Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,546 --> 00:01:39,832
Sarikata Oleh: Cocobutter
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:01:39,832 --> 00:01:44,259
Like Facebook kami untuk sarikata terbaru
https://www.Facebook.com/malaysiasubbers
3
00:01:55,569 --> 00:01:58,099
Saya pernah mendengar tentang syaitan..
4
00:01:58,109 --> 00:02:00,822
Tapi buat pertama kali
saya melihatnya!
5
00:02:01,710 --> 00:02:05,619
Tak ada siapa yang patut menulis
atau membaca tentangnya!
6
00:02:07,290 --> 00:02:11,985
Nama kamu tidak boleh disebut
di dalam sejarah.
7
00:02:12,750 --> 00:02:14,656
Saya menggerakkan sepasukan askar.
8
00:02:15,750 --> 00:02:17,852
Saya menandatangani waran kematian.
9
00:02:17,880 --> 00:02:20,298
..penjenayah terbesar di India!
10
00:02:30,090 --> 00:02:31,880
Ini mengarut..
11
00:02:32,000 --> 00:02:34,340
Macam mana ada seseorang
yang boleh menulis dengan cuai?
12
00:02:34,750 --> 00:02:36,290
Dan dia ialah wartawan senior.
13
00:02:36,290 --> 00:02:37,340
Jika dia menulis begini..
14
00:02:37,340 --> 00:02:38,842
Sukar untuk saya percaya.
15
00:02:38,842 --> 00:02:41,050
Mereka terbitkan buku juga.
16
00:02:41,050 --> 00:02:42,170
Tapi kerajaan..
17
00:02:42,170 --> 00:02:44,669
Telah mengharamkan buku
ini selepas menyitanya.
18
00:02:44,669 --> 00:02:46,410
Mereka bakar semua salinan.
19
00:02:46,410 --> 00:02:47,990
Saya dapat tahu
dari sumber pihak polis.
20
00:02:47,990 --> 00:02:50,401
Sekarang saya terima satu salinan.
21
00:02:52,290 --> 00:02:53,079
Deepa...
22
00:02:53,284 --> 00:02:54,244
Panggil dia untuk wawancara..
23
00:02:54,324 --> 00:02:56,514
Tuan, saya tahu dia ialah
wartawan senior.
24
00:02:56,994 --> 00:03:00,351
Tapi, dalam buku ini saya tak
nampak satu kebenaran pun!
25
00:03:00,574 --> 00:03:02,284
Saya ada wawancara di Delhi.
26
00:03:02,284 --> 00:03:03,919
Dan saya dah terlambat untuk
penerbangan saya.
27
00:03:04,034 --> 00:03:06,494
Kalau kerajaan sendiri yang
mengharamkan dan menyitanya..
28
00:03:06,534 --> 00:03:07,994
..telah menunjukkan minat,
bermakna..
29
00:03:07,994 --> 00:03:10,015
..mesti ada kebenaran
di dalamnya, bukan?
30
00:03:12,454 --> 00:03:14,784
Saya mungkin pemilik
siaran TV ini.
31
00:03:14,784 --> 00:03:16,244
Tapi kamu yang adalah
'wajah' stesyen ini.
32
00:03:16,414 --> 00:03:18,201
Dan kamu kena buat keputusan sendiri!
33
00:03:18,284 --> 00:03:20,599
Tapi sejak 50 tahun..
34
00:03:20,599 --> 00:03:22,413
Saya telah memerhatikan Anand.
35
00:03:22,413 --> 00:03:24,074
Untuk menulis satu perkataan pun..
36
00:03:24,204 --> 00:03:26,117
..dia akan fikir seratus kali.
37
00:03:26,124 --> 00:03:27,651
Dan dia penulis buku ini!
38
00:03:30,874 --> 00:03:32,489
Saya berikan masa setengah jam.
39
00:03:33,744 --> 00:03:36,415
Selepas itu, kamu boleh cari
orang lain untuk buat kerja.
40
00:03:41,704 --> 00:03:42,494
Shyam...
- Tuan.
41
00:03:42,494 --> 00:03:44,414
Uruskan wawancara di
bilik arkib!
42
00:03:44,454 --> 00:03:45,624
Suruh semua orang keluar...
- Hello, kalian semua.
43
00:03:45,624 --> 00:03:47,124
Tak ada siapa boleh tahu hal ini..
- Sila kosongkan bilik.
44
00:03:47,124 --> 00:03:47,534
Keluar. Keluar.
45
00:03:47,624 --> 00:03:49,288
Saya tak mahu sebarang
rakaman secara langsung.
46
00:03:49,288 --> 00:03:50,051
Baiklah, tuan!
47
00:04:03,874 --> 00:04:05,424
Kami wartawan.
48
00:04:06,284 --> 00:04:07,994
Hal sekecil mana pun...
49
00:04:07,994 --> 00:04:10,127
Kami akan gali dan keluarkan!
50
00:04:11,874 --> 00:04:15,161
Buku yang kamu tulis ini
menceritakan hal yang besar.
51
00:04:16,574 --> 00:04:19,638
Ia akan menimbulkan
pelbagai persoalan.
52
00:04:20,534 --> 00:04:25,090
Hal ini berkait dengan ramai orang.
53
00:04:28,124 --> 00:04:30,414
Memikirkan saya akan jadi Pegawai
besar, saya datang ke Bangalore.
54
00:04:30,454 --> 00:04:32,704
Tinggal di sini,
buat kerja sebegini.
55
00:04:32,704 --> 00:04:34,624
Mereka yang sering beri
masalah di pejabat.
56
00:04:34,704 --> 00:04:36,914
Tapi tanpa duit, saya tak boleh
pulang ke kampung.
57
00:04:36,954 --> 00:04:38,284
Tak boleh bayar hutang yang
diambil oleh ayah saya!
58
00:04:38,284 --> 00:04:39,494
Salam tuan. Salam.
59
00:04:39,574 --> 00:04:40,324
Hey! Pergi!
60
00:04:40,624 --> 00:04:41,731
Dewi Yellamma dari Soudathi!
61
00:04:41,744 --> 00:04:44,463
Berilah lelaki miskin ini
keberanian dan lindungilah dia!
62
00:04:44,463 --> 00:04:46,534
Puan, dalam kes rogol
hanya lelaki yang dipersalahkan...
63
00:04:46,534 --> 00:04:47,916
Diam Encik Nagaraj...
64
00:04:47,916 --> 00:04:49,164
Cukuplah dengan benda
mengarut hari ini!
65
00:04:49,164 --> 00:04:51,164
Perempuan ni bersikap
macam Dewi Durga!
66
00:04:51,164 --> 00:04:54,239
Puan Deepa di dalam Bilik Arkib,
siapa yang akan hidangkan teh?
67
00:05:00,074 --> 00:05:02,545
Apa yang kamu tulis ni
adakah ia kisah benar..
68
00:05:02,545 --> 00:05:04,546
..atau ianya imaginasi kamu?
69
00:05:04,704 --> 00:05:06,164
Orang akan baca semua inikah?
70
00:05:06,164 --> 00:05:07,584
Adakah mereka akan percaya?
71
00:05:09,414 --> 00:05:11,155
Berikan saya buku itu.
72
00:05:27,914 --> 00:05:29,538
Sekarang, adakah mereka
akan membacanya?
73
00:05:29,874 --> 00:05:31,948
Kamu tahu apa maksud
El Dorado?
74
00:05:32,124 --> 00:05:34,107
Maksud kamu,
Bandar Emas yang Hilang?
75
00:05:34,454 --> 00:05:36,124
Sejak beribu tahun,
76
00:05:36,204 --> 00:05:39,074
..apabila mengetahui kewujudan
Negara Emas, ramai raja..
77
00:05:39,074 --> 00:05:42,374
..yang berusaha mencarinya
telah kehilangan ramai tentera!
78
00:05:42,374 --> 00:05:44,405
Tak seorang pun yang
dapat diselamatkan!
79
00:05:44,405 --> 00:05:45,494
Jika sesiapa dapat memilikinya..
80
00:05:45,494 --> 00:05:47,761
Dia akan menjadi raja yang
paling hebat antara semua!
81
00:05:47,874 --> 00:05:49,023
Bukankah begitu?
82
00:05:49,454 --> 00:05:50,439
Kemungkinannya begitu..
83
00:05:50,439 --> 00:05:52,811
Saya menulis tentang
orang itu!
84
00:05:53,954 --> 00:05:54,374
Tapi..
85
00:05:54,374 --> 00:05:56,969
Ini bukan satu imaginasi dan
ianya memang wujud.
86
00:05:57,074 --> 00:05:59,334
Dalam dunia ini hanya
ada satu saja rekod.
87
00:06:00,494 --> 00:06:02,116
Yang tertanam di sebalik pasir...
88
00:06:02,324 --> 00:06:03,690
Batu simbol perwira!
89
00:06:04,534 --> 00:06:05,650
Batu simbol perwira??
90
00:06:05,874 --> 00:06:08,074
Batu ditepi kolam yang digunakan
untuk membasuh baju..
91
00:06:08,074 --> 00:06:09,227
Ianya bukan batu itu!
92
00:06:09,624 --> 00:06:10,574
Pada batu itu..
93
00:06:10,574 --> 00:06:12,847
..jika gambar seseorang terukir padanya..
94
00:06:13,124 --> 00:06:15,487
..maka dia akan mencapai
sesuatu yang hebat!
95
00:06:19,574 --> 00:06:22,000
Batu simbol perwira itu
walau sedalam mana ia tertanam.
96
00:06:22,374 --> 00:06:24,140
Saya mahu melihatnya!
97
00:06:24,744 --> 00:06:26,291
Saya mahu melihatnya.
98
00:06:26,704 --> 00:06:27,574
Batu itu.
99
00:06:27,784 --> 00:06:29,083
Jika ianya wujud.
100
00:06:29,124 --> 00:06:30,574
Sediakan pasukan cari gali!
101
00:06:30,574 --> 00:06:31,743
Tak kira berapa kosnya.
102
00:06:31,743 --> 00:06:32,961
Gali ia keluar.
103
00:06:33,454 --> 00:06:35,060
Nak cari di mana?
104
00:06:35,204 --> 00:06:36,915
Di mana Batu Simbol Perwira itu?
105
00:06:39,874 --> 00:06:40,534
Mana dia?
106
00:06:40,784 --> 00:06:41,925
Kamu punya..
107
00:06:42,074 --> 00:06:43,881
..El Dorado!
108
00:06:56,375 --> 00:07:06,167
KGF : Bahagian pertama.
109
00:07:08,874 --> 00:07:11,314
18km dari Bandar KGF
kamu akan sampai ke Baagnur...
110
00:07:11,314 --> 00:07:12,704
Dari sana, melalui Jalan Baindoor
dalam 12km, beloklah kiri..
111
00:07:12,704 --> 00:07:13,994
..dalam 4km, kamu akan nampak
bukit di sebelah kiri..
112
00:07:13,994 --> 00:07:16,124
Berdekatan dengan bukit itu,
ada gurun dan pokok kelapa sawit..
113
00:07:16,124 --> 00:07:18,164
..di sekeliling pokok itu,
sedalam 35 kaki jika digali..
114
00:07:18,164 --> 00:07:19,794
..kamu akan jumpa Batu Simbol
Perwira. Itu yang dia cakap tuan.
115
00:07:19,874 --> 00:07:22,204
Tubuhkan pasukan
bertolak hari ini juga.
116
00:07:22,204 --> 00:07:23,521
Gali dan bawa ia keluar.
117
00:07:23,521 --> 00:07:24,414
Tuan seriuskah?
118
00:07:24,534 --> 00:07:25,824
Perkahwinan saya lagi 3 hari, tuan.
119
00:07:26,074 --> 00:07:27,978
Hanya kerana kata-kata orang tua di dalam,
kita mesti berangkat pergi?
120
00:07:27,994 --> 00:07:30,268
Lelaki di dalam itu ialah
Anand Ingaligi...
121
00:07:30,324 --> 00:07:32,093
Jadi, saya memang serius.
122
00:07:32,624 --> 00:07:32,994
Tuan..
123
00:07:34,784 --> 00:07:38,730
Dari tahun 1950 hingga 1980
semua dokumennya ada di sini.
124
00:07:38,824 --> 00:07:40,664
Saya ada minta dokumen
yang boleh dibuat rujukan.
125
00:07:40,994 --> 00:07:44,518
Tak ada satu pun
yang menceritakan tentang KGF!
126
00:07:45,074 --> 00:07:46,604
Tak mengapa, biarkan
dokumen ini semua.
127
00:07:47,534 --> 00:07:48,919
Biarkan buku ini!
128
00:07:49,914 --> 00:07:51,457
Mari kita dengar
dari kamu!
129
00:07:51,664 --> 00:07:53,335
Dengar dari mulut kamu.
130
00:07:53,335 --> 00:07:54,381
Siapakah orang itu?
131
00:07:54,381 --> 00:07:55,874
Adakah dia seorang hero..
132
00:07:55,874 --> 00:07:57,168
..atau dia seorang penjahat?
133
00:07:59,374 --> 00:08:00,981
Apa yang berlaku ditempat itu?
134
00:08:05,284 --> 00:08:09,022
Emas yang dijumpai di KGF sangat bernilai!
135
00:08:09,324 --> 00:08:11,897
Tapi disebalik tangan
yang mengeluarkannya.
136
00:08:11,994 --> 00:08:13,794
Terbentang satu sejarah besar!
137
00:08:18,704 --> 00:08:20,874
Dalam dunia ini,
di mana saja emas dijumpai..
138
00:08:21,164 --> 00:08:22,639
..ia dijumpai secara kebetulan!
139
00:08:25,954 --> 00:08:27,744
Dalam tahun 1951..
140
00:08:27,744 --> 00:08:30,744
..jaraknya 18km daripada KGF..
141
00:08:30,994 --> 00:08:32,454
..semasa petani menggali perigi..
142
00:08:32,454 --> 00:08:34,442
..mereka jumpa batu yang aneh.
143
00:08:34,744 --> 00:08:38,015
Pegawai kerajaan datang
untuk menyiasat.
144
00:08:38,015 --> 00:08:40,306
Dan Suryavardhan
datang bersama mereka!
145
00:08:42,914 --> 00:08:43,744
Mak!
146
00:09:17,124 --> 00:09:18,689
Semuanya adalah takdir..
147
00:09:18,704 --> 00:09:19,534
Malam itu..
148
00:09:19,784 --> 00:09:21,717
..dua kejadian berlaku!
149
00:09:22,164 --> 00:09:23,939
Tempat itu telah ditemui.
150
00:09:25,454 --> 00:09:27,184
Dan dia juga telah dilahirkan!
151
00:09:30,574 --> 00:09:34,498
Mencari emas tidak
semudah untuk mencari batu.
152
00:09:35,374 --> 00:09:36,914
Tapi Suryavardhan..
153
00:09:36,914 --> 00:09:39,869
..mendapati batu itu
dipenuhi dengan emas!
154
00:09:40,284 --> 00:09:44,060
Dia tak benarkan satu zarah atau debu
keluar daripada tempat itu.
155
00:09:44,534 --> 00:09:47,664
Kamu telah melahirkan anak
lelaki seperti maharaja.
156
00:09:47,914 --> 00:09:49,039
Sayang..
157
00:10:06,624 --> 00:10:08,244
Dia tak berayah.
158
00:10:08,244 --> 00:10:10,124
Ibunya pasti akan menderita!
159
00:10:10,124 --> 00:10:11,823
Kamu nak ayah tak?
160
00:10:31,664 --> 00:10:34,968
Suryavardhan merampas tanah itu
untuk dijadikan lombong Limestone..
161
00:10:34,968 --> 00:10:37,465
..dengan pajakan selama 99 tahun!
162
00:10:40,204 --> 00:10:42,414
Untuk menjaga rahsia..
163
00:10:42,414 --> 00:10:45,074
Dia mengupah pekerja dengan paksaan.
164
00:10:45,074 --> 00:10:46,750
Dan membuka lombong emas.
165
00:10:53,284 --> 00:10:54,324
Anak..
166
00:10:54,324 --> 00:10:55,914
Untuk selamatkan nyawa ibu kamu..
167
00:10:55,914 --> 00:10:57,958
Duit sebanyak ini tidak
mencukupi sayang!
168
00:11:04,204 --> 00:11:06,099
Berkahwin semasa 14 tahun.
169
00:11:06,124 --> 00:11:07,744
Mempunyai anak pada usia 15.
170
00:11:08,034 --> 00:11:09,454
Hidup yang penuh kesedihan..
171
00:11:09,744 --> 00:11:12,957
Pada usia 25 tahun
maut datang mencarinya!
172
00:11:12,994 --> 00:11:15,034
Tapi, untuk bekalan anak yang ditinggalkan..
173
00:11:15,034 --> 00:11:17,244
..dia hanya ada satu saja harta!
174
00:11:17,574 --> 00:11:19,241
Kata-katanya yang terakhir.
175
00:11:20,324 --> 00:11:22,204
Semua orang ingat jika
mereka ada duit.
176
00:11:22,204 --> 00:11:25,365
Mereka boleh hidup dengan aman.
177
00:11:27,324 --> 00:11:28,244
Tapi..
178
00:11:28,244 --> 00:11:32,072
..tanpa duit, seseorang
itu tidak boleh mati dengan tenang.
179
00:11:33,124 --> 00:11:35,266
Tak ada siapa yang terfikirkannya!
180
00:11:39,664 --> 00:11:41,507
Berjanjilah dengan ibu..
181
00:11:44,374 --> 00:11:47,117
Ibu tak tahu bagaimana
kamu akan teruskan hidup..
182
00:11:47,664 --> 00:11:49,427
..tapi bila kamu sudah dewasa.
183
00:11:49,534 --> 00:11:51,572
Kamu mesti disanjungi.
184
00:11:53,244 --> 00:11:56,074
Kamu patut mati sebagai
lelaki yang berharta!
185
00:12:01,244 --> 00:12:03,770
Saya akan jadi lelaki
yang sangat kaya, ibu..
186
00:12:18,284 --> 00:12:20,342
Dia hanya menunjukkan matlamat
pada anaknya..
187
00:12:20,624 --> 00:12:22,284
Tapi laluan untuk mencapainya..
188
00:12:22,284 --> 00:12:24,447
..dia terpaksa membuat
pilihan sendiri!
189
00:12:26,954 --> 00:12:28,244
Berikan aku duit! Duit! Duit!
190
00:12:28,624 --> 00:12:30,046
Saya tak ada..
191
00:12:30,744 --> 00:12:31,881
Kau tak ada duit?
192
00:12:33,704 --> 00:12:34,979
Ini, ambilllah duit ini..
193
00:12:35,874 --> 00:12:36,914
Hey...
194
00:12:37,034 --> 00:12:38,642
Ini tak cukup untuk saya..
195
00:12:38,642 --> 00:12:39,696
Saya perlukan lebih lagi!
196
00:12:39,696 --> 00:12:40,894
Tak cukup?
197
00:12:41,784 --> 00:12:43,744
Untuk dapat sedikit,
kau kena merayu.
198
00:12:43,914 --> 00:12:46,338
Untuk dapat banyak,
kau kena pukul!
199
00:12:53,374 --> 00:12:54,613
Kuasa..
200
00:12:55,074 --> 00:12:57,121
Hanya jika kau ada kuasa,
barulah kau ada duit.
201
00:12:57,454 --> 00:12:58,349
Kuasa.
202
00:12:58,744 --> 00:13:00,021
Mana saya nak cari?
203
00:13:00,625 --> 00:13:04,486
Orang berkuasa datang
dari tempat yang berkuasa.
204
00:13:06,509 --> 00:13:09,951
Untuk mencapai impiannya
dia sampai ke bandar Bombay!
205
00:13:10,074 --> 00:13:10,986
Tak guna, bangun..
206
00:13:10,986 --> 00:13:12,505
Ini tempat aku!
207
00:13:13,704 --> 00:13:17,234
Bombay, adalah tempat utama
bagi pasaran emas secara haram.
208
00:13:17,859 --> 00:13:20,874
Dalam kawasan ini
hanya ada dua penyeludup emas.
209
00:13:20,954 --> 00:13:23,179
Inayat Khaleel di Dubai.
210
00:13:23,179 --> 00:13:25,374
Shetty di Bombay.
211
00:13:25,374 --> 00:13:27,737
Antara mereka ada peperangan
yang tiada penghujungnya!
212
00:13:28,735 --> 00:13:31,689
Dalam peperangan ini,
masuk seorang lagi pesaing.
213
00:13:31,689 --> 00:13:34,143
Walaupun saiz seliparnya kecil.
214
00:13:34,143 --> 00:13:36,785
Jejak kakinya berada di laluan yang besar!
215
00:13:37,034 --> 00:13:38,012
Pergi..
216
00:13:38,204 --> 00:13:38,874
Apa nama kau?
217
00:13:38,994 --> 00:13:40,854
Raja Krishnappa Beria.
218
00:13:42,034 --> 00:13:44,914
Di Bombay, jika kau buat kerja yang besar,
kau akan dapat nama yang hebat!
219
00:13:44,914 --> 00:13:47,034
Malah nama yang kecil juga akan diingati.
220
00:13:48,574 --> 00:13:49,164
Pergi!
221
00:13:49,204 --> 00:13:54,664
Gilap, gilap..
222
00:13:54,824 --> 00:13:56,080
Shetty...
223
00:13:56,204 --> 00:13:58,510
Semua orang menghormati dia!
224
00:13:58,510 --> 00:14:00,686
Dia adalah raja di Bombay!
225
00:14:01,914 --> 00:14:04,374
Shinde tak guna tu banyak
menyusahkan abang Shetty!
226
00:14:04,374 --> 00:14:05,527
Kita kena pecahkan kepalanya!
227
00:14:05,527 --> 00:14:06,758
Kau dah gilakah?
228
00:14:06,758 --> 00:14:08,600
Siapa yang berani pukul Inspektor?
229
00:14:08,600 --> 00:14:09,310
Kau akan pukul dia?
230
00:14:09,430 --> 00:14:10,913
Ada orang di Bombaykah yang
berani pukul dia?
231
00:14:10,913 --> 00:14:12,794
Atau adakah budak ini
berani nak pukul dia?
232
00:14:12,890 --> 00:14:14,833
Kau berani tak nak pukul
inspektor, budak?
233
00:14:14,970 --> 00:14:16,061
Ada sesiapa tak?
234
00:14:29,430 --> 00:14:32,231
Aku dah jumpa seorang!
235
00:14:32,350 --> 00:14:33,970
Hey! Bos Aslam hanya bergurau saja.
236
00:14:33,970 --> 00:14:35,720
Kau betul-betul serius nak pukul dia?
237
00:14:35,720 --> 00:14:37,100
Hey! Marilah!
238
00:14:42,770 --> 00:14:43,956
Hey.. budak!
239
00:14:50,681 --> 00:14:51,681
Tuan macam mana?
240
00:15:00,470 --> 00:15:01,411
Apa yang berlaku?
241
00:15:01,470 --> 00:15:02,525
Mari pergi, mari!
242
00:15:02,720 --> 00:15:03,683
Dia..
243
00:15:03,683 --> 00:15:04,890
Dia tak tahu nama aku!
244
00:15:04,890 --> 00:15:05,692
Apa??
245
00:15:08,430 --> 00:15:09,394
Dia..
246
00:15:09,810 --> 00:15:11,835
Dia tak tahu aku siapa!
247
00:15:13,770 --> 00:15:16,057
Siapa budak tu?
Aku mahukan dia!
248
00:15:24,850 --> 00:15:26,140
Bukan budak.
249
00:15:26,140 --> 00:15:28,688
Nama aku ialah Rocky.
250
00:15:29,810 --> 00:15:31,469
Kau akan ingat, bukan?
251
00:15:33,220 --> 00:15:34,794
Rocky!
252
00:15:38,060 --> 00:15:39,910
Tuan, dia budak saya tuan..
253
00:15:40,100 --> 00:15:41,479
Aku akan suruh dia
duduk di Andheri!
254
00:15:41,640 --> 00:15:43,390
Tadi aku main-main suruh
dia pukul polis, tapi dia..!
255
00:15:43,390 --> 00:15:44,600
Jangan bimbang tentang hal itu..
256
00:15:44,850 --> 00:15:47,103
Aku dah bebaskan dia daripada polis!
257
00:15:51,520 --> 00:15:51,930
Hey!
258
00:15:52,060 --> 00:15:53,020
Mana kau pergi?
