Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,040 --> 00:00:33,235
Welcome home.
2
00:00:42,680 --> 00:00:44,034
Oh.
3
00:00:53,160 --> 00:00:54,639
Oh.
4
00:00:59,280 --> 00:01:01,590
I beg your indulgence, sire.
5
00:01:01,680 --> 00:01:04,672
I know. It's all right.
6
00:01:04,760 --> 00:01:07,752
But His Majesty has needs.
7
00:01:07,880 --> 00:01:09,996
We are together now.
8
00:01:10,080 --> 00:01:11,753
And from this moment,
9
00:01:11,840 --> 00:01:14,036
there will be no one else but you.
10
00:01:16,280 --> 00:01:18,749
And this is my pledge to you.
11
00:01:20,400 --> 00:01:24,075
1 will help you fulfill your destiny.
12
00:01:24,160 --> 00:01:26,231
And together we will fight anyone
13
00:01:26,320 --> 00:01:28,072
who stands in your way.
14
00:01:40,320 --> 00:01:41,913
Gentlemen.
15
00:01:43,160 --> 00:01:44,753
I'd like you to welcome
Madame de Maintenon
16
00:01:44,880 --> 00:01:47,599
as a permanent member of my council.
17
00:01:50,640 --> 00:01:52,358
Now, to business. Louvois?
18
00:01:52,440 --> 00:01:57,230
Well, our scouts tell us that Strasbourg
and Luxembourg have been fortified anew.
19
00:01:57,360 --> 00:02:00,113
So it seems Emperor Leopold
might renege on the deal.
20
00:02:00,240 --> 00:02:04,154
Have my troops loose cannon fire
by the city walls during darkness.
21
00:02:04,240 --> 00:02:06,277
Fill his people with the fear of God.
22
00:02:06,360 --> 00:02:08,271
And keep Leopold distracted from Spain.
23
00:02:08,360 --> 00:02:09,953
(Louvois) Excellent idea, sire.
24
00:02:10,040 --> 00:02:12,714
Marchal, what have we learned
of our uninvited guest?
25
00:02:12,800 --> 00:02:14,154
Our informers tell us
26
00:02:14,240 --> 00:02:17,915
that Monsignor di Marco's record
is entirely without blemish.
27
00:02:18,000 --> 00:02:20,435
So why would the Vatican send him here?
28
00:02:20,560 --> 00:02:22,517
I want you to stay close
to him, Bontemps.
29
00:02:22,640 --> 00:02:24,711
Certainly, sire.
30
00:02:24,840 --> 00:02:26,956
I believe you have good news, Colbert?
31
00:02:27,040 --> 00:02:29,475
A trader has arrived from the east
32
00:02:29,560 --> 00:02:32,234
who promises riches
hitherto beyond our reach.
33
00:02:32,320 --> 00:02:33,799
He is from the Ottoman Empire.
34
00:02:35,040 --> 00:02:36,075
Intriguing.
35
00:02:36,200 --> 00:02:37,554
For our economy to blossom,
36
00:02:37,640 --> 00:02:41,998
we must see beyond
religion and identity, sire.
37
00:02:42,080 --> 00:02:43,115
(Marie-Thérése) Move! (thumping)
38
00:02:43,240 --> 00:02:46,710
I require an audience with
the king immediately!
39
00:02:46,840 --> 00:02:48,592
You treat your queen with contempt?
40
00:02:48,680 --> 00:02:50,432
(Bontemps) Your Majesty,
the council is in session.
41
00:02:50,560 --> 00:02:53,473
To hell with protocol! I wish
to speak with my husband!
42
00:02:55,080 --> 00:02:58,755
I trust this petulant spectacle
comes with adequate explanation.
43
00:02:58,880 --> 00:03:02,157
You may judge that when
you hear what I have to say.
44
00:03:13,920 --> 00:03:16,833
Her Majesty is determined
to test the king's resolve.
45
00:03:16,960 --> 00:03:20,191
I refuse to tolerate your
disdain any longer.
46
00:03:20,320 --> 00:03:22,880
Your worth is purely symbolic now.
47
00:03:22,960 --> 00:03:25,031
You represent a vital link with Spain.
48
00:03:25,120 --> 00:03:28,033
I am your wife, not a
commodity you can trade with.
49
00:03:28,120 --> 00:03:29,599
You have value as collateral.
50
00:03:29,720 --> 00:03:33,509
But your betrayal means that
any relationship is untenable.
51
00:03:33,600 --> 00:03:36,319
(shouting) You talk to me of betrayal?
This is ill-advised, Majesty--
52
00:03:36,440 --> 00:03:39,796
You have humiliated me in front
of the entire court time and again,
53
00:03:39,880 --> 00:03:41,314
fucking your whores!
54
00:03:41,400 --> 00:03:43,630
You betrayed me since the day we wed,
55
00:03:43,760 --> 00:03:46,991
yet when I make one mistake
you think you can cut me dead?
56
00:03:49,560 --> 00:03:53,474
(exhales) Yes, I lay with Leopold,
57
00:03:53,560 --> 00:03:55,392
and it was a sin.
58
00:03:55,480 --> 00:03:58,120
And I came to confess it.
59
00:03:58,240 --> 00:04:00,390
But I did not betray your throne.
60
00:04:01,360 --> 00:04:04,239
That's why I wished to see you.
61
00:04:04,320 --> 00:04:07,631
To tell the truth and
to say that I'm sorry.
62
00:04:24,360 --> 00:04:29,116
(man) I'm the king of my own land
63
00:04:33,960 --> 00:04:37,590
Facing tempests of dust
64
00:04:37,680 --> 00:04:42,197
I'll fight until the end
65
00:04:46,280 --> 00:04:48,396
Creatures of my dreams
66
00:04:48,520 --> 00:04:52,229
Raise up and dance with me
67
00:05:00,560 --> 00:05:03,279
Now and forever
68
00:05:04,120 --> 00:05:10,833
I'm your king
69
00:05:28,640 --> 00:05:29,994
(footsteps approaching)
70
00:05:30,080 --> 00:05:33,994
What happened? Are you all right?
71
00:05:34,080 --> 00:05:36,037
They wouldn't tell me anything.
72
00:05:36,120 --> 00:05:37,679
I felt a little dizzy, that's all.
73
00:05:37,800 --> 00:05:39,791
I suspect it's just the
mockery of the moon.
74
00:05:39,920 --> 00:05:42,355
Oh, I'm so relieved.
75
00:05:42,440 --> 00:05:45,432
I overexerted myself,
but I feel strong now.
76
00:05:45,520 --> 00:05:48,512
His Highness wants you to
stay confined to bed, please.
77
00:05:48,640 --> 00:05:52,349
Her Majesty does not need to lose
any more blood. Damned doctors.
78
00:05:52,480 --> 00:05:54,596
(laughs)
79
00:05:54,680 --> 00:05:57,798
Dear Liselotte, I wish everyone
in Versailles were like you.
80
00:05:57,920 --> 00:06:00,992
Then I'd be nothing
special, would I? Hmm.
