Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,156 --> 00:01:35,128
Tussen 1963 en 1967 hebben meer dan
20 Boedistische moniken
ritueel zelfmoord gepleegd...
2
00:01:35,129 --> 00:01:38,932
...om te protesteren tegen
de politieke druk in Zuid-Vietnam.
3
00:01:39,111 --> 00:01:41,869
Lieutenant, kan u ons vertellen
waar we heen gaan ?.
4
00:01:41,870 --> 00:01:44,432
Ja, wat is al die geheimzinnigheid ?.
5
00:01:44,433 --> 00:01:46,273
Zou ik ze het vertellen ?.
6
00:01:46,274 --> 00:01:48,809
Je kan het ze beter vertellen,
anders dood de spanning ze nog.
7
00:01:49,942 --> 00:01:54,265
Oke, heren en is hier een dorpje,
ten zuiden van hier, genaamd Ben Tuey.
8
00:01:54,266 --> 00:01:55,266
Ben... wat, meneer ?.
9
00:01:55,267 --> 00:01:56,267
Bem... Tuey.
10
00:01:56,268 --> 00:01:59,419
Er is een team van landbouw-werkers
daar aan het werk.
11
00:01:59,420 --> 00:02:01,788
Ze bouwen een irrigratie-project.
12
00:02:01,789 --> 00:02:02,956
Irrigratie ?.
13
00:02:02,957 --> 00:02:03,957
Ja.
14
00:02:04,388 --> 00:02:07,570
Onze taak is het om die werkers te bewaken.
15
00:02:07,571 --> 00:02:09,296
Is dat alles ?.
Gewoon de werkers bewaken ?.
16
00:02:09,297 --> 00:02:11,098
Ja, je hebt me begrepen.
17
00:02:12,537 --> 00:02:16,401
Het grote geheim is dat we eindelijk
eens een makkelijke klus hebben.
18
00:02:51,236 --> 00:02:53,628
Dat moet een gedeelte zijn van
het nieuwe irrigratie-project.
19
00:02:54,378 --> 00:02:56,303
het hoort allemaal bij
het nieuwe heropbouw-programma.
20
00:02:56,304 --> 00:02:57,304
Sorry...het wat ?.
21
00:02:57,305 --> 00:03:00,080
Heropbouw-programma.
22
00:03:00,081 --> 00:03:02,816
Het heet " dood Charlie met aardig zijn".
23
00:03:04,687 --> 00:03:07,265
Daar is het enige project
waarin ik geinteresseerd ben.
24
00:03:12,280 --> 00:03:17,133
Als het nieuwe irrigratie-project klaar is,
switchen de boeren over
op een nieuwe wonder-rijst.
25
00:03:17,732 --> 00:03:19,688
Dan hebben ze 3 oogsten per jaar ipv 1.
26
00:03:19,689 --> 00:03:22,411
Charlie krijgt 3 keer zoveel te eten.
27
00:03:23,694 --> 00:03:28,005
Maar als de boeren hun zonen
op het veld houden,
dan zijn ze niet aan het vechten.
28
00:03:29,221 --> 00:03:32,045
Juist...dat maakt het
helemaal duidelijk voor mij.
29
00:03:39,275 --> 00:03:41,938
Okee, gaan !.
30
00:03:44,696 --> 00:03:46,664
LT, dit is een vrij goed klusje voor jou.
31
00:03:46,665 --> 00:03:49,259
Hoezo dat ?.
- Het is niet echt een basis...
32
00:03:49,305 --> 00:03:51,409
...maar het is in jouw comando.
Jij geeft de orders.
33
00:03:51,410 --> 00:03:53,235
Gefeliciteerd "Generaal" Goldman.
34
00:03:53,530 --> 00:03:55,233
Generaal Goldman.
35
00:04:00,620 --> 00:04:05,145
Ik ben lieutenant Goldman,
en ik neem het comando over,
van lieutenant Phillips.
