Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,560 --> 00:00:19,794
(man playing violin)
2
00:01:08,080 --> 00:01:11,516
I mistreated her,
ignored her.
3
00:01:11,600 --> 00:01:14,718
She deserved
a better husband.
4
00:01:14,840 --> 00:01:16,433
And now she is gone.
5
00:01:18,160 --> 00:01:19,753
I miss her.
6
00:01:21,960 --> 00:01:23,951
You will never be alone.
7
00:01:25,560 --> 00:01:29,599
You must accept that our Lord took
her away from us for a purpose.
8
00:01:31,040 --> 00:01:33,759
It is his will that you
continue on your path.
9
00:01:54,320 --> 00:01:57,836
I didn't know what to do,
so I dragged the body here.
10
00:01:59,360 --> 00:02:01,795
You did the right thing.
What will you do with it?
11
00:02:01,880 --> 00:02:03,712
Feed it to the pigs.
12
00:02:03,800 --> 00:02:05,632
Why?
They leave no evidence.
13
00:02:09,400 --> 00:02:11,391
What did he say exactly?
14
00:02:12,920 --> 00:02:14,479
(sighs)
He said...
15
00:02:15,680 --> 00:02:18,069
the king is
not born of God.
16
00:02:18,200 --> 00:02:21,955
Is he questioning the legitimacy of
your brother's claim to the throne?
17
00:02:23,760 --> 00:02:26,673
How does this relate
to the Vatican?
18
00:02:26,760 --> 00:02:31,391
The Church likes nothing more than a secret
it can use to exercise power and influence.
19
00:02:36,480 --> 00:02:38,756
We must look at the records.
20
00:02:38,840 --> 00:02:42,356
Not just the House of Bourbon,
but all those bearing royal blood.
21
00:02:43,720 --> 00:02:45,996
Every family
has its secrets.
22
00:02:53,920 --> 00:02:58,676
(man)
I'm the king of my own land
23
00:03:03,680 --> 00:03:06,957
Facing tempests of dust
24
00:03:07,040 --> 00:03:11,830
I'll fight until the end
25
00:03:15,840 --> 00:03:18,036
Creatures of my dreams
26
00:03:18,160 --> 00:03:22,279
Raise up and dance with me
27
00:03:30,160 --> 00:03:32,595
Now and forever
28
00:03:33,680 --> 00:03:40,393
I'm your king
29
00:03:59,240 --> 00:04:02,039
The endgame has begun.
30
00:04:02,120 --> 00:04:06,318
The moment when I must play a move even
though I know it to be to my disadvantage.
31
00:04:06,440 --> 00:04:10,399
My claim to Spain and
its possessions is lost.
32
00:04:10,480 --> 00:04:13,791
Cardinal Leto arrives shortly to attend
the funeral on behalf of the pope.
33
00:04:13,920 --> 00:04:18,039
But, sire,
with the queen departed,
34
00:04:18,120 --> 00:04:20,270
surely Leopold's hand
is strengthened.
35
00:04:20,360 --> 00:04:21,395
(Louis) Indeed.
36
00:04:21,520 --> 00:04:23,318
So I want the cardinal
to approve the union
37
00:04:23,400 --> 00:04:26,074
between King Charles
and my niece Marie-Louise.
38
00:04:26,200 --> 00:04:29,591
He cannot leave until I know
that Spain is mine.
39
00:04:29,720 --> 00:04:33,156
But, sire, convincing the
cardinal will be no easy matter.
40
00:04:33,240 --> 00:04:36,551
We know the Vatican fears
His Majesty's ambitions.
41
00:04:36,640 --> 00:04:40,554
Which is why I must prove to him
that I'm an ally, not a threat.
42
00:04:43,080 --> 00:04:44,798
The question is how.
43
00:04:45,960 --> 00:04:47,553
The Protestants.
44
00:04:49,760 --> 00:04:54,152
The Catholic Church fears the growing
threat of the Protestants across Europe.
45
00:04:54,240 --> 00:04:57,437
By showing the cardinal he does not
tolerate Protestants in Versailles,
46
00:04:57,560 --> 00:05:01,269
His Majesty will be seen as
champion of the Catholic faith.
47
00:05:01,360 --> 00:05:03,112
(Louis) How?
48
00:05:03,240 --> 00:05:06,073
The Protestants should be punished and
a spectacle made of their punishment.
49
00:05:06,200 --> 00:05:08,840
A punishment
without a crime?
50
00:05:08,960 --> 00:05:12,078
(Maintenon) Well, that is
a cross they will have to bear.
51
00:05:12,160 --> 00:05:16,199
(Colbert) This would be seen by the Protestant
community as yet another provocation.
52
00:05:16,280 --> 00:05:19,352
And what will they do?
Take up arms?
53
00:05:19,480 --> 00:05:22,233
No. Leave the country.
54
00:05:22,320 --> 00:05:25,631
And the effects on the economy
will be devastating.
55
00:05:25,720 --> 00:05:30,237
Commerce, law, medicine-- all
dominated by Protestant families.
56
00:05:30,320 --> 00:05:32,277
Let them leave.
57
00:05:32,360 --> 00:05:34,670
(Colbert scoffs)
And to make up the deficit?
58
00:05:34,760 --> 00:05:38,071
The people will pay.
We shall raise the salt tax.
59
00:05:38,160 --> 00:05:42,677
Sire, we have raised the salt
tax ten times in as many years.
60
00:05:42,800 --> 00:05:45,519
Then at least no one can
accuse us of inconsistency.
61
00:05:51,040 --> 00:05:52,360
Colbert.
62
00:05:52,480 --> 00:05:55,393
The Ottoman trader who presented himself.
Is he still here?
63
00:05:56,280 --> 00:05:57,475
Yes, sire.
64
00:05:57,600 --> 00:05:59,193
Bring him to me.
65
00:06:07,360 --> 00:06:08,953
(whispering) I'm sorry.
66
00:06:10,960 --> 00:06:12,359
Please forgive me.
67
00:06:19,040 --> 00:06:22,954
This must be very hard for you.
ll know you were close.
68
00:06:24,120 --> 00:06:26,350
She always showed
great kindness towards me.
69
00:06:26,440 --> 00:06:28,477
As you did to her,
no doubt.
70
00:06:30,600 --> 00:06:33,513
At one time, you believed she
did not die of natural causes.
71
00:06:33,600 --> 00:06:35,159
I still do.
72
00:06:38,080 --> 00:06:39,957
You must have mislaid this.
73
00:06:41,200 --> 00:06:43,430
The servants were about
to toss it in the waste.
74
00:06:43,560 --> 00:06:45,915
(gasps)
Thank you.
75
00:06:46,000 --> 00:06:47,593
It's an unusual box.
76
00:06:49,080 --> 00:06:50,718
Where did you get it?
77
00:06:50,800 --> 00:06:52,871
It was a gift.
78
00:06:54,720 --> 00:06:55,915
From whom?
