Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,459 --> 00:02:33,751
Ah, school days.
2
00:02:34,167 --> 00:02:36,334
The happiest days of one's life.
3
00:02:37,042 --> 00:02:40,542
I was a carefree, innocent lad
in those far-off times.
4
00:02:41,626 --> 00:02:44,667
Only one thing
clouded my youthful spirits:
5
00:02:45,709 --> 00:02:48,667
my abominable headmaster.
6
00:02:49,501 --> 00:02:52,917
Really, all I did was to put
an electric charge in his fountain pen
7
00:02:53,001 --> 00:02:54,542
and an explosive in the inkpot.
8
00:02:54,626 --> 00:02:57,167
I honestly only intended to humiliate him.
9
00:03:01,542 --> 00:03:03,709
However, that got rid of him,
10
00:03:03,792 --> 00:03:07,792
and it also disposed of any doubts
I may have had about my true vocation.
11
00:03:08,792 --> 00:03:12,126
Connoisseurs will no doubt recall
my first triumph:
12
00:03:13,167 --> 00:03:15,251
the affair of Alfred Hagenheim.
13
00:03:15,334 --> 00:03:18,167
It is my proud privilege, gentlemen,
14
00:03:18,251 --> 00:03:23,334
to announce a dividend of 150%
15
00:03:23,667 --> 00:03:25,376
on the ordinary shares.
16
00:03:40,501 --> 00:03:41,584
Bravo!
17
00:03:42,834 --> 00:03:43,834
Bravo!
18
00:03:46,126 --> 00:03:47,126
Bravo!
19
00:03:52,167 --> 00:03:55,334
After that,
I went from strength to strength,
20
00:03:55,417 --> 00:03:58,042
but I always applied one rigid principle.
21
00:03:58,626 --> 00:04:02,334
I only accepted assignments
against the so-called great:
22
00:04:02,917 --> 00:04:06,709
those overblown balloons
who just cry out to be popped.
23
00:04:07,376 --> 00:04:10,626
I was glad to offer myself
as a humble pin,
24
00:04:10,959 --> 00:04:12,417
at a reasonable price.
25
00:04:28,876 --> 00:04:31,376
Everyone blamed the referee, of course.
26
00:04:32,001 --> 00:04:34,876
In fact, the more self-important
my victims were,
27
00:04:34,959 --> 00:04:39,959
the greater my joy, so to speak,
in making the punishment fit the crime,
28
00:04:40,584 --> 00:04:44,917
And in 1939,
I achieved my supreme masterpiece.
29
00:04:50,584 --> 00:04:55,417
On the duration of the war, I retired.
The competition was too fierce.
30
00:04:56,126 --> 00:04:59,959
I became a clockmaker,
happily restoring antique clocks
31
00:05:00,042 --> 00:05:03,667
until, one day, through an exiled friend
from the Levent,
32
00:05:03,751 --> 00:05:08,167
I obtained what promised to be
a most exhilarating assignment.
33
00:05:09,001 --> 00:05:15,584
Sir Gregory Upshott, Bart.
Merchant, banker, and politician.
34
00:05:19,167 --> 00:05:22,959
I spent, I suppose, some of the best years
of my life in the Middle East,
35
00:05:23,376 --> 00:05:24,834
a great many of them in the territory
36
00:05:24,917 --> 00:05:26,792
which is the object
of my forthcoming visit.
37
00:05:27,917 --> 00:05:30,042
As a youthful Orientalist...
38
00:05:30,126 --> 00:05:33,667
How boring
these public figures usually are.
39
00:05:34,001 --> 00:05:36,167
I could scarcely have managed
to keep awake at all
40
00:05:36,251 --> 00:05:37,959
but for the knowledge
that I was listening.
41
00:05:38,042 --> 00:05:40,959
These certain parties in the Middle East
were determined
42
00:05:41,042 --> 00:05:45,542
that Sir Gregory
should never, never get there.
43
00:05:45,876 --> 00:05:48,501
If the right kind of investment
44
00:05:48,584 --> 00:05:51,626
can buttress the forces
of law and order there,
45
00:05:52,167 --> 00:05:55,709
then I shall return home a happy man,
perhaps to retire.
46
00:05:55,792 --> 00:05:57,501
- No, no.
- Yes, yes.
47
00:05:57,584 --> 00:05:58,876
-No.
-Yes.
48
00:05:58,959 --> 00:06:01,376
To retire, to disappear,
49
00:06:02,001 --> 00:06:05,376
this time, finally, from the public scene.
50
00:06:06,542 --> 00:06:09,584
If I can help to bring about
a new settlement...
51
00:06:11,876 --> 00:06:14,417
-Hello. Everything all right?
-All right, Mr Margate.
52
00:06:14,501 --> 00:06:16,042
-Thirty bob, all told.
-Thank you.
53
00:06:16,126 --> 00:06:18,709
I played it back. The quality's okay.
54
00:06:19,084 --> 00:06:22,042
-Dull speaker though, isn't he?
-Yes, he is a bit, isn't he?
55
00:06:22,126 --> 00:06:25,751
Now that there's a lot in here to interest
my Middle East customers. Goodbye.
56
00:06:25,834 --> 00:06:27,209
Goodbye, Mr Margate.
57
00:06:28,751 --> 00:06:31,751
Next, for the final call on Marigold.
58
00:06:32,334 --> 00:06:34,334
Marigold was Sir Gregory's secretary.
59
00:06:34,667 --> 00:06:37,542
At the cost of a small bag of breadcrumbs,
60
00:06:37,626 --> 00:06:39,709
I had contrived
a scrape acquaintance with her
61
00:06:39,792 --> 00:06:42,042
while feeding the ducks in St James' Park.
62
00:06:53,417 --> 00:06:55,751
Ah, dear Marigold,
63
00:06:55,834 --> 00:06:58,584
spinning dizzily
from my masterful approach,
64
00:06:58,667 --> 00:07:02,167
had already told me that Sir Gregory
was slipping off that weekend
65
00:07:02,251 --> 00:07:05,334
to a hotel called The Green Man
at Newcliffe,
66
00:07:05,709 --> 00:07:08,084
and that he would not be unaccompanied.
67
00:07:08,876 --> 00:07:12,084
It only remained for me
to garner the last-minute details.
68
00:07:12,584 --> 00:07:15,667
Oh, Harry! It's an engagement ring.
69
00:07:16,251 --> 00:07:18,084
Oh, it's beautiful.
70
00:07:18,792 --> 00:07:20,501
-Permit me, my dear.
-Oh!
71
00:07:21,042 --> 00:07:22,334
Oh, I can hardly believe it.
72
00:07:22,917 --> 00:07:26,792
Just think, in three weeks' time,
I shall be Mrs Hastings.
73
00:07:28,667 --> 00:07:31,042
Mrs Harry Hastings.
74
00:07:32,626 --> 00:07:36,292
She had a sharp eye for scandal,
and I had no difficulty at all
75
00:07:36,376 --> 00:07:39,626
in obtaining the final details
of Sir Gregory's movements
76
00:07:39,709 --> 00:07:42,751
from then until his departure
for The Green Man.
77
00:07:45,876 --> 00:07:48,001
I've spotted her.
78
00:07:48,084 --> 00:07:49,501
-Which one?
-The fourth from the left.
79
00:07:51,376 --> 00:07:53,959
That's right. That's Joan.
How did you guess?
80
00:07:54,042 --> 00:07:56,209
I'd know Sir Gregory's type anywhere.
81
00:07:56,501 --> 00:07:58,876
And he's picking it up in Tooting
on his way down there.
82
00:07:58,959 --> 00:08:00,209
Outside Woolworth at 7:00.
83
00:08:00,292 --> 00:08:02,334
Oh, no, not outside Woolworth at 7:00.
84
00:08:02,417 --> 00:08:05,209
How on earth
do you find out these things?
85
00:08:05,292 --> 00:08:08,167
Well, I can't shut my eyes and ears
to everything, can I?
86
00:08:09,542 --> 00:08:11,376
Sir Gregory's back. I'll have to go.
87
00:08:14,084 --> 00:08:15,459
-Tomorrow.
-Yes, tomorrow.
88
00:09:52,792 --> 00:09:53,792
Hello, Mrs Bostock.
89
00:09:53,876 --> 00:09:55,792
Mr Hastings,
the police sergeant's here, sir.
90
00:09:55,876 --> 00:09:57,959
-Eh?
-Sergeant Bassett, sir.
91
00:09:58,542 --> 00:10:00,376
Of course, this is Friday.
92
00:10:00,459 --> 00:10:02,792
I'd forgotten all about him.
Is he...
93
00:10:02,876 --> 00:10:05,001
-Yes, I put him in there, sir.
-Is McKechnie still here?
94
00:10:05,084 --> 00:10:07,917
He's been here since lunchtime
working on that magistrate's clock.
95
00:10:08,001 --> 00:10:10,042
Ah, yes, that magistrate's clock.
96
00:10:11,959 --> 00:10:13,667
-Hello, Sergeant.
-Good evening, sir.
97
00:10:13,751 --> 00:10:16,417
-Look, I hope I haven't kept you waiting.
-Ah, you've not kept me waiting, sir.
98
00:10:16,501 --> 00:10:18,167
I just want a quick word with my mechanic,
99
00:10:18,251 --> 00:10:21,292
so by the time you've put out the board
and set out the men, I'll be with you.
100
00:10:22,501 --> 00:10:23,792
-How are you?
-Fine, thank you, sir.
101
00:10:23,876 --> 00:10:25,251
Good, good. I'll be with you in a moment.
102
00:10:29,376 --> 00:10:31,292
I thought you'd have finished that
hours ago.
103
00:10:31,376 --> 00:10:32,376
It takes time.
104
00:10:32,459 --> 00:10:34,542
Nobody's going to look at it
through a microscope.
105
00:10:34,626 --> 00:10:37,084
Anything that's worth doing
is worth doing well.
106
00:10:37,167 --> 00:10:42,334
You know, it's that fearsome combination
of eager beaver and Scots non-conformist
107
00:10:42,751 --> 00:10:45,167
that makes your company
so hard to bear, Angus.
108
00:10:45,251 --> 00:10:47,751
We won't have to put up
with each other much longer.
109
00:10:47,834 --> 00:10:49,626
Here, protect the machine,
110
00:10:49,709 --> 00:10:52,334
and I'll be back to time it
as soon as I get rid of Sergeant Bassett.
111
00:10:52,417 --> 00:10:54,001
You've not got him here tonight?
112
00:10:54,084 --> 00:10:55,084
Well, as a matter of fact, I have.
113
00:10:55,167 --> 00:10:56,834
To tell you the truth,
I forgot all about him.
114
00:10:56,917 --> 00:11:00,042
But to calm your fears, Angus,
I'll let him checkmate me in five minutes.
115
00:11:05,167 --> 00:11:06,709
Right, Sergeant.
116
00:11:09,417 --> 00:11:12,209
Yes, of course.
You're white this time, aren't you?
117
00:11:12,292 --> 00:11:13,417
Yes, sir.
118
00:11:13,501 --> 00:11:14,626
Let me see.
119
00:11:17,834 --> 00:11:18,834
Right.
120
00:11:31,251 --> 00:11:32,251
Sorry, Sergeant.
121
00:11:33,626 --> 00:11:35,084
- Hello?
- Harry?
122
00:11:35,626 --> 00:11:36,876
I must see you at once.
123
00:11:38,501 --> 00:11:39,792
Oh, must you?
124
00:11:40,709 --> 00:11:42,667
Look, just hold on a minute, will you?
125
00:11:44,292 --> 00:11:45,917
Harry? Harry!
126
00:11:46,334 --> 00:11:47,792
Sergeant.
127
00:11:47,876 --> 00:11:50,292
It's a darling old menace
of an aunt of mine.
128
00:11:50,376 --> 00:11:52,251
She's in a terrible flap because--
129
00:11:52,334 --> 00:11:55,167
I think I better talk to her upstairs.
Please excuse me.
130
00:11:55,251 --> 00:11:56,334
Don't mind me, sir.
131
00:12:02,584 --> 00:12:05,292
Just hold on the merest jiffy, my dear,
and I'll be with you.
132
00:12:05,751 --> 00:12:08,292
Harry-- Harry?
133
00:12:11,209 --> 00:12:12,459
Harry?
134
00:12:12,542 --> 00:12:14,626
-Oh, dear, dear. Oh, yes.
-Harry? Harry?
135
00:12:16,501 --> 00:12:18,292
Yes, this is what she wants.
136
00:12:18,376 --> 00:12:19,917
Have you moved, Sergeant?
Yes, I see you have.
137
00:12:20,001 --> 00:12:21,626
Well, there's something
for you to think about.
138
00:12:21,709 --> 00:12:22,834
I won't be a moment.
139
00:12:24,417 --> 00:12:26,876
Harry? Harry!
140
00:12:30,376 --> 00:12:32,876
-Harry!
-Now, then, my dear.
141
00:12:32,959 --> 00:12:35,376
I want you to tell me
why you were making notes about--
142
00:12:35,751 --> 00:12:37,667
about Sir Gregory's movements tonight.
143
00:12:38,417 --> 00:12:39,417
What?
144
00:12:40,042 --> 00:12:42,626
What was that, my love?
I-- I don't quite follow.
145
00:12:43,042 --> 00:12:46,501
There happened to be a loose carbon
amongst the typing paper
146
00:12:46,584 --> 00:12:47,667
and it came through.
147
00:12:48,959 --> 00:12:53,209
What? Came through?
One moment, my heart's delight.
148
00:12:54,042 --> 00:12:55,084
Harry!
149
00:12:56,126 --> 00:12:57,209
Harry, tell me.
150
00:13:00,292 --> 00:13:01,292
Harry!
151
00:13:02,334 --> 00:13:04,834
Yes, my love. Now, what were you saying?
152
00:13:05,417 --> 00:13:07,209
I've got the copy in my hand now.
153
00:13:07,876 --> 00:13:10,209
Yes, so have-- Have you really?
154
00:13:10,292 --> 00:13:12,917
I can't help thinking,
ever since we first met...
155
00:13:14,209 --> 00:13:16,042
you've been pumping me about Sir Gregory.
156
00:13:16,126 --> 00:13:18,876
Listen, my angel heart,
you're being fanciful.
157
00:13:18,959 --> 00:13:21,042
Why on earth should I want
to do a thing like that?
158
00:13:21,459 --> 00:13:24,459
It's been happening ever since
that first day in St James' Park
159
00:13:24,542 --> 00:13:26,334
when my breadcrumbs ran out.
160
00:13:26,417 --> 00:13:27,959
Light of my heart,
161
00:13:28,042 --> 00:13:31,167
how can you say a thing like that
and in a tone like that?
162
00:13:31,542 --> 00:13:34,001
I was delighted
when your breadcrumbs ran out
163
00:13:34,084 --> 00:13:37,626
because it gave me an opportunity
of talking to you, Marigold.
164
00:13:37,709 --> 00:13:40,251
Then why did you make those notes
about Sir Gregory?
165
00:13:40,667 --> 00:13:42,917
There is an explanation.
