All language subtitles for Who.Are.You.E03.130805.HDTV.x264.720p-WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,100 Who Are You? 2 00:02:06,900 --> 00:02:09,900 Team Leader, is something the matter? 3 00:02:12,322 --> 00:02:15,135 What are you staring at so intensely? 4 00:02:15,135 --> 00:02:17,418 It's nothing. 5 00:02:18,802 --> 00:02:20,237 Why? 6 00:02:21,325 --> 00:02:25,812 The briefcase's owner is here. I've been waiting, but
you didn't come back. So, I came to pick you up. 7 00:02:26,615 --> 00:02:28,498 Let's go. 8 00:02:29,500 --> 00:02:30,764 Go. 9 00:02:30,764 --> 00:02:33,054 I'm going. 10 00:02:51,300 --> 00:02:53,000 Episode 3 11 00:02:54,872 --> 00:02:56,306 Are you the person that called? 12 00:02:56,306 --> 00:02:57,596 Yes. 13 00:02:57,596 --> 00:02:58,542 I signed. 14 00:02:58,542 --> 00:03:00,546 Yes. 15 00:03:00,546 --> 00:03:03,660 Just a moment. Your ID please. 16 00:03:03,696 --> 00:03:05,027 Yes. 17 00:03:15,548 --> 00:03:17,069 Kim Gi Cheol. 18 00:03:17,069 --> 00:03:20,148 6-3-1-2-0-8-1-0-9-8-1-8-2 19 00:03:20,148 --> 00:03:24,444 583-1 Mansoo-dong, Namdong-gu, Incheon. 20 00:03:26,414 --> 00:03:28,281 I can take it with me now, right? 21 00:03:28,281 --> 00:03:30,335 Just a moment. 22 00:03:31,770 --> 00:03:35,123 This case... are you really the owner? 23 00:03:35,123 --> 00:03:36,925 That's right. This is my case. 24 00:03:36,925 --> 00:03:43,475 I'm sorry, but can I ask you what you have inside the case? 25 00:03:43,486 --> 00:03:45,998 Well, it's just things. 26 00:03:45,998 --> 00:03:47,988 I'm busy. 27 00:03:53,298 --> 00:03:56,926 Does he think that this process isn't as strict as other government procedures? 28 00:04:03,201 --> 00:04:05,350 Who are you? 29 00:04:24,182 --> 00:04:26,857 He forgot his ID card. 30 00:04:29,379 --> 00:04:32,329 What the? Where are you going? 31 00:04:42,636 --> 00:04:46,435 We confirmed it is his and we returned it to him. 32 00:04:46,435 --> 00:04:49,597 Do you think we're some kind of lost and found taxi? Just to return his ID card? 33 00:04:49,628 --> 00:04:54,594 Just look. You can tell he's a homeless man,
but he was able to take a taxi. Isn't it strange? 34 00:04:54,594 --> 00:04:57,881 It's weirder that police officers are following a
homeless man just because he took a taxi, okay? 35 00:04:57,881 --> 00:05:00,874 It is also our job to confirm if the person is the rightful owner. 36 00:05:00,900 --> 00:05:04,400 If you're that suspicious, you shouldn't have given it to him. 37 00:05:04,412 --> 00:05:06,000 Where did he go? 38 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 Where did he go? Step on it a little! 39 00:05:32,163 --> 00:05:34,399 Right there! 40 00:05:51,556 --> 00:05:53,193 Go that way. 41 00:05:53,193 --> 00:05:53,821 Yes. Yes. 42 00:05:53,821 --> 00:05:55,395 Go! 43 00:06:04,662 --> 00:06:05,845 Not there? 44 00:06:05,845 --> 00:06:07,641 I don't see him. 45 00:06:07,641 --> 00:06:11,820 This won't do. Since we have his ID card,
let's at least look him up at the police station. 46 00:06:31,260 --> 00:06:33,674 Ajussi! 47 00:06:34,396 --> 00:06:36,665 Where are you going? 48 00:06:41,911 --> 00:06:42,886 Ajussi, what are you doing? 49 00:06:42,886 --> 00:06:44,278 What did I do? 50 00:06:44,278 --> 00:06:45,793 Why are you running away? 51 00:06:45,793 --> 00:06:47,157 When did I? 52 00:06:47,157 --> 00:06:49,254 What happened to the briefcase? 53 00:06:50,193 --> 00:06:51,738 She asked you where the briefcase is. 54 00:06:51,738 --> 00:06:54,714 Let go of me. 55 00:06:58,837 --> 00:07:01,762 I think it's a subway locker key. 56 00:07:02,075 --> 00:07:04,378 Where do you think... Lead the way. 57 00:07:11,149 --> 00:07:12,894 I don't know anything. 