81
00:06:01,120 --> 00:06:03,794
I hear you had words with the king.
82
00:06:05,520 --> 00:06:07,591
I was, perhaps, too honest.
83
00:06:07,680 --> 00:06:09,671
How did he respond?
84
00:06:10,800 --> 00:06:12,438
No doubt he's laughing at me now.
85
00:06:12,560 --> 00:06:15,598
I don't think he'd do that.
86
00:06:17,520 --> 00:06:20,911
Oh, my dearest, what
would I do without you?
87
00:06:24,880 --> 00:06:28,874
(praying in Latin)
88
00:06:33,760 --> 00:06:36,070
(praying continues)
89
00:06:39,000 --> 00:06:40,593
(clears throat)
90
00:06:42,640 --> 00:06:47,840
I trust Versailles offers adequate
comfort, Monsignor di Marco?
91
00:06:47,920 --> 00:06:51,914
In my order, we pay no heed
to the needs of the flesh.
92
00:06:52,040 --> 00:06:56,113
Well, if there is anything I
can do for you, please ask.
93
00:06:56,240 --> 00:06:59,278
Cardinal Leto sends his
regards, Monsieur Bontemps.
94
00:06:59,400 --> 00:07:02,711
I don't believe the cardinal
and I are acquainted.
95
00:07:02,840 --> 00:07:05,434
But you and he have a
long-standing arrangement.
96
00:07:07,760 --> 00:07:10,878
Why are you here?
- As a precaution.
97
00:07:13,680 --> 00:07:15,717
You may return to Rome
98
00:07:15,800 --> 00:07:18,792
and tell the cardinal it is not needed.
99
00:07:18,920 --> 00:07:22,151
But you no longer have
the trust of the Vatican.
100
00:07:22,240 --> 00:07:25,517
The duc d'Orléans has become bothersome,
101
00:07:25,640 --> 00:07:29,031
and you have become careless.
102
00:07:34,400 --> 00:07:35,879
(man) The king!
103
00:07:44,040 --> 00:07:45,713
(Palatine) So it's official then.
104
00:07:45,800 --> 00:07:47,996
(Chevalier) It would appear so.
105
00:07:48,080 --> 00:07:51,118
Finally, she's learned how to
dress like a king's mistress.
106
00:07:51,200 --> 00:07:53,840
Though I fear the
fabric is poorly judged.
107
00:07:53,920 --> 00:07:56,514
Is this the demise of the modest mouse?
108
00:07:56,600 --> 00:07:59,877
There was always a
she-wolf lurking beneath.
109
00:08:01,440 --> 00:08:05,070
It's in poor taste, parading her
in public when the queen is ill.
110
00:08:06,520 --> 00:08:08,670
He's doing this to humiliate me.
111
00:08:08,800 --> 00:08:11,314
He can't seriously want her.
112
00:08:11,440 --> 00:08:13,954
She's old, plain, and barren.
113
00:08:14,080 --> 00:08:16,515
He wants me in his bed. I know it.
114
00:08:16,600 --> 00:08:18,989
If the king wanted you, he'd have you.
115
00:08:21,880 --> 00:08:23,757
You will have noticed, Bayim Barek,
116
00:08:23,840 --> 00:08:26,514
we have no shortage of
silk and spice in Versailles.
117
00:08:26,600 --> 00:08:30,719
But what I offer His Majesty, more
pertinently, is a trading network.
118
00:08:30,840 --> 00:08:32,672
A commercial infrastructure.
119
00:08:32,760 --> 00:08:36,674
Controlling the routes into all Europe
would bring huge financial gain.
120
00:08:36,800 --> 00:08:39,235
We can supply the finest exotic goods
121
00:08:39,320 --> 00:08:42,950
from Persia and the Far
East, to France and beyond.
122
00:08:43,080 --> 00:08:45,117
And we can export French goods
123
00:08:45,200 --> 00:08:47,510
through the same channels to Asia.
124
00:08:51,520 --> 00:08:53,557
A moment alone?
125
00:08:59,360 --> 00:09:01,078
(door closes)
126
00:09:02,080 --> 00:09:04,390
An Ottoman agent in Versailles.
127
00:09:04,520 --> 00:09:07,797
You show great bravery or stupidity.
128
00:09:07,880 --> 00:09:09,518
My offer is sincere.
129
00:09:09,600 --> 00:09:12,160
Do not play with me, Barek.
130
00:09:12,240 --> 00:09:14,356
Why are you really here?
131
00:09:16,120 --> 00:09:20,273
Sultan Mehmed shares your
antipathy towards Emperor Leopold.
132
00:09:20,400 --> 00:09:24,633
He prays that his enemy's
enemy might become his friend.
133
00:09:26,040 --> 00:09:27,838
He wishes to advance on Vienna.
134
00:09:27,960 --> 00:09:31,157
And he requests your support.
135
00:09:31,240 --> 00:09:35,199
The sultan asks me to support a
Muslim empire against a Christian?
136
00:09:35,320 --> 00:09:36,754
Might I remind His Majesty
137
00:09:36,840 --> 00:09:40,356
that his grandfather had a fruitful
alliance with Sultan Ahmed.
138
00:09:47,080 --> 00:09:49,435
You may continue trade discussions,
139
00:09:49,520 --> 00:09:51,796
but under the strictest confidence.
140
00:09:51,920 --> 00:09:54,639
1 will give my answer in good time.
141
00:10:31,200 --> 00:10:33,714
The prison governor has surfaced.
142
00:10:33,800 --> 00:10:36,599
Oh, yes. What did he say?
143
00:10:36,680 --> 00:10:40,719
He was dead. His belly
opened with a single stroke.
144
00:10:41,920 --> 00:10:43,957
Because we spoke with him.
145
00:10:44,040 --> 00:10:46,111
That would seem likely.
146
00:10:47,600 --> 00:10:49,352
He knew the truth.
147
00:10:49,440 --> 00:10:52,000
That's why they killed him.
148
00:10:52,080 --> 00:10:53,559
Somebody knows we're getting close.
149
00:10:53,640 --> 00:10:55,119
Someone in the palace is watching us.
150
00:10:55,200 --> 00:10:57,874
If so, I would know about it.
151
00:10:59,640 --> 00:11:02,154
What about Bontemps?
152
00:11:02,240 --> 00:11:04,390
He's the only one here who's
had dealings with the governor.
153
00:11:04,480 --> 00:11:06,437
That hardly makes him the killer.
154
00:11:06,560 --> 00:11:10,440
Bontemps hid something in the
hovel to throw me off the scent.
155
00:11:10,560 --> 00:11:14,030
And he's the one who lied about Macquart
in the first place, along with my brother.
156
00:11:14,120 --> 00:11:16,396
Bontemps is not capable of murder.
157
00:11:16,520 --> 00:11:18,636
Not even if the king ordered it?
158
00:11:18,760 --> 00:11:22,958
Such requests would tend
to fall within my remit.
159
00:11:23,040 --> 00:11:25,475
Unless Louis has reason
to keep it from you too.
