All language subtitles for a73b6906644072f119059c3ab1e240bd72432e7f2f5db18186d55aad1944af4e86a8c283bc44d26e91dabfb6a9aa172dc193190f35ad3d911ea80c995934
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,795 --> 00:03:03,671
You're losing your touch, my friend.
2
00:03:13,013 --> 00:03:17,142
High living has its price, Ladoux.
You are wheezing.
3
00:03:35,450 --> 00:03:40,204
You are a dangerous opponent,
von Bayerling. Quite dangerous.
4
00:03:40,246 --> 00:03:44,751
And you're a tricky devil, Ladoux.
Don't bother denying it.
5
00:03:44,835 --> 00:03:46,586
What can I say?
6
00:04:09,106 --> 00:04:12,442
Karl! What's happened to you?
7
00:04:12,526 --> 00:04:16,154
You drag me into a museum to look
at paintings, and then you disappear.
8
00:04:16,238 --> 00:04:18,657
But you wanted to come
to hunt for prey, you said.
9
00:04:18,740 --> 00:04:23,453
And just when we are about to snare
Madame la Comtesse, you wander off.
10
00:04:23,537 --> 00:04:27,999
What can I tell her about Fauvism,
or whatever the hell you called it?
11
00:04:30,751 --> 00:04:35,881
- They are actually...
- In a state of tantric ecstasy.
12
00:04:35,922 --> 00:04:39,718
It looks... pretty basic to me.
13
00:04:39,759 --> 00:04:41,970
It's tenth century Indian.
14
00:04:42,053 --> 00:04:45,056
Amazing, von Bayerling,
the amount of useless information
15
00:04:45,098 --> 00:04:47,809
you've got crammed
into that German head of yours.
16
00:05:29,722 --> 00:05:33,893
A very... fascinating exhibit, isn't it?
17
00:05:35,519 --> 00:05:37,938
You have an interest in Asian art?
18
00:05:37,979 --> 00:05:42,108
Well, actually it's my friend here
who is the authority.
19
00:05:44,028 --> 00:05:48,239
An authority?
So what do you think of this?
20
00:05:49,824 --> 00:05:53,495
That's the center of the wheel
of death and rebirth.
21
00:05:54,287 --> 00:05:59,500
The cosmic dancer.
Lord Shiva. Indian, of course.
22
00:05:59,541 --> 00:06:03,629
South Indian, to be exact.
From the temple at Madurai.
23
00:06:04,170 --> 00:06:07,674
Allow me to introduce myself.
Captain Georges Ladoux.
24
00:06:07,757 --> 00:06:09,175
Lady MacLeod.
25
00:06:10,176 --> 00:06:12,928
Enchanté.
Captain Karl von Bayerling...
26
00:06:13,011 --> 00:06:14,639
Count von Bayerling.
27
00:06:17,058 --> 00:06:19,018
How is it that you know so much?
28
00:06:20,019 --> 00:06:21,979
I come here quite often.
29
00:06:24,523 --> 00:06:28,193
My dear child,
our table at Maxim's is waiting.
30
00:06:28,276 --> 00:06:29,403
Mon générale.
31
00:06:30,070 --> 00:06:31,404
Of course.
32
00:06:36,534 --> 00:06:42,414
So that's what we can look forward to
after 30 years of service.
33
00:07:14,737 --> 00:07:19,240
I don't see how either of you will be
able to accomplish anything, Colonel,
34
00:07:19,323 --> 00:07:21,159
whether it's amusing or not.
35
00:07:21,868 --> 00:07:27,205
August of 1914 will not be a bit
different from any other August in Paris.
36
00:07:27,247 --> 00:07:29,583
Hot and humid.
37
00:07:31,543 --> 00:07:35,421
Biarritz and Deauville...
it's as if one remains in Paris anyway.
38
00:07:35,463 --> 00:07:39,133
The same bored faces,
the same nasty gossip.
39
00:07:39,216 --> 00:07:40,760
If you'll excuse me.
40
00:07:45,765 --> 00:07:47,808
And what keeps the lights
of the German embassy
41
00:07:47,892 --> 00:07:50,102
burning so brightly
on a Saturday night?
42
00:07:50,936 --> 00:07:54,564
Developments.
But you must already know.
43
00:07:54,606 --> 00:07:59,027
Know? How would I know the inner
workings of a diplomatic mission?
44
00:07:59,110 --> 00:08:02,446
My orders are classified secrets,
45
00:08:02,488 --> 00:08:05,574
but French intelligence
would find out soon enough.
46
00:08:05,616 --> 00:08:11,579
I am being transferred back to Berlin.
Special assignment.
47
00:08:11,621 --> 00:08:16,543
If it comes to war, we will both
have to do what is expected of us.
48
00:08:24,425 --> 00:08:26,803
Bon chance. my friend.
49
00:08:30,055 --> 00:08:33,975
And I thought it was I that was supposed
to surprise you with big news.
50
00:08:34,059 --> 00:08:37,728
Do you remember that amazing creature
we encountered last week at the museum?
51
00:08:37,812 --> 00:08:40,147
The one on the arm
of General Carriere.
52
00:08:41,649 --> 00:08:43,610
She's here tonight.
53
00:08:43,693 --> 00:08:45,445
Here? Where?
54
00:08:45,986 --> 00:08:47,863
Just wait.
55
00:08:47,947 --> 00:08:52,201
Mes cheres amis.
tonight the City of Light
56
00:08:52,284 --> 00:08:56,412
must bid farewell
to the Eye of the Dawn.
57
00:08:56,496 --> 00:08:58,873
All of you will have heard, I'm sure,
58
00:08:58,957 --> 00:09:03,128
of the secret sexual ripeness
of the mystic East.
59
00:09:03,169 --> 00:09:07,631
Tonight, before leaving
on her European tour,
60
00:09:07,673 --> 00:09:11,552
the most legendary danseuse
of our age.
61
00:09:11,635 --> 00:09:16,056
Mes chers amis...
a sacred goddess!
62
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
Mata Hari!
63
00:09:24,981 --> 00:09:26,482
Mata Hari.
64
00:09:57,677 --> 00:10:01,055
Why should Austria
even take notice of Serbia?
65
00:10:01,097 --> 00:10:07,102
Because Serbia signed
a treaty of alliance with Russia.
66
00:10:08,520 --> 00:10:10,189
More wine, my dear?
67
00:10:10,230 --> 00:10:12,859
Everyone has treaties
with everyone else.
68
00:10:12,942 --> 00:10:17,696
Russia with France, Vienna with Berlin.
I tell you, it will all blow over.
69
00:11:03,363 --> 00:11:06,241
- Bon soir. Monsieurs. - Bon soir. Madame.
70
00:11:07,992 --> 00:11:09,118
Prost.
71
00:13:27,120 --> 00:13:31,333
Take your hands off me.
Let me go!
72
00:13:32,584 --> 00:13:34,710
I told you I know nothing about this!
73
00:13:34,794 --> 00:13:38,923
- That's her, she's the one.
- It's not true.
74
00:13:42,468 --> 00:13:45,346
I assassinated no one.
I didn't even know him!
75
00:13:45,429 --> 00:13:47,723
You expect us to believe
you are in the habit
76
00:13:47,765 --> 00:13:50,893
of committing intimate acts
with strangers?
77
00:13:50,934 --> 00:13:53,186
Petty hypocrisies
mean nothing to me.
78
00:13:53,269 --> 00:13:55,355
You were en route to Berlin.
79
00:13:55,480 --> 00:13:57,273
I am to perform in Berlin.
80
00:13:58,233 --> 00:14:00,275
All very interesting...
81
00:14:01,860 --> 00:14:05,364
but words
cannot dispel hard facts.