58 00:07:12,894 --> 00:07:15,159 If you don't know, who does?! 59 00:07:15,159 --> 00:07:16,394 Where is the briefcase? 60 00:07:16,394 --> 00:07:18,934 I really don't know. 61 00:07:20,152 --> 00:07:23,656 Some man said find the briefcase and leave it here. 62 00:07:23,695 --> 00:07:24,465 Which man? 63 00:07:24,465 --> 00:07:25,168 What's his phone number? 64 00:07:25,168 --> 00:07:27,746 I got the money, that's all. 65 00:07:30,300 --> 00:07:34,300 Let him go. This won't do. Let's go back for now. 66 00:07:39,369 --> 00:07:43,721 If you get a call from that guy again,
come straight to the Lost and Found Center. Okay? 67 00:07:43,761 --> 00:07:47,081 Then I'll give this back. 68 00:07:52,059 --> 00:07:55,713 Take a taxi when you come. I'll pay for it. 69 00:07:57,288 --> 00:07:59,126 Bye. 70 00:08:02,007 --> 00:08:04,009 What do you think was in the briefcase? 71 00:08:04,009 --> 00:08:06,959 I wonder what's inside. 72 00:08:10,195 --> 00:08:11,069 What? 73 00:08:11,069 --> 00:08:13,701 I mean what goes through your mind. 74 00:08:13,701 --> 00:08:15,905 Why do you want to know? 75 00:08:15,932 --> 00:08:19,678 To avoid it, so that I don't get caught up in it again. 76 00:08:24,103 --> 00:08:27,137 Where are we going? 77 00:08:27,149 --> 00:08:30,748 I'm taking you home. 78 00:08:30,748 --> 00:08:34,928 You don't look too well, and neither does your condition. 79 00:08:36,480 --> 00:08:38,977 Take that care and keep it for someone else. Turn the car around. 80 00:08:38,977 --> 00:08:44,225 It's not care, but a duty as a coworker. 81 00:08:44,225 --> 00:08:47,356 You can't do anything at this time of night anyway. 82 00:08:47,356 --> 00:08:50,200 We don't even know what's inside the briefcase... 83 00:09:12,383 --> 00:09:14,705 It's me. 84 00:09:17,178 --> 00:09:18,127 Go inside. 85 00:09:18,127 --> 00:09:19,660 Okay, go. 86 00:09:19,660 --> 00:09:21,709 Salute. 87 00:10:51,886 --> 00:10:53,668 What are you? Why are you doing this to me!? 88 00:10:53,700 --> 00:10:56,500 What is it that you want?! 89 00:10:56,516 --> 00:10:58,137 Get lost. 90 00:10:58,137 --> 00:10:59,720 I said to disappear! 91 00:10:59,720 --> 00:11:02,376 I'm about to die, so just get lost! 92 00:11:22,000 --> 00:11:30,000 Subtitles brought to you by The "BOO!" Team at Viki 93 00:14:24,727 --> 00:14:27,548 She must be crazy. 94 00:14:27,582 --> 00:14:29,806 Where is she going? 95 00:16:31,736 --> 00:16:33,756 What are you doing? 96 00:16:36,522 --> 00:16:38,657 Why are you here? 97 00:16:38,700 --> 00:16:40,811 Do you know what time it is? 98 00:16:40,811 --> 00:16:43,243 Why are you wearing those shoes? 99 00:16:49,719 --> 00:16:50,739 Isn't it weird? 100 00:16:50,739 --> 00:16:53,512 It's beyond weird. 101 00:16:55,264 --> 00:16:59,092 You look like a crazy woman to anyone who sees you right now. 102 00:17:02,406 --> 00:17:04,229 Look. 103 00:17:04,998 --> 00:17:08,061 All the surrounding places are covered with fallen leaves, 104 00:17:09,908 --> 00:17:13,310 but it's only wet here, as if it's been recently dug up. 105 00:17:19,802 --> 00:17:22,200 What are you doing right now? 106 00:17:22,236 --> 00:17:25,664 What is it that you're looking for this late at night? 107 00:17:25,664 --> 00:17:27,827 Can you hear me? 108 00:18:39,328 --> 00:18:41,052 So that's what I'm asking. How did you know? 109 00:18:41,052 --> 00:18:43,446 That there was a human hand buried here? 110 00:18:43,827 --> 00:18:46,634 I have to understand something for me to testify. 