160
00:11:28,480 --> 00:11:33,270
Bontemps would do anything to
protect the king, would he not?
161
00:11:35,560 --> 00:11:38,439
We should discuss this
with them immediately.
162
00:11:38,520 --> 00:11:39,590
No.
163
00:11:42,320 --> 00:11:44,550
This is no longer just an inquiry.
164
00:11:44,640 --> 00:11:46,199
That is precisely my point.
165
00:11:46,280 --> 00:11:48,476
Two men have been killed,
and I was nearly the third.
166
00:11:48,600 --> 00:11:50,955
All the more reason to
share it with the king.
167
00:11:51,080 --> 00:11:53,310
But I do not trust the king.
168
00:12:00,920 --> 00:12:03,150
What have you learned about the dagger?
169
00:12:05,360 --> 00:12:08,273
Diabolimors has an
obvious biblical resonance.
170
00:12:08,360 --> 00:12:10,795
Yes, but the insignia...
171
00:12:12,520 --> 00:12:14,670
It's the only evidence we've got.
172
00:12:18,800 --> 00:12:22,475
My dear, Francoise, you've been
hiding your light under a bushel.
173
00:12:22,560 --> 00:12:24,278
Simply trying a new fashion.
174
00:12:24,400 --> 00:12:26,471
And celebrating your elevation?
175
00:12:26,600 --> 00:12:28,238
I am humbled by the king's trust.
176
00:12:28,320 --> 00:12:30,357
And I'm glad, believe me.
177
00:12:30,440 --> 00:12:34,399
In your absence, he's become
somewhat impatient with us.
178
00:12:34,480 --> 00:12:37,757
The nobles of court?
The Protestants in court.
179
00:12:37,840 --> 00:12:41,515
He has imprisoned Augustin de
Puy for no reason whatsoever.
180
00:12:41,640 --> 00:12:44,314
The king always has good
reason. Then the king is wrong.
181
00:12:45,960 --> 00:12:48,793
On some things, one is best advised
to keep one's counsel, Duchesse.
182
00:12:48,920 --> 00:12:53,551
It's me, Francoise. I'm only asking
you to speak up for poor Augustin.
183
00:12:53,640 --> 00:12:54,994
I don't want to trouble the king.
184
00:12:55,080 --> 00:12:56,912
He has all manner of
challenges on his mind.
185
00:12:57,040 --> 00:12:59,680
Then he should stop thinking
he's God Almighty himself.
186
00:12:59,800 --> 00:13:02,713
I should remind you the king is
God's representative on earth.
187
00:13:02,840 --> 00:13:05,400
Then why does he see the
Protestant faith as a threat?
188
00:13:05,520 --> 00:13:07,193
Perhaps that is God's intention.
189
00:13:07,320 --> 00:13:10,233
It is not for me to speak
for either of them.
190
00:13:11,480 --> 00:13:14,677
My God. What has happened to you?
191
00:13:14,760 --> 00:13:17,115
I've become reconciled
with who I once was.
192
00:13:17,200 --> 00:13:19,874
I know exactly who you were.
And who I must be now.
193
00:13:20,000 --> 00:13:22,196
You were one of us.
194
00:13:22,280 --> 00:13:25,716
And it is folly to deny one's history.
195
00:13:35,360 --> 00:13:38,398
The queen's strength returns?
Her Majesty is stable.
196
00:13:38,480 --> 00:13:42,394
The doctor expects her illness
to pass, but she is burdened.
197
00:13:42,480 --> 00:13:46,235
We all have our cross to bear.
And what is yours, madame?
198
00:13:46,320 --> 00:13:49,915
I offer my humble apology, sire.
199
00:13:50,000 --> 00:13:52,116
Surely you can have no
more secrets for me.
200
00:13:52,200 --> 00:13:54,077
No, but I was mistaken.
201
00:13:54,200 --> 00:13:58,159
To enter the kingdom of God,
202
00:13:58,240 --> 00:14:00,709
one must be born again.
203
00:14:00,800 --> 00:14:04,270
Only now do I understand how.
204
00:14:04,360 --> 00:14:08,752
To atone for my trespasses, I
must reject my past utterly.
205
00:14:09,800 --> 00:14:11,518
My sins have been laid bare.
206
00:14:11,640 --> 00:14:15,599
My dark days were during
my life as a Protestant.
207
00:14:15,680 --> 00:14:18,115
And I thank the Lord
for your conversion.
208
00:14:18,200 --> 00:14:20,237
But you were right.
209
00:14:20,320 --> 00:14:24,029
They dare to question your holy status.
210
00:14:24,120 --> 00:14:27,750
Monsieur de Puy simply said
what they were all thinking.
211
00:14:28,960 --> 00:14:33,318
And you know you are chosen by God.
212
00:14:36,760 --> 00:14:39,513
Perhaps the time has come to show them.
213
00:14:45,080 --> 00:14:48,072
Two years ago, one of my
galleons set sail for the Americas.
214
00:14:48,200 --> 00:14:50,760
The vessel appeared robust.
215
00:14:50,840 --> 00:14:53,514
The captain declared it seaworthy.
216
00:14:53,600 --> 00:14:56,069
But he had spotted some woodworm.
217
00:14:56,200 --> 00:14:58,237
Just a little.
218
00:14:58,320 --> 00:15:02,632
A few tiny larvae, presumed
to be innocent stowaways.
219
00:15:03,720 --> 00:15:06,280
The ship crossed the ocean with ease.
220
00:15:06,360 --> 00:15:08,317
But on the return journey,
221
00:15:08,400 --> 00:15:11,756
the sails were raised and
the main mast crumbled.
222
00:15:11,880 --> 00:15:16,351
What was thought to be woodworm
turned out to be the deathwatch beetle,
223
00:15:16,440 --> 00:15:18,829
and the body of the craft was riddled,
224
00:15:18,920 --> 00:15:20,672
eaten from within.
225
00:15:22,400 --> 00:15:27,076
You see, the time to deal with the
menace was before he set sail.
226
00:15:28,800 --> 00:15:31,440
He could have easily
replaced a few timbers.
227
00:15:33,680 --> 00:15:36,513
His mistake was to ignore the threat,
228
00:15:38,480 --> 00:15:40,790
however small it appeared.
229
00:15:42,040 --> 00:15:44,031
It became an infestation.
230
00:15:48,400 --> 00:15:52,030
I want to deal with the Protestant
problem as a matter of priority,
231
00:15:52,120 --> 00:15:55,750
starting with a detailed inventory
of the Protestants under my roof.
232
00:15:58,120 --> 00:16:01,476
But they have been compliant
233
00:16:01,600 --> 00:16:02,999
and loyal.
234
00:16:03,080 --> 00:16:05,549
Their faith is private,
235
00:16:05,640 --> 00:16:07,233
between the individual and God.
236
00:16:07,320 --> 00:16:09,516
They dispute the natural order.
237
00:16:09,600 --> 00:16:12,638
They challenge the authority of
priest, pope, and His Majesty
238
00:16:12,720 --> 00:16:14,677
as our God-chosen king.