79
00:06:56,960 --> 00:06:58,553
(exhales)
I forget.
80
00:07:00,240 --> 00:07:01,196
Hmm.
81
00:07:03,600 --> 00:07:06,638
I've known a lot of murderers.
82
00:07:06,720 --> 00:07:09,280
There's always one thing
that betrays their guilt.
83
00:07:12,480 --> 00:07:14,073
Their eyes.
84
00:07:15,600 --> 00:07:16,999
Good day.
85
00:07:21,400 --> 00:07:22,549
(door opens)
86
00:07:27,320 --> 00:07:29,960
Your Highness.
87
00:07:30,040 --> 00:07:34,193
I wish to offer my condolences.
ll know that you and the queen were close.
88
00:07:34,320 --> 00:07:37,870
It is part of God's mystery that
the finest souls are taken from us
89
00:07:37,960 --> 00:07:40,076
whilst still enjoying
the flower of youth.
90
00:07:40,160 --> 00:07:43,073
One person's loss is
always someone else's gain.
91
00:07:43,200 --> 00:07:45,191
Meaning?
92
00:07:45,280 --> 00:07:47,317
(utensils clink)
The queen is gone.
93
00:07:48,680 --> 00:07:50,478
Now you have the king
all to yourself.
94
00:07:50,560 --> 00:07:53,029
The king belongs to no one.
95
00:07:53,120 --> 00:07:56,078
At least not until
he seeks a new alliance.
96
00:07:57,920 --> 00:08:01,197
Surely you do not imagine that
the king will remain unmarried?
97
00:08:01,320 --> 00:08:03,516
You may have his heart
for now,
98
00:08:03,600 --> 00:08:07,559
but soon you will be nothing more than
a name on a long list of conquests.
99
00:08:18,600 --> 00:08:20,113
Your Majesty.
100
00:08:22,080 --> 00:08:25,391
The document on the table.
I would like you to sign it.
101
00:08:28,120 --> 00:08:31,511
It is an agreement guaranteeing me
a monopoly of the trade networks
102
00:08:31,600 --> 00:08:33,159
through the Mediterranean.
103
00:08:36,280 --> 00:08:37,714
And in return?
104
00:08:39,000 --> 00:08:41,879
If your emperor chooses
to invade Austria,
105
00:08:41,960 --> 00:08:44,031
I shall not
stand in his way.
106
00:08:52,240 --> 00:08:53,674
Am I to believe His Majesty?
107
00:08:53,760 --> 00:08:55,353
The king is
a man of his word.
108
00:08:55,480 --> 00:08:58,711
I shall return immediately
to announce the good news.
109
00:08:58,800 --> 00:09:00,438
You will travel by sea?
110
00:09:00,520 --> 00:09:01,919
A ship awaits me at Toulon.
111
00:09:02,000 --> 00:09:03,752
From there
1 shall head for Malta.
112
00:09:08,000 --> 00:09:12,198
(panting)
113
00:09:15,600 --> 00:09:18,638
ll trust His Eminence did not
find the journey too arduous.
114
00:09:18,720 --> 00:09:21,553
Not as arduous
as these stairs.
115
00:09:21,640 --> 00:09:23,756
I shall take you to your rooms
where you may rest.
116
00:09:23,840 --> 00:09:27,993
No. Take me to see
His Majesty first.
117
00:09:28,080 --> 00:09:29,479
As you wish.
118
00:09:33,520 --> 00:09:35,397
What is your name?
119
00:09:35,480 --> 00:09:37,710
I am Alexandre Bontemps,
Your Eminence.
120
00:09:42,280 --> 00:09:43,793
Governor of Versailles.
121
00:09:48,120 --> 00:09:49,918
So you are Bontemps.
122
00:09:51,880 --> 00:09:53,473
Do you know who I am?
123
00:09:56,040 --> 00:09:57,155
Of course.
124
00:10:00,200 --> 00:10:02,953
Where is Monsignor di Marco?
125
00:10:03,040 --> 00:10:04,951
I assumed he would be here
to greet me.
126
00:10:05,080 --> 00:10:07,037
I could not say.
127
00:10:08,000 --> 00:10:09,229
Find him.
128
00:10:10,920 --> 00:10:12,513
Tell him
to come to my rooms.
129
00:10:19,560 --> 00:10:23,349
On behalf of His Holiness
Pope Innocent XI,
130
00:10:23,440 --> 00:10:26,319
may I express
my most sincere condolences.
131
00:10:27,280 --> 00:10:30,716
She died before her time.
132
00:10:32,560 --> 00:10:33,959
Thank you.
133
00:10:35,320 --> 00:10:37,357
His Eminence's rooms
have been prepared?
134
00:10:37,440 --> 00:10:38,874
They have, sire.
135
00:10:45,560 --> 00:10:49,110
Do we have any news
of the Emperor Leopold?
136
00:10:49,200 --> 00:10:50,156
News?
137
00:10:50,280 --> 00:10:52,032
I received a message
to say
138
00:10:52,120 --> 00:10:53,838
he would be attending
the funeral.
139
00:10:55,760 --> 00:10:57,797
And I look forward
to welcoming him.
140
00:11:01,840 --> 00:11:03,194
(door opens)
141
00:11:04,480 --> 00:11:05,993
(door closes)
142
00:11:09,560 --> 00:11:12,029
A shadow has been cast.
143
00:11:12,120 --> 00:11:15,670
This may only be
the beginning, duchesse.
144
00:11:15,760 --> 00:11:17,831
And our people's fears
are growing.
145
00:11:19,120 --> 00:11:22,397
We must stand strong.
We must not forget who we are.
146
00:11:22,480 --> 00:11:24,676
May I steal the duchesse
for a moment?
147
00:11:30,000 --> 00:11:31,877
The last time we spoke...
148
00:11:33,560 --> 00:11:35,870
you told me
149
00:11:35,960 --> 00:11:38,634
you would not marry me if ll
were the last man on earth.
150
00:11:38,720 --> 00:11:40,438
I should have made
my feelings clear.
151
00:11:40,520 --> 00:11:42,511
Your desires were
clear enough.
152
00:11:42,600 --> 00:11:45,718
Please ignore my past
and my reputation.
153
00:11:48,600 --> 00:11:51,114
The fact is,
what I'm trying to say--
154
00:11:51,200 --> 00:11:52,634
Yes?
155
00:11:52,760 --> 00:11:54,717
I think I love you.
156
00:11:56,000 --> 00:11:57,638
Il know ll love you.
157
00:11:57,720 --> 00:12:00,314
And I did promise
your nephew I would help.
158
00:12:00,400 --> 00:12:02,232
But to my shame, I failed.
159
00:12:02,320 --> 00:12:04,118
Nobles of the court!
160
00:12:05,400 --> 00:12:08,040
I address myself to
the Protestants amongst you.