259
00:15:55,560 --> 00:15:57,695
Aku pergi untuk bina nama aku!
260
00:15:58,390 --> 00:16:00,137
Kenapa kau pukul polis?
261
00:16:01,100 --> 00:16:03,060
Jika kau pukul seseorang..
262
00:16:03,310 --> 00:16:05,069
..polis akan cari kau!
263
00:16:05,600 --> 00:16:07,664
Tapi kalau kau pukul polis itu sendiri..
264
00:16:09,850 --> 00:16:12,455
Penjahat macam kau yang akan
datang mencari aku.
265
00:16:13,310 --> 00:16:14,060
Hey...
266
00:16:16,680 --> 00:16:18,850
Apa yang kau mahu?
267
00:16:20,890 --> 00:16:22,637
Dunia.
268
00:16:33,520 --> 00:16:35,810
Tahun 1978..
269
00:16:35,810 --> 00:16:38,970
..adalah kemuncak krisis antara
Iran dan Afghanistan..
270
00:16:38,970 --> 00:16:43,180
Permusuhan antara Amerika
dan Soviet Union semakin meruncing.
271
00:16:43,970 --> 00:16:46,560
Dan ia memberi kesan
kepada seluruh dunia!
272
00:16:47,470 --> 00:16:50,350
Selain kenaikan harga minyak, kopi
besi dan kapas.
273
00:16:50,350 --> 00:16:52,470
Harga emas juga melambung tinggi!
274
00:16:52,470 --> 00:16:54,833
Dan Suryavadhan..
275
00:16:54,833 --> 00:16:57,539
..telah berada di kedudukan
yang tidak boleh disentuh oleh sesiapa!
276
00:16:57,539 --> 00:16:59,954
Untuk memperkukuhkan empayarnya..
277
00:16:59,954 --> 00:17:03,114
..dia telah memilih 5 rakan kongsi
sebagai 5 tiang!
278
00:17:03,364 --> 00:17:05,534
Selepas Barghav tiada,
anaknya Kamal..
279
00:17:05,534 --> 00:17:07,614
..telah mengambil bahan mentah
yang datang dari KGF dan dibawa..
280
00:17:07,614 --> 00:17:10,258
..ke kilang di mana dia
menulenkan emas itu!
281
00:17:10,364 --> 00:17:11,744
Emas yang ditulenkan di sana..
282
00:17:11,744 --> 00:17:15,923
..akan di bawa ke Bangalore
dan tugas untuk mengagihkannya..
283
00:17:15,923 --> 00:17:17,370
..jatuh kepada Rajendra Desai.
284
00:17:17,994 --> 00:17:18,994
Andrews...
285
00:17:19,074 --> 00:17:21,504
Kawasan barat di bawah kawalannya!
286
00:17:21,954 --> 00:17:22,954
Gurupandyan...
287
00:17:22,954 --> 00:17:24,824
Kekuatan politik yang dia miliki..
288
00:17:24,824 --> 00:17:26,494
..dengan sokongan Suryavardhan..
289
00:17:26,494 --> 00:17:28,836
...telah memasuki politik nasional.
290
00:17:28,836 --> 00:17:31,175
Kerajaan berada di dalam genggamannya!
291
00:17:31,175 --> 00:17:33,505
Kekuatan terbesar Suryavardhan ialah..
292
00:17:33,505 --> 00:17:35,255
..adiknya, Adheera!
293
00:17:35,595 --> 00:17:38,255
Dia membina kubu ini dengan kepintarannya.
294
00:17:38,255 --> 00:17:40,965
Anak Suryavardhan, Garuda
juga ada peranannya!
295
00:17:40,965 --> 00:17:42,805
Kerana mereka berdua, KGF sekarang..
296
00:17:42,805 --> 00:17:46,440
..amat dilindungi sehingga tiada
siapa berani menunding jari ke arahnya!
297
00:17:46,555 --> 00:17:50,176
Tapi satu hari Suryavardhan diserang
strok dan terlantar di atas katil.
298
00:17:50,176 --> 00:17:54,135
Apabila Suryavardhan di ambang maut,
semua orang bawahannya..
299
00:17:54,135 --> 00:17:56,119
..mula ingin memiliki KGF!
300
00:17:56,119 --> 00:18:00,711
Buat pertama kali di KGF
jeritan pemberontakan didengari.
301
00:18:02,215 --> 00:18:03,755
Kerana kenaikan harga emas..
302
00:18:03,755 --> 00:18:06,135
..Inayat Khaleel mula di landa
rasa tamak haloba.
303
00:18:06,135 --> 00:18:09,657
Dan dia mula merasakan ini adalah
masa yang tepat untuk memasuki Bombay!
304
00:18:10,581 --> 00:18:15,017
Inayat Khaleel telah bekerjasama dengan
Dilawar, musuh kepada Shetty.
305
00:18:15,063 --> 00:18:18,470
Di Pelabuhan Nagpade, Bombay,
dia mula menghantar emasnya ke situ.
306
00:18:19,055 --> 00:18:20,595
Tapi sebelum ianya berlaku..
307
00:18:20,595 --> 00:18:24,082
..Dilawar cuba untuk
mengambil alih Bombay!
308
00:18:24,540 --> 00:18:26,085
Ia arahan Dilawar..
309
00:18:26,085 --> 00:18:27,844
Kita mesti musnahkan
geng Shetty sepenuhnya.
310
00:18:29,790 --> 00:18:31,498
Jangan tinggalkan sesiapa!
311
00:18:32,710 --> 00:18:34,670
Kau masukkan orang kami
dalam penjara?
312
00:18:34,670 --> 00:18:37,313
Mereka orang siapa?
Kau tahu tak?
313
00:18:37,630 --> 00:18:39,460
Pertama kali selepas kemerdekaan..
314
00:18:39,460 --> 00:18:41,589
..Bombay dalam keadaan berwaspada.
315
00:18:42,080 --> 00:18:44,950
Dilawar cuba mengambil alih Bombay.
316
00:18:44,950 --> 00:18:47,748
Dia ada satu masalah besar.
317
00:18:49,830 --> 00:18:51,056
Abang, mana Rocky?
318
00:18:51,056 --> 00:18:53,066
Berhenti abang Salim!
Kita belum jumpa dia lagi.
319
00:18:53,066 --> 00:18:55,279
Bila kami jumpa dia, kami akan
beritahu kau. Kau tunggu saja.
320
00:18:55,419 --> 00:18:57,558
- Kau jumpa dia?
- Kami masih belum jumpa dia.
321
00:18:57,629 --> 00:18:59,237
Cakap.
Beritahu di mana Rocky!
322
00:18:59,237 --> 00:19:00,881
Tapi kami dah sumbat yang
lain di dalam penjara!
323
00:19:00,881 --> 00:19:01,818
Apa gunanya..?
324
00:19:01,818 --> 00:19:03,131
Mula-mula, tangkap dia. Pergi!
325
00:19:03,131 --> 00:19:04,461
Cari dia!
326
00:19:04,461 --> 00:19:05,711
Cari di semua tempat.
327
00:19:08,201 --> 00:19:09,283
Apa?
328
00:19:13,327 --> 00:19:14,748
Mereka dah tangkap Rocky, bos.
329
00:19:15,783 --> 00:19:17,304
Kami dah jumpa dia. Datanglah!
330
00:19:22,783 --> 00:19:27,623
Bunuh dia!
331
00:19:42,453 --> 00:19:44,203
Ayah aku ada beritahu aku tentang dia!
332
00:19:44,203 --> 00:19:44,913
Anak ku..
333
00:19:45,123 --> 00:19:47,486
Jangan sesekali mencabar taufan!
334
00:19:48,283 --> 00:19:49,963
Hey! Pergi!
335
00:19:50,073 --> 00:19:51,404
Beritahu ayah aku.
336
00:19:51,573 --> 00:19:52,960
Anaknya..
337
00:19:52,960 --> 00:19:54,657
Telah pun menggantung taufan!
338
00:19:54,657 --> 00:19:56,913
Apa dia Aslam?
Kenapa muka kau muram?
339
00:19:56,913 --> 00:19:57,953
Ada orang yang mati atau apa?
340
00:19:58,033 --> 00:19:58,823
Hey budak..
341
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Pergi belikan nasi Beriani.
342
00:20:00,574 --> 00:20:02,002
Kenapa kau pandang aku macam tu?
343
00:20:02,002 --> 00:20:03,559
Pergi!
344
00:20:03,559 --> 00:20:05,085
Mereka dah tangkap Rocky!
345
00:20:07,623 --> 00:20:08,323
Mereka dah jumpa Rocky..
346
00:20:08,323 --> 00:20:09,344
Ambil senjata dan datanglah!
347
00:20:09,413 --> 00:20:10,623
Hey...
348
00:20:10,623 --> 00:20:11,830
Ayuh..
349
00:20:11,830 --> 00:20:15,356
Bot Inayath Khaleel
dah tiba di pelabuhan.
350
00:20:15,533 --> 00:20:17,983
Bombay akan jatuh ke tangan kita!
351
00:20:26,783 --> 00:20:29,036
Hari ini hari jadi aku..
352
00:20:29,036 --> 00:20:31,033
Dan hadiah aku ialah..
353
00:20:31,163 --> 00:20:32,542
..adalah hatinya.
354
00:20:33,033 --> 00:20:35,314
Dan juga matanya,
aku mahukan kedua-duanya!
355
00:20:35,323 --> 00:20:37,163
Apa yang kau mahu, beritahu aku!
356
00:20:37,163 --> 00:20:40,073
Bunuh dia!
357
00:20:40,432 --> 00:20:41,350
Budak..
358
00:20:42,283 --> 00:20:43,596
Batalkan Kushka.
359
00:20:43,663 --> 00:20:44,911
Bawakan beriani yang lengkap.
360
00:20:44,911 --> 00:20:47,066
Dan dapatkan lebih bawang.
361
00:20:47,465 --> 00:20:48,658
Sekarang pergi..
362
00:20:49,993 --> 00:20:51,993
Bau darah telah membuatkan..
363
00:20:51,993 --> 00:20:54,900
..semua ikan piranha berkumpul!
364
00:20:54,900 --> 00:20:57,142
Sejak 15 tahun, kerja
yang kau tak mampu lakukan..
365
00:20:57,142 --> 00:20:58,896
..telah disempurnakan oleh anak
kau dalam masa sehari!
366
00:20:58,896 --> 00:21:00,916
Tapi ikan-ikan tu tak tahu..
367
00:21:00,953 --> 00:21:02,255
..darah itu..
368
00:21:02,255 --> 00:21:05,046
..adalah darah jerung yang
memburu mereka!
369
00:21:05,046 --> 00:21:09,533
Selamat hari jadi...
370
00:21:10,953 --> 00:21:14,993
Selamat hari jadi..
371
00:21:15,323 --> 00:21:16,590
Mana dia?
372
00:21:16,590 --> 00:21:17,861
Mereka dah gantung dia.
373
00:21:18,033 --> 00:21:22,317
Selamat hari jadi..
- Bukan dia. Mana anak aku?
374
00:21:22,317 --> 00:21:23,383
Anak kau..
375
00:21:23,383 --> 00:21:24,577
Anak kau ada di depan dia!
376
00:21:24,703 --> 00:21:28,703
Selamat hari jadi..
377
00:21:29,283 --> 00:21:31,573
Selamat hari jadi..
378
00:21:31,573 --> 00:21:34,285
Hey! Kau tak boleh gantung taufan!
379
00:21:34,413 --> 00:21:35,858
Apa yang kau pandang?
380
00:21:35,858 --> 00:21:36,900
Bunuh dia!
381
00:21:38,913 --> 00:21:43,163
Selamat hari jadi..
- Tapi kau kena lari dari taufan!
382
00:21:48,283 --> 00:21:52,073
"Bombay milik aku" adalah kata-kata
yang selalu di gunakan oleh orang selama ini.
383
00:21:52,073 --> 00:21:54,228
Dia dah bawa mereka semua!
384
00:21:54,623 --> 00:21:57,426
Semuanya, berkumpul
di tempat yang sama..
385
00:21:58,123 --> 00:22:00,347
..dia akan kejar dan bunuh mereka!
386
00:22:00,373 --> 00:22:03,936
Darah aku pun berwarna merah!
387
00:22:20,873 --> 00:22:24,344
Semasa aku kecil,
aku datang ke Bombay!
388
00:22:24,823 --> 00:22:27,311
Ia seumpama jatuh ke dalam relau!
389
00:22:27,311 --> 00:22:29,288
Di jalan ini juga..
390
00:22:29,288 --> 00:22:31,941
Ketika aku meminta makan dua kali sehari,
mereka akan pukul aku.
391
00:22:31,941 --> 00:22:34,564
Untuk tidur, bila aku minta ruang seluas
tiga kaki saja, mereka akan pukul aku!
392
00:22:34,873 --> 00:22:37,664
Tapi ketika itu Bombay tak tahu..
393
00:22:37,664 --> 00:22:41,029
Yang jatuh ke dalam relau
itu adalah besi waja!
394
00:22:41,029 --> 00:22:42,909
Pukullah beberapa kali..
395
00:22:42,909 --> 00:22:44,279
..dan ketuklah lagi dan lagi..
396
00:22:44,279 --> 00:22:46,449
..dan sekarang ia dah menjadi belati!
397
00:22:46,699 --> 00:22:48,842
Belati yang hanya tahu satu perkara..
398
00:22:49,069 --> 00:22:50,800
Adakah Bombay ini milik ayah kau?
399
00:22:51,569 --> 00:22:52,718
Tidak..
400
00:22:52,718 --> 00:22:54,180
Ia milik ayah kau!
401
00:22:54,180 --> 00:22:55,886
Dan ayah kau..
402
00:22:56,598 --> 00:22:57,489
Adalah aku!
403
00:22:57,569 --> 00:22:59,159
Bunuh! Bunuh dia!
404
00:23:37,029 --> 00:23:37,859
Bunuh dia!
405
00:23:48,119 --> 00:23:49,211
Kenapa?
406
00:23:51,199 --> 00:23:53,489
Kau takut tengok bagaimana
aku pukul mereka?
407
00:23:53,489 --> 00:23:56,239
Pada mereka, aku hanya sebut
'cheers' dan hirup..
408
00:23:56,239 --> 00:24:00,069
Tapi untuk kau, aku akan teguk
dan makan bersama acar!
409
00:24:00,859 --> 00:24:01,538
Lari!
410
00:24:03,199 --> 00:24:04,199
Mari, marilah!
411
00:24:04,909 --> 00:24:05,569
Mari! Mari!
412
00:24:18,029 --> 00:24:18,779
Ayuh..!
413
00:24:18,779 --> 00:24:19,609
Hentikan dia!
414
00:24:32,529 --> 00:24:34,279
Dia datang..
Hentikan dia!
415
00:24:48,989 --> 00:24:49,659
Dia datang..
416
00:24:51,159 --> 00:24:51,819
Dia datang..!
417
00:25:28,489 --> 00:25:29,239
Dia datang..!
418
00:25:46,779 --> 00:25:47,569
Abang!
419
00:25:48,239 --> 00:25:49,029
Abang!
420
00:25:54,140 --> 00:25:55,643
Mana pisau pencincang daging?
421
00:26:02,909 --> 00:26:05,300
Jika Bombay berhadapan
laut di satu sisinya..
422
00:26:05,300 --> 00:26:07,849
Dan di satu sisi lain ialah Rocky!
423
00:26:09,739 --> 00:26:11,909
Malah ombak, yang
menyentuh pantai di sini..
424
00:26:11,949 --> 00:26:13,069
Patah balik. Patah balik.
425
00:26:13,069 --> 00:26:16,076
Mereka akan minta kebenarannya!
426
00:26:24,819 --> 00:26:26,593
Pusing! Pusing! Pusing!
427
00:26:29,569 --> 00:26:31,279
Pergi! Pergi! Pergi!
428
00:26:40,659 --> 00:26:41,359
Beritahu aku..
429
00:26:41,359 --> 00:26:44,258
Kami dah jumpa orang di Bombay yang boleh
menggali lubang untuk si "Gajah"..
430
00:26:45,359 --> 00:26:46,292
Rocky!
431
00:26:55,019 --> 00:26:57,158
Kapal Inayath Khaleel
dah berpatah balik.
432
00:26:57,749 --> 00:26:58,734
Apa bos?
433
00:27:01,524 --> 00:27:03,177
Bombay dah selamat??
434
00:27:07,525 --> 00:27:08,525
Arahan untuk bergerak.
435
00:27:10,404 --> 00:27:12,570
Arahan untuk berhenti!
436
00:27:14,234 --> 00:27:16,145
Memerintah orang yang hidup!
437
00:27:30,064 --> 00:27:32,984
Dia adalah nadi di Mumbai..
438
00:27:32,984 --> 00:27:33,904
Seorang yang benar-benar hidup!
439
00:27:33,904 --> 00:27:35,814
Jangan renung ke dalam matanya.
440
00:27:35,814 --> 00:27:37,774
Kilat akan menyambar..
Lari!
441
00:27:37,814 --> 00:27:39,774
Api dah ribut,
bila mereka bersatu!
442
00:27:39,774 --> 00:27:41,604
Bom sepertinya akan lahir!
443
00:27:41,694 --> 00:27:43,404
Oh tuhan!
444
00:27:43,404 --> 00:27:44,654
Lihatlah!
445
00:27:45,274 --> 00:27:47,274
Jika dia memerintah,
dialah maharaja!
446
00:27:47,274 --> 00:27:49,484
Jika kau menentangnya..
dialah syaitan!
447
00:27:49,484 --> 00:27:51,104
Oh tuhan..!
448
00:27:51,104 --> 00:27:52,314
Tolong hentikan dia!
449
00:27:53,404 --> 00:27:55,354
Yang tersembunyi telah diperolehi!
450
00:27:55,354 --> 00:27:57,024
Mereka yang memberontak
telah ditangkap!
451
00:27:57,024 --> 00:27:58,984
Di jalan Mumbai..
452
00:27:59,024 --> 00:28:01,064
Dengan ketakutan mereka akan tabik hormat.
453
00:28:02,694 --> 00:28:04,694
Salam abang Rocky!
454
00:28:04,694 --> 00:28:06,354
Ra... Ra... Rocky!
455
00:28:06,604 --> 00:28:08,604
Salam abang Rocky!
456
00:28:10,194 --> 00:28:12,064
Salam abang Rocky!
457
00:28:12,194 --> 00:28:14,194
Salam abang Rocky!
458
00:28:14,274 --> 00:28:16,274
Orang tempatan adalah
milik kau!
459
00:28:16,564 --> 00:28:18,564
Kau adalah bos semua orang!
460
00:28:18,676 --> 00:28:22,444
Emas datang terus daripada Afrika
melalui pengawal pesisir pantai.
461
00:28:22,444 --> 00:28:24,114
Dan di muatkan di dalam pelabuhan Bombay!
462
00:28:24,284 --> 00:28:25,904
Dari sana, dengan kawalan polis..
463
00:28:26,074 --> 00:28:28,099
..ia akan dibawa oleh
lori kelabu.
464
00:28:28,099 --> 00:28:30,107
Rocky selalu berjaya merompaknya..
465
00:28:30,107 --> 00:28:33,241
Semasa dia tiada, kotak yang
bertutup itu tidak pernah dibuka.
466
00:28:33,241 --> 00:28:36,240
Dia selalu memeriksanya begitu
juga di tempat lain..
467
00:28:36,240 --> 00:28:38,557
Dia sendiri yang mengagihkan
melalui keretapi!
468
00:28:39,784 --> 00:28:41,162
Tanpa arahan Rocky..
469
00:28:41,194 --> 00:28:43,994
..di Bombay, tak ada keputusan
yang dapat diambil!
470
00:29:02,694 --> 00:29:04,654
Orang yang memegang tangan
dan buat kau berjalan..
471
00:29:04,654 --> 00:29:06,614
Orang yang mengajar perkataan pertama..
472
00:29:06,614 --> 00:29:09,614
Kata-katanya adalah suci!
473
00:29:18,244 --> 00:29:20,154
Orang yang membesar bersama api!
474
00:29:20,154 --> 00:29:22,154
Menuju ke hadapan dengan berterusan.
475
00:29:22,154 --> 00:29:25,194
Perwira yang telah bersumpah!
476
00:29:35,614 --> 00:29:39,444
Di mana kau akan dapat cari
askar untuk menghalangnya?
477
00:29:39,494 --> 00:29:43,244
Adakah dia boleh mengawal
ombak yang membadai?
478
00:29:43,244 --> 00:29:45,154
Dia penuh dengan karektor.
Tangannya seperti besi!
479
00:29:45,154 --> 00:29:47,244
Dia menjual ketakutan,
tak peduli tentang hidup!
480
00:29:47,244 --> 00:29:48,904
Ke tepi..
481
00:29:48,904 --> 00:29:50,154
Ada bahaya!
482
00:29:51,324 --> 00:29:52,944
Yang tersembunyi telah dijumpai!
- Ia boleh diselesaikan.
483
00:29:53,284 --> 00:29:54,944
Orang yang memberontak telah ditangkap!
484
00:29:55,194 --> 00:29:57,114
Di jalan Mumbai..
485
00:29:57,114 --> 00:29:58,864
Dengan ketakutan mereka akan tabik hormat.
486
00:30:00,284 --> 00:30:00,904
Ini apa??
487
00:30:00,904 --> 00:30:02,284
Kami datang nak hantar baju
yang dah dibasuh..
488
00:30:02,574 --> 00:30:03,944
Aku datang nak basuh tangan saja.
489
00:30:03,944 --> 00:30:04,574
Tuangkan!
490
00:30:06,324 --> 00:30:08,324
Salam abang Rocky!
491
00:30:08,324 --> 00:30:09,994
Ra... Ra... Rocky!
492
00:30:10,244 --> 00:30:12,244
Salam abang Rocky!
493
00:30:13,824 --> 00:30:15,694
Salam abang Rocky!
494
00:30:15,824 --> 00:30:17,824
Salam abang Rocky!
495
00:30:17,904 --> 00:30:19,904
Orang tempatan milik kamu!
496
00:30:20,194 --> 00:30:22,194
Kau adalah bos semua orang!
497
00:30:22,994 --> 00:30:25,864
Selepas ini orang Inayath Khaleel
tak akan ganggu kita lagi..
498
00:30:26,114 --> 00:30:28,123
Semuanya okey. Biarkan!
499
00:30:28,654 --> 00:30:29,810
Kerana Rocky!
500
00:30:31,824 --> 00:30:33,324
Dia penembak tepat kau.
501
00:30:33,324 --> 00:30:34,904
Kesetiaan dia.
502
00:30:35,114 --> 00:30:38,010
Adakah ianya untuk Shetty
atau ianya untuk Bombay?
503
00:30:38,324 --> 00:30:40,460
Kami semua bersama kau, Shetty..
504
00:30:40,494 --> 00:30:44,208
Tapi, kerana Rocky bersama kami
maka kami jadi berani!
505
00:30:44,694 --> 00:30:46,614
Nama Rocky, bukan hanya di Bombay..
506
00:30:46,614 --> 00:30:49,007
..tapi di dengari di
seluruh pantai selatan,
507
00:30:49,007 --> 00:30:50,542
Abang Rocky.
508
00:31:00,824 --> 00:31:01,784
Apa abang Rocky??
509
00:31:01,784 --> 00:31:03,284
Hari ini, berapa ramai kau dah bunuh?
510
00:31:03,284 --> 00:31:06,197
Selepas hari berakhir aku akan kira
dan beritahu! Kau pergilah!
511
00:31:10,404 --> 00:31:11,614
Salam abang! Salam abang!
512
00:31:12,614 --> 00:31:12,904
Salam Don!
513
00:31:13,034 --> 00:31:15,498
Di Bombay,
semua orang hormatkan kau.
514
00:31:18,864 --> 00:31:20,733
Kecuali Rocky seorang.
515
00:31:20,994 --> 00:31:23,494
Rocky sangat sukakan tempat kau!
516
00:31:23,494 --> 00:31:26,244
Jika kau rasa dia berhak memilikinya..
517
00:31:27,074 --> 00:31:28,507
Maka ia pasti sangat sukar!
518
00:31:31,074 --> 00:31:33,306
Selagi kain sutera tidak di tenun..
519
00:31:33,444 --> 00:31:35,789
..selagi itulah ulat sutera
itu akan bernyawa!
520
00:31:36,034 --> 00:31:37,398
Selepas itu..