239
00:16:14,760 --> 00:16:19,197
Every Huguenot is a threat while he
shares faith with William of Orange.
240
00:16:21,280 --> 00:16:23,317
Nevertheless,
241
00:16:23,400 --> 00:16:27,678
could I urge His Majesty
to remain lenient?
242
00:16:27,760 --> 00:16:30,115
If only for reasons of taxation.
243
00:16:30,240 --> 00:16:32,914
His Majesty should also remember
244
00:16:33,000 --> 00:16:35,230
there is legislation in place
245
00:16:35,320 --> 00:16:38,278
regarding the rights of all faiths.
246
00:16:38,400 --> 00:16:40,835
Why so fearful, gentlemen?
247
00:16:40,920 --> 00:16:44,197
I'm a reasonable man.
ll do not wish to be cruel.
248
00:16:44,320 --> 00:16:47,073
The challenge is to help
them realize their mistake
249
00:16:47,200 --> 00:16:51,478
and encourage them to return to the
one true Church. (Louis) Precisely.
250
00:16:51,600 --> 00:16:55,355
So I want you to identify
all Protestant businesses
251
00:16:55,440 --> 00:16:58,353
and let them know that the king
would look more kindly on them
252
00:16:58,440 --> 00:17:00,078
if they were to recant.
253
00:17:01,720 --> 00:17:03,393
And if they don't?
254
00:17:05,600 --> 00:17:07,910
Their fate is in their own hands.
255
00:17:13,040 --> 00:17:16,476
Now we must accept a woman
as the king's principal adviser?
256
00:17:16,560 --> 00:17:18,073
I see no problem.
257
00:17:18,160 --> 00:17:21,710
I foresee many, if he
continues to reject our input.
258
00:17:21,800 --> 00:17:23,711
Because you may have to work harder?
259
00:17:23,800 --> 00:17:27,077
I strive night and day already. I give
the king my every waking minute.
260
00:17:27,160 --> 00:17:30,357
I concede that with this new
arrangement we must be vigilant.
261
00:17:30,440 --> 00:17:32,670
"Vigilant"? We should be up in arms.
262
00:17:32,800 --> 00:17:36,714
The Edict of Nantes is there to
protect such vulnerable minorities.
263
00:17:36,800 --> 00:17:40,998
If the king tears it up, there's
no telling where it will end.
264
00:17:47,440 --> 00:17:49,556
Do you advocate mutiny?
265
00:17:50,840 --> 00:17:53,593
I ask the council to reject
naked sectarianism.
266
00:17:53,680 --> 00:17:55,239
This is religious bigotry.
267
00:17:56,760 --> 00:17:58,592
The king has his reasons.
268
00:17:58,720 --> 00:18:01,280
It's our job to facilitate him.
269
00:18:01,400 --> 00:18:03,710
It is our job to do what is right.
270
00:18:05,520 --> 00:18:06,476
(door slams)
271
00:18:08,160 --> 00:18:10,117
A moment, Monsieur Bontemps.
272
00:18:10,200 --> 00:18:11,918
I have business to attend to.
273
00:18:12,000 --> 00:18:14,640
I thought you should be
informed of a murder.
274
00:18:19,880 --> 00:18:22,713
You've been acquainted with
the governor of the Bastille?
275
00:18:22,800 --> 00:18:25,553
And this concerns me, how?
276
00:18:25,640 --> 00:18:29,873
I wondered if you knew anyone who
might have reason to wish him dead.
277
00:18:29,960 --> 00:18:32,156
In his line of work, I
suspect there are many.
278
00:18:32,240 --> 00:18:33,833
And if you don't mind my reminding you,
279
00:18:33,960 --> 00:18:37,271
your principle priority should
be protecting the royal family.
280
00:18:37,360 --> 00:18:39,351
It always has been.
281
00:18:39,480 --> 00:18:41,676
The queen has fallen ill.
282
00:18:41,760 --> 00:18:44,479
Have you ruled out the
possibility of a poisoner?
283
00:18:44,560 --> 00:18:47,279
Good day, Mr. Marchal.
284
00:18:51,200 --> 00:18:53,510
"The death of the devil."
285
00:18:53,600 --> 00:18:55,876
I read about this in my studies.
286
00:18:56,000 --> 00:18:58,435
So it's in the Bible?
287
00:18:58,520 --> 00:19:00,193
It is suggested, yes.
288
00:19:00,280 --> 00:19:03,079
But the actual story
is in the Apocrypha.
289
00:19:03,200 --> 00:19:06,397
A collection of Holy Scriptures
290
00:19:06,480 --> 00:19:09,199
that the Church deems... troublesome.
291
00:19:10,400 --> 00:19:13,358
But the-- the insignia...
292
00:19:13,440 --> 00:19:15,875
You've seen that before?
293
00:19:16,000 --> 00:19:19,311
In Vatican records. The
symbol of an ancient sect.
294
00:19:19,440 --> 00:19:21,078
The Knights of Damascus.
295
00:19:21,160 --> 00:19:23,151
From the Third Crusade, I believe.
296
00:19:23,280 --> 00:19:26,989
They were a clandestine order,
said to have had just one aim:
297
00:19:27,120 --> 00:19:31,000
to protect the Catholic Church
and dispose of its enemies,
298
00:19:31,120 --> 00:19:33,350
with impunity.
299
00:20:24,160 --> 00:20:26,913
What do you pray for, Monsieur Bontemps?
300
00:20:32,120 --> 00:20:34,714
Deliverance from evil.
301
00:20:36,760 --> 00:20:39,115
I wish to see the prisoner.
302
00:20:41,760 --> 00:20:44,115
1 will not speak of that here.
303
00:20:45,240 --> 00:20:47,675
You need not speak at all. Just listen.
304
00:20:47,760 --> 00:20:49,956
No, you listen to me.
305
00:20:51,560 --> 00:20:53,676
I run this palace.
306
00:20:53,760 --> 00:20:57,640
My services are exclusively to the king.
307
00:20:57,760 --> 00:21:00,513
There's a higher authority
308
00:21:00,600 --> 00:21:03,069
that which we both must answer.
309
00:21:03,200 --> 00:21:06,033
And you will take me to the prisoner
310
00:21:06,120 --> 00:21:08,157
at your earliest convenience.
311
00:21:15,360 --> 00:21:17,715
(church bells tolling)
312
00:21:17,840 --> 00:21:23,916
We gather to remember
our good friend, Olivier,
313
00:21:24,000 --> 00:21:26,640
taken from us so cruelly.
314
00:21:28,240 --> 00:21:33,360
We ask you, our Lord, to keep him safe
315
00:21:33,480 --> 00:21:36,438
and to fold his family in
the palm of your hand.
316
00:21:36,520 --> 00:21:37,510
Amen.
317
00:21:37,600 --> 00:21:39,716
(all) Amen.
318
00:21:42,520 --> 00:21:44,796
I'm so sorry.
319
00:21:46,280 --> 00:21:47,429
(sniffles)
320
00:21:51,040 --> 00:21:52,474
It's from the palace.