166
00:13:43,001 --> 00:13:44,084
Well, what?
167
00:13:44,167 --> 00:13:46,251
Hmm...
168
00:13:46,334 --> 00:13:48,834
But don't you see,
I'd much rather believe you than--
169
00:13:49,709 --> 00:13:50,792
than go to the police.
170
00:13:51,751 --> 00:13:52,834
The police?
171
00:13:53,334 --> 00:13:57,084
You must be joking, Marigold,
and not in the best of taste.
172
00:13:57,792 --> 00:14:01,376
What can our little courtship have to do
with the London constabulary?
173
00:14:01,709 --> 00:14:05,334
Harry, I've got to see you.
I'm coming down to see you.
174
00:14:05,876 --> 00:14:09,209
Yes, do that. Do that, my love,
and I'll set your fears at rest.
175
00:14:09,292 --> 00:14:11,001
Shall we say lunch tomorrow?
176
00:14:11,084 --> 00:14:13,667
I can't wait. I just couldn't rest.
177
00:14:14,209 --> 00:14:16,751
I'm leaving at once.
The house is Windyridge, isn't it?
178
00:14:17,126 --> 00:14:19,126
Yes, yes, Windyridge, but my--
179
00:14:21,834 --> 00:14:22,876
Marigold?
180
00:14:45,792 --> 00:14:47,126
Sergeant.
181
00:14:47,626 --> 00:14:49,959
This is terrible.
Auntie's gone and got herself
182
00:14:50,042 --> 00:14:52,417
into a frightful state
over nothing at all.
183
00:14:52,501 --> 00:14:55,542
But now she's insisting
on coming round here to see me.
184
00:14:56,251 --> 00:14:58,376
Well, it won't take long
to finish the game, sir.
185
00:14:58,917 --> 00:15:01,084
I've thought up a couple of moves
that are gonna baffle you.
186
00:15:01,167 --> 00:15:02,834
Er, she won't be here
for a few minutes, will she?
187
00:15:03,667 --> 00:15:07,959
No, no, no. We've time for this game, eh?
188
00:15:08,042 --> 00:15:10,084
-But if you don't mind, just the one.
-Hmm.
189
00:15:11,834 --> 00:15:12,834
Now...
190
00:15:14,251 --> 00:15:15,417
what am I to do?
191
00:15:24,167 --> 00:15:25,167
Wait a minute.
192
00:15:28,459 --> 00:15:30,501
Of course.
193
00:15:32,751 --> 00:15:33,959
That's what I'll do.
194
00:15:35,709 --> 00:15:37,001
-Sergeant?
-Hmm?
195
00:15:37,084 --> 00:15:38,959
With all this excitement,
I've forgotten the drinks.
196
00:15:39,501 --> 00:15:40,542
Carry on, Sergeant.
197
00:16:02,251 --> 00:16:05,626
Oh, Mrs Bostock,
I shan't want you any more this evening.
198
00:16:05,709 --> 00:16:06,959
No, no, you can go now, if you like.
199
00:16:07,042 --> 00:16:08,292
Oh, thank you, sir.
200
00:16:08,376 --> 00:16:09,959
-That's right. Off you go.
-Thank you.
201
00:16:31,292 --> 00:16:32,876
There's nothing to worry about.
The place is empty.
202
00:16:32,959 --> 00:16:34,751
-They haven't moved in yet.
-But supposing Marigold--
203
00:16:34,834 --> 00:16:37,126
Engage in conversation
and then do just as I told you.
204
00:16:37,209 --> 00:16:38,334
Hurry up. Hurry up.
205
00:16:53,501 --> 00:16:55,334
Well, well, well. Here we are again.
206
00:16:55,709 --> 00:16:57,917
Pretty chime that clock's got, sir.
You make it yourself?
207
00:16:58,292 --> 00:17:01,126
Yes, Sergeant. It's a Marie-Antoinette.
208
00:17:51,251 --> 00:17:54,417
And now came the turning point
of my story.
209
00:17:55,209 --> 00:17:56,334
When Fate takes a hand,
210
00:17:56,417 --> 00:17:59,542
she sometimes chooses
the meanest instruments for her purpose.
211
00:18:00,584 --> 00:18:02,959
A hot cinder unseated
William the Conqueror.
212
00:18:03,626 --> 00:18:06,042
A surfeit of lampreys
polished off King John.
213
00:18:07,209 --> 00:18:11,667
I collected a stray non-entity
called William Blake.
214
00:18:22,126 --> 00:18:23,167
-Thank you, sir.
-Huh?
215
00:18:23,251 --> 00:18:24,709
-Good evening, Mr Bostock.
-Huh?
216
00:18:24,792 --> 00:18:26,542
Just as I go to knock at the door,
you open it.
217
00:18:26,876 --> 00:18:28,834
Eh, telepathy.
I'm glad we're on the same beam.
218
00:18:28,917 --> 00:18:30,126
Oh, the drawing room, I take it?
219
00:18:30,209 --> 00:18:31,584
Hey! Come back here.
220
00:18:31,667 --> 00:18:33,334
Just moving in, I see. Ideal.
221
00:18:33,417 --> 00:18:34,792
Who are you? What are you doing here?
222
00:18:34,876 --> 00:18:36,501
-I have an appointment with Mrs Bostock.
-Eh?
223
00:18:36,584 --> 00:18:38,626
Windyridge, Hilcot Road, correct?
224
00:18:39,042 --> 00:18:40,042
She must've forgotten.
225
00:18:40,126 --> 00:18:41,584
Oh, but she arranged
a demonstration with me.
226
00:18:41,667 --> 00:18:44,876
She saw our latest model on the TV,
sprang to the telephone, and here I am.
227
00:18:45,334 --> 00:18:47,334
I represent
The Little wizard of the Carpet.
228
00:18:47,417 --> 00:18:48,459
Here, my card.
229
00:18:48,542 --> 00:18:49,917
Uh, vacuum cleaner, eh?
230
00:18:50,459 --> 00:18:52,626
I'm very sorry. I'm extremely busy today.
231
00:18:52,709 --> 00:18:54,251
This is just the machine for the busy man.
232
00:18:54,584 --> 00:18:56,667
The whole thing assembles in 25 seconds.
233
00:18:57,376 --> 00:18:58,542
If I can get it out...
234
00:19:00,042 --> 00:19:01,292
I... said I'm busy.
235
00:19:01,667 --> 00:19:03,292
Oh, uh, may I explain?
236
00:19:03,376 --> 00:19:05,751
The ordinary cleaner sweeps as it cleans.
237
00:19:05,834 --> 00:19:08,417
The superior cleaner
beats as it sweeps as it cleans,
238
00:19:08,501 --> 00:19:10,792
but the electro-broom,
The Little wizard of the Carpet,
239
00:19:10,876 --> 00:19:13,209
it disinfects as it beats
as it sweeps as it cleans,
240
00:19:13,292 --> 00:19:15,584
thanks to our new inbuilt
germicidal deodorant.
241
00:19:15,667 --> 00:19:18,001
I'm sure Mrs Bostock
will see you tomorrow.
242
00:19:18,084 --> 00:19:19,751
Oh, perhaps you'd like to read
this pamphlet.
243
00:19:19,834 --> 00:19:22,001
It gives five unreasonable answers of--
244
00:19:22,459 --> 00:19:25,292
unanswerable reasons, I mean,
of why you should choose our machine.
245
00:19:25,376 --> 00:19:26,917
I'm not interested.
246
00:19:27,001 --> 00:19:29,042
-Oh, but you just said Mrs Bostock--
-I don't care what I said.
247
00:19:29,626 --> 00:19:31,417
I'm not interested.
248
00:19:31,501 --> 00:19:34,792
At times like this,
I say to myself,
249
00:19:34,876 --> 00:19:37,834
what would be the point of having learned
to overcome sales resistance
250
00:19:37,917 --> 00:19:39,917
if there were no sales resistance
to overcome?
251
00:19:40,001 --> 00:19:41,042
How long will you be here?
252
00:19:41,126 --> 00:19:42,459
The electro-broom is noted
253
00:19:42,542 --> 00:19:44,417
for its extreme ease
and rapidity of assembly.
254
00:19:44,501 --> 00:19:45,501
How long?
255
00:19:45,584 --> 00:19:48,501
In fact, the whole thing assembles itself.
When you understand it.
256
00:19:49,167 --> 00:19:50,459
I've only been at this job a week.
257
00:19:50,542 --> 00:19:52,626
-How long?
-How long? Five minutes.
258
00:19:52,709 --> 00:19:56,084
I-- I've got a crate to unpack.
I-- I'll be back.
259
00:19:56,167 --> 00:19:57,917
Oh, right, fine.
Right you are, Mr Bostock.
260
00:20:05,876 --> 00:20:08,501
No need to fear for your brand-new
house rug, Mr Bostock.
261
00:20:10,001 --> 00:20:13,251
Ten seconds and it's in the bag.
262
00:20:22,917 --> 00:20:24,876
Point, point.
263
00:20:25,917 --> 00:20:28,459
This reminds me of the classic story,
Mr Bostock,
264
00:20:28,542 --> 00:20:32,959
of the vacuum cleaner salesman
who smothered a new carpet with soot
265
00:20:33,417 --> 00:20:36,542
and then actually found
there was no electricity laid on.
266
00:20:58,417 --> 00:21:01,251
Mr Bostock, why didn't you tell me
there was no elec--
267
00:21:03,876 --> 00:21:04,917
Mr Bostock?
268
00:21:21,084 --> 00:21:22,084
Yeah.
269
00:22:18,959 --> 00:22:20,042
Oh!
270
00:22:21,376 --> 00:22:23,584
Who are you? What are you doing here?
271
00:22:24,042 --> 00:22:26,376
I represent
The Little wizard of the Carpet.
272
00:22:28,292 --> 00:22:30,292
You asked me to call.
Six o'clock, remember?
273
00:22:30,709 --> 00:22:31,709
I did?
274
00:22:31,792 --> 00:22:33,417
You are Mrs Bostock, aren't you?
275
00:22:33,501 --> 00:22:34,501
No.
276
00:22:35,167 --> 00:22:37,959
Oh, then you wouldn't know.
I made an appointment with Mrs Bostock.
277
00:22:38,042 --> 00:22:39,292
Who's Mrs Bostock?
278
00:22:39,542 --> 00:22:40,542
Don't you know?
279
00:22:40,626 --> 00:22:41,876
I've never heard of her in my life.
280
00:22:41,959 --> 00:22:44,292
She asked me to call
and demonstrate a vacuum cleaner.
281
00:22:45,126 --> 00:22:46,834
I'm afraid you've come to the wrong house.
282
00:22:46,917 --> 00:22:49,209
But I took down the address. Windyridge.
283
00:22:49,292 --> 00:22:50,417
This is Appleby.
284
00:22:50,501 --> 00:22:53,626
Oh, I see what's happened.
You've come to the wrong house.
285
00:22:53,709 --> 00:22:56,542
Don't be silly.
Do you think I don't know my own house?
286
00:22:56,626 --> 00:22:57,959
-Your house?
-Of course.
287
00:22:58,042 --> 00:23:01,126
Are you sure? I mean, all the houses
in this road are pretty much alike.
288
00:23:01,209 --> 00:23:02,792
Look here, I live here.
289
00:23:02,876 --> 00:23:05,001
At least, I shall start doing so
next month.
290
00:23:05,084 --> 00:23:07,209
This is our furniture, our carpet--
291
00:23:08,251 --> 00:23:09,251
Oh!
292
00:23:10,417 --> 00:23:12,042
Are you responsible for this?
293
00:23:12,376 --> 00:23:13,792
Well, only indirectly.
294
00:23:13,876 --> 00:23:15,376
You see, I was going
to give a demonstration,
295
00:23:15,459 --> 00:23:16,834
but there was no electricity.
296
00:23:16,917 --> 00:23:18,626
You've ruined my house rug!
297
00:23:18,709 --> 00:23:20,959
Oh, that'll be perfectly all right,
but are you sure?
298
00:23:21,042 --> 00:23:24,209
I mean, absolutely sure?
I'm certain I saw Windyridge.
299
00:23:24,292 --> 00:23:26,626
That's easily settled.
The name's hanging over the door.
300
00:23:26,709 --> 00:23:28,084
Yes, I noticed that as I came in.
301
00:23:28,167 --> 00:23:30,834
Exactly. Appleby.
302
00:23:30,917 --> 00:23:32,917
Apart from the fact
that the customer's always right,
303
00:23:33,001 --> 00:23:35,376
I very much dislike
having to prove a lady wrong,
304
00:23:35,459 --> 00:23:37,417
especially on so short an acquaintance.
305
00:23:55,209 --> 00:23:57,209
-Get a brush. Sweep it up.
-Hmm.
306
00:24:17,251 --> 00:24:20,709
Oh, I see. I've walked
right into the trap, haven't I?
307
00:24:21,334 --> 00:24:22,334
Hmm?
308
00:24:22,417 --> 00:24:24,542
Well done, my dear fellow.
It's a masterpiece.
309
00:24:24,626 --> 00:24:26,876
-I should have resigned long ago.
-What?
310
00:24:26,959 --> 00:24:28,917
-Obviously, now I have no alternative.
-What?
311
00:24:29,001 --> 00:24:31,251
Well, look at my king. It's en prise.
My rook's smothered by your bishop.
312
00:24:31,334 --> 00:24:33,459
My queen is trapped.
There's nothing I can do, nothing at all.
313
00:24:33,542 --> 00:24:35,292
It's obviously mate in eight moves.
314
00:24:35,376 --> 00:24:38,209
-Mate in eight moves?
-Mate in eight, Sergeant. Congratulations.
315
00:24:38,292 --> 00:24:40,042
I'm awfully glad we had time
for that one game.
316
00:24:40,126 --> 00:24:42,167
It really was superbly thought out.
317
00:24:42,251 --> 00:24:44,626
Well, as a matter of fact, sir,
it did take a bit of concentration.
318
00:24:44,709 --> 00:24:46,876
-It surely did.
-Oh, just a moment, sir. My matches, sir.
319
00:24:46,959 --> 00:24:49,167
Got a match? I've got a match.
320
00:24:49,251 --> 00:24:51,126
At least I think I... I'm sure I had them.
321
00:24:51,542 --> 00:24:53,917
Oh, here we are, Sergeant.
You've got a light.
322
00:24:54,001 --> 00:24:55,001
Ah.
323
00:25:01,251 --> 00:25:02,542
You blunder into the wrong house.
324
00:25:02,626 --> 00:25:05,334
You don't even bother to find out
if the electricity's on.
325
00:25:06,001 --> 00:25:07,834
If I had any sense,
I'd call in the police.
326
00:25:08,251 --> 00:25:10,501
My gosh, I forgot. You should.
327
00:25:10,584 --> 00:25:11,876
What are you talking about?
328
00:25:14,751 --> 00:25:15,751
Blood.
329
00:25:17,917 --> 00:25:18,917
What?
330
00:25:20,709 --> 00:25:22,167
There's some more on the piano stool.
