All language subtitles for Winnetou Treasure Of Silver Lake

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,323 --> 00:00:30,929 KONA�NO IH VIDIMO RAME UZ RAME 2 00:00:30,930 --> 00:00:35,417 VE� SKORO LEGENDARNU KRVNU BRA�U OLD SHATTERHANDA I WINNETOUA 3 00:00:35,418 --> 00:00:37,864 BELOG �OVEKA KOJI JE DO�AO PREKO VELIKE VODE 4 00:00:37,865 --> 00:00:40,224 DA BI NA DIVLJEM ZAPADU NA�AO NOVU DOMOVINU 5 00:00:40,225 --> 00:00:44,510 I VR�IO HRABRA DELA KOJA �E MU DONETI VE�NU SLAVU 6 00:00:44,511 --> 00:00:46,667 I POSLEDNJEG POGLAVICU APA�A 7 00:00:46,868 --> 00:00:51,474 KOJI BEZUSLOVNO ULA�E SVOJ �IVOT KADA PRAVDA TREBA DA POBEDI 8 00:00:51,475 --> 00:00:55,370 ALI NAD KOJIM SE NADVILA TRAGIKA NJEGOVE U BORBI ZA PRE�IVLJAVANJE 9 00:00:55,371 --> 00:00:57,351 UZDIGNUTE RASE 10 00:00:57,547 --> 00:01:01,511 S NJIMA PRELAZIMO PREKO VRHOVA I DOLINA OKRUTNOG KAMENJARA 11 00:01:01,512 --> 00:01:05,923 SA NJIMA JA�EMO PREKO BESKRAJNO VELIKIH AMERI�KIH PRERIJA 12 00:01:05,924 --> 00:01:14,518 SA NJIMA SUDELUJEMO U NEMILOSRDNOJ BORBI ZA NEPROCENJIVA BOGATSTVA 13 00:01:20,877 --> 00:01:27,102 "BLAGO U SREBRNOM JEZERU" 14 00:01:27,501 --> 00:01:33,016 Prema pri�i Karla Maya 15 00:03:44,514 --> 00:03:48,159 Hajde, idemo. 16 00:04:00,534 --> 00:04:02,474 Ruke u zrak! Hajde! Brzo! 17 00:04:08,984 --> 00:04:11,036 - Bravo! - Odli�no! 18 00:04:51,962 --> 00:04:56,629 Evo! Po�tovana publiko! Najnovija �udesna medicina! 19 00:04:56,630 --> 00:05:04,318 "Aqua Salamandra" Le�i sve bolove koji vam le�e na srcu. 20 00:05:04,360 --> 00:05:07,283 Sve �to sam rekao je istina. Ne zato �to je to moj otac. 21 00:05:07,284 --> 00:05:08,792 Ne! Nego zato �to je to istina. 22 00:05:08,793 --> 00:05:13,173 I ka�em vam, boljeg prijatelja i finijeg gospodina nema na celom svetu. 23 00:05:13,174 --> 00:05:14,842 Za to �emo sada popiti. 24 00:05:14,843 --> 00:05:16,345 Da. I ti �e� dobiti. 25 00:05:16,346 --> 00:05:18,812 Dakle, �iveli! - �iveli! 26 00:05:34,900 --> 00:05:40,171 Ba� je vru�e danas. Ne�to mora biti u zraku, svrbi me skalp. 27 00:05:40,172 --> 00:05:42,311 Ili ovo gde je pre bio. 28 00:05:42,542 --> 00:05:46,434 Idem otvoriti prozor. 29 00:05:49,354 --> 00:05:52,883 Ako se moje o�i ne varaju Stranac se pribli�ava na�em kraju 30 00:05:52,884 --> 00:05:57,040 I to neki �utokljunac ako se ne varam. 31 00:06:10,118 --> 00:06:16,956 Viski! - Rekao sam da nema deranja. Van! - Sloboda! - Rekao sam van! 32 00:06:26,389 --> 00:06:30,953 Nikada nemojte i�i bez �e�ira na jako sunce, prijatelju. 33 00:06:36,205 --> 00:06:38,705 - Da li ste mo�da ranjeni, gospodine? - Ne direktno. 34 00:06:38,706 --> 00:06:41,016 Naime, ovde imam jedan divan lek. 35 00:06:41,017 --> 00:06:46,786 Puno hvala, meni osobno ni�ta ne fali. Moj konj mi je malo prevelik. 36 00:06:53,569 --> 00:06:57,320 Puno hvala. Ljubazno od vas. 37 00:07:02,881 --> 00:07:04,793 Ne prija vam moj rum? 38 00:07:04,894 --> 00:07:08,677 Prija, prija. Ka�Ijem iz zabave. - Ah, tako. 39 00:07:08,678 --> 00:07:13,944 Ne�to bih vas pitao, gospodine. Koga ili �to tra�ite ovde kod nas? 40 00:07:13,945 --> 00:07:17,885 - Tra�im Papilion Polinestro Pahinda. - Njega ne poznajem. 41 00:07:17,886 --> 00:07:22,098 - Kako izgleda? - Srednje je veli�ine i ima crvena krila. 42 00:07:22,099 --> 00:07:25,742 Ponekad je i plav, ali onda to nije jako retko. 43 00:07:25,743 --> 00:07:30,380 Leptir. Ja naime skupljam leptire. 44 00:07:36,960 --> 00:07:42,204 Nisam htio pogoditi vas nego onu bocu, ali pu�ka se je malo cukala. 45 00:07:42,205 --> 00:07:47,414 Ah, tako. To je ne�to sasvim drugo. Mislio sam da je ovo neka �ala. 46 00:07:50,100 --> 00:07:56,334 - A �to �e biti kada se tvoj otac vrati? - To bi rado hteli znati? 47 00:07:56,335 --> 00:07:59,755 Bogat! Jako bogat! 48 00:07:59,956 --> 00:08:05,119 Moj otac. Tako je. Za to �emo sada popiti. 49 00:08:05,120 --> 00:08:10,172 Neka �ivi stari Erich Engel. - �iveli! 50 00:08:11,128 --> 00:08:13,334 To je tajna. O tome ne smem pri�ati. 51 00:08:13,335 --> 00:08:18,713 Tek kada se moj otac vrati iz Salt Lake Citya po�tanskom ko�ijom. 52 00:08:18,714 --> 00:08:22,322 - �to ho�ete od mene, gospodine? - Ja sam magistar Jefferson Hartley. 53 00:08:22,323 --> 00:08:26,035 Le�nik i veterinar. 54 00:08:26,514 --> 00:08:29,583 Ja sam zdrav, tako�er i moj konj. Nema trgovine, gospodine. 55 00:08:29,584 --> 00:08:32,751 Imam ovde "Aqua Chinorasso Amore" 56 00:08:32,752 --> 00:08:38,172 Tri kapi su dovoljne da va�a devojka izgori od Ijubavi. 57 00:08:38,173 --> 00:08:40,909 Samo tri dolara, cela bo�ica! Prava sitnica! 58 00:08:40,910 --> 00:08:44,488 Da ne mogu voljeti svoju curu i bez toga, to bi bilo �alosno. 59 00:08:44,489 --> 00:08:45,754 Ni�ta od nas. 60 00:08:45,755 --> 00:08:49,560 Dolazi po�tanska ko�ija! 61 00:08:57,636 --> 00:08:59,962 Za�to po�ta vozi bez ko�ija�a? 62 00:09:21,177 --> 00:09:24,352 O�e. 63 00:10:03,285 --> 00:10:05,277 Prona�i �u tvog ubojicu. 64 00:10:41,250 --> 00:10:43,745 Pet konja. Jedan bez jaha�a. 65 00:10:44,167 --> 00:10:48,533 Do�li su iz onog pravca. Ovde su sja�ili. 66 00:10:48,534 --> 00:10:50,769 Njihovi tragovi vode do ceste. 67 00:10:51,352 --> 00:10:53,609 Za�to su konje ostavili ovde? 68 00:11:13,114 --> 00:11:17,714 Jedan trag vodi ovuda, drugi dolazi od dolje prema gore. 69 00:11:17,715 --> 00:11:21,195 Sledite me. 70 00:11:57,874 --> 00:12:03,693 - Ovde su se Ijudi sakrili u zasedu. - Sigurno su �ekali po�tansku ko�iju. 71 00:12:03,694 --> 00:12:06,207 Ovuda su nekoga vukli. 72 00:12:23,855 --> 00:12:27,068 Nije bilo borbe. Bilo im je pucano u le�a. 73 00:12:27,069 --> 00:12:32,869 Ne, nije to bila borba. Bilo je to kukavi�no ubojstvo. 74 00:12:32,952 --> 00:12:37,904 Bile su to skitnice. Tre�i je bio proboden, ali je nestao. 75 00:12:37,905 --> 00:12:43,525 Onda je sigurno ostao u ko�iji. Ni jedan konj nije nosio dvostruki teret. 76 00:12:50,091 --> 00:12:52,455 Jedan od ubijenih se zvao Engel. 77 00:12:52,490 --> 00:12:54,436 Verovatno �ovek koji je nestao. 78 00:12:55,801 --> 00:12:57,730 Dakle, koji �emo trag pratiti? 79 00:12:58,792 --> 00:13:05,258 Moj brat Charlie �e jahati u Tulsu. Winnetou �e pratiti skitnice. 80 00:13:07,864 --> 00:13:10,291 Dakle, ka�em vam da je u kasi bilo samo 50$. 81 00:13:10,292 --> 00:13:12,134 To ja kao po�tanski radnik moram da znam. 82 00:13:12,135 --> 00:13:16,699 Osim toga, na popisu je pisalo da putuju samo dva putnika. 83 00:13:16,700 --> 00:13:20,919 Nesretni gospodin Engel i jo� neki Brown koji je nesto bez traga. 84 00:13:20,920 --> 00:13:23,252 Svaki drugi razbojnik se naziva Brown. 