36
00:04:05,146 --> 00:04:08,148
Ja, meneer, hij is daar bij de CP.
37
00:04:16,669 --> 00:04:18,232
Nee...Didi.
Didi.
38
00:04:25,663 --> 00:04:27,919
Sergeant, ik ben op zoek naar
lieutenant Phillips.
39
00:04:27,920 --> 00:04:29,778
U kijkt naar hem, meneer.
40
00:04:37,456 --> 00:04:41,071
Wat is er gebeurd ?.
- Hij leide een patrouille...
41
00:04:41,826 --> 00:04:43,723
...de eerste keer dat we gingen na een week.
42
00:04:43,724 --> 00:04:46,453
Waar heb je het over ?.
Patroueren jullie niet regelmatig ?.
43
00:04:46,454 --> 00:04:49,489
We zonden vaak patrouilles,
maar deze weren altijd geraakt.
44
00:04:50,457 --> 00:04:52,659
Het is niet makkelijk om mannen eropuit
te sturen om gedood te worden.
45
00:04:53,594 --> 00:04:56,795
Dat is denk ik de reden dat de lieutenant
besloot om deze te leiden in zijn eentje.
46
00:04:57,530 --> 00:05:00,001
Ik dacht dat je zei dat
dit een makkelijk klusje zou zijn.
47
00:05:00,739 --> 00:05:02,836
Kijk...zie je die kerel daar ?.
48
00:05:03,484 --> 00:05:05,571
Dat is Tran, een "Kit Carson" scout.
49
00:05:05,572 --> 00:05:06,840
Hij is een grote hulp voor je.
50
00:05:08,037 --> 00:05:11,414
En met u permissie, meneer.
- Ja.
51
00:05:12,026 --> 00:05:14,830
Okee, mannen.
Vertrekken, komaan.
52
00:05:14,997 --> 00:05:17,530
Opladen, komaan !
53
00:05:21,205 --> 00:05:23,401
Lieutenant Goldman.
Sergeant Anderson.
54
00:05:37,531 --> 00:05:40,972
De enige manier om dit dorp veilig te houden,
is de vijand uit balans te houden.
55
00:05:41,421 --> 00:05:45,238
Stuur veel patrouilles,
net als op de basis.
56
00:05:45,524 --> 00:05:49,983
Misleid Charlie,
gebruik telkens andere tijden,
andere plaatsen.
57
00:05:51,386 --> 00:05:53,292
Dat is juist in theorie.
58
00:05:54,743 --> 00:06:00,123
Voor nu sturen we twee
verschillende patrouilles per dag.
59
00:06:00,560 --> 00:06:05,270
Ik wil dat je Tran en de 34ste
meeneemt om 1500, en kam het hele gebied uit,
ten noorden van de rivier.
60
00:06:05,271 --> 00:06:08,936
Lieutenant, dat gaat nu een beetje moeilijk,
met al de ``vrienden`` die,
in en uitlopen in het kamp.
61
00:06:08,937 --> 00:06:11,872
Sorry, sergeant, maar dat is alles
wat we op dit moment kunnen doen.
62
00:06:19,313 --> 00:06:20,914
Vriendelijk waarschuwing.
63
00:06:20,915 --> 00:06:23,917
GI`s zijn veilig als ze in het kamp blijven...
64
00:06:23,918 --> 00:06:25,652
...Charlie kan niet goed mikken.
65
00:07:22,859 --> 00:07:29,229
Ik denk dat we hier zijn,
ongeveer 2 Km. ten zuiden
van de Ben Tuey rivier.
66
00:07:29,736 --> 00:07:32,099
Ik denk dat het ons zo`n 20 min gaat kosten.
67
00:07:32,100 --> 00:07:34,721
Je hebt Tran nu,
je hoeft niet meer te gissen.
68
00:07:37,798 --> 00:07:39,381
Dat kan de rivier niet zijn.
69
00:07:39,934 --> 00:07:42,558
Ben Tuey is elk jaar ergens anders.