521
00:31:37,994 --> 00:31:39,870
Mereka akan direbus
di dalam air panas!
522
00:31:49,904 --> 00:31:50,904
Hey Pathan!
523
00:31:50,904 --> 00:31:51,574
Ya, Bos!
524
00:31:51,574 --> 00:31:52,944
Di bandar Bombay ini..
525
00:31:53,154 --> 00:31:55,694
Walaupun alamat kita tiada kod pos..
526
00:31:55,694 --> 00:31:56,864
..kita tetap terima surat!
527
00:31:57,034 --> 00:31:58,194
Kau tahu kenapa?
528
00:31:58,194 --> 00:32:00,534
Kerana nama kita sangat terkenal!
529
00:32:00,534 --> 00:32:01,364
Ya, Bos!
530
00:32:01,574 --> 00:32:03,944
Semua orang boleh jadi macam Bos kah?
531
00:32:04,074 --> 00:32:07,931
Bila seorang pukul 10 orang mereka
ingat mereka dah jadi penjahat!
532
00:32:51,534 --> 00:32:52,696
Rocky!
533
00:33:09,944 --> 00:33:13,072
Di Bangalore, kau kena
selesaikan satu tugas untuk aku.
534
00:33:13,404 --> 00:33:14,654
Jika kau laksanakannya..
535
00:33:14,864 --> 00:33:16,533
Seluruh Bombay..
536
00:33:16,533 --> 00:33:17,668
Akan jadi milik kau!
537
00:33:41,494 --> 00:33:45,007
Surat sampai tanpa perlu
melihat alamat yang tertera!
538
00:33:48,744 --> 00:33:51,262
Kerana ada mercu tanda di alamat itu!
539
00:33:52,114 --> 00:33:54,860
Dan demi mercu tanda itu,
jangankan kod pos.
540
00:33:57,074 --> 00:33:59,298
Kau tak perlu tampal setem pun!
541
00:34:00,444 --> 00:34:02,217
Dia itu bank emas.
542
00:34:02,404 --> 00:34:04,672
Mereka gunakan dia untuk
tunaikan duit syiling saja.
543
00:34:15,614 --> 00:34:16,654
Hey Pathan!
544
00:34:16,654 --> 00:34:17,643
Ya abang!
545
00:34:19,864 --> 00:34:23,514
Aku bukannya orang yang pukul
10 orang dan jadi penjahat!
546
00:34:23,994 --> 00:34:27,911
Kesepuluh orang yang aku pukul
itu adalah samseng besar!
547
00:34:29,114 --> 00:34:30,061
Ya abang.
548
00:34:39,324 --> 00:34:40,784
Shetty beri tabik hormat
pada orang lain.
549
00:34:40,784 --> 00:34:41,904
Aku melihatnya buat pertama kali!
550
00:34:41,904 --> 00:34:44,665
Nampaknya dia dah tentukan
apa yang akan berlaku di Bombay!
551
00:34:44,665 --> 00:34:46,023
Shetty tak akan tinggalkan kita..
552
00:34:46,023 --> 00:34:47,189
..dia akan buat sesuatu pada kita.
553
00:34:47,189 --> 00:34:48,417
Jadi kita siapa?
Kita pakai gelang atau apa?
554
00:34:48,417 --> 00:34:49,486
Kau diamlah!
555
00:34:49,784 --> 00:34:51,244
Jangan bimbang tentang Shetty!
556
00:34:51,494 --> 00:34:52,875
Semua orang bersama kau.
557
00:34:53,074 --> 00:34:55,641
Kau selalu cakap.
"Aku mahukan Bombay"
558
00:34:55,641 --> 00:34:56,662
Sekarang inilah masanya!
559
00:34:57,404 --> 00:35:00,350
Sekarang kau
akan jadi Raja Bombay!
560
00:35:03,444 --> 00:35:05,074
Berapa dalamnya lautan?
561
00:35:05,194 --> 00:35:05,981
Apa?
562
00:35:06,584 --> 00:35:09,488
Tanpa tahu kedalamannya,
kau tak boleh memerintahnya.
563
00:35:10,692 --> 00:35:12,900
Mari menyelam dan carilah jawapan!
564
00:35:13,068 --> 00:35:15,559
Dalam usaha untuk
mendekati El Derado.
565
00:35:15,559 --> 00:35:16,898
Ada sesuatu yang berlaku..
566
00:35:16,898 --> 00:35:18,291
Bangalore!
567
00:35:28,299 --> 00:35:30,119
Hentikan kereta dekat dengan bar!
568
00:35:30,269 --> 00:35:32,309
Hari ini hari mengundi tuan.
Bar tak buka.
569
00:35:37,269 --> 00:35:38,139
Kenapa kamu berlari macam ni..
570
00:35:38,229 --> 00:35:38,849
Apa yang berlaku?
571
00:35:38,979 --> 00:35:40,439
Anak perempuan Rajendra Desai, tuan!
572
00:35:40,519 --> 00:35:41,689
Hanya kerana mereka tidak
hidangkan minuman di hotel..
573
00:35:41,689 --> 00:35:43,979
..dia buat sekatan di jalan raya.
Dan dia berparti di sini, tuan!
574
00:35:43,979 --> 00:35:46,019
Semua orang yang melihatnya
telah dipukul!
575
00:35:46,019 --> 00:35:47,245
Jangan pergi ke sana tuan.
Pergi dari sini.
576
00:35:47,245 --> 00:35:48,637
Tolong saya, tolong saya..!
577
00:35:48,790 --> 00:35:49,701
Tuan..
578
00:35:50,378 --> 00:35:53,428
Tuan, tolonglah saya!
579
00:35:53,598 --> 00:35:54,883
Pembunuh yang datang tu.
580
00:35:54,883 --> 00:35:56,032
Adakah dia penembak tepat?
581
00:35:56,133 --> 00:35:56,633
Tidak..
582
00:35:57,093 --> 00:35:59,242
Saya tak tahu tentang dia.
583
00:36:01,133 --> 00:36:02,629
Jadi macam mana kau percayakan dia?
584
00:36:02,803 --> 00:36:05,704
Bila arahan tembak dikeluarkan
banyak prosedur yang perlu dipatuhi.
585
00:36:05,704 --> 00:36:07,004
Tuan, tuan.
Marilah tuan!
586
00:36:07,004 --> 00:36:08,521
Jangan cuba selamatkan dia, tuan!
587
00:36:08,521 --> 00:36:10,079
Mereka bukannya orang baik.
Pergilah tuan!
588
00:36:10,534 --> 00:36:12,069
Mata tidak boleh berkelip..
589
00:36:12,069 --> 00:36:13,024
Tangan tidak boleh menggeletar.
590
00:36:13,024 --> 00:36:14,298
Nafas perlu ditahan.
591
00:36:14,298 --> 00:36:15,964
Perlu periksa di mana kedudukan kita!
592
00:36:15,964 --> 00:36:19,073
Arah mana angin bertiup.
Kita patut ingat semua itu!
593
00:36:20,737 --> 00:36:21,609
Dia..
594
00:36:21,609 --> 00:36:23,683
Akan sasarkan tepat di dahi.
595
00:36:24,479 --> 00:36:26,130
Dia akan menarik pemicu.
596
00:36:26,319 --> 00:36:29,388
Penembak tepat
hanya untuk Olimpik!
597
00:36:29,479 --> 00:36:31,439
Kerja kita ada banyak risiko.
598
00:36:31,939 --> 00:36:33,425
Kalau kita tak buat sekali pun..
599
00:36:33,425 --> 00:36:35,037
..risikonya tetap tinggi, betul tak?
600
00:37:10,069 --> 00:37:11,564
Tahniah!
601
00:37:11,689 --> 00:37:14,307
Kenapa?
- Aku cintakan kau.
602
00:37:18,729 --> 00:37:19,979
Beraninya kau!
603
00:37:19,979 --> 00:37:21,552
Putihnya kulit kau!
604
00:37:21,569 --> 00:37:22,569
Apa yang kau pandang?
605
00:37:22,569 --> 00:37:23,610
Mari, pukullah dia.
606
00:37:35,819 --> 00:37:37,444
Aku cakap sampai mana tadi?
607
00:37:45,109 --> 00:37:47,644
Aku sudah pun mati, sayang!
608
00:37:59,149 --> 00:38:01,273
Hey! Pergi! Pergi pukul dia!
609
00:38:27,649 --> 00:38:29,478
Apa yang berlaku?
Kau tak nak serang aku?
610
00:38:29,478 --> 00:38:30,315
Pergi!
611
00:38:49,029 --> 00:38:50,578
Hey! Pergi pukul dia!
612
00:38:55,109 --> 00:38:56,409
Sekarang, marilah..
613
00:39:04,069 --> 00:39:05,584
Apa yang kau tengok lagi? Pergi!
614
00:39:30,439 --> 00:39:32,189
Penyangak tak guna!
615
00:39:32,189 --> 00:39:34,149
Kau hanya membazir arak!
Membazirkan arak!
616
00:39:40,189 --> 00:39:43,609
Kau tahu tak berapa harga arak ni?
617
00:39:44,029 --> 00:39:46,982
Hanya pemabuk saja yang
tahu nilai arak.
618
00:39:58,029 --> 00:40:00,776
Nampaknya, kau baru pertama kali
datang ke Bangalore.
619
00:40:00,776 --> 00:40:02,529
Kau masih tak tahu tentang aku.
620
00:40:02,819 --> 00:40:05,063
Kalau dah tahu nanti,
jangan lari dan sembunyi!
621
00:40:05,109 --> 00:40:06,729
Ayah aku akan cari kau
walau di mana kau berada.
622
00:40:06,729 --> 00:40:09,658
..heret dan pukul kau
di jalan ini juga!
623
00:40:09,658 --> 00:40:12,439
Kami tak ada tabiat melarikan diri.
624
00:40:12,439 --> 00:40:14,608
Tapi kami ada tabiat mengejar!
625
00:40:14,819 --> 00:40:16,569
Dalam perjalanan aku.
626
00:40:16,569 --> 00:40:18,649
Aku jumpa ramai orang
yang baik dan bijak.
627
00:40:19,109 --> 00:40:20,350
Tapi..
628
00:40:20,859 --> 00:40:22,824
Gadis yang membunuh..
629
00:40:22,979 --> 00:40:24,960
Baru pertama kali aku melihatnya!
630
00:40:25,279 --> 00:40:28,458
Aku dah jatuh cinta pada kau..
631
00:40:28,819 --> 00:40:29,649
Diam! Rocky!
632
00:40:29,689 --> 00:40:31,540
Diam!
633
00:40:31,649 --> 00:40:33,002
Kau cakap ayah kau siapa tadi?
634
00:40:33,069 --> 00:40:34,753
Rajendra Desai!
635
00:40:34,753 --> 00:40:37,999
Dia besarkan kau dengan kemewahan!
636
00:40:37,999 --> 00:40:40,219
Tapi aku akan jaga
kau dengan lebih baik!
637
00:40:40,219 --> 00:40:41,035
Jangan bimbang!
638
00:40:41,035 --> 00:40:42,607
Aku tak akan ke mana-mana!
639
00:40:42,607 --> 00:40:44,861
Aku akan datang tak lama lagi.
640
00:40:46,819 --> 00:40:48,479
Selepas ini, ayah dia akan
jadi ayah mertua aku.
641
00:40:48,479 --> 00:40:52,077
..aku abang ipar kau
dan dia kakak kau semua.
642
00:40:52,569 --> 00:40:54,469
Jagalah dia baik-baik!
643
00:40:54,859 --> 00:40:56,355
Jaga dia baik-baik tau!
644
00:41:06,279 --> 00:41:07,479
Ini alamatnya tuan.
645
00:41:07,479 --> 00:41:08,729
Habiskan arak itu dan pergi!
646
00:41:08,729 --> 00:41:10,606
Jangan kembali ke Bangalore tuan!
647
00:41:28,899 --> 00:41:29,988
Kamal...
648
00:41:30,529 --> 00:41:31,761
Apa yang berlaku?
649
00:41:33,479 --> 00:41:35,535
Bangalore sangat besar!
650
00:41:36,729 --> 00:41:38,427
Aku percaya, sukar untuk
mencari dia.
651
00:41:41,979 --> 00:41:43,496
Dia mesti orang baru.
652
00:41:43,649 --> 00:41:45,691
Dia pukul orang-orang kita
seorang diri.
653
00:41:46,819 --> 00:41:49,145
Dan mabuk dengan Reena aku!
654
00:41:50,069 --> 00:41:52,779
Lapangan terbang, stesyen keretapi,
stesyen bas, lebuhraya..
655
00:41:52,779 --> 00:41:53,899
Semuanya patut di tutup!
656
00:41:53,899 --> 00:41:54,819
Lelaki tak guna!
657
00:41:54,819 --> 00:41:56,649
Kalau tidak dia akan terlepas.
658
00:42:00,149 --> 00:42:02,069
Dia dah hina Reena..
659
00:42:02,069 --> 00:42:03,029
Aku tahu!
660
00:42:03,229 --> 00:42:05,319
Jangan bawa dia ke sini lagi Daya..
661
00:42:05,529 --> 00:42:07,399
Kamal! Kalau ramalan kau tak tepat..
662
00:42:08,069 --> 00:42:10,779
Dia akan ditangkap oleh
mereka juga nanti!
663
00:42:22,479 --> 00:42:24,609
Kau tahu siapa yang kau pukul?
664
00:42:24,779 --> 00:42:26,835
Kau tahu siapa gadis itu?
665
00:42:26,899 --> 00:42:27,787
Siapa?
666
00:42:27,819 --> 00:42:29,629
Anak perempuan Rajendra Desai.
667
00:42:30,109 --> 00:42:31,208
Reena!
668
00:42:33,529 --> 00:42:35,593
Aku balik tanpa tanya nama dia siapa!
669
00:42:35,649 --> 00:42:38,211
Reena...!
670
00:42:38,211 --> 00:42:39,649
Manis nama tu!
671
00:42:39,649 --> 00:42:42,137
Kenapa kau rasa kami panggil
kau ke sini?
672
00:42:42,149 --> 00:42:45,897
Sejak aku datang kita
hanya bersembang kosong saja.
673
00:42:46,569 --> 00:42:48,783
Patutkah kita berbalik pada cerita asal?
674
00:42:50,279 --> 00:42:52,293
Apa tugasannya, cakaplah!
675
00:42:55,359 --> 00:42:57,288
Kau kena bunuh 'gajah'!
676
00:43:00,779 --> 00:43:03,779
Segala rancangan kita akan
dijelaskan oleh Daya pada kau!
677
00:43:04,609 --> 00:43:05,939
Dalam beberapa hari lagi.
678
00:43:05,939 --> 00:43:07,699
Satu acara besar akan diadakan!
679
00:43:07,729 --> 00:43:09,502
Sebelum dia sampai ke
tempat acara..
680
00:43:11,529 --> 00:43:13,592
..dia patut di bunuh
dipertengahan jalan.
681
00:43:15,979 --> 00:43:18,315
Untuk sampai ke tempat
acara berlangsung..
682
00:43:18,315 --> 00:43:19,317
Hanya ada dua jalan!
683
00:43:19,317 --> 00:43:20,405
Pada pendapat aku..
684
00:43:21,149 --> 00:43:23,043
Dia akan gunakan jalan utama.
685
00:43:23,043 --> 00:43:23,961
Ia jalan yang besar.
686
00:43:24,029 --> 00:43:25,582
Orang pun tak ramai di sana.
687
00:43:25,582 --> 00:43:27,058
Tak ada kesesakan lalulintas.
688
00:43:30,819 --> 00:43:32,043
Mana satu lagi jalan?
689
00:43:32,359 --> 00:43:33,636
Itu jalan yang sempit!
690
00:43:33,636 --> 00:43:34,649
Bangunan di sekitarnya..
691
00:43:34,649 --> 00:43:36,517
..hentian bas, pasar.
692
00:43:36,529 --> 00:43:38,192
Tak ada tempat nak bergerak!
693
00:43:38,192 --> 00:43:39,327
Pada pendapat aku..
694
00:43:39,359 --> 00:43:41,305
..tak mungkin dia ikut jalan itu.
695
00:43:42,229 --> 00:43:44,167
Acara itu, di mana ia diadakan?
696
00:43:44,779 --> 00:43:46,991
Di pejabat parti DYSS yang baru.
697
00:43:49,779 --> 00:43:50,859
MLA. MP..
698
00:43:50,859 --> 00:43:53,310
Hakim mahkamah tinggi
dan menteri pusat..
699
00:43:53,310 --> 00:43:54,346
..semuanya akan berada di sana!
700
00:43:54,346 --> 00:43:55,835
Keselamatan di bawah
tanggungjawab kerajaan pusat!
701
00:43:55,835 --> 00:43:57,175
Nama Ketua Menteri akan diumumkan!
702
00:43:57,569 --> 00:43:59,188
Bawakan limau.
703
00:43:59,569 --> 00:44:01,859
Nama Ketua Menteri
akan diumumkan!
704
00:44:01,859 --> 00:44:04,076
Di sana. Mustahil kita
dapat sentuh dia!
705
00:44:07,479 --> 00:44:09,021
Siapa ada gambar dia.
706
00:44:11,029 --> 00:44:12,734
Tak perlu gambar dia!
707
00:44:13,109 --> 00:44:15,573
Jika dia datang, seluruh
Bangalore akan tahu!
708
00:44:22,649 --> 00:44:23,697
Reena!
709
00:44:23,697 --> 00:44:24,857
Dia pasti akan dapat ditangkap!
710
00:44:24,899 --> 00:44:26,588
Selepas kita tangkap dia..
711
00:44:28,319 --> 00:44:30,274
Selepas itu kau tanggungjawab aku.
712
00:44:30,274 --> 00:44:32,787
Aku akan jaga kau dengan baik.
Itu yang kau cakap pada ayah aku.
713
00:44:33,189 --> 00:44:35,506
Aku sangat berhati-hati.
Kamal!
714
00:44:47,859 --> 00:44:49,042
Kau siapa?
715
00:44:52,819 --> 00:44:55,337
Dia anggap benda ni remeh,
Tuan Andrew.
716
00:44:56,459 --> 00:44:57,249
Apa yang berlaku di sini?
717
00:44:57,249 --> 00:44:58,869
Kamal masih tak tahu, kau
yang bawa di ke sini.
718
00:44:58,869 --> 00:45:00,665
Apa yang akan berlaku?
719
00:45:01,079 --> 00:45:03,465
Kalaulah Kamal
tahu siapa orangnya..
720
00:45:03,959 --> 00:45:06,306
Entah apa yang akan jadi.
721
00:45:07,709 --> 00:45:09,459
Biar dia selesaikan kerja dia.
722
00:45:09,459 --> 00:45:11,941
Cuma jauhkan dia dari Kamal, itu saja!
723
00:45:15,409 --> 00:45:16,159
Dua hari lepas..
724
00:45:16,159 --> 00:45:18,289
45 pelajar datang untuk
duduki peperiksaan..
725
00:45:18,289 --> 00:45:19,369
..dan tinggal di hotel Bell.
726
00:45:19,369 --> 00:45:21,619
Ada ramai orang di sana yang
melihatnya sekali imbas.
727
00:45:21,869 --> 00:45:23,619
Memandangkan semuanya
berada di hospital..
728
00:45:23,829 --> 00:45:25,671
..tak ada siapa yang boleh
mengenalpasti dia!
729
00:45:27,709 --> 00:45:28,815
Ada seorang yang boleh!
730
00:45:34,909 --> 00:45:36,249
Jangan biarkan sesiapa keluar dari hotel.
731
00:45:36,249 --> 00:45:37,695
Setiap bilik patut diperiksa!
732
00:45:38,829 --> 00:45:39,902
Buka pintu itu.
733
00:45:40,209 --> 00:45:41,792
- Apa yang kamu mahu? Apa hal?
- Bukan.
734
00:45:43,249 --> 00:45:45,255
- Buka pintu..
- Bukan!
735
00:45:45,749 --> 00:45:46,369
Bukan!
736
00:45:46,959 --> 00:45:47,369
Puan..
737
00:45:47,539 --> 00:45:48,296
Itu diakah?
738
00:45:48,409 --> 00:45:48,829
Bukan!
739
00:45:48,829 --> 00:45:49,718
Macam mana dengan dia?
740
00:45:51,329 --> 00:45:52,173
Bukan.
741
00:45:55,999 --> 00:45:57,079
Hey! Kau siapa?
742
00:45:57,289 --> 00:45:57,749
Hey! Kau siapa?
743
00:45:57,869 --> 00:45:58,749
Kau datang dari mana?
744
00:45:58,829 --> 00:46:00,710
Apa urusan kau di sini? Cakap!
745
00:46:06,079 --> 00:46:06,909
Kau..
746
00:46:06,909 --> 00:46:09,045
Datang nak jumpa aku?
747
00:46:09,369 --> 00:46:10,909
Kau sendiri pun tak boleh
berjauhan dari aku sayang!
748
00:46:11,039 --> 00:46:12,619
Tapi kau tak percaya!
749
00:46:12,709 --> 00:46:14,909
Baru saja tadi aku teringatkan kau
di dalam bilik air.
750
00:46:14,909 --> 00:46:16,127
Aku sedang mandi.
751
00:46:16,127 --> 00:46:17,895
Aku akan bunuh kau!
752
00:46:18,039 --> 00:46:20,555
Aku dah bersedia untuk mati, sayang!
753
00:46:20,659 --> 00:46:22,369
Sekarang, aku lebih sukakan kau!
754
00:46:22,369 --> 00:46:25,119
Kau sekat jalan untuk minum.
755
00:46:25,209 --> 00:46:28,539
Kau datang dengan orang-orang
kau untuk pukul aku di bilik hotel.
756
00:46:28,539 --> 00:46:30,659
Kau ugut aku!
757
00:46:30,659 --> 00:46:32,289
Hey! Buka pintu!
758
00:46:32,289 --> 00:46:34,136
Sekarang kau berada di sisi aku, sayang.
759
00:46:34,159 --> 00:46:36,441
Sayangku!
Aku seperti keretapi ekspres.
760
00:46:36,539 --> 00:46:38,249
Kau seperti landasannya!
761
00:46:38,249 --> 00:46:39,709
Kita berdua bersama..
762
00:46:41,869 --> 00:46:43,659
Dan kita akan teruskan
perjalanan.
763
00:46:43,659 --> 00:46:45,209
Hey! Buka pintu!
Kau siapa?
764
00:46:45,209 --> 00:46:46,561
Sekejap, sayang!
765
00:46:49,645 --> 00:46:52,845
Jangan ganggu semasa kakak
dan abang ipar berada di dalam bilik..
766
00:46:52,869 --> 00:46:54,051
Itu pun kau tak tahukah?
767
00:46:54,159 --> 00:46:55,231
Apa dia?
768
00:46:56,039 --> 00:46:56,999
Pukul dia!
769
00:46:56,999 --> 00:46:57,999
Bunuh dia! Pukul dia!
770
00:47:02,079 --> 00:47:03,497
Pemandu!
771
00:47:06,039 --> 00:47:07,414
Oh tuhan!
772
00:47:08,329 --> 00:47:09,650
Pemandu pun kau pukul juga?
773
00:47:09,999 --> 00:47:11,877
Kenapa kau marah pula, sayang?
774
00:47:11,999 --> 00:47:12,869
Aku kan ada.
775
00:47:12,869 --> 00:47:14,215
Mari, aku hantarkan kau.
776
00:47:14,249 --> 00:47:16,633
Macam mana rupa saya berpakaian
pemandu? Kau rasa kagum tak?
777
00:47:16,709 --> 00:47:18,039
Aku boleh pakai baju pengawal
jika kau mahu.
778
00:47:18,159 --> 00:47:20,409
Pemandu kau tadi memang berani, sayang!
779
00:47:20,539 --> 00:47:22,774
Walau pun aku dah pukul ramai orang.
Dia masih berani menentang aku.
780
00:47:22,789 --> 00:47:24,579
Selepas ini kalau jadi lagi,
sayang jangan keluar tau!
781
00:47:24,579 --> 00:47:26,289
Aku faham ia kecemasan.
782
00:47:26,289 --> 00:47:27,492
Jadi kita kahwinlah cepat!
783
00:47:27,492 --> 00:47:28,539
Dan selepas kita berkahwin..
784
00:47:28,539 --> 00:47:30,906
Aku tak akan buat kau tendang beras
yang diletak di tengah pintu.