321
00:21:52,600 --> 00:21:55,114
A warning of what's to come.
322
00:21:59,600 --> 00:22:02,114
It's not enough to tax us to the
hilt and murder our friends.
323
00:22:02,240 --> 00:22:05,471
Now he wants us to give up our
religion. It's an empty threat.
324
00:22:05,560 --> 00:22:08,552
We've seen what he's capable
of. We have to stand up to him.
325
00:22:08,640 --> 00:22:12,156
Jeanne. So what are you gonna do?
326
00:22:12,280 --> 00:22:14,794
Recant just to please the
king? Get back to work.
327
00:22:14,920 --> 00:22:16,752
While we still have it.
328
00:22:28,680 --> 00:22:31,593
I will interview the prisoner alone.
329
00:22:32,920 --> 00:22:34,991
Why is he tethered?
330
00:22:35,080 --> 00:22:37,071
For his own safety.
331
00:22:37,160 --> 00:22:39,356
You may remain outside.
332
00:22:42,040 --> 00:22:45,112
I've protected this man all my life.
333
00:22:45,200 --> 00:22:47,794
1 will not see him suffer now.
334
00:22:47,880 --> 00:22:50,838
The king will end my torture soon.
335
00:22:50,920 --> 00:22:54,390
The king knows nothing of
this, and thus it will remain.
336
00:23:03,960 --> 00:23:07,191
An uninvited guest? I've
worked out what you're doing.
337
00:23:07,320 --> 00:23:09,709
And you wish to join me at my table?
338
00:23:09,800 --> 00:23:13,111
You invited the Roman cleric
to Versailles, didn't you?
339
00:23:13,200 --> 00:23:14,838
Why on earth would I do that?
340
00:23:14,960 --> 00:23:17,952
Because I think you might be a lot closer
to the Vatican than you're letting on.
341
00:23:18,080 --> 00:23:21,118
Is this more paranoia from
your fevered imagination?
342
00:23:21,240 --> 00:23:23,516
Give me a straight answer.
343
00:23:23,640 --> 00:23:26,758
I appointed you to council
for your newfound maturity.
344
00:23:26,840 --> 00:23:28,672
Don't give me more cause to regret it.
345
00:23:28,800 --> 00:23:32,794
Why is the Vatican holding
the man in the iron mask?
346
00:23:32,880 --> 00:23:35,110
My dear Philippe, since
that bang on the head,
347
00:23:35,200 --> 00:23:38,875
your behavior has been
erratic, at times, alarming.
348
00:23:38,960 --> 00:23:40,553
This madness must stop.
349
00:23:40,680 --> 00:23:45,311
I need you by my side,
not chasing lost causes.
350
00:23:45,400 --> 00:23:46,959
I'm losing you, Brother.
351
00:23:49,320 --> 00:23:54,030
I fearitis ll who is
losing you, Brother.
352
00:23:54,160 --> 00:23:56,515
(footsteps departing)
353
00:23:59,520 --> 00:24:02,956
Are we really expected to do nothing?
354
00:24:03,040 --> 00:24:06,874
Accept the world we live in
and paint on a sunny visage.
355
00:24:07,000 --> 00:24:08,832
There's nothing else one can do.
356
00:24:08,920 --> 00:24:11,070
I dislike my name being on a list.
357
00:24:11,160 --> 00:24:12,639
But it's my nephew that concerns me.
358
00:24:12,760 --> 00:24:15,229
His entire future could be in jeopardy
359
00:24:15,320 --> 00:24:17,914
with the stroke of a Catholic pen,
360
00:24:18,000 --> 00:24:20,594
along with all other decent
Protestant businessmen.
361
00:24:22,280 --> 00:24:24,157
And on that subject,
362
00:24:24,240 --> 00:24:27,278
I had been considering recanting myself
so we might have more in common.
363
00:24:29,560 --> 00:24:32,473
You would become a Protestant?
364
00:24:32,560 --> 00:24:37,270
Well, not the way things
are now, obviously.
365
00:24:38,960 --> 00:24:43,113
But clearly the sensible thing to do
now is for you to become a Catholic.
366
00:24:44,280 --> 00:24:46,556
You don't know me at all, do you?
367
00:24:47,760 --> 00:24:50,957
I know you most intimately.
368
00:24:51,080 --> 00:24:54,869
We had sex. Don't imagine that
gives you access to my heart.
369
00:24:56,680 --> 00:25:01,675
But if... we were to
marry, as Catholics,
370
00:25:01,760 --> 00:25:04,957
that would secure
your position in court.
371
00:25:05,040 --> 00:25:06,519
I need no man.
372
00:25:06,640 --> 00:25:10,713
And I wouldn't marry you if you were
the last specimen on this earth.
373
00:25:14,000 --> 00:25:15,434
Ah.
374
00:25:15,520 --> 00:25:18,273
The famous shoemaker
alone in the palace.
375
00:25:18,400 --> 00:25:20,550
Have you lost your way?
376
00:25:20,640 --> 00:25:25,510
No. Actually, I was hoping
to talk to the duc d'Orléans.
377
00:25:25,640 --> 00:25:27,551
Perhaps I can help you.
378
00:25:27,640 --> 00:25:32,669
Well, I'm a loyal Frenchman, sir.
379
00:25:32,760 --> 00:25:35,115
I've served the palace as best I can.
380
00:25:36,360 --> 00:25:39,751
But I'm afraid that I may lose business
381
00:25:39,840 --> 00:25:41,751
because I'm a Protestant.
382
00:25:42,680 --> 00:25:44,239
You're in luck, my boy.
383
00:25:44,360 --> 00:25:45,680
Really?
384
00:25:45,760 --> 00:25:49,310
I wish to commission boots
for my entire infantry.
385
00:25:50,800 --> 00:25:52,552
Yes, sir. I'd be delighted, sir.
386
00:25:52,680 --> 00:25:55,798
The contract is yours. In perpetuity.
387
00:25:55,920 --> 00:25:59,311
On condition that you recant.
388
00:26:14,480 --> 00:26:16,835
Did you talk to the duc d'Orléans?
389
00:26:16,920 --> 00:26:18,513
There's no point.
390
00:26:18,600 --> 00:26:20,876
This can only end one way.
391
00:26:20,960 --> 00:26:24,351
Well, so be it. We can cope.
392
00:26:24,440 --> 00:26:28,354
I've been offered a
contract from the military.
393
00:26:28,440 --> 00:26:30,238
It'd secure the business for decades.
394
00:26:34,240 --> 00:26:35,275
But?
395
00:26:44,040 --> 00:26:45,075
Guillaume.
396
00:26:45,200 --> 00:26:47,111
You'd recant your faith?
397
00:26:47,240 --> 00:26:50,358
Just hear me out. I don't believe it.
398
00:26:50,440 --> 00:26:52,556
It's just saying a few words.
399
00:26:52,640 --> 00:26:55,314
A few words before God.
400
00:26:55,400 --> 00:26:58,313
It's about being practical
in the face of adversity.