82
00:14:05,447 --> 00:14:06,407
Why would I?
83
00:14:06,490 --> 00:14:09,784
Or... who would want you to?
84
00:14:12,121 --> 00:14:17,376
Our agent was killed by a poisonous dart
fired from a blow gun.
85
00:14:17,459 --> 00:14:20,712
Can you tell us what you did
with this blow gun?
86
00:14:21,295 --> 00:14:25,133
The poison has been used for centuries
by natives of the East Indies.
87
00:14:25,174 --> 00:14:28,427
Perhaps that too is something
you could illuminate.
88
00:14:28,927 --> 00:14:31,555
- Ridiculous.
- Ridiculous?
89
00:14:32,931 --> 00:14:36,934
I'm afraid this is something
rather more than a simple homicide.
90
00:14:36,976 --> 00:14:42,315
We have put in a call to our colleagues
from military intelligence.
91
00:14:44,568 --> 00:14:48,237
This had better be very important.
I don't like to be interrupted.
92
00:14:59,873 --> 00:15:02,417
Thank you for talking sense to them.
93
00:15:03,667 --> 00:15:07,171
- You are performing here?
- Yes, at the Metropole.
94
00:15:07,254 --> 00:15:09,047
The Metropole.
95
00:15:09,131 --> 00:15:11,216
It's Berlin's Folies Bergere.
96
00:15:11,300 --> 00:15:13,677
It's not the kind of place for an artist.
97
00:15:14,636 --> 00:15:17,014
Are you offering an alternative?
98
00:15:28,524 --> 00:15:29,733
Madame.
99
00:15:32,819 --> 00:15:36,156
Wait! Listen to me.
100
00:15:36,198 --> 00:15:38,492
There's a train
that leaves within an hour.
101
00:15:38,533 --> 00:15:39,784
You must get away.
102
00:15:39,867 --> 00:15:41,202
Get away?
103
00:15:41,243 --> 00:15:43,413
You must not become involved.
104
00:15:43,497 --> 00:15:46,500
But what have I done? Nothing.
105
00:15:48,209 --> 00:15:49,460
Then I must say good-bye.
106
00:15:49,543 --> 00:15:51,879
But come back...
107
00:15:53,756 --> 00:15:55,090
... tonight.
108
00:16:25,368 --> 00:16:30,039
You come here often?
You're quite an adventurer, Captain.
109
00:16:30,081 --> 00:16:31,916
It's you who have been everywhere.
110
00:16:32,791 --> 00:16:36,628
- I seem to make you smile.
- You remind me of Paris.
111
00:16:36,711 --> 00:16:40,715
Of everything that's intriguing,
innovative, different.
112
00:16:41,758 --> 00:16:45,345
If you dislike the army so much,
why do you stay?
113
00:16:45,428 --> 00:16:49,766
Why? Are you offering me
some kind of alternative?
114
00:16:49,808 --> 00:16:54,687
The only real alternative, Captain,
is the one we make for ourselves.
115
00:17:50,363 --> 00:17:51,698
Careful now!
116
00:17:57,494 --> 00:17:59,496
Come and meet everybody.
117
00:18:00,956 --> 00:18:03,750
Here we are, then,
all my friends and relations.
118
00:18:03,833 --> 00:18:06,628
- Good evening, all.
- We'll wake up the horses.
119
00:18:06,669 --> 00:18:07,754
Come on.
120
00:18:08,838 --> 00:18:12,467
Now, this is one of my horses.
His name is Oscar.
121
00:18:12,508 --> 00:18:15,887
- Oscar, go to sleep now.
- Come on.
122
00:18:38,782 --> 00:18:39,824
They're good.
123
00:18:39,908 --> 00:18:42,787
- Very good.
- Experiments.
124
00:19:03,555 --> 00:19:04,765
What's wrong?
125
00:19:07,600 --> 00:19:09,936
Are you thinking
of the man on the train?
126
00:19:13,732 --> 00:19:15,566
Like everyone else, I'm only...
127
00:19:15,608 --> 00:19:18,403
You're not like everyone else.
128
00:19:20,405 --> 00:19:21,698
And you?
129
00:19:28,537 --> 00:19:30,372
I must take you back to your hotel.
130
00:20:17,957 --> 00:20:19,834
What do you want from me?
131
00:20:21,127 --> 00:20:24,422
Last night you returned me
to my hotel without saying a word,
132
00:20:24,464 --> 00:20:27,466
and then this morning, you call
to invite me for dinner.
133
00:20:28,216 --> 00:20:29,384
Tell me.
134
00:20:35,514 --> 00:20:38,184
I'm so pleased to see you again,
Mademoiselle.
135
00:20:39,560 --> 00:20:44,066
Allow me to introduce.
Fräulein Doctor Elsbeth Schragmuller,
136
00:20:44,148 --> 00:20:46,233
Herr Wolff.
137
00:20:51,447 --> 00:20:54,157
Mademoiselle Mata Hari.
138
00:20:55,658 --> 00:20:58,244
Please, everyone, do sit down.
139
00:20:58,870 --> 00:21:04,124
Such a dramatic arrival in Berlin!
I have often heard
140
00:21:04,166 --> 00:21:09,046
the sexual orgasm referred to
by Dr. Freud as "the little death, "
141
00:21:09,129 --> 00:21:12,591
but I assume it was not your idea
to take it so literally.
142
00:21:13,342 --> 00:21:15,803
- You are a doctor?
- Of psychology,
143
00:21:15,844 --> 00:21:17,554
the science of the human mind.
144
00:21:17,638 --> 00:21:22,517
Fräulein Doctor is a consultant
to the German intelligence service.
145
00:21:24,018 --> 00:21:27,146
Despite his undeniable intellect,
Captain von Bayerling here
146
00:21:27,188 --> 00:21:29,940
believes that the intelligence service
should limit itself
147
00:21:30,023 --> 00:21:34,111
to collect information
on troop movements,
148
00:21:34,194 --> 00:21:37,114
or the rate of fire
of some little machine gun.
149
00:21:37,197 --> 00:21:38,656
That is not what I said.
150
00:21:38,739 --> 00:21:42,035
You see, Captain von Bayerling
is our French specialist,
151
00:21:42,119 --> 00:21:44,871
and the French, needless to say,
would do most anything
152
00:21:44,955 --> 00:21:47,248
to hinder his effectiveness.
153
00:21:47,331 --> 00:21:49,708
That is why they sent you to Berlin.
154
00:21:49,750 --> 00:21:52,002
Sent me? That's ridiculous.
155
00:21:52,044 --> 00:21:54,171
I'm here to perform
at the Metropole Theater.
156
00:21:54,213 --> 00:21:57,298
Of course. But you were manipulated.
157
00:21:57,382 --> 00:22:00,844
It was the French, namely,
Captain Ladoux of le Deuxiéme Bureau
158
00:22:00,927 --> 00:22:04,013
who not only added Berlin to your tour,
159
00:22:04,055 --> 00:22:08,475
but arranged for the assassination
of our poor unfortunate agent on the train.
160
00:22:08,559 --> 00:22:09,518
Why?
161
00:22:09,601 --> 00:22:11,563
Positioning, an opening gambit.
162
00:22:11,646 --> 00:22:13,356
It no longer matters.
163
00:22:13,398 --> 00:22:16,150
But when Captain von Bayerling
reported his suspicion
164
00:22:16,233 --> 00:22:18,443
that you had been set out
as a lure to him,
165
00:22:18,527 --> 00:22:23,531
we resolved to turn the situation
to our advantage.
166
00:22:23,614 --> 00:22:28,244
That's why I sent Captain von Bayerling
to seduce you.