70
00:07:43,153 --> 00:07:46,819
Grote regenval dit jaar,
de rivier verplaats zich naar het zuiden.
71
00:07:48,889 --> 00:07:50,474
Horn, breng me de radio.
72
00:07:57,404 --> 00:08:00,346
Doc, heb je iets tegen hooikoorts ?.
73
00:08:03,416 --> 00:08:05,062
De Bronx is helemaal geasfalteerd.
74
00:08:05,709 --> 00:08:07,970
Ik word helemaal niet goed van al dat groen.
75
00:08:07,971 --> 00:08:09,890
Ru.., houd je kop !.
76
00:08:13,056 --> 00:08:17,961
Jij geeft onze coordinaten door.
Hier zijn we.
77
00:08:17,962 --> 00:08:18,962
Okee.
78
00:08:21,072 --> 00:08:22,043
Per...
79
00:08:22,044 --> 00:08:24,538
Black Jack 6,
dit is ``Dinner with Charlie``, over.
80
00:08:57,168 --> 00:08:58,937
Dekking !.
81
00:08:59,439 --> 00:09:00,240
Ik heb je, komop !.
82
00:09:00,241 --> 00:09:01,375
Ruiz, kom hier !.
83
00:09:02,710 --> 00:09:03,710
Kom erlangs !.
84
00:09:04,606 --> 00:09:06,313
Kom hier !.
- Kom erlangs !.
85
00:09:07,029 --> 00:09:08,455
Vuur, Ruiz !.
86
00:09:08,456 --> 00:09:09,456
Houdt je hoofdt naar beneden !.
87
00:09:09,457 --> 00:09:11,451
Op 4 uur, bij die bananenboom !.
88
00:09:20,603 --> 00:09:21,643
Pak hem, doc !.
89
00:09:29,175 --> 00:09:30,478
Taylor.
90
00:09:31,765 --> 00:09:32,518
Klaar ?.
91
00:09:32,519 --> 00:09:33,272
Trekken !.
92
00:09:35,041 --> 00:09:36,014
Doe het !.
Doe het !.
93
00:09:49,557 --> 00:09:50,535
Staak het vuren !.
94
00:09:51,815 --> 00:09:53,594
Alles okee ?.
95
00:09:54,570 --> 00:09:55,781
Okee.
96
00:10:06,559 --> 00:10:07,572
Doc ?.
97
00:10:08,443 --> 00:10:11,598
Hij heeft geen pols.
Er is helmaal niks.
98
00:10:16,379 --> 00:10:18,430
Wat denk je ervan we
opgewacht werden, sergeant ?.
99
00:10:19,460 --> 00:10:22,185
Iets zegt me dat Charlie
daar niet zat om wat te zonnen.
100
00:10:23,399 --> 00:10:25,123
Het kan een luisterpost zijn geweest, Taylor.
101
00:10:25,634 --> 00:10:28,538
Marcus Taylor herkend een valstrik,
als hij er een ziet.
102
00:10:29,918 --> 00:10:31,820
Ik wil weten hoe ze wisten
dat we eraan kwamen.
103
00:10:32,503 --> 00:10:34,009
Iemand moet ze getipt hebben.
104
00:10:34,364 --> 00:10:35,721
Het kan ook toeval zijn geweest.
105
00:10:35,722 --> 00:10:36,904
Een ``lucky day``.
106
00:10:36,905 --> 00:10:38,438
Wij zijn de gelukkige tot nu toe.
107
00:10:41,113 --> 00:10:44,166
Sergeant, ik heb een vreemd
gevoel over deze plaats.
108
00:10:45,218 --> 00:10:46,972
Het is net alsof ons nummer is getrokken.
109
00:10:48,167 --> 00:10:50,150
En we allemaal zitten te wachten,
om te sterven.
110
00:10:51,573 --> 00:10:53,310
Taylor, komaan nu.
111
00:10:53,598 --> 00:10:55,388
Blijf in beweging.
