Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,323 --> 00:00:30,929
KONA�NO IH VIDIMO RAME UZ RAME
2
00:00:30,930 --> 00:00:35,417
VE� SKORO LEGENDARNU KRVNU BRA�U
OLD SHATTERHANDA I WINNETOUA
3
00:00:35,418 --> 00:00:37,864
BELOG �OVEKA KOJI JE DO�AO
PREKO VELIKE VODE
4
00:00:37,865 --> 00:00:40,224
DA BI NA DIVLJEM ZAPADU
NA�AO NOVU DOMOVINU
5
00:00:40,225 --> 00:00:44,510
I VR�IO HRABRA DELA KOJA �E
MU DONETI VE�NU SLAVU
6
00:00:44,511 --> 00:00:46,667
I POSLEDNJEG POGLAVICU APA�A
7
00:00:46,868 --> 00:00:51,474
KOJI BEZUSLOVNO ULA�E SVOJ �IVOT
KADA PRAVDA TREBA DA POBEDI
8
00:00:51,475 --> 00:00:55,370
ALI NAD KOJIM SE NADVILA TRAGIKA
NJEGOVE U BORBI ZA PRE�IVLJAVANJE
9
00:00:55,371 --> 00:00:57,351
UZDIGNUTE RASE
10
00:00:57,547 --> 00:01:01,511
S NJIMA PRELAZIMO PREKO VRHOVA
I DOLINA OKRUTNOG KAMENJARA
11
00:01:01,512 --> 00:01:05,923
SA NJIMA JA�EMO PREKO BESKRAJNO
VELIKIH AMERI�KIH PRERIJA
12
00:01:05,924 --> 00:01:14,518
SA NJIMA SUDELUJEMO U NEMILOSRDNOJ
BORBI ZA NEPROCENJIVA BOGATSTVA
13
00:01:20,877 --> 00:01:27,102
"BLAGO U SREBRNOM JEZERU"
14
00:01:27,501 --> 00:01:33,016
Prema pri�i Karla Maya
15
00:03:44,514 --> 00:03:48,159
Hajde, idemo.
16
00:04:00,534 --> 00:04:02,474
Ruke u zrak! Hajde! Brzo!
17
00:04:08,984 --> 00:04:11,036
- Bravo!
- Odli�no!
18
00:04:51,962 --> 00:04:56,629
Evo! Po�tovana publiko!
Najnovija �udesna medicina!
19
00:04:56,630 --> 00:05:04,318
"Aqua Salamandra" Le�i sve bolove
koji vam le�e na srcu.
20
00:05:04,360 --> 00:05:07,283
Sve �to sam rekao je istina.
Ne zato �to je to moj otac.
21
00:05:07,284 --> 00:05:08,792
Ne! Nego zato �to je to istina.
22
00:05:08,793 --> 00:05:13,173
I ka�em vam, boljeg prijatelja i finijeg
gospodina nema na celom svetu.
23
00:05:13,174 --> 00:05:14,842
Za to �emo sada popiti.
24
00:05:14,843 --> 00:05:16,345
Da. I ti �e� dobiti.
25
00:05:16,346 --> 00:05:18,812
Dakle, �iveli!
- �iveli!
26
00:05:34,900 --> 00:05:40,171
Ba� je vru�e danas. Ne�to mora
biti u zraku, svrbi me skalp.
27
00:05:40,172 --> 00:05:42,311
Ili ovo gde je pre bio.
28
00:05:42,542 --> 00:05:46,434
Idem otvoriti prozor.
29
00:05:49,354 --> 00:05:52,883
Ako se moje o�i ne varaju
Stranac se pribli�ava na�em kraju
30
00:05:52,884 --> 00:05:57,040
I to neki �utokljunac
ako se ne varam.
31
00:06:10,118 --> 00:06:16,956
Viski! - Rekao sam da nema deranja.
Van! - Sloboda! - Rekao sam van!
32
00:06:26,389 --> 00:06:30,953
Nikada nemojte i�i bez �e�ira
na jako sunce, prijatelju.
33
00:06:36,205 --> 00:06:38,705
- Da li ste mo�da ranjeni, gospodine?
- Ne direktno.
34
00:06:38,706 --> 00:06:41,016
Naime, ovde imam jedan
divan lek.
35
00:06:41,017 --> 00:06:46,786
Puno hvala, meni osobno ni�ta
ne fali. Moj konj mi je malo prevelik.
36
00:06:53,569 --> 00:06:57,320
Puno hvala.
Ljubazno od vas.
37
00:07:02,881 --> 00:07:04,793
Ne prija vam moj rum?
38
00:07:04,894 --> 00:07:08,677
Prija, prija. Ka�Ijem iz
zabave. - Ah, tako.
39
00:07:08,678 --> 00:07:13,944
Ne�to bih vas pitao, gospodine.
Koga ili �to tra�ite ovde kod nas?
40
00:07:13,945 --> 00:07:17,885
- Tra�im Papilion Polinestro Pahinda.
- Njega ne poznajem.
41
00:07:17,886 --> 00:07:22,098
- Kako izgleda? - Srednje je
veli�ine i ima crvena krila.
42
00:07:22,099 --> 00:07:25,742
Ponekad je i plav, ali
onda to nije jako retko.
43
00:07:25,743 --> 00:07:30,380
Leptir.
Ja naime skupljam leptire.
44
00:07:36,960 --> 00:07:42,204
Nisam htio pogoditi vas nego onu
bocu, ali pu�ka se je malo cukala.
45
00:07:42,205 --> 00:07:47,414
Ah, tako. To je ne�to sasvim drugo.
Mislio sam da je ovo neka �ala.
46
00:07:50,100 --> 00:07:56,334
- A �to �e biti kada se tvoj otac vrati?
- To bi rado hteli znati?
47
00:07:56,335 --> 00:07:59,755
Bogat! Jako bogat!
48
00:07:59,956 --> 00:08:05,119
Moj otac. Tako je.
Za to �emo sada popiti.
49
00:08:05,120 --> 00:08:10,172
Neka �ivi stari Erich Engel.
- �iveli!
50
00:08:11,128 --> 00:08:13,334
To je tajna.
O tome ne smem pri�ati.
51
00:08:13,335 --> 00:08:18,713
Tek kada se moj otac vrati iz Salt
Lake Citya po�tanskom ko�ijom.
52
00:08:18,714 --> 00:08:22,322
- �to ho�ete od mene, gospodine?
- Ja sam magistar Jefferson Hartley.
53
00:08:22,323 --> 00:08:26,035
Le�nik i veterinar.
54
00:08:26,514 --> 00:08:29,583
Ja sam zdrav, tako�er i moj konj.
Nema trgovine, gospodine.
55
00:08:29,584 --> 00:08:32,751
Imam ovde
"Aqua Chinorasso Amore"
56
00:08:32,752 --> 00:08:38,172
Tri kapi su dovoljne da va�a
devojka izgori od Ijubavi.
57
00:08:38,173 --> 00:08:40,909
Samo tri dolara, cela bo�ica!
Prava sitnica!
58
00:08:40,910 --> 00:08:44,488
Da ne mogu voljeti svoju curu i
bez toga, to bi bilo �alosno.
59
00:08:44,489 --> 00:08:45,754
Ni�ta od nas.
60
00:08:45,755 --> 00:08:49,560
Dolazi po�tanska ko�ija!
61
00:08:57,636 --> 00:08:59,962
Za�to po�ta vozi bez ko�ija�a?
62
00:09:21,177 --> 00:09:24,352
O�e.
63
00:10:03,285 --> 00:10:05,277
Prona�i �u tvog ubojicu.
64
00:10:41,250 --> 00:10:43,745
Pet konja. Jedan bez jaha�a.
65
00:10:44,167 --> 00:10:48,533
Do�li su iz onog pravca.
Ovde su sja�ili.
66
00:10:48,534 --> 00:10:50,769
Njihovi tragovi vode do ceste.
67
00:10:51,352 --> 00:10:53,609
Za�to su konje ostavili ovde?
68
00:11:13,114 --> 00:11:17,714
Jedan trag vodi ovuda,
drugi dolazi od dolje prema gore.
69
00:11:17,715 --> 00:11:21,195
Sledite me.
70
00:11:57,874 --> 00:12:03,693
- Ovde su se Ijudi sakrili u zasedu.
- Sigurno su �ekali po�tansku ko�iju.
71
00:12:03,694 --> 00:12:06,207
Ovuda su nekoga vukli.
72
00:12:23,855 --> 00:12:27,068
Nije bilo borbe.
Bilo im je pucano u le�a.
73
00:12:27,069 --> 00:12:32,869
Ne, nije to bila borba.
Bilo je to kukavi�no ubojstvo.
74
00:12:32,952 --> 00:12:37,904
Bile su to skitnice. Tre�i je bio
proboden, ali je nestao.
75
00:12:37,905 --> 00:12:43,525
Onda je sigurno ostao u ko�iji. Ni jedan
konj nije nosio dvostruki teret.
76
00:12:50,091 --> 00:12:52,455
Jedan od ubijenih se zvao Engel.
77
00:12:52,490 --> 00:12:54,436
Verovatno �ovek koji je nestao.
78
00:12:55,801 --> 00:12:57,730
Dakle, koji �emo trag pratiti?
79
00:12:58,792 --> 00:13:05,258
Moj brat Charlie �e jahati u Tulsu.
Winnetou �e pratiti skitnice.
80
00:13:07,864 --> 00:13:10,291
Dakle, ka�em vam da je
u kasi bilo samo 50$.
81
00:13:10,292 --> 00:13:12,134
To ja kao po�tanski
radnik moram da znam.
82
00:13:12,135 --> 00:13:16,699
Osim toga, na popisu je pisalo
da putuju samo dva putnika.
83
00:13:16,700 --> 00:13:20,919
Nesretni gospodin Engel i jo� neki
Brown koji je nesto bez traga.