331
00:25:22,709 --> 00:25:24,084
-Are you certain?
-Yes.
332
00:25:25,126 --> 00:25:27,334
But it can't be. Not here.
333
00:25:27,834 --> 00:25:29,001
Not in Turnham Green.
334
00:25:29,084 --> 00:25:30,751
Well, murders have to happen somewhere.
335
00:25:31,084 --> 00:25:32,084
Murder?
336
00:25:32,584 --> 00:25:33,584
Oh, no.
337
00:25:39,792 --> 00:25:42,167
I'm sure there's some
perfectly simple explanation.
338
00:25:42,251 --> 00:25:44,001
-There always is.
-Maybe.
339
00:25:44,709 --> 00:25:48,042
But supposing I was right and it did say
"Windyridge" on this house.
340
00:25:48,959 --> 00:25:51,834
Supposing somebody changed the names over.
341
00:25:51,917 --> 00:25:54,542
-But why?
-To decoy the victim here.
342
00:25:54,834 --> 00:25:59,042
The victim, if there is one,
intended to call at Windyridge.
343
00:25:59,501 --> 00:26:00,834
Somebody made the change.
344
00:26:01,751 --> 00:26:03,209
Probably the man who let me in.
345
00:26:03,917 --> 00:26:04,917
Yes.
346
00:26:05,542 --> 00:26:06,667
Somebody must have let you in.
347
00:26:06,751 --> 00:26:10,334
Yes, somebody did.
A paunchy sort of man with glasses.
348
00:26:11,042 --> 00:26:12,751
But why should he choose
this particular house?
349
00:26:13,542 --> 00:26:15,126
Unless it's because
we haven't moved in yet.
350
00:26:15,209 --> 00:26:16,042
"We"?
351
00:26:16,126 --> 00:26:17,376
-Myself and my fiancé.
-Ah.
352
00:26:17,459 --> 00:26:19,167
We shan't be living here
until after our wedding.
353
00:26:19,542 --> 00:26:20,709
-How refreshing.
-What?
354
00:26:20,792 --> 00:26:24,834
Yeah, I mean--
Well, it's quiet here, isn't it?
355
00:26:25,167 --> 00:26:27,917
-You're not suggesting--
-I'm not suggesting anything, but--
356
00:26:28,001 --> 00:26:29,209
Oughtn't we to look?
357
00:26:30,626 --> 00:26:33,251
I think we should.
Are the rooms upstairs furnished?
358
00:26:33,792 --> 00:26:35,709
Next Friday, as usual, Sergeant.
359
00:26:35,792 --> 00:26:36,834
-Yes, indeed.
-Wonderful game.
360
00:26:36,917 --> 00:26:38,417
Thank you. Wonderful game there.
361
00:26:39,792 --> 00:26:40,792
Wonderful.
362
00:26:45,376 --> 00:26:47,167
No bride in the bath, that's a relief.
363
00:26:47,251 --> 00:26:48,751
-Let's try the bedrooms.
-All right.
364
00:26:49,417 --> 00:26:52,959
A child of ten could have understood
what I asked you to do.
365
00:26:53,042 --> 00:26:55,292
You simply had to slip the stuff
into Marigold's drink.
366
00:26:55,376 --> 00:26:56,626
She wouldn't take any refreshment.
367
00:26:56,709 --> 00:26:58,417
So you hit her in the head.
368
00:26:58,501 --> 00:27:01,209
- If my best isn't good enough for you--
-Your best?
369
00:27:01,292 --> 00:27:02,959
It's a wonder you didn't hit him
in the head.
370
00:27:03,042 --> 00:27:05,459
Why couldn't you buy his vacuum cleaner
and get rid of him?
371
00:27:05,542 --> 00:27:08,084
-I gave it my serious consideration.
-You panicked!
372
00:27:08,834 --> 00:27:11,251
Now we're in the ludicrous position
of having a--
373
00:27:11,334 --> 00:27:15,167
having a vacuum cleaner salesman
on our hands, as well as a girl.
374
00:27:23,167 --> 00:27:25,334
And a fellow who looks as though
he's come about the insurance.
375
00:27:26,501 --> 00:27:29,542
Must be the new occupant.
He can't be from the police.
376
00:27:30,126 --> 00:27:31,626
Anyway, I'm going down
to time that recording.
377
00:27:31,709 --> 00:27:34,376
You get upstairs and pack those bags
and don't leave anything lying around.
378
00:27:40,917 --> 00:27:41,959
Ann?
379
00:27:53,626 --> 00:27:54,667
-You hear something?
-Yes.
380
00:28:06,376 --> 00:28:07,417
Ann?
381
00:28:08,542 --> 00:28:09,834
Reginald!
382
00:28:10,501 --> 00:28:12,417
Ann, what on earth are you doing
under the bed?
383
00:28:12,501 --> 00:28:14,542
Oh, Reginald, you're just in time.
384
00:28:15,042 --> 00:28:16,667
Just in time? What are you talking about--
385
00:28:18,584 --> 00:28:20,667
May I explain, sir?
386
00:28:22,167 --> 00:28:23,917
Ann, what the devil's all this?
387
00:28:24,001 --> 00:28:26,042
Who is this fellow, and what are you doing
under the bed with him?
388
00:28:26,126 --> 00:28:28,126
Well, I came here
to demonstrate a vacuum cleaner.
389
00:28:28,209 --> 00:28:30,667
-Under the bed?
-Well, we have attachments to cover that.
390
00:28:30,751 --> 00:28:32,167
We were only hiding, Reginald.
391
00:28:32,251 --> 00:28:33,251
-From me?
-No, him.
392
00:28:33,334 --> 00:28:34,542
-Who?
-Mr Bostock.
393
00:28:34,626 --> 00:28:36,584
Yeah, not that he really is
Mr Bostock, of course.
394
00:28:36,667 --> 00:28:38,126
- Because it's the wrong house.
- That's right.
395
00:28:38,209 --> 00:28:39,917
But whoever it was,
we think he did it.
396
00:28:40,001 --> 00:28:42,001
Did what? Have you gone out of your mind?
397
00:28:42,084 --> 00:28:44,042
Reginald, there's been a murder.
398
00:28:44,542 --> 00:28:45,751
Murder? Where?
399
00:28:45,834 --> 00:28:47,751
-Here, we think.
-Oh, rot.
400
00:28:47,834 --> 00:28:50,001
But how can you say that
when you haven't even heard his story?
401
00:28:50,084 --> 00:28:52,542
Ann, please.
Exactly what is your story now?
402
00:28:52,626 --> 00:28:53,667
-Well--
-This is my fiancée,
403
00:28:53,751 --> 00:28:54,792
-Reginald Willoughby-Cruft.
-Yes.
404
00:28:54,876 --> 00:28:56,626
-I don't know your name.
-William Blake. How do you do?
405
00:28:56,709 --> 00:28:57,751
-How do you do?
-I'm Ann Vincent.
406
00:28:57,834 --> 00:28:59,042
- How do you do?
- Well?
407
00:28:59,126 --> 00:29:02,334
Well, we believe the name of this house
has been changed with that of Windyridge
408
00:29:02,417 --> 00:29:04,209
to decoy the victim here, hence the blood.
409
00:29:04,709 --> 00:29:05,709
Blood? Where?
410
00:29:05,792 --> 00:29:07,584
-Downstairs, on the carpet.
-Downstairs, on the carpet.
411
00:29:22,167 --> 00:29:24,126
-There.
-And there's some more on the piano stool.
412
00:29:24,209 --> 00:29:26,334
And that's not all, Reginald.
He found a man here.
413
00:29:26,417 --> 00:29:27,876
Pretending to be Mr Bostock.
414
00:29:27,959 --> 00:29:29,709
He wasn't actually Mr Bostock, of course,
415
00:29:29,792 --> 00:29:32,126
because the real Mr Bostock
would be Mrs Bostock's husband,
416
00:29:32,209 --> 00:29:33,209
if she has one alive,
417
00:29:33,292 --> 00:29:35,042
which naturally we don't know
as we've never met her,
418
00:29:35,126 --> 00:29:36,584
but she might have, in which case,
419
00:29:36,667 --> 00:29:38,584
there would be two of them,
but only one real one.
420
00:29:39,792 --> 00:29:42,792
I really can't bring myself to ask you
to say that all over again, Ann.
421
00:29:42,876 --> 00:29:44,292
-This is not yours, I take it?
-No.
422
00:29:44,376 --> 00:29:46,209
-What are you going to do, Reginald?
-Nothing at all.
423
00:29:46,292 --> 00:29:47,751
I've never heard such howling nonsense.
424
00:29:47,834 --> 00:29:49,667
These things simply do not happen,
Mr Blake.
425
00:29:49,751 --> 00:29:51,959
No?
Don't you ever read the newspapers?
426
00:29:52,042 --> 00:29:54,084
In my position,
that's scarcely necessary.
427
00:29:54,709 --> 00:29:57,001
Reginald is an announcer on the BBC.
428
00:29:57,084 --> 00:29:59,084
I thought your voice was familiar.
429
00:29:59,667 --> 00:30:00,959
The explanation is perfectly simple.
430
00:30:01,042 --> 00:30:02,876
Is that your car
parked beyond the bus stop?
431
00:30:02,959 --> 00:30:04,626
-Yes.
-There you are, you see.
432
00:30:04,709 --> 00:30:07,084
You saw Windyridge above
the house next door as you drove up,
433
00:30:07,167 --> 00:30:09,001
then you walked back down the road
into the wrong house.
434
00:30:09,084 --> 00:30:11,376
-But I'm absolutely--
-Ann, who would have been in this house,
435
00:30:11,459 --> 00:30:14,709
aged somewhere between 30 and 40,
middle-sized,
436
00:30:14,792 --> 00:30:17,959
and lines his hat
with a copy of Exchange and Mart?
437
00:30:18,459 --> 00:30:21,084
Now think carefully, Ann.
What does that suggest to you?
438
00:30:21,167 --> 00:30:22,792
-Hackett.
-Precisely.
439
00:30:22,876 --> 00:30:24,084
Our charwoman's husband.
440
00:30:24,167 --> 00:30:27,084
I gave him the job of unpacking
some of our glassware.
441
00:30:27,167 --> 00:30:28,167
So you did.
442
00:30:28,251 --> 00:30:30,626
He probably cut himself,
bled on the carpet,
443
00:30:30,709 --> 00:30:33,126
then you arrived
and caught him red-handed.
444
00:30:33,209 --> 00:30:36,042
Directly, your back was turned,
he cleared oft.
445
00:30:36,584 --> 00:30:38,709
Reginald, you're marvellous.
You really are.
446
00:30:38,792 --> 00:30:41,959
In future, Mr Blake, remember to look
for the obvious explanation first.
447
00:30:42,876 --> 00:30:44,959
And now, if Mr Blake is quite satisfied,
448
00:30:45,542 --> 00:30:47,667
I think we need not detain him any longer.
449
00:30:48,001 --> 00:30:50,542
Before I go, I wonder if I could ask you
one small favour.
450
00:30:50,626 --> 00:30:54,251
I-- I have here the electro-broom,
The Little wizard of the Carpet.
451
00:30:54,334 --> 00:30:56,001
I'm sorry.
I'm afraid we're not interested.
452
00:30:56,084 --> 00:30:58,792
Ah, but no newly-married couple
can afford to be without it.
453
00:30:58,876 --> 00:30:59,959
Picture it.
454
00:31:00,042 --> 00:31:02,251
The electro-broom's gentle, soothing hum
455
00:31:02,334 --> 00:31:05,167
will drift upwards to the nursery
like a lullaby,
456
00:31:05,251 --> 00:31:08,042
bringing soft slumber to the little
tousled heads upon the pillow.
457
00:31:08,751 --> 00:31:10,876
-Mr Blake...
-In the years to come, of course.
458
00:31:10,959 --> 00:31:13,334
...kindly remove yourself
and your apparatus.
459
00:31:13,417 --> 00:31:16,001
Reginald, I do think we might
at least listen to him. After all--
460
00:31:16,084 --> 00:31:18,751
Thank you. Now, the ordinary cleaner
sweeps as it cleans--
461
00:31:18,834 --> 00:31:21,209
Oh, confound it. I have to be back
at Broadcasting House by 8:00.
462
00:31:21,292 --> 00:31:23,376
The superior cleaner beats--
463
00:31:23,459 --> 00:31:26,667
I had hoped to hang some pictures tonight,
but there's no time now.
464
00:31:26,751 --> 00:31:27,876
I'll do it when you've gone.
465
00:31:27,959 --> 00:31:29,751
Why no, actually,
I know exactly how I want them.
466
00:31:29,834 --> 00:31:32,292
But the electro-broom,
The Little wizard of the Carpet,
467
00:31:32,376 --> 00:31:34,001
disinfects as it beats as it sweeps--
468
00:31:34,084 --> 00:31:36,334
There can't be more than one or two ways
of hanging pictures.
469
00:31:36,417 --> 00:31:38,417
-Disinfects...
-That just shows your complete unawareness
470
00:31:38,501 --> 00:31:40,542
-of these things, darling.
-...as it beats-- Can I help?
471
00:31:40,626 --> 00:31:41,709
They'll have to wait, Ann.
472
00:31:41,792 --> 00:31:43,959
-But Mr Blake has kindly offered to help.
-And I have refused.
473
00:31:44,042 --> 00:31:45,667
Thanks to our new inbuilt germicidal deo--
474
00:31:45,751 --> 00:31:48,126
I meant, if you didn't go now,
you'd be late.
475
00:31:49,001 --> 00:31:50,542
You seem very anxious to be rid of me.
476
00:31:50,626 --> 00:31:52,209
But you just said
you had to be going.
477
00:31:52,292 --> 00:31:53,542
Is that the only reason?
478
00:31:53,626 --> 00:31:55,876
-What are you suggesting?
-I don't think I need particularise.
479
00:31:55,959 --> 00:31:56,959
Take that back at once.
480
00:31:57,042 --> 00:31:58,501
Certainly,
when you've got rid of this fellow.
481
00:31:58,584 --> 00:31:59,876
I'll do nothing of the kind.
482
00:32:00,417 --> 00:32:02,959
I see. Yes, I see quite clearly now.
483
00:32:04,917 --> 00:32:07,167
-Where are you going, Reginald?
-I'm going back to Broadcasting House.
484
00:32:07,251 --> 00:32:08,584
I now realise the true significance
485
00:32:08,667 --> 00:32:10,542
of that little scene
that greeted my entrance. Goodbye.
486
00:32:10,626 --> 00:32:11,917
How dare you, Reginald!
487
00:32:12,417 --> 00:32:14,501
How dare you say a thing like that to me?
488
00:32:28,459 --> 00:32:30,626
-Hello?
-He's just leaving.
489
00:32:31,292 --> 00:32:33,501
-Who?
-The man from the insurance.
490
00:32:35,167 --> 00:32:37,376
If you hadn't come here,
none of this would have happened.
491
00:32:37,459 --> 00:32:39,459
-I'm sorry. I never intended--
-I don't know why I listened
492
00:32:39,542 --> 00:32:41,292
to your cock-and-bull story
in the first place.