Hier.
112
00:10:57,028 --> 00:10:57,901
Pak aan.
113
00:11:08,885 --> 00:11:10,372
Goedemorgen papa-san.
114
00:11:33,790 --> 00:11:35,240
Moet je dat zien.
115
00:11:35,241 --> 00:11:36,864
Het zijn boedistische moniken,
van het klooster.
116
00:11:37,743 --> 00:11:39,573
Wat een onzin.
117
00:11:39,574 --> 00:11:42,135
Ze vullen een heel leven,
met het nemen van andermans eten.
118
00:11:42,136 --> 00:11:43,202
Ze eten het eten niet op.
119
00:11:43,752 --> 00:11:45,778
Het is een ochtend-ritueel,
genaamd ``zoektocht der aalmoezen``.
120
00:11:45,779 --> 00:11:48,108
Ze geven de dorpelingen
een worp naar onsterfelijkheid.
121
00:11:48,931 --> 00:11:51,034
Okee, dus het is oplichterij.
122
00:11:51,035 --> 00:11:53,180
Ze doen wat eten in een kom,
en gaan naar de hemel.
123
00:11:53,873 --> 00:11:56,984
Het is symbolisch, Ru.
Het hele boedisme draait om
dat je uiteindelijk het nirvana bereikt...
124
00:11:56,985 --> 00:11:59,620
...door vleselijke lusten...
125
00:11:59,621 --> 00:12:01,155
...en materiele bezit afzweert.
126
00:12:01,156 --> 00:12:02,723
Vergeet het maar, okee ?.
127
00:12:03,337 --> 00:12:04,894
Ben je een expert, ofzo ?.
128
00:12:04,895 --> 00:12:06,793
Ik ben geinteresseerd
in dit gedoe...dit jaar.
129
00:12:07,677 --> 00:12:10,650
Okee, maar aan welke kant staan ze.
Dat is de uitdaging,
en dat is alles waar ik om geef.
130
00:12:10,651 --> 00:12:11,832
Ze zijn neutraal...
131
00:12:11,833 --> 00:12:15,335
...ze hebben hun handen vol
aan het proberen te volgen van
de 227 regels van de Abhidharma...
132
00:12:15,336 --> 00:12:17,638
...waaronder het
``niet slapen in een comfortabel bed``.
133
00:12:18,545 --> 00:12:19,767
Dat kan ik begrijpen.
134
00:12:21,297 --> 00:12:23,544
Okee, ochtend-patrouille,
laten we vertrekken.
135
00:12:23,545 --> 00:12:26,914
Johnson, geef je dan helemaal niks
om het gezelschap
dat je gaat geven, komaan !.
136
00:12:30,521 --> 00:12:32,853
Morgen, jongens.
- Morgen, kerel.
137
00:13:20,257 --> 00:13:23,632
Punji staak, er zit gif op de punt.
138
00:13:25,222 --> 00:13:27,997
Hoe ver is het naar de hoofdweg ?.
139
00:13:28,747 --> 00:13:31,748
Ongeveer 200 a 300 meter.
140
00:13:31,778 --> 00:13:34,419
Ze hebben dit pad waarschijnlijk
volgestaakt tot het einde.
141
00:13:35,824 --> 00:13:37,373
We zouden hier kunnen afsnijden...
142
00:13:37,374 --> 00:13:38,986
...en weer op de hoofdweg
uitkomen ten zuiden ?.
143
00:13:39,307 --> 00:13:42,978
Er is een groot moeras daar.
Het duurt de hele ochtend,
om het te oversteken.
144
00:13:46,719 --> 00:13:48,828
Okee, dan blijven we op de hoofweg.
145
00:13:50,230 --> 00:13:53,467
We blijven op de hoofdweg.
Houd je ogen open.
146
00:13:53,468 --> 00:13:54,835
Stap er niet op.
147
00:13:55,608 --> 00:13:59,882
Taylor, regel dit.