167
00:22:30,496 --> 00:22:33,498
We are not guinea pigs
on which to test your theories.
168
00:22:33,582 --> 00:22:38,378
Sit down, Captain.
The opposition is no longer theoretical.
169
00:22:39,171 --> 00:22:40,923
The game has begun.
170
00:22:42,841 --> 00:22:43,884
We're leaving.
171
00:22:44,801 --> 00:22:48,221
We? Your assignment is over.
172
00:22:50,598 --> 00:22:54,185
So... you're free to go, Captain.
173
00:22:54,268 --> 00:22:56,353
You will be held accountable.
174
00:22:56,437 --> 00:22:58,314
By Germany.
175
00:22:58,397 --> 00:23:00,565
Certainly not by you.
176
00:23:54,281 --> 00:23:57,660
You are a very beautiful
and intelligent woman.
177
00:23:59,495 --> 00:24:02,914
You could be of great service to us.
178
00:24:05,500 --> 00:24:07,961
We'd pay very highly for it.
179
00:24:10,547 --> 00:24:12,006
Think about it.
180
00:24:12,840 --> 00:24:14,133
The money.
181
00:24:15,009 --> 00:24:17,470
Just think about it.
182
00:25:01,552 --> 00:25:03,345
I was looking for Captain von Bayerling.
183
00:25:03,387 --> 00:25:06,389
He's off and gone,
and the whole regiment with him.
184
00:25:06,431 --> 00:25:09,017
I heard the Captain's
up with Corps Headquarters.
185
00:25:24,906 --> 00:25:28,744
It's official. It's war.
186
00:27:16,677 --> 00:27:20,263
- Mademoiselle, a message for you.
- Not tonight.
187
00:27:20,346 --> 00:27:22,724
An officer, Mademoiselle,
he insisted.
188
00:27:23,891 --> 00:27:27,729
- Mademoiselle! He insisted!
- I said not tonight.
189
00:27:27,812 --> 00:27:30,355
Pardon. Mademoiselle. Merci. Mademoiselle.
190
00:27:34,359 --> 00:27:35,944
No, sir.
No, no, no, no.
191
00:27:49,415 --> 00:27:50,583
Monsieur?
192
00:27:50,666 --> 00:27:54,170
- I would like to speak to Lady MacLeod.
- Who is it?
193
00:27:55,337 --> 00:27:58,298
Captain Ladoux.
I must speak with you, Madame.
194
00:28:00,717 --> 00:28:02,051
Entrez. Monsieur.
195
00:28:04,595 --> 00:28:06,221
What do you want?
196
00:28:06,305 --> 00:28:08,682
I sent my card.
197
00:28:08,724 --> 00:28:11,728
I thought perhaps
we might talk over dinner.
198
00:28:11,770 --> 00:28:16,064
- I never dine with strangers.
- Then we'll have to talk here.
199
00:28:16,106 --> 00:28:18,901
I happen to be expecting
important visitors.
200
00:28:18,984 --> 00:28:21,361
- Captain...
- Ladoux.
201
00:28:21,403 --> 00:28:25,156
Georges Ladoux. Do you have
some place to put these?
202
00:28:26,407 --> 00:28:27,492
Marie.
203
00:28:27,575 --> 00:28:28,785
Oui. Madame.
204
00:28:30,703 --> 00:28:33,163
I've given orders
that we are not to be disturbed.
205
00:28:33,246 --> 00:28:35,707
I'm afraid I'm here
on official business.
206
00:28:35,791 --> 00:28:37,375
We've met once before.
207
00:28:37,459 --> 00:28:41,505
At the museum.
And last summer, I saw you dance.
208
00:28:41,588 --> 00:28:43,381
You were quite spectacular.
209
00:28:44,049 --> 00:28:46,426
It's been some time
since you've performed in Paris.
210
00:28:47,260 --> 00:28:52,723
Milan, Rome, Genoa,
and before that Lisbon, Amsterdam.
211
00:28:52,807 --> 00:28:54,934
And don't forget Berlin, Captain.
212
00:28:55,017 --> 00:28:56,936
But of course you know all about that.
213
00:28:56,977 --> 00:29:01,022
I must caution you
to respect the fact that we are at war,
214
00:29:01,105 --> 00:29:04,359
and Paris
is under military jurisdiction.
215
00:29:04,442 --> 00:29:08,195
- What is it that you want from me?
- You were seen in Berlin...
216
00:29:09,196 --> 00:29:13,618
... not only with Count Karl von Bayerling,
but with the Chief of Police,
217
00:29:13,660 --> 00:29:16,204
and that woman,
the one they call Fraülein Doctor.
218
00:29:17,079 --> 00:29:18,121
So?
219
00:29:18,205 --> 00:29:23,544
Did you know that the victim of
the so-called assassination on the train
220
00:29:23,627 --> 00:29:27,129
was seen on the streets of Berlin
a few days after you left?
221
00:29:30,466 --> 00:29:32,510
You were saying, Captain?
222
00:29:32,593 --> 00:29:34,594
Of course, you want to change.
223
00:29:34,636 --> 00:29:36,429
I'll wait outside.
224
00:29:36,471 --> 00:29:37,889
Please, do stay.
225
00:29:37,973 --> 00:29:40,560
After all, you're here
on official business.
226
00:29:41,143 --> 00:29:42,270
Mademoiselle.
227
00:29:42,353 --> 00:29:44,646
Unless you fear that your friend Karl
228
00:29:44,688 --> 00:29:47,649
may have already engaged me
to seduce you.
229
00:29:48,358 --> 00:29:52,361
I'll be waiting outside.
We do have a lot to talk about.
230
00:30:00,953 --> 00:30:02,495
Eighty million marks per year
231
00:30:02,579 --> 00:30:06,249
was what Germany's annual budget was
for her spy force before the war.
232
00:30:08,126 --> 00:30:10,628
By making it seem it was we
who had manipulated you,
233
00:30:10,670 --> 00:30:13,006
Karl could be sure
to enlist your sympathy.
234
00:30:13,089 --> 00:30:16,467
- Karl seemed so honest.
- Perhaps.
235
00:30:16,509 --> 00:30:18,678
But he loves his country
and follows orders.
236
00:30:19,845 --> 00:30:23,140
And he knows that one good spy
is worth a dozen diplomats.
237
00:30:25,267 --> 00:30:28,020
Generals Messigny, St. Denis.
238
00:30:28,061 --> 00:30:32,064
May I introduce one of your most
capable staff captains,
239
00:30:32,148 --> 00:30:37,319
and Baron Joubert of the S. E. C. ,
our armaments consortium.
240
00:30:38,528 --> 00:30:40,239
Lady MacLeod.
241
00:30:41,490 --> 00:30:45,286
This exquisite creature
needs no introduction.
242
00:30:46,286 --> 00:30:50,790
Philippe Henri D'Estaing,
Baron Joubert.
243
00:30:52,208 --> 00:30:57,004
A devoted admirer
of the great Mata Hari.
244
00:30:58,881 --> 00:31:00,633
Gentlemen.
245
00:31:00,716 --> 00:31:02,384
Mademoiselle.
246
00:31:13,895 --> 00:31:15,730
You don't like Monsieur le Baron.
247
00:31:17,023 --> 00:31:18,107
Do you?
248
00:31:18,191 --> 00:31:21,027
The rich and powerful
have their attraction.
249
00:31:24,237 --> 00:31:25,864
And Captain Ladoux has his.
250
00:31:35,206 --> 00:31:36,666
No, don't stop.
251
00:31:45,424 --> 00:31:46,676
Harder.
252
00:32:30,757 --> 00:32:32,342
What do you want?
253
00:32:35,094 --> 00:32:36,470
Nothing.