84
00:13:20,920 --> 00:13:23,252
Svaki drugi razbojnik
se naziva Brown.
85
00:13:23,253 --> 00:13:26,428
Banditi sigurno nisu tra�ili novac,
nego ne�to sasvim drugo.
86
00:13:26,429 --> 00:13:28,432
�to bi drugo tra�ili?
87
00:13:28,865 --> 00:13:32,495
Mo�da uskrsna jaja?
88
00:13:42,491 --> 00:13:47,016
- Fred, �to je s tobom?
- Kuda ide�?
89
00:14:53,740 --> 00:14:58,571
- Ne mi�i se!
- Nije ba� neki Ijubazan pozdrav.
90
00:15:01,125 --> 00:15:04,283
Ubojico!
91
00:15:06,962 --> 00:15:09,119
Bolje pogledajte Ijude
pre nego �to pucate.
92
00:15:09,120 --> 00:15:12,220
Mislite na to.
93
00:15:18,057 --> 00:15:20,964
Hej ti stari �utokljun�e!
Kona�no da se i tebe opet vidi.
94
00:15:20,965 --> 00:15:23,191
To je ubojica!
Obesite ga!
95
00:15:23,192 --> 00:15:27,198
Stanite! Stanite!
Zar nemate o�i u glavi?
96
00:15:27,199 --> 00:15:30,724
To nije skitnica. Pogledajte
bisage i one dve pu�ke.
97
00:15:30,725 --> 00:15:36,235
Ako to nije ubica medveda, onda
�u svojh skalp pojesti za doru�ak.
98
00:15:36,236 --> 00:15:37,433
Onda je to...
99
00:15:37,434 --> 00:15:40,369
Dobrodo�li u doline ove
Tisu�e podrava vam daju one
100
00:15:40,370 --> 00:15:43,622
Veliki junak kojeg svako zna
Old Shatterhand kojeg se naziva
101
00:15:43,623 --> 00:15:46,498
- Old Shatterhand?
- Osobno, ako se ne varam.
102
00:15:46,499 --> 00:15:51,036
- Tra�ite skitnice? - Da, oni
su ubili oca od Freda Engela.
103
00:15:51,037 --> 00:15:52,958
Na putu za Tuslu.
104
00:15:55,121 --> 00:15:59,993
�ao mi je prijatelju. O tome
�emo razgovarati u Tulsi.
105
00:16:00,253 --> 00:16:02,588
Ne, ja moram dalje. Moram
na�i ubojice moga oca.
106
00:16:02,589 --> 00:16:07,371
To vi�e ne morate. Njima
je Winnetou za petama.
107
00:18:26,265 --> 00:18:28,958
Ka�em vam! Ja vi�e ne�u
sudelovati, a ni moji Ijudi!
108
00:18:28,959 --> 00:18:32,633
Za�epi gubicu!
109
00:18:53,409 --> 00:18:55,469
Hilton, Knox!
Do�ite ovamo.
110
00:18:58,724 --> 00:19:00,921
- �to je bilo?
- Ni�ta posebno.
111
00:19:00,922 --> 00:19:04,981
Woodward je opet prigovarao, zato �to
nije dobio ni�ta iz po�tanske ko�ije.
112
00:19:04,982 --> 00:19:08,262
Ti si naime ne�to zaboravio.
Htio si nam jo� ne�to re�i.
113
00:19:08,263 --> 00:19:13,087
O �emu se radilo kod te
proklete po�tanske ko�ije?
114
00:19:14,745 --> 00:19:18,099
Do�ite sa mnom.
115
00:19:29,871 --> 00:19:33,676
Zatvori vrata.
116
00:19:34,789 --> 00:19:37,747
Trebam razgovarati s vama.
Ali morate dr�ati zatvorenu gubicu.
117
00:19:37,748 --> 00:19:40,219
- Da li je to jasno?
- Da.
118
00:19:40,220 --> 00:19:42,537
- Nemi smo.
- Da, da. Kao grob.
119
00:19:44,953 --> 00:19:48,999
Da li ste ve� �uli ne�to o
blagu u Srebrnom jezeru?
120
00:19:49,000 --> 00:19:51,222
Ali to su samo glupa
naklapanja.
121
00:19:51,777 --> 00:19:54,064
Tako? Mislite?
122
00:19:54,065 --> 00:20:00,066
U svakom slu�aju, Hartley je na�uo u
Tulsi da neki Engel poseduje mapu...
123
00:20:00,067 --> 00:20:03,250
Na kojoj je ucrtan put
ka Srebrnom jezeru.
124
00:20:03,251 --> 00:20:06,973
Ostalo ste i sami do�iveli.
Sa po�tanskom ko�ijom.
125
00:20:06,974 --> 00:20:10,745
Engel? Dakle to je �ovek
iz po�tanske ko�ije.
126
00:20:10,746 --> 00:20:12,589
To je bio �ovek iz
po�tanske ko�ije.
127
00:20:12,590 --> 00:20:15,590
A mapa?
128
00:20:17,439 --> 00:20:20,455
- To je polovica mape.
- A ko ima drugu polovicu?
129
00:20:20,456 --> 00:20:22,045
To jo� ne znam.
130
00:20:22,046 --> 00:20:26,491
Ali, taj Engel ima sina, a on
sigurno zna ko ima drugu polovicu.
131
00:20:26,492 --> 00:20:27,979
A gde �emo ga na�i?
132
00:20:27,980 --> 00:20:30,017
Poslao sam Gonzalesa i Hartleya
da ga na�u.
133
00:20:30,018 --> 00:20:32,064
Doc �e ga ve� pravilno
obraditi.
134
00:20:32,065 --> 00:20:36,709
- Na to moramo nazdraviti.
- Gde ste sakrili ba�ve sa rakijom?
135
00:20:36,710 --> 00:20:39,449
Tamo gore.
136
00:20:39,450 --> 00:20:41,296
Kada je Engel po�ao
u Salt Lake City...
137
00:20:41,297 --> 00:20:45,634
i raspitivao se da li se tamo
u Rockie-su u planinama...
138
00:20:45,635 --> 00:20:48,669
�to se doga�a?
139
00:20:56,000 --> 00:20:59,600
Pukovni�e! Imam tog tipa!
Imam ga!
140
00:20:59,601 --> 00:21:01,936
Brzo Pukovni�e!
Pukovni�e, brzo!
141
00:21:03,418 --> 00:21:07,306
Svetlo, svetlo!
Kvragu, svetlo!
142
00:21:11,003 --> 00:21:15,671
- �ta se dogodilo? - �pijun.
Gde je taj nitkov?
143
00:21:16,534 --> 00:21:18,623
Bruns? Pa to je Bruns.
144
00:21:18,624 --> 00:21:21,600
- A gde je �pijun?
- Mogao je samo oti�i kroz prozor.
145
00:21:21,601 --> 00:21:24,918
Idite po oru�je!
146
00:21:25,024 --> 00:21:27,133
Sve pretra�ite!
Nije mogao oti�i daleko.
147
00:21:27,134 --> 00:21:31,956
- Woodwart, zatvori prilaz �umi.
- Za to je prekasno.
148
00:21:32,162 --> 00:21:35,154
Knox, sve pretra�ite.
Moramo prona�i tog tipa.
149
00:21:35,155 --> 00:21:38,587
Hajde!
Do�ite sa mnom!
150
00:21:39,393 --> 00:21:43,271
Ovo vam govori Winnetou,
polgavica Apa�a!
151
00:21:43,272 --> 00:21:49,738
Ko se usudi prekinuti primirje
koje je dogovoreno, umire!
152
00:22:24,079 --> 00:22:26,441
Bio je to najbolji pas traga�
od Tulse do Wichitte...
153
00:22:26,442 --> 00:22:29,775
a sada ve� nekoliko meseci ne
mo�e nanju�iti ni mrtvog �takora.
154
00:22:29,776 --> 00:22:31,895
Tu poma�e samo
"Aqua Salamandra"!
155
00:22:31,896 --> 00:22:36,001
Deset kapi u hranu i nanju�it
�e �takora pre no �to se rodi.
156
00:22:36,002 --> 00:22:38,011
- Ne.
- Onda ni�ta.
157
00:22:48,645 --> 00:22:51,599
Hej! Aqua Salamandra?
Kuda idete?
158
00:22:52,080 --> 00:22:55,710
Da vidim da li tu gore mogu
malo trgovati. - Ne!
159
00:22:55,711 --> 00:23:01,436
- Gosti ne �ele da ih se smeta.
- Ah, tako. Nisam znao.
160
00:23:01,437 --> 00:23:04,338
Onda �u sre�u potra�iti
kod kova�a.
161
00:23:04,339 --> 00:23:10,166
Bolje nemoj. Njegova �ena je jo�
uvek ru�na i zla kao i pre.
162
00:23:14,842 --> 00:23:19,087
A kada je stari indijanac
umirao, poklonio mu je mapu.
163
00:23:19,088 --> 00:23:21,600
Onda se je otac vratio i odlu�io
zajedno sa svojim prijateljem...
164
00:23:21,601 --> 00:23:23,639
Pettersonom potra�iti blago.
165
00:23:24,143 --> 00:23:29,785
Tada je otac oti�ao u Salt Lake City
da re�i prava vlasni�tva, a onda...
166
00:23:32,620 --> 00:23:35,459
Pri tome niko ne mo�e
ni�ta napraviti sa mapom.
167
00:23:35,460 --> 00:23:38,274
Kod toga je otac bio
jako oprezan. On...
168
00:23:38,275 --> 00:23:43,918
Prerezao je mapu na dva dela
i drugi dio dao Pettersonu.
169
00:23:44,768 --> 00:23:46,872
A gde je on sada?
170
00:23:46,873 --> 00:23:49,482
�eka ga na Butlerovoj farmi,
tako se je dogovorio sa ocem.