148
00:14:35,836 --> 00:14:37,569
Zoek dekking !.
149
00:14:40,915 --> 00:14:41,904
Op mijn 3 uur !.
150
00:14:56,366 --> 00:14:57,789
Staak het vuren !.
151
00:14:58,025 --> 00:14:59,953
Staak het vuren !.
Iedereen stop met schieten !.
152
00:15:02,590 --> 00:15:05,567
Ze waren ons aan het opwachten !.
Dat is twee keer na elkaar !.
153
00:15:13,425 --> 00:15:13,952
Niet schieten.
154
00:15:35,911 --> 00:15:36,944
Wat heb je, Johnson ?.
155
00:15:41,885 --> 00:15:45,568
Ze zijn weg.
Er zijn alleen nog wat vissenkoppen
en een restant rijst.
156
00:15:53,985 --> 00:15:56,403
Ik zou niet weten,
hoe ze wisten dat we daar zouden zijn, LT.
157
00:15:56,404 --> 00:15:57,404
Heeft iemand je gevolgt ?.
158
00:15:57,405 --> 00:16:00,160
Nee, we zijn 2x terug in een cirkel gelopen
om daar zeker van te zijn.
159
00:16:01,538 --> 00:16:03,120
Enig ander vijandelijk contact ?.
160
00:16:03,121 --> 00:16:05,566
Niks...en dat is iets dat me bezig houdt.
161
00:16:05,567 --> 00:16:08,802
We weten dat er een
groot aantal NVA in deze buurt zit,
en we hebben nog niks gezien.
162
00:16:08,836 --> 00:16:09,837
Ik weet het niet.
163
00:16:11,806 --> 00:16:13,123
En wat met de radio ?.
164
00:16:14,378 --> 00:16:17,670
We gebruiken pelton frequentie,
per SOP, meneer.
165
00:16:18,426 --> 00:16:21,615
We hebben een aantal onervaren jongens
in het peleton,misschien dat er een
iets verkeerd heeft gedaan ?.
166
00:16:21,616 --> 00:16:23,951
Niemand deed iets verkeerd, meneer !.
Niemand.
167
00:16:26,078 --> 00:16:28,941
Dan moet iemand binnen
de afzetting ons verraden.
168
00:16:29,467 --> 00:16:31,009
Het kan iedereen zijn van deze lokalen.
169
00:16:33,289 --> 00:16:35,297
Wat weten we van onze vriend, Tran ?.
170
00:16:36,162 --> 00:16:37,484
Niet veel.
171
00:16:37,485 --> 00:16:39,166
Hij was VC, nietwaar ?.
172
00:16:39,814 --> 00:16:42,402
Ja... maar toen is hij vrijwillig
overgelopen naar onze kant.
173
00:16:43,337 --> 00:16:44,546
Ging hij door het hele programma ?.
174
00:16:45,011 --> 00:16:47,937
Ja, ARVN stuurde hem
naar een heropleidingskamp.
175
00:16:47,938 --> 00:16:49,776
Ze brachten hem wat politiek bij,
en leerde hem wat engels.
176
00:16:50,912 --> 00:16:53,744
Dat betekend dus dat hij zijn vrienden
al meer dan eens de rug toekeerde.
177
00:16:54,199 --> 00:16:55,652
Nee, deze kerel is loyaal.
178
00:16:56,843 --> 00:16:59,621
Jij zou dat ook zijn als de VC,
je vrouw en kinderen had vermoord.
179
00:17:00,891 --> 00:17:03,056
Het gebeurde vorige zomer,
vlak voordat hij overliep.
180
00:17:03,057 --> 00:17:04,925
Dat staat er in ieder geval in de dossiers.
181
00:17:06,439 --> 00:17:10,831
Met alle respect, meneer,
maar ik ga eens kijken in zijn hut.
182
00:17:11,287 --> 00:17:13,395
Als hij een rat is,
misschien vind ik dan wel
een paar rattenkeutels.