254
00:32:47,648 --> 00:32:50,651
You'd think my driver
would show a little initiative.
255
00:32:50,735 --> 00:32:52,068
I'll try and find him.
256
00:33:08,917 --> 00:33:13,172
The Captain is looking for you.
Wait! What is this?
257
00:33:13,797 --> 00:33:15,174
We meet again.
258
00:33:18,719 --> 00:33:21,679
How dare you?!
Where are you taking me?
259
00:33:47,661 --> 00:33:48,913
Mademoiselle.
260
00:33:54,543 --> 00:33:59,798
When we first met in the museum,
you were on the arm of General Carriere.
261
00:33:59,881 --> 00:34:03,468
Now it's just captains.
You seem to have lowered your sights.
262
00:34:03,551 --> 00:34:07,930
The General has already left Paris.
He's been transferred to Arras.
263
00:34:13,310 --> 00:34:14,853
Let us not talk about the war.
264
00:34:16,063 --> 00:34:17,189
Bastard.
265
00:34:17,272 --> 00:34:20,484
You should not believe everything
your friend Ladoux tells you.
266
00:34:20,567 --> 00:34:22,610
You deceived me.
267
00:34:22,693 --> 00:34:24,821
You know how I feel.
268
00:34:25,863 --> 00:34:27,698
That I cannot hide from you.
269
00:34:29,075 --> 00:34:30,326
Please don't.
270
00:34:33,078 --> 00:34:36,498
Ladoux's been setting a trap for me.
271
00:34:37,958 --> 00:34:39,918
That's why he's been courting you.
272
00:34:41,044 --> 00:34:43,880
Then why did you take
such a chance today?
273
00:34:43,922 --> 00:34:47,843
Or is Mata Hari only a pawn
in a game of chess?
274
00:34:48,843 --> 00:34:50,177
Help me to forget.
275
00:34:53,430 --> 00:34:54,390
Come on.
276
00:34:56,517 --> 00:35:00,436
- Here we are.
- You're mad!
277
00:35:00,520 --> 00:35:02,897
- Come on.
- Where are we going?
278
00:35:02,939 --> 00:35:04,399
To Java!
279
00:35:10,822 --> 00:35:13,616
- Is it very far?
- Not very.
280
00:35:43,435 --> 00:35:44,478
Hurry!
281
00:37:07,929 --> 00:37:09,765
Mata Hari.
282
00:38:58,281 --> 00:39:03,661
I was born in the south of Java,
near the ancient temples of Bourabadour.
283
00:39:03,744 --> 00:39:06,664
My mother was a sacred dancer.
284
00:39:06,705 --> 00:39:08,625
She died when I was born.
285
00:39:09,500 --> 00:39:13,128
The priest gave me my name,
which means "Eye of the Dawn. "
286
00:39:14,463 --> 00:39:17,466
They told me I was a predestined soul,
287
00:39:17,508 --> 00:39:22,178
dedicated to Shiva,
god of the mysteries of love.
288
00:39:23,805 --> 00:39:26,724
And your other name?
Lady MacLeod?
289
00:39:29,142 --> 00:39:33,146
I was married once to a Dutch officer,
but it didn't last very long.
290
00:39:37,191 --> 00:39:39,027
Let me stay with you.
291
00:39:41,196 --> 00:39:45,616
I wouldn't want you to know some
of the miserable things I have to do.
292
00:39:45,700 --> 00:39:50,663
- You're a soldier.
- What I do is not always soldier's work.
293
00:39:53,999 --> 00:39:56,376
Then you'll just disappear.
294
00:39:58,545 --> 00:39:59,838
I have to.
295
00:40:05,551 --> 00:40:07,177
Temptress...
296
00:40:15,394 --> 00:40:18,397
It depends how long my husband
can get away.
297
00:40:18,439 --> 00:40:20,816
I'll be happy to pay you
a month in advance.
298
00:40:20,899 --> 00:40:24,569
But what I'm looking for
must be very private and very quiet.
299
00:40:44,546 --> 00:40:48,924
I'm sure you and your husband
will find this very satisfactory.
300
00:40:58,057 --> 00:41:00,143
Bring me the latest report
from General Gravier.
301
00:41:00,226 --> 00:41:01,603
At once, Colonel!
302
00:41:04,606 --> 00:41:06,106
We've found her.
303
00:41:27,627 --> 00:41:29,253
There she is again.
304
00:41:30,171 --> 00:41:34,049
The same thing every evening
for the last five days.
305
00:41:34,132 --> 00:41:37,844
She walks down to the end of town,
and then she walks back again.
306
00:41:46,853 --> 00:41:48,313
This way, Monsieur.
307
00:41:49,356 --> 00:41:54,485
Señor Noriega!
How good of you to come.
308
00:41:57,988 --> 00:42:03,243
And this must be our Herr Gunther,
all the way from Basel.
309
00:42:04,828 --> 00:42:06,162
Please.
310
00:42:14,504 --> 00:42:16,005
Beautiful.
311
00:42:18,632 --> 00:42:23,303
With your financing complete,
you can have as many as you want.
312
00:42:23,345 --> 00:42:26,973
You are sure, given the situation,
you can meet our demands?
313
00:42:27,056 --> 00:42:28,224
Of course.
314
00:42:28,307 --> 00:42:33,354
Portugal may choose to remain neutral,
but she's no enemy of France.
315
00:42:34,272 --> 00:42:39,318
Why should your armed forces
not be fully equipped?
316
00:42:39,360 --> 00:42:42,989
As long as they pay full market price.
317
00:42:43,072 --> 00:42:45,949
My dear Herr Gunther,
as a patriotic Frenchman,
318
00:42:46,032 --> 00:42:51,746
I supply our poor troops
at rates set by our government.
319
00:42:51,830 --> 00:42:53,123
But...
320
00:42:54,540 --> 00:42:56,750
... it's business as usual...
321
00:42:58,711 --> 00:43:00,170
... with anyone else.
322
00:43:57,598 --> 00:43:58,933
You are disappointed?
323
00:44:00,768 --> 00:44:02,728
Was it someone else
you were expecting?
324
00:44:14,948 --> 00:44:17,784
You think that Karl loves you,
is that what you think?
325
00:44:19,953 --> 00:44:21,829
We never talked about love.
326
00:44:21,913 --> 00:44:26,083
Or you are a German agent.
What exactly happened in Berlin?
327
00:44:26,959 --> 00:44:29,252
They asked me, but I refused.
328
00:44:29,294 --> 00:44:32,297
Did he send you here
to throw me off his scent in Paris?
329
00:44:34,757 --> 00:44:35,925
No.
330
00:44:37,009 --> 00:44:41,515
The day after you most unexpectedly
disappeared after our charming luncheon,
331
00:44:41,597 --> 00:44:44,100
we intercepted a message
sent from a secret German transmitter
332
00:44:44,183 --> 00:44:46,268
hidden somewhere in Paris.
333
00:44:46,310 --> 00:44:48,938
Unfortunately, we weren't able
to decode it until last night.
334
00:44:48,980 --> 00:44:54,067
Unfortunately, because yesterday morning,
General Carriere, your friend,
335
00:44:54,150 --> 00:44:57,487
attacked the German lines.
His troops were slaughtered.
336
00:44:57,529 --> 00:45:02,825
The message we decoded reported that
he had been secretly transferred to Arras,
337
00:45:02,908 --> 00:45:06,745
and that you were the source
of this information.
338
00:45:06,829 --> 00:45:07,789
Get out.
339
00:45:27,556 --> 00:45:28,640
No.
340
00:45:41,028 --> 00:45:42,612
Why should we trust you?
341
00:45:43,363 --> 00:45:44,739
France is my home.
342
00:45:44,822 --> 00:45:46,490
You are Dutch.