161
00:12:09,280 --> 00:12:10,873
By order of the king,
162
00:12:11,000 --> 00:12:13,310
ll command those of you
who have in your possession
163
00:12:13,400 --> 00:12:15,516
a Bible
in the French language
164
00:12:15,600 --> 00:12:16,795
to hand it over.
165
00:12:16,920 --> 00:12:20,470
Either you surrender
these objects of sin
166
00:12:20,600 --> 00:12:24,833
or your bodies will be searched
and your rooms ransacked.
167
00:12:30,840 --> 00:12:31,989
Delphine.
168
00:12:33,080 --> 00:12:34,718
Do not give in.
169
00:12:36,880 --> 00:12:40,714
First you imprison Monsieur de
Puy, then you force us to recant.
170
00:12:40,800 --> 00:12:42,313
And now this?
171
00:12:42,400 --> 00:12:43,959
It is an outrage.
No, madame.
172
00:12:44,080 --> 00:12:47,710
The word of God is
expressed in Latin
173
00:12:47,800 --> 00:12:50,792
and can only be interpreted
by members of the Church.
174
00:12:50,880 --> 00:12:53,440
Allowing people to read it
without guidance
175
00:12:53,520 --> 00:12:57,718
will inevitably drive them
towards error and heresy.
176
00:12:57,800 --> 00:12:59,757
I wish to speak
with the king.
177
00:12:59,840 --> 00:13:02,195
If only he wished
to speak with you.
178
00:13:05,840 --> 00:13:06,796
Why?
179
00:13:06,920 --> 00:13:09,719
Because it is necessary.
180
00:13:09,800 --> 00:13:12,440
Believe me,
I feel your suffering.
181
00:13:12,560 --> 00:13:14,756
No, Francoise.
You feel nothing.
182
00:13:16,840 --> 00:13:20,310
I do believe the duchesse
has lost her mind.
183
00:13:20,400 --> 00:13:23,472
Yet she has managed
to retain her courage.
184
00:13:23,560 --> 00:13:25,710
Your admiration is misplaced.
185
00:13:31,360 --> 00:13:34,239
I think it's outrageous.
186
00:13:34,320 --> 00:13:36,470
I was a Protestant myself,
187
00:13:36,560 --> 00:13:39,916
and I resent the suspicion that people
of that faith are not loyal subjects.
188
00:13:40,000 --> 00:13:43,436
- My brother has an aversion for those
who disagree with him. -(footsteps)
189
00:13:48,120 --> 00:13:50,157
To whom
do we have the honor?
190
00:13:50,280 --> 00:13:51,953
You do not recognize her?
191
00:13:58,920 --> 00:13:59,876
No.
192
00:14:00,920 --> 00:14:03,878
This is your daughter,
Marie-Louise,
193
00:14:03,960 --> 00:14:06,076
and the next queen
of Spain.
194
00:14:07,960 --> 00:14:12,750
Marie-Louise, I am Princess
Palatine, your stepmother.
195
00:14:12,840 --> 00:14:15,036
Oh. I thought you would be--
A witch?
196
00:14:15,160 --> 00:14:17,310
I thought we agreed
she would marry your son.
197
00:14:17,400 --> 00:14:19,869
You should see this
as an opportunity.
198
00:14:19,960 --> 00:14:22,349
For you.
For both of us.
199
00:14:22,440 --> 00:14:26,195
She will be introduced to His Eminence the
Cardinal Leto this evening at a banquet.
200
00:14:26,280 --> 00:14:27,918
If he approves of her,
201
00:14:28,000 --> 00:14:30,913
it is my hope that the pope will
give his blessing to the union.
202
00:14:33,360 --> 00:14:35,795
I rely on you
to prepare her.
203
00:14:35,880 --> 00:14:38,872
And from now on,
you belong to France.
204
00:14:45,960 --> 00:14:47,678
(Louis)
I have a challenge for you.
205
00:14:50,720 --> 00:14:52,233
How do you convince
206
00:14:52,320 --> 00:14:56,996
an arrogant, self-satisfied
papal envoy to do what you want?
207
00:14:58,240 --> 00:15:01,358
Why do you ask me
such a question?
208
00:15:01,440 --> 00:15:05,399
Well, because you know
the minds of men in power...
209
00:15:08,680 --> 00:15:11,638
twisting us around
that little finger of yours,
210
00:15:13,040 --> 00:15:17,750
toying with us,
bending us to your will.
211
00:15:19,640 --> 00:15:21,392
His Majesty...
212
00:15:22,520 --> 00:15:24,989
makes it hard for me
to concentrate.
213
00:15:26,160 --> 00:15:27,434
Of course.
214
00:15:29,480 --> 00:15:32,233
Let us focus
on the matter in hand.
215
00:15:39,040 --> 00:15:40,678
He is a papal envoy,
216
00:15:40,760 --> 00:15:46,199
SO power is
more important than faith.
217
00:15:46,320 --> 00:15:48,516
Probably.
218
00:15:49,680 --> 00:15:52,274
He acquired his position...
219
00:15:54,400 --> 00:15:56,994
through treachery
and corruption.
220
00:15:59,400 --> 00:16:00,720
No doubt.
221
00:16:03,360 --> 00:16:05,715
(gasps)
222
00:16:05,800 --> 00:16:11,000
All he cares for
is power and status.
223
00:16:15,720 --> 00:16:18,280
(sighs)
224
00:16:18,360 --> 00:16:19,759
So...
225
00:16:23,600 --> 00:16:25,637
he needs to be flattered.
226
00:16:27,720 --> 00:16:29,711
(knocking)
227
00:16:30,840 --> 00:16:32,399
Yes?
228
00:16:37,360 --> 00:16:40,432
May I present
Madame de Maintenon.
229
00:16:40,520 --> 00:16:42,079
Your Eminence.
230
00:16:49,960 --> 00:16:53,271
I hope you found your rooms
to your satisfaction.
231
00:16:54,600 --> 00:16:55,954
Tell me...
232
00:16:57,800 --> 00:17:01,077
do you believe tyranny
to be a good thing?
233
00:17:01,200 --> 00:17:05,831
You demand
Strasbourg and Luxembourg.
234
00:17:05,920 --> 00:17:09,629
You seek to take over the world and
drive the emperor Leopold into anonymity.
235
00:17:09,760 --> 00:17:13,151
Believe me, Your Eminence,
I do not seek power.
236
00:17:13,240 --> 00:17:14,639
I seek peace.
237
00:17:14,720 --> 00:17:16,518
Call that tyranny,
if you wish.
238
00:17:16,640 --> 00:17:19,314
You want Spain
and its possessions.
239
00:17:19,440 --> 00:17:22,159
Yes, in order to protect them.
240
00:17:22,240 --> 00:17:26,234
As for Leopold, no one respects
his authority more than I.
241
00:17:26,320 --> 00:17:30,791
However, I believe the Church deserves
someone stronger to defend it.
242
00:17:30,880 --> 00:17:35,477
With the queen's death,
your claim to Spain is now void.
243
00:17:35,560 --> 00:17:38,712
It is not a question
of claim but of duty.