111 00:18:46,634 --> 00:18:48,446 I don't know. 112 00:18:48,446 --> 00:18:51,087 I told you. I just felt like there was something here. 113 00:18:51,087 --> 00:18:53,375 You were going home perfectly fine, 114 00:18:53,375 --> 00:18:55,114 then suddenly, you get a feel. 115 00:18:55,114 --> 00:18:56,925 So you came to this mountain looking like this. 116 00:18:56,925 --> 00:18:58,428 Do you think the detectives will believe you? 117 00:18:58,428 --> 00:18:59,447 Excuse me. 118 00:18:59,447 --> 00:19:01,009 Are you Inspector Yang Si On? 119 00:19:01,009 --> 00:19:01,929 Yes. 120 00:19:01,929 --> 00:19:04,786 Detective Lee Sang Cheol of Western District Special Investigation Squad. 121 00:19:05,279 --> 00:19:08,306 Seoul District Life Order Department, Detective Cha Geon Woo. 122 00:19:08,326 --> 00:19:10,684 Sorry to bother you, but we ask for your cooperation. 123 00:19:10,684 --> 00:19:14,929 Let's settle this quickly pro to pro, no need for formality. 124 00:19:15,370 --> 00:19:18,830 So last night, about what time did you two 125 00:19:18,830 --> 00:19:21,512 find the body part? 126 00:19:21,512 --> 00:19:24,913 About... 23:50 127 00:19:25,710 --> 00:19:28,403 But what were you doing here at that time... 128 00:19:31,200 --> 00:19:33,535 Physical training. 129 00:19:34,290 --> 00:19:37,842 As you know, our department deals with 130 00:19:37,842 --> 00:19:40,100 a lot of office work. 131 00:19:40,100 --> 00:19:42,993 So we're completely out of shape. 132 00:19:45,173 --> 00:19:48,360 So we do night training in the summer. 133 00:19:48,360 --> 00:19:50,968 It's our department's tradition. 134 00:19:50,991 --> 00:19:53,194 Night training... 135 00:19:55,238 --> 00:19:57,437 Are you really not going to tell? 136 00:19:57,437 --> 00:19:59,969 How did you know that there was something buried there? 137 00:19:59,994 --> 00:20:01,370 Let's first get to work. 138 00:20:01,397 --> 00:20:04,492 It's morning traffic time, so we'll barely make it on time even if we leave now. 139 00:20:04,492 --> 00:20:06,706 Hey, Team Leader Yang Si On! 140 00:20:07,221 --> 00:20:09,239 Are you really going to be like this? 141 00:20:09,239 --> 00:20:13,063 It's not just playing games anymore. You've done it twice. 142 00:20:13,063 --> 00:20:15,020 Let's just assume that Oh Reum's case 143 00:20:15,020 --> 00:20:17,249 was just luck. 144 00:20:17,249 --> 00:20:19,325 But this time, it doesn't make sense! 145 00:20:19,325 --> 00:20:22,048 I have no reason to explain it to you. 146 00:20:23,813 --> 00:20:27,414 And I'm really tired right now. 147 00:20:29,783 --> 00:20:32,249 I'm disappointed. 148 00:20:37,821 --> 00:20:40,881 In order to try to get along with you, I ran, chased, 149 00:20:40,881 --> 00:20:43,024 and also covered for you. 150 00:20:43,715 --> 00:20:46,644 Is it really okay to ignore someone like this? 151 00:20:53,760 --> 00:20:56,565 At least I believed in you as a co-worker. 152 00:20:56,565 --> 00:21:00,491 Even if you're really crazy. No matter what happened six years ago. 153 00:21:01,540 --> 00:21:03,931 Because we're one team. 154 00:21:06,836 --> 00:21:09,755 But I guess that wasn't the case for you. 155 00:21:29,074 --> 00:21:31,863 I see ghosts 156 00:21:41,842 --> 00:21:46,146 Once the ghost realizes that someone can see it, 157 00:21:46,146 --> 00:21:49,235 it tries to attach to you continuously. 158 00:21:49,235 --> 00:21:52,627 So even if you can see it, act normal. 159 00:21:52,627 --> 00:21:54,890 And act as if you don't see it. 160 00:21:59,086 --> 00:22:01,677 How do I do that? 161 00:22:08,295 --> 00:22:11,241 It's good to consult with the experts. 162 00:22:22,430 --> 00:22:24,534 E-excuse me. 163 00:22:27,763 --> 00:22:30,892 Do you happen to... here... 164 00:22:31,722 --> 00:22:34,154 It's still not opening time yet. 165 00:22:43,993 --> 00:22:45,000 Unni! 166 00:22:52,121 --> 00:22:53,317 Spite. 167 00:22:53,317 --> 00:22:58,064 There is only one reason why a dead person