85 00:13:23,253 --> 00:13:26,428 Banditi sigurno nisu tra�ili novac, nego ne�to sasvim drugo. 86 00:13:26,429 --> 00:13:28,432 �to bi drugo tra�ili? 87 00:13:28,865 --> 00:13:32,495 Mo�da uskrsna jaja? 88 00:13:42,491 --> 00:13:47,016 - Fred, �to je s tobom? - Kuda ide�? 89 00:14:53,740 --> 00:14:58,571 - Ne mi�i se! - Nije ba� neki Ijubazan pozdrav. 90 00:15:01,125 --> 00:15:04,283 Ubojico! 91 00:15:06,962 --> 00:15:09,119 Bolje pogledajte Ijude pre nego �to pucate. 92 00:15:09,120 --> 00:15:12,220 Mislite na to. 93 00:15:18,057 --> 00:15:20,964 Hej ti stari �utokljun�e! Kona�no da se i tebe opet vidi. 94 00:15:20,965 --> 00:15:23,191 To je ubojica! Obesite ga! 95 00:15:23,192 --> 00:15:27,198 Stanite! Stanite! Zar nemate o�i u glavi? 96 00:15:27,199 --> 00:15:30,724 To nije skitnica. Pogledajte bisage i one dve pu�ke. 97 00:15:30,725 --> 00:15:36,235 Ako to nije ubica medveda, onda �u svojh skalp pojesti za doru�ak. 98 00:15:36,236 --> 00:15:37,433 Onda je to... 99 00:15:37,434 --> 00:15:40,369 Dobrodo�li u doline ove Tisu�e podrava vam daju one 100 00:15:40,370 --> 00:15:43,622 Veliki junak kojeg svako zna Old Shatterhand kojeg se naziva 101 00:15:43,623 --> 00:15:46,498 - Old Shatterhand? - Osobno, ako se ne varam. 102 00:15:46,499 --> 00:15:51,036 - Tra�ite skitnice? - Da, oni su ubili oca od Freda Engela. 103 00:15:51,037 --> 00:15:52,958 Na putu za Tuslu. 104 00:15:55,121 --> 00:15:59,993 �ao mi je prijatelju. O tome �emo razgovarati u Tulsi. 105 00:16:00,253 --> 00:16:02,588 Ne, ja moram dalje. Moram na�i ubojice moga oca. 106 00:16:02,589 --> 00:16:07,371 To vi�e ne morate. Njima je Winnetou za petama. 107 00:18:26,265 --> 00:18:28,958 Ka�em vam! Ja vi�e ne�u sudelovati, a ni moji Ijudi! 108 00:18:28,959 --> 00:18:32,633 Za�epi gubicu! 109 00:18:53,409 --> 00:18:55,469 Hilton, Knox! Do�ite ovamo. 110 00:18:58,724 --> 00:19:00,921 - �to je bilo? - Ni�ta posebno. 111 00:19:00,922 --> 00:19:04,981 Woodward je opet prigovarao, zato �to nije dobio ni�ta iz po�tanske ko�ije. 112 00:19:04,982 --> 00:19:08,262 Ti si naime ne�to zaboravio. Htio si nam jo� ne�to re�i. 113 00:19:08,263 --> 00:19:13,087 O �emu se radilo kod te proklete po�tanske ko�ije? 114 00:19:14,745 --> 00:19:18,099 Do�ite sa mnom. 115 00:19:29,871 --> 00:19:33,676 Zatvori vrata. 116 00:19:34,789 --> 00:19:37,747 Trebam razgovarati s vama. Ali morate dr�ati zatvorenu gubicu. 117 00:19:37,748 --> 00:19:40,219 - Da li je to jasno? - Da. 118 00:19:40,220 --> 00:19:42,537 - Nemi smo. - Da, da. Kao grob. 119 00:19:44,953 --> 00:19:48,999 Da li ste ve� �uli ne�to o blagu u Srebrnom jezeru? 120 00:19:49,000 --> 00:19:51,222 Ali to su samo glupa naklapanja. 121 00:19:51,777 --> 00:19:54,064 Tako? Mislite? 122 00:19:54,065 --> 00:20:00,066 U svakom slu�aju, Hartley je na�uo u Tulsi da neki Engel poseduje mapu... 123 00:20:00,067 --> 00:20:03,250 Na kojoj je ucrtan put ka Srebrnom jezeru. 124 00:20:03,251 --> 00:20:06,973 Ostalo ste i sami do�iveli. Sa po�tanskom ko�ijom. 125 00:20:06,974 --> 00:20:10,745 Engel? Dakle to je �ovek iz po�tanske ko�ije. 126 00:20:10,746 --> 00:20:12,589 To je bio �ovek iz po�tanske ko�ije. 127 00:20:12,590 --> 00:20:15,590 A mapa? 128 00:20:17,439 --> 00:20:20,455 - To je polovica mape. - A ko ima drugu polovicu? 129 00:20:20,456 --> 00:20:22,045 To jo� ne znam. 130 00:20:22,046 --> 00:20:26,491 Ali, taj Engel ima sina, a on sigurno zna ko ima drugu polovicu. 131 00:20:26,492 --> 00:20:27,979 A gde �emo ga na�i? 132 00:20:27,980 --> 00:20:30,017 Poslao sam Gonzalesa i Hartleya da ga na�u. 133 00:20:30,018 --> 00:20:32,064 Doc �e ga ve� pravilno obraditi. 134 00:20:32,065 --> 00:20:36,709 - Na to moramo nazdraviti. - Gde ste sakrili ba�ve sa rakijom? 135 00:20:36,710 --> 00:20:39,449 Tamo gore. 136 00:20:39,450 --> 00:20:41,296 Kada je Engel po�ao u Salt Lake City... 137 00:20:41,297 --> 00:20:45,634 i raspitivao se da li se tamo u Rockie-su u planinama... 138 00:20:45,635 --> 00:20:48,669 �to se doga�a? 139 00:20:56,000 --> 00:20:59,600 Pukovni�e! Imam tog tipa! Imam ga! 140 00:20:59,601 --> 00:21:01,936 Brzo Pukovni�e! Pukovni�e, brzo! 141 00:21:03,418 --> 00:21:07,306 Svetlo, svetlo! Kvragu, svetlo! 142 00:21:11,003 --> 00:21:15,671 - �ta se dogodilo? - �pijun. Gde je taj nitkov? 143 00:21:16,534 --> 00:21:18,623 Bruns? Pa to je Bruns. 144 00:21:18,624 --> 00:21:21,600 - A gde je �pijun? - Mogao je samo oti�i kroz prozor. 145 00:21:21,601 --> 00:21:24,918 Idite po oru�je! 146 00:21:25,024 --> 00:21:27,133 Sve pretra�ite! Nije mogao oti�i daleko. 147 00:21:27,134 --> 00:21:31,956 - Woodwart, zatvori prilaz �umi. - Za to je prekasno. 148 00:21:32,162 --> 00:21:35,154 Knox, sve pretra�ite. Moramo prona�i tog tipa. 149 00:21:35,155 --> 00:21:38,587 Hajde! Do�ite sa mnom! 150 00:21:39,393 --> 00:21:43,271 Ovo vam govori Winnetou, polgavica Apa�a! 151 00:21:43,272 --> 00:21:49,738 Ko se usudi prekinuti primirje koje je dogovoreno, umire! 152 00:22:24,079 --> 00:22:26,441 Bio je to najbolji pas traga� od Tulse do Wichitte... 153 00:22:26,442 --> 00:22:29,775 a sada ve� nekoliko meseci ne mo�e nanju�iti ni mrtvog �takora. 154 00:22:29,776 --> 00:22:31,895 Tu poma�e samo "Aqua Salamandra"! 155 00:22:31,896 --> 00:22:36,001 Deset kapi u hranu i nanju�it �e �takora pre no �to se rodi. 156 00:22:36,002 --> 00:22:38,011 - Ne. - Onda ni�ta. 157 00:22:48,645 --> 00:22:51,599 Hej! Aqua Salamandra? Kuda idete? 158 00:22:52,080 --> 00:22:55,710 Da vidim da li tu gore mogu malo trgovati. - Ne! 159 00:22:55,711 --> 00:23:01,436 - Gosti ne �ele da ih se smeta. - Ah, tako. Nisam znao. 160 00:23:01,437 --> 00:23:04,338 Onda �u sre�u potra�iti kod kova�a. 161 00:23:04,339 --> 00:23:10,166 Bolje nemoj. Njegova �ena je jo� uvek ru�na i zla kao i pre. 162 00:23:14,842 --> 00:23:19,087 A kada je stari indijanac umirao, poklonio mu je mapu. 163 00:23:19,088 --> 00:23:21,600 Onda se je otac vratio i odlu�io zajedno sa svojim prijateljem... 164 00:23:21,601 --> 00:23:23,639 Pettersonom potra�iti blago. 165 00:23:24,143 --> 00:23:29,785 Tada je otac oti�ao u Salt Lake City da re�i prava vlasni�tva, a onda... 166 00:23:32,620 --> 00:23:35,459 Pri tome niko ne mo�e ni�ta napraviti sa mapom. 167 00:23:35,460 --> 00:23:38,274 Kod toga je otac bio jako oprezan. On... 168 00:23:38,275 --> 00:23:43,918 Prerezao je mapu na dva dela i drugi dio dao Pettersonu. 169 00:23:44,768 --> 00:23:46,872 A gde je on sada? 170 00:23:46,873 --> 00:23:49,482 �eka ga na Butlerovoj farmi, tako se je dogovorio sa ocem. 171 00:23:49,483 --> 00:23:54,417 - Tamo je bio jedan. - Dalje od prozora da vas ne upuca. 