244
00:17:38,800 --> 00:17:42,111
My duty is to defend
the interests of the Church.
245
00:17:42,200 --> 00:17:47,479
And it is my humble hope that His Holiness
will recognize my ambition for what it is.
246
00:17:47,560 --> 00:17:49,836
Simply the wish to serve.
247
00:17:52,640 --> 00:17:55,871
His Holiness has already given
his blessing to the union
248
00:17:55,960 --> 00:17:59,999
of King Charles of Spain
and the Princess Eleanor.
249
00:18:00,080 --> 00:18:02,390
And if I presented
a more suitable candidate?
250
00:18:03,800 --> 00:18:04,949
Such as?
251
00:18:05,080 --> 00:18:08,391
My niece
the princess Marie-Louise.
252
00:18:16,960 --> 00:18:20,555
Monsieur Marchal,
may I have a word?
253
00:18:20,680 --> 00:18:22,000
Of course.
254
00:18:22,080 --> 00:18:24,720
It relates to His Highness,
the duc d'Orléans.
255
00:18:24,840 --> 00:18:28,037
The king is worried
about his state of mind.
256
00:18:28,120 --> 00:18:31,158
I'm sad to hear it,
but ll don't see how this concerns me.
257
00:18:31,280 --> 00:18:34,113
I have seen you in
discussion with him recently.
258
00:18:34,200 --> 00:18:37,830
I wondered if he had said
or intimated
259
00:18:37,920 --> 00:18:39,991
anything that
you considered...
260
00:18:41,360 --> 00:18:42,430
out of the ordinary.
261
00:18:42,560 --> 00:18:44,073
Such as?
262
00:18:44,160 --> 00:18:48,438
His Highness was convinced there
was some sort of plot against him.
263
00:18:48,520 --> 00:18:51,433
I tried to help him
solve the mystery.
264
00:18:51,520 --> 00:18:55,673
Our search came to nothing, and it was my
understanding that he had let the matter drop.
265
00:18:57,200 --> 00:18:58,793
But I fear I was wrong.
266
00:18:58,920 --> 00:19:02,470
He's mentioned
nothing of this to me.
267
00:19:02,560 --> 00:19:04,676
But if he does,
I shall inform the king.
268
00:19:04,800 --> 00:19:07,110
Best inform me first.
269
00:19:07,200 --> 00:19:10,272
His Majesty has much
to deal with at the moment.
270
00:19:13,200 --> 00:19:14,520
As you wish.
271
00:19:35,720 --> 00:19:38,075
(Cardinal) Tell me about
the king's brother.
272
00:19:38,160 --> 00:19:40,674
Is he still digging his nose
into our affairs?
273
00:19:42,200 --> 00:19:44,157
Like a hound after a fox.
274
00:19:46,480 --> 00:19:48,710
He gets closer to the truth
by the day.
275
00:19:51,120 --> 00:19:54,112
And is the king aware
of his investigations?
276
00:19:54,200 --> 00:19:55,429
No.
277
00:19:57,880 --> 00:19:59,518
Where is the prisoner now?
278
00:19:59,640 --> 00:20:01,313
In a safe place.
279
00:20:02,760 --> 00:20:05,673
Well, keep him there
until I have need of him.
280
00:20:07,200 --> 00:20:08,599
Your Eminence...
281
00:20:10,680 --> 00:20:13,274
if the identity of the prisoner
were revealed...
282
00:20:14,960 --> 00:20:17,156
the consequences would be dire.
283
00:20:17,280 --> 00:20:20,079
Do you think
I'm not aware of that?
284
00:20:21,720 --> 00:20:26,157
I shall only do such a thing if your
king goes too far in his demands.
285
00:20:38,520 --> 00:20:42,479
(Palatine) What in your
view are a woman's duties?
286
00:20:42,560 --> 00:20:45,074
To serve her husband.
287
00:20:45,160 --> 00:20:47,310
To be faithful.
288
00:20:47,400 --> 00:20:49,391
To remain discreet.
289
00:20:49,480 --> 00:20:51,756
And to bear children.
290
00:20:51,840 --> 00:20:56,630
Imagine your husband said he thought the
world to be full of pixies and fairies.
291
00:20:56,720 --> 00:20:58,313
What would you say?
292
00:20:58,400 --> 00:21:01,597
I would support him
in his opinions.
293
00:21:01,680 --> 00:21:06,277
And if he asked you to walk
naked through the fountain.
294
00:21:08,200 --> 00:21:12,239
I would endeavor
to satisfy his request.
295
00:21:13,920 --> 00:21:15,991
You have been well taught.
296
00:21:18,640 --> 00:21:22,793
Women are just pawns
in a game played by men.
297
00:21:22,880 --> 00:21:24,359
They own you.
298
00:21:25,480 --> 00:21:27,676
But do not allow them
to crush your spirit.
299
00:21:28,520 --> 00:21:30,318
(door opens)
300
00:21:39,600 --> 00:21:41,034
I've come to examine
Her Highness.
301
00:21:41,120 --> 00:21:43,475
It's out of the question.
Now is not the time.
302
00:21:43,560 --> 00:21:45,756
On the orders of the king,
Your Highness.
303
00:21:49,520 --> 00:21:50,954
Marie-Louise...
304
00:21:52,280 --> 00:21:53,714
the doctor must examine you.
305
00:21:59,760 --> 00:22:01,558
Please recline
and raise your dress.
306
00:22:01,640 --> 00:22:03,233
- No!
- Please.
307
00:22:03,320 --> 00:22:05,152
You will not place
your hands on me.
308
00:22:05,280 --> 00:22:06,679
Go and find His Highness.
309
00:22:08,400 --> 00:22:10,789
He simply wants to confirm
that you are untouched.
310
00:22:10,920 --> 00:22:12,354
My dear.
311
00:22:12,480 --> 00:22:13,675
I won't let him.
312
00:22:13,800 --> 00:22:16,030
The doctor is only
doing his duty.
313
00:22:16,160 --> 00:22:18,800
You must do the same.
It won't take a minute.
314
00:22:18,880 --> 00:22:20,871
- Marie-Louise!
-(groans)
315
00:22:20,960 --> 00:22:24,271
- What on earth is going on? - The
doctor is here to make an examination.
316
00:22:24,360 --> 00:22:28,831
My dear, you must understand
that without this test,
317
00:22:28,920 --> 00:22:30,672
your marriage cannot go ahead.
318
00:22:30,800 --> 00:22:32,313
Please don't let him do it.
319
00:22:32,400 --> 00:22:33,959
-(knife clatters)
-(gasps)
320
00:22:36,760 --> 00:22:38,398
Now lie down on the bed.
321
00:22:44,080 --> 00:22:46,196
(door opens)
322
00:22:46,280 --> 00:22:47,236
(door slams)
323
00:23:01,440 --> 00:23:02,760
The king!
324
00:23:09,240 --> 00:23:14,440
Tell me, what plans does His
Majesty have for his next marriage?