785
00:47:31,079 --> 00:47:32,554
Tapi aku akan letakkan botol bir di situ!
786
00:47:32,659 --> 00:47:34,039
Kau masuklah dan tendanglah botol itu!
787
00:47:34,119 --> 00:47:35,349
Hentikan kereta!
788
00:47:36,999 --> 00:47:37,749
Kenapa sayang?
789
00:47:37,749 --> 00:47:38,579
Apa yang berlaku?
790
00:47:38,579 --> 00:47:40,285
Berani kau cakap
macam tu dengan aku.
791
00:47:40,369 --> 00:47:40,909
Dungu!
792
00:47:41,039 --> 00:47:42,709
Nak berdiri di depan aku pun
kau tak layak.
793
00:47:42,869 --> 00:47:44,209
Tapi kau berani
duduk di sebelah aku!
794
00:47:44,539 --> 00:47:46,329
Kau tak sedar status aku..
795
00:47:46,579 --> 00:47:49,370
Macam mana kau boleh fikir
aku suka lelaki macam kau?
796
00:47:59,749 --> 00:48:02,577
Selepas pukul orang kau ingat kau hero?
797
00:48:16,250 --> 00:48:22,250
Kau bukan pemandu aku.
798
00:48:31,789 --> 00:48:32,709
Kau ni tak berakal!
799
00:48:32,709 --> 00:48:33,937
Sekejap, sayang.
800
00:48:39,959 --> 00:48:40,869
Apa semua ni!
801
00:48:40,909 --> 00:48:41,909
Alihkanlah kereta!
802
00:48:43,079 --> 00:48:44,119
Alihkan kereta!
803
00:48:44,869 --> 00:48:45,619
Alihkan!
804
00:49:33,119 --> 00:49:36,491
Selepas kilatkan 8 pasang kasut,
barulah aku akan dapat sebuku roti.
805
00:49:36,619 --> 00:49:40,200
Ada orang kutip makanan yang
jatuh dari pinggan orang lain..
806
00:49:40,200 --> 00:49:43,119
.. dan ada yang kutip roti walau pun dah jatuh di dalam lumpur. Ini hasil usaha kau.
807
00:49:43,119 --> 00:49:45,298
Aku faham situasi kau tu.
808
00:49:45,659 --> 00:49:48,209
Sikap pentingkan diri ini
buat dunia ini terus berputar.
809
00:49:48,659 --> 00:49:50,641
Ia tak akan berhenti untuk sesiapa!
810
00:49:50,709 --> 00:49:53,162
Kita kena bertahan dan
hentikan mereka.
811
00:49:55,959 --> 00:49:58,022
Jangan bimbang tentang mereka!
812
00:49:58,459 --> 00:50:00,924
Tak seorang pun dari mereka
sekuat kau.
813
00:50:01,999 --> 00:50:06,026
Tak ada askar yang lebih kuat di
alam semesta ini berbanding seorang ibu.
814
00:50:37,869 --> 00:50:39,459
Kau nak beritahu aku
sesuatukah tadi, sayang?
815
00:50:46,789 --> 00:50:48,331
Bawa aku balik.
816
00:50:49,159 --> 00:50:50,757
Okey!
817
00:51:13,789 --> 00:51:14,789
Ada orang ditengah jalan.
Tengok tu!
818
00:51:14,789 --> 00:51:15,829
Ke tepikan kereta tu..
819
00:51:16,869 --> 00:51:18,258
Hey! Alihkan kereta!
820
00:51:52,659 --> 00:51:53,296
Tuan..
821
00:51:53,579 --> 00:51:54,369
Salam..
822
00:51:54,369 --> 00:51:55,606
Nama saya Anand Ingalgi..
823
00:51:55,619 --> 00:51:56,789
Saya telefon kamu tadi.
824
00:51:56,789 --> 00:51:57,774
Saya seorang wartawan.
825
00:51:58,159 --> 00:52:00,119
Tak ada siapa berani
jawap soalan saya.
826
00:52:00,119 --> 00:52:01,470
Paling tidak jika kamu boleh..
- Masuk ke dalam!
827
00:52:02,749 --> 00:52:03,869
Tuan jangan bimbang.
828
00:52:03,869 --> 00:52:05,321
Nama tuan tidak akan
dipaparkan di suratkhabar.
829
00:52:06,209 --> 00:52:07,539
Letak nama saya dengan jelas.
830
00:52:07,539 --> 00:52:09,829
Nagaraju.
Anak Kaalegowda.
831
00:52:09,959 --> 00:52:10,788
Tulis!
832
00:52:11,539 --> 00:52:12,561
Sekarang tanyalah.
833
00:52:12,619 --> 00:52:13,039
Tuan.
834
00:52:13,289 --> 00:52:14,777
Sebelum dia menjadi samseng..
835
00:52:14,789 --> 00:52:17,209
Saya dengar semasa dia di Bombay,
dia menggunakan nama lain.
836
00:52:17,209 --> 00:52:19,214
Raja Krishnappa Beria...
837
00:52:19,409 --> 00:52:20,790
Macam mana ia boleh jadi Rocky tuan?
838
00:52:21,119 --> 00:52:22,539
Berlian.
839
00:52:22,749 --> 00:52:25,378
Sejak 1925!
840
00:52:25,749 --> 00:52:26,369
Apa maksudnya?
841
00:52:26,369 --> 00:52:28,209
Maksudnya, ia adalah tarikh
syarikat ditubuhkan!
842
00:52:28,209 --> 00:52:29,249
Kenapa mereka meletakkannya?
843
00:52:29,249 --> 00:52:30,992
Kerana jenama. Itu saja.
844
00:52:31,789 --> 00:52:34,249
- Jenama, maksudnya?
- Nama yang ada nilai.
845
00:52:34,499 --> 00:52:36,225
Itu saja yang aku tahu.
846
00:52:36,459 --> 00:52:39,359
Dalam usia muda, dia buat
keputusan untuk menjadi "jenama".
847
00:52:39,369 --> 00:52:40,188
Jenama?
848
00:52:41,459 --> 00:52:43,258
Saya akan ceritakan
kisahnya, dengar ni..
849
00:52:44,119 --> 00:52:46,619
Dia memandu dengan kelajuan 100km perjam..
850
00:52:46,709 --> 00:52:48,119
..malah dia dah langgar pos pengawal!
851
00:52:48,209 --> 00:52:50,015
Tak ada dokumen tentang kenderaan
atau maklumat lesen.
852
00:52:50,015 --> 00:52:52,079
Dia suruh orang lain
bawakan dokumen itu semua.
853
00:52:52,289 --> 00:52:54,190
Dia tak cakap apa-apa bila
namanya ditanya.
854
00:52:55,329 --> 00:52:56,579
Kau ada mancis?
855
00:52:57,579 --> 00:52:59,369
Kau nak merokok di balai aku?
856
00:52:59,369 --> 00:53:00,539
Dia menjerit seperti petir.
857
00:53:00,539 --> 00:53:01,789
Siapa yang kisah dengan kekayaan kau!
858
00:53:01,959 --> 00:53:03,539
Siapa pun kau,
kau tetap hamba undang-undang.
859
00:53:03,539 --> 00:53:04,159
Hamba!
860
00:53:04,369 --> 00:53:05,829
Nak beritahu nama pun kau
banyak kerenah!
861
00:53:05,959 --> 00:53:07,409
Cakap sajalah nama kau.
862
00:53:07,409 --> 00:53:08,369
Dia menjerit..
863
00:53:08,369 --> 00:53:09,869
Aku akan ajar kau! Tak guna!
864
00:53:10,749 --> 00:53:12,749
Seluruh stesyen terkejut!
865
00:53:33,959 --> 00:53:35,461
Lesen memandu.
866
00:53:39,659 --> 00:53:40,909
Bawakan kerusi!
867
00:53:41,499 --> 00:53:43,976
Mana dia?
868
00:53:45,709 --> 00:53:46,820
Dah jumpa!
869
00:53:47,829 --> 00:53:49,869
Ramai yang tidak
pernah melihat dia.
870
00:53:49,869 --> 00:53:51,993
Hanya namanya saja yang terkenal
dikalangan orang ramai.
871
00:53:54,659 --> 00:53:55,722
Rocky!
872
00:54:06,789 --> 00:54:07,922
Sejak..
873
00:54:08,119 --> 00:54:10,074
Tahun 1951.
874
00:54:11,249 --> 00:54:13,549
Tuan. Dia jenama bagi penjenayah.
875
00:54:13,549 --> 00:54:14,709
Macam mana kamu boleh
menerimanya?
876
00:54:14,709 --> 00:54:17,008
Aku telah menggari tangan undang-undang..
877
00:54:17,079 --> 00:54:19,140
..dan ia akan berjabat
tangan dengan aku.
878
00:54:19,159 --> 00:54:20,709
Malah dia akan berikan aku tabik hormat!
879
00:54:20,869 --> 00:54:22,999
Polis akan meniup wisel dan
menangkap samseng..
880
00:54:23,289 --> 00:54:26,384
..tapi orang akan bersiul sambil
meraikannya dan jadikan dia raja.
881
00:54:27,079 --> 00:54:28,209
Selepas mereka menerimanya..
882
00:54:28,539 --> 00:54:30,119
Bukan hamba.
883
00:54:30,119 --> 00:54:31,539
Siapa kita untuk menafikannya?
884
00:54:31,539 --> 00:54:33,258
Ketua!
885
00:54:36,209 --> 00:54:54,829
Raja! Raja!
886
00:54:54,829 --> 00:54:55,459
Tuan..
887
00:54:56,499 --> 00:54:58,017
Cerita tuan dah tersasar.
888
00:54:59,829 --> 00:55:00,980
Berapa jauh saya
tersasar?
889
00:55:01,079 --> 00:55:02,369
Terlalu jauh.
890
00:55:16,409 --> 00:55:17,749
Bila saya minta kopi?
891
00:55:17,829 --> 00:55:19,033
Maafkan saya puan.
892
00:55:24,939 --> 00:55:27,295
Rocky mula ditiup rasa ingin tahu.
893
00:55:27,439 --> 00:55:30,149
Urusniaga sepatutnya dibuat
di pelabuhan Bombay.
894
00:55:30,149 --> 00:55:33,629
Kenapa ianya dilindungi oleh
polis di Bangalore?
895
00:55:33,729 --> 00:55:36,730
Ini rahsia yang tidak dapat dijelaskan.
Dan dia mula menyiasat.
896
00:56:03,729 --> 00:56:08,238
Di Bombay, kotak berisi emas
tidak akan terlepas dari Rocky.
897
00:56:08,769 --> 00:56:10,875
Selama ini Rocky yang
membuka kotak itu dan dia..
898
00:56:11,019 --> 00:56:13,935
..tidak pernah terfikir siapakah
yang menutup kotak itu.
899
00:56:14,547 --> 00:56:17,035
Melihat kotak yang
berada di gudang..
900
00:56:17,035 --> 00:56:18,809
..dia mula memahami sesuatu.
901
00:56:18,809 --> 00:56:22,024
Emas itu tidak datang dari Afrika!
902
00:56:22,149 --> 00:56:24,359
Dia tidak bimbangkan
tentang rahsia emas itu..
903
00:56:24,359 --> 00:56:26,601
..apa yang ada di dalam
kepalanya hanyalah...
904
00:56:26,609 --> 00:56:28,519
..dari mana emas itu datang.
905
00:56:28,729 --> 00:56:30,333
Dan siapakah dalang disebaliknya!
906
00:56:34,649 --> 00:56:36,809
Berita tergempar!
Parti DYSS telah menang..
907
00:56:36,809 --> 00:56:37,809
..dalam pilihanraya negeri.
908
00:56:37,809 --> 00:56:39,769
Di Goa, Maharashtra
dan Karnataka
909
00:56:39,769 --> 00:56:41,769
Mereka menang lima kali
berturut-turut.
910
00:56:41,769 --> 00:56:44,979
Di bawah pimpinan Gurpandyan,
bendera parti menjulang tinggi.
911
00:56:44,979 --> 00:56:47,303
Dan tak ada tanda ianya akan turun.
912
00:56:50,399 --> 00:56:51,519
Keputusan pilihan raya dah keluar.
913
00:56:51,519 --> 00:56:52,439
Sangat pantas.
914
00:56:52,439 --> 00:56:54,769
Tapi hanya nama Ketua Menteri yang
diumumkan di dalam majlis kecil.
915
00:56:54,769 --> 00:56:57,229
Kami panggil orang dari Bangalore
dan apa jaminannya dia akan datang?
916
00:56:57,229 --> 00:57:00,269
Ada satu idea agar dia datang ke sini.
917
00:57:00,269 --> 00:57:02,019
Kita kena rendahkan ego.
918
00:57:02,899 --> 00:57:03,519
Macam mana?
919
00:57:03,519 --> 00:57:05,519
Binalah tugu ayahnya.
920
00:57:05,519 --> 00:57:06,309
Tugu.
921
00:57:06,309 --> 00:57:08,309
Letakkannya di hadapan
pejabat parti..
922
00:57:08,309 --> 00:57:10,399
..dan umumkan yang
dia perlu merasmikanya.
923
00:57:10,399 --> 00:57:11,649
Dia pasti akan datang.
924
00:57:11,649 --> 00:57:13,189
Selagi dia berada di dalam kubu.
925
00:57:13,189 --> 00:57:14,899
Tak ada siapa yang boleh sentuh dia.
926
00:57:17,689 --> 00:57:19,269
Kalau dia keluar sekali pun..
927
00:57:19,399 --> 00:57:21,309
..dia pasti akan bawa askar bersamanya.
928
00:57:25,689 --> 00:57:26,559
Hey, tunduk.
929
00:57:26,559 --> 00:57:28,776
Bila abang tak ada sini,
kamu semua mula bergaduh.
930
00:57:30,649 --> 00:57:31,439
Tuan Vaanaram.
931
00:57:31,439 --> 00:57:32,109
John,
932
00:57:32,109 --> 00:57:34,359
Tuan muda akan ke Bangalore.
933
00:57:34,359 --> 00:57:36,092
Kau pun patut pergi juga.
934
00:57:37,399 --> 00:57:38,399
Jangan lupa..
935
00:57:38,479 --> 00:57:40,189
Ini peluang terakhir kita.
936
00:57:40,189 --> 00:57:41,982
Penempak tepat dari Bombay.
937
00:57:41,982 --> 00:57:43,310
Dia dah bersediakah?
938
00:57:49,109 --> 00:57:50,528
Mana dia?
939
00:57:51,939 --> 00:57:53,567
Mana dia?
940
01:00:02,939 --> 01:00:04,149
Rocky dah datang ke kelab.
941
01:00:04,149 --> 01:00:05,359
Apa yang Rocky buat di sana?
942
01:00:10,479 --> 01:00:12,109
Situasi di luar kawalan!
943
01:00:12,359 --> 01:00:13,689
Datanglah sekarang.
944
01:01:22,519 --> 01:01:23,189
Kau lah orangnya.
945
01:01:23,609 --> 01:01:25,059
Macam mana kau
boleh puja orang macam ni?
946
01:01:25,059 --> 01:01:27,109
Kau semua patut kena pukul!
947
01:01:27,979 --> 01:01:29,859
Aku tak tahu dari mana kau datang.
948
01:01:29,859 --> 01:01:30,899
Selepas datang ke Bangalore..
949
01:01:30,899 --> 01:01:32,359
..dan tiba di Vidhana Soudha.
(Bangunan Dewan Undangan Negeri Karnataka)
950
01:01:32,359 --> 01:01:34,811
Kau tentu faham keadaan di sini.
951
01:01:34,979 --> 01:01:38,033
Tapi kau kena tahu betapa jahatnya aku.
952
01:01:38,059 --> 01:01:39,266
Kau dah buat silap.
953
01:01:40,359 --> 01:01:42,399
Dan sekarang dah terlambat.
954
01:01:50,859 --> 01:01:52,658
Jangan bazirkan peluru.
955
01:01:53,609 --> 01:01:55,064
Dia tak berbaloi.
956
01:01:56,769 --> 01:01:59,019
Kau tahu kenapa aku panggil mereka?
957
01:01:59,019 --> 01:02:00,543
Bukan untuk pukul kau.
958
01:02:00,809 --> 01:02:03,292
Hanya untuk tunjukkan
berapakah nilai kau.
959
01:02:03,769 --> 01:02:06,595
Untuk jadi berani
kau sepatutnya berbaloi.
960
01:02:06,809 --> 01:02:08,397
Dan gadis macam aku.
961
01:02:09,479 --> 01:02:11,664
Aku akan berikan
satu lagi peluang.
962
01:02:12,309 --> 01:02:14,123
Untuk buktikan kejantanan kau!
963
01:02:15,359 --> 01:02:17,886
Jika kau tewaskan mereka
dan dapat menyentuh aku.
964
01:02:18,399 --> 01:02:20,129
Aku akan jadi milik kau.
965
01:02:38,649 --> 01:02:39,399
Hey!
966
01:02:39,399 --> 01:02:40,729
Pergilah.
967
01:02:40,729 --> 01:02:42,059
Keluar.
968
01:02:42,059 --> 01:02:43,559
Kau perlu berani kawan!
969
01:02:43,559 --> 01:02:44,809
Mari pergi!
970
01:02:45,439 --> 01:02:46,609
Heii..
971
01:02:46,609 --> 01:02:48,229
Pergilah ke Boppte dan sebutlah
nama aku di sana.
972
01:02:48,519 --> 01:02:50,729
Dua dozen gelang akan diberi kepada
kau di kedai pakcik aku.
973
01:03:02,189 --> 01:03:03,505
Kau ada mancis?
974
01:03:17,269 --> 01:03:18,162
Petrol...
975
01:04:01,309 --> 01:04:04,253
Orang kata pasangan
bercinta kuat cemburu.
976
01:04:05,649 --> 01:04:08,399
Orang yang meletakkan jari
di pemicu bukanlah penembak.
977
01:04:08,399 --> 01:04:10,859
Orang yang memukul
perempuan bukanlah lelaki.
978
01:04:10,859 --> 01:04:13,149
Itu satu-satunya nilai yang aku ada.
979
01:04:13,149 --> 01:04:16,242
Hanya orang yang menyayangi aku saja
akan faham. Orang lain tak akan faham.
980
01:04:22,609 --> 01:04:24,939
Di mana kedai menjual gelang Balepete?
981
01:04:24,939 --> 01:04:26,519
Di kedai pakcik aku.
982
01:04:26,519 --> 01:04:28,479
Tanpa pelanggan,
perniagaan merosot..
983
01:04:28,479 --> 01:04:30,109
Sebab itulah aku
mempromosikannya.
984
01:04:30,359 --> 01:04:31,261
Maaf abang.
985
01:04:32,059 --> 01:04:33,149
Dan tadi..
986
01:04:33,149 --> 01:04:35,019
Siapa yang kata aku
perlukan keberanian?
987
01:04:36,649 --> 01:04:37,859
Aku cintakan kau sayang.
988
01:04:37,859 --> 01:04:39,359
Kau berikan aku idea hebat.
989
01:04:43,519 --> 01:04:45,609
Orang yang datang ke sini..
990
01:04:45,609 --> 01:04:47,784
Kau patut siasat siapa dia.
991
01:04:48,109 --> 01:04:50,149
Dia datang untuk memerintah.
992
01:04:50,809 --> 01:04:53,309
Beritahu semua siapa dia.
993
01:04:54,229 --> 01:04:56,809
Jika kau rasa kau dah jahat..
994
01:04:56,809 --> 01:04:58,769
Akulah ayah kau.
995
01:04:58,769 --> 01:05:00,150
Kau..
- Kamal!
996
01:05:08,609 --> 01:05:10,559
Ayah mertua aku datang.
997
01:05:13,149 --> 01:05:14,482
Semua keluar.
998
01:05:20,979 --> 01:05:22,318
Kau dah terselamat.
999
01:05:22,318 --> 01:05:24,899
Mereka bukan datang
nak selamatkan aku...
1000
01:05:24,899 --> 01:05:27,218
Tapi untuk selamatkan kau
daripada aku.
1001
01:05:30,559 --> 01:05:31,809
Siapa dia?
1002
01:05:33,769 --> 01:05:35,809
Dialah yang datang nak
bunuh Garuda.
1003
01:05:37,189 --> 01:05:38,189
Lelaki ini?
1004
01:05:38,189 --> 01:05:39,649
Kenapa kau panggil aku?
1005
01:05:39,649 --> 01:05:40,809
Dan apa yang kau buat??
1006
01:05:40,809 --> 01:05:43,059
Aku tak suka orang yang
sekadar mendengar.
1007
01:05:43,059 --> 01:05:44,769
Aku nak kata-kata aku diingati.
1008
01:05:44,769 --> 01:05:47,269
Sebab itulah aku datang ke
kelab Rajendra Desai.
1009
01:05:47,269 --> 01:05:50,229
Dan aku buat Rajendra Desai
datang ke sini.
1010
01:05:51,309 --> 01:05:52,809
Apa yang kau rancangkan?
1011
01:05:52,809 --> 01:05:54,979
Garuda akan datang dengan jalan kedua.
1012
01:05:55,559 --> 01:05:57,479
Di jalan yang ada ramai orang.
1013
01:05:58,309 --> 01:05:59,979
Ada kedai yang baru di buka.
1014
01:06:00,809 --> 01:06:02,609
Pelanggan yang baru berada di sana.
1015
01:06:03,859 --> 01:06:07,019
Rumah yang berdekatan.
Dan ianya boleh disewa.
1016
01:06:07,019 --> 01:06:09,229
Dah beberapa hari ada kereta
rosak di parkir di sana.
1017
01:06:09,229 --> 01:06:10,399
Teksi kosong..
1018
01:06:10,399 --> 01:06:12,479
Setiap orang di luar
adalah orang dia.
1019
01:06:12,479 --> 01:06:14,059
Kita tak boleh bunuh dia di sana.
1020
01:06:14,059 --> 01:06:14,769
Habis tu?
1021
01:06:14,769 --> 01:06:17,559
Aku akan bunuh dia di dalam
pejabat parti DYSS.
1022
01:06:18,359 --> 01:06:19,229
Apa yang kau cakap ni?
1023
01:06:19,229 --> 01:06:20,729
Ada polis di jalan raya.
1024
01:06:20,729 --> 01:06:22,109
Malah di pagarnya pun ada polis.
1025
01:06:22,899 --> 01:06:24,654
Menteri akan daftar
untuk menginap.
1026
01:06:26,109 --> 01:06:27,439
Tuan muda datang.
1027
01:06:27,439 --> 01:06:29,187
Semua orang perlu diperiksa.
1028
01:06:31,059 --> 01:06:32,439
Kau rancang nak
bunuh dia di dalam?
1029
01:06:32,439 --> 01:06:33,979
Kita juga akan diperiksa.
1030
01:06:33,979 --> 01:06:35,764
Dia juga akan diperiksa.
1031
01:06:35,859 --> 01:06:38,948
Di dalam, aku akan
sembunyikan pistol.
1032
01:06:42,059 --> 01:06:43,239
Pistol.
1033
01:06:43,519 --> 01:06:44,830
Pastikan ianya milik kau.
1034
01:06:52,240 --> 01:06:54,689
Mereka dirikan tugu
untuk dijadikan umpan.
1035
01:06:54,689 --> 01:06:56,614
Dan menunggu
kedatangan Garuda!
1036
01:09:43,109 --> 01:09:46,519
Ayah aku sangat mempercayai
kau semua.
1037
01:09:47,519 --> 01:09:51,227
Dan bagi pihak ayah aku,
aku sanggup datang sejauh ini.
1038
01:09:59,479 --> 01:10:03,353
Ayah aku dah bina
empayar yang besar.
1039
01:10:11,059 --> 01:10:15,649
Tapi aku akan bina empayar
yang jauh lebih hebat!
1040
01:10:19,275 --> 01:10:22,469
Mereka bina patung Suryavardhan.
1041
01:10:22,479 --> 01:10:25,479
Tapi patung yang didirikan di sana
ialah patung Garuda!
1042
01:11:03,479 --> 01:11:05,086
Dia tak bunuh Garuda kah?
1043
01:11:06,059 --> 01:11:08,215
Adakah itu bermakna
hero kamu tu dah gagal?
1044
01:11:08,439 --> 01:11:09,844
Dia dah kalah!
1045
01:11:10,769 --> 01:11:12,189
Sekarang apa yang dia akan buat?
1046
01:11:12,189 --> 01:11:13,518
Dia akan mengalah?