401
00:26:58,400 --> 00:27:00,755
You'd be rejecting everything
our father stood for.
402
00:27:00,840 --> 00:27:02,478
Our father was a businessman.
403
00:27:02,560 --> 00:27:04,756
He understood how
these things work. Yeah.
404
00:27:04,840 --> 00:27:08,470
And he knew that principles were
more important than money.
405
00:27:08,560 --> 00:27:11,154
I wouldn't be doing it for me.
I'm thinking of the lads.
406
00:27:11,240 --> 00:27:12,992
They've been loyal
through all the bad times.
407
00:27:13,080 --> 00:27:16,596
This is a chance to save their
jobs. They'd be grateful.
408
00:27:17,920 --> 00:27:19,752
You don't care about them.
409
00:27:21,480 --> 00:27:22,550
This is about you.
410
00:27:24,040 --> 00:27:25,792
You wanna be rich, huh?
411
00:27:25,920 --> 00:27:29,276
Just so long as you can
be a part of Versailles.
412
00:27:36,400 --> 00:27:38,471
Well, I won't give in to
the king's blackmail.
413
00:27:38,600 --> 00:27:41,752
If you've got any heart
left, then neither will you.
414
00:27:41,840 --> 00:27:44,832
(footsteps departing)
415
00:27:46,360 --> 00:27:47,395
(sighs)
416
00:27:59,600 --> 00:28:03,673
So what earth-shattering challenge
are we wrestling with today?
417
00:28:03,800 --> 00:28:06,997
Matters of the heart.
You wouldn't understand.
418
00:28:11,000 --> 00:28:14,311
The Chevalier de Lorraine
has fallen in love.
419
00:28:14,400 --> 00:28:16,835
He's purloined a new mirror? No.
420
00:28:16,920 --> 00:28:18,240
The duchesse d'Angers.
421
00:28:20,800 --> 00:28:22,438
Him?
422
00:28:22,560 --> 00:28:24,437
With a woman?
423
00:28:24,560 --> 00:28:27,473
They lack stamina, but they offer
one or two more options than men.
424
00:28:27,560 --> 00:28:29,278
I am here, you know. (door opens)
425
00:28:31,640 --> 00:28:33,916
The queen requests
your presence, madame.
426
00:28:40,240 --> 00:28:42,880
Don't discuss any juicy
matters without me.
427
00:28:48,200 --> 00:28:49,713
(door closes)
428
00:28:58,520 --> 00:29:00,272
Do you have somewhere to be?
429
00:29:01,160 --> 00:29:03,117
Somewhere else.
430
00:29:03,240 --> 00:29:07,359
I'm not trying to seduce you.
431
00:29:07,440 --> 00:29:11,593
I just... hoped we could still talk
to each other without rancor.
432
00:29:21,880 --> 00:29:23,154
So...
433
00:29:25,960 --> 00:29:28,270
how have you been?
434
00:29:28,360 --> 00:29:29,953
Busy.
435
00:29:30,040 --> 00:29:31,439
You?
436
00:29:31,520 --> 00:29:33,272
After a fashion.
437
00:29:35,800 --> 00:29:37,791
How's your love life?
438
00:29:39,320 --> 00:29:40,879
Solitary.
439
00:29:40,960 --> 00:29:42,359
Ah.
440
00:29:42,440 --> 00:29:44,829
The true love that
never lets a man down.
441
00:29:46,000 --> 00:29:48,674
Are you really in love with that woman?
442
00:29:51,960 --> 00:29:53,678
I don't know.
443
00:29:53,800 --> 00:29:56,269
I can't remember what it feels like.
444
00:29:56,400 --> 00:29:58,596
Oh, that makes me feel
marvelous, thank you.
445
00:29:58,720 --> 00:30:00,313
I remember it was good.
446
00:30:01,480 --> 00:30:02,914
I know that much.
447
00:30:03,000 --> 00:30:05,560
Like having a real reason to
get out of bed in the morning.
448
00:30:07,480 --> 00:30:09,198
Or staying in it.
449
00:30:15,280 --> 00:30:17,317
So what's the problem?
450
00:30:18,240 --> 00:30:20,516
She's proving quite a challenge.
451
00:30:20,640 --> 00:30:23,393
Don't know what to say to convince her.
452
00:30:26,960 --> 00:30:28,997
Don't say anything.
453
00:30:32,040 --> 00:30:34,077
Find a way to show her.
454
00:30:35,880 --> 00:30:38,190
(humming)
455
00:30:40,000 --> 00:30:42,276
(door opens)
456
00:30:43,840 --> 00:30:45,592
(door closes)
457
00:30:52,600 --> 00:30:55,797
How delightful to see you, my dear.
458
00:31:00,960 --> 00:31:03,520
I feel fabulous.
459
00:31:03,600 --> 00:31:05,876
Like a new woman.
460
00:31:06,000 --> 00:31:08,674
You wished to see me, Your Majesty?
461
00:31:08,760 --> 00:31:10,876
Yes. I have the appetite of an army.
462
00:31:10,960 --> 00:31:12,712
Won't you join me in a feast?
463
00:31:12,800 --> 00:31:14,757
I'd be delighted.
464
00:31:14,840 --> 00:31:17,992
I can't help but feel I've been missing
out on the pleasures of Versailles.
465
00:31:18,080 --> 00:31:20,674
Today I shall drink wine.
Lots and lots of wine.
466
00:31:20,760 --> 00:31:22,831
If Her Majesty so wishes.
467
00:31:25,800 --> 00:31:27,393
Mm!
468
00:31:29,160 --> 00:31:34,234
But first, Her Majesty wants a
bath of scented rose petals.
469
00:31:34,360 --> 00:31:37,990
My dear. What on earth are you doing?
470
00:31:38,080 --> 00:31:39,991
Having some fun.
471
00:31:40,120 --> 00:31:43,078
A facet of life I have
resisted for too long.
472
00:31:43,200 --> 00:31:46,033
Won't you take me for
a ride in the forest?
473
00:31:46,120 --> 00:31:48,157
Perhaps the doctor
should have a say in that.
474
00:31:48,280 --> 00:31:50,669
Won't you take me for a ride?
475
00:31:52,560 --> 00:31:54,870
Touch me again and I'll tell Mother.
476
00:31:57,800 --> 00:31:59,711
She's calling me.
477
00:32:01,480 --> 00:32:02,914
Can't you hear her?
478
00:32:03,040 --> 00:32:06,032
(woman crying out)
479
00:32:09,480 --> 00:32:11,790
I am coming to you.
480
00:32:12,800 --> 00:32:16,270
I'll embrace you, my heavenly angel.
481
00:32:16,360 --> 00:32:17,919
You need some rest, Your High--
482
00:32:18,040 --> 00:32:21,032
Unhand me, you fucking
dog! I'm not your prisoner!
483
00:32:22,280 --> 00:32:23,839
I can hear you whispering.
484
00:32:23,960 --> 00:32:26,600
Il can see you sneering.
ll know what you're doing.
485
00:32:26,680 --> 00:32:29,354
Tying me up, crushing the life from me.