would come looking for a person who is alive. 168 00:22:58,064 --> 00:23:01,151 To help them relieve their grudge. 169 00:23:03,206 --> 00:23:05,270 Why is that me? 170 00:23:05,270 --> 00:23:07,829 Because others can't see them. 171 00:23:07,829 --> 00:23:11,221 The ghosts go to the person who can see them. 172 00:23:11,221 --> 00:23:13,419 So, 173 00:23:13,419 --> 00:23:16,533 why, out of all people, am I able to see that? 174 00:23:22,587 --> 00:23:25,325 It's not because you want to see it? 175 00:23:36,022 --> 00:23:38,122 Are you kidding? 176 00:23:38,122 --> 00:23:41,082 Why would I want to see that? 177 00:23:46,938 --> 00:23:52,794 Subtitles brought to you by the "BOO!" Team at Viki 178 00:23:59,973 --> 00:24:04,027 Hey, I heard that you and Team Leader Yang did something big. 179 00:24:04,027 --> 00:24:07,032 Sunbae, when can I go back? 180 00:24:07,032 --> 00:24:11,041 Wait for awhile. Your probation is still not up yet. 181 00:24:11,041 --> 00:24:13,364 Ah, seriously. 182 00:24:14,078 --> 00:24:18,091 I can't spend even a day more with Team Leader Yang. 183 00:24:18,091 --> 00:24:20,799 Why again? Did something happen? 184 00:24:23,259 --> 00:24:25,522 She doesn't match with me. 185 00:24:26,043 --> 00:24:27,566 Match you? What doesn't? 186 00:24:27,566 --> 00:24:30,469 I don't know what she's thinking about. 187 00:24:30,469 --> 00:24:34,079 Even though I reveal of all my thoughts- 188 00:24:36,357 --> 00:24:38,427 Ahh, well okay, whatever. 189 00:24:38,931 --> 00:24:40,396 Anyway, 190 00:24:40,396 --> 00:24:44,007 please let me move tomorrow to another department. 191 00:24:44,008 --> 00:24:45,080 Anyways. 192 00:24:45,129 --> 00:24:48,950 Prosecutor Park. I heard you were coming, but you're here early. 193 00:24:48,950 --> 00:24:50,545 Yes. 194 00:24:52,208 --> 00:24:56,277 Seoul District Investigation Department,
Prosecutor Park Woong Jun. Introduce yourself. 195 00:24:56,322 --> 00:24:59,272 I'm Officer Cha Geon Woo from the Lost and Found Department. 196 00:25:03,830 --> 00:25:06,055 Park Woong Jun. 197 00:25:06,055 --> 00:25:08,755 Ah, this kid was the one who- 198 00:25:08,755 --> 00:25:12,013 Ah, you caught a big one at that hour in the mountain. 199 00:25:12,013 --> 00:25:16,737 Well, I'm the type that can't let go of my suspicions so- 200 00:25:16,768 --> 00:25:20,050 Prosecutor Park took this case. 201 00:25:20,065 --> 00:25:21,811 Oh, okay. 202 00:25:21,811 --> 00:25:24,063 I have a meeting, so I'm going to go now. 203 00:25:25,127 --> 00:25:29,165 Ok, so he's a prosecutor. Why is he so- 204 00:25:30,132 --> 00:25:32,390 He wasn't like that before. 205 00:25:32,390 --> 00:25:34,744 He was a great person. 206 00:25:34,744 --> 00:25:38,370 Because of that incident, his personality changed completely. 207 00:25:38,370 --> 00:25:39,252 That incident? 208 00:25:41,383 --> 00:25:44,769 The day before his wedding, the bride disappeared. 209 00:25:44,769 --> 00:25:46,330 Did she run away? 210 00:25:46,330 --> 00:25:48,144 Yeah. 211 00:25:48,189 --> 00:25:50,522 The fiancée changed her heart. 212 00:25:50,522 --> 00:25:53,646 I guess his shock was great. 