343
00:45:46,532 --> 00:45:51,162
I will help you, I promise.
I will help you.
344
00:46:34,242 --> 00:46:40,207
All right, we'll see
just how much you want to help us.
345
00:46:40,290 --> 00:46:44,252
We've learned that von Bayerling's
next mission will take him to Madrid.
346
00:47:22,830 --> 00:47:26,958
Lady MacLeod,
El Ojo del Alba.
347
00:47:28,668 --> 00:47:31,254
What a pleasure it is
to welcome you to Madrid.
348
00:47:31,295 --> 00:47:34,423
It's been... how long has it been?
Several years, no?
349
00:47:34,464 --> 00:47:39,470
Extraordinaire.
Take those bags upstairs immediately!
350
00:47:40,138 --> 00:47:42,514
Let me tell you what a deep honor it is
351
00:47:42,597 --> 00:47:46,601
to have such a grande artista
once more in residence.
352
00:47:46,643 --> 00:47:48,645
The key to 218, please!
353
00:47:48,687 --> 00:47:53,649
If I can be of any assistance,
don't hesitate to call upon me at any time.
354
00:47:54,650 --> 00:47:58,070
- Feliz estancia. - Gracias. señor.
355
00:47:58,154 --> 00:48:00,363
Señora, suite 218.
356
00:48:01,614 --> 00:48:04,075
- Señor...
- Señor Ortega.
357
00:48:07,120 --> 00:48:10,790
Everything's been arranged.
He'll be just next door.
358
00:49:52,300 --> 00:49:54,386
Buenas tardes. señorita.
359
00:49:54,970 --> 00:49:56,554
Perhaps you can help me.
360
00:49:56,595 --> 00:49:58,430
My watch seems to be running fast.
361
00:50:00,057 --> 00:50:04,853
It is a most beautiful piece.
Did you buy it in Paris?
362
00:50:04,937 --> 00:50:09,400
No, it was a gift. An expression
of a gentleman's appreciation.
363
00:50:55,275 --> 00:50:58,361
You must avoid returning here.
364
00:50:58,445 --> 00:51:02,615
Write me a note, asking me
how the watch repair is going,
365
00:51:02,656 --> 00:51:08,162
Then with the contents of this bottle,
add your report to Ladoux.
366
00:51:08,245 --> 00:51:13,959
To read his reply,
add a few drops from this one.
367
00:51:26,345 --> 00:51:28,305
Trust no one.
368
00:51:28,388 --> 00:51:33,101
Everyone in Madrid
works for the highest bidder.
369
00:51:46,697 --> 00:51:49,825
Hello! Hello!
Reception, hello!
370
00:51:52,036 --> 00:51:55,705
- Can I help you, señor?
- You Spanish with your ridiculous siestas.
371
00:51:55,789 --> 00:51:57,832
The suite, you idiot,
what do you think I'm here for?
372
00:51:57,916 --> 00:52:00,168
Ah, yes, Count von Bayerling.
373
00:52:00,210 --> 00:52:04,129
No, not von Bayerling!
Didn't you get my telegram?
374
00:52:05,047 --> 00:52:09,511
I am the new military attaché,
Captain Von Krohn,
375
00:52:09,552 --> 00:52:11,387
of the Imperial German Navy.
376
00:52:11,470 --> 00:52:13,806
Señora, are you all right?
377
00:52:14,515 --> 00:52:18,143
Yes. Violets,
I'd like to have some violets, please.
378
00:52:18,227 --> 00:52:19,353
Violets.
379
00:52:21,437 --> 00:52:23,690
Excuse me, señor.
Your key.
380
00:52:23,731 --> 00:52:26,150
And where are the bellboys?
Are they sleeping too?
381
00:52:26,234 --> 00:52:30,278
Right away, señor.
Take Captain von Krohn's bags up to 217.
382
00:52:55,219 --> 00:52:57,887
I believe you're next door.
383
00:52:57,929 --> 00:52:59,848
I didn't know who...
384
00:52:59,931 --> 00:53:02,016
Please, would you mind holding these?
385
00:53:07,480 --> 00:53:11,276
- Are you all right?
- This Spanish wine.
386
00:53:13,611 --> 00:53:14,862
Permit me.
387
00:53:22,660 --> 00:53:25,997
- Would you have a cigarette?
- Yes, yes, of course.
388
00:53:30,918 --> 00:53:32,127
Thank you.
389
00:53:35,630 --> 00:53:37,550
- Light?
- Moment.
390
00:53:38,634 --> 00:53:40,052
Allow me.
391
00:53:44,931 --> 00:53:47,434
Aren't you...
Mata Hari, the dancer?
392
00:53:47,476 --> 00:53:49,977
Lady MacLeod.
393
00:53:50,060 --> 00:53:52,396
Von Krohn, Captain von Krohn.
394
00:53:52,480 --> 00:53:54,315
I'm with the German Embassy
here in Madrid.
395
00:53:54,398 --> 00:53:56,192
That's marvelous.
396
00:53:56,275 --> 00:54:00,153
- I was wondering if...
- Good afternoon.
397
00:55:13,221 --> 00:55:14,889
That's what I have just given you,
398
00:55:14,973 --> 00:55:17,809
a certificate of deposit
for 5 million Swiss francs.
399
00:55:17,892 --> 00:55:20,352
He wants it in a form
even less traceable.
400
00:55:20,435 --> 00:55:21,770
He wants it in gold.
401
00:55:21,854 --> 00:55:24,439
We should pay 5 million in gold
without seeing a sample?
402
00:55:24,523 --> 00:55:27,401
He says he's brought a description
of its chemical composition...
403
00:55:27,484 --> 00:55:29,735
not the formula, just a summary.
404
00:55:29,819 --> 00:55:32,071
He's playing cat and mouse
with us, Noriega.
405
00:55:32,154 --> 00:55:35,116
- Shall I proceed with it?
- I'll see you down.
406
00:56:16,696 --> 00:56:23,702
"Information extremely useful.
Critical you determine Noriega's contact.
407
00:56:23,785 --> 00:56:26,914
You are saving lives.
Ladoux. "
408
00:56:32,668 --> 00:56:36,506
Really? No!
More champagne, my dear?
409
00:56:36,590 --> 00:56:37,758
Thank you.
410
00:56:41,052 --> 00:56:44,472
I would think you'd be relieved
to be assigned to an embassy,
411
00:56:44,513 --> 00:56:46,015
and not to active duty.
412
00:56:46,098 --> 00:56:47,808
No, my dear, to the contrary!
413
00:56:47,892 --> 00:56:52,020
My present assignment is much more,
what shall I say? Exposed.
414
00:56:52,103 --> 00:56:54,731
Attending diplomatic receptions?
415
00:57:01,195 --> 00:57:04,198
What would you say if I told you
that I have at my discretion
416
00:57:04,281 --> 00:57:07,118
a small fortune with which
to change the course of the war?
417
00:57:07,160 --> 00:57:10,287
I would say that I find it
very hard to believe.
418
00:57:10,329 --> 00:57:12,164
It's a question of technology.
419
00:57:13,165 --> 00:57:16,001
Technology, you see,
can alter the balance of...
420
00:57:21,631 --> 00:57:23,299
We meet again.
421
00:57:25,009 --> 00:57:26,969
Baron Joubert.
422
00:57:27,678 --> 00:57:29,137
What do you think you're doing?
423
00:57:30,055 --> 00:57:31,598
Captain von Krohn...
424
00:57:31,682 --> 00:57:32,849
Noriega! What are you doing here?
425
00:57:32,933 --> 00:57:38,814
Baron Joubert, Captain von Krohn.
The new German Naval attaché.