486
00:32:43,160 --> 00:32:45,151
What's happening to me?
487
00:32:46,680 --> 00:32:48,796
What's happening to me?
488
00:32:51,800 --> 00:32:53,359
Tell me. Tell me.
489
00:32:53,480 --> 00:32:56,199
What's happening to me? Hmm?
490
00:32:56,280 --> 00:32:57,918
What's happening to me?
491
00:32:59,280 --> 00:33:02,193
What's happening to me?
What's happening to me?
492
00:33:08,440 --> 00:33:09,999
She's possessed by a demon.
493
00:33:10,120 --> 00:33:12,589
(Marie-Théréese) Get off!
(doctor) Hold her legs.
494
00:33:13,840 --> 00:33:15,069
(grunts)
495
00:33:30,080 --> 00:33:33,311
(priest) I have inspected the queen.
496
00:33:33,400 --> 00:33:37,155
I believe she is indeed possessed
497
00:33:37,240 --> 00:33:39,754
of a sinister spirit.
498
00:33:39,840 --> 00:33:43,913
(Palatine) She's sick. It is
her own spirit that ails.
499
00:33:44,000 --> 00:33:46,594
And there is no question of poison?
500
00:33:47,680 --> 00:33:50,559
The doctor has dismissed it.
501
00:33:50,640 --> 00:33:52,870
You must go to her,
sire. She is heartsore.
502
00:33:52,960 --> 00:33:56,032
(priest) I must advise against that.
503
00:33:56,120 --> 00:34:00,990
Such spirits can only be
treated with exorcism.
504
00:34:01,880 --> 00:34:04,030
Only the power of God
505
00:34:04,120 --> 00:34:06,509
can cast it out and save her soul.
506
00:34:08,080 --> 00:34:11,471
It can be traumatic for
the unfortunate victim,
507
00:34:11,560 --> 00:34:14,200
but it is the only option.
508
00:34:34,520 --> 00:34:37,831
Do you know who saw the queen
on the day before she fell ill?
509
00:34:41,320 --> 00:34:44,950
I want the name of every servant
who was with her this past week.
510
00:34:52,880 --> 00:34:55,713
(Chevalier) We are in the dark, Louvois.
511
00:34:55,840 --> 00:35:00,118
Can it be true our queen is
possessed by an evil demon?
512
00:35:00,200 --> 00:35:04,797
You know as well as I there is not a
more godly person in the palace.
513
00:35:16,240 --> 00:35:18,231
Why are you so anxious? Oh!
514
00:35:19,680 --> 00:35:21,512
We're all anxious.
515
00:35:38,040 --> 00:35:39,553
You startled me.
516
00:35:39,680 --> 00:35:41,671
Perhaps that was my intention.
517
00:35:43,120 --> 00:35:45,077
When did you last see the queen?
518
00:35:45,200 --> 00:35:47,157
I have just come from her.
519
00:35:47,240 --> 00:35:49,117
The poor soul is suffering terribly.
520
00:35:49,240 --> 00:35:50,799
And before she fell ill?
521
00:35:50,920 --> 00:35:54,834
I met her in the salon. Why?
522
00:35:54,960 --> 00:35:59,033
Her lady-in-waiting claims you were
near her quarters the previous night.
523
00:35:59,120 --> 00:36:02,715
Yes. Yes, of course.
That slipped my mind.
524
00:36:02,800 --> 00:36:04,632
What were you doing there?
525
00:36:04,720 --> 00:36:06,552
She was looking for me.
526
00:36:06,640 --> 00:36:08,916
I get lost in this place all the time.
527
00:36:09,000 --> 00:36:10,559
The duchesse came to my aid.
528
00:36:10,680 --> 00:36:15,436
Yes. I showed the princess to
her rooms, then retired to bed.
529
00:36:15,520 --> 00:36:17,238
Alone.
530
00:36:17,320 --> 00:36:21,518
Such vexation does
not suit you, Duchesse.
531
00:36:35,400 --> 00:36:37,994
Well, aren't you going to tell me?
532
00:36:38,080 --> 00:36:39,673
I don't know what you're talking about.
533
00:36:39,760 --> 00:36:42,354
What were you doing
near the queen's rooms?
534
00:36:43,680 --> 00:36:45,318
I wanted a word with her, that's all.
535
00:36:45,400 --> 00:36:47,516
So why did you let me lie for you?
536
00:36:47,600 --> 00:36:50,479
It seemed convenient.
I don't believe you.
537
00:36:50,560 --> 00:36:52,471
I'm going to tell Monsieur Marchal.
538
00:36:52,560 --> 00:36:55,518
You will do what I tell you.
539
00:36:55,600 --> 00:36:56,874
You don't scare me.
540
00:36:57,000 --> 00:37:00,277
Maybe not, but Leopold does.
541
00:37:03,920 --> 00:37:05,911
You work for my uncle?
542
00:37:09,640 --> 00:37:13,873
(shouting) Where is the
king? Where is the king?
543
00:37:14,000 --> 00:37:18,278
His hands are the claws of a
craven beast! (praying in Latin)
544
00:37:18,400 --> 00:37:22,189
His tongue is a shake of poison!
545
00:37:22,320 --> 00:37:25,631
(screaming) (praying continues)
546
00:37:25,720 --> 00:37:29,714
His hands are the claws
of a craven beast!
547
00:37:29,840 --> 00:37:32,912
His eyes are the pits of hell
548
00:37:33,040 --> 00:37:35,919
in which all mortals will perish,
549
00:37:36,000 --> 00:37:38,753
to tumble through purgatory
550
00:37:38,840 --> 00:37:41,195
for all eternity!
551
00:37:41,320 --> 00:37:44,278
She is suffering terribly, sire.
552
00:37:44,360 --> 00:37:46,954
You must go to her. She needs you.
553
00:37:49,000 --> 00:37:50,957
But what can I do for her?
554
00:37:51,920 --> 00:37:54,116
Show her godliness.
555
00:37:57,840 --> 00:38:00,593
What have you done to me? I beg you!
556
00:38:00,720 --> 00:38:03,838
Let me go! (priest praying in Latin)
557
00:38:05,000 --> 00:38:07,913
(Marie-Thérése) Be gone. You lie to me!
558
00:38:08,000 --> 00:38:10,435
(sobbing)
559
00:38:11,440 --> 00:38:13,875
My flesh is on fire.
560
00:38:15,120 --> 00:38:18,272
I beg you, give me peace!
561
00:38:21,920 --> 00:38:25,151
(Marie-Thérése praying in Latin)
562
00:38:33,600 --> 00:38:35,591
Be still.
563
00:38:38,800 --> 00:38:41,155
Peace be upon you.
564
00:38:43,200 --> 00:38:45,111
Return to me.
565
00:38:53,600 --> 00:38:55,238
Thank you.
566
00:38:59,760 --> 00:39:04,197
(priest) The king... has
cast out the demon.
567
00:39:05,800 --> 00:39:07,996
It is a miracle.