493
00:32:41,376 --> 00:32:42,459
What are you going to do?
494
00:32:42,542 --> 00:32:45,001
I'm going to catch Reginald
before he reaches the station.
495
00:32:46,709 --> 00:32:48,459
Look here. I don't want to interfere.
496
00:32:48,542 --> 00:32:49,542
You won't again.
497
00:32:49,626 --> 00:32:51,292
When I get back, I expect to find you gone
498
00:32:51,376 --> 00:32:53,417
and my house rug cleaned up,
do you understand?
499
00:33:00,667 --> 00:33:02,709
-Yes?
-She's gone now.
500
00:33:55,792 --> 00:33:58,084
Murder. Murder, murder. Police.
501
00:33:58,376 --> 00:34:00,792
Telephone. Telephone.
502
00:34:08,876 --> 00:34:09,917
Yes, what is it?
503
00:34:10,001 --> 00:34:11,584
The vacuum cleaner's skipping it now.
504
00:34:11,667 --> 00:34:12,751
He's going down the street.
505
00:34:13,709 --> 00:34:17,376
He's not. He's going back next door.
506
00:34:17,792 --> 00:34:18,792
No, he's not.
507
00:34:19,709 --> 00:34:21,251
He's...
508
00:34:22,042 --> 00:34:23,126
He's coming in here!
509
00:34:23,834 --> 00:34:25,334
He's coming in here!
510
00:34:38,167 --> 00:34:39,501
He's at the front door. He's coming in.
511
00:34:39,584 --> 00:34:41,709
All right, pull yourself together.
This is our chance.
512
00:34:41,792 --> 00:34:44,376
I'll keep him talking while you slip
next door and fetch Marigold.
513
00:34:56,376 --> 00:34:57,626
Murder! Telephone!
514
00:34:57,709 --> 00:34:59,834
-What are you saying? Whose murder?
-Murder. A woman.
515
00:34:59,917 --> 00:35:01,584
-What woman?
-A woman. Telephone. Next door.
516
00:35:01,667 --> 00:35:03,167
-Next door?
-Next door. Dial 999.
517
00:35:03,251 --> 00:35:04,792
-Are you absolutely sure?
-Telephone. Telephone.
518
00:35:04,876 --> 00:35:06,542
-Are you absolutely sure?
-Yes, yes, yes. Telephone.
519
00:35:06,626 --> 00:35:07,709
-We must phone the police.
-Yes, yes.
520
00:35:07,792 --> 00:35:09,501
Yes, of course, the telephone.
The telephone.
521
00:35:11,792 --> 00:35:12,792
-Here.
-Wait.
522
00:35:12,876 --> 00:35:15,084
-I found it.
-You're in no fit state to telephone.
523
00:35:15,542 --> 00:35:17,584
Please, please,
sit down and compose yourself.
524
00:35:17,667 --> 00:35:20,584
-Dial 999.
-I'll dial 999. Of course I will.
525
00:35:21,126 --> 00:35:22,584
You know, it's extraordinary.
526
00:35:22,667 --> 00:35:24,792
Do you know that
Police Sergeant Bassett has just left?
527
00:35:24,876 --> 00:35:25,876
He's just left a few minutes ago.
528
00:35:25,959 --> 00:35:27,584
He was sitting there.
He was sitting there playing--
529
00:35:27,667 --> 00:35:30,626
-Dial 999.
-Of course I'll dial 999.
530
00:35:30,709 --> 00:35:32,042
Now please, please, sit down.
531
00:35:32,126 --> 00:35:35,584
I just thought it would be quicker
if I caught the sergeant at the station.
532
00:35:35,667 --> 00:35:37,834
Yes, he'll be on duty by now.
Now, wait a minute. Wait a minute.
533
00:35:37,917 --> 00:35:39,084
-What's the number?
-999.
534
00:35:39,167 --> 00:35:41,292
No, no, I mean the number
of the police station.
535
00:35:41,376 --> 00:35:42,792
Turnham Green. Turnham Green.
536
00:35:42,876 --> 00:35:46,167
2412. That's it.
537
00:35:47,709 --> 00:35:48,834
Turnham Green.
538
00:35:49,709 --> 00:35:52,417
2412.
539
00:35:53,126 --> 00:35:54,501
Where did you say it happened?
540
00:35:54,584 --> 00:35:56,084
Next door. Appleby.
541
00:35:56,167 --> 00:35:57,626
-Next door?
-Yes.
542
00:35:57,709 --> 00:36:00,709
Next door? Hello? Hello? Police?
543
00:36:01,084 --> 00:36:03,167
Oh, is Sergeant Bassett there yet?
544
00:36:03,542 --> 00:36:05,792
Sergeant? Oh, thank goodness you're there.
545
00:36:05,876 --> 00:36:09,209
Sergeant, you've got to come back at once.
A most dreadful thing has happened.
546
00:36:09,292 --> 00:36:12,292
There's a young man here
who's found a body.
547
00:36:13,084 --> 00:36:15,001
-Next door.
-Appleby.
548
00:36:15,084 --> 00:36:16,126
-What?
-Appleby.
549
00:36:16,209 --> 00:36:17,709
-Appleby--
-The house.
550
00:36:17,792 --> 00:36:20,001
-Oh, the name of the house is Appleby.
-Appleby.
551
00:36:20,084 --> 00:36:23,209
Yes, yes.
Yes, of course, of course, Sergeant.
552
00:36:23,292 --> 00:36:24,501
Thank you.
553
00:36:24,584 --> 00:36:27,167
It's all right, it's all right.
He's coming. He's coming right away.
554
00:36:27,251 --> 00:36:30,251
And by the way, he says that you mustn't
touch anything, nothing at all.
555
00:36:30,584 --> 00:36:33,042
My poor fellow, you must have had
a really dreadful shock.
556
00:36:33,126 --> 00:36:34,126
Well, I did.
557
00:36:34,667 --> 00:36:36,834
Imagine opening a piano
and seeing a thing like that.
558
00:36:37,917 --> 00:36:38,917
A piano?
559
00:36:39,626 --> 00:36:41,376
He put her inside a pia--
560
00:36:43,417 --> 00:36:47,834
Are you telling me that whoever killed her
put her inside a pianoforte?
561
00:36:47,917 --> 00:36:49,084
Thank you. That's right.
562
00:36:49,167 --> 00:36:50,709
You see, Miss Vincent and I--
563
00:36:50,792 --> 00:36:53,501
Oh, Miss Vincent's the girl
who's going to come live next door.
564
00:36:53,584 --> 00:36:54,667
Just a moment.
565
00:36:54,751 --> 00:36:59,042
This young lady, you haven't--
you haven't left her there now alone?
566
00:36:59,501 --> 00:37:02,084
Oh, no. No, no.
No, she'd gone before I found it.
567
00:37:02,167 --> 00:37:03,626
Thank goodness for that.
568
00:37:03,709 --> 00:37:04,751
Why?
569
00:37:04,834 --> 00:37:07,667
Well, I mean to say, she might have had
a most frightful shock.
570
00:37:07,751 --> 00:37:10,292
-Oh, yes.
-Oh, yes. Please, please, go on.
571
00:37:10,917 --> 00:37:14,001
Well, you see,
I'm a vacuum cleaner salesman.
572
00:37:14,084 --> 00:37:16,542
I had an appointment
with Mrs Bostock of Windyridge.
573
00:37:18,084 --> 00:37:19,584
No, wait a minute.
574
00:37:20,584 --> 00:37:22,001
Isn't this Windyridge?
575
00:37:23,376 --> 00:37:25,459
Mmm? Oh, yes.
576
00:37:25,542 --> 00:37:28,209
This is Windyridge, all right,
and Mrs Bostock's my housekeeper.
577
00:37:28,292 --> 00:37:31,084
But I'd no idea
that she'd made any appointment.
578
00:37:31,459 --> 00:37:32,959
Were you expecting anyone tonight?
579
00:37:33,667 --> 00:37:37,542
Mmm? No. No, nobody at all,
except, of course, the sergeant.
580
00:37:38,626 --> 00:37:40,001
What are you insinuating?
581
00:37:40,084 --> 00:37:41,834
I believe the woman who was killed
was coming here.
582
00:37:41,917 --> 00:37:43,417
What? What makes you say
a thing like that?
583
00:37:43,501 --> 00:37:45,751
-How dare you say that?
-I think she was decoyed next door.
584
00:37:45,834 --> 00:37:47,501
That's preposterous!
585
00:37:47,584 --> 00:37:50,792
Why should anyone wish to decoy
any visitor that I might be expecting?
586
00:37:51,167 --> 00:37:52,251
I've never heard...
587
00:37:53,626 --> 00:37:54,709
-Unless...
-Yes?
588
00:37:55,334 --> 00:37:56,376
Now wait a minute.
589
00:37:56,459 --> 00:37:57,667
-What?
-Hmm?
590
00:37:57,959 --> 00:37:59,126
Oh, it's probably nonsense,
591
00:37:59,209 --> 00:38:02,792
but supposing somebody knew
that the sergeant was here playing chess
592
00:38:03,292 --> 00:38:05,751
and that somebody wanted to stop her...
593
00:38:05,834 --> 00:38:07,584
From seeing him.
594
00:38:08,334 --> 00:38:10,251
-Yes.
-Yes.
595
00:38:10,334 --> 00:38:11,376
Could it be?
596
00:38:11,834 --> 00:38:13,376
That's a possibility.
597
00:38:19,876 --> 00:38:22,876
We must remember to ask the sergeant that
as soon as he arrives.
598
00:38:22,959 --> 00:38:23,959
-Yes.
-Yes.
599
00:38:25,501 --> 00:38:27,667
He-- He might even recognise her.
600
00:38:27,751 --> 00:38:28,834
Yes.
601
00:38:32,834 --> 00:38:35,834
Oh, by the way, the young lady next door,
might be she come back?
602
00:38:36,417 --> 00:38:37,834
Yes, I suppose she might.
603
00:38:38,209 --> 00:38:39,959
Oh, you mean, you think
someone ought to be there?
604
00:38:40,042 --> 00:38:42,876
Well, I-- It's just a thought
that if she saw what you saw--
605
00:38:42,959 --> 00:38:44,376
-Oh, gosh.
-Please don't think I'm trying
606
00:38:44,459 --> 00:38:46,167
-to send you back there alone.
-Oh, no, no, no.
607
00:38:49,167 --> 00:38:50,167
I say, wait.
608
00:38:50,251 --> 00:38:53,417
Don't forget what the sergeant said.
Don't touch anything.
609
00:38:53,501 --> 00:38:54,709
Oh, no, I won't.
610
00:38:56,417 --> 00:38:57,459
Thank you.
611
00:39:45,709 --> 00:39:46,959
Oh, here she is.
612
00:39:47,292 --> 00:39:49,792
-What are you going to do with her?
-What am I going to do with her?
613
00:39:49,876 --> 00:39:51,876
You are going to put her into your car
614
00:39:51,959 --> 00:39:54,542
and leave her in some isolated spot
of your own choice.
615
00:39:55,042 --> 00:39:56,292
Now here's your--
616
00:39:56,376 --> 00:39:58,792
-You hid her inside a piano.
-Aye.
617
00:39:58,876 --> 00:40:01,126
It was the only convenient place
I could find that was adjacent.
618
00:40:01,209 --> 00:40:03,084
Here.
619
00:40:03,167 --> 00:40:04,376
The match broadcast tonight.
620
00:40:04,459 --> 00:40:06,709
How do you know that Upshott'll go
anywhere near the thing?
621
00:40:06,792 --> 00:40:08,126
Oh, he'll be near it, all right.
622
00:40:08,501 --> 00:40:10,584
Nobody's fonder
of the sound of his own voice
623
00:40:10,667 --> 00:40:12,626
than Sir Gregory Upshott, Bart.
624
00:40:13,084 --> 00:40:15,959
if the right kind of investment
625
00:40:16,042 --> 00:40:19,167
can buttress the forces
of law and order there...
626
00:40:19,251 --> 00:40:22,376
-Ah.
-...then I shall return home a happy man.
627
00:40:22,459 --> 00:40:26,376
Now we're nearing the moment
that especially tickled my fancy.
628
00:40:26,459 --> 00:40:31,292
Yes, to retire, to disappear,
this time, finally,
629
00:40:31,876 --> 00:40:33,251
from the public scene.
630
00:40:36,126 --> 00:40:40,126
And so he will, bless his old heart,
at that highly appropriate moment.
631
00:40:40,501 --> 00:40:42,209
Now let us see if five or three are right.
632
00:40:42,834 --> 00:40:47,001
It's at 10:23, precisely.
633
00:41:39,167 --> 00:41:40,417
What on earth are you doing?
634
00:41:40,501 --> 00:41:42,376
I don't want to have to disturb her.
635
00:41:42,459 --> 00:41:45,167
-In case I have a puncture.
-You're not putting her in there.
636
00:41:45,417 --> 00:41:46,417
Uh-huh.
637
00:41:47,126 --> 00:41:48,626
She was my fiancée.
638
00:41:48,709 --> 00:41:51,459
She'll be as comfortable here
as anywhere else.
639
00:41:52,542 --> 00:41:54,834
I'll be glad
when our association terminates.
640
00:42:01,292 --> 00:42:04,084
Collect the bags from the house
and get out of here as fast as you can.
641
00:42:04,542 --> 00:42:06,584
I'll see you in the Folkestone boat
in the morning.
642
00:42:06,667 --> 00:42:07,667
Aye.
643
00:42:52,876 --> 00:42:54,042
Get out!
644
00:42:54,126 --> 00:42:55,876
Oh, I'm so sorry.
I didn't know you were back.
645
00:42:55,959 --> 00:42:57,751
The police are on their way here now,
Miss Vincent.
646
00:42:57,834 --> 00:42:58,876
What?
647
00:43:00,167 --> 00:43:01,501
There's the body of a woman here.
648
00:43:01,751 --> 00:43:03,334
-Where?
-In the piano.
649
00:43:04,084 --> 00:43:06,959
No, I don't believe it. You're lying.
650
00:43:07,042 --> 00:43:08,126
It can easily be proved.
651
00:43:08,209 --> 00:43:10,667
-But Reginald explained it away.
-Well, go and look.
652
00:43:10,959 --> 00:43:12,251
I certainly will.
653
00:43:22,959 --> 00:43:24,209
You'll get a shock.
654
00:43:27,834 --> 00:43:29,626
It's not a very pleasant sight.
655
00:43:40,501 --> 00:43:42,001
How do you know she was murdered?
656
00:43:42,084 --> 00:43:44,876
Well, people don't usually commit suicide
in a boudoir grand.
657
00:43:44,959 --> 00:43:46,167
I suppose not.
658
00:43:47,417 --> 00:43:49,001
You really are telling the truth,
aren't you?
659
00:43:50,792 --> 00:43:52,542
No, I-- I believe you.
660
00:43:53,584 --> 00:43:55,501
But how did the murderer get in here?