426
00:57:39,690 --> 00:57:42,526
- You two know each other.
- Yes, we are acquainted.
427
00:57:43,526 --> 00:57:47,989
Mademoiselle,
if ever you grow tired of uniforms,
428
00:57:48,072 --> 00:57:53,368
perhaps you will permit me
as a humble patron of the arts
429
00:57:53,451 --> 00:57:58,581
to pay homage
to your artistry and talent.
430
01:00:41,858 --> 01:00:42,899
Señor Ybarra?
431
01:01:33,529 --> 01:01:35,156
We have been waiting for you.
432
01:01:36,241 --> 01:01:39,869
So... we were just finishing
with Captain von Krohn.
433
01:01:39,952 --> 01:01:43,789
I am a naval officer!
You have no authority, no right!
434
01:01:43,873 --> 01:01:47,876
To the contrary. General Staff
has authorized me to apply
435
01:01:47,918 --> 01:01:52,005
whatever means necessary
to achieve success in this operation.
436
01:01:52,088 --> 01:01:55,007
Joubert must have known.
He must have known
437
01:01:55,090 --> 01:01:58,677
we were behind the Portuguese arms
purchases all along.
438
01:01:58,761 --> 01:02:01,305
We don't even know
if the explosive works!
439
01:02:01,388 --> 01:02:02,723
We have no evidence!
440
01:02:02,765 --> 01:02:05,684
Nevertheless, Captain,
you were charged with finding the details
441
01:02:05,768 --> 01:02:08,521
of the chemical components
that he brought with him to Madrid.
442
01:02:08,604 --> 01:02:09,855
I still have the gold.
443
01:02:09,939 --> 01:02:11,899
Instead, you managed to frighten
444
01:02:11,982 --> 01:02:16,236
the very contact that we have been
cultivating so very carefully.
445
01:02:19,656 --> 01:02:23,200
Joubert tricked us!
The French bastard backed out!
446
01:02:23,283 --> 01:02:24,493
He was supposed to...
447
01:02:40,258 --> 01:02:43,261
And all this
because our most efficient agent,
448
01:02:43,344 --> 01:02:47,515
your friend, Captain von Bayerling,
was not available.
449
01:02:47,598 --> 01:02:51,726
At his own request,
he has returned to duty with his regiment.
450
01:02:52,686 --> 01:02:55,272
He has been reported missing in action.
451
01:02:56,147 --> 01:03:02,236
So... perhaps you will reconsider
accepting a position with us?
452
01:03:02,319 --> 01:03:06,116
Baron Joubert
has to return to Paris immediately,
453
01:03:06,157 --> 01:03:08,325
but his return must be delayed,
454
01:03:08,409 --> 01:03:12,288
for Herr Wolff and I
must continue our research.
455
01:03:12,329 --> 01:03:15,999
So I suggest that you accept
the Baron's invitation.
456
01:03:35,851 --> 01:03:37,185
Baron!
457
01:03:52,574 --> 01:03:56,828
J'ais vous présentezla Marquesa de la Casa Fuente.
458
01:03:56,911 --> 01:03:59,998
Lady MacLeod.
459
01:04:00,081 --> 01:04:02,416
Bienvenida a mi casa.
460
01:04:59,552 --> 01:05:02,681
Perhaps we should return to my villa.
461
01:05:06,351 --> 01:05:09,354
Leaving for Paris, you said!
Who is this whore?!
462
01:05:10,939 --> 01:05:14,441
- I demand satisfaction!
- You've had too much to drink!
463
01:05:14,525 --> 01:05:18,112
I demand it!
Name your seconds... filth!
464
01:05:18,195 --> 01:05:20,948
- Come, come, we will go!
- No.
465
01:05:22,615 --> 01:05:23,616
No!
466
01:05:27,120 --> 01:05:29,664
Till blood is drawn.
467
01:06:12,954 --> 01:06:14,122
Bitch!
468
01:06:16,665 --> 01:06:18,459
Your mother was a pig!
469
01:09:39,269 --> 01:09:43,064
Though you were successful,
Herr Wolff and I were not.
470
01:09:43,147 --> 01:09:47,652
So, since your white knight
cannot come to you,
471
01:09:47,735 --> 01:09:50,571
it seems you will have
to go and rescue him.
472
01:09:50,655 --> 01:09:53,406
Unfortunately, he has been wounded,
473
01:09:53,490 --> 01:09:57,202
and is being held a prisoner
behind the French lines.
474
01:10:24,560 --> 01:10:28,480
Do your men understand
the importance of this mission...
475
01:10:28,563 --> 01:10:32,192
to conduct our visitor
safely behind the French lines?
476
01:11:13,605 --> 01:11:15,607
- It's quiet now.
- All right.
477
01:11:15,649 --> 01:11:16,734
Here we go!
478
01:11:16,817 --> 01:11:20,070
Wire cutters!
Fire!
479
01:11:39,921 --> 01:11:41,590
Now
480
01:12:30,551 --> 01:12:31,844
Let's go.
481
01:12:43,313 --> 01:12:45,107
Over there.
482
01:12:46,066 --> 01:12:48,110
For God's sake, go!
483
01:14:12,103 --> 01:14:16,816
Sister! Don't just stand there!
Bandages! Get me bandages!
484
01:14:20,569 --> 01:14:23,739
Get some water.
Get them out! Get the wounded out!
485
01:14:23,822 --> 01:14:25,407
Get them all out!
486
01:15:41,811 --> 01:15:44,522
No, no.
No, I want you like this.
487
01:15:47,608 --> 01:15:52,112
What are you laughing at?
Don't make me laugh, it's too painful.
488
01:16:31,565 --> 01:16:35,652
An inferno.
That's what this war is.
489
01:16:36,945 --> 01:16:40,699
Bit by bit, everything is thrown
onto the flames to try to put them out,
490
01:16:40,741 --> 01:16:43,952
but instead, everything is consumed...
491
01:16:44,036 --> 01:16:48,664
honor, friendship...
love.
492
01:16:50,541 --> 01:16:53,710
You mentioned to me once,
quite innocently,
493
01:16:53,752 --> 01:16:55,795
that General Carriere was in Arras.
494
01:16:56,713 --> 01:17:01,009
It was my duty to search
for clues like that,
495
01:17:01,092 --> 01:17:03,553
to piece together
what the French were up to.
496
01:17:04,471 --> 01:17:08,266
I anguished for days over that,
because I learned it from you.
497
01:17:10,101 --> 01:17:12,353
But duty won out.
498
01:17:13,395 --> 01:17:15,314
And now the worst has happened.
499
01:17:15,397 --> 01:17:18,192
You too are caught up in this insanity.
500
01:17:18,275 --> 01:17:22,403
- It's finished now, for both of us.
- No, it's not finished.
501
01:17:22,487 --> 01:17:24,947
By tomorrow we'll be free.
502
01:17:25,031 --> 01:17:30,202
Your people have arranged money,
passports, new identities.
503
01:17:30,285 --> 01:17:32,955
We can go anywhere, do anything.
504
01:17:35,500 --> 01:17:39,461
- There's nothing more you can do.
- I can try.
505
01:17:39,503 --> 01:17:42,923
But why?
What can be so important?
506
01:17:42,964 --> 01:17:46,218
Bringing this madness to an end.
507
01:17:46,301 --> 01:17:49,595
Only then can we really be free,
don't you see?
508
01:18:12,826 --> 01:18:13,951
Wait here.
509
01:19:04,915 --> 01:19:07,168
I'm going with you tomorrow
to see Noriega.
510
01:19:07,251 --> 01:19:09,210
No, it's too dangerous.
511
01:19:10,128 --> 01:19:12,297
But two of us together
would be less suspicious,
512
01:19:12,380 --> 01:19:14,382
visiting the Portuguese embassy.