171
00:23:49,483 --> 00:23:54,417
- Tamo je bio jedan. - Dalje
od prozora da vas ne upuca.
172
00:23:58,613 --> 00:24:01,722
Pogodio sam ga u levo rame,
tog groznog prislu�kiva�a.
173
00:24:01,723 --> 00:24:04,361
On se sigurno vi�e ne�e
vratiti ako se ne varam.
174
00:24:04,362 --> 00:24:09,123
Varate se Sam. Skitnice sada
znaju gde �e na�i mapu.
175
00:24:09,124 --> 00:24:13,022
Moramo se po�uriti, ina�e
su Petterson i mapa izgubljeni.
176
00:24:13,023 --> 00:24:15,577
Ja to blago ne �elim.
Mo�ete dobiti moj dio.
177
00:24:15,578 --> 00:24:17,491
Ako mi pomognete da
prona�em ubojice moga oca.
178
00:24:17,492 --> 00:24:20,602
Ne, moj prijatelju.
Mene se ne mo�e kupiti.
179
00:24:20,603 --> 00:24:25,558
Ali, zbog pravde,
pomo�i �u vam.
180
00:24:25,659 --> 00:24:26,989
Hvala.
181
00:24:26,990 --> 00:24:31,527
Moramo sti�i na farmu
pre skitnica.
182
00:24:48,997 --> 00:24:51,368
�to je bilo? Za�to se vas
dvojica toliko �urite?
183
00:24:51,369 --> 00:24:56,234
- To �e� uskoro saznati.
- Pozor! Dolazi Pukovnik!
184
00:24:58,141 --> 00:25:04,719
- Slu�ajte. Bu�enje!
- Hajde, Ijudi. Ho�ete li uskoro?
185
00:25:05,776 --> 00:25:08,735
Ovaj na� prijatelj je
ju�er �uo u Tusli...
186
00:25:08,736 --> 00:25:11,936
da trenutno na Buttlerovoj
farmi ima dosta toga za uzeti.
187
00:25:11,937 --> 00:25:15,635
- A �to to?
- Novac, namirnice, stoka.
188
00:25:15,636 --> 00:25:20,837
Sve stvari koje su nam potrebne,
zar ne? - Da!
189
00:25:21,942 --> 00:25:25,086
Spremite se.
Ja�emo odmah.
190
00:25:25,387 --> 00:25:28,993
Tamo mo�emo zaraditi i krvave
glave. Farma je dobro utvr�ena.
191
00:25:28,994 --> 00:25:34,700
- Tako? Jo� ne�to?
- Da, ja sam protiv.
192
00:25:36,698 --> 00:25:38,311
Woodward je protiv.
193
00:25:38,312 --> 00:25:41,664
Da. �elim znati za�to ne ja�emo
u El Doro kako je dogovoreno.
194
00:25:41,665 --> 00:25:43,969
I tamo se sastanemo sa
Filerom i njegovim Ijudima.
195
00:25:43,970 --> 00:25:48,614
- Odbija� slu�ati zapovedi?
- To�no to.
196
00:25:48,760 --> 00:25:56,269
Pristupi.
Woodward, brojim do tri.
197
00:25:56,270 --> 00:25:59,619
- Jedan.
- Nisam samo ja protiv toga, ve� i...
198
00:25:59,620 --> 00:26:02,229
- Dva.
- Brendt i Dickie i oba Johansona...
199
00:26:02,230 --> 00:26:05,574
Tri!
200
00:26:11,398 --> 00:26:13,595
Ima li jo� neko ne�to za re�i?
201
00:26:21,675 --> 00:26:26,607
Dovedite svoje konje.
Ja�emo do Butlerove farme.
202
00:27:05,508 --> 00:27:08,208
To su Ijudi iz Tulse!
Jedan od njih je Engel!
203
00:27:08,209 --> 00:27:11,983
Br�e! Br�e!
204
00:27:50,747 --> 00:27:54,321
Otvorite kapiju!
205
00:28:12,364 --> 00:28:15,689
Pucaj!
206
00:28:35,208 --> 00:28:38,561
Natrag! Natrag!
207
00:28:38,562 --> 00:28:42,038
Za mnom!
208
00:29:08,951 --> 00:29:14,322
Postaviti stra�u.
Predvodnici k meni!
209
00:29:17,032 --> 00:29:19,896
- Dobrodo�li na Butlerovu farmu.
- Hvala vam, gospo�o.
210
00:29:19,897 --> 00:29:24,450
To sam ve� dugo �elela. Upoznati
neke prave Ijude sa zapada.
211
00:29:24,451 --> 00:29:29,172
Vi ste gospodin Hawkens,
ako se ne varam?
212
00:29:29,173 --> 00:29:32,855
A, ovaj junak ispred mene
je Gunstick Uncle, pesnik bez treme.
213
00:29:32,856 --> 00:29:36,200
Kada me lepa �ena hvali
u grudima mi se �ar pali
214
00:29:36,201 --> 00:29:41,079
Slava za to rado je pala...
- Za danas nema vi�e recitala.
215
00:29:41,080 --> 00:29:43,360
I, Fred? To je bila dosta gusto.
Ne?
216
00:29:43,361 --> 00:29:46,173
Gde je tvoj otac?
217
00:29:46,174 --> 00:29:48,198
- On je mrtav.
- �to?
218
00:29:49,019 --> 00:29:53,075
- Ubijen, na putu za Tuslu.
- Fred.
219
00:29:53,076 --> 00:29:57,600
Za to je kriva ona prokleta
mapa. Gde je Ellen?
220
00:29:57,601 --> 00:30:00,861
Oti�la je jutros sa svojim ocem
do Crnih Bobica na pecanje.
221
00:30:00,862 --> 00:30:04,312
Uskoro bi se trebali...
222
00:30:05,056 --> 00:30:08,481
Za ime Bo�je.
223
00:30:23,294 --> 00:30:26,289
Banditi! Skitnice!
Natrag!
224
00:30:29,375 --> 00:30:31,884
Stoj!
Kamo idete!
225
00:30:32,185 --> 00:30:35,773
- Ko ste vi? - Ja se zovem
Petterson, ovo je moja k�i.
226
00:30:35,774 --> 00:30:40,651
- Aha. Vidi, vidi.
- To nam je u�tedilo mnogo muke.
227
00:30:40,652 --> 00:30:42,465
- Dovedi Pukovnika!
- �to to treba zna�iti?
228
00:30:42,466 --> 00:30:45,571
Za�epi gubicu i pri�aj samo
kada te se pita!
229
00:30:45,572 --> 00:30:50,429
- Uhvatili su ih.
- �to �e sada u�initi s njima?
230
00:30:50,430 --> 00:30:54,171
Zadr�ati ih kao taoce.
231
00:30:54,612 --> 00:30:58,217
�vrsto ga dr�ite.
232
00:31:00,301 --> 00:31:02,421
�to tra�ite?
�to ho�ete od nas?
233
00:31:02,622 --> 00:31:06,657
Nemojte su truditi.
Nemam novaca kod sebe.
234
00:31:09,294 --> 00:31:13,742
- Gde je mapa?
- Ne znam o �emu pri�ate.
235
00:31:15,647 --> 00:31:18,984
- Tako. Znate li mo�da sada?
- Odakle vam ova mapa?
236
00:31:18,985 --> 00:31:21,335
- Ja postavljam pitanja!
- Gde je Engel?
237
00:31:21,336 --> 00:31:23,861
�to ste u�inili s tim �ovekom?
Ubojice!
238
00:31:23,862 --> 00:31:25,946
Ne, nemojte! O�e!
239
00:31:25,947 --> 00:31:28,245
Gde je druga polovica mape?
240
00:31:30,369 --> 00:31:33,615
- Reci im, o�e! Reci im!
- �uti, Ellen!
241
00:31:33,616 --> 00:31:36,215
Ah, dama je razumnija.
242
00:31:37,447 --> 00:31:40,385
- Dakle? Ho�e li uskoro?
- O�e.
243
00:31:43,598 --> 00:31:47,006
Polegnite ga na tlo.
244
00:31:47,007 --> 00:31:49,232
Ne! Mapa je na Butlerovoj farmi.
245
00:31:49,433 --> 00:31:52,273
Gospo�o Butler!
Dajte mi mapu.
246
00:31:52,574 --> 00:31:55,627
- Mapu? - Da, Pukovniku je
samo to bitno.
247
00:31:55,628 --> 00:31:58,187
- Neka ga uzme ako �e zato
pustiti Ellen i Pettersona! - Ne.
248
00:31:58,188 --> 00:32:03,167
Mo�emo spasiti njihove �ivote
samo ako zadr�imo mapu.
249
00:32:03,540 --> 00:32:06,412
Zar da nam to prokleto blago
svima donese nesre�u?
250
00:32:06,413 --> 00:32:08,687
- I bez njega smo �iveli!
- Samo trenutak.
251
00:32:08,688 --> 00:32:12,071
Tamo iza dolazi jedna skitnica.
252
00:32:13,304 --> 00:32:15,874
Daj da vidim.
253
00:32:15,875 --> 00:32:19,687
�ovek nosi belu zastavu i
koliko vidim dolazi sam.
254
00:32:19,688 --> 00:32:23,815
Mo�da samo ho�e osu�iti
svoju ko�ulju.
255
00:32:23,816 --> 00:32:27,384
- �to ho�ete?
- Nosim poruku od na�eg vo�e.
256
00:32:27,385 --> 00:32:29,587
- �to ho�e od nas?
- Drugu polovicu plana...
257
00:32:29,588 --> 00:32:33,346
hranu za konje i 5000$!
- Ni�ta drugo?
258
00:32:33,347 --> 00:32:37,596
Ne! Ako ispunite uvete, pustit
�emo zarobljenike i odjahati dalje.
259
00:32:37,597 --> 00:32:39,118
A ako ne?