172 00:23:58,613 --> 00:24:01,722 Pogodio sam ga u levo rame, tog groznog prislu�kiva�a. 173 00:24:01,723 --> 00:24:04,361 On se sigurno vi�e ne�e vratiti ako se ne varam. 174 00:24:04,362 --> 00:24:09,123 Varate se Sam. Skitnice sada znaju gde �e na�i mapu. 175 00:24:09,124 --> 00:24:13,022 Moramo se po�uriti, ina�e su Petterson i mapa izgubljeni. 176 00:24:13,023 --> 00:24:15,577 Ja to blago ne �elim. Mo�ete dobiti moj dio. 177 00:24:15,578 --> 00:24:17,491 Ako mi pomognete da prona�em ubojice moga oca. 178 00:24:17,492 --> 00:24:20,602 Ne, moj prijatelju. Mene se ne mo�e kupiti. 179 00:24:20,603 --> 00:24:25,558 Ali, zbog pravde, pomo�i �u vam. 180 00:24:25,659 --> 00:24:26,989 Hvala. 181 00:24:26,990 --> 00:24:31,527 Moramo sti�i na farmu pre skitnica. 182 00:24:48,997 --> 00:24:51,368 �to je bilo? Za�to se vas dvojica toliko �urite? 183 00:24:51,369 --> 00:24:56,234 - To �e� uskoro saznati. - Pozor! Dolazi Pukovnik! 184 00:24:58,141 --> 00:25:04,719 - Slu�ajte. Bu�enje! - Hajde, Ijudi. Ho�ete li uskoro? 185 00:25:05,776 --> 00:25:08,735 Ovaj na� prijatelj je ju�er �uo u Tusli... 186 00:25:08,736 --> 00:25:11,936 da trenutno na Buttlerovoj farmi ima dosta toga za uzeti. 187 00:25:11,937 --> 00:25:15,635 - A �to to? - Novac, namirnice, stoka. 188 00:25:15,636 --> 00:25:20,837 Sve stvari koje su nam potrebne, zar ne? - Da! 189 00:25:21,942 --> 00:25:25,086 Spremite se. Ja�emo odmah. 190 00:25:25,387 --> 00:25:28,993 Tamo mo�emo zaraditi i krvave glave. Farma je dobro utvr�ena. 191 00:25:28,994 --> 00:25:34,700 - Tako? Jo� ne�to? - Da, ja sam protiv. 192 00:25:36,698 --> 00:25:38,311 Woodward je protiv. 193 00:25:38,312 --> 00:25:41,664 Da. �elim znati za�to ne ja�emo u El Doro kako je dogovoreno. 194 00:25:41,665 --> 00:25:43,969 I tamo se sastanemo sa Filerom i njegovim Ijudima. 195 00:25:43,970 --> 00:25:48,614 - Odbija� slu�ati zapovedi? - To�no to. 196 00:25:48,760 --> 00:25:56,269 Pristupi. Woodward, brojim do tri. 197 00:25:56,270 --> 00:25:59,619 - Jedan. - Nisam samo ja protiv toga, ve� i... 198 00:25:59,620 --> 00:26:02,229 - Dva. - Brendt i Dickie i oba Johansona... 199 00:26:02,230 --> 00:26:05,574 Tri! 200 00:26:11,398 --> 00:26:13,595 Ima li jo� neko ne�to za re�i? 201 00:26:21,675 --> 00:26:26,607 Dovedite svoje konje. Ja�emo do Butlerove farme. 202 00:27:05,508 --> 00:27:08,208 To su Ijudi iz Tulse! Jedan od njih je Engel! 203 00:27:08,209 --> 00:27:11,983 Br�e! Br�e! 204 00:27:50,747 --> 00:27:54,321 Otvorite kapiju! 205 00:28:12,364 --> 00:28:15,689 Pucaj! 206 00:28:35,208 --> 00:28:38,561 Natrag! Natrag! 207 00:28:38,562 --> 00:28:42,038 Za mnom! 208 00:29:08,951 --> 00:29:14,322 Postaviti stra�u. Predvodnici k meni! 209 00:29:17,032 --> 00:29:19,896 - Dobrodo�li na Butlerovu farmu. - Hvala vam, gospo�o. 210 00:29:19,897 --> 00:29:24,450 To sam ve� dugo �elela. Upoznati neke prave Ijude sa zapada. 211 00:29:24,451 --> 00:29:29,172 Vi ste gospodin Hawkens, ako se ne varam? 212 00:29:29,173 --> 00:29:32,855 A, ovaj junak ispred mene je Gunstick Uncle, pesnik bez treme. 213 00:29:32,856 --> 00:29:36,200 Kada me lepa �ena hvali u grudima mi se �ar pali 214 00:29:36,201 --> 00:29:41,079 Slava za to rado je pala... - Za danas nema vi�e recitala. 215 00:29:41,080 --> 00:29:43,360 I, Fred? To je bila dosta gusto. Ne? 216 00:29:43,361 --> 00:29:46,173 Gde je tvoj otac? 217 00:29:46,174 --> 00:29:48,198 - On je mrtav. - �to? 218 00:29:49,019 --> 00:29:53,075 - Ubijen, na putu za Tuslu. - Fred. 219 00:29:53,076 --> 00:29:57,600 Za to je kriva ona prokleta mapa. Gde je Ellen? 220 00:29:57,601 --> 00:30:00,861 Oti�la je jutros sa svojim ocem do Crnih Bobica na pecanje. 221 00:30:00,862 --> 00:30:04,312 Uskoro bi se trebali... 222 00:30:05,056 --> 00:30:08,481 Za ime Bo�je. 223 00:30:23,294 --> 00:30:26,289 Banditi! Skitnice! Natrag! 224 00:30:29,375 --> 00:30:31,884 Stoj! Kamo idete! 225 00:30:32,185 --> 00:30:35,773 - Ko ste vi? - Ja se zovem Petterson, ovo je moja k�i. 226 00:30:35,774 --> 00:30:40,651 - Aha. Vidi, vidi. - To nam je u�tedilo mnogo muke. 227 00:30:40,652 --> 00:30:42,465 - Dovedi Pukovnika! - �to to treba zna�iti? 228 00:30:42,466 --> 00:30:45,571 Za�epi gubicu i pri�aj samo kada te se pita! 229 00:30:45,572 --> 00:30:50,429 - Uhvatili su ih. - �to �e sada u�initi s njima? 230 00:30:50,430 --> 00:30:54,171 Zadr�ati ih kao taoce. 231 00:30:54,612 --> 00:30:58,217 �vrsto ga dr�ite. 232 00:31:00,301 --> 00:31:02,421 �to tra�ite? �to ho�ete od nas? 233 00:31:02,622 --> 00:31:06,657 Nemojte su truditi. Nemam novaca kod sebe. 234 00:31:09,294 --> 00:31:13,742 - Gde je mapa? - Ne znam o �emu pri�ate. 235 00:31:15,647 --> 00:31:18,984 - Tako. Znate li mo�da sada? - Odakle vam ova mapa? 236 00:31:18,985 --> 00:31:21,335 - Ja postavljam pitanja! - Gde je Engel? 237 00:31:21,336 --> 00:31:23,861 �to ste u�inili s tim �ovekom? Ubojice! 238 00:31:23,862 --> 00:31:25,946 Ne, nemojte! O�e! 239 00:31:25,947 --> 00:31:28,245 Gde je druga polovica mape? 240 00:31:30,369 --> 00:31:33,615 - Reci im, o�e! Reci im! - �uti, Ellen! 241 00:31:33,616 --> 00:31:36,215 Ah, dama je razumnija. 242 00:31:37,447 --> 00:31:40,385 - Dakle? Ho�e li uskoro? - O�e. 243 00:31:43,598 --> 00:31:47,006 Polegnite ga na tlo. 244 00:31:47,007 --> 00:31:49,232 Ne! Mapa je na Butlerovoj farmi. 245 00:31:49,433 --> 00:31:52,273 Gospo�o Butler! Dajte mi mapu. 246 00:31:52,574 --> 00:31:55,627 - Mapu? - Da, Pukovniku je samo to bitno. 247 00:31:55,628 --> 00:31:58,187 - Neka ga uzme ako �e zato pustiti Ellen i Pettersona! - Ne. 248 00:31:58,188 --> 00:32:03,167 Mo�emo spasiti njihove �ivote samo ako zadr�imo mapu. 249 00:32:03,540 --> 00:32:06,412 Zar da nam to prokleto blago svima donese nesre�u? 250 00:32:06,413 --> 00:32:08,687 - I bez njega smo �iveli! - Samo trenutak. 251 00:32:08,688 --> 00:32:12,071 Tamo iza dolazi jedna skitnica. 252 00:32:13,304 --> 00:32:15,874 Daj da vidim. 253 00:32:15,875 --> 00:32:19,687 �ovek nosi belu zastavu i koliko vidim dolazi sam. 254 00:32:19,688 --> 00:32:23,815 Mo�da samo ho�e osu�iti svoju ko�ulju. 255 00:32:23,816 --> 00:32:27,384 - �to ho�ete? - Nosim poruku od na�eg vo�e. 256 00:32:27,385 --> 00:32:29,587 - �to ho�e od nas? - Drugu polovicu plana... 257 00:32:29,588 --> 00:32:33,346 hranu za konje i 5000$! - Ni�ta drugo? 258 00:32:33,347 --> 00:32:37,596 Ne! Ako ispunite uvete, pustit �emo zarobljenike i odjahati dalje. 259 00:32:37,597 --> 00:32:39,118 A ako ne? 260 00:32:39,119 --> 00:32:43,601 Onda �emo spaliti farmu i obesiti zarobljenike, kao i sve vas! 261 00:32:43,602 --> 00:32:46,804 - I kakav je va� odgovor? - O tome ne mogu odlu�iti sam. 262 00:32:46,805 --> 00:32:49,708 - �to to zna�i? - To zna�i da trebamo vremena za razmisliti. 