1047
01:11:14,109 --> 01:11:16,359
Singa yang cedera..
1048
01:11:16,979 --> 01:11:19,521
..lebih menakutkan
dari ngaumannya.
1049
01:11:22,019 --> 01:11:23,109
Apa maksud kamu?
1050
01:11:23,189 --> 01:11:24,954
Mukasurat 128...
1051
01:11:25,149 --> 01:11:28,030
Susah payah saya menulis puisi.
1052
01:11:28,809 --> 01:11:29,939
Dah kunci pagar?
1053
01:11:30,399 --> 01:11:31,809
Dah panggil pengawal?
1054
01:11:31,809 --> 01:11:33,359
Jangan benarkan sesiapa masuk.
1055
01:11:33,359 --> 01:11:35,769
Dia tak akan membunuh dengan mudah.
1056
01:11:35,769 --> 01:11:38,716
Dia akan tembak dan gantung
di hadapan Vidhana Soudha!
1057
01:11:40,269 --> 01:11:42,019
Setelah berfikir bagaimana
nak bawa senjata masuk ke dalam..
1058
01:11:42,019 --> 01:11:42,939
..dan semuanya berjalan lancar tapi..
1059
01:11:43,019 --> 01:11:43,769
..untuk melindunginya..
1060
01:11:43,769 --> 01:11:45,149
..seluruh pasukan tentera dikerah
untuk berkawal di sana.
1061
01:11:45,149 --> 01:11:47,649
Dan separuh daripada mereka
bersenjata.
1062
01:11:47,649 --> 01:11:49,269
Selama ini aku ingat mereka
adalah orang aku.
1063
01:11:49,269 --> 01:11:50,479
Mana orang Bombay tu?
1064
01:11:50,479 --> 01:11:51,859
Dia ada di dalam.
1065
01:11:53,559 --> 01:11:55,309
Kita ingat jika kita bunuh dia..
1066
01:11:56,979 --> 01:11:59,649
Kita ingat jika kita bunuh dia,
tempat itu akan jadi milik kita.
1067
01:12:00,139 --> 01:12:02,769
Syurga yang kita diami,
kita dah jadikannya tanah perkuburan.
1068
01:12:02,769 --> 01:12:04,809
Kerana kita bayangkan
kita boleh memerintah dunia!
1069
01:12:04,809 --> 01:12:06,527
Dunia!
1070
01:12:10,189 --> 01:12:11,481
Tapi..
1071
01:12:12,109 --> 01:12:14,301
Kenapa dia lepaskan kita?
1072
01:12:14,689 --> 01:12:16,329
Kuasa.
1073
01:12:19,519 --> 01:12:21,979
Dia boleh bunuh kita
bila-bila masa yang dia mahu.
1074
01:12:21,979 --> 01:12:25,809
Tapi dia nak tunjukkan kuasa
dia yang sebenar pada dunia.
1075
01:12:25,809 --> 01:12:28,899
Sekarang dia menunggu ayahnya mati.
1076
01:12:28,899 --> 01:12:30,635
Kita masih ada sedikit masa.
1077
01:12:30,635 --> 01:12:32,840
Kalau Garuda tak mati sekarang..
1078
01:12:32,840 --> 01:12:35,321
..maka kita yang akan mati!
1079
01:12:36,689 --> 01:12:37,903
Kalau begitu..
1080
01:12:39,269 --> 01:12:40,633
Kau akan ke sana?
1081
01:12:41,689 --> 01:12:42,981
Ke tempat itu?
1082
01:12:45,859 --> 01:12:47,290
Di tempat yang sesak itu?
1083
01:12:50,019 --> 01:12:51,986
Ada orang berani pergi ke nerakakah?
1084
01:12:54,109 --> 01:12:55,859
Kau boleh bayangkan tak?
1085
01:12:55,859 --> 01:12:57,717
Kesan yang kita terima di sini.
1086
01:12:58,109 --> 01:13:00,901
Tak ada siapa yang akan
terfikir untuk ke sana.
1087
01:13:11,479 --> 01:13:14,059
Debu yang terbakar.
Berpeluh kerana ketakutan.
1088
01:13:15,359 --> 01:13:18,466
Meteor berterbangan di udara.
1089
01:13:19,359 --> 01:13:22,479
Dan yang lain seakan terbakar.
1090
01:13:22,479 --> 01:13:24,109
Dalam satu pergaduhan..
1091
01:13:24,109 --> 01:13:27,124
Siapa yang pukul dahulu
tidak diambil kira.
1092
01:13:30,149 --> 01:13:34,653
Tapi siapa yang jatuh
ke tanah dahulu itu yang penting.
1093
01:13:37,439 --> 01:13:40,979
Kau suruh aku ke sini
untuk membunuh seseorang.
1094
01:13:40,979 --> 01:13:43,820
Aku tak akan balik
selagi aku tak bunuh dia.
1095
01:13:45,359 --> 01:13:48,609
Di mana pun tempat itu,
atau bagaimana pun keadaannya..
1096
01:13:48,609 --> 01:13:50,969
Aku akan ke sana
dan selesaikan kerja aku.
1097
01:13:54,609 --> 01:13:57,903
Ombak menunggu untuk
bersatu dengan pantai.
1098
01:14:02,559 --> 01:14:05,492
Matahari menunggu penuh sabar
untuk terbit di langit.
1099
01:14:09,479 --> 01:14:13,041
Petir dan guruh
kelihatan di atas bukit.
1100
01:14:13,519 --> 01:14:15,359
Untuk menulis takdirnya.
1101
01:14:15,359 --> 01:14:16,535
Pergilah.
1102
01:14:17,439 --> 01:14:19,725
Malah takdir juga merasa gentar.
1103
01:14:35,799 --> 01:14:37,038
Kenapa semua ini, ibu.
1104
01:14:37,199 --> 01:14:38,578
Ibu tak percaya pada tuhan.
1105
01:14:38,899 --> 01:14:40,532
Kamu percayakan ibu kan?
1106
01:14:49,699 --> 01:14:51,595
Jangan hilangkannya.
1107
01:15:09,193 --> 01:15:10,182
Hello...
1108
01:15:10,183 --> 01:15:11,743
Sediakan peta cepat.
1109
01:15:20,593 --> 01:15:21,683
Peta yang kau minta.
1110
01:15:21,973 --> 01:15:24,343
Sebaik saja kau ke sana
kita akan terputus hubungan.
1111
01:15:24,343 --> 01:15:27,183
Peta yang ada pada kau hanya
mengandungi separuh maklumat sahaja.
1112
01:15:27,183 --> 01:15:29,518
Kau kena dapatkan maklumat
penuh sebaik saja kau di sana.
1113
01:15:29,683 --> 01:15:32,286
Sebaik saja kau sampai ke sana,
berikan kami isyarat.
1114
01:15:33,183 --> 01:15:34,369
Yang besar.
1115
01:15:34,433 --> 01:15:36,643
Hanya ada satu cara untuk ke sana.
1116
01:15:38,133 --> 01:15:40,326
John akan hantar lori ke bandar.
1117
01:15:40,513 --> 01:15:43,092
Untuk menangkap orang
seperti ikan terperangkap di jalan.
1118
01:15:43,092 --> 01:15:45,129
Kau kena pergi dan
masuk ke dalam lori tersebut.
1119
01:15:45,129 --> 01:15:49,500
Tapi ada pembunuh terlatih mengepung
seluruh bandar bersama sekatan.
1120
01:15:49,500 --> 01:15:51,558
Kau kena melepasi mereka.
1121
01:15:58,259 --> 01:15:59,132
Tuan..
1122
01:15:59,259 --> 01:16:01,393
Apa yang kau tahu tentang Rocky?
1123
01:16:04,990 --> 01:16:05,722
Ayah..
1124
01:16:06,160 --> 01:16:09,126
Mana Rocky pergi?
1125
01:16:12,700 --> 01:16:14,700
Sejak 25 tahun..
1126
01:16:14,700 --> 01:16:16,820
Aku bekerja bersamanya.
1127
01:16:16,820 --> 01:16:19,490
Tapi banyak yang
aku tak tahu tentang dia.
1128
01:16:19,490 --> 01:16:22,240
Pakcik nak cakap
atau saya?
1129
01:16:22,240 --> 01:16:24,884
Tapi ada hutan tebal di sana.
1130
01:16:27,200 --> 01:16:28,228
Pemuda itu..
1131
01:16:28,990 --> 01:16:30,030
..kekasih dia ni..
1132
01:16:30,030 --> 01:16:32,489
Dia tak akan kembali dari tempat itu.
1133
01:16:32,820 --> 01:16:33,987
Kau nak beritahu dia..
1134
01:16:34,870 --> 01:16:36,413
..atau nak aku yang cakap?
1135
01:16:39,910 --> 01:16:43,318
Di sini, antara kambing-kambing
itu, Rocky adalah Ram.
1136
01:16:45,700 --> 01:16:47,370
Tapi di sana..
1137
01:16:47,370 --> 01:16:49,370
..dia hanyalah serangga!
1138
01:16:55,160 --> 01:16:57,410
Jangan risau pasal dia pakcik.
1139
01:16:57,410 --> 01:16:58,370
Dia dah pergi.
1140
01:16:58,370 --> 01:16:59,870
Dia tak akan kembali.
1141
01:16:59,870 --> 01:17:01,160
Tidak..
1142
01:17:01,160 --> 01:17:02,865
Aku tak risaukan Rocky.
1143
01:17:02,865 --> 01:17:05,721
Kelmarin dia datang melawat aku,
dia bawakan manisan untuk budak-budak.
1144
01:17:05,721 --> 01:17:06,756
Dan mereka sukakannya.
1145
01:17:06,756 --> 01:17:08,958
Aku cuma nak tahu
di mana dia beli manisan itu.
1146
01:17:08,958 --> 01:17:10,932
Jangan risaukan tentang dia.
1147
01:17:10,932 --> 01:17:12,187
Bukan kau tak kenal dia.
1148
01:17:12,682 --> 01:17:14,153
Betul tak?
1149
01:17:17,102 --> 01:17:18,845
Hey... duduk.
Duduklah semua.
1150
01:17:19,452 --> 01:17:21,090
Hey. Masukkan mereka
ke dalam lori.
1151
01:17:26,362 --> 01:17:27,742
Ada orang menuju
ke arah kau.
1152
01:17:27,742 --> 01:17:28,922
Ke arah kami?
1153
01:17:29,782 --> 01:17:30,652
Biar dia datang.
1154
01:17:30,822 --> 01:17:32,242
Dia tak akan boleh pergi.
1155
01:17:32,242 --> 01:17:33,402
Dia tak akan keluar.
1156
01:17:33,402 --> 01:17:34,652
Dia sendiri yang masuk ke sini.
1157
01:17:34,652 --> 01:17:35,419
Apa?
1158
01:17:35,952 --> 01:17:38,931
Sebaik saja dia masuk,
semuanya akan selesai.
1159
01:17:40,702 --> 01:17:43,298
Dia tak akan berhenti,
dan dia tak akan tunduk.
1160
01:17:56,572 --> 01:17:58,735
Itulah dirinya.
1161
01:18:04,822 --> 01:18:07,567
Aku tak tahu siapakah ayahnya.
1162
01:18:21,572 --> 01:18:23,492
Rocky seperti api..
1163
01:18:23,492 --> 01:18:24,862
Musuh..
1164
01:18:24,862 --> 01:18:25,929
Petrol...
1165
01:18:26,782 --> 01:18:28,862
Semakin ramai musuhnya..
1166
01:18:29,702 --> 01:18:31,791
Semakin terang dia menyala.
1167
01:18:31,815 --> 01:18:35,741
Marak! Marak! Marak!
1168
01:19:54,822 --> 01:19:56,742
Kau kata dia pergi ke
dalam hutan.
1169
01:19:56,742 --> 01:19:58,572
Tolonglah jangan ke sana.
1170
01:20:04,322 --> 01:20:06,163
Aku berjanji demi tuhan.
1171
01:20:08,822 --> 01:20:10,961
Hutan itu yang akan terbakar.
1172
01:20:17,452 --> 01:20:18,822
Bos, tehnya dah sejuk.
1173
01:20:18,822 --> 01:20:21,600
Hey budak,
bawakan teh panas untuk bos.
1174
01:20:21,742 --> 01:20:23,930
Hari ini aku nak belikan
Rasgula untuk anak aku.
1175
01:20:23,930 --> 01:20:26,106
Aslam, dah lambat.
Marilah pergi.
1176
01:21:26,112 --> 01:21:26,992
Apa yang berlaku?
1177
01:21:27,242 --> 01:21:28,079
Siapa dia?
1178
01:21:30,112 --> 01:21:31,033
Seorang lelaki..
1179
01:21:39,282 --> 01:21:41,289
Tentu mereka mati
kerana bergaduh sesama sendiri.
1180
01:21:56,862 --> 01:21:59,038
Mula-mula, hantar lori itu.
1181
01:21:59,112 --> 01:22:00,877
Mereka sedang menunggu.
1182
01:22:03,322 --> 01:22:04,486
Dia dah pergi.
1183
01:22:09,402 --> 01:22:12,243
Dia tak tahu ke mana dia
akan dibawa.
1184
01:22:16,902 --> 01:22:19,320
Dia tak tahu apa-apa tentang
destinasinya.
1185
01:22:24,992 --> 01:22:27,822
Dan dia tak tahu apa-apa tentang
sejarah yang menggerunkan di sana.
1186
01:22:28,702 --> 01:22:32,946
Suryavardhan sudah tidak
boleh disentuh oleh sesiapa.
1187
01:22:34,858 --> 01:22:36,438
Tapi sehari selepas
Suryavardhan diserang strok.
1188
01:22:36,652 --> 01:22:39,242
Pertanyaan daripada adiknya kedengaran.
1189
01:22:39,322 --> 01:22:41,362
Kau berusaha untuk bina jajahan ini.
1190
01:22:41,452 --> 01:22:42,782
Kau kena pilih seseorang.
1191
01:22:42,782 --> 01:22:45,050
Beritahulah, siapa yang patut
memerintah selepas kau?
1192
01:22:45,050 --> 01:22:46,069
Anak kau Garuda...
1193
01:22:46,112 --> 01:22:47,530
Atau adik kau Adheera...
1194
01:22:47,530 --> 01:22:49,261
Adheera...
1195
01:22:55,862 --> 01:22:56,799
Abang!
1196
01:22:56,862 --> 01:23:02,977
Di sini, politik dan penipuan
lebih kuat dari sejuta pedang.
1197
01:23:03,072 --> 01:23:05,943
Kau pun tak tahu kan?
1198
01:23:06,822 --> 01:23:09,202
Kau tak pernah berhasrat
untuk memiliki KGF..
1199
01:23:09,202 --> 01:23:11,032
..dan kau terus berdiri
di belakang aku.
1200
01:23:11,492 --> 01:23:13,742
Kau sepatutnya berdiri
di sisi Garuda.
1201
01:23:14,822 --> 01:23:15,807
Hey...
1202
01:23:17,532 --> 01:23:19,742
Tak perlu bergaduh,
abang dah berikan arahan.
1203
01:23:19,742 --> 01:23:23,449
Selagi Garuda ada di sini,
aku tak mahu jawatan itu.
1204
01:23:25,202 --> 01:23:26,402
Keputusannya itu..
1205
01:23:27,112 --> 01:23:30,150
..menggoncangkan tembok kubu
pertahanan yang dibina olehnya.
1206
01:23:32,702 --> 01:23:35,259
Adheera kemudiannya
menyerang Garuda...
1207
01:23:36,612 --> 01:23:37,994
Tapi dia terlepas sasarannya.
1208
01:23:39,742 --> 01:23:41,742
Garuda membalas
serangan Adheera.
1209
01:23:44,362 --> 01:23:45,916
Dan dia tidak tersasar.
1210
01:23:51,572 --> 01:23:53,756
Garuda mengambil alih tempat ayahnya.
1211
01:23:54,152 --> 01:23:56,794
Dan mula memerintah KGF.
1212
01:24:00,532 --> 01:24:04,992
Tapi dia tahu ramai yang
menginginkan KGF.
1213
01:24:05,202 --> 01:24:07,362
Walau pun dia tahu musuhnya
berada di sebelahnya.
1214
01:24:07,362 --> 01:24:09,364
Dia bersumpah untuk
menunggu ayahnya tiada..
1215
01:24:09,364 --> 01:24:13,245
..barulah dia akan
memusnahkan musuhnya.
1216
01:25:27,152 --> 01:25:30,087
Untuk melindungi empayarnya,
Suryavardhan..
1217
01:25:30,242 --> 01:25:33,035
..telah mengambil 3
langkah keselamatan.
1218
01:25:33,152 --> 01:25:34,862
Membina tembok yang besar.
1219
01:25:38,902 --> 01:25:40,652
Pintu yang besar.
1220
01:25:48,242 --> 01:25:51,702
Dan Ketua Komander yang kejam
untuk melindungi tembok dan pagar itu.
1221
01:25:53,952 --> 01:25:55,128
Vaanaram.
1222
01:26:03,652 --> 01:26:07,362
201 lelaki. 15 perempuan.
Jumlahnya 216 orang.
1223
01:26:07,362 --> 01:26:08,206
Ya.
1224
01:26:08,702 --> 01:26:10,250
Tahun ini..
1225
01:26:10,862 --> 01:26:12,897
Ini adalah kumpulan yang ke 41!
1226
01:26:13,822 --> 01:26:15,848
Suruh mereka bekerja.
1227
01:26:19,532 --> 01:26:22,817
Suryavardhan telah menumpahkan
banyak darah untuk membina kubu ini.
1228
01:26:22,862 --> 01:26:24,482
Dia hanya risaukan satu saja.
1229
01:26:25,502 --> 01:26:30,143
Jika ada orang yang boleh masuk
ke tempat ini dan membunuhnya.
1230
01:26:33,532 --> 01:26:36,986
Suryavardhan namakan
tempat ini Naraachi.
1231
01:26:37,152 --> 01:26:38,452
Naraachi bermaksud..
1232
01:26:38,452 --> 01:26:40,288
Penimbang emas di mana..
1233
01:26:40,532 --> 01:26:42,935
..satu bahagian adalah kebijaksanaan.
1234
01:26:43,112 --> 01:26:47,206
Dan satu lagi di isi ketakutan
untuk menyeimbangkannya.
1235
01:27:14,862 --> 01:27:16,822
Anjing baru dah sampai.
1236
01:27:16,822 --> 01:27:18,263
Bawa mereka.
1237
01:27:30,242 --> 01:27:32,322
Ayah, bila mereka nak hantar
kita keluar dari sini?
1238
01:27:32,322 --> 01:27:35,694
Sejak 20 tahun lalu, kamu asyik
bertanya soalan yang sama.
1239
01:27:46,702 --> 01:27:47,202
Dia datang..
1240
01:27:47,202 --> 01:27:48,902
Aku dah beritahu kau,
dia dah datang.
1241
01:27:48,902 --> 01:27:50,469
Dia akan selamatkan kita semua.
1242
01:27:50,469 --> 01:27:52,041
Kau cakap benda yang sama setiap
kali orang baru datang ke sini.
1243
01:27:52,041 --> 01:27:53,794
Dia, dia akan selamatkan kita.
Itu saja yang kau cakap.
1244
01:27:58,112 --> 01:27:59,612
Siapa pukul dia?
1245
01:27:59,612 --> 01:28:00,944
Aku yang pukul.
1246
01:28:05,242 --> 01:28:08,211
Sapukan ubat pada lukanya
dan berikan dia makanan.
1247
01:28:10,032 --> 01:28:12,112
Sebelah tangannya membunuh..
1248
01:28:12,112 --> 01:28:13,702
..dan sebelah lagi menunjukkan
belas kasihan.
1249
01:28:13,702 --> 01:28:15,282
Saya tak faham ayah.
1250
01:28:15,282 --> 01:28:16,242
Belas kasihan?
1251
01:28:16,242 --> 01:28:18,402
Kau baru pulang dari London.
1252
01:28:18,402 --> 01:28:20,402
Kau akan memahaminya
sedikit masa lagi.
1253
01:28:20,702 --> 01:28:22,402
Dia sangat menjaga
tiga orang ini.
1254
01:28:22,742 --> 01:28:24,323
Dia nak tahu siapa yang datang
untuk membunuhnya.
1255
01:28:24,402 --> 01:28:26,534
Kau tahu kenapa dia biarkan
mereka hidup?
1256
01:28:26,572 --> 01:28:28,242
Kali ini untuk perarakan dewi.
1257
01:28:28,242 --> 01:28:29,886
Acaranya sudah tak lama lagi.
1258
01:28:29,902 --> 01:28:31,037
Jadi?
1259
01:29:47,260 --> 01:29:49,283
Tapi tak ada masa untuk
mengelap air mata.
1260
01:29:49,283 --> 01:29:51,556
Kamu akan belajar bagaimana
nak tundukkan kepala.
1261
01:29:51,556 --> 01:29:53,412
Masih banyak lagi
untuk dipelajari.
1262
01:29:53,412 --> 01:29:54,783
Kau sampai semalam?
1263
01:29:55,033 --> 01:29:56,693
Kau sampai semalam?
1264
01:29:56,823 --> 01:29:58,443
Filem apa yang ditayangkan?
1265
01:29:58,613 --> 01:30:00,493
Filem apa yang ditayangkan?
1266
01:30:00,653 --> 01:30:01,943
Kau tak tahukah?
1267
01:30:02,193 --> 01:30:03,323
Kau tak tahukah?
1268
01:30:03,323 --> 01:30:04,363
Pergilah!
1269
01:30:04,613 --> 01:30:05,743
Pergilah!
1270
01:30:14,243 --> 01:30:16,040
Kami di bawa dari sini..
1271
01:30:19,783 --> 01:30:21,237
..ke lombong.
1272
01:30:47,363 --> 01:30:50,243
Setiap hari kami bekerja shif
selama 12 jam.
1273
01:30:51,283 --> 01:30:54,126
Tak ada siapa yang boleh
pukul atau pandang pada pengawal.
1274
01:30:56,693 --> 01:30:58,587
Mereka tak suka dipandang.
1275
01:31:00,193 --> 01:31:01,716
Mereka akan tembak kau.
1276
01:31:27,443 --> 01:31:30,413
Kau akan bekerja 900 meter
di bawah tanah..
1277
01:31:37,193 --> 01:31:39,776
Kau akan rasa takut
pada hari pertama.
1278
01:31:51,823 --> 01:31:53,856
Lupakan dunia luar.
1279
01:32:07,279 --> 01:32:08,500
Keluarlah.
1280
01:32:09,323 --> 01:32:10,053
Mari.
1281
01:32:13,373 --> 01:32:14,954
Letupan.
1282
01:32:26,927 --> 01:32:29,337
Dah selesai,
pergilah bekerja.
1283
01:32:36,967 --> 01:32:40,027
Tak boleh buat
benda lain selain bekerja.
1284
01:32:40,027 --> 01:32:41,781
Hey... Hey...
dia orang baru.
1285
01:32:41,781 --> 01:32:43,376
Dia orang baru.
Aku akan beritahu dia.
1286
01:32:43,376 --> 01:32:44,596
Kerja. Kerja!
1287
01:32:49,507 --> 01:32:52,486
Kau nak mati pada hari
pertama bekerja?
1288
01:32:52,677 --> 01:32:54,210
Apa yang kau buat?
1289
01:32:54,297 --> 01:32:56,230
Apa kerja kau di luar?
1290
01:32:58,127 --> 01:32:59,827
Pekerja pembinaan.
1291
01:32:59,927 --> 01:33:02,768
Tengok tangan kau saja,
aku dah boleh agak..
1292
01:33:02,768 --> 01:33:04,600
..kerja yang kau
buat di luar.
1293
01:33:08,587 --> 01:33:11,810
Lebih cepat kau belajar
cara kerja di sini..
1294
01:33:12,337 --> 01:33:14,009
..lebih mudah untuk kau.
1295
01:33:20,547 --> 01:33:22,877
Maaf.
1296
01:33:37,389 --> 01:33:38,843
Dalam lori yang sampai kelmarin.
1297
01:33:38,843 --> 01:33:40,247
Sebelum penghantaran
ke 49 sampai..
1298
01:33:40,247 --> 01:33:41,827
Ada sesuatu yang berlaku
ada geng John.
1299
01:33:42,267 --> 01:33:43,496
Ramana beritahu aku.