213 00:25:54,863 --> 00:25:58,394 Why are girls like that? 214 00:25:58,394 --> 00:26:00,906 How should I know? 215 00:26:02,558 --> 00:26:04,256 Hurry up, so we can rest. 216 00:26:04,256 --> 00:26:06,915 Okay. 217 00:26:09,295 --> 00:26:15,042 Take out all lost items that we can store. Check inside of the ones that are locked even if you need to break them open. 218 00:26:29,695 --> 00:26:32,069 What are you guys doing? 219 00:26:33,436 --> 00:26:36,185 They're opening the bags. 220 00:26:37,912 --> 00:26:43,364 Exactly. Why are they suddenly opening the bags that were completely fine? 221 00:26:43,364 --> 00:26:47,259 Because there might be some suspicious items inside. 222 00:26:53,136 --> 00:26:55,278 Are you causing this ruckus because of the incident yesterday? 223 00:26:55,278 --> 00:26:56,806 Ruckus? 224 00:26:57,285 --> 00:27:00,905 It's something that has to be done, but does this look like a ruckus to you?! 225 00:27:03,071 --> 00:27:05,789 You guys, go out. 226 00:27:08,015 --> 00:27:10,462 I said go out. 227 00:27:10,462 --> 00:27:12,448 Go out. 228 00:27:19,353 --> 00:27:20,674 Please 229 00:27:21,197 --> 00:27:23,677 send me to another department. 230 00:27:24,394 --> 00:27:26,708 I didn't think you were the type to hold grudges. 231 00:27:26,708 --> 00:27:28,081 Is it because of this morning's incident? 232 00:27:28,081 --> 00:27:31,426 I don't care if it is reporting center or the patrol center. 233 00:27:31,426 --> 00:27:33,715 Please send me to another department quickly. 234 00:27:36,465 --> 00:27:39,916 Why? You don't want to get involved with a crazy girl anymore? 235 00:27:39,916 --> 00:27:41,173 Yes. 236 00:27:41,727 --> 00:27:44,504 I can stay still if the person with a good heart went crazy, 237 00:27:44,504 --> 00:27:51,324 but a person who acts as if she's all that great and makes the people around her stupid, I can't take that. 238 00:27:53,453 --> 00:27:55,481 Are you done? 239 00:27:56,327 --> 00:27:57,677 Done? 240 00:27:57,677 --> 00:27:59,122 Done with what? 241 00:28:06,645 --> 00:28:09,365 You're all to report tonight. 242 00:28:41,147 --> 00:28:43,654 Well, Detective Cha... 243 00:28:43,654 --> 00:28:46,631 it's our time to get back. 244 00:28:46,631 --> 00:28:49,554 You guys are all going to 245 00:28:50,178 --> 00:28:52,047 stay out all night tonight. 246 00:28:54,972 --> 00:28:59,902 But, are we allowed to, without Team Leader's permission? 247 00:28:59,902 --> 00:29:01,796 Farewell party. 248 00:29:01,796 --> 00:29:03,585 Farewell party, sir? 249 00:29:03,585 --> 00:29:05,174 I'm changing 250 00:29:05,704 --> 00:29:07,946 departments. 251 00:29:08,606 --> 00:29:09,921 Give it here. 252 00:29:13,017 --> 00:29:18,131 Since today is the last that you guys will see me at the Lost and Found Center, 253 00:29:18,131 --> 00:29:21,077 we're going to drink until morning, alright? 254 00:29:21,818 --> 00:29:23,478 Drink. 255 00:29:28,158 --> 00:29:33,098 Ah, we must stop by the station for a moment. 256 00:29:33,098 --> 00:29:34,022 Why? 257 00:29:34,022 --> 00:29:38,191 We need our signatures on the form for a night out. 258 00:29:38,191 --> 00:29:41,534 If we don't sign the permission slip ourselves, 259 00:29:41,581 --> 00:29:47,154 Detective Cha's HR report could suffer. 260 00:29:50,284 --> 00:29:52,037 Bring it. 261 00:29:52,037 --> 00:29:53,779 Okay. 262 00:29:55,211 --> 00:29:57,058 Hey, come back fast. 263 00:29:57,058 --> 00:29:59,655 Okay, I'll come back right away. 264 00:30:11,196 --> 00:30:13,583 That's was too boring. 265 00:30:13,583 --> 00:30:17,100 If he's going to the next department, why does he want a farewell party? 266 00:30:17,100 --> 00:30:19,712 Yes, that's right! 