325
00:23:14,520 --> 00:23:17,592
I am still in mourning and have
not yet considered the matter.
326
00:23:17,720 --> 00:23:21,236
You will, no doubt, satisfy yourself
with the occasional mistress.
327
00:23:21,360 --> 00:23:25,718
The fame of your court is matched only
by the fame of your sexual appetite.
328
00:23:27,120 --> 00:23:30,511
Now, where is the princess?
I am anxious to meet her.
329
00:23:31,920 --> 00:23:33,274
She is on her way.
330
00:23:44,960 --> 00:23:46,394
There she is.
331
00:23:46,480 --> 00:23:49,154
May I present my brother,
the duc d'Orléans.
332
00:23:49,240 --> 00:23:53,757
His wife the princess Palatine
and his daughter Marie-Louise.
333
00:23:58,440 --> 00:23:59,714
I am honored.
334
00:24:01,720 --> 00:24:02,755
Eh.
335
00:24:05,320 --> 00:24:06,390
Walk about.
336
00:24:10,920 --> 00:24:14,311
(murmuring)
337
00:24:19,200 --> 00:24:20,838
Now come.
338
00:24:21,920 --> 00:24:23,593
Tell me something
about yourself.
339
00:24:23,720 --> 00:24:25,313
What are your interests?
340
00:24:27,240 --> 00:24:31,359
I have little to say of myself,
Your Eminence.
341
00:24:31,440 --> 00:24:34,478
I am young and inexperienced
in the ways of the world.
342
00:24:34,560 --> 00:24:35,834
I prefer to listen.
343
00:24:35,960 --> 00:24:37,837
Do you pray?
344
00:24:37,920 --> 00:24:39,797
I attend mass twice a day.
345
00:24:39,920 --> 00:24:41,479
Embroidery?
346
00:24:41,560 --> 00:24:43,471
I am very fond of it.
347
00:24:43,560 --> 00:24:47,315
Tell me,
what in your opinion
348
00:24:47,440 --> 00:24:51,195
is the place of a woman
within marriage?
349
00:24:51,280 --> 00:24:54,671
I believe my place is to show
loyalty and obedience in all matters.
350
00:25:00,320 --> 00:25:02,880
A charming young lady.
351
00:25:03,880 --> 00:25:04,870
Shall we dine?
352
00:25:04,960 --> 00:25:06,951
(music plays)
353
00:25:35,480 --> 00:25:37,756
(man laughing)
354
00:25:47,760 --> 00:25:51,515
Ladies and gentlemen.
Your Eminence.
355
00:25:51,600 --> 00:25:54,752
I ask you all to rise
and make your way to the window.
356
00:26:17,680 --> 00:26:19,034
What are they burning?
357
00:26:19,160 --> 00:26:20,639
Protestant bibles.
358
00:26:23,880 --> 00:26:25,200
Shh! Don't.
359
00:26:25,280 --> 00:26:26,600
(whispering)
Don't.
360
00:26:28,520 --> 00:26:31,558
I understood your court
was filled with Protestants.
361
00:26:31,680 --> 00:26:33,751
Many have now recanted
their faith.
362
00:26:34,720 --> 00:26:36,154
How did you
achieve that?
363
00:26:37,480 --> 00:26:38,914
Gentle persuasion.
364
00:26:47,760 --> 00:26:51,993
Let us suppose that
His Holiness approved
365
00:26:52,080 --> 00:26:54,799
the union of your niece
and King Charles.
366
00:26:56,160 --> 00:27:00,199
You realize that there would
be certain terms attached.
367
00:27:01,080 --> 00:27:02,559
Of course.
368
00:27:02,640 --> 00:27:06,156
Strasbourg and Luxembourg would
remain under the control of Leopold.
369
00:27:08,200 --> 00:27:13,320
You would guarantee protection
of the Holy Roman Empire
370
00:27:13,400 --> 00:27:16,552
in the event of
an invasion by the Ottomans.
371
00:27:18,080 --> 00:27:19,912
You have my word on it.
372
00:27:21,400 --> 00:27:22,674
Good.
373
00:27:27,640 --> 00:27:31,998
So am I to suppose that His
Eminence agree to the marriage?
374
00:27:33,760 --> 00:27:36,036
I have not yet
made up my mind.
375
00:27:38,680 --> 00:27:39,670
Of course.
376
00:27:43,640 --> 00:27:44,596
(knocking)
377
00:27:50,120 --> 00:27:51,474
Thank you, my child.
378
00:28:07,920 --> 00:28:09,752
What are you doing?
379
00:28:09,840 --> 00:28:11,319
I thought...
380
00:28:12,160 --> 00:28:14,310
You thought wrongly.
381
00:28:19,280 --> 00:28:23,433
The desires of the flesh
hold no interest for me.
382
00:28:26,840 --> 00:28:28,911
Strawberries,
on the other hand...
383
00:28:39,440 --> 00:28:40,874
(door opens)
384
00:28:50,760 --> 00:28:54,594
Nineteen. Twenty-two.
385
00:28:55,720 --> 00:28:58,394
Twenty-six. Thirty-one.
386
00:29:07,920 --> 00:29:13,393
1619, 1622,
'26, "31.
387
00:29:13,480 --> 00:29:16,279
Four children dead at birth.
388
00:29:16,360 --> 00:29:17,236
(Philippe) So?
389
00:29:17,320 --> 00:29:18,640
It was another seven years
390
00:29:18,720 --> 00:29:20,438
before the birth
of your brother.
391
00:29:20,560 --> 00:29:22,233
What happened in between?
392
00:29:22,320 --> 00:29:25,676
Nothing happened in between. They tried.
They failed. Then my brother was born.
393
00:29:25,800 --> 00:29:27,029
Possibly.
394
00:29:27,120 --> 00:29:29,509
What other explanation
could there be?
395
00:29:29,600 --> 00:29:33,480
What if your father despaired
of ever having a son?
396
00:29:33,560 --> 00:29:36,439
His wife was unable
to provide one.
397
00:29:38,000 --> 00:29:39,877
Every king's nightmare.
398
00:29:41,040 --> 00:29:43,031
That left him only one choice.
399
00:29:44,520 --> 00:29:47,080
To produce an heir with another woman.
Precisely.
400
00:29:47,200 --> 00:29:50,556
An heir
who may still be alive.
401
00:29:50,680 --> 00:29:53,354
Wearing an iron mask
to conceal his identity.
402
00:29:53,440 --> 00:29:54,635
Yes.
403
00:29:55,800 --> 00:29:56,790
(sighs)
404
00:29:58,200 --> 00:30:00,635
That would mean my father
took a mistress.
405
00:30:00,760 --> 00:30:03,149
I don't even know if my
father had any affairs.
406
00:30:03,240 --> 00:30:04,992
I know someone who would.
407
00:30:06,920 --> 00:30:09,389
I haven't seen him
in the salon for ten years.