513
01:19:14,883 --> 01:19:17,843
How would you like to make love
514
01:19:17,885 --> 01:19:23,849
to a Swiss businessman,
Herr Gunther?
515
01:19:27,602 --> 01:19:30,772
Even before the war, we were
secretly buying French armaments
516
01:19:30,855 --> 01:19:32,775
to keep them from the French army.
517
01:19:32,858 --> 01:19:34,234
But Baron Joubert is French.
518
01:19:34,318 --> 01:19:37,487
Joubert. We're reduced
to allying ourselves to his kind.
519
01:19:37,570 --> 01:19:40,698
Now he claims to have developed
a new explosive... incredibly powerful.
520
01:19:40,740 --> 01:19:43,909
In exchange for the gold,
he is to supply Noriega with a sample,
521
01:19:43,992 --> 01:19:46,703
and Noriega will give it to us.
522
01:19:46,787 --> 01:19:47,788
Damn!
523
01:19:47,871 --> 01:19:49,831
- What is it?
- It's Ladoux, look the other way!
524
01:20:11,601 --> 01:20:14,229
You look surprised,
Captain von Bayerling.
525
01:20:14,312 --> 01:20:16,898
I hope you are not
displeased to see me.
526
01:20:16,940 --> 01:20:18,733
You have the sample?
527
01:20:18,775 --> 01:20:20,734
Ladoux is watching
the Portuguese embassy.
528
01:20:20,776 --> 01:20:22,444
He must know about Noriega.
529
01:20:23,195 --> 01:20:27,157
Portuguese are no longer necessary.
We will deal with Baron Joubert directly.
530
01:20:27,241 --> 01:20:29,075
But Joubert can't deal
with us directly.
531
01:20:29,158 --> 01:20:32,955
Oh, Captain, Captain!
Who first devised this plan?
532
01:20:33,038 --> 01:20:36,583
"The Theory and Psychology
of Counter-Espionage
533
01:20:36,667 --> 01:20:39,752
"with a Special Emphasis
on the Management of Terror
534
01:20:39,836 --> 01:20:42,129
as a Strategic Weapon. "
535
01:20:42,213 --> 01:20:45,216
That was the title of my first proposal
to General Staff,
536
01:20:45,299 --> 01:20:48,009
which, as you know, Captain,
they accepted.
537
01:20:48,093 --> 01:20:50,971
Max,
contact General Staff on the radio.
538
01:20:51,012 --> 01:20:53,807
But... the next transmission's
not until dawn.
539
01:20:53,890 --> 01:20:55,100
Do it!
540
01:20:55,183 --> 01:20:59,186
Captain! I'm surprised at you!
The operation is already under way.
541
01:20:59,270 --> 01:21:00,604
You are mad.
542
01:21:00,646 --> 01:21:04,025
You see here the insidious results
of sentimentality.
543
01:21:11,157 --> 01:21:14,284
The lovely Mata Hari
will stay here with me,
544
01:21:14,325 --> 01:21:17,078
to ensure the successful
execution of the plan.
545
01:21:28,463 --> 01:21:29,423
Herr Gunther?
546
01:21:32,467 --> 01:21:35,470
What's going on? Who is he?
547
01:21:36,138 --> 01:21:37,973
We have come for our sample.
548
01:21:38,015 --> 01:21:39,766
Where is Noriega?
549
01:21:42,185 --> 01:21:44,645
This is an outrage.
How dare you?
550
01:21:47,190 --> 01:21:48,482
The material.
551
01:22:01,368 --> 01:22:05,916
Captain von Bayerling,
you will please pick up our sample.
552
01:22:06,583 --> 01:22:08,584
- Be careful, for God's sake!
- You will sit down.
553
01:22:09,251 --> 01:22:12,838
There's enough explosives there
to destroy this building.
554
01:22:13,589 --> 01:22:15,007
Precisely.
555
01:22:17,217 --> 01:22:18,301
Captain?
556
01:22:26,558 --> 01:22:28,185
Do take out your pistol.
557
01:22:30,229 --> 01:22:31,396
Please.
558
01:22:37,903 --> 01:22:39,071
Hold it.
559
01:22:46,619 --> 01:22:50,373
The S. E. C. is France's largest
armaments manufacturer.
560
01:22:51,874 --> 01:22:55,043
It counts among its major shareholders
the Minister of War...
561
01:22:56,336 --> 01:23:01,174
... the Minister of Finance,
two marshals of France,
562
01:23:01,258 --> 01:23:03,760
several generals, many deputies.
563
01:23:05,553 --> 01:23:10,267
What will the poor French soldiers
fighting and dying at the front think...
564
01:23:11,475 --> 01:23:15,980
... when they learn
that Baron Joubert's S. E. C.
565
01:23:16,063 --> 01:23:18,190
is consorting with the enemy?
566
01:24:44,519 --> 01:24:46,980
Along the aisle, over there.
567
01:25:03,746 --> 01:25:08,416
Please. Don't consider
sacrificing yourself, Captain.
568
01:25:08,500 --> 01:25:13,880
If the material is dropped,
we wouldn't want to be premature.
569
01:25:14,714 --> 01:25:17,841
What good is it going to do
to destroy a cathedral?
570
01:25:17,883 --> 01:25:19,468
Please.
571
01:25:21,512 --> 01:25:22,971
Proceed, Captain.
572
01:25:32,064 --> 01:25:35,775
In time,
you will come to appreciate
573
01:25:35,858 --> 01:25:38,694
the brilliance
of Fraulein Doctor's plan.
574
01:26:07,388 --> 01:26:09,557
Hold your fire.
Karl, is that you?
575
01:26:09,640 --> 01:26:12,183
Ladoux, listen to me!
576
01:27:14,657 --> 01:27:18,369
And Wolff?
So, the bomb is planted.
577
01:27:18,453 --> 01:27:19,746
Bomb?
578
01:27:33,008 --> 01:27:34,510
Stop them.
579
01:27:35,219 --> 01:27:38,305
The cathedral... a tomb...
580
01:27:38,388 --> 01:27:39,972
Too late, Captain.
581
01:27:40,014 --> 01:27:44,977
In the morning, the entire
French government, General Staff,
582
01:27:45,061 --> 01:27:51,316
leading citizens... everyone will attend
a memorial mass to honor their war dead.
583
01:27:55,362 --> 01:27:56,988
What are you doing?!
584
01:28:02,035 --> 01:28:03,078
It's time.
585
01:28:03,161 --> 01:28:04,496
What are you talking about?!
586
01:28:04,538 --> 01:28:09,166
We communicate with General Staff
on a predetermined schedule. It's time.
587
01:28:09,208 --> 01:28:11,752
- Get out!
- The transmitter's here in the vehicle!
588
01:28:11,835 --> 01:28:13,504
- We have to!
- Get out!
589
01:28:13,546 --> 01:28:15,589
I also have my orders!
590
01:28:15,673 --> 01:28:16,881
Get out!
591
01:28:16,965 --> 01:28:21,177
Nobody will make any communication
until this whole operation is over. Come.
592
01:32:54,345 --> 01:32:57,473
Where's the bomb?
Where is it?
593
01:32:59,642 --> 01:33:01,144
Behind the Madonna.
594
01:33:40,680 --> 01:33:46,310
The woman Zelle, Marguerite,
known also as Lady MacLeod,
595
01:33:46,394 --> 01:33:51,231
known also as Mata Hari, foreigner,
596
01:33:51,314 --> 01:33:56,111
born in Holland, August 7, 1887,
597
01:33:56,194 --> 01:33:59,280
five feet seven inches tall,
598
01:33:59,363 --> 01:34:02,200
being able to read and write,
599
01:34:02,284 --> 01:34:05,078
of Protestant parents,
600
01:34:05,162 --> 01:34:11,000
is accused of espionage,
intelligence with an enemy power...