267 00:30:21,318 --> 00:30:26,096 Hey Seung Ha, how should we spend this night out? 268 00:30:26,096 --> 00:30:28,022 I'm not really sure. 269 00:30:28,022 --> 00:30:30,072 Should we go to somewhere nice? 270 00:30:36,311 --> 00:30:38,081 Don't we need to report back to our station? 271 00:30:38,081 --> 00:30:41,652 If we were going to return, why did we submit the permission slip? 272 00:30:41,652 --> 00:30:43,659 Did you forget that we got permission from Officer Cha? 273 00:30:43,659 --> 00:30:45,937 But, Officer Cha- 274 00:30:45,937 --> 00:30:46,905 Hey, 275 00:30:48,079 --> 00:30:54,568 the person who determines your happiness and misfortunes at the Lost and Found Center isn't Officer Cha, but me. 276 00:30:55,142 --> 00:30:59,881 Today, this hyung will take responsibility, so let's go. 277 00:31:04,416 --> 00:31:06,482 We shouldn't. 278 00:31:51,714 --> 00:31:54,469 You dance well. Student? 279 00:31:55,370 --> 00:31:58,332 I'm debuting next month. A 5-member girl group. 280 00:31:58,332 --> 00:32:01,204 Really? I was once a trainee too. 281 00:32:01,204 --> 00:32:03,324 Wow, really? 282 00:32:03,349 --> 00:32:06,383 But, what are you doing now? 283 00:32:06,383 --> 00:32:08,294 I'm 284 00:32:11,013 --> 00:32:13,072 a cop. 285 00:32:13,072 --> 00:32:16,193 -A cop?
-Seoul District Police Department. 286 00:32:18,321 --> 00:32:20,272 Officer Cha Geon Woo. 287 00:32:20,925 --> 00:32:23,029 Officer? 288 00:32:24,841 --> 00:32:27,885 Those rascals. They're signing slips all night? 289 00:32:27,885 --> 00:32:31,353 Those acorn-like (small) kids. Did they go somewhere else? 290 00:32:33,044 --> 00:32:34,792 Look at that. 291 00:32:35,383 --> 00:32:39,964 I let them have a night out, but they leave the senior and run away? 292 00:32:45,972 --> 00:32:49,985 Cha Geon Woo. How pitiful that you're stood up. 293 00:32:51,795 --> 00:32:55,775 Your life is in such shit. 294 00:33:00,689 --> 00:33:04,870 Okay, fine. Even if I leave when it's time to leave, 295 00:33:04,870 --> 00:33:08,503 I'm going to leave after cleaning up all the cases. 296 00:33:48,808 --> 00:33:52,064 Are you sleeping? Detective Cha. 297 00:34:35,651 --> 00:34:40,999 So you're submitting the bottom of a heating plate for your report, Detective Cha. 298 00:34:42,259 --> 00:34:44,538 Didn't even finish half of the reports. 299 00:35:19,330 --> 00:35:20,776 What is this? 300 00:35:34,133 --> 00:35:36,858 What the... these are mine... 301 00:35:47,053 --> 00:35:48,688 Did she do them all? 302 00:36:05,635 --> 00:36:07,234 I'm sorry. 303 00:36:08,574 --> 00:36:11,434 Ah, it's not that. 304 00:36:11,434 --> 00:36:13,286 Finish up what you were doing. 305 00:36:13,297 --> 00:36:14,417 It's not that. 306 00:36:14,417 --> 00:36:15,077 Have a good day. 307 00:36:15,077 --> 00:36:16,648 Hey! Stop right there! 308 00:36:22,949 --> 00:36:23,934 Hey... 309 00:36:23,934 --> 00:36:27,951 Ah! It hurts! It hurts! Let go! Let go! 310 00:36:27,969 --> 00:36:31,059 Im Seong Chan. 311 00:36:31,059 --> 00:36:32,699 How dare you run away? 312 00:36:32,699 --> 00:36:35,104 Ahh... When did I ever run? 313 00:36:35,104 --> 00:36:40,055 If you go around saying useless things, I won't stay put. 314 00:36:40,081 --> 00:36:44,308 I'm sorry, but I'm someone who can't lie. 315 00:36:44,308 --> 00:36:49,521 My father told me I can fight, but I can't lie. 316 00:36:49,521 --> 00:36:51,194 Is that right? 317 00:36:52,175 --> 00:36:55,410 The one who only speaks the truth, Im Seong Chan. 318 00:36:55,410 --> 00:36:57,129 What did you do last night? 