263 00:32:49,709 --> 00:32:52,832 - A koliko? - Dva sata! 264 00:33:07,175 --> 00:33:11,102 - �to �e u�initi s nama, o�e? - Nemoj se brinuti, dete moje. 265 00:33:11,103 --> 00:33:13,637 Gospo�a Butler �e im sigurno dati mapu. 266 00:33:13,638 --> 00:33:17,117 A onda �e nas pustiti. 267 00:33:21,633 --> 00:33:25,206 Niko od Ijudi im ne sme pri�i. Niko ne sme razgovrati s njima. 268 00:33:25,207 --> 00:33:26,330 - Jasno? - Da, dobro. 269 00:33:26,331 --> 00:33:30,309 Kod najmanjeg poku�aja bega, ubij ih. 270 00:33:34,284 --> 00:33:40,407 Dva sata za razmi�Ijanje. Lepe prijatelje imate. 271 00:33:49,599 --> 00:33:52,866 Postoji samo jedno re�enje. Moramo napasti skitnice i poku�ati... 272 00:33:52,867 --> 00:33:55,192 Ne, to bi bilo besmisleno. 273 00:33:55,293 --> 00:33:58,880 Bolje je u�initi ne�to besmisleno nego ni�ta! - Ne uvek. 274 00:33:58,881 --> 00:34:01,088 Ali ne�to moramo poduzeti. Ne mo�emo ih ostaviti na cedilu. 275 00:34:01,089 --> 00:34:02,101 Ne, ne, de�a�e moj. 276 00:34:02,102 --> 00:34:04,923 Ali razbojnici mogu to�no pratiti svaki na� korak. 277 00:34:04,924 --> 00:34:07,980 Ne ba� svaki. 278 00:34:07,981 --> 00:34:12,765 - Kako ste to mislili? - Do�ite sa mnom. 279 00:34:14,896 --> 00:34:17,583 Tu je voda. Dr�ite �vrsto ruku. 280 00:34:17,584 --> 00:34:21,740 Moj mu� je dao iskopati prolaz kao zadnji izlaz kod napada. 281 00:34:21,741 --> 00:34:24,571 Ulaz je visok jedva jednu stopu iznad povr�ine vode. 282 00:34:24,572 --> 00:34:27,189 Zavisno od toga koliko je padala ki�a. 283 00:34:27,190 --> 00:34:30,415 - A gde zavr�ava prolaz vani? - Preko u jednom grmlju. 284 00:34:30,416 --> 00:34:32,735 Iza �umarka gde su se ulogorile skitnice. 285 00:34:32,736 --> 00:34:36,205 Hvala, to je dovoljno. 286 00:34:41,326 --> 00:34:45,092 �uvaj se Fred. 287 00:34:47,344 --> 00:34:51,524 - Ima li �to novoga? - Ne, preko je sve mirno. 288 00:34:53,998 --> 00:34:58,091 - Rola je gotova! - Hajde, dogurajte gu! 289 00:34:58,277 --> 00:35:01,667 Ovamo sa rolom! 290 00:35:07,229 --> 00:35:11,552 Napravite va�e role ba� kao �to je ova. 291 00:35:13,771 --> 00:35:16,630 - Da li je barut suh? - Da, ali treba nam jo�. 292 00:35:16,631 --> 00:35:20,118 Evo. 293 00:35:21,231 --> 00:35:23,542 Pravi lukavi vrag je taj na� Pukovnik. 294 00:35:23,543 --> 00:35:27,373 �to je opet smislio. 295 00:35:31,461 --> 00:35:34,160 Ne razumem o�e. Za�to gospo�a Butler treba vremena za razmi�Ijanje? 296 00:35:34,161 --> 00:35:37,582 Za�epi gubicu! Ovde nema pri�e! 297 00:35:41,102 --> 00:35:47,386 Polovica mape je bezvredna. Za�to ju ne da? - Ne znam ni ja. 298 00:35:58,859 --> 00:36:00,793 - Vidite li njih dvojicu? - Ne. 299 00:36:01,097 --> 00:36:03,004 Ali, morali su ve� biti preko. 300 00:36:03,303 --> 00:36:07,589 Ako su morali, morali su. Pogledajte vi. 301 00:36:30,623 --> 00:36:35,809 - Stoj! �to ho�ete ovde? - Ho�u iz bli�ega pogledati ovu lepu curu. 302 00:36:35,810 --> 00:36:38,454 Natrag! Pukovnik je zabranio! - Ah, �to zabranio. 303 00:36:38,455 --> 00:36:43,322 Troje ih je. Ti sredi skitnicu, a ja �u ovu dvojicu stra�ara. 304 00:36:43,323 --> 00:36:49,071 Smiri se, idem ve�. Vi ste svi ludi! 305 00:37:25,941 --> 00:37:29,737 Mirno, ne mi�ite se. 306 00:37:30,911 --> 00:37:32,968 - Daj malo i meni. - �to je to bilo? 307 00:37:32,969 --> 00:37:36,893 - Ni�ta, daj ve� ovamo. - Ne�to je bilo. 308 00:37:36,894 --> 00:37:40,632 Pogledajte ovoga! 309 00:37:46,150 --> 00:37:48,129 Ali, gospodo. Sada je odletio. 310 00:37:48,707 --> 00:37:50,540 Nestani odavde. I to hitro. 311 00:37:50,541 --> 00:37:53,278 Dopustite, ja slu�im znanosti. A �to vi radite? 312 00:37:53,279 --> 00:37:56,360 - Rekao sam da nestane�. - Da li bi to trebala biti pretnja? 313 00:37:56,361 --> 00:38:01,147 - Brojim do tri. - Izvolite. Jedan, dva, tri. 314 00:38:01,432 --> 00:38:05,240 Jo� jedna rupa u �e�iru. Smatram da su va�e manire grozne. 315 00:38:05,241 --> 00:38:10,814 Dobro, dobro. Povla�im se od sirovog nasilja. Do�i Herakles, idemo. 316 00:38:14,547 --> 00:38:18,509 Pro�la su dva sata. Dovedite zarobljenike. 317 00:38:18,510 --> 00:38:23,547 - Da niste krivo gledali, g�o Butler? - Na�alost ne. 318 00:38:23,595 --> 00:38:26,087 Moj Bo�e. Ako su sada ono dvoje... 319 00:38:26,188 --> 00:38:30,175 Ne, ne. Ovaj puta su nastradali pravi, ako se ne varam. 320 00:38:30,176 --> 00:38:32,371 Gde je ono dvoje? Gde? Gde? 321 00:38:45,312 --> 00:38:49,166 Sve pripremite. Napadamo. 322 00:38:55,115 --> 00:38:58,205 Hvala. 323 00:38:59,448 --> 00:39:04,360 Zahvaljujem vam. To je stvarno bio spas u zadnji �as. 324 00:39:04,361 --> 00:39:07,522 Uskoro po�inje, ako se ne varam. Nju�im to. 325 00:39:07,523 --> 00:39:09,899 �im lupe�i pri�u bli�e ni�anit se treba ni�e 326 00:39:09,900 --> 00:39:14,394 Po redu naciljani i u pakao poslani. 327 00:39:47,658 --> 00:39:49,585 Poku�a�e podmetnuti vatru! 328 00:39:50,198 --> 00:39:52,646 Napunite kante vodom! Po�urite! 329 00:39:52,747 --> 00:39:55,998 Brzo, brzo! 330 00:40:42,664 --> 00:40:44,875 Ku�a gori! Ljestve! Brzo! 331 00:41:07,415 --> 00:41:10,630 Ovamo! 332 00:42:39,591 --> 00:42:43,320 Za mnom! 333 00:43:42,196 --> 00:43:45,069 Fred! Fred! Osvojili su kapiju! 334 00:43:45,370 --> 00:43:47,274 U dvori�tu su! Fred! 335 00:43:47,275 --> 00:43:51,050 Napred! Napred! 336 00:44:33,104 --> 00:44:35,491 Pukovni�e! Dolaze sa svih strana! 337 00:44:37,372 --> 00:44:39,586 Indijanci! Dolaze indijanci! 338 00:45:11,386 --> 00:45:16,947 - Vi ste ih rasterali. - Vi ste stari �armer, ako se ne varam. 339 00:45:51,051 --> 00:45:56,433 - Moj brate. - Osage su na�i prijatelji. 340 00:47:26,100 --> 00:47:29,308 Pukovni�e! 341 00:47:32,464 --> 00:47:35,414 Ovamo! Do�ite! Uzmite ovog konja. 342 00:48:01,810 --> 00:48:04,678 Ellen! 343 00:48:04,679 --> 00:48:06,593 Fred dolazi! Fred se vra�a! 344 00:48:09,146 --> 00:48:13,842 Zahvaljujemo se hrabrom poglavici Osaga. 345 00:48:20,619 --> 00:48:23,868 Pukovnik je pobegao. 346 00:48:57,225 --> 00:49:01,061 Ako se Srebrno jezero stvarno nalazi u lovi�tu Utasa. 347 00:49:01,062 --> 00:49:03,388 Onda je i ova mapa poptuno to�na. 348 00:49:03,893 --> 00:49:08,490 Evo, ovaj crte� na levom rubu predstavlja bizona koji li�e beli blok. 349 00:49:08,491 --> 00:49:11,486 To je to�no. To je indijanski znak za slanu vodu. 350 00:49:11,487 --> 00:49:13,897 Onda bi to bilo veliko Slano jezero. 