183
00:17:14,487 --> 00:17:15,943
Scherpschutter !.
- Genoeg van deze onzin !.
184
00:17:36,902 --> 00:17:39,860
Tran, luister,
je hoort nu bij mijn unit...
185
00:17:39,861 --> 00:17:42,095
...en dat betekend dat je behandelt
wordt net als iedereen.
186
00:17:45,078 --> 00:17:46,533
En dat betekend dat je gecontroleerd wordt...
187
00:17:46,534 --> 00:17:49,837
...waneer dat noodzakelijk is.
En ik vind dat het nu noodzakelijk is.
188
00:17:51,588 --> 00:17:54,136
Komaan, Tran, ik weet dat je
beter engels spreekt dan dat.
189
00:18:03,708 --> 00:18:05,252
Zijn dat je kleine meiden ?.
190
00:18:17,112 --> 00:18:18,577
Ik heb gehoord wat er gebeurd is.
191
00:18:24,299 --> 00:18:27,981
Ik hou heel veel van mijn vrouw en kinderen.
192
00:18:31,662 --> 00:18:34,286
Luister, Tran, het spijt me van dit alles...
193
00:18:34,287 --> 00:18:36,950
...maar je moet begrijpen dat ik vandaag
wat van mijn mensen heb verloren...
194
00:18:37,665 --> 00:18:40,391
...en het is mijn verantwoordelijkheid
dat dat niet meer gebeurd.
195
00:18:42,400 --> 00:18:43,769
Begrijp je dat ?.
196
00:19:01,717 --> 00:19:04,678
We vegen de basis schoon,
ik wil niemand hier...
197
00:19:04,679 --> 00:19:08,816
...die geen amerikaan
of lid is van het ontwikkelingteam is.
Dat geldt dus ook voor werkers en kinderen.
198
00:19:08,817 --> 00:19:11,885
Het interesseert me niet
wat ze verkopen of wie hun vriend is...
199
00:19:11,886 --> 00:19:14,154
...en het interesseert me niet
welke GI zegt dat het okee is.
200
00:19:14,155 --> 00:19:17,324
Ja, meneer, maar hoe krijgen we
het materiaal dan naar het veld ?.
201
00:19:17,325 --> 00:19:21,161
Als de ontwikkelings-werkers hulp nodig
hebben om een truck te laden,
gebruiken we soldaten, Keller.
202
00:19:22,371 --> 00:19:23,621
Kom, laten we gaan.
203
00:19:24,424 --> 00:19:25,753
Wat denk je ervan, Keller ?.
204
00:19:26,472 --> 00:19:28,488
Zal het ons beveiligingsprobleem oplossen ?.
205
00:19:28,489 --> 00:19:31,672
Het is een stap in de goede richting.
206
00:19:33,212 --> 00:19:36,043
Komop, buiten het kamp.
207
00:19:39,713 --> 00:19:41,782
Niet meer op de basis.
De basis is niet meer toegankelijk.
208
00:19:44,080 --> 00:19:45,378
Kom.
209
00:19:47,956 --> 00:19:48,911
Komaan, kind.
210
00:19:58,527 --> 00:20:00,408
Kom hier, jij kleine dief !.
211
00:20:00,409 --> 00:20:01,409
He, kind, kijk uit !.
212
00:20:03,411 --> 00:20:04,413
Geef me mijn horloge !.
213
00:20:09,105 --> 00:20:10,210
Ruiz, ben je okee ?.
214
00:20:10,211 --> 00:20:12,212
Verdomme !.
Dat kind stal mijn horloge !.
215
00:20:13,182 --> 00:20:14,281
Een horloge ?.
216
00:20:14,784 --> 00:20:17,131
Komaan, kerel, die dingen gebeuren.
217
00:20:17,132 --> 00:20:19,987
Dat was mijn ``geslaagd``-horloge.
Ik hield van dat horloge.
218
00:20:19,988 --> 00:20:23,090
Geslaagd van...
- ...wat?