319 00:36:57,129 --> 00:37:00,848 Uh, I returned to duty right away. 320 00:37:00,848 --> 00:37:02,282 Is that so? 321 00:37:03,330 --> 00:37:07,302 Then there is no such thing as overnight permission slip? 322 00:37:07,302 --> 00:37:10,854 You don't have anything I should sign? 323 00:37:10,854 --> 00:37:13,713 Ah, I saw Seung Ha in the halls earlier... 324 00:37:13,713 --> 00:37:16,231 What did he say he did last night? 325 00:37:16,231 --> 00:37:17,613 Cl- 326 00:37:19,828 --> 00:37:25,095 I didn't see anything earlier. 327 00:37:25,095 --> 00:37:27,777 Why are you like this? You said you can't lie. 328 00:37:27,777 --> 00:37:28,442 Yes. 329 00:37:28,442 --> 00:37:30,445 Did you see my desk? It was so dirty- 330 00:37:30,445 --> 00:37:34,314 I will clear it out right now. 331 00:37:35,324 --> 00:37:39,600 Wouldn't it be hard? What do you mean cleaning with these shiny hands... 332 00:37:39,600 --> 00:37:42,762 Cleaning is the pleasure of an officer on duty. 333 00:37:42,762 --> 00:37:46,426 Well, seems like I can't do anything about it anymore. 334 00:37:52,245 --> 00:37:53,608 What are you still doing here? 335 00:37:53,610 --> 00:37:56,685 Yes, salute. 336 00:37:59,755 --> 00:38:02,101 So undisciplined. 337 00:38:12,171 --> 00:38:13,771 Oh my! 338 00:38:19,410 --> 00:38:22,854 It's nothing. You don't see anything. 339 00:38:22,854 --> 00:38:27,052 It's nothing. It's nothing. 340 00:38:29,408 --> 00:38:31,510 It's nothing. 341 00:38:36,147 --> 00:38:37,621 Don't... 342 00:38:38,402 --> 00:38:41,485 Please don't do that! 343 00:38:41,528 --> 00:38:45,991 There's only one reason for the dead
to appear in front of a living person.
344 00:38:46,906 --> 00:38:49,833 It's for you to relieve their grudge. 345 00:39:10,720 --> 00:39:14,022 Yes, this is Western District Special Investigation Squad, Detective Lee Seong Cheol. 346 00:39:14,952 --> 00:39:17,505 Ah, yes. What happened? 347 00:39:17,505 --> 00:39:21,441 I want to know about the status of the investigation
on the body part that was discovered the other day. 348 00:39:21,441 --> 00:39:24,310 Did you identify the victim? 349 00:39:24,310 --> 00:39:28,551 Ah, the report came back from CSI. 350 00:39:28,551 --> 00:39:32,921 The forensic fingerprint specialist said the fingerprints
were damaged, so he couldn't identify the body. 351 00:39:32,921 --> 00:39:34,372 There are no fingerprints? 352 00:39:34,372 --> 00:39:38,670 It appears that the suspect deliberately destroyed the fingerprints. 353 00:39:38,670 --> 00:39:43,397 There's no match in our DNA database and... 354 00:39:43,397 --> 00:39:46,893 So we're trying to match up with missing persons files 355 00:39:46,893 --> 00:39:49,455 within the last year. 356 00:39:49,455 --> 00:39:53,444 You must've known as well, but this is like finding a needle in the Han River. 357 00:39:56,121 --> 00:39:58,077 Okay, I understand. 358 00:40:06,448 --> 00:40:07,730 I'm going to CSI. 359 00:40:07,755 --> 00:40:09,142 Yes. 360 00:40:10,418 --> 00:40:11,841 Good bye. 361 00:40:18,430 --> 00:40:19,500 Seung Ha. 362 00:40:19,500 --> 00:40:20,915 Yes. 363 00:40:21,698 --> 00:40:24,370 Seung Ha, we went to the club last night, right? 364 00:40:24,370 --> 00:40:24,961 Yes? 365 00:40:24,961 --> 00:40:27,368 You told Officer Cha that we went to the club, 366 00:40:27,368 --> 00:40:28,106 right? 367 00:40:28,106 --> 00:40:29,665 What? What are you talking about? 368 00:40:29,665 --> 00:40:31,266 That's what happened! Because of you, Detective Cha... 369 00:40:31,266 --> 00:40:33,698 No. It's not me. 370 00:40:33,726 --> 00:40:34,316 Not you? 371 00:40:34,316 --> 00:40:35,185 Yes. 372 00:40:35,196 --> 00:40:35,946 Really? 