351 00:49:13,898 --> 00:49:17,578 A ovde, sunce pokazuje smer. 352 00:49:17,579 --> 00:49:21,820 To�no na zapad. Ovde pored padaju�e vode... 353 00:49:21,821 --> 00:49:24,909 ...kroz Kanjon duhova. - I dalje do Srebrnog jezera. 354 00:49:24,910 --> 00:49:29,468 Prema ovim starim indijanskim crte�ima, to je jezero okru�eno strmim liticama. 355 00:49:29,469 --> 00:49:36,287 I na dva mesta podeljeno stepenastim kaskadama preko kojih te�e voda. 356 00:49:36,288 --> 00:49:39,802 - To�no. - Srebrni sjaj kaskada je jezeru dao ime. 357 00:49:39,803 --> 00:49:43,339 Dakle, nema nikakve veze sa blagom. 358 00:49:43,340 --> 00:49:46,516 Koliko ja mogu prosuditi postoji samo jedan jedini prilaz jezeru. 359 00:49:46,517 --> 00:49:48,278 Ovde na severozapadnoj strani. 360 00:49:48,279 --> 00:49:51,777 - Kroz jedan prosek u steni. - Jo� bolje. 361 00:49:51,778 --> 00:49:54,535 Prona�i �emo ga. 362 00:49:54,536 --> 00:49:59,092 - Iznad jezera nalazi se jedna �pilja. - Da, a u toj �pilji nalazi se blago. 363 00:49:59,093 --> 00:50:04,425 Stari indijanac je imao pravo. To prokleto blago donosi samo nesre�u. 364 00:50:04,426 --> 00:50:07,565 Za dlaku ste zamalo isto pro�li kao i moj otac. Ili? 365 00:50:07,566 --> 00:50:09,425 Jako mi te je �ao, Fred. 366 00:50:09,426 --> 00:50:13,091 Ba� tvoj otac koji nikome nije u�inio ni�ta na�ao... 367 00:50:13,092 --> 00:50:14,967 U tu sam bajku i ja nekad verovao. 368 00:50:14,968 --> 00:50:17,533 Da se dobro nagra�uje, a zlo ka�njava. 369 00:50:17,534 --> 00:50:19,589 Suprotno je to�no. 370 00:50:19,590 --> 00:50:22,150 - Po�teni uvek plate. - Ne, Fred. Ne sme� tako govoriti. 371 00:50:22,151 --> 00:50:23,649 - To nije istina, jer... - Je, je. 372 00:50:23,650 --> 00:50:29,219 Upravo je tako. Ali obe�avam ti, ovaj puta ne�e biti tako. 373 00:50:29,397 --> 00:50:33,323 Osveti�u svog oca �ak iako sam pri tome nastradam. 374 00:50:33,324 --> 00:50:36,407 - Vlastitim rukama �u ih ubiti. - Prestani Fred, molim te prestani. 375 00:50:36,408 --> 00:50:39,398 Dobro te razumem. Znam kako ti je to grozno, ali... 376 00:50:39,399 --> 00:50:42,508 Ne mogu se samo tako pomiriti s tim, Ellen. 377 00:50:42,509 --> 00:50:46,063 Shvati me. 378 00:50:54,068 --> 00:50:57,818 Ellen. 379 00:51:04,258 --> 00:51:07,849 Ellen. 380 00:51:10,651 --> 00:51:12,718 Bojim se za tebe, Fred. 381 00:51:12,719 --> 00:51:19,368 Postao si tako Ijut. U tebi je toliko mr�nje da vi�e nema mesta za... 382 00:51:21,119 --> 00:51:23,860 Ima Ellen. Ta tebe uvek. 383 00:51:31,656 --> 00:51:35,062 Poves�u i svoju k�i Ellen. Bila je to �elja Ericha Engela... 384 00:51:35,063 --> 00:51:36,905 a i moja da tra�imo blago u Srebrnom jezeru. 385 00:51:36,906 --> 00:51:39,876 I na�i ako se ne varam. 386 00:51:39,877 --> 00:51:43,825 A da iskreno ka�em, ne �elim odustati od te odluke. 387 00:51:43,826 --> 00:51:46,902 Obe�ao sam Fredu da �u mu pomo�i da osveti svog oca. 388 00:51:46,903 --> 00:51:50,457 I zato, g. Petterson mislim da bi trebali jahati zajedno. 389 00:51:50,458 --> 00:51:53,781 Shva�am. Pretpostavljate da �e me Pukovnik slediti. 390 00:51:53,782 --> 00:51:57,115 Tako je. Winnetou dobro poznaje lovi�ta Utasa. 391 00:51:57,116 --> 00:52:00,954 - On �e nas voditi. - A i Sam Hawkens ide sigurno s vama. 392 00:52:00,955 --> 00:52:02,544 - Ta stara... - Ova rudljava glava. 393 00:52:02,545 --> 00:52:06,209 - On uvek mora biti prisutan. - Mlad �ovek je uvek potreban. 394 00:52:06,210 --> 00:52:09,430 Ja tu ne�u sam ostati Ja �u na svoje noge stati 395 00:52:09,431 --> 00:52:15,444 Idem s vama blago tra�it ja Samo sam to htio da se zna 396 00:52:30,016 --> 00:52:33,576 Stani. Ovde �emo logorovati. - Sja�i! 397 00:52:33,577 --> 00:52:37,058 Kona�no. 398 00:52:42,271 --> 00:52:47,507 Pukovni�e, pogledajte te Ijude. Od tih bednika nema puno koristi. 399 00:52:47,508 --> 00:52:52,916 Bez mape, tako i tako ne�emo prona�i Srebrno jezero. 400 00:52:53,708 --> 00:52:57,132 Za nekoliko dana dolazi Filer sa 60 Ijudi u El Doro. 401 00:52:57,133 --> 00:52:59,252 Neka Hartley odja�e tamo i �eka ga. 402 00:52:59,253 --> 00:53:02,144 Ali u me�uvremenu �e taj Petterson ve� biti na Srebrnom jezeru. 403 00:53:02,145 --> 00:53:04,383 To moramo nekako spre�iti. 404 00:53:05,261 --> 00:53:08,670 Ho�emo. 405 00:53:39,783 --> 00:53:41,437 Do�i. Hajde. 406 00:53:41,438 --> 00:53:44,649 Stri�ek ti ne �eli zlo. Dobri stri�ek ti ne �eli nikakvo zlo. 407 00:53:44,650 --> 00:53:50,027 Nemoj tako brzo. Ho�e� li pri�ekati? Ho�e� li pri�ekati? 408 00:53:50,859 --> 00:53:52,178 �to je tu sme�no? 409 00:53:52,179 --> 00:53:55,860 �ovek uhvati Papilona Polinestra Parinda samo jednom u �ivotu. 410 00:53:55,861 --> 00:54:00,078 Verujem vam to. Ali ako �elite ostati na �ivotu savetujem vam da budete oprezniji. 411 00:54:00,079 --> 00:54:02,109 Ovde sve vrvi od raznih ubojica. 412 00:54:02,310 --> 00:54:05,554 Oho! Ja posedujem brzog konja i dobru pu�ku. 413 00:54:05,555 --> 00:54:09,800 Osim toga, moje ime je g. James Agnes lord od Castlepoola. 414 00:54:09,801 --> 00:54:13,290 - Dobar dan. - Ba� mi je drago. 415 00:54:13,291 --> 00:54:16,328 Sam Hawkens lord od Whiskeya i sode. 416 00:54:16,329 --> 00:54:20,710 Ovo je Old Shatterhand, a ovo Winnetou, poglavica Apa�a. 417 00:54:20,711 --> 00:54:26,583 Oh! Onda su ovo konji Hatatitla i Inchi i dve poznate pu�ke. 418 00:54:26,584 --> 00:54:31,608 Sa lordovskim dopu�tenjem, mo�emo li videti va�eg konji�a i pu�kicu? 419 00:54:31,609 --> 00:54:34,940 Vrlo rado. 420 00:54:35,490 --> 00:54:39,972 - I na tome mo�ete jahati? - Lagano, samo je dva broja prevelik za mene. 421 00:54:39,973 --> 00:54:44,129 A sa onom stvar�icom mo�ete pucati? 422 00:54:48,222 --> 00:54:51,242 Nisam mislio samo tako pucati u zrak, visosti... 423 00:54:51,243 --> 00:54:56,062 - Mislio sam na pogoditi. - Pri�ekajmo. 424 00:54:57,943 --> 00:55:00,784 Pogo�en je le�inar ovaj Hitac je bio dobar 425 00:55:00,785 --> 00:55:03,919 Novajliju pohvaliti treba A ne ismejati njega. 426 00:55:03,920 --> 00:55:05,435 Puno hvala, puno hvala. 427 00:55:05,436 --> 00:55:08,542 Ipak ka�em da je bolje da ja�ete s nama. 428 00:55:08,543 --> 00:55:14,149 Hvala, gospodine! To je za mene velika �ast. 429 00:55:26,319 --> 00:55:28,351 Stanite! 430 00:55:28,352 --> 00:55:31,558 - �to zna�i taj dim? - Ah, to je samo logorska vatra. 431 00:55:31,559 --> 00:55:33,789 Ne, to je dim smrti. 432 00:56:25,843 --> 00:56:29,759 Mislim da je bolje da ti ostane� ovde. 433 00:56:33,801 --> 00:56:37,012 Vi�e od deset Ijudi napalo je selo. 434 00:56:37,013 --> 00:56:40,322 To je bio Pukovnik sa ostatkom svojih Ijudi. 435 00:56:40,323 --> 00:56:42,680 Ugasili su sav �ivot u selu. 436 00:56:42,781 --> 00:56:47,148 Ali, ne vidim ratnike me�u mrtvima. 