1300
01:33:43,496 --> 01:33:44,576
Apa yang berlaku?
1301
01:33:44,576 --> 01:33:46,202
Orang kita bergaduh sesama sendiri.
1302
01:33:46,267 --> 01:33:47,807
Tapi tak tahulah apa yang berlaku.
1303
01:33:48,057 --> 01:33:50,024
Mereka bergaduh dan membunuh
sesama sendiri.
1304
01:33:50,024 --> 01:33:52,055
Tak ada orang yang hidupkah?
1305
01:33:52,055 --> 01:33:53,889
Ada seorang yang masih
hidup ketika aku sampai.
1306
01:33:53,889 --> 01:33:55,397
Dia cakap apa-apa tak?
1307
01:33:55,397 --> 01:33:57,034
Dalam nafas terakhirnya,
dia cuma cakap "seorang lelaki"
1308
01:33:57,034 --> 01:33:58,382
Aku langsung tak faham.
1309
01:33:58,382 --> 01:33:59,639
Seorang lelaki?
1310
01:34:01,053 --> 01:34:02,159
Tuan Vanaram.
1311
01:34:02,159 --> 01:34:03,088
Tuan!
1312
01:34:04,223 --> 01:34:05,742
Seorang lelaki.
1313
01:34:28,763 --> 01:34:30,950
Kita sedang bermain chess
1314
01:34:32,223 --> 01:34:34,498
Tapi kita sepatutnya bersama
dengan sepasukan askar.
1315
01:34:35,933 --> 01:34:37,621
Kita ada pengawal di pagar.
1316
01:34:40,473 --> 01:34:41,912
Kita ada pengawal di lombong.
1317
01:34:45,093 --> 01:34:46,758
Kita ada pengawal di menara tinjau.
1318
01:34:49,723 --> 01:34:51,331
Dan kita juga ada
pengawal di tembok.
1319
01:34:53,553 --> 01:34:54,883
Pengawal Garuda.
1320
01:34:59,133 --> 01:35:00,513
Kau jangan bimbang.
1321
01:35:00,513 --> 01:35:02,752
Kita ada kawalan yang ketat.
1322
01:35:02,752 --> 01:35:05,712
Kawalan begitu ketat, tapi Rocky
akan dapat menembusinya.
1323
01:35:05,712 --> 01:35:08,592
Masuk ke dalam rumah
melalui terowong berdekatan menara..
1324
01:35:08,592 --> 01:35:10,036
..untuk membunuh Garuda.
1325
01:35:10,172 --> 01:35:12,382
Kita hanya berikan Rocky
pelan rumah itu.
1326
01:35:12,552 --> 01:35:16,538
Tapi dia kena cari sendiri di mana
terowong berdekatan menara tinjau tu.
1327
01:35:17,212 --> 01:35:18,858
Macam mana dia nak cari?
1328
01:35:19,002 --> 01:35:20,397
Bilik penyelenggaraan.
1329
01:35:23,172 --> 01:35:26,041
Sebarang maklumat mengenai
Narachi ada di sana.
1330
01:35:26,672 --> 01:35:29,261
Tak ada siapa yang boleh
masuk tanpa diperiksa.
1331
01:35:29,382 --> 01:35:30,760
Berdiri di sana.
1332
01:35:32,252 --> 01:35:34,517
Tapi kawalan keselamatan
paling ketat adalah di tempat ini.
1333
01:35:36,002 --> 01:35:37,156
Jadi macam mana?
1334
01:35:40,092 --> 01:35:42,462
Pasti ada pertumpahan darah.
1335
01:35:42,462 --> 01:35:44,147
Darah Ram akan mengalir.
1336
01:35:44,147 --> 01:35:46,785
Orang kata, untuk selamatkan Ram
mereka korbankan tiga orang.
1337
01:35:46,785 --> 01:35:48,342
Bila bekalan elektrik terputus..
1338
01:35:48,342 --> 01:35:51,821
Pengawal akan menyerbu masuk
dari semua arah.
1339
01:35:52,382 --> 01:35:53,787
Aku tak tahu bagaimana.
1340
01:35:53,787 --> 01:35:55,568
Walaupun pengawal ada
'walkie-talkie' bersama mereka..
1341
01:35:55,568 --> 01:35:57,890
Tapi kadang-kadang tiada isyarat di sana.
1342
01:35:59,052 --> 01:36:01,963
Rocky akan sampai ke Narachi
bila dia merentasi lombong.
1343
01:36:02,252 --> 01:36:04,821
Dan dia sedang mengumpulkan maklumat.
1344
01:36:08,212 --> 01:36:10,502
Jika kau ada 20,000 pekerja..
1345
01:36:10,752 --> 01:36:13,778
..yang diawasi oleh 400 pengawal..
1346
01:36:15,842 --> 01:36:18,665
..maka undang-undang yang
mereka amalkan tentulah ekstrem.
1347
01:36:22,922 --> 01:36:25,640
Kerana apa yang berlaku tempohari,
Rocky..
1348
01:36:26,052 --> 01:36:28,437
..telah menjadi salah seorang
daripada mereka di sana.
1349
01:36:46,672 --> 01:36:48,256
Shankra...
1350
01:37:46,462 --> 01:37:48,382
Tinggalkan tempat ini.
1351
01:37:48,382 --> 01:37:50,592
Biar aku pegang.
Biar aku yang bawa.
1352
01:37:50,592 --> 01:37:53,212
Pergi! Ini tempat aku.
1353
01:38:04,252 --> 01:38:07,997
Pada hari mereka tahu dia itu buta..
1354
01:38:08,052 --> 01:38:10,351
..pasti dia akan dibunuh.
1355
01:38:12,462 --> 01:38:15,212
Hey! Isikan tanah.
1356
01:38:15,212 --> 01:38:17,052
Isikan. Isikan.
1357
01:38:17,052 --> 01:38:19,802
Letakkannya. Letak!
1358
01:38:20,922 --> 01:38:24,608
Kalau mereka tahu kau tak sihat, habislah!
1359
01:38:30,212 --> 01:38:31,988
Rugga akan datang.
1360
01:38:55,672 --> 01:38:57,958
Dia tembak orang di sebelah
pun tak kena.
1361
01:39:21,252 --> 01:39:24,448
Orang letakkan haiwan di sangkar..
1362
01:39:24,462 --> 01:39:28,342
..tapi di sini, haiwan yang letakkan
manusia di dalam sangkar.
1363
01:39:28,342 --> 01:39:30,842
Di sini bukan syurga,
dan bukan juga neraka.
1364
01:39:31,052 --> 01:39:33,295
Tak ada baik atau jahat.
1365
01:39:33,382 --> 01:39:35,271
Tiada kepercayaan langsung!
1366
01:39:36,382 --> 01:39:39,893
Rugga hanyalah Garuda
versi kecil.
1367
01:39:41,172 --> 01:39:43,302
Jangan terbuai oleh emosi.
1368
01:39:43,302 --> 01:39:45,373
Mereka tak ada nilai di sini.
1369
01:39:47,462 --> 01:39:50,487
Ia tak akan memberi kesan
pada mereka yang berhati batu.
1370
01:39:51,212 --> 01:39:53,224
Aku sudah mula memahami
cara di sini.
1371
01:39:53,672 --> 01:39:56,847
Hanya dua orang yang
berkuasa di Narachi.
1372
01:40:00,462 --> 01:40:02,002
Mereka tiada belas kasihan.
1373
01:40:02,002 --> 01:40:04,422
Mereka bunuh ibu dan anak hanya
kerana mereka melintasi garisan.
1374
01:40:04,422 --> 01:40:07,195
Jangan berikan mereka makanan hari ini.
1375
01:40:07,382 --> 01:40:09,266
Dan yang hidup dan tinggal di sini..
1376
01:40:09,422 --> 01:40:10,896
..juga kelihatan sengsara.
1377
01:40:11,052 --> 01:40:11,936
Hey...
1378
01:40:11,962 --> 01:40:13,206
Panggil Kencha....
1379
01:40:13,592 --> 01:40:14,786
Biar dia yang ceritakan.
1380
01:40:15,462 --> 01:40:17,719
Kanak-kanak di sini tak akan
menangis kerana lapar.
1381
01:40:17,802 --> 01:40:20,378
Tapi di tempat di mana
kepercayaan telah mati.
1382
01:40:20,882 --> 01:40:22,122
Ada seorang lelaki gila..
1383
01:40:23,002 --> 01:40:25,336
..telah menceritakan kisah
yang dia reka.
1384
01:40:25,342 --> 01:40:27,922
Hey! Kau selalu ulang benda yang sama.
1385
01:40:27,922 --> 01:40:29,552
Ceritalah kisah yang lain.
1386
01:40:29,552 --> 01:40:31,342
Kau dah tonton banyak filem.
1387
01:40:31,342 --> 01:40:33,297
Setiap hari ceritalah kisah
yang berlainan.
1388
01:40:33,752 --> 01:40:36,398
Ceritalah!
1389
01:40:39,002 --> 01:40:40,743
Aku akan beritahu kau
kisah hutan itu.
1390
01:40:41,632 --> 01:40:43,712
Aku akan beritahu kau
kisah seorang hero!
1391
01:40:43,712 --> 01:40:45,652
Kisah seorang hero!
1392
01:40:46,502 --> 01:40:49,002
Arah menuju ke Mudana di bawah bukit..
1393
01:40:49,002 --> 01:40:51,067
..terdapat hutan yang indah.
1394
01:40:51,342 --> 01:40:53,502
Ada puak yang berhati mulia
tinggal di situ.
1395
01:40:53,502 --> 01:40:56,113
Di tengah-tengah hutan kayu cendana!
1396
01:40:56,113 --> 01:40:57,802
Semoga kau akan dapat
anak lelaki yang kacak.
1397
01:40:58,092 --> 01:40:58,712
Hey nenek..
1398
01:40:58,712 --> 01:40:59,672
Kenapa bayi lelaki?
1399
01:40:59,672 --> 01:41:00,672
Saya hanya mahu bayi perempuan.
1400
01:41:00,672 --> 01:41:01,632
Restuilah saya sekali lagi.
1401
01:41:01,632 --> 01:41:03,454
Baiklah. Baiklah.
Moga kamu dapat anak perempuan.
1402
01:41:03,592 --> 01:41:06,331
Hutan itu kemudiannya terbakar.
1403
01:41:09,212 --> 01:41:11,785
Setiap arah yang kau
pandang ianya seperti kilat.
1404
01:41:13,462 --> 01:41:15,465
- Mereka berikan kau shif apa?
- Shif malam.
1405
01:41:16,342 --> 01:41:17,552
Mereka berikan aku shif pagi.
1406
01:41:17,552 --> 01:41:18,632
Tunggu, aku suruh mereka tukar.
1407
01:41:18,632 --> 01:41:19,592
Tidak, jangan pergi.
1408
01:41:19,592 --> 01:41:20,962
Tak tahu apa yang mereka akan buat.
1409
01:41:20,962 --> 01:41:22,302
Tolonglah jangan pergi.
1410
01:41:24,002 --> 01:41:26,037
Siapa yang akan jaga kau sekarang?
1411
01:41:26,922 --> 01:41:29,422
Hutan itu telah menjadi tanah gersang.
1412
01:41:29,422 --> 01:41:30,712
Moga kau akan dapat bayi lelaki, sayang.
1413
01:41:31,002 --> 01:41:31,854
Kenapa?
1414
01:41:31,922 --> 01:41:33,252
Tak ada orang beritahu kamukah?
1415
01:41:33,462 --> 01:41:34,752
Bagaimana keadaan tempat ini?
1416
01:41:35,002 --> 01:41:36,672
Jika bayi perempuan dilahirkan di sini.
1417
01:41:36,672 --> 01:41:38,686
Kita mesti bunuh dia.
1418
01:41:41,842 --> 01:41:42,668
Oh tuhan!
1419
01:41:43,302 --> 01:41:44,902
Kurniakanlah aku
bayi lelaki.
1420
01:41:45,842 --> 01:41:47,638
Kurniakanlah aku
bayi lelaki.
1421
01:41:48,422 --> 01:41:51,254
Ini adalah tanah perkuburan
bagi mereka yang tidak berdosa.
1422
01:41:54,212 --> 01:41:56,382
Kenapa mereka hantar
bekalan makanan ke sini?
1423
01:41:58,132 --> 01:41:59,745
Tengoklah apa yang akan jadi sekarang.
1424
01:42:00,172 --> 01:42:00,802
Hey...
1425
01:42:01,172 --> 01:42:02,692
Ambil bekalan makanan tu.
1426
01:42:04,502 --> 01:42:09,134
Dia ialah syaitan yang menghisap
darah orang miskin.
1427
01:42:09,922 --> 01:42:13,767
Syaitan yang mencincang tubuh
badan dan makan dagingnya.
1428
01:42:18,752 --> 01:42:20,342
Untuk bernafas pun sukar.
1429
01:42:20,342 --> 01:42:22,580
Kasihan mereka yang tinggal di sini.
1430
01:42:23,132 --> 01:42:27,342
Dengan maruah diri aku bawa
jasad ini. Aku bina kubur aku sendiri.
1431
01:42:27,552 --> 01:42:30,092
Lupakan berjalan dengan
kepala yang tunduk.
1432
01:42:30,382 --> 01:42:32,569
Sumpahan yang mereka
tulis pada takdir mereka.
1433
01:42:32,752 --> 01:42:37,365
Buat mereka hilang
kepercayaan pada Pencipta!
1434
01:42:38,172 --> 01:42:41,439
Mereka hilang kepercayaan.
1435
01:42:54,462 --> 01:42:56,039
Tapi..
1436
01:42:59,052 --> 01:43:01,529
Memotong rantai pencipta.
1437
01:43:01,592 --> 01:43:03,462
Mengangkat dada dengan bangga.
1438
01:43:03,462 --> 01:43:06,052
Dan tuhan juga yang memberikan
nyawa pada syaitan.
1439
01:43:06,052 --> 01:43:07,882
Kepercayaan mereka yang ditindas.
1440
01:43:08,172 --> 01:43:11,608
Dilahirkan oleh ibu yang hebat.
1441
01:43:12,252 --> 01:43:15,342
Semasa kau berada di dalam kandungan..
1442
01:43:15,342 --> 01:43:18,052
Di bandar semasa berjalan.
1443
01:43:18,092 --> 01:43:23,212
Seperti kau duduk di
dalam perarakan, oh ibu!
1444
01:43:24,172 --> 01:43:27,092
Bila aku rasa syaitan
menghampiri ku..
1445
01:43:27,092 --> 01:43:29,552
..dan aku penuh ketakutan..
1446
01:43:30,052 --> 01:43:34,802
Helain sarimu melindungiku.
Oh ibu..
1447
01:43:36,172 --> 01:43:39,172
Tuhan yang tidak dapat dilihat..
1448
01:43:39,172 --> 01:43:42,092
Aku enggan patuh
sambil berpeluk tubuh.
1449
01:43:42,092 --> 01:43:48,450
Padamu, nafas yang ku hela
adalah lambang pemujaanku.
1450
01:43:54,302 --> 01:43:56,066
Aku dah tak tahan lagi.
1451
01:44:01,922 --> 01:44:03,877
Selepas kamu lahir nanti.
1452
01:44:04,712 --> 01:44:06,342
Kamu mesti menjadi lelaki yang kuat.
1453
01:44:06,842 --> 01:44:08,632
Kamu patut menjaga ibu.
1454
01:44:10,502 --> 01:44:12,792
Dan mereka yang berada
dalam situasi yang sama macam ibu.
1455
01:44:15,502 --> 01:44:17,513
Kamu harus menjaga mereka.
1456
01:44:21,672 --> 01:44:23,302
Cepatlah lahir, anakku.
1457
01:44:24,552 --> 01:44:25,776
Cepatlah lahir.
1458
01:44:26,002 --> 01:44:27,092
Berpeluh kerana ketakutan.
1459
01:44:27,092 --> 01:44:30,382
Apabila sang rembulan
bersembunyi di sebalik sari.
1460
01:44:30,382 --> 01:44:34,017
Dan si ibu melahirkan
anak yang berani.
1461
01:44:46,092 --> 01:44:48,962
Seperti hujan yang membasahi
perlahan-lahan.
1462
01:44:48,962 --> 01:44:51,752
Seperti dia telah menakluk
kematian itu.
1463
01:44:52,132 --> 01:44:54,802
Pemberontakan terhadap
si kaya.
1464
01:44:54,882 --> 01:44:57,302
Seperti busur yang mengentarkan
si syaitan berkepala 10.
1465
01:44:57,382 --> 01:44:59,752
Dia mewarisi kemarahan.
1466
01:44:59,842 --> 01:45:02,552
Dia kata "Akulah segalanya" dan
mula mempersoalkan pencipta.
1467
01:45:02,712 --> 01:45:03,672
Dia yang mengaum seperti petir.
1468
01:45:03,672 --> 01:45:05,377
Ini adalah kisah wira itu.
1469
01:45:05,592 --> 01:45:08,359
Kisah mengenai lelaki berhati
waja yang mengubah takdirnya.
1470
01:45:09,422 --> 01:45:10,498
Kemudian?
1471
01:45:12,052 --> 01:45:13,342
Apa yang berlaku padanya?
1472
01:45:19,022 --> 01:45:21,960
Ibu akan terus hidup untuk memegang
kamu dan melihat kamu berjalan.
1473
01:45:27,712 --> 01:45:31,704
Dan ibu akan ajar kamu lepaskan
tangan ibu dan menentang yang lain.
1474
01:45:37,962 --> 01:45:40,709
Dan masa seakan kaku
di hadapan kematian.
1475
01:45:43,302 --> 01:45:45,421
Kalau dia melangkah, bunuh saja dia.
1476
01:45:46,802 --> 01:45:49,979
Seperti raja yang mengalahkan
kematian!
1477
01:45:52,422 --> 01:45:53,752
Berdiri di atas api yang membakar..
1478
01:45:53,752 --> 01:45:55,632
..dan berjalan di atas
pedang yang tajam.
1479
01:45:56,422 --> 01:45:59,357
Membunuh ketakutan
yang beraja di hati.
1480
01:46:01,804 --> 01:46:05,302
Seperti lelaki berani yang
memberi hukuman, dia teruskan perjalanan.
1481
01:46:13,092 --> 01:46:15,584
Memburu pemburu.
1482
01:46:16,842 --> 01:46:20,862
Hadirnya panglima
di antara pemburu.
1483
01:46:21,842 --> 01:46:25,212
Menahan impak dari panahan petir.
Oh Rajaku!
1484
01:46:25,712 --> 01:46:29,092
Lindungi nyawa mereka
yang tidak berdaya. Oh Rajaku.
1485
01:46:29,552 --> 01:46:32,462
Seperti api yang merebak.
1486
01:46:32,462 --> 01:46:33,632
Kau tiba.
1487
01:46:36,802 --> 01:46:40,172
Menahan impak dari panahan petir.
Oh Rajaku!
1488
01:46:40,672 --> 01:46:44,052
Lindungi nyawa mereka
yang tidak berdaya. Oh Rajaku.
1489
01:46:44,502 --> 01:46:47,422
Seperti api yang merebak.
1490
01:46:47,422 --> 01:46:49,502
Kau tiba.
1491
01:46:59,462 --> 01:47:01,252
Adakah kau perwira yang kental?
1492
01:47:01,252 --> 01:47:03,172
Adakah hatimu berani?
1493
01:47:03,172 --> 01:47:06,552
Atau kau adalah syaitan?
1494
01:47:06,962 --> 01:47:08,752
Adakah kau perwira yang kental?
1495
01:47:08,752 --> 01:47:10,672
Adakah hatimu berani?
1496
01:47:10,672 --> 01:47:14,052
Atau kau adalah syaitan?
1497
01:47:15,172 --> 01:47:17,752
Tindakan yang hebat.
Saya yakin dia pasti menang.
1498
01:47:22,922 --> 01:47:27,922
Hati yang berani
yang aku inginkan.
1499
01:47:27,922 --> 01:47:31,752
Sanjungan yang aku tunggu..
1500
01:47:31,752 --> 01:47:35,252
Kesunyian yang memburu.
1501
01:47:35,252 --> 01:47:37,252
Pada saat ini.
1502
01:47:37,802 --> 01:47:42,342
Raja yang menghancurkan aku.
1503
01:47:43,002 --> 01:47:46,462
Aku berada di dalam ingatannya.
1504
01:47:46,462 --> 01:47:50,092
Di mana pun aku.
1505
01:47:50,092 --> 01:47:52,502
Aku akan mengingatimu.
1506
01:48:22,092 --> 01:48:25,592
Kau hapuskan ketakutan.
Oh Rajaku.
1507
01:48:25,882 --> 01:48:29,252
Kau seperti guruh yang menggerunkan,
Oh Rajaku.
1508
01:48:29,632 --> 01:48:32,552
Seperti api yang merebak.
1509
01:48:32,552 --> 01:48:34,632
Kau tiba.
1510
01:48:36,802 --> 01:48:40,302
Kau hapuskan ketakutan.
Oh Rajaku.
1511
01:48:40,592 --> 01:48:43,962
Kau seperti guruh yang menggerunkan,
Oh Rajaku.
1512
01:48:44,802 --> 01:48:47,712
Seperti api yang merebak.
1513
01:48:47,712 --> 01:48:49,802
Kau tiba.
1514
01:48:51,752 --> 01:48:53,552
Adakah kau perwira yang kental?
1515
01:48:53,552 --> 01:48:55,462
Adakah hatimu berani?
1516
01:48:55,462 --> 01:48:58,842
Atau kau adalah syaitan?
1517
01:48:59,302 --> 01:49:01,092
Adakah kau perwira yang kental?
1518
01:49:01,092 --> 01:49:03,002
Adakah hatimu berani?
1519
01:49:03,002 --> 01:49:06,382
Atau kau adalah syaitan?
1520
01:49:06,802 --> 01:49:09,132
Sambutan yang dihormati!
1521
01:49:10,552 --> 01:49:12,882
Sambutan yang dihormati!
1522
01:49:14,302 --> 01:49:16,172
Sambutan yang dihormati!
1523
01:49:21,044 --> 01:49:22,838
Tuan, kamu sangat berani.
1524
01:49:22,838 --> 01:49:24,588
Tak ada siapa yang suruh
kamu teruskannya.
1525
01:49:24,718 --> 01:49:26,337
Kenapa nak rasa gentar?
1526
01:49:26,548 --> 01:49:28,550
Artikel yang kamu tulis
tidak akan di terbitkan.
1527
01:49:28,550 --> 01:49:29,167
Kenapa?
1528
01:49:29,282 --> 01:49:30,322
Dia akan benarkan ke?
1529
01:49:32,662 --> 01:49:33,763
Tanpa dilihat oleh sesiapa.
1530
01:49:33,763 --> 01:49:35,796
Dia terima kerja
tapi hanya duduk diam.
1531
01:49:36,183 --> 01:49:37,691
Adakah itu bermakna
dia pengecut?
1532
01:49:38,683 --> 01:49:39,843
Terdapat tiga orang raja..
1533
01:49:39,843 --> 01:49:43,434
Dunia beranggapan yang
mereka perlukan 3 orang musuh.
1534
01:49:43,434 --> 01:49:45,843
Tapi dia ambil berat tentang
rakyat yang ada didepannya.
1535
01:49:46,053 --> 01:49:47,941
Dia adalah pemenang yang
diceritakan oleh si buta.
1536
01:49:48,803 --> 01:49:50,843
Aku akan beritahu kisah yang lain.
Dengarlah.
1537
01:49:50,843 --> 01:49:52,593
Ada satu ketika, ada serangan di pub.
1538
01:49:52,593 --> 01:49:54,303
20 orang bersenjata.
1539
01:49:57,593 --> 01:49:58,633
Tembakan dilepaskan.
1540
01:49:58,633 --> 01:50:00,618
Seluruh pub musnah.
1541
01:50:03,633 --> 01:50:04,683
Hey, penjual.
1542
01:50:04,883 --> 01:50:06,263
Apa namanya ni?
1543
01:50:06,263 --> 01:50:08,269
M16 automatik, tuan.
1544
01:50:09,843 --> 01:50:11,973
Kenapa mereka serang dia?
1545
01:50:12,593 --> 01:50:13,513
Itu salah.
1546
01:50:13,633 --> 01:50:14,839
Jangan tulis macam tu.
1547
01:50:19,433 --> 01:50:20,785
Tuan, mereka datang, tuan.