260
00:32:39,119 --> 00:32:43,601
Onda �emo spaliti farmu i obesiti
zarobljenike, kao i sve vas!
261
00:32:43,602 --> 00:32:46,804
- I kakav je va� odgovor?
- O tome ne mogu odlu�iti sam.
262
00:32:46,805 --> 00:32:49,708
- �to to zna�i? - To zna�i da
trebamo vremena za razmisliti.
263
00:32:49,709 --> 00:32:52,832
- A koliko?
- Dva sata!
264
00:33:07,175 --> 00:33:11,102
- �to �e u�initi s nama, o�e?
- Nemoj se brinuti, dete moje.
265
00:33:11,103 --> 00:33:13,637
Gospo�a Butler �e im
sigurno dati mapu.
266
00:33:13,638 --> 00:33:17,117
A onda �e nas pustiti.
267
00:33:21,633 --> 00:33:25,206
Niko od Ijudi im ne sme pri�i.
Niko ne sme razgovrati s njima.
268
00:33:25,207 --> 00:33:26,330
- Jasno?
- Da, dobro.
269
00:33:26,331 --> 00:33:30,309
Kod najmanjeg poku�aja
bega, ubij ih.
270
00:33:34,284 --> 00:33:40,407
Dva sata za razmi�Ijanje.
Lepe prijatelje imate.
271
00:33:49,599 --> 00:33:52,866
Postoji samo jedno re�enje.
Moramo napasti skitnice i poku�ati...
272
00:33:52,867 --> 00:33:55,192
Ne, to bi bilo besmisleno.
273
00:33:55,293 --> 00:33:58,880
Bolje je u�initi ne�to besmisleno
nego ni�ta! - Ne uvek.
274
00:33:58,881 --> 00:34:01,088
Ali ne�to moramo poduzeti.
Ne mo�emo ih ostaviti na cedilu.
275
00:34:01,089 --> 00:34:02,101
Ne, ne, de�a�e moj.
276
00:34:02,102 --> 00:34:04,923
Ali razbojnici mogu to�no
pratiti svaki na� korak.
277
00:34:04,924 --> 00:34:07,980
Ne ba� svaki.
278
00:34:07,981 --> 00:34:12,765
- Kako ste to mislili?
- Do�ite sa mnom.
279
00:34:14,896 --> 00:34:17,583
Tu je voda.
Dr�ite �vrsto ruku.
280
00:34:17,584 --> 00:34:21,740
Moj mu� je dao iskopati prolaz
kao zadnji izlaz kod napada.
281
00:34:21,741 --> 00:34:24,571
Ulaz je visok jedva jednu
stopu iznad povr�ine vode.
282
00:34:24,572 --> 00:34:27,189
Zavisno od toga koliko
je padala ki�a.
283
00:34:27,190 --> 00:34:30,415
- A gde zavr�ava prolaz vani?
- Preko u jednom grmlju.
284
00:34:30,416 --> 00:34:32,735
Iza �umarka gde su
se ulogorile skitnice.
285
00:34:32,736 --> 00:34:36,205
Hvala, to je dovoljno.
286
00:34:41,326 --> 00:34:45,092
�uvaj se Fred.
287
00:34:47,344 --> 00:34:51,524
- Ima li �to novoga?
- Ne, preko je sve mirno.
288
00:34:53,998 --> 00:34:58,091
- Rola je gotova!
- Hajde, dogurajte gu!
289
00:34:58,277 --> 00:35:01,667
Ovamo sa rolom!
290
00:35:07,229 --> 00:35:11,552
Napravite va�e role
ba� kao �to je ova.
291
00:35:13,771 --> 00:35:16,630
- Da li je barut suh?
- Da, ali treba nam jo�.
292
00:35:16,631 --> 00:35:20,118
Evo.
293
00:35:21,231 --> 00:35:23,542
Pravi lukavi vrag je
taj na� Pukovnik.
294
00:35:23,543 --> 00:35:27,373
�to je opet smislio.
295
00:35:31,461 --> 00:35:34,160
Ne razumem o�e. Za�to gospo�a
Butler treba vremena za razmi�Ijanje?
296
00:35:34,161 --> 00:35:37,582
Za�epi gubicu!
Ovde nema pri�e!
297
00:35:41,102 --> 00:35:47,386
Polovica mape je bezvredna.
Za�to ju ne da? - Ne znam ni ja.
298
00:35:58,859 --> 00:36:00,793
- Vidite li njih dvojicu?
- Ne.
299
00:36:01,097 --> 00:36:03,004
Ali, morali su ve� biti preko.
300
00:36:03,303 --> 00:36:07,589
Ako su morali, morali su.
Pogledajte vi.
301
00:36:30,623 --> 00:36:35,809
- Stoj! �to ho�ete ovde? - Ho�u iz
bli�ega pogledati ovu lepu curu.
302
00:36:35,810 --> 00:36:38,454
Natrag! Pukovnik je zabranio!
- Ah, �to zabranio.
303
00:36:38,455 --> 00:36:43,322
Troje ih je. Ti sredi skitnicu, a ja
�u ovu dvojicu stra�ara.
304
00:36:43,323 --> 00:36:49,071
Smiri se, idem ve�.
Vi ste svi ludi!
305
00:37:25,941 --> 00:37:29,737
Mirno, ne mi�ite se.
306
00:37:30,911 --> 00:37:32,968
- Daj malo i meni.
- �to je to bilo?
307
00:37:32,969 --> 00:37:36,893
- Ni�ta, daj ve� ovamo.
- Ne�to je bilo.
308
00:37:36,894 --> 00:37:40,632
Pogledajte ovoga!
309
00:37:46,150 --> 00:37:48,129
Ali, gospodo.
Sada je odletio.
310
00:37:48,707 --> 00:37:50,540
Nestani odavde.
I to hitro.
311
00:37:50,541 --> 00:37:53,278
Dopustite, ja slu�im znanosti.
A �to vi radite?
312
00:37:53,279 --> 00:37:56,360
- Rekao sam da nestane�.
- Da li bi to trebala biti pretnja?
313
00:37:56,361 --> 00:38:01,147
- Brojim do tri.
- Izvolite. Jedan, dva, tri.
314
00:38:01,432 --> 00:38:05,240
Jo� jedna rupa u �e�iru.
Smatram da su va�e manire grozne.
315
00:38:05,241 --> 00:38:10,814
Dobro, dobro. Povla�im se od
sirovog nasilja. Do�i Herakles, idemo.
316
00:38:14,547 --> 00:38:18,509
Pro�la su dva sata.
Dovedite zarobljenike.
317
00:38:18,510 --> 00:38:23,547
- Da niste krivo gledali, g�o Butler?
- Na�alost ne.
318
00:38:23,595 --> 00:38:26,087
Moj Bo�e. Ako su sada ono dvoje...
319
00:38:26,188 --> 00:38:30,175
Ne, ne. Ovaj puta su nastradali
pravi, ako se ne varam.
320
00:38:30,176 --> 00:38:32,371
Gde je ono dvoje?
Gde? Gde?
321
00:38:45,312 --> 00:38:49,166
Sve pripremite.
Napadamo.
322
00:38:55,115 --> 00:38:58,205
Hvala.
323
00:38:59,448 --> 00:39:04,360
Zahvaljujem vam. To je stvarno
bio spas u zadnji �as.
324
00:39:04,361 --> 00:39:07,522
Uskoro po�inje, ako se
ne varam. Nju�im to.
325
00:39:07,523 --> 00:39:09,899
�im lupe�i pri�u bli�e
ni�anit se treba ni�e
326
00:39:09,900 --> 00:39:14,394
Po redu naciljani
i u pakao poslani.
327
00:39:47,658 --> 00:39:49,585
Poku�a�e podmetnuti vatru!
328
00:39:50,198 --> 00:39:52,646
Napunite kante vodom!
Po�urite!
329
00:39:52,747 --> 00:39:55,998
Brzo, brzo!
330
00:40:42,664 --> 00:40:44,875
Ku�a gori!
Ljestve! Brzo!
331
00:41:07,415 --> 00:41:10,630
Ovamo!
332
00:42:39,591 --> 00:42:43,320
Za mnom!
333
00:43:42,196 --> 00:43:45,069
Fred! Fred!
Osvojili su kapiju!
334
00:43:45,370 --> 00:43:47,274
U dvori�tu su!
Fred!
335
00:43:47,275 --> 00:43:51,050
Napred! Napred!
336
00:44:33,104 --> 00:44:35,491
Pukovni�e!
Dolaze sa svih strana!
337
00:44:37,372 --> 00:44:39,586
Indijanci!
Dolaze indijanci!
338
00:45:11,386 --> 00:45:16,947
- Vi ste ih rasterali.
- Vi ste stari �armer, ako se ne varam.
339
00:45:51,051 --> 00:45:56,433
- Moj brate.
- Osage su na�i prijatelji.
340
00:47:26,100 --> 00:47:29,308
Pukovni�e!
341
00:47:32,464 --> 00:47:35,414
Ovamo!
Do�ite! Uzmite ovog konja.
342
00:48:01,810 --> 00:48:04,678
Ellen!
343
00:48:04,679 --> 00:48:06,593
Fred dolazi!
Fred se vra�a!
344
00:48:09,146 --> 00:48:13,842
Zahvaljujemo se hrabrom
poglavici Osaga.
345
00:48:20,619 --> 00:48:23,868
Pukovnik je pobegao.
346
00:48:57,225 --> 00:49:01,061
Ako se Srebrno jezero
stvarno nalazi u lovi�tu Utasa.
347
00:49:01,062 --> 00:49:03,388
Onda je i ova mapa
poptuno to�na.
348
00:49:03,893 --> 00:49:08,490
Evo, ovaj crte� na levom rubu
predstavlja bizona koji li�e beli blok.