661
00:43:55,584 --> 00:43:57,584
-The door was locked.
-Through the French window.
662
00:43:57,667 --> 00:44:00,251
He waited till she rang
and then showed her in.
663
00:44:00,334 --> 00:44:02,126
-Yes?
-And if the fellow next door was right,
664
00:44:02,209 --> 00:44:03,709
she would have asked
for the police sergeant.
665
00:44:03,792 --> 00:44:05,834
-Oh, surely she'd have--
-Well, look, I'll show you.
666
00:44:05,917 --> 00:44:07,084
I'm him. You're her.
667
00:44:07,167 --> 00:44:10,751
Now, carefully seating her
with her back to the door,
668
00:44:11,084 --> 00:44:14,251
he-- he leaves the room
with a-- with a disarming smile.
669
00:44:17,292 --> 00:44:18,292
Reginald!
670
00:44:19,751 --> 00:44:21,751
He's left the manuscript
of his poem behind.
671
00:44:25,876 --> 00:44:29,751
Now, as I see it, quietly,
he re-enters the room.
672
00:44:29,834 --> 00:44:31,917
Reginald's got to read this tonight
on the ham service.
673
00:44:32,001 --> 00:44:34,292
-Well, he's bound to have another copy.
-I don't think he has.
674
00:44:34,376 --> 00:44:35,667
Oh, he's probably learned it by heart.
675
00:44:35,751 --> 00:44:37,667
He can't have. It's a modern poem.
676
00:44:37,751 --> 00:44:39,459
Well, he can make it up
as he goes along, then.
677
00:44:39,542 --> 00:44:42,792
Look, do try and concentrate.
I'm trying to reconstruct the crime.
678
00:44:43,042 --> 00:44:47,001
Now, all this time, he's been--
he's been getting nearer and nearer,
679
00:44:47,292 --> 00:44:50,334
and then he leans over
and suddenly puts his hand on--
680
00:44:59,959 --> 00:45:00,959
Ann!
681
00:45:02,167 --> 00:45:05,334
Oh, Reginald, I found your poem.
682
00:45:08,667 --> 00:45:11,917
I was simply conducting
an experiment with your fiancée.
683
00:45:12,001 --> 00:45:13,626
Oh, Reginald, someone's been murdered.
684
00:45:13,709 --> 00:45:15,917
-The body's in the piano.
-It was a woman, Reginald.
685
00:45:16,001 --> 00:45:17,959
She was battered from behind
with her mouth shut.
686
00:45:38,709 --> 00:45:40,626
What you hope to gain from this,
I can't imagine.
687
00:45:40,876 --> 00:45:43,001
I can only say, Ann, that you've shown me
a side of your nature
688
00:45:43,084 --> 00:45:44,292
that I never dreamed existed.
689
00:45:44,376 --> 00:45:46,292
How dare you speak to me like that
in front of a stranger?
690
00:45:46,376 --> 00:45:47,667
A stranger, huh?
691
00:45:47,751 --> 00:45:49,501
- I say, look here--
-Shut up!
692
00:45:49,792 --> 00:45:53,126
I enter my own house to discover you
under the bed with this fellow.
693
00:45:53,209 --> 00:45:56,251
Later, I return to find the position
so far deteriorated
694
00:45:56,334 --> 00:45:58,626
that you're rolling about the floor
with him in your underwear.
695
00:45:58,709 --> 00:46:00,876
Should I be so foolish
as to return yet again,
696
00:46:00,959 --> 00:46:01,959
I shudder to think--
697
00:46:33,917 --> 00:46:37,459
Why did I ever believe
such a mad, idiotic story?
698
00:46:37,542 --> 00:46:40,042
But I tell you, I saw a woman's arm.
699
00:46:40,376 --> 00:46:41,376
I--
700
00:46:44,626 --> 00:46:45,667
My poem.
701
00:46:46,167 --> 00:46:47,334
-His poem.
-I want it.
702
00:46:47,417 --> 00:46:48,626
-He wants it.
-Take it.
703
00:46:48,709 --> 00:46:50,584
Yeah, take it, and put your heart into it.
704
00:46:51,292 --> 00:46:53,459
By heaven, I'd thrash the life out of you
705
00:46:53,876 --> 00:46:55,584
if I didn't have to read
the nine o'clock news.
706
00:47:04,459 --> 00:47:06,667
But why should I tell you I saw her
if I didn't?
707
00:47:06,751 --> 00:47:09,709
And why should I telephone the... police?
708
00:47:10,334 --> 00:47:11,376
Yes, why aren't they here?
709
00:47:11,834 --> 00:47:13,209
Yes, why aren't they?
710
00:47:13,292 --> 00:47:14,959
Because you didn't phone them.
711
00:47:15,042 --> 00:47:16,042
I didn't.
712
00:47:16,126 --> 00:47:18,084
-You didn't?
-No, the fellow next door did.
713
00:47:19,001 --> 00:47:20,001
Wait a minute.
714
00:47:20,709 --> 00:47:23,084
Supposing he only pretended
to make that call.
715
00:47:23,167 --> 00:47:25,876
Supposing he wanted to keep me there
while someone else...
716
00:47:26,667 --> 00:47:29,251
Yeah-- Yes, of course. Wait a minute.
717
00:47:29,334 --> 00:47:31,001
Stop it, do you hear? Stop it.
718
00:47:31,501 --> 00:47:32,584
I'm going upstairs to dress,
719
00:47:32,667 --> 00:47:34,667
and if you haven't removed yourself
when I come down,
720
00:47:34,751 --> 00:47:36,126
I'll phone the police myself.
721
00:47:36,501 --> 00:47:38,376
I don't ever want to see you again.
722
00:47:50,209 --> 00:47:52,042
-Quick, get some brandy.
-We haven't any.
723
00:47:52,126 --> 00:47:53,126
Well, whisky, anything.
724
00:47:53,834 --> 00:47:55,251
Is she the woman?
725
00:47:55,334 --> 00:47:56,417
She must be. Hurry up.
726
00:47:56,501 --> 00:47:58,167
-There's only a drop.
-It's all right. Quickly.
727
00:48:00,876 --> 00:48:02,376
-Is she going to be all right?
-I think so.
728
00:48:03,626 --> 00:48:04,876
She's coming round.
729
00:48:04,959 --> 00:48:07,584
It's all right. It's all right.
You're quite safe now.
730
00:48:07,876 --> 00:48:09,542
Ask her how she got in the piano.
731
00:48:10,792 --> 00:48:12,626
Got to stop them.
732
00:48:13,292 --> 00:48:14,292
Who?
733
00:48:14,376 --> 00:48:16,792
Sir Gregory. I must warn him.
734
00:48:17,084 --> 00:48:18,126
Sir Gregory?
735
00:48:18,584 --> 00:48:21,001
Upshott. I work for him.
736
00:48:21,667 --> 00:48:24,042
Time... what's the time?
737
00:48:24,459 --> 00:48:26,459
It's going to go oft at 10:28.
738
00:48:26,542 --> 00:48:27,542
What is?
739
00:48:28,084 --> 00:48:32,501
They're going to kill him.
I heard them say 10:28.
740
00:48:32,917 --> 00:48:34,959
It's going to go oft at 10:28.
741
00:48:35,542 --> 00:48:37,251
What's going off at 10:23?
742
00:48:38,251 --> 00:48:41,042
"Shall return home a happy man...
743
00:48:42,542 --> 00:48:43,959
perhaps to retire...
744
00:48:45,001 --> 00:48:47,917
disappear, this time, finally,
745
00:48:48,626 --> 00:48:50,167
from the public scene."
746
00:48:50,251 --> 00:48:53,167
Hey, try and pull yourself together.
Here you are.
747
00:48:53,584 --> 00:48:54,751
We'll send for the police.
748
00:48:56,292 --> 00:48:57,334
It's too late.
749
00:48:58,792 --> 00:49:01,792
You've got to warn him.
He's gone to the coast.
750
00:49:02,501 --> 00:49:03,917
He's using another name.
751
00:49:04,001 --> 00:49:05,167
Yeah, well, where has he gone?
752
00:49:05,626 --> 00:49:08,292
To... The Green Man...
753
00:49:08,376 --> 00:49:09,542
The Green Man, yes.
754
00:49:09,626 --> 00:49:12,084
Green Man at New...
755
00:49:12,292 --> 00:49:13,292
New.
756
00:49:13,376 --> 00:49:14,417
-New...
-New what?
757
00:49:14,917 --> 00:49:15,917
No.
758
00:49:16,959 --> 00:49:18,376
Oh, she's gone right oft now.
759
00:49:18,959 --> 00:49:20,292
-Have you any coffee?
-Yes.
760
00:49:20,376 --> 00:49:21,834
Well, make some. Good and strong.
761
00:49:47,709 --> 00:49:50,376
In my opinion, she's out for the count
for at least a couple of hours.
762
00:49:50,709 --> 00:49:51,959
What are we going to do, then?
763
00:49:52,834 --> 00:49:54,126
Have you got an AA book?
764
00:49:54,209 --> 00:49:55,626
Reginald has somewhere. Why?
765
00:49:55,709 --> 00:49:57,292
I'm gonna look up The Green Man at New--
766
00:49:57,376 --> 00:49:58,959
Exactly. New where?
767
00:49:59,042 --> 00:50:01,709
Well, there can't be many News.
And we'll see whether there's a Green Man.
768
00:50:01,792 --> 00:50:03,209
What are you going to do, phone them?
769
00:50:03,292 --> 00:50:06,292
Oh. She said he's using a different name,
and we don't know what that is.
770
00:50:06,959 --> 00:50:08,834
Then how can it help
to look up The Green Man?
771
00:50:09,876 --> 00:50:11,126
I'm going to drive down there.
772
00:50:11,209 --> 00:50:13,209
Well, don't you think
it'd be more sensible to tell the police?
773
00:50:13,292 --> 00:50:15,626
What, the thing we collect
after Sir Gregory Upshott,
774
00:50:15,709 --> 00:50:17,834
who was staying at The Green Man
at New whatsit
775
00:50:17,917 --> 00:50:20,417
and the something or other's
going up at 10:23?
776
00:50:20,501 --> 00:50:21,584
Can you imagine what they'd say?
777
00:50:21,667 --> 00:50:23,084
We've got an unconscious woman
to show them.
778
00:50:23,167 --> 00:50:24,876
Yes, they'd probably think
we hit her on the head.
779
00:50:24,959 --> 00:50:26,292
-Here it is.
-Oh, good.
780
00:50:26,376 --> 00:50:28,626
N... N... N.
781
00:50:29,709 --> 00:50:31,792
Here we are. She said something
about the coast, didn't she?
782
00:50:31,876 --> 00:50:32,917
-New Brighton?
-No, that's Cheshire.
783
00:50:33,001 --> 00:50:34,584
-What about Newbury?
-No, that's not on the coast.
784
00:50:34,667 --> 00:50:35,667
That leaves Newcliffe.
785
00:50:35,751 --> 00:50:38,167
Here we are. The Green Man.
Twelve stars, two beds.
786
00:50:39,251 --> 00:50:41,376
Twelve beds, two stars. London, 55 miles.
787
00:50:41,459 --> 00:50:43,334
Oh, look, Newhaven.
That's got a Green Man too.
788
00:50:43,417 --> 00:50:45,792
One star, five beds.
Not up to Sir Gregory, if I know him.
789
00:50:45,876 --> 00:50:46,876
Map six.
790
00:50:46,959 --> 00:50:48,292
-Oh, by the way, do you?
-Here we are.
791
00:50:48,376 --> 00:50:49,376
-What?
-Know Sir Gregory.
792
00:50:49,459 --> 00:50:51,084
Why, I know of him.
I saw something in the paper
793
00:50:51,167 --> 00:50:53,001
about the government sending him out
to the Middle East.
794
00:50:53,084 --> 00:50:54,417
Oh, you mean someone's trying to stop him?
795
00:50:54,501 --> 00:50:55,792
If what she says is true.
796
00:51:01,417 --> 00:51:02,917
You've got a phone!
797
00:51:03,001 --> 00:51:05,001
Reginald naturally has priority.
798
00:51:05,584 --> 00:51:06,959
Hello, is that the BBC?
799
00:51:07,542 --> 00:51:09,376
Can I speak to Mr Willoughby-Cruft,
please?
800
00:51:09,459 --> 00:51:10,709
What are you going to tell him?
801
00:51:10,792 --> 00:51:12,167
That we're going down to Newhaven.
802
00:51:12,251 --> 00:51:14,292
Newcliffe. And you're not going.
803
00:51:14,584 --> 00:51:16,626
-Hello, is that you, Reginald?
-l assume you've rung up to apologise.
804
00:51:16,709 --> 00:51:18,292
-You are not going--
-No, I haven't rung up to apologise.
805
00:51:18,376 --> 00:51:19,626
It's something much more important.
806
00:51:19,709 --> 00:51:21,167
-There was a body in the piano.
-Not when I--
807
00:51:21,251 --> 00:51:23,542
-I know, but it came back.
-Poppycock.
808
00:51:23,626 --> 00:51:26,042
But it's not poppycock.
It's terribly serious.
809
00:51:26,126 --> 00:51:27,376
We're going down to The Green Man
810
00:51:27,459 --> 00:51:28,459
-at New--
-Cliff.
811
00:51:28,542 --> 00:51:30,292
-Newcliffe.
-But you are not going.
812
00:51:30,376 --> 00:51:32,084
That could only have one interpretation.
813
00:51:32,167 --> 00:51:34,167
Reginald, I am not going with him
for the night.
814
00:51:34,251 --> 00:51:35,251
We're simply going--
815
00:51:36,084 --> 00:51:37,084
He's hung up.
816
00:51:37,751 --> 00:51:38,751
I'm going to dress.
817
00:51:38,834 --> 00:51:41,292
Listen, if what she says is true,
it might be very dangerous.
818
00:51:41,376 --> 00:51:43,167
Marvellous. I shan't be a minute.
819
00:51:43,251 --> 00:51:44,751
What are we going to do with her?
820
00:51:46,001 --> 00:51:48,667
We can't take her with us,
and we can't leave her here.
821
00:51:48,751 --> 00:51:50,792
If you'd stop here, it'll solve that.
822
00:51:50,876 --> 00:51:52,417
I'm not staying in the house alone.
823
00:51:52,501 --> 00:51:54,001
Why don't you phone the doctor?
824
00:51:54,292 --> 00:51:57,084
Reginald's written the number of one
just inside the directory.
825
00:51:57,501 --> 00:51:58,834
I'll bet he has.
826
00:51:58,917 --> 00:52:02,167
And an optician and a chemist
and a prenatal clinic.
827
00:52:02,251 --> 00:52:04,542
-What?
-I said all right. I'll phone the doctor.
828
00:52:05,126 --> 00:52:08,334
Tell him what's happened and that
we'll leave the door open for him.
829
00:52:11,834 --> 00:52:13,084
All right, open, please.
830
00:52:13,667 --> 00:52:16,042
Uh... Ah...
831
00:52:17,959 --> 00:52:20,709
Hello? Who? Where?