219
00:20:23,216 --> 00:20:25,338
Dat was een John Cameron Swayze horloge.
220
00:20:25,339 --> 00:20:27,094
Daar kon een olifant op stappen.
221
00:20:27,306 --> 00:20:29,604
Je kan dat ding onderaan
een motorboot plaatsen en hij blijft tikken.
222
00:20:29,974 --> 00:20:33,886
Als ik hem te pakken krijg,
ruk ik zijn arm eraf, en sla hem ermee.
223
00:20:34,009 --> 00:20:37,354
Dat kind heeft een te gek tijdspeeltje.
- En de tijd heeft ons weer wat geleerd..
224
00:20:37,880 --> 00:20:38,927
Hoezo, LT ?.
225
00:20:39,068 --> 00:20:41,077
Gezien hoe hij door die draad ging ?.
226
00:20:41,255 --> 00:20:43,630
Het moet net zo makkelijk zijn...
via de andere kant.
227
00:20:44,330 --> 00:20:47,519
Als de mensen wegzijn,
leggen we de omheining opnieuw aan.
228
00:20:51,619 --> 00:20:55,088
Luister, mensen,
we hebben niet de hele dag, komaan.
229
00:20:57,660 --> 00:20:59,753
Jullie twee, jullie moeten naar
de andere kant van de omheining.
230
00:21:00,167 --> 00:21:01,387
Kom, orders van de lieutenant.
231
00:21:04,599 --> 00:21:05,933
Is dit jouw kleine jongen ?.
232
00:21:07,107 --> 00:21:08,267
Hij is half zwart ?.
233
00:21:09,795 --> 00:21:13,571
Vader is dood.
Soldaat genaamd, Sam.
234
00:21:15,134 --> 00:21:16,702
Hoe oud is hij...een ?.
235
00:21:18,221 --> 00:21:20,563
Ik heb er thuis ook zo een, van die leeftijd.
236
00:21:20,564 --> 00:21:21,762
Genaamd, Rodney.
237
00:21:22,821 --> 00:21:24,964
Hij was nog maar zo groot, toen ik vertrok.
238
00:21:25,847 --> 00:21:26,904
Wat is zijn naam ?.
239
00:21:28,168 --> 00:21:32,594
Nguyen, iedereen in dit land heet Nguyen.
240
00:21:33,497 --> 00:21:36,061
Okee, Nguyen, je moet naar
de andere kant van de omheining.
241
00:21:36,062 --> 00:21:39,166
Nee, het is niet veilig voor Nguyen.
242
00:21:39,794 --> 00:21:41,883
De mensen van Ben Tuey zijn erg wreed..
243
00:21:43,192 --> 00:21:44,869
Ze houden niet van een zwarte baby.
244
00:21:47,540 --> 00:21:49,143
Lieutenant, kunnen we
een uitzondering maken ?.
245
00:21:49,144 --> 00:21:50,144
Geen uitzonderingen.
246
00:21:50,145 --> 00:21:51,411
Maar ze heeft een probleem met het kind.
247
00:21:51,412 --> 00:21:53,013
Verplaats haar van de basis, nu.
248
00:22:08,810 --> 00:22:11,980
Ze zijn okee, LT.
Maak je geen zorgen,
het is niet jouw probleem.
249
00:22:12,959 --> 00:22:15,843
We hebben in ieder geval
de basis veilig gemaakt.
250
00:22:16,407 --> 00:22:20,450
Ik voel me een stuk veiliger,
als die jongens aan deze kant zijn,
samen met de rest.
251
00:22:20,451 --> 00:22:22,509
Het zijn zulke makkelijke doelwitten.
252
00:22:22,510 --> 00:22:24,444
Alles wat Charlie hoeft te doen,
is op een nacht een paar van hun omleggen...
253
00:22:24,445 --> 00:22:25,643
... en het hele project is naar de maan.
254
00:22:28,077 --> 00:22:29,802
Let op, ik ben deze keer op hem voorbereidt.