349
00:49:08,491 --> 00:49:11,486
To je to�no. To je indijanski
znak za slanu vodu.
350
00:49:11,487 --> 00:49:13,897
Onda bi to bilo veliko
Slano jezero.
351
00:49:13,898 --> 00:49:17,578
A ovde, sunce pokazuje smer.
352
00:49:17,579 --> 00:49:21,820
To�no na zapad. Ovde pored
padaju�e vode...
353
00:49:21,821 --> 00:49:24,909
...kroz Kanjon duhova.
- I dalje do Srebrnog jezera.
354
00:49:24,910 --> 00:49:29,468
Prema ovim starim indijanskim crte�ima,
to je jezero okru�eno strmim liticama.
355
00:49:29,469 --> 00:49:36,287
I na dva mesta podeljeno stepenastim
kaskadama preko kojih te�e voda.
356
00:49:36,288 --> 00:49:39,802
- To�no. - Srebrni sjaj
kaskada je jezeru dao ime.
357
00:49:39,803 --> 00:49:43,339
Dakle, nema nikakve veze sa blagom.
358
00:49:43,340 --> 00:49:46,516
Koliko ja mogu prosuditi postoji
samo jedan jedini prilaz jezeru.
359
00:49:46,517 --> 00:49:48,278
Ovde na severozapadnoj strani.
360
00:49:48,279 --> 00:49:51,777
- Kroz jedan prosek u steni.
- Jo� bolje.
361
00:49:51,778 --> 00:49:54,535
Prona�i �emo ga.
362
00:49:54,536 --> 00:49:59,092
- Iznad jezera nalazi se jedna �pilja.
- Da, a u toj �pilji nalazi se blago.
363
00:49:59,093 --> 00:50:04,425
Stari indijanac je imao pravo. To
prokleto blago donosi samo nesre�u.
364
00:50:04,426 --> 00:50:07,565
Za dlaku ste zamalo isto
pro�li kao i moj otac. Ili?
365
00:50:07,566 --> 00:50:09,425
Jako mi te je �ao, Fred.
366
00:50:09,426 --> 00:50:13,091
Ba� tvoj otac koji nikome nije
u�inio ni�ta na�ao...
367
00:50:13,092 --> 00:50:14,967
U tu sam bajku i ja
nekad verovao.
368
00:50:14,968 --> 00:50:17,533
Da se dobro nagra�uje,
a zlo ka�njava.
369
00:50:17,534 --> 00:50:19,589
Suprotno je to�no.
370
00:50:19,590 --> 00:50:22,150
- Po�teni uvek plate.
- Ne, Fred. Ne sme� tako govoriti.
371
00:50:22,151 --> 00:50:23,649
- To nije istina, jer...
- Je, je.
372
00:50:23,650 --> 00:50:29,219
Upravo je tako. Ali obe�avam
ti, ovaj puta ne�e biti tako.
373
00:50:29,397 --> 00:50:33,323
Osveti�u svog oca �ak iako
sam pri tome nastradam.
374
00:50:33,324 --> 00:50:36,407
- Vlastitim rukama �u ih ubiti.
- Prestani Fred, molim te prestani.
375
00:50:36,408 --> 00:50:39,398
Dobro te razumem. Znam
kako ti je to grozno, ali...
376
00:50:39,399 --> 00:50:42,508
Ne mogu se samo tako
pomiriti s tim, Ellen.
377
00:50:42,509 --> 00:50:46,063
Shvati me.
378
00:50:54,068 --> 00:50:57,818
Ellen.
379
00:51:04,258 --> 00:51:07,849
Ellen.
380
00:51:10,651 --> 00:51:12,718
Bojim se za tebe, Fred.
381
00:51:12,719 --> 00:51:19,368
Postao si tako Ijut. U tebi je toliko
mr�nje da vi�e nema mesta za...
382
00:51:21,119 --> 00:51:23,860
Ima Ellen.
Ta tebe uvek.
383
00:51:31,656 --> 00:51:35,062
Poves�u i svoju k�i Ellen. Bila
je to �elja Ericha Engela...
384
00:51:35,063 --> 00:51:36,905
a i moja da tra�imo blago
u Srebrnom jezeru.
385
00:51:36,906 --> 00:51:39,876
I na�i ako se ne varam.
386
00:51:39,877 --> 00:51:43,825
A da iskreno ka�em, ne
�elim odustati od te odluke.
387
00:51:43,826 --> 00:51:46,902
Obe�ao sam Fredu da �u mu
pomo�i da osveti svog oca.
388
00:51:46,903 --> 00:51:50,457
I zato, g. Petterson mislim da
bi trebali jahati zajedno.
389
00:51:50,458 --> 00:51:53,781
Shva�am. Pretpostavljate
da �e me Pukovnik slediti.
390
00:51:53,782 --> 00:51:57,115
Tako je. Winnetou dobro
poznaje lovi�ta Utasa.
391
00:51:57,116 --> 00:52:00,954
- On �e nas voditi. - A i Sam
Hawkens ide sigurno s vama.
392
00:52:00,955 --> 00:52:02,544
- Ta stara...
- Ova rudljava glava.
393
00:52:02,545 --> 00:52:06,209
- On uvek mora biti prisutan.
- Mlad �ovek je uvek potreban.
394
00:52:06,210 --> 00:52:09,430
Ja tu ne�u sam ostati
Ja �u na svoje noge stati
395
00:52:09,431 --> 00:52:15,444
Idem s vama blago tra�it ja
Samo sam to htio da se zna
396
00:52:30,016 --> 00:52:33,576
Stani. Ovde �emo logorovati.
- Sja�i!
397
00:52:33,577 --> 00:52:37,058
Kona�no.
398
00:52:42,271 --> 00:52:47,507
Pukovni�e, pogledajte te Ijude.
Od tih bednika nema puno koristi.
399
00:52:47,508 --> 00:52:52,916
Bez mape, tako i tako ne�emo
prona�i Srebrno jezero.
400
00:52:53,708 --> 00:52:57,132
Za nekoliko dana dolazi Filer
sa 60 Ijudi u El Doro.
401
00:52:57,133 --> 00:52:59,252
Neka Hartley odja�e tamo
i �eka ga.
402
00:52:59,253 --> 00:53:02,144
Ali u me�uvremenu �e taj Petterson
ve� biti na Srebrnom jezeru.
403
00:53:02,145 --> 00:53:04,383
To moramo nekako spre�iti.
404
00:53:05,261 --> 00:53:08,670
Ho�emo.
405
00:53:39,783 --> 00:53:41,437
Do�i. Hajde.
406
00:53:41,438 --> 00:53:44,649
Stri�ek ti ne �eli zlo. Dobri
stri�ek ti ne �eli nikakvo zlo.
407
00:53:44,650 --> 00:53:50,027
Nemoj tako brzo. Ho�e� li
pri�ekati? Ho�e� li pri�ekati?
408
00:53:50,859 --> 00:53:52,178
�to je tu sme�no?
409
00:53:52,179 --> 00:53:55,860
�ovek uhvati Papilona Polinestra
Parinda samo jednom u �ivotu.
410
00:53:55,861 --> 00:54:00,078
Verujem vam to. Ali ako �elite ostati na
�ivotu savetujem vam da budete oprezniji.
411
00:54:00,079 --> 00:54:02,109
Ovde sve vrvi od raznih
ubojica.
412
00:54:02,310 --> 00:54:05,554
Oho! Ja posedujem brzog
konja i dobru pu�ku.
413
00:54:05,555 --> 00:54:09,800
Osim toga, moje ime je g. James
Agnes lord od Castlepoola.
414
00:54:09,801 --> 00:54:13,290
- Dobar dan.
- Ba� mi je drago.
415
00:54:13,291 --> 00:54:16,328
Sam Hawkens lord od
Whiskeya i sode.
416
00:54:16,329 --> 00:54:20,710
Ovo je Old Shatterhand, a ovo
Winnetou, poglavica Apa�a.
417
00:54:20,711 --> 00:54:26,583
Oh! Onda su ovo konji Hatatitla
i Inchi i dve poznate pu�ke.
418
00:54:26,584 --> 00:54:31,608
Sa lordovskim dopu�tenjem, mo�emo
li videti va�eg konji�a i pu�kicu?
419
00:54:31,609 --> 00:54:34,940
Vrlo rado.
420
00:54:35,490 --> 00:54:39,972
- I na tome mo�ete jahati? - Lagano,
samo je dva broja prevelik za mene.
421
00:54:39,973 --> 00:54:44,129
A sa onom stvar�icom
mo�ete pucati?
422
00:54:48,222 --> 00:54:51,242
Nisam mislio samo tako
pucati u zrak, visosti...
423
00:54:51,243 --> 00:54:56,062
- Mislio sam na pogoditi.
- Pri�ekajmo.
424
00:54:57,943 --> 00:55:00,784
Pogo�en je le�inar ovaj
Hitac je bio dobar
425
00:55:00,785 --> 00:55:03,919
Novajliju pohvaliti treba
A ne ismejati njega.
426
00:55:03,920 --> 00:55:05,435
Puno hvala, puno hvala.
427
00:55:05,436 --> 00:55:08,542
Ipak ka�em da je bolje da
ja�ete s nama.
428
00:55:08,543 --> 00:55:14,149
Hvala, gospodine! To je za
mene velika �ast.
429
00:55:26,319 --> 00:55:28,351
Stanite!
430
00:55:28,352 --> 00:55:31,558
- �to zna�i taj dim?
- Ah, to je samo logorska vatra.
431
00:55:31,559 --> 00:55:33,789
Ne, to je dim smrti.
432
00:56:25,843 --> 00:56:29,759
Mislim da je bolje da
ti ostane� ovde.
433
00:56:33,801 --> 00:56:37,012
Vi�e od deset Ijudi
napalo je selo.