832
00:52:21,042 --> 00:52:23,292
Hilcot Road. Can you come round
at once, please, Doctor?
833
00:52:23,376 --> 00:52:24,751
There's a woman here with a head injury.
834
00:52:25,626 --> 00:52:28,584
Is she registered with me
under the National Health Scheme?
835
00:52:28,834 --> 00:52:31,542
I don't know. She only came around
for a couple of seconds,
836
00:52:31,626 --> 00:52:34,042
and that wasn't one of the questions
that sprang readily to mind.
837
00:52:34,126 --> 00:52:36,292
-The point is, Doctor--
-Tell him you found her in the piano.
838
00:52:36,376 --> 00:52:38,709
The point is, Doctor,
she's in need of medical attention.
839
00:52:39,417 --> 00:52:41,501
My point is that I have a crowded surgery,
840
00:52:41,584 --> 00:52:44,501
and she may very well be registered
with another doctor in the district.
841
00:52:44,917 --> 00:52:46,917
Look, Doctor,
forget the National Health Scheme.
842
00:52:47,001 --> 00:52:48,126
This is an emergency.
843
00:52:48,209 --> 00:52:49,584
Look, if you'll come round right away,
844
00:52:49,667 --> 00:52:52,001
I'll leave an emergency fee
on the mantelpiece.
845
00:52:54,001 --> 00:52:55,501
What did you say the address was?
846
00:53:13,251 --> 00:53:15,417
-Room number nine, sir.
-Thank you.
847
00:53:16,209 --> 00:53:17,709
The porter'll be here in a minute, sir.
848
00:53:17,792 --> 00:53:19,167
Thank you very much.
849
00:53:45,792 --> 00:53:46,959
Can I take your bag, sir?
850
00:53:47,834 --> 00:53:49,626
No, no, no, I'll look after that.
851
00:53:49,917 --> 00:53:51,834
I'd like to leave my hat and coat
down here, though.
852
00:53:51,917 --> 00:53:52,917
Very good, sir.
853
00:53:53,001 --> 00:53:54,751
If you'll leave them here,
I'll look after them for you.
854
00:53:54,834 --> 00:53:55,959
Thank you very much.
855
00:53:56,042 --> 00:53:58,459
-You got your key, sir?
-Yes. Number nine.
856
00:53:58,542 --> 00:53:59,584
Very good, sir.
857
00:54:00,251 --> 00:54:01,334
This way, please.
858
00:54:18,001 --> 00:54:19,417
-Charlie!
-Lily.
859
00:54:20,209 --> 00:54:21,209
Mmm.
860
00:54:21,292 --> 00:54:23,917
-How's my beautiful gal?
-I'd almost given you up.
861
00:54:24,001 --> 00:54:25,667
Had a lot of trouble getting away.
862
00:54:25,751 --> 00:54:27,917
What do you think of her?
Smashing little Bel Air.
863
00:54:28,001 --> 00:54:29,876
Oh, it's lovely, isn't it?
864
00:54:29,959 --> 00:54:31,917
Yeah. I, uh-- I told the memsahib
865
00:54:32,001 --> 00:54:34,126
I was taking it out of Walton-on-the-Naze
to show a customer.
866
00:54:34,209 --> 00:54:35,501
Oh, did she believe you?
867
00:54:35,584 --> 00:54:38,584
Ah, hard to say, though she's been
behaving very mysteriously just lately.
868
00:54:38,667 --> 00:54:39,667
How do you mean?
869
00:54:39,751 --> 00:54:43,751
You know, pools of silence
broken only by the odd vitriolic ripple.
870
00:54:43,834 --> 00:54:47,334
After all, Charlie, you have been married
for 15 years, haven't you?
871
00:54:47,417 --> 00:54:48,667
Yeah, I know, Lily, but this is different.
872
00:54:48,751 --> 00:54:50,626
You know,
she keeps on making cryptic remarks
873
00:54:50,709 --> 00:54:52,209
and then going into a huddle with her mum.
874
00:54:52,292 --> 00:54:54,167
Oh, I shouldn't take any notice of her.
875
00:54:54,251 --> 00:54:58,001
Well, you know what it is.
Undertones, always undertones.
876
00:54:58,084 --> 00:54:59,292
And I can't put my finger on it,
877
00:54:59,376 --> 00:55:01,292
but I've got a queer idea
I'm being followed.
878
00:55:01,626 --> 00:55:03,751
Oh, Charlie, you're imagining things.
879
00:55:03,834 --> 00:55:04,917
Maybe.
880
00:55:05,251 --> 00:55:07,334
I've given you the single room
on the top floor.
881
00:55:08,084 --> 00:55:09,084
Are you serious?
882
00:55:09,167 --> 00:55:11,167
You're making things easier
for yourself, aren't you?
883
00:55:11,251 --> 00:55:13,084
Oh, Charlie, you are dreadful.
884
00:55:13,167 --> 00:55:15,209
Come, give us a kiss. Huh?
885
00:55:16,209 --> 00:55:17,459
Good evening.
886
00:55:18,459 --> 00:55:21,376
Oh, hello, girls. How are you? All right?
887
00:55:59,542 --> 00:56:01,042
Always the same, wherever you go.
888
00:56:01,792 --> 00:56:04,209
Never a porter when you want one
at these seaside hotels.
889
00:56:04,292 --> 00:56:05,751
You think we should try somewhere else?
890
00:56:06,167 --> 00:56:07,417
Whatever for?
891
00:56:08,834 --> 00:56:09,959
I booked here.
892
00:56:10,834 --> 00:56:11,834
I know.
893
00:56:14,751 --> 00:56:18,251
Joan, dear,
you're worrying quite unnecessarily.
894
00:56:19,042 --> 00:56:21,917
All you gotta do is behave normally.
895
00:56:22,751 --> 00:56:24,542
Oh, dear.
896
00:56:24,626 --> 00:56:27,042
The catch doesn't work.
I should have told you before.
897
00:56:27,459 --> 00:56:29,501
I thought something like this
would happen.
898
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Couldn't be helped.
899
00:56:31,751 --> 00:56:33,959
I know I'm going to let you down,
Sir Gregory.
900
00:56:34,042 --> 00:56:35,167
Of course you won't.
901
00:56:35,584 --> 00:56:37,876
Just try and be a little more carefree.
902
00:56:37,959 --> 00:56:40,084
Come along, now. Smile. Just a little one.
903
00:56:40,959 --> 00:56:42,209
That's better.
904
00:56:50,667 --> 00:56:51,751
Good evening, sir.
905
00:56:52,501 --> 00:56:53,584
Good evening.
906
00:56:53,667 --> 00:56:54,792
Have you reserved a room, sir?
907
00:56:54,876 --> 00:56:56,917
Yes, of course. I rang up last Tuesday.
908
00:56:57,459 --> 00:56:59,001
Would you mind signing the register, sir?
909
00:56:59,709 --> 00:57:01,209
After we've had a drink, landlord.
910
00:57:01,292 --> 00:57:02,751
We've travelled all the way from London.
911
00:57:04,751 --> 00:57:06,834
Of course, sir.
The bar's just around the corner.
912
00:57:07,376 --> 00:57:08,417
Thank you.
913
00:57:08,667 --> 00:57:10,751
Come along, my dear.
We'll have a cocktail, shall we?
914
00:57:10,834 --> 00:57:12,042
Leave it!
915
00:57:15,542 --> 00:57:16,542
Oh, dear.
916
00:57:17,376 --> 00:57:20,209
The catch doesn't work.
I should've told you before.
917
00:57:20,292 --> 00:57:22,626
Don't bother with it, my dear.
Let them do it.
918
00:57:22,709 --> 00:57:24,834
We'll-- we'll be back in a minute or two.
919
00:57:28,751 --> 00:57:31,459
Now what are you going to have, my dear?
White Lady, Sidecar?
920
00:57:31,542 --> 00:57:33,834
Can I-- Can I have a Velvet Venus?
921
00:57:34,542 --> 00:57:36,292
Have you a Velvet Venus?
922
00:57:36,876 --> 00:57:38,042
We have, sir.
923
00:57:38,959 --> 00:57:40,917
And a dry Martini for me, please.
924
00:57:43,209 --> 00:57:45,709
I really think
you might take that hat off, my dear.
925
00:57:47,667 --> 00:57:50,542
This is awful. I'm sure they suspect.
926
00:57:50,626 --> 00:57:54,042
Nonsense. All you have to do
is behave a little more nonchalantly.
927
00:57:54,126 --> 00:57:55,709
But I don't feel nonchalant.
928
00:57:56,251 --> 00:57:57,667
Then try to act it.
929
00:57:58,042 --> 00:57:59,334
After all, you were really quite good
930
00:57:59,417 --> 00:58:02,501
in our Corporation Dramatic Society's
production of Little Women.
931
00:58:02,584 --> 00:58:04,834
But it wasn't the same sort of part.
932
00:58:05,084 --> 00:58:08,126
My dear Joan,
you were your own sweet self,
933
00:58:08,209 --> 00:58:09,709
and all I ask now is--
934
00:58:10,084 --> 00:58:11,459
Six and sixpence please, sir.
935
00:58:11,542 --> 00:58:15,167
Dinner's being served now, sir.
Can I send a waiter in with a menu?
936
00:58:15,251 --> 00:58:17,709
Kitchen closes at 10:00.
Catering Act, you know.
937
00:58:17,792 --> 00:58:18,834
Oh, very well.
938
00:58:19,334 --> 00:58:20,334
Thank you, sir.
939
00:58:24,334 --> 00:58:25,876
Dinner being served now, sir.
940
00:58:25,959 --> 00:58:28,167
Kitchen closes at 10:00.
Catering Act, you know.
941
00:58:28,251 --> 00:58:29,709
No, I've already eaten, thank you.
942
00:58:29,792 --> 00:58:31,751
Just a few letters to write and then bed.
943
00:58:32,167 --> 00:58:34,126
-Allow me, sir.
-Oh, thank you.
944
00:58:45,334 --> 00:58:47,459
Always have an orchestra
on the weekend, sir.
945
00:58:47,876 --> 00:58:49,584
Sort of livens things up.
946
00:58:50,667 --> 00:58:51,876
I'm sure.
947
00:59:26,251 --> 00:59:28,667
But suppose someone recognises you?
948
00:59:28,751 --> 00:59:32,459
What, in a dump-- in an out-of-the-way
place like this and in my country tweeds?
949
00:59:32,542 --> 00:59:34,084
You look just the same to me.
950
00:59:34,167 --> 00:59:36,042
That's just because you know me.
951
00:59:36,126 --> 00:59:37,667
But they might see your Bentley outside.
952
00:59:37,751 --> 00:59:40,376
My dear girl,
Bentleys are ten a penny in the city.
953
00:59:40,459 --> 00:59:43,459
Every one of my directors has one.
Even some of the shareholders.
954
00:59:44,334 --> 00:59:48,209
Listen, try and look upon this
as a gay adventure.
955
00:59:49,042 --> 00:59:52,292
Excuse me. Are you the couple
who wanted to see the menu?
956
00:59:52,376 --> 00:59:54,292
Ah, yes.
Let's see what they have to offer.
957
00:59:54,376 --> 00:59:55,709
I have very quite an appetite.
958
00:59:57,251 --> 00:59:59,584
What's this? Brown Windsor soup and what?
959
01:00:00,417 --> 01:00:02,042
Chopped toad?
960
01:00:03,001 --> 01:00:04,459
Chopped toad?
961
01:00:04,542 --> 01:00:07,876
I ask you, is there any other country
in the world
962
01:00:07,959 --> 01:00:10,334
that would attempt to start
the gastric juices flowing
963
01:00:10,417 --> 01:00:14,042
with the repellent words, "chopped toad"?
964
01:00:15,584 --> 01:00:18,376
We really are
the most extraordinary nation.
965
01:00:19,792 --> 01:00:22,251
-I see you have galantine of chicken.
-Yes, sir.
966
01:00:22,334 --> 01:00:23,917
More galantine than chicken,
I have no doubt.
967
01:00:24,001 --> 01:00:25,001
Yes, sir.
968
01:00:25,084 --> 01:00:26,959
Well, I'll take a chance.
What about you, my dear?
969
01:00:27,042 --> 01:00:28,584
I'd like the chopped toad, please.
970
01:00:39,042 --> 01:00:41,792
Bravo.
971
01:00:42,251 --> 01:00:45,959
Bravo, ladies. Bravo.
972
01:00:46,042 --> 01:00:49,417
I don't think I've ever heard a trio
play with such brio.
973
01:00:51,751 --> 01:00:53,292
No, no, no, I'm absolutely sincere.
974
01:00:53,376 --> 01:00:56,459
In fact, I was wondering whether,
after that perfect andantino,
975
01:00:56,542 --> 01:00:58,209
I might offer you a little vino.
976
01:01:01,209 --> 01:01:04,001
-Oh, thank you. Yes. Yes.
-You will? Oh, good, good.
977
01:01:06,667 --> 01:01:07,959
I'll leave the register here, sir.
978
01:01:09,292 --> 01:01:10,376
There's no hurry.
979
01:01:11,292 --> 01:01:12,376
Thank you.
980
01:01:15,251 --> 01:01:17,667
-Just a formality, my dear.
-What are you going to put?
981
01:01:18,042 --> 01:01:19,917
Well, let's think of something original,
shall we?
982
01:01:20,001 --> 01:01:23,126
What about some writer?
What about Reade, Charles Reade?
983
01:01:23,209 --> 01:01:24,626
I've never heard of him.
984
01:01:24,709 --> 01:01:27,792
Famous Victorian novelist, my dear.
He wrote it ls Never Too Late to Mend.
985
01:01:29,001 --> 01:01:31,251
Oh, well,
nobody ever reads him nowadays.
986
01:01:33,376 --> 01:01:36,042
-What's the matter now?
-Nothing.
987
01:01:41,292 --> 01:01:42,292
Good evening.
988
01:01:42,667 --> 01:01:43,917
Now, then, ladies...
989
01:01:44,001 --> 01:01:46,542
Please, my dear.
990
01:01:46,626 --> 01:01:48,334
People will only look at you.
991
01:01:56,292 --> 01:01:57,292
That's that.
992
01:01:58,376 --> 01:02:01,792
Now, my dear, perhaps you'd like to dally
with the chopped toad.
993
01:02:01,876 --> 01:02:03,167
Oh, yes, please.
994
01:02:03,959 --> 01:02:06,876
- Thank you, Mr Ramsgate.
- Come along, my dear.
995
01:02:06,959 --> 01:02:08,626
-Thank you very much.
-Thank you.
996
01:02:08,709 --> 01:02:10,417
-There you go.
-Lovely.
997
01:02:10,501 --> 01:02:12,834
Penelope and Felicity.
998
01:02:12,917 --> 01:02:15,459
Now wait a minute. I want something clear.
Do you really mean to tell me
999
01:02:15,542 --> 01:02:18,251
that Felicity here and Annabel
have only been with you since June?
1000
01:02:18,334 --> 01:02:20,042
Oh, that's right.