408
00:30:09,480 --> 00:30:12,438
Life at Versailles
is not to his taste.
409
00:30:12,520 --> 00:30:14,158
Are you sure
he's still alive?
410
00:30:20,600 --> 00:30:21,829
My lord.
411
00:30:23,320 --> 00:30:24,549
My lord.
412
00:30:27,400 --> 00:30:29,960
What is it?
Is there a fire?
413
00:30:31,680 --> 00:30:33,159
Oh.
414
00:30:33,240 --> 00:30:35,117
Good evening, Your Highness.
415
00:30:35,240 --> 00:30:38,358
Please accept our apologies
for disturbing you at this hour.
416
00:30:38,480 --> 00:30:40,471
I'm sure
you have your reasons.
417
00:30:40,600 --> 00:30:42,238
I have a question to ask you.
418
00:30:42,360 --> 00:30:44,158
You knew my father,
did you not?
419
00:30:44,240 --> 00:30:46,834
I had the honor of
calling him a friend, yes.
420
00:30:46,960 --> 00:30:49,429
Did he have any mistresses?
421
00:30:50,680 --> 00:30:52,432
Your father was
a devoted husband.
422
00:30:52,560 --> 00:30:54,551
Did he have any mistresses?
423
00:30:55,440 --> 00:30:57,511
Not that I am aware of.
424
00:30:58,600 --> 00:30:59,999
You're lying.
425
00:31:02,120 --> 00:31:05,670
You were friends with the Comte
de Soissons, were you hot?
426
00:31:08,880 --> 00:31:10,154
Hmm?
427
00:31:12,640 --> 00:31:14,358
I knew him vaguely.
428
00:31:14,480 --> 00:31:15,800
Vaguely?
429
00:31:17,440 --> 00:31:22,037
Yet you joined with him in a plot
to overthrow your friend the king.
430
00:31:22,960 --> 00:31:24,394
It would be a shame
431
00:31:24,480 --> 00:31:28,917
if the current monarch knew of
your treachery towards his father.
432
00:31:33,520 --> 00:31:35,955
Tell me about his mistresses.
433
00:31:39,120 --> 00:31:40,633
You may not like it here,
434
00:31:40,720 --> 00:31:44,918
but you would enjoy the cold
of a prison cell a lot less.
435
00:31:50,600 --> 00:31:51,920
There was a rumor.
436
00:31:52,040 --> 00:31:53,474
Her name?
437
00:31:55,480 --> 00:31:57,517
Louise de la Fayette.
438
00:31:58,840 --> 00:32:02,310
She was
maid of honor to the queen.
439
00:32:02,440 --> 00:32:03,999
What happened to her?
440
00:32:04,080 --> 00:32:07,391
After her liaison
with your father,
441
00:32:07,480 --> 00:32:13,192
she left court and joined
a convent in Chaillot.
442
00:32:13,280 --> 00:32:19,071
I believe your father continued to
visit her till the end of his life.
443
00:32:24,240 --> 00:32:27,392
This Lafayette woman
may have given birth to a child
444
00:32:27,480 --> 00:32:31,713
whom my father would legitimize if
mother failed to produce an heir.
445
00:32:32,600 --> 00:32:34,352
Precisely.
446
00:32:34,440 --> 00:32:36,590
And when
your brother was born,
447
00:32:36,680 --> 00:32:38,876
la Fayette chose to leave
the court.
448
00:33:01,240 --> 00:33:02,435
(sighs)
449
00:33:07,760 --> 00:33:09,797
You are angry with me.
450
00:33:09,880 --> 00:33:10,950
No.
451
00:33:12,200 --> 00:33:13,998
Angry with myself.
452
00:33:19,320 --> 00:33:20,594
Why?
453
00:33:22,920 --> 00:33:26,072
I understand you have duties
that you can't ignore, but...
454
00:33:28,320 --> 00:33:31,870
ll know it's childish and naive
of me, but I can't help it.
455
00:33:37,240 --> 00:33:38,833
I understand.
456
00:33:41,280 --> 00:33:42,918
Do you?
457
00:33:47,440 --> 00:33:50,558
Ever since I set eyes on you,
I dreamt of being with you.
458
00:33:52,720 --> 00:33:55,234
Now ll am, I see you
being taken away from me.
459
00:33:55,360 --> 00:33:58,239
You said to me that
I would never be alone.
460
00:34:03,360 --> 00:34:04,873
And now...
461
00:34:07,560 --> 00:34:09,597
ll say the same thing to you.
462
00:34:47,080 --> 00:34:48,115
Get up.
463
00:34:49,640 --> 00:34:51,790
What is it?
Prepare yourself.
464
00:34:53,160 --> 00:34:55,436
What for?
To meet a cardinal.
465
00:34:55,560 --> 00:34:58,359
I want you to impress him
with your intelligence
466
00:34:58,440 --> 00:35:00,670
and whatever you can muster
by way of modesty.
467
00:35:00,760 --> 00:35:02,273
Why?
468
00:35:02,360 --> 00:35:05,352
Because with his help, you're
going to be queen of Spain.
469
00:35:17,080 --> 00:35:19,549
I owe you my thanks.
470
00:35:19,640 --> 00:35:21,119
The fact that you stand
before me now
471
00:35:21,200 --> 00:35:24,033
means you carried out your duties
with great courage and ingenuity.
472
00:35:24,120 --> 00:35:26,680
Thank you,
Your Highness.
473
00:35:26,760 --> 00:35:28,034
However...
474
00:35:29,480 --> 00:35:31,232
I must warn you.
475
00:35:31,320 --> 00:35:33,072
I am under suspicion.
476
00:35:34,440 --> 00:35:36,909
The king's head of police
is convinced
477
00:35:37,000 --> 00:35:38,991
the queen did not die
of natural causes.
478
00:35:39,120 --> 00:35:41,316
Does he have any evidence?
479
00:35:41,400 --> 00:35:45,155
No. But I fear him.
480
00:35:45,240 --> 00:35:47,709
Well, if there's no evidence,
there's nothing to fear.
481
00:35:47,840 --> 00:35:51,310
You will remain here. Keep an eye
on my niece until her departure.
482
00:35:52,440 --> 00:35:53,430
As you wish.
483
00:35:56,200 --> 00:36:00,239
What can you tell me of Louis?
What is he scheming?
484
00:36:00,360 --> 00:36:02,749
The king carries out
his affairs in private.
485
00:36:02,840 --> 00:36:05,070
There is little talk
of politics in the salon.
486
00:36:09,200 --> 00:36:10,952
There is always something.
487
00:36:11,880 --> 00:36:13,553
Did he have any visitors?
488
00:36:16,920 --> 00:36:19,116
There was
a trader here yesterday
489
00:36:19,200 --> 00:36:22,238
in conversation
with Monsieur Colbert.
490
00:36:22,320 --> 00:36:25,995
A trader? What sort of trader?
Where was he from?
491
00:36:26,080 --> 00:36:28,117
I don't know.