434
00:56:37,013 --> 00:56:40,322
To je bio Pukovnik sa
ostatkom svojih Ijudi.
435
00:56:40,323 --> 00:56:42,680
Ugasili su sav �ivot u selu.
436
00:56:42,781 --> 00:56:47,148
Ali, ne vidim ratnike
me�u mrtvima.
437
00:56:47,181 --> 00:56:51,573
Mu�karci su bili u
lovu na bizone.
438
00:56:53,567 --> 00:56:56,043
Ellen. Ellen!
439
00:56:57,774 --> 00:57:01,215
Natrag!
440
00:57:24,335 --> 00:57:27,000
Nismo mi uni�tili va�e selo!
441
00:57:27,791 --> 00:57:31,101
Dolje!
442
00:57:53,880 --> 00:57:59,188
Imam ose�aj da se nas
dvoje ve� poznajemo.
443
00:58:07,946 --> 00:58:10,038
Pucajte samo u konje!
444
00:59:04,861 --> 00:59:10,697
Mi... Mi smo prijatelji!
Prijatelji Utasa!
445
00:59:17,419 --> 00:59:21,310
Gde je Ellen?
446
00:59:52,116 --> 00:59:58,735
Odande su do�li hici,
a na jug vodi trag.
447
01:00:13,771 --> 01:00:15,713
�to je bilo?
448
01:00:17,387 --> 01:00:22,277
Donesite mapu u El Doro ili
�e Ellen Petterson umreti.
449
01:00:22,278 --> 01:00:24,127
- Moramo odmah tamo.
- Ne, to ne mo�emo.
450
01:00:24,128 --> 01:00:26,588
El Doro je sastajali�te svih skitnica
na srednjem zapadu.
451
01:00:26,589 --> 01:00:28,566
Niko ne zna koliko ih je
sada tamo.
452
01:00:28,567 --> 01:00:32,027
Bez obzira koliko ih je,
moramo ju osloboditi!
453
01:00:32,028 --> 01:00:34,887
Onda postoji samo jedna mogu�nost.
Imate li mapu u glavi?
454
01:00:34,888 --> 01:00:37,878
- Da. - Dakle, i bez nje mo�ete
do�i do Srebrnog jezera.
455
01:00:37,879 --> 01:00:40,929
- Da. - Onda mi dajte va�u
polovicu. Vi isto Petterson.
456
01:00:40,930 --> 01:00:43,135
Odmah �ete odjahati u El Doro.
457
01:00:43,136 --> 01:00:45,793
Winnetou �e sve promatrati i
izvestiti nas da li Pukovnik...
458
01:00:45,794 --> 01:00:50,472
pristaje na slede�i predlog.
Slu�ajte...
459
01:01:10,154 --> 01:01:12,331
- Kona�no.
- Dosta mi je. Sve me boli.
460
01:01:12,332 --> 01:01:15,963
Zatvorite ju u crkvu.
461
01:01:18,216 --> 01:01:21,352
Odakle se je ova stvorila?
Gde ste ju opet uhvatili?
462
01:01:21,353 --> 01:01:24,316
To �u ti ispri�ati kasnije.
Jesi li �uo �to o Charlieu?
463
01:01:24,317 --> 01:01:28,521
Da, on je u Lasanimasu.
Mo�e do�i tek za nedelju dana.
464
01:01:28,522 --> 01:01:33,446
Jo� bolje. Ne �elim deliti
s jo� vi�e Ijudi.
465
01:01:35,100 --> 01:01:39,432
Slu�ajte! Mo�da jo� danas ili
najkasnije sutra ja�emo dalje.
466
01:01:39,433 --> 01:01:42,437
Moramo se nekoliko dana
odmoriti. - Ja vi�e ne mogu.
467
01:01:42,438 --> 01:01:47,057
Mo�i �ete kada saznate...
o �emu se radi.
468
01:01:47,058 --> 01:01:52,721
A za tu veliku stvar, sada
trebam svakog pojedinca.
469
01:01:55,051 --> 01:01:58,886
Da li ste ve� �uli ne�to
o blagu u Srebrnom jezeru?
470
01:01:58,887 --> 01:02:01,806
- Brago uvek dobro do�e.
- O tome se radi.
471
01:02:01,807 --> 01:02:04,938
O blagu u Srebrnom jezeru.
Ko ide sa mnom?!
472
01:02:04,939 --> 01:02:07,014
- Ja! - I ja!
- Idemo svi!
473
01:02:32,465 --> 01:02:36,253
Uzbuna!
Uzbuna!
474
01:02:44,597 --> 01:02:46,698
Budalo!
To je �ovek kojeg �ekam.
475
01:02:53,977 --> 01:02:57,360
- �to ho�ete?
- Predlo�iti vam zamenu.
476
01:02:57,361 --> 01:03:00,206
Blago iz Srebrnog jezera u
zamenu za devojkin �ivot.
477
01:03:00,207 --> 01:03:04,327
To bi za mene bila lo�a
zamena jer imam oboje.
478
01:03:04,328 --> 01:03:07,790
Pretra�ite ga!
479
01:03:08,236 --> 01:03:09,897
Nemam vi�e mapu.
480
01:03:09,898 --> 01:03:12,729
Obe polovice su bile kod Pettersona
kada su nam napali Utassi.
481
01:03:12,730 --> 01:03:16,155
- Ja sam jedini pobegao.
- Meni ne�e� pobe�i.
482
01:03:16,156 --> 01:03:20,975
Ako se odlu�i� re�i istinu,
obavesti me. Zatvorite ga.
483
01:03:20,976 --> 01:03:24,332
Pustite me!
484
01:03:24,832 --> 01:03:27,057
Meni ne treba mapa.
Znam put.
485
01:03:28,132 --> 01:03:33,598
Odves�u vas do Srebrnog jezera.
Ali zato morate pustiti Ellen Petterson.
486
01:03:36,034 --> 01:03:39,184
Dobro.
Kre�emo za sat vremena.
487
01:03:40,106 --> 01:03:44,807
- Gde je gospo�ica Petterson?
- Odvedite ga k njoj.
488
01:03:45,943 --> 01:03:52,287
I jo� ne�to. Ako se pojavi
neki tvoj prijatelj, onda...
489
01:03:52,288 --> 01:03:55,769
Znam.
490
01:03:55,971 --> 01:04:00,829
Neka se Ijudi ra�ire i
pretra�e okolinu.
491
01:04:21,068 --> 01:04:23,360
Ne boj se, Ellen. Pukovnik �e
povesti samo svoje Ijude...
492
01:04:23,361 --> 01:04:24,949
a njih �e srediti na�i prijatelji.
493
01:04:24,950 --> 01:04:28,222
- Ali, imaju nas kao taoce.
- Znam.
494
01:04:28,223 --> 01:04:30,691
Old Shatterhand �e ih namamiti u
zamku, ali zato mora pre nas...
495
01:04:30,692 --> 01:04:32,714
...do�i do Srebrnog jezera.
- Sada razumem �to misli�.
496
01:04:32,715 --> 01:04:35,284
Moramo sve u�initi da
polako napredujemo.
497
01:04:35,285 --> 01:04:40,586
Old Shatterhand i ostali i�i �e
kra�im putem kroz teritoriju Utassa.
498
01:05:24,221 --> 01:05:26,366
- Ne mogu vi�e.
- Stani!
499
01:05:27,881 --> 01:05:30,595
- �to je bilo?- G�ica Petterson
treba nekoliko sati odmora.
500
01:05:30,596 --> 01:05:34,256
Glupost. Dama se mo�e odmoriti
kada stignemo do Srebrnog jezera.
501
01:05:34,257 --> 01:05:36,709
Hajde, dalje!
502
01:05:36,710 --> 01:05:42,651
Ja�ite samo, ja�ite. Kod drveta
ne�ete znati kamo dalje.
503
01:05:58,933 --> 01:06:02,397
Sja�ite.
504
01:06:09,725 --> 01:06:12,301
Stoj!
505
01:06:12,302 --> 01:06:16,236
Ovde je dobro mesto
za logorovanje.
506
01:06:25,800 --> 01:06:31,160
Skinite konjima sedla, zapalite vatru.
Ja idem malo razgledati.
507
01:07:16,285 --> 01:07:18,490
Di�ite se!
Utassi su nas opkolili!
508
01:07:18,491 --> 01:07:20,922
Cela �uma je puna indijanaca.
Brzo na stenu.
509
01:07:20,923 --> 01:07:21,923
Ponesite sve pu�ke!
510
01:07:21,924 --> 01:07:26,708
To je jako nepristojno,
uznemiravati nas u sred no�i.
511
01:08:47,348 --> 01:08:50,126
U zaklon!
512
01:08:50,127 --> 01:08:53,546
Bledoliki su okru�eni mojim
ratnicima. Neka se predaju!
513
01:08:53,547 --> 01:08:56,064
�to smo u�inili Utassima
da nas napadaju?
514
01:08:56,065 --> 01:08:59,230
Napali ste na�e selo i poubijali
na�e �ene i decu!
515
01:08:59,231 --> 01:09:05,633
To nije istina. Do�li smo na va�e
podru�je kada je selo ve� bilo uni�teno.
516
01:09:10,281 --> 01:09:16,676
Ovde stoji Veliki vuk, poglavica Utassa.
I ja ka�em da su va�e re�i la�!
517
01:09:16,677 --> 01:09:21,612
Ovde stoji Old Shatterhand kojeg zovete
Pokai Mu. Ja nikada nisam lagao.
518
01:09:21,613 --> 01:09:25,861
- Pokai Mu. - Niko od nas nije
nikada nanio nepravdu Utassima.
519
01:09:25,862 --> 01:09:29,149
- A ko je zatuko Malog medveda?
- Niko.
520
01:09:29,150 --> 01:09:33,720
Moja �aka ga je pogodila kada
je htio ubiti mog prijatelja.