437 00:56:47,181 --> 00:56:51,573 Mu�karci su bili u lovu na bizone. 438 00:56:53,567 --> 00:56:56,043 Ellen. Ellen! 439 00:56:57,774 --> 00:57:01,215 Natrag! 440 00:57:24,335 --> 00:57:27,000 Nismo mi uni�tili va�e selo! 441 00:57:27,791 --> 00:57:31,101 Dolje! 442 00:57:53,880 --> 00:57:59,188 Imam ose�aj da se nas dvoje ve� poznajemo. 443 00:58:07,946 --> 00:58:10,038 Pucajte samo u konje! 444 00:59:04,861 --> 00:59:10,697 Mi... Mi smo prijatelji! Prijatelji Utasa! 445 00:59:17,419 --> 00:59:21,310 Gde je Ellen? 446 00:59:52,116 --> 00:59:58,735 Odande su do�li hici, a na jug vodi trag. 447 01:00:13,771 --> 01:00:15,713 �to je bilo? 448 01:00:17,387 --> 01:00:22,277 Donesite mapu u El Doro ili �e Ellen Petterson umreti. 449 01:00:22,278 --> 01:00:24,127 - Moramo odmah tamo. - Ne, to ne mo�emo. 450 01:00:24,128 --> 01:00:26,588 El Doro je sastajali�te svih skitnica na srednjem zapadu. 451 01:00:26,589 --> 01:00:28,566 Niko ne zna koliko ih je sada tamo. 452 01:00:28,567 --> 01:00:32,027 Bez obzira koliko ih je, moramo ju osloboditi! 453 01:00:32,028 --> 01:00:34,887 Onda postoji samo jedna mogu�nost. Imate li mapu u glavi? 454 01:00:34,888 --> 01:00:37,878 - Da. - Dakle, i bez nje mo�ete do�i do Srebrnog jezera. 455 01:00:37,879 --> 01:00:40,929 - Da. - Onda mi dajte va�u polovicu. Vi isto Petterson. 456 01:00:40,930 --> 01:00:43,135 Odmah �ete odjahati u El Doro. 457 01:00:43,136 --> 01:00:45,793 Winnetou �e sve promatrati i izvestiti nas da li Pukovnik... 458 01:00:45,794 --> 01:00:50,472 pristaje na slede�i predlog. Slu�ajte... 459 01:01:10,154 --> 01:01:12,331 - Kona�no. - Dosta mi je. Sve me boli. 460 01:01:12,332 --> 01:01:15,963 Zatvorite ju u crkvu. 461 01:01:18,216 --> 01:01:21,352 Odakle se je ova stvorila? Gde ste ju opet uhvatili? 462 01:01:21,353 --> 01:01:24,316 To �u ti ispri�ati kasnije. Jesi li �uo �to o Charlieu? 463 01:01:24,317 --> 01:01:28,521 Da, on je u Lasanimasu. Mo�e do�i tek za nedelju dana. 464 01:01:28,522 --> 01:01:33,446 Jo� bolje. Ne �elim deliti s jo� vi�e Ijudi. 465 01:01:35,100 --> 01:01:39,432 Slu�ajte! Mo�da jo� danas ili najkasnije sutra ja�emo dalje. 466 01:01:39,433 --> 01:01:42,437 Moramo se nekoliko dana odmoriti. - Ja vi�e ne mogu. 467 01:01:42,438 --> 01:01:47,057 Mo�i �ete kada saznate... o �emu se radi. 468 01:01:47,058 --> 01:01:52,721 A za tu veliku stvar, sada trebam svakog pojedinca. 469 01:01:55,051 --> 01:01:58,886 Da li ste ve� �uli ne�to o blagu u Srebrnom jezeru? 470 01:01:58,887 --> 01:02:01,806 - Brago uvek dobro do�e. - O tome se radi. 471 01:02:01,807 --> 01:02:04,938 O blagu u Srebrnom jezeru. Ko ide sa mnom?! 472 01:02:04,939 --> 01:02:07,014 - Ja! - I ja! - Idemo svi! 473 01:02:32,465 --> 01:02:36,253 Uzbuna! Uzbuna! 474 01:02:44,597 --> 01:02:46,698 Budalo! To je �ovek kojeg �ekam. 475 01:02:53,977 --> 01:02:57,360 - �to ho�ete? - Predlo�iti vam zamenu. 476 01:02:57,361 --> 01:03:00,206 Blago iz Srebrnog jezera u zamenu za devojkin �ivot. 477 01:03:00,207 --> 01:03:04,327 To bi za mene bila lo�a zamena jer imam oboje. 478 01:03:04,328 --> 01:03:07,790 Pretra�ite ga! 479 01:03:08,236 --> 01:03:09,897 Nemam vi�e mapu. 480 01:03:09,898 --> 01:03:12,729 Obe polovice su bile kod Pettersona kada su nam napali Utassi. 481 01:03:12,730 --> 01:03:16,155 - Ja sam jedini pobegao. - Meni ne�e� pobe�i. 482 01:03:16,156 --> 01:03:20,975 Ako se odlu�i� re�i istinu, obavesti me. Zatvorite ga. 483 01:03:20,976 --> 01:03:24,332 Pustite me! 484 01:03:24,832 --> 01:03:27,057 Meni ne treba mapa. Znam put. 485 01:03:28,132 --> 01:03:33,598 Odves�u vas do Srebrnog jezera. Ali zato morate pustiti Ellen Petterson. 486 01:03:36,034 --> 01:03:39,184 Dobro. Kre�emo za sat vremena. 487 01:03:40,106 --> 01:03:44,807 - Gde je gospo�ica Petterson? - Odvedite ga k njoj. 488 01:03:45,943 --> 01:03:52,287 I jo� ne�to. Ako se pojavi neki tvoj prijatelj, onda... 489 01:03:52,288 --> 01:03:55,769 Znam. 490 01:03:55,971 --> 01:04:00,829 Neka se Ijudi ra�ire i pretra�e okolinu. 491 01:04:21,068 --> 01:04:23,360 Ne boj se, Ellen. Pukovnik �e povesti samo svoje Ijude... 492 01:04:23,361 --> 01:04:24,949 a njih �e srediti na�i prijatelji. 493 01:04:24,950 --> 01:04:28,222 - Ali, imaju nas kao taoce. - Znam. 494 01:04:28,223 --> 01:04:30,691 Old Shatterhand �e ih namamiti u zamku, ali zato mora pre nas... 495 01:04:30,692 --> 01:04:32,714 ...do�i do Srebrnog jezera. - Sada razumem �to misli�. 496 01:04:32,715 --> 01:04:35,284 Moramo sve u�initi da polako napredujemo. 497 01:04:35,285 --> 01:04:40,586 Old Shatterhand i ostali i�i �e kra�im putem kroz teritoriju Utassa. 498 01:05:24,221 --> 01:05:26,366 - Ne mogu vi�e. - Stani! 499 01:05:27,881 --> 01:05:30,595 - �to je bilo?- G�ica Petterson treba nekoliko sati odmora. 500 01:05:30,596 --> 01:05:34,256 Glupost. Dama se mo�e odmoriti kada stignemo do Srebrnog jezera. 501 01:05:34,257 --> 01:05:36,709 Hajde, dalje! 502 01:05:36,710 --> 01:05:42,651 Ja�ite samo, ja�ite. Kod drveta ne�ete znati kamo dalje. 503 01:05:58,933 --> 01:06:02,397 Sja�ite. 504 01:06:09,725 --> 01:06:12,301 Stoj! 505 01:06:12,302 --> 01:06:16,236 Ovde je dobro mesto za logorovanje. 506 01:06:25,800 --> 01:06:31,160 Skinite konjima sedla, zapalite vatru. Ja idem malo razgledati. 507 01:07:16,285 --> 01:07:18,490 Di�ite se! Utassi su nas opkolili! 508 01:07:18,491 --> 01:07:20,922 Cela �uma je puna indijanaca. Brzo na stenu. 509 01:07:20,923 --> 01:07:21,923 Ponesite sve pu�ke! 510 01:07:21,924 --> 01:07:26,708 To je jako nepristojno, uznemiravati nas u sred no�i. 511 01:08:47,348 --> 01:08:50,126 U zaklon! 512 01:08:50,127 --> 01:08:53,546 Bledoliki su okru�eni mojim ratnicima. Neka se predaju! 513 01:08:53,547 --> 01:08:56,064 �to smo u�inili Utassima da nas napadaju? 514 01:08:56,065 --> 01:08:59,230 Napali ste na�e selo i poubijali na�e �ene i decu! 515 01:08:59,231 --> 01:09:05,633 To nije istina. Do�li smo na va�e podru�je kada je selo ve� bilo uni�teno. 516 01:09:10,281 --> 01:09:16,676 Ovde stoji Veliki vuk, poglavica Utassa. I ja ka�em da su va�e re�i la�! 517 01:09:16,677 --> 01:09:21,612 Ovde stoji Old Shatterhand kojeg zovete Pokai Mu. Ja nikada nisam lagao. 518 01:09:21,613 --> 01:09:25,861 - Pokai Mu. - Niko od nas nije nikada nanio nepravdu Utassima. 519 01:09:25,862 --> 01:09:29,149 - A ko je zatuko Malog medveda? - Niko. 520 01:09:29,150 --> 01:09:33,720 Moja �aka ga je pogodila kada je htio ubiti mog prijatelja. 521 01:09:33,721 --> 01:09:36,464 Mali medved nije mrtav, samo spava. 