1548
01:50:20,933 --> 01:50:23,553
20 orang itu tidak datang
untuk menyerang dia.
1549
01:50:23,553 --> 01:50:26,655
Tapi dia yang datang untuk
menyerang 20 orang itu.
1550
01:50:26,843 --> 01:50:29,763
Untuk pastikan tiada yang terlepas,
dia duduk di pintu utama.
1551
01:50:29,763 --> 01:50:33,647
Dia sendiri datang untuk memeriksa
senjata yang dibawa oleh pembekal.
1552
01:50:33,883 --> 01:50:35,052
Sendirian.
1553
01:50:36,093 --> 01:50:38,183
Kami ada ramai, dan kami
semua bersenjata.
1554
01:50:38,223 --> 01:50:40,377
Dia pula datang seorang.
Kenapa kau nak takut?
1555
01:50:41,553 --> 01:50:44,928
Walaupun kita ramai
dan bersenjata di sini.
1556
01:50:44,928 --> 01:50:45,971
Dia pula berani datang seorang.
1557
01:50:46,053 --> 01:50:47,347
Sepatutnya aku tak takut kan?
1558
01:50:49,553 --> 01:50:51,803
Kamu patut rasa sedikit
takut dalam hidup ini, tuan.
1559
01:50:51,803 --> 01:50:53,297
Betul tu.
1560
01:50:53,473 --> 01:50:55,593
Dalam hidup ini patut ada rasa takut.
1561
01:50:55,593 --> 01:50:58,003
Takut itu patut berada
di dalam hati.
1562
01:50:58,633 --> 01:51:01,133
Tapi hati yang dilanda ketakutan
bukanlah hati kami.
1563
01:51:01,133 --> 01:51:03,723
Tapi mestilah hati musuh kami!
1564
01:51:05,133 --> 01:51:07,171
Boleh aku masuk?
1565
01:51:07,343 --> 01:51:09,424
Dia tu samseng hebatkah?
1566
01:51:09,883 --> 01:51:12,462
Jika datang bersama geng,
mereka adalah gangster!
1567
01:51:12,462 --> 01:51:14,131
Jika datang sendirian..
1568
01:51:18,383 --> 01:51:20,163
Dia adalah 'monster!'
1569
01:51:24,513 --> 01:51:25,472
Anand...
1570
01:51:30,013 --> 01:51:31,525
Saya tak bercerita terlalu laju kan?
1571
01:51:37,883 --> 01:51:38,933
Di KGF.
1572
01:51:39,093 --> 01:51:42,021
Ada plot dan pertelingkahan dalaman.
1573
01:51:42,843 --> 01:51:44,703
Suryavardhan tahu..
1574
01:51:46,473 --> 01:51:48,226
..pada hari yang mendatang..
1575
01:51:48,303 --> 01:51:49,843
..akan tiba pergaduhan besar..
1576
01:51:49,843 --> 01:51:53,109
..di dalam KGF.
Dan dia dapat mengagaknya.
1577
01:52:02,433 --> 01:52:03,933
Kenapa Encik Desai?
1578
01:52:03,933 --> 01:52:05,901
Kamu datang sejauh ini ke Delhi.
1579
01:52:06,183 --> 01:52:09,133
Pedang yang di dalam relau telah pun
sedia. Dan nyawa aku dalam bahaya.
1580
01:52:09,133 --> 01:52:10,455
Sebab itu aku ke sini.
1581
01:52:15,093 --> 01:52:16,433
Semuanya kerana itu.
1582
01:52:16,433 --> 01:52:17,799
Pakcik dah pergi.
1583
01:52:18,473 --> 01:52:19,950
Sekarang ayah pula.
1584
01:52:20,133 --> 01:52:22,837
Selagi kau tak nampak darah
kami membuak, kau tak akan berhentikah?
1585
01:52:23,223 --> 01:52:25,473
Aku tak tahu berapa lama
bos akan terus hidup.
1586
01:52:25,473 --> 01:52:28,183
Selepas dia pergi, pernahkah kau terfikir
apa yang akan berlaku pada kita?
1587
01:52:28,383 --> 01:52:31,236
Aku dah lama memikirkannya.
1588
01:52:31,683 --> 01:52:35,096
Di tangan kau ada ikan.
Tapi kau mahu memburu buaya.
1589
01:52:35,183 --> 01:52:38,790
Kerana kau merasakan buaya itu
lebih enak daripada ikan.
1590
01:52:38,973 --> 01:52:42,633
Jika kau takut, pandanglah
balang darah di tangan kau.
1591
01:52:42,683 --> 01:52:47,135
Sebelum sungai mengalirkan darah,
kau keluarlah dari sini
1592
01:52:48,933 --> 01:52:52,457
Burung-burung itu terbang
mengelilingi Narachi!
1593
01:52:52,593 --> 01:52:55,433
Jangan peduli pada ombak yang kecil.
1594
01:52:55,433 --> 01:52:57,723
Ada banyak lagi masalah
besar nak difikirkan.
1595
01:52:57,723 --> 01:52:59,723
Selepas aku tiada..
1596
01:53:00,053 --> 01:53:02,424
..tsunami besar akan melanda.
1597
01:53:03,053 --> 01:53:05,117
Inayath Khaleel!
1598
01:53:07,303 --> 01:53:10,104
Dia dah lama menunggu.
1599
01:53:10,104 --> 01:53:12,009
Sebaik saja dia masuk..
1600
01:53:12,009 --> 01:53:13,811
Dia tak akan pergi.
1601
01:53:15,843 --> 01:53:18,769
Pilihanraya kali ini,
kau tahu siapa yang bertanding?
1602
01:53:19,763 --> 01:53:21,553
Ramika Sen
1603
01:53:21,553 --> 01:53:23,843
Banyak yang kita bayar untuk
dapatkan penghormatan.
1604
01:53:24,013 --> 01:53:25,383
Tapi bila namanya di sebut..
1605
01:53:25,383 --> 01:53:27,553
..orang ramai akan berdiri
dan berikan penghormatan.
1606
01:53:27,553 --> 01:53:30,022
Jika dia berkuasa..
1607
01:53:32,473 --> 01:53:33,923
Dua orang sudah cukup..
1608
01:53:34,013 --> 01:53:35,921
..untuk memusnahkan
empayar ini.
1609
01:53:36,763 --> 01:53:38,538
Fikirkan tentang mereka.
1610
01:53:45,593 --> 01:53:46,843
Mana kau nak lari?
1611
01:53:48,053 --> 01:53:51,059
Adakah dia yang bunuh
budak perempuan itu?
1612
01:54:18,513 --> 01:54:20,372
Mana kotak mancis yang aku letak di sini?
1613
01:54:34,343 --> 01:54:35,922
Rasa macam ada orang tolak aku.
1614
01:54:37,303 --> 01:54:39,704
Api! Api!
1615
01:54:40,883 --> 01:54:42,053
Hey! Berhenti!
1616
01:54:42,223 --> 01:54:43,343
Sepatutnya ada 105 orang.
1617
01:54:43,473 --> 01:54:44,720
Kira dulu!
1618
01:54:46,513 --> 01:54:46,883
1,
1619
01:54:47,223 --> 01:54:47,593
2,
1620
01:54:48,013 --> 01:54:48,633
3,
1621
01:54:48,723 --> 01:54:49,303
4,
1622
01:54:49,433 --> 01:54:49,803
5,
1623
01:54:50,133 --> 01:54:50,513
6,
1624
01:54:50,843 --> 01:54:51,263
7,
1625
01:54:51,633 --> 01:54:52,053
8,
1626
01:54:52,303 --> 01:54:52,683
9,
1627
01:54:53,013 --> 01:54:53,433
10,
1628
01:54:53,803 --> 01:54:54,183
11,
1629
01:54:54,513 --> 01:54:54,883
12,
1630
01:54:55,183 --> 01:54:55,553
13,
1631
01:54:55,843 --> 01:54:56,343
14,
1632
01:54:56,723 --> 01:54:57,093
19,
1633
01:54:57,303 --> 01:54:57,883
16,
1634
01:54:58,013 --> 01:54:58,593
17,
1635
01:54:58,763 --> 01:54:59,343
18,
1636
01:54:59,513 --> 01:54:59,883
15,
1637
01:55:00,223 --> 01:55:00,593
20,
1638
01:55:00,933 --> 01:55:01,303
21,
1639
01:55:01,633 --> 01:55:02,013
22,
1640
01:55:02,433 --> 01:55:03,053
23,
1641
01:55:03,133 --> 01:55:03,723
24,
1642
01:55:03,843 --> 01:55:04,223
25,
1643
01:55:04,843 --> 01:55:05,383
26,
1644
01:55:05,513 --> 01:55:06,053
27,
1645
01:55:06,183 --> 01:55:06,803
28,
1646
01:55:06,803 --> 01:55:07,263
29,
1647
01:55:07,263 --> 01:55:07,883
30,
1648
01:55:08,343 --> 01:55:08,723
31,
1649
01:55:09,053 --> 01:55:09,433
32,
1650
01:55:09,843 --> 01:55:10,473
33,
1651
01:55:10,553 --> 01:55:11,133
34,
1652
01:55:11,263 --> 01:55:11,633
35,
1653
01:55:11,933 --> 01:55:12,303
36,
1654
01:55:12,723 --> 01:55:13,433
37,
1655
01:55:51,513 --> 01:55:52,093
91,
1656
01:55:52,093 --> 01:55:52,843
92,
1657
01:55:52,843 --> 01:55:53,553
93,
1658
01:55:53,553 --> 01:55:54,263
94,
1659
01:55:54,433 --> 01:55:55,093
95,
1660
01:55:55,093 --> 01:55:55,803
96,
- Lori.
1661
01:55:55,803 --> 01:55:57,383
97, 98
- Lori.
1662
01:55:57,383 --> 01:55:58,223
99,
1663
01:55:58,223 --> 01:55:58,933
100,
1664
01:55:58,933 --> 01:55:59,633
101,
1665
01:55:59,633 --> 01:56:00,433
102,
1666
01:56:00,433 --> 01:56:01,093
103,
1667
01:56:01,093 --> 01:56:01,803
104,
1668
01:56:01,803 --> 01:56:02,473
105,
1669
01:56:02,803 --> 01:56:04,067
Cukup.
1670
01:56:20,133 --> 01:56:21,578
Makanan hari ini..
1671
01:56:22,843 --> 01:56:24,790
..kau dah sediakan dengan bagus.
1672
01:56:38,013 --> 01:56:39,310
Bawalah kami juga.
1673
01:56:39,633 --> 01:56:40,723
Ke mana?
1674
01:56:40,803 --> 01:56:41,690
Keluar.
1675
01:56:42,343 --> 01:56:43,393
Aku tahu.
1676
01:56:46,433 --> 01:56:49,247
Jika kau buka mulut,
aku akan bunuh kau.
1677
01:56:50,473 --> 01:56:51,775
Aku sujud di kaki kau.
1678
01:57:10,633 --> 01:57:14,429
Ada dalang di sebalik kejadian yang
berlaku di bilik penyelenggaran.
1679
01:57:14,429 --> 01:57:16,257
Rasa macam ada
orang pukul aku dengan tukul.
1680
01:57:16,257 --> 01:57:18,406
Ada yang dapat membolosi
keselamatan yang ketat..
1681
01:57:18,406 --> 01:57:20,595
..dan berjaya menyelinap
masuk. Tengoklah peta ini.
1682
01:57:20,754 --> 01:57:22,263
Kumpulan yang datang
dua hari lepas.
1683
01:57:22,263 --> 01:57:26,153
Aku rasa, salah seorang darinya
datang untuk membunuh kau.
1684
01:57:26,513 --> 01:57:27,973
Bunuh aku?
1685
01:57:27,973 --> 01:57:28,973
Di sini?
1686
01:57:28,973 --> 01:57:32,343
Ada yang mencuri minum
minuman yang kau beri berulang kali.
1687
01:57:32,343 --> 01:57:35,568
Dan dia pasti pergi ke bilik
penyelenggaran untuk makan roti.
1688
01:57:35,568 --> 01:57:37,720
Kita tak boleh ambil risiko.
1689
01:57:37,933 --> 01:57:39,053
Jadi..
1690
01:57:39,053 --> 01:57:43,923
Panggil semua pekerja
di dalam zon itu.
1691
01:58:00,513 --> 01:58:01,852
Hello! Hello!
1692
01:58:01,883 --> 01:58:03,763
Bos dalam perjalanan
ke pondok.
1693
01:58:20,553 --> 01:58:23,056
Siapa yang masuk bilik
penyelenggaran?
1694
01:58:23,383 --> 01:58:25,053
Jika kau mengaku..
1695
01:58:25,053 --> 01:58:26,908
..maka kau seorang saja
yang akan mati.
1696
01:58:26,973 --> 01:58:28,303
Jika tidak..
1697
01:58:28,303 --> 01:58:30,231
Semua orang akan mati.
1698
01:58:31,343 --> 01:58:32,315
Senjata!
1699
01:58:57,133 --> 01:58:59,093
Kalau kau tahu siapa dia,
beritahu kami.
1700
01:58:59,263 --> 01:59:00,730
Nyawa kau akan selamat.
1701
01:59:43,973 --> 01:59:46,343
Orang yang tak tahu
cara menghayun pedang..
1702
01:59:46,633 --> 01:59:48,659
..mereka akan panggil
dia untuk bunuh aku kah?
1703
01:59:52,473 --> 01:59:55,133
Orang yang masuk ke dalam bilik
penyelenggaran telah dibunuh.
1704
01:59:55,133 --> 01:59:57,595
Sekarang bos menuju
ke istana.
1705
02:00:00,553 --> 02:00:01,933
Hello...
Orang kau telah ditangkap.
1706
02:00:01,933 --> 02:00:03,013
Mereka tembak dia.
1707
02:00:03,013 --> 02:00:03,948
Apa?
1708
02:00:05,683 --> 02:00:06,488
Apa yang berlaku?
1709
02:00:06,513 --> 02:00:07,822
Nampaknya, mereka dah
bunuh Rocky.
1710
02:00:09,803 --> 02:00:11,332
Aku dah beritahu tempohari.
1711
02:00:11,593 --> 02:00:13,343
Kau yang panggil pembunuh dari
Bombay.
1712
02:00:13,343 --> 02:00:15,425
Sekarang terpulang pada kau nak telefon
siapa dan apa yang kau nak buat.
1713
02:00:45,763 --> 02:00:46,949
Ianya bayi perempuan.
1714
02:01:29,473 --> 02:01:31,337
Demi kebaikan anak ini..
1715
02:01:31,337 --> 02:01:33,947
Ayahnya telah
mengorbankan nyawanya.
1716
02:01:34,093 --> 02:01:35,183
Bawalah kami bersama kau.
1717
02:01:35,383 --> 02:01:38,013
Semalam, jika dia tak
tampil ke hadapan..
1718
02:01:38,013 --> 02:01:41,296
..mereka akan bunuh isterinya
yang mengandung.
1719
02:01:48,263 --> 02:01:50,343
Tapi sekarang, dia akan jadi sasaran.
1720
02:01:50,343 --> 02:01:53,034
Dia. Dia..
akan lindungi kita.
1721
02:01:53,383 --> 02:01:58,183
Untuk beribu impian..
1722
02:01:58,843 --> 02:02:04,803
Aku akan berjaga seperti pengawal.
Oh ibu!
1723
02:02:05,133 --> 02:02:10,093
Demi bajak yang membajak tanah..
1724
02:02:10,683 --> 02:02:16,803
Aku akan berdiri teguh untuk menyokong mu,
Oh ibu!
1725
02:02:17,343 --> 02:02:20,133
Bila api yang membakar..
1726
02:02:20,133 --> 02:02:23,013
Membakar dunia ini..
1727
02:02:23,433 --> 02:02:27,973
Aku akan menjadi hujan.
Dengarlah oh ibu..
1728
02:02:28,723 --> 02:02:30,433
Sekurang-kurangnya sekali..
1729
02:02:30,803 --> 02:02:34,271
Aku harap cerita kau itu
akan jadi kenyataan.
1730
02:03:04,933 --> 02:03:06,013
Ibu...
1731
02:03:19,803 --> 02:03:25,473
Ibu...
1732
02:03:55,223 --> 02:03:56,124
Hey...
1733
02:03:57,053 --> 02:03:59,100
Biar aku selesaikan kerja aku dulu.
1734
02:04:03,943 --> 02:04:05,653
Jalan.
Teruskan berjalan.
1735
02:04:05,653 --> 02:04:07,233
Tundukkan kepala semasa berjalan.
1736
02:04:07,233 --> 02:04:09,363
Cepat jalan!
1737
02:04:09,533 --> 02:04:11,363
Laju! Laju lagi.
1738
02:04:25,033 --> 02:04:26,403
Semua, lari! Lari! Lari!
1739
02:04:43,823 --> 02:04:44,693
Abang!
1740
02:04:44,693 --> 02:04:45,653
Kenapa abang?
1741
02:04:45,653 --> 02:04:47,250
Buka ikat kepala kau tu.
1742
02:04:48,823 --> 02:04:49,488
Abang..
1743
02:04:53,193 --> 02:04:54,771
Aku kata, buka ikat kepala kau.
1744
02:04:59,323 --> 02:05:01,903
Buka ikat kepala kau tu letakkan
di dalam bakul, jika masuk..
1745
02:05:01,903 --> 02:05:03,422
..aku akan lepaskan kau.
1746
02:05:15,233 --> 02:05:16,476
Jangan!!
1747
02:05:57,943 --> 02:05:59,943
Pergi! Pergi!
Apa yang kau berdiri dan pandang?
1748
02:06:00,733 --> 02:06:02,211
Mereka dapat tahu dia buta..
1749
02:06:02,283 --> 02:06:03,903
Tapi hero kau tak buat
apa-apa pun.
1750
02:06:04,113 --> 02:06:05,412
Risikonya terlalu tinggi.
1751
02:06:05,412 --> 02:06:06,193
Tuan!
1752
02:06:06,193 --> 02:06:07,533
Kenapa diam saja?
1753
02:06:07,533 --> 02:06:08,653
Kenapa dia diam? Cakaplah tuan.
1754
02:06:08,653 --> 02:06:09,823
Dengar. Sekarang
kau dah buat aku marah.
1755
02:06:09,823 --> 02:06:10,903
Sekejap puan. Sekejap..
1756
02:06:10,903 --> 02:06:12,533
Tuan, adakah dia akan bertindak?
1757
02:06:14,233 --> 02:06:15,767
Dia tak akan buat apa-apakah?
1758
02:06:19,323 --> 02:06:20,928
Dia tak boleh buat apa-apa.
1759
02:06:21,493 --> 02:06:24,612
Tak boleh tergesa-gesa
untuk mencipta sejarah.
1760
02:06:26,113 --> 02:06:27,428
Berambus!
1761
02:06:28,113 --> 02:06:28,863
Biarkan dia.
1762
02:06:29,113 --> 02:06:30,233
Apa gunanya dia?
1763
02:06:30,233 --> 02:06:31,153
Hey! Pergi.
1764
02:06:31,153 --> 02:06:33,323
Hari ini aku akan bunuh dia.
1765
02:06:35,483 --> 02:06:36,533
Dia dah tua.
1766
02:06:37,094 --> 02:06:38,941
Berapa lama lagi
kau nak dia hidup?
1767
02:06:38,941 --> 02:06:41,267
Biarkan dia mati dan hidup
aman di dalam syurga.
1768
02:06:42,363 --> 02:06:44,703
Biar dia buat keputusan.
Biarkan dia.
1769
02:06:44,703 --> 02:06:47,426
Tengok pinggan siapa yang dia pijak.
1770
02:06:47,693 --> 02:06:49,323
Dialah yang mesti membunuhnya.
1771
02:06:49,323 --> 02:06:51,233
Tulis nama kau pada pinggan.
1772
02:06:51,483 --> 02:06:52,653
Hey, tulis nama aku.
1773
02:06:52,653 --> 02:06:55,033
Apa gunanya berdiri
dan memerhati saja?
1774
02:06:55,033 --> 02:06:55,783
Mari pergi.
1775
02:06:55,943 --> 02:06:57,283
Kau tak perlu dengar
cakap mereka.
1776
02:06:57,283 --> 02:06:57,943
Pergi saja.
1777
02:06:57,943 --> 02:07:00,573
Tak pernah ada orang
yang berani sentuh dia sebelum ini.
1778
02:07:01,073 --> 02:07:02,750
Tak ada siapa yang boleh
sentuh mereka.
1779
02:07:02,774 --> 02:07:03,552
Pergi! Pergi!
1780
02:07:03,552 --> 02:07:06,079
Galilah kubur orang tua tu dan
jangan lupa kubur untuk bayi itu sekali.
1781
02:07:08,363 --> 02:07:09,443
Jangan menangis sayang.
1782
02:07:09,783 --> 02:07:10,693
Jangan menangis.
1783
02:07:12,653 --> 02:07:15,145
Kau tak boleh tergesa-gesa
untuk mencipta sejarah.
1784
02:07:16,283 --> 02:07:18,823
Tapi itu tak bermaksud
kau boleh mereka sejarah..
1785
02:07:18,823 --> 02:07:20,521
..dan cipta cetakan asalnya.
1786
02:07:30,323 --> 02:07:31,903
Hanya perlukan dorongan.
1787
02:07:32,113 --> 02:07:33,937
Kenapa kau berdiri lagi?
1788
02:07:33,943 --> 02:07:35,555
Simpan tukul tu dan pergi.
1789
02:07:35,693 --> 02:07:36,747
Tempohari..
1790
02:07:38,033 --> 02:07:40,059
Hutan terbakar kerana marah.
1791
02:07:40,233 --> 02:07:44,233
Hutan yang terbakar itu telah
melepaskan seseorang berhati singa.
1792
02:07:47,693 --> 02:07:51,573
Melepaskan kemarahan yang tidak
terkawal, pahlawan luar biasa.
1793
02:08:21,903 --> 02:08:23,969
Pernahkah kau tengok
orang tercampak setinggi itu?
1794
02:08:58,443 --> 02:09:01,823
Dia datang.
1795
02:09:01,823 --> 02:09:03,483
Pahlawan yang berani!
1796
02:09:03,483 --> 02:09:05,323
Si Raja, pahlawan yang berani.
1797
02:09:05,323 --> 02:09:07,443
Pahlawan yang berani!
1798
02:09:07,443 --> 02:09:09,283
Si Raja, pahlawan yang berani.
1799
02:09:09,283 --> 02:09:11,403
Pahlawan yang berani!
1800
02:09:11,403 --> 02:09:13,233
Si Raja, pahlawan yang berani.
1801
02:09:13,233 --> 02:09:15,363
Pahlawan yang berani!
1802
02:09:15,363 --> 02:09:16,903
Si Raja, pahlawan yang berani.
1803
02:09:24,403 --> 02:09:25,283
Jalan.
1804
02:09:26,193 --> 02:09:27,533
Tidak! Dia telepas pinggan aku.
1805
02:09:28,533 --> 02:09:29,720
Dia juga terlepas nama aku.
1806
02:09:30,823 --> 02:09:31,863
Dia terlepas.
1807
02:09:37,693 --> 02:09:41,533
Dia saja yang dapat peluang!
1808
02:09:42,403 --> 02:09:44,823
Sembunyi dan cari.
1809
02:09:44,823 --> 02:09:46,783
Hutan dan sarang.
1810
02:09:46,783 --> 02:09:48,693
Seguni gandum.
1811
02:09:49,033 --> 02:09:51,193
Bergolek dan jatuh.
1812
02:09:51,193 --> 02:09:53,283
Burung-burang yang terbang.
1813
02:09:53,283 --> 02:09:55,403
Aku yang lepaskannya.
1814
02:09:55,403 --> 02:09:57,693
Burung itu terbang.
1815
02:09:57,693 --> 02:09:59,458
Tangkap!
1816
02:10:01,443 --> 02:10:02,983
Kenapa dengan bekalan elektrik?
1817
02:10:04,783 --> 02:10:06,699
Pergi dan tengok apa
yang berlaku.
1818
02:10:10,693 --> 02:10:12,323
Siapa yang tanggalkan fius?
1819
02:10:15,783 --> 02:10:18,403
Itu Kencha...
Pergi! pergi!
1820
02:10:23,033 --> 02:10:24,693
Hey! Siapa yang pukul dia?
1821
02:10:26,629 --> 02:10:27,844
Mana Naga?
1822
02:10:31,053 --> 02:10:32,894
Siapa bunuh Muththa?