492
00:36:28,200 --> 00:36:30,476
He was of a
Middle-Eastern appearance.
493
00:36:30,600 --> 00:36:32,750
Mm-hmm.
494
00:36:32,840 --> 00:36:36,754
He said he was going to be taking
the ship from Toulon to Malta.
495
00:36:44,760 --> 00:36:46,910
Find the trader.
Yes, Your Majesty.
496
00:37:06,960 --> 00:37:09,236
(sighs)
497
00:37:09,320 --> 00:37:11,277
Please accept
my condolences.
498
00:37:11,360 --> 00:37:13,795
Her death was a tragedy.
She was a wonderful woman.
499
00:37:15,840 --> 00:37:17,513
I thank you for your thoughts.
500
00:37:20,520 --> 00:37:22,716
You must feel lost
without her.
501
00:37:25,480 --> 00:37:27,391
She accompanies me
in my soul.
502
00:37:27,480 --> 00:37:29,278
As she accompanies us all.
503
00:37:33,680 --> 00:37:35,830
Did you really think I would not
discover the truth?
504
00:37:37,720 --> 00:37:39,393
The truth?
505
00:37:39,520 --> 00:37:43,309
You convinced her to go to Spain to help
you marry your niece to King Charles.
506
00:37:43,400 --> 00:37:44,834
You used her.
507
00:37:46,160 --> 00:37:47,798
I was not the only one.
508
00:37:49,040 --> 00:37:50,553
Why did you come here?
509
00:37:51,560 --> 00:37:52,630
To mourn.
510
00:37:52,760 --> 00:37:54,751
That was not
the only reason.
511
00:37:54,840 --> 00:37:55,875
No?
512
00:37:55,960 --> 00:37:57,439
You came to see
the cardinal.
513
00:37:57,560 --> 00:38:00,359
To convince him to side
with you over Spain.
514
00:38:03,920 --> 00:38:07,151
You read me like a book, Louis,
515
00:38:07,240 --> 00:38:09,436
just as I read you.
516
00:38:09,520 --> 00:38:10,590
But I shall succeed.
517
00:38:10,720 --> 00:38:12,472
No, you won't.
518
00:38:12,560 --> 00:38:14,073
He pays you lip service,
519
00:38:14,160 --> 00:38:16,754
but he knows you to be
the weak fool that you are.
520
00:38:17,880 --> 00:38:21,350
By the way, your wife
was a wonderful lover.
521
00:38:23,160 --> 00:38:24,673
Such passion.
522
00:38:25,760 --> 00:38:27,194
Such imagination.
523
00:38:55,240 --> 00:38:56,196
May I help?
524
00:38:56,320 --> 00:38:58,197
Yes. By leaving.
525
00:38:59,400 --> 00:39:01,118
(sighs)
526
00:39:04,520 --> 00:39:06,113
Any luck?
527
00:39:06,200 --> 00:39:07,429
Perhaps.
528
00:39:09,320 --> 00:39:12,915
It scares me to think we may discover
a half brother I never knew I had.
529
00:39:13,040 --> 00:39:15,031
We will soon find out.
530
00:39:16,800 --> 00:39:19,155
The records of every birth
and death in this parish
531
00:39:19,240 --> 00:39:21,117
for the past 50 years.
532
00:39:25,320 --> 00:39:27,357
(Leopold) You are walking
blindly towards a cliff top,
533
00:39:27,440 --> 00:39:29,192
and if you don't jump
of your own accord,
534
00:39:29,280 --> 00:39:31,078
you can be certain
that Louis will push you.
535
00:39:31,200 --> 00:39:35,239
Perhaps he is sincere in wishing
to protect the Holy Roman Empire.
536
00:39:35,360 --> 00:39:37,112
That's my job.
537
00:39:37,240 --> 00:39:40,631
But are you still
capable of doing it?
538
00:39:45,840 --> 00:39:48,798
(Leopold) Louis serves no one but himself.
He sees himself as God.
539
00:39:50,320 --> 00:39:52,231
He has strength and authority,
540
00:39:52,320 --> 00:39:55,950
which you, perhaps, lack.
541
00:39:56,040 --> 00:39:59,431
The pope has already approved the
match between Eleanor and King Charles.
542
00:39:59,520 --> 00:40:00,874
Possibly.
543
00:40:00,960 --> 00:40:02,792
But with the queen's death,
he has no claim.
544
00:40:02,920 --> 00:40:06,390
Ah, don't be so sure.
545
00:40:11,200 --> 00:40:13,032
Nothing.
546
00:40:18,120 --> 00:40:19,235
Nothing.
547
00:40:20,640 --> 00:40:22,278
(door opens)
548
00:40:27,040 --> 00:40:30,431
Monsieur Marchal, His Majesty
would have a word with you.
549
00:40:51,120 --> 00:40:53,953
Monsieur Marchal,
I have a job for you.
550
00:40:54,040 --> 00:40:56,395
Of course.
551
00:40:56,480 --> 00:40:59,598
It concerns Emperor Leopold's
niece, Princess Eleanor.
552
00:40:59,720 --> 00:41:02,712
She's become a nuisance
to my plans.
553
00:41:05,640 --> 00:41:07,472
And ll don't like nuisances.
554
00:41:14,480 --> 00:41:17,074
With all due respect,
sire...
555
00:41:19,960 --> 00:41:22,395
does the princess
deserve such a fate?
556
00:41:23,360 --> 00:41:25,033
She is young.
557
00:41:25,120 --> 00:41:27,430
But dangerous.
558
00:41:33,320 --> 00:41:34,674
(knocking)
559
00:41:34,760 --> 00:41:35,716
Yes?
560
00:41:38,320 --> 00:41:39,719
Good afternoon.
561
00:41:56,920 --> 00:42:00,197
I see you are here
on official duty.
562
00:42:00,320 --> 00:42:02,516
You're searching
for evidence.
563
00:42:06,760 --> 00:42:08,637
Something is
bothering you though.
564
00:42:09,600 --> 00:42:10,954
What is it?
565
00:42:15,480 --> 00:42:19,997
I'm beginning to question all that
I believe in, all I have done.
566
00:42:20,080 --> 00:42:23,596
Things I wish
I'd never heard.
567
00:42:57,600 --> 00:42:59,159
(grunts)
568
00:43:08,680 --> 00:43:10,591
(panting)
569
00:43:10,720 --> 00:43:12,836
Thank you.
570
00:43:12,920 --> 00:43:14,149
(sighs)
571
00:43:14,240 --> 00:43:15,514
For what?
572
00:43:16,760 --> 00:43:18,159
For trusting me.
573
00:43:21,640 --> 00:43:24,200
(sighs)
574
00:43:24,280 --> 00:43:26,874
(both panting)
575
00:43:34,680 --> 00:43:36,751
(moans)
576
00:43:38,520 --> 00:43:40,238
(moaning)
577
00:43:47,280 --> 00:43:50,113
Will we see each other
again soon?