522 01:09:36,465 --> 01:09:38,383 A za�to ste ju�er pucali na nas? 523 01:09:38,384 --> 01:09:43,204 Morali smo se braniti jer su nas napali tvoji ratnici iako smo prijatelji Utassa! 524 01:09:43,205 --> 01:09:46,883 Ako je to istina po�ite s nama i pokorite se presudi Staraca! 525 01:09:46,884 --> 01:09:49,450 - Kao prijatelji? - Kao zarobljenici! 526 01:09:49,451 --> 01:09:51,798 Ne! 527 01:09:51,799 --> 01:09:55,158 - Onda �emo se boriti! - To je va�a smrt! 528 01:09:55,159 --> 01:09:58,660 Mo�da, ali puno tvojih ratnika �e umreti s nama. 529 01:09:58,661 --> 01:10:02,879 Misli na moju �arobnu pu�ku, Poglavico! 530 01:10:04,075 --> 01:10:07,756 Obe�avate da �ete se pokoriti presudi ma kakva bila? 531 01:10:07,757 --> 01:10:11,901 Ho�emo, ako obe�a� da kao gosti mo�emo zadr�ati na�e oru�je. 532 01:10:11,902 --> 01:10:13,813 Ali tako �emo izgubiti na�u prednost. 533 01:10:13,814 --> 01:10:16,703 Dozvoljavam. Ja sam govorio! 534 01:11:22,149 --> 01:11:26,041 �ekajte ovde. 535 01:11:29,456 --> 01:11:34,323 Dr�a�emo konje kod sebe. �to god da se dogodilo. 536 01:11:58,797 --> 01:12:01,207 Nadam se da su ve� doru�kovali. 537 01:12:08,333 --> 01:12:11,918 Idite do �atora. 538 01:12:16,517 --> 01:12:20,130 Bledoliki neka �ekaju ovde dok sunce ne do�e na sredinu i... 539 01:12:20,131 --> 01:12:22,297 Starci plemena ne ka�u presudu. 540 01:12:22,298 --> 01:12:23,823 - Konji... - Ostaju ovde. 541 01:12:23,824 --> 01:12:28,143 Misli li Old Shatterhand na beg? - Ne, ali mi smo gosti, ne zarobljenici. 542 01:12:28,144 --> 01:12:31,962 - To�no. - Ne zaboravi to, Poglavico. 543 01:12:31,963 --> 01:12:37,602 Ina�e �u svojoj �arobnoj pu�ci dati da govori. Gledaj. 544 01:12:44,443 --> 01:12:46,591 Jesi li shvatio govor, Poglavico? 545 01:12:47,909 --> 01:12:50,528 Zakleli ste se da �ete se pokoriti presudi Staraca. 546 01:12:50,529 --> 01:12:53,553 Za ime Bo�je, ne mo�emo toliko �ekati. Moramo dalje. 547 01:12:53,554 --> 01:12:59,263 Kada sena stupa do�e do koplja, presuda je izre�ena. 548 01:13:10,223 --> 01:13:12,767 Sada smo izgubili ve� dva sata. 549 01:13:41,489 --> 01:13:44,431 - Castlepool. - Kakva je to buka. Ima li nekih problema? 550 01:13:44,432 --> 01:13:46,394 Da, pitanje je samo za koga. 551 01:13:49,916 --> 01:13:54,418 - Savetovanje je gotovo. - Bilo je i vreme. 552 01:14:11,892 --> 01:14:14,314 Sada je presuda valjana i mo�e se provesti. 553 01:14:14,315 --> 01:14:17,748 Provesti? To zvu�i grozno. To zvu�i kao... - Ti�ina. 554 01:14:17,749 --> 01:14:23,115 - Dolaze poglavica i vra�. - Ja sam potpuno zdrav. 555 01:14:28,861 --> 01:14:32,589 Starci ka�u da su bledoliki prolili krv na�ih �ena i dece. 556 01:14:32,590 --> 01:14:35,395 Zato smo iskopali ratnu sekiru i zakleli se... 557 01:14:35,396 --> 01:14:38,332 ubiti svakog bledolikog koji nam padne u ruke. 558 01:14:38,333 --> 01:14:40,676 Ali vi imate �ast boriti se za va� �ivot. 559 01:14:40,677 --> 01:14:43,576 Ne svi, samo najhrabriji. Old Shatterhand. 560 01:14:43,577 --> 01:14:46,324 A ako ja pobedim, da li su i moji prijatelji slobodni? 561 01:14:46,325 --> 01:14:49,076 Da, ali ti ne�e� pobediti. 562 01:14:50,809 --> 01:14:53,617 Jer tvoj protivnik sam ja, Veliki vuk. 563 01:14:53,618 --> 01:14:55,865 - Koje oru�je koristimo? - Tomahawk i no�. 564 01:14:55,866 --> 01:14:59,056 To nije fer. Tako bih i ja mogao tra�iti da se suprotstave meni, u kuglanju. 565 01:14:59,057 --> 01:15:01,996 Neka bledoliki dr�i svoj brzi jezik. 566 01:15:01,997 --> 01:15:06,578 - Pristajem. A gde se borimo? - Po�i sa mnom. 567 01:15:19,504 --> 01:15:25,605 Kladim se u Papilion Profilante da taj tip ima neku vragoliju na pameti. 568 01:15:43,739 --> 01:15:46,769 - Ponovi za mnom. - Da. 569 01:15:48,263 --> 01:15:55,950 Ali, ne�emo kamen ostaviti da le�i ovde. Mo�e nam smetati u borbi. 570 01:17:10,285 --> 01:17:13,137 Ako poglavica ne poka�e vi�e hrabrosti, smeja�e mu se. 571 01:17:13,138 --> 01:17:15,787 Kada tvoj skalp nakon ove borbe bude visio za mojim pojasom... 572 01:17:15,788 --> 01:17:18,193 re�i �e se da je pripadao jednoj kukavici. 573 01:17:18,194 --> 01:17:22,818 Ako si tako hrabar onda ostani kona�no stojati. 574 01:17:22,819 --> 01:17:25,100 Umorio sam se loviti babu. 575 01:18:50,749 --> 01:18:53,824 Dakle, ko je pobednik? 576 01:18:55,589 --> 01:18:59,328 Njegov skalp pripada meni, ali ja ga ne �elim. 577 01:18:59,329 --> 01:19:01,300 Ja sam prijatelj svih indijanaca. 578 01:19:02,772 --> 01:19:08,280 Veliki vuk nije mrtav. Poklanjam vam njegov �ivot. 579 01:20:06,831 --> 01:20:08,988 - Winnetou. - Moj brate. 580 01:20:10,595 --> 01:20:14,098 �to je sa Ellen i Fredom? Kako je mojem detetu? 581 01:20:14,099 --> 01:20:17,552 Dobro. Pukovnik je pristao na predlog. Na putu su prema Srebrnom Jezeru. 582 01:20:17,553 --> 01:20:20,195 - S njima dvoje kao taocima. - Onda je krajnje vreme. 583 01:20:20,196 --> 01:20:26,675 �ekajte. Pro�ao sam pored sela Utassa. Ratnici su krenuli. Prate va�e tragove. 584 01:20:26,676 --> 01:20:30,161 Do�i, brate. 585 01:20:30,601 --> 01:20:36,135 Ako ne prestignemo Pukovnika, Ellen je izgubljena. Fred Engel isto. 586 01:20:39,318 --> 01:20:42,582 Tamo su ve� dolje. 587 01:20:42,583 --> 01:20:45,970 Predvodi ih Grom koji se kotrlja. Vi�e od 30 ratnika nas sledi. 588 01:20:45,971 --> 01:20:48,532 Dakle, Veliki vuk je prekr�io svoje obe�anje. 589 01:20:48,533 --> 01:20:51,165 Ne, poglavica se jo� nije vratio u �ivot. 590 01:20:51,166 --> 01:20:55,314 Prekr�ili su obe�anje jer ih je Grom koji se kotrlja nahu�kao. 591 01:20:55,315 --> 01:20:58,824 - Na mapi je sasvim jasno. - Pored padaju�e vode. 592 01:20:58,825 --> 01:21:01,006 Kroz Kanjon duhova do Srebrnog jezera. 593 01:21:01,007 --> 01:21:04,891 - Do kanjona nije daleko. - Sti�i �emo tamo u jutro. 594 01:21:04,892 --> 01:21:08,868 - Usko prolaz. - �estero Ijudi sa pu�kama. 595 01:21:08,869 --> 01:21:14,131 - A ko �e ih namamiti u zamku? - Winnetou. 596 01:21:48,474 --> 01:21:51,335 Hej! Hej! Za mnom! 597 01:22:28,138 --> 01:22:31,448 Stoj! 598 01:22:33,572 --> 01:22:38,518 Pored one stene smo ju�er pro�li. Jahali smo u krug. 599 01:22:38,519 --> 01:22:42,443 Trebali smo skrenuti levo. Mapa ka�e pored padaju�e vode, 600 01:22:42,444 --> 01:22:45,954 ali ne ka�e da li levo ili desno. 601 01:22:47,759 --> 01:22:51,164 Levo. 602 01:23:01,934 --> 01:23:04,637 - Gde smo sada Fred? - Ovde po�inje Kanjon duhova. 603 01:23:04,638 --> 01:23:08,986 Indijanska staza vodi kroz njega. Sutra smo na jezeru. 604 01:23:08,987 --> 01:23:11,221 - Fred? - Da? 605 01:23:11,590 --> 01:23:16,402 - Vodi li jo� koji put do Srebrnog jezera? - Ne. 606 01:23:16,403 --> 01:23:22,131 Ali, da je Old Shatterhand pred nama, onda bi videli njegove tragove. 