521
01:09:33,721 --> 01:09:36,464
Mali medved nije mrtav,
samo spava.
522
01:09:36,465 --> 01:09:38,383
A za�to ste ju�er pucali na nas?
523
01:09:38,384 --> 01:09:43,204
Morali smo se braniti jer su nas napali
tvoji ratnici iako smo prijatelji Utassa!
524
01:09:43,205 --> 01:09:46,883
Ako je to istina po�ite s nama
i pokorite se presudi Staraca!
525
01:09:46,884 --> 01:09:49,450
- Kao prijatelji?
- Kao zarobljenici!
526
01:09:49,451 --> 01:09:51,798
Ne!
527
01:09:51,799 --> 01:09:55,158
- Onda �emo se boriti!
- To je va�a smrt!
528
01:09:55,159 --> 01:09:58,660
Mo�da, ali puno tvojih
ratnika �e umreti s nama.
529
01:09:58,661 --> 01:10:02,879
Misli na moju �arobnu pu�ku,
Poglavico!
530
01:10:04,075 --> 01:10:07,756
Obe�avate da �ete se pokoriti
presudi ma kakva bila?
531
01:10:07,757 --> 01:10:11,901
Ho�emo, ako obe�a� da kao gosti
mo�emo zadr�ati na�e oru�je.
532
01:10:11,902 --> 01:10:13,813
Ali tako �emo izgubiti
na�u prednost.
533
01:10:13,814 --> 01:10:16,703
Dozvoljavam.
Ja sam govorio!
534
01:11:22,149 --> 01:11:26,041
�ekajte ovde.
535
01:11:29,456 --> 01:11:34,323
Dr�a�emo konje kod sebe.
�to god da se dogodilo.
536
01:11:58,797 --> 01:12:01,207
Nadam se da su ve� doru�kovali.
537
01:12:08,333 --> 01:12:11,918
Idite do �atora.
538
01:12:16,517 --> 01:12:20,130
Bledoliki neka �ekaju ovde dok
sunce ne do�e na sredinu i...
539
01:12:20,131 --> 01:12:22,297
Starci plemena ne ka�u presudu.
540
01:12:22,298 --> 01:12:23,823
- Konji...
- Ostaju ovde.
541
01:12:23,824 --> 01:12:28,143
Misli li Old Shatterhand na beg?
- Ne, ali mi smo gosti, ne zarobljenici.
542
01:12:28,144 --> 01:12:31,962
- To�no.
- Ne zaboravi to, Poglavico.
543
01:12:31,963 --> 01:12:37,602
Ina�e �u svojoj �arobnoj pu�ci
dati da govori. Gledaj.
544
01:12:44,443 --> 01:12:46,591
Jesi li shvatio govor,
Poglavico?
545
01:12:47,909 --> 01:12:50,528
Zakleli ste se da �ete se
pokoriti presudi Staraca.
546
01:12:50,529 --> 01:12:53,553
Za ime Bo�je, ne mo�emo
toliko �ekati. Moramo dalje.
547
01:12:53,554 --> 01:12:59,263
Kada sena stupa do�e do
koplja, presuda je izre�ena.
548
01:13:10,223 --> 01:13:12,767
Sada smo izgubili ve� dva sata.
549
01:13:41,489 --> 01:13:44,431
- Castlepool. - Kakva je to
buka. Ima li nekih problema?
550
01:13:44,432 --> 01:13:46,394
Da, pitanje je samo za koga.
551
01:13:49,916 --> 01:13:54,418
- Savetovanje je gotovo.
- Bilo je i vreme.
552
01:14:11,892 --> 01:14:14,314
Sada je presuda valjana
i mo�e se provesti.
553
01:14:14,315 --> 01:14:17,748
Provesti? To zvu�i grozno.
To zvu�i kao... - Ti�ina.
554
01:14:17,749 --> 01:14:23,115
- Dolaze poglavica i vra�.
- Ja sam potpuno zdrav.
555
01:14:28,861 --> 01:14:32,589
Starci ka�u da su bledoliki
prolili krv na�ih �ena i dece.
556
01:14:32,590 --> 01:14:35,395
Zato smo iskopali ratnu
sekiru i zakleli se...
557
01:14:35,396 --> 01:14:38,332
ubiti svakog bledolikog
koji nam padne u ruke.
558
01:14:38,333 --> 01:14:40,676
Ali vi imate �ast
boriti se za va� �ivot.
559
01:14:40,677 --> 01:14:43,576
Ne svi, samo najhrabriji.
Old Shatterhand.
560
01:14:43,577 --> 01:14:46,324
A ako ja pobedim, da li
su i moji prijatelji slobodni?
561
01:14:46,325 --> 01:14:49,076
Da, ali ti ne�e� pobediti.
562
01:14:50,809 --> 01:14:53,617
Jer tvoj protivnik sam ja,
Veliki vuk.
563
01:14:53,618 --> 01:14:55,865
- Koje oru�je koristimo?
- Tomahawk i no�.
564
01:14:55,866 --> 01:14:59,056
To nije fer. Tako bih i ja mogao tra�iti
da se suprotstave meni, u kuglanju.
565
01:14:59,057 --> 01:15:01,996
Neka bledoliki dr�i
svoj brzi jezik.
566
01:15:01,997 --> 01:15:06,578
- Pristajem. A gde se borimo?
- Po�i sa mnom.
567
01:15:19,504 --> 01:15:25,605
Kladim se u Papilion Profilante da
taj tip ima neku vragoliju na pameti.
568
01:15:43,739 --> 01:15:46,769
- Ponovi za mnom.
- Da.
569
01:15:48,263 --> 01:15:55,950
Ali, ne�emo kamen ostaviti da le�i
ovde. Mo�e nam smetati u borbi.
570
01:17:10,285 --> 01:17:13,137
Ako poglavica ne poka�e vi�e
hrabrosti, smeja�e mu se.
571
01:17:13,138 --> 01:17:15,787
Kada tvoj skalp nakon ove borbe
bude visio za mojim pojasom...
572
01:17:15,788 --> 01:17:18,193
re�i �e se da je pripadao
jednoj kukavici.
573
01:17:18,194 --> 01:17:22,818
Ako si tako hrabar onda
ostani kona�no stojati.
574
01:17:22,819 --> 01:17:25,100
Umorio sam se loviti babu.
575
01:18:50,749 --> 01:18:53,824
Dakle, ko je pobednik?
576
01:18:55,589 --> 01:18:59,328
Njegov skalp pripada meni,
ali ja ga ne �elim.
577
01:18:59,329 --> 01:19:01,300
Ja sam prijatelj svih indijanaca.
578
01:19:02,772 --> 01:19:08,280
Veliki vuk nije mrtav.
Poklanjam vam njegov �ivot.
579
01:20:06,831 --> 01:20:08,988
- Winnetou.
- Moj brate.
580
01:20:10,595 --> 01:20:14,098
�to je sa Ellen i Fredom?
Kako je mojem detetu?
581
01:20:14,099 --> 01:20:17,552
Dobro. Pukovnik je pristao na predlog.
Na putu su prema Srebrnom Jezeru.
582
01:20:17,553 --> 01:20:20,195
- S njima dvoje kao taocima.
- Onda je krajnje vreme.
583
01:20:20,196 --> 01:20:26,675
�ekajte. Pro�ao sam pored sela Utassa.
Ratnici su krenuli. Prate va�e tragove.
584
01:20:26,676 --> 01:20:30,161
Do�i, brate.
585
01:20:30,601 --> 01:20:36,135
Ako ne prestignemo Pukovnika,
Ellen je izgubljena. Fred Engel isto.
586
01:20:39,318 --> 01:20:42,582
Tamo su ve� dolje.
587
01:20:42,583 --> 01:20:45,970
Predvodi ih Grom koji se kotrlja.
Vi�e od 30 ratnika nas sledi.
588
01:20:45,971 --> 01:20:48,532
Dakle, Veliki vuk je
prekr�io svoje obe�anje.
589
01:20:48,533 --> 01:20:51,165
Ne, poglavica se jo� nije
vratio u �ivot.
590
01:20:51,166 --> 01:20:55,314
Prekr�ili su obe�anje jer ih je
Grom koji se kotrlja nahu�kao.
591
01:20:55,315 --> 01:20:58,824
- Na mapi je sasvim jasno.
- Pored padaju�e vode.
592
01:20:58,825 --> 01:21:01,006
Kroz Kanjon duhova
do Srebrnog jezera.
593
01:21:01,007 --> 01:21:04,891
- Do kanjona nije daleko.
- Sti�i �emo tamo u jutro.
594
01:21:04,892 --> 01:21:08,868
- Usko prolaz.
- �estero Ijudi sa pu�kama.
595
01:21:08,869 --> 01:21:14,131
- A ko �e ih namamiti u zamku?
- Winnetou.
596
01:21:48,474 --> 01:21:51,335
Hej! Hej!
Za mnom!
597
01:22:28,138 --> 01:22:31,448
Stoj!
598
01:22:33,572 --> 01:22:38,518
Pored one stene smo ju�er pro�li.
Jahali smo u krug.
599
01:22:38,519 --> 01:22:42,443
Trebali smo skrenuti levo. Mapa
ka�e pored padaju�e vode,
600
01:22:42,444 --> 01:22:45,954
ali ne ka�e da li levo ili desno.
601
01:22:47,759 --> 01:22:51,164
Levo.
602
01:23:01,934 --> 01:23:04,637
- Gde smo sada Fred?
- Ovde po�inje Kanjon duhova.
603
01:23:04,638 --> 01:23:08,986
Indijanska staza vodi kroz
njega. Sutra smo na jezeru.
604
01:23:08,987 --> 01:23:11,221
- Fred?
- Da?
605
01:23:11,590 --> 01:23:16,402
- Vodi li jo� koji put do
Srebrnog jezera? - Ne.