1001
01:02:20,126 --> 01:02:23,251
It seems incredible. I could have sworn
you'd played together for years.
1002
01:02:24,251 --> 01:02:26,001
Felicity was at Eastbourne last year,
1003
01:02:26,084 --> 01:02:28,001
-and Annabel at Budleigh Salterton.
-Oh, don't.
1004
01:02:28,542 --> 01:02:30,917
Oh, ladies, will you excuse me one moment?
1005
01:02:31,001 --> 01:02:33,834
I-- I've left my case in the lounge.
It has some confidential papers in it.
1006
01:02:33,917 --> 01:02:35,584
But I'll be back in one moment,
so don't you move.
1007
01:02:35,667 --> 01:02:37,334
-Don't you dare move.
-Oh, no.
1008
01:02:38,917 --> 01:02:40,834
-Awfully charming.
-Yes.
1009
01:02:40,917 --> 01:02:42,667
I wonder who he is.
1010
01:02:42,751 --> 01:02:44,251
Confidential papers.
1011
01:02:44,584 --> 01:02:45,792
Perhaps he's an enquiry agent.
1012
01:02:45,876 --> 01:02:48,167
Whatever could there be
to enquire about here?
1013
01:03:09,626 --> 01:03:11,001
Oh, but what's all this?
1014
01:03:11,084 --> 01:03:12,792
Back to the plough, I'm afraid.
1015
01:03:12,876 --> 01:03:14,917
Oh, no. What a pity.
1016
01:03:15,001 --> 01:03:16,751
-But when do you finish?
-Eleven o'clock.
1017
01:03:17,501 --> 01:03:19,501
Eleven o'clock? Oh, dear.
1018
01:03:19,834 --> 01:03:21,251
As late as that?
1019
01:03:21,667 --> 01:03:25,084
Oh, well, but surely you can slip out
and have a drink with me before then.
1020
01:03:25,167 --> 01:03:27,751
-We'd be delighted, wouldn't we?
-Oh, yes.
1021
01:03:27,834 --> 01:03:29,167
-You promise?
-Mm-hmm.
1022
01:03:29,251 --> 01:03:30,542
-Good.
-Naturally.
1023
01:03:32,084 --> 01:03:33,292
Thank you.
1024
01:03:49,792 --> 01:03:51,001
How are you going to start?
1025
01:03:51,084 --> 01:03:53,417
Ask for the register.
Make sure Sir Gregory's here first.
1026
01:03:53,501 --> 01:03:56,542
-Oh, good evening.
-Good evening. Is that clock right?
1027
01:03:57,167 --> 01:03:59,251
Oh, yes, it's always right
Friday nights, sir.
1028
01:03:59,334 --> 01:04:00,417
-Why Friday?
-Could I have it?
1029
01:04:00,501 --> 01:04:02,626
-Well, it loses ten minutes every week...
-Could I have it?
1030
01:04:02,709 --> 01:04:05,084
...so the landlord puts it on ten minutes
every Friday night.
1031
01:04:05,167 --> 01:04:08,709
So, by the end of the week,
it's back again with Big Ben, so to speak.
1032
01:04:09,209 --> 01:04:11,334
I'm afraid we've only got a small double
at the back.
1033
01:04:11,417 --> 01:04:12,542
-Will that serve--
-Oh, that's splendid.
1034
01:04:12,626 --> 01:04:13,709
May we have the register, please?
1035
01:04:13,792 --> 01:04:14,792
-Oh, yes.
-Thank you.
1036
01:04:14,876 --> 01:04:16,876
We'll sign it over here,
if you don't mind.
1037
01:04:17,709 --> 01:04:20,126
Shall I send a porter
for your luggage, sir?
1038
01:04:20,209 --> 01:04:21,334
We haven't any.
1039
01:04:21,959 --> 01:04:23,001
Oh.
1040
01:04:25,251 --> 01:04:27,959
-How dare you tell them a thing like that?
-It was the only way to get the register.
1041
01:04:28,042 --> 01:04:30,417
There was absolutely no need to suggest
we were going to stop here.
1042
01:04:30,501 --> 01:04:32,042
Well, nobody will stop here
if we don't work fast.
1043
01:04:32,126 --> 01:04:33,126
We've got less than 20 minutes.
1044
01:04:33,209 --> 01:04:34,876
But she said he was using another name.
1045
01:04:34,959 --> 01:04:36,959
I'm looking to see if there's anyone
staying here on his own.
1046
01:04:37,042 --> 01:04:38,084
Or in Newhaven.
1047
01:04:38,167 --> 01:04:39,959
This doesn't look like
the right sort of hotel.
1048
01:04:40,042 --> 01:04:42,292
Boughtflower. Charles Boughtflower.
He's on his own.
1049
01:04:42,376 --> 01:04:43,751
Doesn't sound a very convincing name.
1050
01:04:43,834 --> 01:04:45,334
No. Neither does Aubrey Ramsgate.
1051
01:04:45,417 --> 01:04:48,042
We'll try them in alphabetic order.
I'll enquire from the landlord.
1052
01:04:48,501 --> 01:04:49,834
Couldn't I do something?
1053
01:04:49,917 --> 01:04:52,001
I mean, if something's going oft,
oughtn't we to warn everybody?
1054
01:04:52,084 --> 01:04:53,417
No, no, we don't want to panic.
1055
01:04:53,501 --> 01:04:55,251
Look, you stay here
and keep your eyes open.
1056
01:04:55,334 --> 01:04:56,501
I'll track down Sir Gregory.
1057
01:04:58,376 --> 01:05:00,167
It must be here somewhere.
1058
01:05:35,042 --> 01:05:39,126
What do you think you're doing?
My mother planted this.
1059
01:05:40,501 --> 01:05:41,501
Excuse me, sir.
1060
01:05:41,584 --> 01:05:44,001
I'm looking for Mr Boughtflower
and Mr Ramsgate in alphabetical order--
1061
01:05:44,084 --> 01:05:45,167
-Out of my way!
-I wondered--
1062
01:05:45,251 --> 01:05:47,792
But this is frightfully important.
It couldn't be more so.
1063
01:05:47,876 --> 01:05:48,917
It's a matter of life and death.
1064
01:05:49,001 --> 01:05:51,459
The cellars!
I'm going to look in the cellars.
1065
01:05:51,542 --> 01:05:52,667
I'll try the lounge.
1066
01:05:54,042 --> 01:05:56,751
It's not down there, miss.
It's over there at the side.
1067
01:05:56,834 --> 01:06:00,126
Oh, is your name Vincent?
Er, your maiden name, I mean.
1068
01:06:00,209 --> 01:06:01,542
Yes, yes. It is.
1069
01:06:01,626 --> 01:06:04,292
Well, the porter's looking for you.
You're wanted on the telephone.
1070
01:06:04,376 --> 01:06:05,459
Sounds like your father.
1071
01:06:05,542 --> 01:06:07,167
If you would like me to say
that you're not here--
1072
01:06:07,251 --> 01:06:08,959
No, no. I know who it is.
I'll speak to him.
1073
01:06:09,042 --> 01:06:11,584
Oh, well, the phone box is by the stairs.
I'll put you through.
1074
01:06:18,167 --> 01:06:20,459
Hello, Reginald.
What are you phoning me here for?
1075
01:06:20,542 --> 01:06:22,334
Is that bounder still with you?
1076
01:06:22,417 --> 01:06:23,667
Yes, of course he's here.
1077
01:06:23,751 --> 01:06:25,084
Oh, charming.
1078
01:06:25,334 --> 01:06:29,376
What are you suggesting?
Do you think we came down here for fun?
1079
01:06:44,084 --> 01:06:45,292
Are you Charles Boughtflower?
1080
01:06:45,376 --> 01:06:47,334
-Yeah. Who're you?
-Are you?
1081
01:06:47,417 --> 01:06:49,417
-Well, if I am, what of it?
-You're in danger, sir.
1082
01:06:49,751 --> 01:06:51,334
Danger? What on earth
are you talking about?
1083
01:06:51,417 --> 01:06:52,417
I don't know you, do I?
1084
01:06:52,501 --> 01:06:54,459
No, but I know you.
I followed you all the way from London.
1085
01:06:54,542 --> 01:06:55,876
-Followed me?
-Yes.
1086
01:06:56,209 --> 01:06:59,042
I say, what's going on here?
Did she put you on to me?
1087
01:06:59,126 --> 01:07:02,001
"She"? Well, if we've got
the same person in mind, yes,
1088
01:07:02,084 --> 01:07:03,334
but there's no time to argue, sir.
1089
01:07:03,417 --> 01:07:04,959
I happen to know
they're out to get you tonight.
1090
01:07:05,334 --> 01:07:06,626
Oh, they are, are they?
1091
01:07:07,209 --> 01:07:08,834
I say, old chap, whose side are you on?
1092
01:07:08,917 --> 01:07:10,042
Need you ask, sir?
1093
01:07:10,126 --> 01:07:12,542
Yeah. Well, I can take a tip.
I'll get my bag.
1094
01:07:12,626 --> 01:07:14,501
And for heaven's sake, hurry, sir.
1095
01:07:15,667 --> 01:07:18,001
Mark my words, her mother's behind this.
1096
01:07:21,626 --> 01:07:23,042
In other words, I'm a liar.
1097
01:07:23,834 --> 01:07:25,209
Let me tell you one thing,
1098
01:07:25,292 --> 01:07:28,834
Mr Blake is not quite as stupid
as you seem to think. Goodbye.
1099
01:07:30,376 --> 01:07:31,626
-I found him.
-Who? Where?
1100
01:07:31,709 --> 01:07:32,959
Boughtflower. Come on.
1101
01:07:33,042 --> 01:07:36,376
Landlord, this calls for immediate action.
I've located Sir Gregory Upshott
1102
01:07:36,459 --> 01:07:38,542
staying here under the name
of Charles Boughtflower.
1103
01:07:38,626 --> 01:07:39,751
-What name?
-Boughtflower.
1104
01:07:40,292 --> 01:07:41,709
I see.
1105
01:07:41,792 --> 01:07:44,084
Look, I know this is gonna sound
absolutely incredible to you,
1106
01:07:44,167 --> 01:07:45,834
but I believe
an attempt is going to be made
1107
01:07:45,917 --> 01:07:47,542
to assassinate him, here, tonight.
1108
01:07:47,959 --> 01:07:49,251
I see.
1109
01:07:49,334 --> 01:07:52,334
They've planted some kind of bomb here.
It's expected to go oft at 10:28.
1110
01:07:52,792 --> 01:07:53,834
I see.
1111
01:07:53,917 --> 01:07:55,917
No, don't-- don't keep saying "I see."
1112
01:07:56,001 --> 01:07:58,376
Can't you understand?
Everyone's in mortal danger.
1113
01:07:58,459 --> 01:08:00,667
You've got to evacuate
the entire hotel now.
1114
01:08:00,751 --> 01:08:02,542
I don't know how many you've had,
1115
01:08:02,626 --> 01:08:05,126
but one thing I do know,
you never had 'em here.
1116
01:08:05,209 --> 01:08:07,417
But it's going off. It's true.
1117
01:08:07,501 --> 01:08:10,209
Uh, let me put it in terms
even you can understand.
1118
01:08:10,292 --> 01:08:11,584
Do you want to lose your pub?
1119
01:08:11,667 --> 01:08:13,376
-I don't want to lose my licence.
-No.
1120
01:08:13,459 --> 01:08:15,334
-I'm a broad-minded man...
-Yes, I'm sure.
1121
01:08:15,417 --> 01:08:17,959
...but I'm not very partial
to people who can't hold their liquor.
1122
01:08:18,042 --> 01:08:20,209
Especially when they bought it elsewhere.
1123
01:08:20,292 --> 01:08:21,542
But you-- you don't understand--
1124
01:08:21,626 --> 01:08:23,501
What are we going to do now?
1125
01:08:24,084 --> 01:08:26,501
I... Oh. Sir!
1126
01:08:27,584 --> 01:08:29,626
Just a minute, sir. You simply must
have a word with the landlord
1127
01:08:29,709 --> 01:08:31,376
and explain that everyone else
must clear out too.
1128
01:08:31,459 --> 01:08:32,459
I beg your pardon?
1129
01:08:32,542 --> 01:08:34,376
He refuses to believe
that you're Sir Gregory.
1130
01:08:34,459 --> 01:08:35,917
-Sir who?
-Sir Gregory Upshott.
1131
01:08:36,001 --> 01:08:38,834
-Who is?
-You are. Aren't you?
1132
01:08:39,334 --> 01:08:41,084
What do you mean?
I'm Charlie Boughtflower.
1133
01:08:41,167 --> 01:08:42,251
Always have been.
1134
01:08:43,459 --> 01:08:44,459
Oh, dear.
1135
01:08:45,417 --> 01:08:46,834
I do believe he is.
1136
01:08:46,917 --> 01:08:48,584
-I say, old chap, what's the game?
-Well, you see--
1137
01:08:48,667 --> 01:08:50,126
-We thought you were Sir Gregory.
-Yes.
1138
01:08:50,209 --> 01:08:51,876
You mean you mistook me
for Sir Gregory Upshott?
1139
01:08:51,959 --> 01:08:53,876
-You know him?
-Well, only through the newspapers.
1140
01:08:53,959 --> 01:08:55,542
You know, "Sir Gregory shakes the city,"
1141
01:08:55,626 --> 01:08:57,584
"Upshott buys Oxshott,
bag shop and bull shop."
1142
01:08:57,667 --> 01:08:58,792
And all that sort of nonsense.
1143
01:08:58,876 --> 01:09:01,209
Why don't you ask Lily? She signs them in.
She may not know who they are,
1144
01:09:01,292 --> 01:09:02,792
but she certainly knows
what they are a mile oft.
1145
01:09:02,876 --> 01:09:06,209
Just a minute.
Where does the memsahib come into this?
1146
01:09:06,292 --> 01:09:07,292
What's the matter?
1147
01:09:07,376 --> 01:09:09,542
-The clock. Look at the time!
-The clock?
1148
01:09:09,626 --> 01:09:11,042
What the heck goes on here?
1149
01:09:11,126 --> 01:09:14,876
There's something somewhere in this hotel
that's gonna blow up in about ten seconds.
1150
01:09:14,959 --> 01:09:17,501
It was meant for Sir Gregory.
For heaven's sake, take shelter!
1151
01:09:18,542 --> 01:09:21,917
Ann! Ann! Take cover, sir!
1152
01:09:22,501 --> 01:09:24,001
The cellar's through there.
1153
01:09:24,084 --> 01:09:26,376
Right. The cellar--
the cellar's through here!
1154
01:09:26,459 --> 01:09:27,584
Take cover!
1155
01:09:27,667 --> 01:09:28,792
What on earth's going on?
1156
01:09:28,876 --> 01:09:31,042
Oh!
1157
01:09:31,126 --> 01:09:32,876
- Come on!
- What the hell is going on now?
1158
01:10:14,667 --> 01:10:16,417
-Oh, waiter?
-Yes?