1823
02:10:35,243 --> 02:10:36,453
Tak nampak sesiapa.
1824
02:10:59,903 --> 02:11:02,038
Bunuh dia!
1825
02:12:48,073 --> 02:12:48,653
18,
1826
02:12:48,653 --> 02:12:49,453
19,
1827
02:12:49,453 --> 02:12:50,153
20,
1828
02:12:50,153 --> 02:12:51,113
21,
1829
02:12:51,113 --> 02:12:51,823
22,
1830
02:12:51,823 --> 02:12:53,724
Termasuk kau semuanya 23!
1831
02:12:53,783 --> 02:12:55,788
Kiraannya betulkan?
1832
02:13:24,823 --> 02:13:26,998
Kau pernah pukul sesiapa?
1833
02:13:28,613 --> 02:13:30,683
Aku tinggalkan seorang
yang masih hidup.
1834
02:13:32,113 --> 02:13:33,914
Untuk perarakan.
1835
02:13:48,953 --> 02:13:52,613
Di dalam nafas terakhir kau,
ingatlah janji-janji kau.
1836
02:13:52,613 --> 02:13:56,613
Kau akan jumpa jalan berduri
di dunia ini.
1837
02:13:56,613 --> 02:13:59,493
Walau bumi terbakar menjadi sempadan.
1838
02:13:59,493 --> 02:14:02,203
Seberanginya dan datanglah.
1839
02:14:04,283 --> 02:14:06,363
Jangan pernah mengalah.
1840
02:14:06,363 --> 02:14:10,113
Berdirilah dengan teguh.
1841
02:14:17,573 --> 02:14:19,243
Pahlawan yang berani.
1842
02:14:19,243 --> 02:14:21,283
Si Raja, pahlawan yang berani.
1843
02:14:21,283 --> 02:14:23,403
Pahlawan yang berani.
1844
02:14:23,403 --> 02:14:25,243
Si Raja, pahlawan yang berani.
1845
02:14:25,243 --> 02:14:27,363
Pahlawan yang berani.
1846
02:14:27,363 --> 02:14:29,203
Si Raja, pahlawan yang berani.
1847
02:14:29,203 --> 02:14:31,153
Pahlawan yang berani.
1848
02:14:31,153 --> 02:14:32,823
Si Raja, pahlawan yang berani.
1849
02:14:35,783 --> 02:14:37,453
Pahlawan yang berani.
1850
02:14:37,453 --> 02:14:39,283
Si Raja, pahlawan yang berani.
1851
02:14:39,283 --> 02:14:41,403
Pahlawan yang berani.
1852
02:14:41,403 --> 02:14:43,243
Si Raja, pahlawan yang berani.
1853
02:15:08,073 --> 02:15:11,735
Teruk mereka kena pukul nampaknya.
1854
02:15:11,743 --> 02:15:14,710
Nampaknya ada orang
yang tidak bernasib baik.
1855
02:16:14,323 --> 02:16:14,653
Dia..
1856
02:16:14,977 --> 02:16:16,907
Demi kebaikan lelaki tua itu..
1857
02:16:17,154 --> 02:16:18,748
Demi kebaikan bayi itu..
1858
02:16:19,135 --> 02:16:20,306
Demi kesakitan mereka..
1859
02:16:20,306 --> 02:16:23,090
Adakah dia pukul mereka
semua untuk dirinya sendiri?
1860
02:16:23,861 --> 02:16:24,569
Tapi..
1861
02:16:24,569 --> 02:16:26,261
..bagi mereka yang ada di sana..
1862
02:16:26,261 --> 02:16:29,092
..tentu mereka merasa sedikit lega.
1863
02:16:29,817 --> 02:16:31,981
Dalam panggung wayang,
mesti ada orang macam kau kan?
1864
02:16:32,107 --> 02:16:34,278
Jika aku sentiasa melihat kau,
aku juga merasakan hal yang sama.
1865
02:16:34,278 --> 02:16:35,050
Adakah kau seorang hero?
1866
02:16:35,050 --> 02:16:35,947
Tidak..
1867
02:16:35,947 --> 02:16:37,491
Penjahat.
1868
02:16:40,027 --> 02:16:41,076
Kau jangan bimbang.
1869
02:16:41,477 --> 02:16:42,916
Kita akan tanam dia.
1870
02:16:42,937 --> 02:16:44,227
Bakar!
1871
02:16:44,277 --> 02:16:45,236
Kenapa?
1872
02:16:47,437 --> 02:16:49,201
Sekarang aku dah bersedia!
1873
02:16:52,997 --> 02:16:54,827
Mana semua orang?
1874
02:16:54,907 --> 02:16:57,352
Maklumkan pada pejabat, tak ada
sesiapa di sini.
1875
02:16:57,447 --> 02:16:59,367
Sekarang semuanya dah tamat.
1876
02:16:59,367 --> 02:17:02,303
Kami nak lari ke satu tempat.
1877
02:17:02,407 --> 02:17:04,997
Kau pergilah ke negara lain.
1878
02:17:04,997 --> 02:17:06,577
Kerana percaya pada satu orang..
1879
02:17:06,577 --> 02:17:08,361
..kita dah buat silap besar.
1880
02:17:17,867 --> 02:17:19,001
Rocky...
1881
02:17:19,157 --> 02:17:20,897
Dia masih hidup.
1882
02:17:24,407 --> 02:17:26,369
Dia dah hantar isyarat.
1883
02:17:26,369 --> 02:17:28,995
Bila kau dah sedia,
hantarlah isyarat.
1884
02:17:28,995 --> 02:17:30,089
Yang besar!
1885
02:17:30,089 --> 02:17:31,488
Isyarat yang besar.
1886
02:17:42,197 --> 02:17:44,335
Ada api besar yang menjulang
berdekatan dengan pondok.
1887
02:17:44,335 --> 02:17:46,552
23 pengawal di lombong hilang.
1888
02:17:46,552 --> 02:17:48,189
Semua pergi ke pondok,
sekarang juga.
1889
02:17:48,189 --> 02:17:51,527
23 pengawal yang hilang itu
tentu telah dibunuh oleh Rokcy.
1890
02:17:51,527 --> 02:17:54,117
Dan untuk memastikan, mayat mereka
tidak dijumpai, Rocky telah membakarnya.
1891
02:17:54,117 --> 02:17:55,787
Maksudnya, kita kena buat sesuatu.
1892
02:17:55,787 --> 02:17:57,037
Kita kena hentikan jip ini..
1893
02:17:57,037 --> 02:17:59,497
..dan kita tengok adakah Rocky
yang punya angkara.
1894
02:17:59,497 --> 02:18:01,786
Mereka tidak teragak-agak
untuk membakar 20,000 penduduk.
1895
02:18:01,786 --> 02:18:03,332
Kita mesti hentikan jip tu.
1896
02:18:03,332 --> 02:18:05,928
Sesuatu mesti di lakukan.
1897
02:18:08,447 --> 02:18:10,064
Bagi tahu ayah dah mati..
1898
02:18:36,367 --> 02:18:37,577
Pengawal yang berada di sini..
1899
02:18:37,577 --> 02:18:39,747
Kalau mereka nampak kita
bakar 23 pengawal itu?
1900
02:18:39,747 --> 02:18:40,980
Apa yang patut kita buat?
1901
02:18:42,617 --> 02:18:45,468
Bos besar dah mati!
1902
02:18:54,577 --> 02:18:56,545
Bos besar dah mati!
1903
02:19:21,827 --> 02:19:23,037
Ayah..
1904
02:19:23,537 --> 02:19:25,157
Abang!
1905
02:19:27,287 --> 02:19:29,260
Bos besar dah mati!
1906
02:19:31,697 --> 02:19:33,287
Dewa Muruga..
1907
02:19:37,368 --> 02:19:39,062
Ada yang tak kena dengan tempat ini.
1908
02:19:39,062 --> 02:19:40,732
Kau ada banyak musuh.
1909
02:19:40,812 --> 02:19:41,929
Biarkan yang lain buat masa sekarang.
1910
02:19:41,929 --> 02:19:44,352
Lebih baik jika acara
itu tidak dilangsungkan minggu depan.
1911
02:19:44,522 --> 02:19:45,812
Sami..
1912
02:19:45,812 --> 02:19:46,432
Abang..
1913
02:19:46,432 --> 02:19:48,852
Malam ini adakan persembahan
untuk Dewa.
1914
02:19:49,102 --> 02:19:51,562
Sehingga subuh esok hari.
1915
02:19:52,642 --> 02:19:55,214
Aku tak sepatutnya ada musuh.
1916
02:19:56,062 --> 02:20:00,041
Di satu sudut, Vaanaram rasa
kawalan patut diperketatkan.
1917
02:20:05,392 --> 02:20:08,561
Di sudut yang lain, adik Garuda,
Virat sedang menunggu.
1918
02:20:08,732 --> 02:20:10,835
Tak ada siapa yang boleh
mendekati bilik Bos.
1919
02:20:11,232 --> 02:20:14,453
Dia mesti melepasi
zon keselamatan.
1920
02:20:14,453 --> 02:20:15,762
Walaupun dia berjaya membunuh Garuda.
1921
02:20:15,762 --> 02:20:17,386
Bagaimana dia nak melarikan diri
dari sana?
1922
02:20:18,392 --> 02:20:20,315
Aku dah selaraskan
frekuensi "walkie-talkie".
1923
02:20:20,392 --> 02:20:21,982
Kita kena dapatkan maklumat.
1924
02:20:22,602 --> 02:20:23,482
Maklumat!
1925
02:20:23,892 --> 02:20:25,007
Mari pergi..
1926
02:20:26,562 --> 02:20:28,371
Jika Rocky tak bunuh dia,
apakah nasibnya?
1927
02:20:28,772 --> 02:20:30,495
Bagaimana dengan nasib
penduduk yang lain?
1928
02:20:32,732 --> 02:20:34,232
Kau panggil aku tergesa-gesa.
1929
02:20:34,232 --> 02:20:35,018
Apa bendanya?
1930
02:20:35,018 --> 02:20:36,653
Yang kau tak boleh ceritakan
di dalam telefon itu?
1931
02:20:36,653 --> 02:20:37,405
Ayah..
1932
02:20:37,982 --> 02:20:39,223
Kau nak beritahu dia..
1933
02:20:40,932 --> 02:20:42,237
..atau nak aku yang beritahu?
1934
02:20:44,312 --> 02:20:46,641
Walau di mana pun tempatnya..
1935
02:20:46,682 --> 02:20:49,169
Siapakah orangnya..
1936
02:20:49,182 --> 02:20:51,906
Orang yang ayah hantar itu,
dia adalah kekasih aku.
1937
02:20:53,352 --> 02:20:54,973
Kau nak cakap..
1938
02:20:56,232 --> 02:20:57,991
..atau aku yang nak cakap?
1939
02:21:01,142 --> 02:21:02,709
Aku takut.
1940
02:21:02,892 --> 02:21:06,106
Selain dari rasa takut,
apa lagi yang kita buat?
1941
02:21:07,642 --> 02:21:10,812
Pada waktu tembok ini dibina
aku dah pun berada di sini.
1942
02:21:11,102 --> 02:21:13,193
Kita hidup seperti hamba.
1943
02:21:13,193 --> 02:21:15,487
Aku ingat, kita juga akan
mati seperti hamba.
1944
02:21:16,352 --> 02:21:18,955
Tapi sekarang aku dapat keberanian.
1945
02:21:19,522 --> 02:21:21,172
Aku ada kepercayaan.
1946
02:21:21,432 --> 02:21:23,602
Hey, pakulah cepat.
- Beri laluan..
1947
02:21:23,602 --> 02:21:25,022
Sekejap.
- Baiklah, mari! Mari!
1948
02:21:29,232 --> 02:21:30,505
Siapa tu?
1949
02:21:30,522 --> 02:21:33,424
Aku tertanya-tanya kenapa
dia ke mari.
1950
02:21:35,587 --> 02:21:37,175
Sekarang aku faham.
1951
02:21:37,924 --> 02:21:41,758
Dia datang untuk menukarkan
cerita menjadi realiti.
1952
02:22:02,364 --> 02:22:03,507
Ada litar pintas.
1953
02:22:03,507 --> 02:22:05,291
Bekalan kuasa telah terputus
di seluruh Narachi.
1954
02:22:07,620 --> 02:22:09,752
Di sempadan di mana pengawal
di tempatkan pun sama.
1955
02:22:10,103 --> 02:22:11,630
Pergi ke bilik bos.
1956
02:22:17,873 --> 02:22:19,978
Tempatkan pengawal di
depan bilik bos.
1957
02:22:21,123 --> 02:22:23,986
Kita akan iring dia ke
ke upacara Dewa.
1958
02:22:25,833 --> 02:22:26,764
Ke mana dia pergi?
1959
02:22:27,003 --> 02:22:27,938
Dia dah larikah?
1960
02:22:28,123 --> 02:22:28,750
Dia dah lari?
1961
02:22:28,750 --> 02:22:31,253
Di acara pemujaan di kampung,
isyarat telah terganggu.
1962
02:22:31,253 --> 02:22:32,253
Ada ramai orang di sana.
1963
02:22:32,253 --> 02:22:33,123
Berwaspadalah.
1964
02:22:33,123 --> 02:22:35,373
Tak ada orang yang boleh
dekati bos.
1965
02:22:35,373 --> 02:22:36,213
Pergi..
1966
02:22:36,833 --> 02:22:37,618
Beritahulah..
1967
02:22:37,753 --> 02:22:39,611
Jika Rocky tak dapat bunuh Garuda..
1968
02:22:39,793 --> 02:22:41,333
Apakah nasib penduduk di sana?
1969
02:22:43,123 --> 02:22:44,317
Dia ada di sana kan?
1970
02:22:45,213 --> 02:22:46,128
Ibu saya..
1971
02:22:48,253 --> 02:22:49,426
Dewi Mariamma!
1972
02:22:59,373 --> 02:23:00,713
Di dalam upacara perarakan
untuk Dewi.
1973
02:23:00,713 --> 02:23:01,753
Di dalam majlis itu.
1974
02:23:01,753 --> 02:23:03,673
Dia akan dibunuh di situ.
1975
02:23:14,009 --> 02:23:15,927
Litar pintas berdekatan sempadan.
1976
02:23:21,833 --> 02:23:23,423
Disebabkan oleh wayar tembaga
yang diikat pada batu.
1977
02:23:23,423 --> 02:23:25,123
Dia dah buang wayar elektrik.
1978
02:23:25,123 --> 02:23:27,713
Dan litar pintas itu telah memutuskan
bekalan di seluruh Narachi!
1979
02:23:34,043 --> 02:23:37,083
10 saat dah berlalu. Mereka dah hidupkan
lampu suluh dan juga lampu jip.
1980
02:23:37,083 --> 02:23:38,123
Dalam 10 saat itu..
1981
02:23:38,123 --> 02:23:41,253
..mustahil seseorang dapat
mencuri masuk tanpa di kesan.
1982
02:23:46,713 --> 02:23:48,543
Di Narachi ini, hanya terowong
ini saja..
1983
02:23:48,543 --> 02:23:50,333
..yang menuju ke rumah bos.
1984
02:24:37,003 --> 02:24:38,673
Jika seseorang buat litar pintas..
1985
02:24:38,673 --> 02:24:41,213
..dari sempadan dia datang
dan menuju ke terowong..
1986
02:24:41,213 --> 02:24:41,941
..pasti perlukan masa yang panjang.
1987
02:24:41,941 --> 02:24:43,793
Amaran telah diberi pada.
1988
02:24:43,793 --> 02:24:45,017
..semua pengawal di istana.
1989
02:24:45,017 --> 02:24:47,833
Mereka ke bilik bos
dan iringi dia ke majlis.
1990
02:24:48,423 --> 02:24:50,134
Ke mana dia dah pergi?
1991
02:24:57,333 --> 02:24:58,423
Trompet!
1992
02:25:22,333 --> 02:25:23,173
Semasa bekalan elektrik terputus..
1993
02:25:23,173 --> 02:25:25,623
..pengawal di sini juga perlu pergi
ke bilik bos dengan segera..
1994
02:25:26,793 --> 02:25:28,083
Tuan jangan bimbang.
1995
02:25:28,253 --> 02:25:30,373
Apabila bos selesai berdoa
dan kembali ke sini..
1996
02:25:30,373 --> 02:25:32,213
..seluruh istana berada
di dalam kawalan.
1997
02:25:37,503 --> 02:25:39,873
Bawa tiga tahanan ke sini.
1998
02:25:44,373 --> 02:25:45,373
Panju...
1999
02:26:02,833 --> 02:26:04,673
Dia ganggu litar dan
putuskan bekalan elektrik.
2000
02:26:04,673 --> 02:26:06,793
Bukan untuk masuk ke istana
tapi untuk datang ke sini!
2001
02:26:07,043 --> 02:26:08,623
Ramana, dia masih di sana..
2002
02:26:08,623 --> 02:26:10,333
Ramana, aku tak dapat sebarang isyarat.
2003
02:26:10,333 --> 02:26:11,503
Semua orang pergi ke upacara!
2004
02:26:11,503 --> 02:26:13,503
Dan maklumkan pada askar,
suruh mereka datang.
2005
02:26:23,793 --> 02:26:24,713
Ramana...
2006
02:26:24,833 --> 02:26:25,583
Ramana...
2007
02:26:26,043 --> 02:26:27,923
Dia masih di sana.
2008
02:26:45,083 --> 02:26:46,623
Dia masih di sana, Ramana.
2009
02:26:47,213 --> 02:26:47,753
Ramana...
2010
02:27:05,043 --> 02:27:07,003
Penjara di mana 3 tahanan itu berada..
2011
02:27:07,373 --> 02:27:08,173
Seorang..
2012
02:27:08,173 --> 02:27:09,908
Seorang tahanan masih ada di sana.
2013
02:27:31,503 --> 02:27:32,333
Hey...
2014
02:27:51,055 --> 02:27:51,677
Shantamma!
2015
02:27:51,677 --> 02:27:52,825
Hey! Berhenti di situ!
2016
02:27:52,975 --> 02:27:54,055
Anak kau sudah tidak dapat dikawal.
2017
02:27:54,055 --> 02:27:55,635
Dia dah tubuhkan kumpulan
dan pergi untuk memukul yang lain.
2018
02:27:55,635 --> 02:27:56,595
Dia tak pergi sendirian.
2019
02:27:56,595 --> 02:27:57,975
Dia bawa anak-anak kami juga.
2020
02:27:57,975 --> 02:27:59,135
Kau nasihatkanlah anak
kau sekali lagi.
2021
02:27:59,135 --> 02:28:01,095
Dia buli saya di sekolah
setiap hari, mak.
2022
02:28:01,095 --> 02:28:03,062
Sebab itulah mak,
saya pergi pukul dia.
2023
02:28:04,885 --> 02:28:07,200
Hey! Kau bawa geng bersama kau?
2024
02:28:09,635 --> 02:28:11,482
- Pergilah seorang diri!
- Oh tuhan!
2025
02:28:19,805 --> 02:28:21,345
Hello...
2026
02:28:21,435 --> 02:28:22,265
Tuan.
2027
02:28:22,385 --> 02:28:23,095
Cakaplah Kulkarni...
2028
02:28:23,095 --> 02:28:24,185
Dia dah bunuh, tuan.
2029
02:28:24,185 --> 02:28:25,225
Apa kau kata?
2030
02:28:25,265 --> 02:28:26,185
Cakap sekali lagi..
2031
02:28:26,265 --> 02:28:29,288
Dia dah bunuh Garuda, tuan.
2032
02:28:35,638 --> 02:28:38,580
Semua orang dah tahu
yang Garuda dah mati!
2033
02:28:41,409 --> 02:28:45,127
Apa yang Suryavardhan ramalkan,
menjadi kenyataan.
2034
02:28:47,435 --> 02:28:49,321
Berita dari India.
2035
02:28:50,095 --> 02:28:53,111
Menunggu untuk memusnahkan KGF.
2036
02:28:53,111 --> 02:28:56,234
Puan, di KGF.
2037
02:28:57,279 --> 02:28:57,989
Abang..
2038
02:28:57,989 --> 02:28:59,237
Garuda dah mati.
2039
02:29:01,018 --> 02:29:02,683
Mereka juga menunggu
untuk menuntutnya.
2040
02:29:02,728 --> 02:29:03,688
Adheera!
2041
02:29:03,728 --> 02:29:04,438
Abang..
2042
02:29:04,518 --> 02:29:08,017
Semasa Garuda hidup,
aku tidak mahukan tempat ini.
2043
02:29:09,768 --> 02:29:14,723
Abang aku kata, aku tak
tahu tentang politik.
2044
02:29:17,736 --> 02:29:21,123
Tapi kebenarannya, ada orang
yang telah jumpa jalan ke sini.
2045
02:29:22,406 --> 02:29:24,239
Tak ada siapa yang tahu.
2046
02:29:29,826 --> 02:29:32,916
Orang yang berkuasa
dari tempat yang berkuasa.
2047
02:29:33,826 --> 02:29:37,786
Seperti Andrews kata, dia anggap
Bombay seperti gula-gula lolypop.
2048
02:29:37,906 --> 02:29:41,487
Rocky juga begitu, merasakan
lautan umpama perigi.
2049
02:29:45,616 --> 02:29:47,986
Merasakan lautan itu berada di
tempat lain, dia mula mencarinya.
2050
02:29:47,986 --> 02:29:50,682
Bila dia nampak Garuda, Rocky
rasa pasti yang..
2051
02:29:50,682 --> 02:29:53,686
..dia adalah lelaki berkuasa
datang dari tempat yang berkuasa.
2052
02:29:54,076 --> 02:29:55,730
Jadi walaupun dia ada peluang.
2053
02:29:55,730 --> 02:29:57,292
Dia tak akan bunuh Garuda.
2054
02:29:57,406 --> 02:29:58,500
Dia lepaskan.
2055
02:30:00,986 --> 02:30:04,173
Untuk memerintah KGF,
dia perlukan askar.
2056
02:30:06,156 --> 02:30:07,366
Sebab itulah Rocky..
2057
02:30:07,486 --> 02:30:09,749
Dia bunuh Garuda di depan
orang ramai.
2058
02:30:09,786 --> 02:30:11,826
Dan ia beri keberanian
pada yang yang meyaksikannya.
2059
02:30:11,986 --> 02:30:14,293
Dan dia dah jadikan mereka
semua sebagai tenteranya.
2060
02:30:17,616 --> 02:30:18,677
Hey...
2061
02:30:18,736 --> 02:30:20,236
Apa yang kau pandang lagi?
Bunuh dia.
2062
02:30:20,236 --> 02:30:22,565
Jika 400 pengawal
bersedia untuk membunuh..
2063
02:30:22,590 --> 02:30:24,949
..mereka seperti yang
diarahkan oleh Vanaram,
2064
02:30:24,986 --> 02:30:27,826
Maka 20,00 orang perlu menyemai
keberanian di dalam hati mereka..
2065
02:30:27,826 --> 02:30:30,540
..dan bersedia mati
untuk Rocky!
2066
02:30:33,366 --> 02:30:37,954
Jika ada 1000 orang berdiri
dan menyokong di belakang engkau..
2067
02:30:38,736 --> 02:30:41,036
..maka engkau akan memenangi peperangan.
2068
02:30:42,366 --> 02:30:44,684
Tapi jika kau mahu mengetuai mereka..
2069
02:30:44,684 --> 02:30:47,258
Maka jadikan mereka yang berdiri di belakang
kau itu adalah orang yang berani..
2070
02:30:48,986 --> 02:30:50,951
..dan kau akan menguasai dunia.
2071
02:30:56,013 --> 02:30:56,775
Pergi..
2072
02:30:57,036 --> 02:30:58,524
Pergilah seorang diri!
2073
02:30:58,524 --> 02:31:01,370
Dia datang.
2074
02:31:05,486 --> 02:31:08,150
Ini masih lagi bahagian pertama.
2075
02:31:08,696 --> 02:31:09,774
Kamu pun tahu..
2076
02:31:09,774 --> 02:31:11,294
Saya telah menggerakkan
sepasukan askar..
2077
02:31:11,294 --> 02:31:13,180
Dan menandatangi
waran kematian...
2078
02:31:13,180 --> 02:31:15,121
..untuk penjenayah terbesar
di India.
2079
02:31:16,767 --> 02:31:18,479
Dan ini hanyalah permulaan.
148230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.