606
01:23:16,403 --> 01:23:22,131
Ali, da je Old Shatterhand pred nama,
onda bi videli njegove tragove.
607
01:23:22,132 --> 01:23:28,900
Oni su mogli ve� odavno pro�i. Osim
toga, sigurno su pobrisali tragove.
608
01:23:30,367 --> 01:23:35,228
Budi mirna Ellen i poku�aj
malo odspavati. - Da.
609
01:23:40,826 --> 01:23:44,306
Utassi dolaze! Samo Grom
koji se kotrlja ima pu�ku.
610
01:23:44,307 --> 01:23:48,217
Dobro. Na�ao sam Pukovnikove
tragove. Jo� jutros su bili ovde.
611
01:23:48,218 --> 01:23:51,224
- Vi�e ne smemo izgubiti ni minutu.
- Da li su svi ostali spremni?
612
01:23:51,225 --> 01:23:56,257
- Da. Zatvorili gornji izlaz
iz kanjona. - Dobro.
613
01:24:51,911 --> 01:24:57,918
Utassi su �orave vrane, a poglavica
Grom koji se kotrlja la�Ijivac!
614
01:25:41,876 --> 01:25:45,429
Bacite oru�je ili �u pustiti da
moja �arobna pu�ka govori.
615
01:25:45,430 --> 01:25:50,842
Ne postoji izlaz! Predajte se ili se
niko ne�e vratiti �iv u selo Utassa.
616
01:25:50,843 --> 01:25:56,465
Za�to se poglavica Apa�a skriva?
Winnetou je na� prijatelj.
617
01:25:56,466 --> 01:25:59,702
Ovde sam!
618
01:26:00,414 --> 01:26:02,607
Veliki vuk je kaznio izdajnika!
619
01:26:06,137 --> 01:26:10,314
Veliki vuk dr�i svoju zakletvu. Moli
Pokai Mua da po�tedi Utass ratnike.
620
01:26:10,315 --> 01:26:16,395
Izme�u njega, njegovih prijatelja i
Utassa neka se pokopa ratna sekira.
621
01:26:36,851 --> 01:26:40,369
Sja�ite!
622
01:26:42,680 --> 01:26:48,648
Gde je put koji vodi dolje?
I, ho�e� li skoro?
623
01:26:48,649 --> 01:26:55,177
Koliko ja znam kroz neki prosek u
steni. Mora biti negde tamo dalje.
624
01:26:56,770 --> 01:26:59,271
Stranite! Niko ne ide
pre mene.
625
01:26:59,472 --> 01:27:03,393
Svako �e dobiti svoj dio.
Koliko, to odre�ujem ja.
626
01:27:03,394 --> 01:27:07,043
Zarobljenici idu s nama.
Greg i Gonzales ostaju sa konjima.
627
01:27:07,044 --> 01:27:09,816
- Za�to ja? - Za�to ja?
- To je zapoved.
628
01:27:09,817 --> 01:27:13,669
Niko ne�e biti zakinjen.
629
01:28:18,211 --> 01:28:21,133
Dakle, gde le�i blago?
Gde?
630
01:28:22,843 --> 01:28:28,437
Obe�ali ste da �ete nas pustiti pre
nego �to vam ka�em gde le�i blago.
631
01:28:29,247 --> 01:28:32,348
Govori ili �e devojka umreti.
Brojim do tri.
632
01:28:32,349 --> 01:28:34,395
Jedan, dva...
633
01:28:38,063 --> 01:28:44,019
Na mapi je mesto gde le�i blago
bilo obilje�eno tamnim krugom.
634
01:28:44,020 --> 01:28:48,645
- Na drugom u��u reke.
- Da? A dalje?
635
01:28:49,219 --> 01:28:53,026
Mora postojati neka �pilja
ili rupa u steni...
636
01:28:53,027 --> 01:28:54,947
Odmah iznad povr�ine vode.
637
01:28:58,992 --> 01:29:01,455
Ru�ite drve�e!
Napravi�emo splav.
638
01:29:28,838 --> 01:29:31,023
Hej! Hej, pazite!
639
01:29:34,975 --> 01:29:38,556
- Popusti!
- Imamo ga!
640
01:29:41,900 --> 01:29:44,482
Ostani mirna Ellen.
641
01:29:44,483 --> 01:29:47,802
Poku�a�u do�i do vode. Ruke
su mi vezane ko�nim remenjem.
642
01:29:47,803 --> 01:29:49,709
A ko�a se raste�e
kada je mokra.
643
01:29:50,199 --> 01:29:52,171
Pravi se da ho�e� piti vodu.
644
01:30:15,222 --> 01:30:17,178
Hej! �to radi�?
645
01:30:17,179 --> 01:30:22,243
- Pijem. Pa vidi�.
- Nemoj to vi�e raditi.
646
01:30:27,812 --> 01:30:30,523
Ne vidim za�to obojica moramo
biti ovde. Jedan je dovoljan.
647
01:30:30,524 --> 01:30:32,893
- Idem dolje do jezera.
- Stani! Za�to ti?
648
01:30:32,894 --> 01:30:35,759
- Urazumi se Greg!
- Dobro, onda izvla�imo ko ide.
649
01:30:35,760 --> 01:30:39,259
�to se mene ti�e.
650
01:31:03,630 --> 01:31:06,187
�vrsto dr�i!
Oprez!
651
01:31:06,388 --> 01:31:09,601
Pazi!
652
01:31:13,976 --> 01:31:17,098
Do�i.
653
01:32:01,499 --> 01:32:05,219
Stanite!
Ne mi�ite se!
654
01:32:05,220 --> 01:32:07,273
Da, to bi vam odgovaralo!
655
01:32:07,830 --> 01:32:10,031
- Fred.
- Hajde van!
656
01:32:22,577 --> 01:32:25,163
Idem sada sa Hiltonom, Knoxom
i Hartleyom do �pilje.
657
01:32:25,164 --> 01:32:29,336
Ako se ne vratim za tri
sata... obesite tipa.
658
01:32:29,337 --> 01:32:33,220
Sa njom radite �to ho�ete.
659
01:32:41,780 --> 01:32:44,130
Br�e! Po�urite!
Br�e!
660
01:33:24,268 --> 01:33:27,764
Ja sam prijatelj svih indijanaca.
661
01:33:28,418 --> 01:33:34,150
Poglavica je odr�ao svoju re�.
Ja trebam va�u pomo�.
662
01:33:34,151 --> 01:33:38,559
Ne za mene osobno. Nego
da se kazne razbojnici...
663
01:33:38,560 --> 01:33:41,953
koji su prolili krv va�ih
�ena i dece.
664
01:33:41,954 --> 01:33:44,967
Ti Ijudi su zli.
I imaju oru�je.
665
01:33:45,468 --> 01:33:48,515
Ali uz va�u pomo�
�emo ih pobediti.
666
01:33:48,516 --> 01:33:52,135
Haug.
Ja sam govorio.
667
01:33:59,260 --> 01:34:01,598
Tamo. Tamo pristani.
668
01:34:48,028 --> 01:34:51,686
Ko si ti?
669
01:34:53,762 --> 01:34:59,084
To je Onkava. To zna�i
Veliki medved.
670
01:35:00,007 --> 01:35:02,486
�uvar blaga.
671
01:35:02,487 --> 01:35:05,062
Gde je blago?
672
01:35:05,063 --> 01:35:08,141
Gde?
673
01:35:08,677 --> 01:35:14,149
Gde je blago, psu? Dobro,
na�i �emo blago i bez tebe.
674
01:35:33,677 --> 01:35:36,964
- Zlato!
- Zlato!
675
01:35:38,207 --> 01:35:41,612
Nazad!
676
01:35:42,661 --> 01:35:47,118
Pukovni�e! Tu ima dovoljno
za nas sve!
677
01:38:09,629 --> 01:38:14,070
Tri sata su ve� odavno pro�la.
Pripremite konopac.
678
01:38:14,071 --> 01:38:17,891
Hajde, poku�a�emo jo� jednom.
679
01:38:27,387 --> 01:38:29,891
Gde je Pukovnik?
Za�to se nije vratio?
680
01:38:29,892 --> 01:38:31,623
Odi preko i pogledaj.
681
01:38:31,624 --> 01:38:35,120
Ti �e� ve� progovoriti.
Odve�ite ga i obesite.
682
01:38:35,121 --> 01:38:39,895
- Ne! - Neka mala gleda kako
se lepo zna ritati.
683
01:38:39,896 --> 01:38:43,323
Hvataj!
684
01:38:56,978 --> 01:39:01,787
Fred! Fred! Pustite ga, on
nije ni�ta u�inio! Ne!
685
01:39:01,788 --> 01:39:04,141
- Gore s njim!
- �vrsto ga dr�ite!
686
01:39:04,142 --> 01:39:07,764
Daj om�u!
687
01:39:10,503 --> 01:39:12,410
Fred!
Ne!
688
01:39:25,070 --> 01:39:28,940
Maknite kamen.
689
01:40:05,428 --> 01:40:07,960
Fred!
Fred!
690
01:40:19,482 --> 01:40:21,433
Sada mi je ve� dosta!
691
01:40:29,639 --> 01:40:32,057
Stoj! Stani!
692
01:40:32,058 --> 01:40:35,774
Ne mi�i se!
693
01:40:37,931 --> 01:40:42,752
Molim vas nemojte. Nisam ni�ta
napravio. Imam �enu i dete.
694
01:40:45,109 --> 01:40:47,801
Papilion Polinestro Pahinda!
695
01:41:16,450 --> 01:41:19,001
Veruje li Old Shatterhand sada
da smo njegovi prijatelji?
696
01:41:19,002 --> 01:41:24,666
Utassi su hrabri ratnici.
Veliki vuk je dobar poglavica.
697
01:46:16,132 --> 01:46:17,229
Prema tonskom zapisu
preveo: A d r e b
57907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.