578
00:43:50,200 --> 00:43:52,510
Or am I just
a passing affliction?
579
00:43:55,960 --> 00:43:59,316
1 will visit you again tonight.
If ll may.
580
00:44:00,440 --> 00:44:01,839
You may.
581
00:44:04,720 --> 00:44:07,075
In the meantime,
582
00:44:07,160 --> 00:44:09,674
there is something
1 would like you to do for me.
583
00:44:09,760 --> 00:44:13,310
(scoffs) The real reason
for your visit?
584
00:44:15,000 --> 00:44:16,229
No.
585
00:44:17,680 --> 00:44:19,318
What would you have me do?
586
00:44:21,200 --> 00:44:22,873
As you may know,
587
00:44:22,960 --> 00:44:26,715
the king has conceived a certain
fondness for the Princess Eleanor.
588
00:44:26,840 --> 00:44:29,480
Yes, I'm aware of that.
589
00:44:31,520 --> 00:44:33,955
You are close
with the princess.
590
00:44:34,040 --> 00:44:37,078
His Majesty would like
to see her again.
591
00:44:37,160 --> 00:44:41,199
Alone. Without the knowledge
of her uncle.
592
00:44:42,480 --> 00:44:45,313
Where and when?
593
00:44:45,440 --> 00:44:47,590
Immediately
before the funeral...
594
00:44:48,800 --> 00:44:50,598
in the Orangerie.
595
00:44:57,680 --> 00:44:58,715
Do you trust me now?
596
00:44:58,840 --> 00:45:00,399
Yes.
597
00:45:18,840 --> 00:45:20,035
(door closes)
598
00:45:26,480 --> 00:45:27,629
Where is your uncle?
599
00:45:27,760 --> 00:45:28,909
I have no idea.
600
00:45:29,000 --> 00:45:30,832
Eleanor, I believe your life
to be in danger.
601
00:45:30,920 --> 00:45:32,399
I'm condemned,
if that's what you mean.
602
00:45:32,520 --> 00:45:36,434
No. Listen. Listen to me.
603
00:45:37,600 --> 00:45:39,557
I believe someone
may try to kill you.
604
00:45:39,640 --> 00:45:42,598
- Who?
- The king's men.
605
00:45:42,680 --> 00:45:45,559
We must inform your uncle,
and you must leave for Spain immediately.
606
00:45:45,680 --> 00:45:48,718
I don't want to go to Spain.
But you can't stay here.
607
00:45:50,080 --> 00:45:52,071
Then what should ll do?
608
00:45:52,160 --> 00:45:53,389
Escape.
609
00:45:53,480 --> 00:45:54,914
How?
610
00:45:55,000 --> 00:45:56,149
1 will help you.
611
00:45:56,280 --> 00:45:58,191
Why should I trust you?
612
00:46:00,120 --> 00:46:01,713
Because I'm coming with you.
613
00:46:01,800 --> 00:46:03,120
(Leopold) Eleonor!
614
00:46:04,280 --> 00:46:05,350
When?
615
00:46:05,440 --> 00:46:06,919
Immediately.
616
00:46:08,120 --> 00:46:10,157
You ready?
617
00:46:10,240 --> 00:46:13,631
If His Majesty will forgive
me, I shall remain in my rooms.
618
00:46:13,760 --> 00:46:14,989
(Leopold) Why?
619
00:46:15,080 --> 00:46:19,039
I feel unwell, Uncle.
A feminine matter.
620
00:46:20,720 --> 00:46:23,758
Oh. I see.
621
00:46:25,160 --> 00:46:26,389
Very well.
622
00:46:33,960 --> 00:46:35,109
You're sure?
623
00:46:35,240 --> 00:46:36,639
I have nothing to lose.
624
00:46:40,240 --> 00:46:41,878
I'm right.
625
00:46:41,960 --> 00:46:43,439
Born on this day,
626
00:46:43,520 --> 00:46:45,909
in the year of our Lord 1637,
627
00:46:46,000 --> 00:46:47,957
a son, Robert.
628
00:46:48,080 --> 00:46:51,357
In the presence of Father
Martin, priest of the parish
629
00:46:51,440 --> 00:46:54,034
and Madame Secretan,
midwife.
630
00:46:56,840 --> 00:47:00,037
Louis de Bourbon,
king of France
631
00:47:00,160 --> 00:47:02,674
and Louise de la Fayette.
632
00:47:05,600 --> 00:47:08,592
(singing in Latin)
633
00:47:27,240 --> 00:47:29,197
What's wrong?
634
00:47:29,280 --> 00:47:30,395
Nothing.
635
00:47:37,800 --> 00:47:41,998
(singing continues)
636
00:47:46,720 --> 00:47:51,430
(singing in Latin)
637
00:48:22,640 --> 00:48:24,313
(singing continues)
638
00:48:35,800 --> 00:48:36,915
(singing stops)
639
00:48:37,040 --> 00:48:42,399
(priest) We have lost someone
dear to our hearts.
640
00:48:42,480 --> 00:48:45,871
We weep for her.
We weep for ourselves.
641
00:48:47,680 --> 00:48:51,196
We feel our own suffering,
642
00:48:51,280 --> 00:48:55,877
and we question the mystery
that is our Lord.
643
00:48:58,160 --> 00:49:03,872
But what is human life if not
a brief moment in the light,
644
00:49:04,000 --> 00:49:07,231
surrounded on all sides...
645
00:49:08,640 --> 00:49:11,758
by the endless
shadow of darkness?
646
00:49:13,440 --> 00:49:16,193
We are scared of this darkness.
647
00:49:18,560 --> 00:49:20,233
We do not know it.
648
00:49:22,960 --> 00:49:24,997
But we should not fear it.
649
00:49:26,360 --> 00:49:27,634
We should embrace it...
650
00:49:29,040 --> 00:49:31,350
for it is not
darkness at all...
651
00:49:32,560 --> 00:49:35,439
but a light
that shines forever.
652
00:49:36,760 --> 00:49:38,478
It is the light of faith...
653
00:49:40,880 --> 00:49:42,757
of glory.
654
00:49:42,880 --> 00:49:46,316
It is the light of God.
655
00:49:52,320 --> 00:49:54,391
A wonderful ceremony.
656
00:50:05,960 --> 00:50:08,952
Brother.
657
00:50:12,760 --> 00:50:14,478
I need to speak
with you now.
658
00:50:19,440 --> 00:50:20,714
Now.
659
00:50:31,960 --> 00:50:32,916
Speak.
660
00:50:34,040 --> 00:50:36,031
Tell me, damn it.
What have you done?
661
00:50:38,160 --> 00:50:39,275
I've done nothing.
662
00:50:39,400 --> 00:50:41,789
What's happened?
What's this about?
663
00:50:44,680 --> 00:50:46,034
The truth.
664
00:50:46,120 --> 00:50:47,758
The truth?
665
00:50:50,680 --> 00:50:52,353
We have an older brother.
47708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.