607 01:23:22,132 --> 01:23:28,900 Oni su mogli ve� odavno pro�i. Osim toga, sigurno su pobrisali tragove. 608 01:23:30,367 --> 01:23:35,228 Budi mirna Ellen i poku�aj malo odspavati. - Da. 609 01:23:40,826 --> 01:23:44,306 Utassi dolaze! Samo Grom koji se kotrlja ima pu�ku. 610 01:23:44,307 --> 01:23:48,217 Dobro. Na�ao sam Pukovnikove tragove. Jo� jutros su bili ovde. 611 01:23:48,218 --> 01:23:51,224 - Vi�e ne smemo izgubiti ni minutu. - Da li su svi ostali spremni? 612 01:23:51,225 --> 01:23:56,257 - Da. Zatvorili gornji izlaz iz kanjona. - Dobro. 613 01:24:51,911 --> 01:24:57,918 Utassi su �orave vrane, a poglavica Grom koji se kotrlja la�Ijivac! 614 01:25:41,876 --> 01:25:45,429 Bacite oru�je ili �u pustiti da moja �arobna pu�ka govori. 615 01:25:45,430 --> 01:25:50,842 Ne postoji izlaz! Predajte se ili se niko ne�e vratiti �iv u selo Utassa. 616 01:25:50,843 --> 01:25:56,465 Za�to se poglavica Apa�a skriva? Winnetou je na� prijatelj. 617 01:25:56,466 --> 01:25:59,702 Ovde sam! 618 01:26:00,414 --> 01:26:02,607 Veliki vuk je kaznio izdajnika! 619 01:26:06,137 --> 01:26:10,314 Veliki vuk dr�i svoju zakletvu. Moli Pokai Mua da po�tedi Utass ratnike. 620 01:26:10,315 --> 01:26:16,395 Izme�u njega, njegovih prijatelja i Utassa neka se pokopa ratna sekira. 621 01:26:36,851 --> 01:26:40,369 Sja�ite! 622 01:26:42,680 --> 01:26:48,648 Gde je put koji vodi dolje? I, ho�e� li skoro? 623 01:26:48,649 --> 01:26:55,177 Koliko ja znam kroz neki prosek u steni. Mora biti negde tamo dalje. 624 01:26:56,770 --> 01:26:59,271 Stranite! Niko ne ide pre mene. 625 01:26:59,472 --> 01:27:03,393 Svako �e dobiti svoj dio. Koliko, to odre�ujem ja. 626 01:27:03,394 --> 01:27:07,043 Zarobljenici idu s nama. Greg i Gonzales ostaju sa konjima. 627 01:27:07,044 --> 01:27:09,816 - Za�to ja? - Za�to ja? - To je zapoved. 628 01:27:09,817 --> 01:27:13,669 Niko ne�e biti zakinjen. 629 01:28:18,211 --> 01:28:21,133 Dakle, gde le�i blago? Gde? 630 01:28:22,843 --> 01:28:28,437 Obe�ali ste da �ete nas pustiti pre nego �to vam ka�em gde le�i blago. 631 01:28:29,247 --> 01:28:32,348 Govori ili �e devojka umreti. Brojim do tri. 632 01:28:32,349 --> 01:28:34,395 Jedan, dva... 633 01:28:38,063 --> 01:28:44,019 Na mapi je mesto gde le�i blago bilo obilje�eno tamnim krugom. 634 01:28:44,020 --> 01:28:48,645 - Na drugom u��u reke. - Da? A dalje? 635 01:28:49,219 --> 01:28:53,026 Mora postojati neka �pilja ili rupa u steni... 636 01:28:53,027 --> 01:28:54,947 Odmah iznad povr�ine vode. 637 01:28:58,992 --> 01:29:01,455 Ru�ite drve�e! Napravi�emo splav. 638 01:29:28,838 --> 01:29:31,023 Hej! Hej, pazite! 639 01:29:34,975 --> 01:29:38,556 - Popusti! - Imamo ga! 640 01:29:41,900 --> 01:29:44,482 Ostani mirna Ellen. 641 01:29:44,483 --> 01:29:47,802 Poku�a�u do�i do vode. Ruke su mi vezane ko�nim remenjem. 642 01:29:47,803 --> 01:29:49,709 A ko�a se raste�e kada je mokra. 643 01:29:50,199 --> 01:29:52,171 Pravi se da ho�e� piti vodu. 644 01:30:15,222 --> 01:30:17,178 Hej! �to radi�? 645 01:30:17,179 --> 01:30:22,243 - Pijem. Pa vidi�. - Nemoj to vi�e raditi. 646 01:30:27,812 --> 01:30:30,523 Ne vidim za�to obojica moramo biti ovde. Jedan je dovoljan. 647 01:30:30,524 --> 01:30:32,893 - Idem dolje do jezera. - Stani! Za�to ti? 648 01:30:32,894 --> 01:30:35,759 - Urazumi se Greg! - Dobro, onda izvla�imo ko ide. 649 01:30:35,760 --> 01:30:39,259 �to se mene ti�e. 650 01:31:03,630 --> 01:31:06,187 �vrsto dr�i! Oprez! 651 01:31:06,388 --> 01:31:09,601 Pazi! 652 01:31:13,976 --> 01:31:17,098 Do�i. 653 01:32:01,499 --> 01:32:05,219 Stanite! Ne mi�ite se! 654 01:32:05,220 --> 01:32:07,273 Da, to bi vam odgovaralo! 655 01:32:07,830 --> 01:32:10,031 - Fred. - Hajde van! 656 01:32:22,577 --> 01:32:25,163 Idem sada sa Hiltonom, Knoxom i Hartleyom do �pilje. 657 01:32:25,164 --> 01:32:29,336 Ako se ne vratim za tri sata... obesite tipa. 658 01:32:29,337 --> 01:32:33,220 Sa njom radite �to ho�ete. 659 01:32:41,780 --> 01:32:44,130 Br�e! Po�urite! Br�e! 660 01:33:24,268 --> 01:33:27,764 Ja sam prijatelj svih indijanaca. 661 01:33:28,418 --> 01:33:34,150 Poglavica je odr�ao svoju re�. Ja trebam va�u pomo�. 662 01:33:34,151 --> 01:33:38,559 Ne za mene osobno. Nego da se kazne razbojnici... 663 01:33:38,560 --> 01:33:41,953 koji su prolili krv va�ih �ena i dece. 664 01:33:41,954 --> 01:33:44,967 Ti Ijudi su zli. I imaju oru�je. 665 01:33:45,468 --> 01:33:48,515 Ali uz va�u pomo� �emo ih pobediti. 666 01:33:48,516 --> 01:33:52,135 Haug. Ja sam govorio. 667 01:33:59,260 --> 01:34:01,598 Tamo. Tamo pristani. 668 01:34:48,028 --> 01:34:51,686 Ko si ti? 669 01:34:53,762 --> 01:34:59,084 To je Onkava. To zna�i Veliki medved. 670 01:35:00,007 --> 01:35:02,486 �uvar blaga. 671 01:35:02,487 --> 01:35:05,062 Gde je blago? 672 01:35:05,063 --> 01:35:08,141 Gde? 673 01:35:08,677 --> 01:35:14,149 Gde je blago, psu? Dobro, na�i �emo blago i bez tebe. 674 01:35:33,677 --> 01:35:36,964 - Zlato! - Zlato! 675 01:35:38,207 --> 01:35:41,612 Nazad! 676 01:35:42,661 --> 01:35:47,118 Pukovni�e! Tu ima dovoljno za nas sve! 677 01:38:09,629 --> 01:38:14,070 Tri sata su ve� odavno pro�la. Pripremite konopac. 678 01:38:14,071 --> 01:38:17,891 Hajde, poku�a�emo jo� jednom. 679 01:38:27,387 --> 01:38:29,891 Gde je Pukovnik? Za�to se nije vratio? 680 01:38:29,892 --> 01:38:31,623 Odi preko i pogledaj. 681 01:38:31,624 --> 01:38:35,120 Ti �e� ve� progovoriti. Odve�ite ga i obesite. 682 01:38:35,121 --> 01:38:39,895 - Ne! - Neka mala gleda kako se lepo zna ritati. 683 01:38:39,896 --> 01:38:43,323 Hvataj! 684 01:38:56,978 --> 01:39:01,787 Fred! Fred! Pustite ga, on nije ni�ta u�inio! Ne! 685 01:39:01,788 --> 01:39:04,141 - Gore s njim! - �vrsto ga dr�ite! 686 01:39:04,142 --> 01:39:07,764 Daj om�u! 687 01:39:10,503 --> 01:39:12,410 Fred! Ne! 688 01:39:25,070 --> 01:39:28,940 Maknite kamen. 689 01:40:05,428 --> 01:40:07,960 Fred! Fred! 690 01:40:19,482 --> 01:40:21,433 Sada mi je ve� dosta! 691 01:40:29,639 --> 01:40:32,057 Stoj! Stani! 692 01:40:32,058 --> 01:40:35,774 Ne mi�i se! 693 01:40:37,931 --> 01:40:42,752 Molim vas nemojte. Nisam ni�ta napravio. Imam �enu i dete. 694 01:40:45,109 --> 01:40:47,801 Papilion Polinestro Pahinda! 695 01:41:16,450 --> 01:41:19,001 Veruje li Old Shatterhand sada da smo njegovi prijatelji? 696 01:41:19,002 --> 01:41:24,666 Utassi su hrabri ratnici. Veliki vuk je dobar poglavica. 697 01:46:16,132 --> 01:46:17,229 Prema tonskom zapisu preveo: A d r e b 57907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.