373 00:40:35,946 --> 00:40:36,973 Yes. 374 00:40:39,336 --> 00:40:41,674 Wow, Officer Cha. 375 00:40:42,622 --> 00:40:45,322 It's not you? Not you? 376 00:40:48,626 --> 00:40:50,123 Salute. 377 00:40:59,493 --> 00:41:04,478 What if she goes somewhere, digs up grounds, or whatever. 378 00:41:06,278 --> 00:41:08,252 Let's not think about it. 379 00:41:11,003 --> 00:41:14,609 This morning, a foot that appears to be a female's was found 380 00:41:14,609 --> 00:41:18,280 near a redevelopment construction. 381 00:41:18,280 --> 00:41:21,120 The prosecutor and police team have filed the case 382 00:41:21,120 --> 00:41:23,357 with CSI for identification. 383 00:41:23,357 --> 00:41:27,466 They're inquiring into whether or not this case 384 00:41:27,466 --> 00:41:29,579 is related to the hand that was found 385 00:41:33,122 --> 00:41:36,070 in the mountains and investigating the connection. 386 00:41:36,070 --> 00:41:40,048 On the other hand, the site is covered with police officers. 387 00:41:44,722 --> 00:41:46,198 I'm sorry. 388 00:41:46,198 --> 00:41:51,647 It's not that female police officer this time, but a construction worker. 389 00:41:51,647 --> 00:41:54,202 But they won't be able to identify the victim. 390 00:42:01,825 --> 00:42:05,616 As you already know, all of the fingerprints were damaged. 391 00:42:05,616 --> 00:42:10,352 But why is the hand's color like that? 392 00:42:10,352 --> 00:42:15,733 It was kept frozen at least once, then thrown away. 393 00:42:15,733 --> 00:42:19,132 From the cut lines, it appears that the body was cut up after the murder. 394 00:42:19,132 --> 00:42:21,127 We can see that it was frozen in order to preserve it. 395 00:42:21,127 --> 00:42:25,661 So you're saying that for the purpose of disposal, 396 00:42:25,661 --> 00:42:28,682 it was cut and then frozen for a long time? 397 00:42:28,682 --> 00:42:30,155 That's right. 398 00:42:40,405 --> 00:42:45,015 I have to confirm something. The body that was discovered at the construction site, 399 00:42:45,031 --> 00:42:47,533 is that the same person as this hand? 400 00:42:47,533 --> 00:42:49,402 What are you saying? 401 00:43:01,360 --> 00:43:03,088 What are you doing here? 402 00:43:03,088 --> 00:43:05,550 Well, we were the first to uncover it, so 403 00:43:05,550 --> 00:43:08,649 I was curious whether or not the person was identified. 404 00:43:08,649 --> 00:43:11,783 Can anyone just come in here because they're curious? 405 00:43:13,967 --> 00:43:18,127 Those who are not related to the case, please step outside. 406 00:43:18,127 --> 00:43:20,023 Look here. 407 00:43:23,947 --> 00:43:26,075 Who are you? 408 00:43:26,644 --> 00:43:28,311 What is it? 409 00:44:09,100 --> 00:44:19,800 Subtitles brought to you by The "BOO!" Team at Viki 410 00:44:21,117 --> 00:44:23,097 You who only appear before me, Who Are You? 411 00:44:25,004 --> 00:44:29,373 That jerk, a prosecutor is a prosecutor. He sure talks like a jerk. 412 00:44:29,373 --> 00:44:31,599 This case is not child's play. 413 00:44:31,599 --> 00:44:35,336 This isn't a leisurely place like the Lost and Found Center. 414 00:44:35,336 --> 00:44:40,294 What is it? What exactly did he do to you? 415 00:44:40,296 --> 00:44:43,709 This case's victim is Prosecutor Park's fiancée. 416 00:44:43,709 --> 00:44:46,499 What do you know that you're saying that?! 417 00:44:46,499 --> 00:44:50,615 The moment I see you goofing around, I won't stay put. 418 00:44:51,400 --> 00:44:53,400 Don't say that woman's name in front of me again. 419 00:44:53,433 --> 00:44:57,973 I will ask you one last time. Did you kill her? 31014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.