1159
01:10:16,501 --> 01:10:19,501
Is coffee served in the lounge
for everybody?
1160
01:10:19,584 --> 01:10:20,834
Yes, sir. Always.
1161
01:10:22,584 --> 01:10:24,292
Now, I'm not going to ask you again.
1162
01:10:24,376 --> 01:10:27,209
Are you gonna clear out of my cellar
or am I going to call the police?
1163
01:10:27,292 --> 01:10:29,459
-But, look, I I--
-Suppose the people the stickler said--
1164
01:10:29,542 --> 01:10:30,876
-They're drunk!
-Drunk?
1165
01:10:30,959 --> 01:10:32,376
-We're not.
-We're nothing of the sort.
1166
01:10:32,459 --> 01:10:35,876
I say, if this is a piece of hooliganism,
I think it's in damn bad taste.
1167
01:10:35,959 --> 01:10:37,917
-But I--
-In a respectable hotel like this.
1168
01:10:38,001 --> 01:10:40,042
-Look, I--
-I feel an absolute Charlie.
1169
01:10:40,126 --> 01:10:42,626
But, look, I--
Don't-- Don't go up there, sir!
1170
01:10:42,709 --> 01:10:44,792
-You'll be blown up!
-Don't go there. You come on out of here.
1171
01:10:44,876 --> 01:10:46,626
- And you, come on.
- Oh, I'm very sorry.
1172
01:10:46,709 --> 01:10:49,084
I did mention it might've been
The Green Man at Newhaven.
1173
01:10:49,167 --> 01:10:51,001
-Come along!
-Well no, you don't understand--
1174
01:10:51,084 --> 01:10:52,542
-Don't you argue with me!
-Any landlord--
1175
01:10:52,626 --> 01:10:55,501
-I'm trying to tell you--
-Come on. Pack up your bags and get out!
1176
01:10:55,584 --> 01:10:58,334
-What bags? They haven't got any bags.
-What?
1177
01:11:29,376 --> 01:11:32,459
-This is fun.
-I am glad he asked us again.
1178
01:11:34,751 --> 01:11:37,126
Here we are. Now, then, let me see.
Yours was a--
1179
01:11:37,209 --> 01:11:38,334
-Whisky, please.
-Whisky.
1180
01:11:38,417 --> 01:11:40,751
-Martini.
-Martini. That's another Martini, yes.
1181
01:11:40,834 --> 01:11:43,251
Two Martinis and two whiskies.
Thank you very much.
1182
01:11:45,334 --> 01:11:47,459
Such an adventure like this
hasn't happened for years.
1183
01:11:47,542 --> 01:11:49,584
Oh, dear, dear, dear, dear.
Would you believe it or not,
1184
01:11:49,667 --> 01:11:51,626
this time I've left my cigar case
in the lounge.
1185
01:11:51,709 --> 01:11:53,334
- Oh.
- Set them up, will you, please?
1186
01:11:53,417 --> 01:11:56,001
-I'll be right back.
-Oh, I hope he does remember.
1187
01:11:56,084 --> 01:11:58,834
Ah. Get me a large brandy and soda,
ol' girl. I need it.
1188
01:12:15,417 --> 01:12:18,334
That cabinet pudding's enough
to unseat any government.
1189
01:12:19,334 --> 01:12:20,834
Coffee will be foul, too.
1190
01:12:21,292 --> 01:12:23,792
-Hardly worth waiting for.
-Oh, I don't know. I'd like a cup.
1191
01:12:24,709 --> 01:12:25,709
Really, I would.
1192
01:12:26,209 --> 01:12:27,834
-Two coffees, sir?
-One.
1193
01:12:29,542 --> 01:12:32,001
Hello? Hello?
Is that The Green Man, Newhaven?
1194
01:12:32,584 --> 01:12:34,709
Are you still on the premises?
1195
01:12:34,792 --> 01:12:37,251
Yeah, what I mean is,
are the premises still with you?
1196
01:12:38,376 --> 01:12:43,459
Oh. Yes, I-- Yeah-- Yeah, I-- Thank you.
I'll bear that in mind. Goodbye.
1197
01:12:45,709 --> 01:12:46,792
They're still there.
1198
01:12:49,792 --> 01:12:54,042
But you heard what that woman said.
Something was going to go oft at 10:28.
1199
01:12:54,126 --> 01:12:55,876
Obviously, she wasn't speaking the truth.
1200
01:12:55,959 --> 01:12:57,167
Unless we got it wrong.
1201
01:12:57,251 --> 01:12:58,584
You mean we've been led astray?
1202
01:12:59,126 --> 01:13:00,876
Not in any worthwhile sense.
1203
01:13:06,042 --> 01:13:07,917
I think we ought to start back.
1204
01:13:08,584 --> 01:13:11,001
Oh, wouldn't you like one for the road?
One Reginald?
1205
01:13:12,501 --> 01:13:14,584
Yes, I think I would.
1206
01:13:18,751 --> 01:13:20,834
-What will you have?
-Gin and tonic, please.
1207
01:13:22,126 --> 01:13:23,917
Double gin and tonic
and a double Scotch, please.
1208
01:13:24,001 --> 01:13:26,626
-Yes, all right.
-I thought I said you two couldn't stay.
1209
01:13:27,042 --> 01:13:28,042
We're not staying.
1210
01:13:28,126 --> 01:13:29,959
We're perfectly all right now, landlord.
1211
01:13:31,167 --> 01:13:32,167
Only singles.
1212
01:13:34,126 --> 01:13:35,542
-Should we sit down?
-Mm-hmm.
1213
01:13:43,542 --> 01:13:45,459
Earl Forsythe and his sunspots
1214
01:13:45,542 --> 01:13:48,126
will be with you again
at the same time next Friday.
1215
01:13:48,959 --> 01:13:52,126
The celloist tonight was Hyacinth Dawn
who is, at present,
1216
01:13:52,209 --> 01:13:55,834
appearing in Summertime on Ice
at the Ice Drome, Liverpool.
1217
01:13:57,126 --> 01:13:58,876
The time is now 10:24...
1218
01:13:59,459 --> 01:14:02,584
10:24? That grandfather clock,
have you altered it?
1219
01:14:02,667 --> 01:14:04,167
Yes, I put it on ten minutes. Why?
1220
01:14:04,251 --> 01:14:06,084
I told you he does every Friday night.
1221
01:14:06,167 --> 01:14:07,792
Oh, we've only four minutes left
to find him.
1222
01:14:07,876 --> 01:14:09,959
There's no time. We've got to get everyone
out of here as quick as we can.
1223
01:14:10,042 --> 01:14:11,709
I'll take the first floor.
You take the second.
1224
01:14:12,792 --> 01:14:15,084
-What was that?
-They're going to wake the customers.
1225
01:14:15,167 --> 01:14:16,792
Not here, they're not.
1226
01:14:16,876 --> 01:14:18,584
-Oh, what's happening?
-What's going on?
1227
01:14:18,667 --> 01:14:20,209
Oh, don't worry, ladies.
1228
01:14:20,292 --> 01:14:22,251
They're just
a couple of screaming alcoholics.
1229
01:14:22,334 --> 01:14:24,042
Did you say something?
1230
01:14:24,626 --> 01:14:26,334
-You must get outside!
-At once!
1231
01:14:26,417 --> 01:14:28,459
Don't take any notice of them.
They're barmy!
1232
01:14:31,334 --> 01:14:32,459
Shall we move, my dear?
1233
01:14:33,626 --> 01:14:35,251
I haven't-- haven't quite finished it.
1234
01:14:39,584 --> 01:14:41,959
This is the BBC Home Service.
1235
01:14:42,751 --> 01:14:44,501
The international scene.
1236
01:14:45,501 --> 01:14:48,167
In a second of our series
under this title,
1237
01:14:48,251 --> 01:14:50,917
you will hear tonight
a recording of the important speech
1238
01:14:51,001 --> 01:14:53,667
broadcast earlier today at a city luncheon
1239
01:14:53,751 --> 01:14:56,917
by the right honourable
Sir Gregory Upshott.
1240
01:14:58,126 --> 01:14:59,376
The Middle East...
1241
01:14:59,459 --> 01:15:01,209
You're on the radio.
Did you know about it?
1242
01:15:01,292 --> 01:15:02,834
It was on the cards, I believe.
1243
01:15:02,917 --> 01:15:04,667
But supposing someone
recognises your voice?
1244
01:15:05,001 --> 01:15:08,626
My dear, I barely uttered, except to you
and that with, sadly, little response.
1245
01:15:08,709 --> 01:15:09,959
I spent, I suppose,
1246
01:15:10,042 --> 01:15:12,876
some of the best years of my life
in the Middle East,
1247
01:15:12,959 --> 01:15:14,376
a great many of them in the territory
1248
01:15:14,459 --> 01:15:16,376
which is the object
of my forthcoming visit.
1249
01:15:17,459 --> 01:15:19,584
As a youthful Orientalist,
1250
01:15:19,667 --> 01:15:23,417
I studied the civilisation
of ancient Egypt and Italy--
1251
01:15:29,667 --> 01:15:33,667
...oil is, I confess, much on my mind.
It has to be.
1252
01:15:34,042 --> 01:15:37,376
The future of our military bases
must come into it, too.
1253
01:15:37,459 --> 01:15:38,459
The international--
1254
01:15:40,709 --> 01:15:44,334
-Look, your lives are in danger!
-I tell you, they're barmy!
1255
01:15:44,417 --> 01:15:45,876
We're not barmy!
1256
01:15:45,959 --> 01:15:47,501
That's just what I'm going to do!
1257
01:15:48,667 --> 01:15:49,667
Windyridge.
1258
01:15:53,751 --> 01:15:54,959
What a small world it is.
1259
01:15:55,042 --> 01:15:56,542
You're making some mistake,
and I'm in a hurry.
1260
01:15:56,626 --> 01:15:57,751
I bet you are. It's coming up to--
1261
01:15:57,834 --> 01:15:59,376
-Landlord!
-Just a moment--
1262
01:16:01,584 --> 01:16:03,626
-What the devil do you think you're doing?
-Shh.
1263
01:16:03,709 --> 01:16:05,292
-Don't you shush me!
-Shut up!
1264
01:16:05,376 --> 01:16:06,751
...law and order there...
1265
01:16:06,834 --> 01:16:07,834
Quiet, everybody!
1266
01:16:07,917 --> 01:16:10,959
...I shall return home a happy man,
perhaps to retire.
1267
01:16:11,042 --> 01:16:12,792
- No, no.
- The radio!
1268
01:16:12,876 --> 01:16:14,542
It's in the radio!
1269
01:16:14,626 --> 01:16:20,084
...to retire, to disappear,
this time, finally, from the public scene.
1270
01:16:30,417 --> 01:16:32,084
William, are you all right?
1271
01:16:32,167 --> 01:16:33,834
Yes. Yes, I'm all right.
1272
01:16:33,917 --> 01:16:36,001
Am I to understand that was meant for me,
young man?
1273
01:16:36,084 --> 01:16:38,417
-Yes, it was, sir.
-You must be Sir Gregory Upshott.
1274
01:16:38,501 --> 01:16:39,584
They know who you are.
1275
01:16:39,667 --> 01:16:42,042
Confound it! This means police,
newspapers, everything.
1276
01:16:42,126 --> 01:16:45,209
That means The Daily Mirror.
Mother takes The Daily Mirror.
1277
01:16:45,292 --> 01:16:47,126
Depends how quickly you move, sir.
1278
01:16:47,834 --> 01:16:50,334
-Joan, get your bag, quick.
-Oh, thank you, sir.
1279
01:16:51,126 --> 01:16:54,042
I can't thank you sufficiently.
You deserve recognition for this.
1280
01:16:54,126 --> 01:16:55,376
Thank you, sir. I hope you avoid it.
1281
01:16:55,459 --> 01:16:57,376
Do you know who put that bomb in my radio?
1282
01:16:57,459 --> 01:16:58,459
-Windyridge!
-Windyridge.
1283
01:16:58,542 --> 01:17:00,126
I'd forgotten all about him. Come on.
1284
01:17:16,417 --> 01:17:19,626
You! What are you doing here?
I thought I told you to go to Folkestone.
1285
01:17:20,167 --> 01:17:21,542
She wasn't in the boot, governor.
1286
01:17:21,917 --> 01:17:23,167
Never mind about that now.
1287
01:17:23,251 --> 01:17:25,167
Get into the car
and reverse to the corner.
1288
01:17:47,584 --> 01:17:51,917
Oh, I didn't have time to tell you.
Reginald rang up at the hotel.
1289
01:17:52,376 --> 01:17:54,084
He was very, very angry.
1290
01:17:54,667 --> 01:17:56,501
You're pretty near to marriage,
aren't you?
1291
01:17:56,584 --> 01:17:57,584
Yes.
1292
01:17:57,667 --> 01:17:58,876
Have the called the bands yet?
1293
01:17:59,459 --> 01:18:00,501
Once.
1294
01:18:01,084 --> 01:18:02,876
One up and two to play, eh?
1295
01:18:02,959 --> 01:18:05,126
This is the BBC Home Service.
1296
01:18:05,209 --> 01:18:07,167
Five minutes of free verse.
1297
01:18:07,251 --> 01:18:08,334
We can do without that.
1298
01:18:08,417 --> 01:18:10,209
Here is Reginald Willoughby-Cruft
1299
01:18:10,292 --> 01:18:14,376
who will read a group of poems
by Milton Boyle entitled "Vicious Cycle."
1300
01:18:15,417 --> 01:18:17,501
"Her beauty has a kind of ugliness,
1301
01:18:17,584 --> 01:18:19,917
A strangulated loveliness,
1302
01:18:20,001 --> 01:18:25,209
Compressing the jugular of my sensitivity
As ivy tourniquets trunk of tree,
1303
01:18:25,876 --> 01:18:29,834
Turning the arboreal royalty
into beanpole servitors
1304
01:18:29,917 --> 01:18:32,709
Burying the berries
In a fruitless operation
1305
01:18:32,792 --> 01:18:35,084
So that the name of her, Ann...
1306
01:18:37,417 --> 01:18:38,459
Ann...
1307
01:18:40,834 --> 01:18:42,251
Asininely monosyllabic,
1308
01:18:42,334 --> 01:18:43,751
The mere label she goes by
1309
01:18:44,167 --> 01:18:45,667
Yet pulsing with drum beat
1310
01:18:45,751 --> 01:18:47,959
Ann Ann Ann Ann!"
1311
01:18:48,709 --> 01:18:51,292
Ann, I can't go on.
Listen to me, wherever you are.
1312
01:18:51,376 --> 01:18:53,292
You can go to your blasted vacuum cleaner.
1313
01:18:53,667 --> 01:18:57,126
I'm through.
Through, through, through, through...
1314
01:18:58,667 --> 01:19:02,251
We must apologise to listeners
for a slight technical hitch.
1315
01:19:03,209 --> 01:19:05,834
And that brings us to the end
of broadcasting for tonight.
1316
01:19:05,917 --> 01:19:08,084
Goodnight, everybody. Goodnight.
104816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.