601
01:34:12,293 --> 01:34:15,211
... and conspiracy to commit murder!
602
01:34:16,462 --> 01:34:18,506
Karl would understand.
603
01:34:20,758 --> 01:34:25,137
The Tribunal is after blood.
You must try to save yourself.
604
01:34:26,555 --> 01:34:28,640
What would happen
if Karl were taken prisoner?
605
01:34:31,477 --> 01:34:35,272
If he were not in uniform,
he would be shot.
606
01:34:37,232 --> 01:34:39,484
I can tell them what I know
about Baron Joubert.
607
01:34:47,909 --> 01:34:50,328
I will arrange for you
to speak with an attorney.
608
01:34:56,082 --> 01:34:59,002
It was at the request
of le Deuxiéme
609
01:34:59,085 --> 01:35:02,964
that Mademoiselle
attempted to find out all she could
610
01:35:03,048 --> 01:35:05,383
about Baron Joubert's involvement...
611
01:35:05,425 --> 01:35:07,219
That is irrelevant to the case at hand.
612
01:35:07,302 --> 01:35:10,137
Yes, but if Baron Joubert
were implicated...
613
01:35:10,221 --> 01:35:13,724
We are not here to undertake
an investigation of Baron Joubert.
614
01:35:13,807 --> 01:35:18,686
Is the accused guilty of consorting
with the enemy, or is she not?
615
01:35:18,770 --> 01:35:20,855
That alone is the reason
why we are here.
616
01:35:21,439 --> 01:35:24,275
Then you are here
to prosecute an innocent woman.
617
01:35:25,109 --> 01:35:27,110
An intriguing choice of words.
618
01:35:27,152 --> 01:35:31,449
There is no precedent
in the entire history of the Republic
619
01:35:31,532 --> 01:35:33,534
for such a miscarriage of justice.
620
01:35:33,618 --> 01:35:39,873
What jurisdiction does a military tribunal
have over an alien, a woman?
621
01:35:39,957 --> 01:35:44,920
I remind you, Maître Clunet,
that the armed forces of France
622
01:35:45,002 --> 01:35:47,964
are charged
with the defense of the Republic.
623
01:35:48,798 --> 01:35:52,343
Then it would appear
that those same armed forces of France,
624
01:35:52,426 --> 01:35:56,680
who are unable to vanquish
the Germans on the field of battle,
625
01:35:56,763 --> 01:36:02,853
feel that an innocent, a woman,
is a more appropriate opponent?
626
01:36:02,937 --> 01:36:06,398
Without revealing the means
by which they have been obtained,
627
01:36:06,481 --> 01:36:09,192
we enter in evidence the following...
628
01:36:09,276 --> 01:36:14,655
a transcript of a decoded transmission
from Paris to Berlin
629
01:36:14,738 --> 01:36:19,410
announcing the arrival of Agent H-21,
630
01:36:19,493 --> 01:36:24,289
a transcript of a decoded transmission
from Berlin to Madrid
631
01:36:24,330 --> 01:36:28,793
assigning the number H-21
to Mata Hari.
632
01:36:29,836 --> 01:36:31,963
I am guilty of one thing alone.
633
01:36:33,214 --> 01:36:35,633
What I have done,
I have done for love.
634
01:36:35,675 --> 01:36:38,261
Then you do not deny
you worked for the Germans.
635
01:36:38,344 --> 01:36:40,929
It was only because
I was in the service of France
636
01:36:41,013 --> 01:36:43,098
that I was compelled
to work for the Germans.
637
01:36:43,181 --> 01:36:46,601
If you acted in the service of France,
638
01:36:46,685 --> 01:36:49,645
then reveal the whereabouts
of Captain von Bayerling!
639
01:37:09,039 --> 01:37:12,125
Captain, Captain!
What is happening with Mata Hari?
640
01:37:12,208 --> 01:37:15,044
Is it true that she is to be transferred
from Saint Lazare prison?
641
01:37:15,127 --> 01:37:18,130
- It's true.
- Is she being taken to Vincennes?
642
01:37:18,213 --> 01:37:20,341
Not exactly.
The hospice of Sainte Marie-du-Mont.
643
01:37:20,424 --> 01:37:23,344
Sainte Marie-du-Mont?
But that's a convent!
644
01:37:23,385 --> 01:37:27,347
Captain, but why a convent? Is this kind
of place going to be quite secure?
645
01:37:27,388 --> 01:37:30,351
Since you gentlemen of the press...
and ladies,
646
01:37:30,392 --> 01:37:32,436
have made such an issue
of her accommodations,
647
01:37:32,519 --> 01:37:34,437
we made special arrangements
for her there.
648
01:37:58,376 --> 01:38:02,338
Von Bayerling's no fool.
He knows it's him we want.
649
01:38:02,421 --> 01:38:03,547
He'll be here.
650
01:39:59,821 --> 01:40:01,656
I have to save her.
651
01:40:02,657 --> 01:40:07,912
Our orders are clear...
we are to get you out of Paris.
652
01:40:07,995 --> 01:40:10,915
You are disobeying
an order from Berlin!
653
01:40:10,998 --> 01:40:14,959
To hell with Berlin.
To hell with all this.
654
01:40:15,043 --> 01:40:17,629
How can you rescue her?
It's madness!
655
01:40:17,712 --> 01:40:22,675
Madness! Don't talk to me of madness.
Get out of the way.
656
01:40:22,759 --> 01:40:27,513
- Get out of the way!
- Remember, you are a German officer!
657
01:40:28,138 --> 01:40:30,558
An innocent woman's life is at stake.
658
01:40:36,688 --> 01:40:38,315
Come, come, Captain.
659
01:40:39,233 --> 01:40:43,194
In fact, the execution
of so glamorous a spy
660
01:40:43,277 --> 01:40:45,863
will do wonders for the Army's morale.
661
01:40:47,406 --> 01:40:49,033
Consider that.
662
01:41:13,514 --> 01:41:15,891
Mother,
this is no time for modesty.
663
01:41:16,767 --> 01:41:19,561
Do you wish to pray, my child?
664
01:41:19,644 --> 01:41:22,689
I have prayed in my own way.
665
01:41:28,110 --> 01:41:30,697
Your gifts have come from God.
666
01:41:30,780 --> 01:41:33,074
You mustn't throw away your life.
667
01:41:34,784 --> 01:41:36,326
Thank you for trying.
668
01:41:45,793 --> 01:41:50,047
Don't cry. I will know how to die.
669
01:42:58,109 --> 01:42:59,110
Madame.
670
01:43:34,894 --> 01:43:36,771
That won't be necessary.
671
01:43:51,325 --> 01:43:54,245
Present arms!
672
01:44:00,292 --> 01:44:02,878
Take aim!
673
01:44:39,662 --> 01:44:40,913
Fire!
674
01:44:57,595 --> 01:45:01,767
- Colonel Ladoux. Here again?
- Had a few minutes.
675
01:45:19,824 --> 01:45:20,783
Karl.
676
01:45:27,164 --> 01:45:30,375
Colonel. You've stayed in the army.
677
01:45:30,459 --> 01:45:32,294
And you?
678
01:45:33,712 --> 01:45:36,048
Travel, painting.
679
01:45:37,674 --> 01:45:39,759
You haven't been back to Paris since?
680
01:45:43,096 --> 01:45:44,430
I tried to save her.
681
01:45:45,681 --> 01:45:46,808
I know.
682
01:45:47,641 --> 01:45:48,767
God.
53903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.