568
00:39:13,560 --> 00:39:15,119
(chattering)
569
00:39:15,200 --> 00:39:17,032
(Louvois clears throat)
570
00:39:17,880 --> 00:39:20,633
The queen remains gravely ill,
571
00:39:20,720 --> 00:39:23,633
but her soul has been saved.
572
00:39:23,760 --> 00:39:27,230
The king has performed a miracle.
573
00:39:27,320 --> 00:39:29,470
(applause)
574
00:39:35,640 --> 00:39:37,517
Such wonderful news.
575
00:39:37,600 --> 00:39:40,592
Word has it he saved
her with his own hands.
576
00:39:40,680 --> 00:39:42,034
I witnessed it myself.
577
00:39:42,160 --> 00:39:45,471
Our Lord moves within him. Excellent.
578
00:39:45,600 --> 00:39:48,160
So perhaps now might be an apt moment
579
00:39:48,240 --> 00:39:51,119
to approach him with a modest request.
580
00:39:51,200 --> 00:39:55,478
You see, I was wondering about
the Protestant arrangement.
581
00:39:55,600 --> 00:39:58,194
We all agree it's a
good idea, naturally.
582
00:39:58,280 --> 00:40:03,070
However, I was hoping His Majesty
might indulge certain individuals.
583
00:40:03,200 --> 00:40:05,794
The duchesse d'Angers, for instance.
584
00:40:05,880 --> 00:40:09,475
Her nephew has got a very
bright future in stained glass.
585
00:40:09,560 --> 00:40:10,516
Perhaps.
586
00:40:11,600 --> 00:40:13,477
As a Catholic.
587
00:40:17,720 --> 00:40:21,679
I was praying you might
find it in your heart
588
00:40:21,760 --> 00:40:24,036
to help an old friend.
589
00:40:27,960 --> 00:40:30,076
Incidentally,
590
00:40:30,160 --> 00:40:33,835
your services as master of
ceremony are no longer required.
591
00:40:36,440 --> 00:40:40,274
But... the king appointed me.
592
00:40:40,400 --> 00:40:43,313
The king has total faith in my judgment.
593
00:40:49,800 --> 00:40:52,235
(bell tolling)
594
00:41:44,600 --> 00:41:45,954
(door opens)
595
00:42:11,360 --> 00:42:13,317
His Majesty should be pleased.
596
00:42:13,440 --> 00:42:16,432
So many prominent
Protestants have seen the light.
597
00:42:25,320 --> 00:42:28,995
I bless you for your wisdom and humility
598
00:42:29,080 --> 00:42:31,674
and welcome you back
to the one true Church.
599
00:42:48,840 --> 00:42:50,558
Corpus Christi.
600
00:42:52,880 --> 00:42:54,871
Corpus Christi.
601
00:42:56,560 --> 00:42:58,710
Corpus Christi.
602
00:43:02,760 --> 00:43:04,592
Corpus Christi.
603
00:43:11,240 --> 00:43:13,880
Corpus Christi.
604
00:43:15,400 --> 00:43:16,549
Amen.
605
00:43:53,000 --> 00:43:54,991
(Philippe) I know who you are.
606
00:44:00,920 --> 00:44:03,150
Knight of Damascus.
607
00:44:22,440 --> 00:44:23,919
(yelling)
608
00:44:33,680 --> 00:44:35,273
(grunts)
609
00:45:01,000 --> 00:45:04,709
Who is the man in the iron mask?
610
00:45:06,240 --> 00:45:12,953
The king is not chosen by God.
611
00:45:43,080 --> 00:45:46,072
(Marie-Thérése) I can't see your face.
612
00:45:49,040 --> 00:45:50,792
More candles.
613
00:45:50,920 --> 00:45:53,639
It is daylight, my queen.
614
00:46:04,320 --> 00:46:06,072
So be it.
615
00:46:07,120 --> 00:46:09,191
(sobbing)
616
00:46:17,360 --> 00:46:20,000
Will you be by my side?
617
00:46:28,960 --> 00:46:30,837
I am with you.
618
00:46:33,520 --> 00:46:36,034
I thought I would be afraid.
619
00:46:38,000 --> 00:46:41,311
But not now, with the
darkness approaching.
620
00:46:42,440 --> 00:46:45,239
Perhaps because I know
God will embrace me.
621
00:46:47,680 --> 00:46:49,910
I admire your strength.
622
00:46:51,920 --> 00:46:54,958
My faith has been tested often.
623
00:46:55,040 --> 00:46:56,758
Yours is constant.
624
00:46:57,760 --> 00:46:59,876
And I never made you happy.
625
00:46:59,960 --> 00:47:03,112
Our life is not meant to be so,
626
00:47:03,200 --> 00:47:05,953
but that doesn't mean I don't love you.
627
00:47:06,080 --> 00:47:08,799
You hold no regrets?
628
00:47:11,040 --> 00:47:12,713
Just one.
629
00:47:14,360 --> 00:47:18,240
I wish I could see the sunrise
in Madrid once more.
630
00:47:19,880 --> 00:47:23,077
To feel the warmth of home on my face.
631
00:47:28,360 --> 00:47:31,079
Can you ever forgive me?
632
00:47:37,640 --> 00:47:39,995
I should be asking that of you.
633
00:47:40,080 --> 00:47:42,037
Of course I do.
634
00:47:44,920 --> 00:47:47,036
We're all sinners.
635
00:47:48,360 --> 00:47:51,796
We do not choose this life.
We do our best within it.
636
00:47:51,880 --> 00:47:54,315
You are a man, like any other.
637
00:47:59,040 --> 00:48:02,078
Do you recall when we first met?
638
00:48:03,720 --> 00:48:05,040
Of course.
639
00:48:08,480 --> 00:48:10,153
You smiled.
640
00:48:12,400 --> 00:48:14,676
I was so frightened.
641
00:48:16,280 --> 00:48:19,398
All those cold eyes staring.
642
00:48:19,480 --> 00:48:22,632
My hands were shaking.
1 thought I would die.
643
00:48:22,720 --> 00:48:24,836
But you smiled.
644
00:48:25,840 --> 00:48:27,877
Just a little.
645
00:48:27,960 --> 00:48:30,793
And I knew you were a good man.
646
00:48:31,920 --> 00:48:34,912
You should smile more often, dear Louis.
647
00:48:43,360 --> 00:48:45,590
How can I thank you?
648
00:48:46,840 --> 00:48:49,070
Let's pray together as one.
649
00:48:50,760 --> 00:48:52,956
Even for a moment.
650
00:49:06,320 --> 00:49:09,073
(gasps)
651
00:49:13,240 --> 00:49:15,914
Remember your heart.
652
00:49:55,120 --> 00:49:57,760
I ask just one thing, Lord.
653
00:49:59,240 --> 00:50:01,151
For my wife.
654
00:50:03,400 --> 00:50:06,074
I beg you to give her peace.
655
00:51:17,120 --> 00:51:20,670
(mouthing words)
656
00:51:39,600 --> 00:51:41,830
Sire, the queen...
657
00:53:33,760 --> 00:53:35,831
(moaning)
49011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.