255
00:22:31,013 --> 00:22:32,686
Percell !.
Ja, meneer !.
256
00:22:32,687 --> 00:22:34,454
Op 11.00 !.
Laat ze gaan !.
257
00:22:34,488 --> 00:22:35,189
Begrepen !.
258
00:22:43,795 --> 00:22:45,312
Dat probleem is ook weer opgelost.
259
00:22:51,254 --> 00:22:54,399
Verdomme, hij wil maar niet dood.
260
00:22:56,980 --> 00:22:58,226
Ga weg met die zooi.
261
00:23:00,939 --> 00:23:02,195
Waar is iedereen ?.
262
00:23:02,196 --> 00:23:05,185
Nu we ze van de basis hebben getrapt,
betekend niet,
dat ze niet kunnen helpen in het dorp.
263
00:23:05,186 --> 00:23:07,321
Ze zijn allemaal naar
die stomme ceremonie, daarginds.
264
00:23:09,690 --> 00:23:11,360
GI wil boom-boom plaatje ?.
265
00:23:11,954 --> 00:23:13,515
Boom-boom plaatje nr 1.
266
00:23:13,516 --> 00:23:14,516
Waar heeft hij het over ?.
267
00:23:14,517 --> 00:23:16,363
Vietnamese porno, kerel.
268
00:23:16,730 --> 00:23:17,366
Serieus ?.
269
00:23:17,926 --> 00:23:19,339
Kost je maar 100 P, om het uit te vinden.
270
00:23:20,720 --> 00:23:23,218
Je bent een getrouwd man, Keller,
met een kind terug thuis.
271
00:23:23,867 --> 00:23:25,531
Ja, Keller, wat moet je met die vuiligheid ?.
272
00:23:25,532 --> 00:23:28,075
Je hebt gelijk.
Het is vuiligheid.
273
00:23:29,190 --> 00:23:30,896
Ik neem het wel.
Hier.
274
00:23:30,897 --> 00:23:31,897
Bedankt.
275
00:23:39,949 --> 00:23:41,845
Denk aan je vrouw en kinderen, Keller.
276
00:23:44,111 --> 00:23:45,194
Komaan, kerel.
277
00:23:47,215 --> 00:23:48,367
Keller...
278
00:24:27,753 --> 00:24:29,783
Er is geen reden om weg te gaan.
279
00:24:29,784 --> 00:24:32,105
Het spijt me, ik wilde u niet onderbreken.
280
00:24:32,761 --> 00:24:34,872
U bent welkom om te observeren.
281
00:24:35,304 --> 00:24:38,034
Misschien kan ik iets van
het ritueel uitleggen.
282
00:24:38,383 --> 00:24:39,992
Heel graag.
283
00:24:40,453 --> 00:24:44,931
Ik was aan het kijken,
ik dacht dat het iets te maken had
met Boedha om vergiffenis te vragen.
284
00:24:45,244 --> 00:24:47,470
U denkt aan Afkan Gong...
285
00:24:47,471 --> 00:24:52,192
...dat is een veel belangrijker ritueel,
dat bij het altaar van de
tempel plaatsvindt...
286
00:24:52,193 --> 00:24:53,193
...elke ochtend.
287
00:24:54,209 --> 00:24:57,107
Om eerlijk te zijn,
ik wist niet wat ik dacht.
288
00:24:57,568 --> 00:25:00,182
Ik ben niet religieus,
niet als dit.
289
00:25:00,614 --> 00:25:02,163
Ik ben niet eens een boedist.
290
00:25:03,698 --> 00:25:04,935
Dat lijkt me wel duidelijk.
291
00:25:05,844 --> 00:25:08,683
Maar, u bent geinteresseerd
in spirtuele dingen ?.
292
00:25:09,435 --> 00:25:11,478
En dat is goed.
- Ja, ik heb veel gelezen, speciaal over...
293
00:25:11,479 --> 00:25:13,680
...het ``8-tallige pad``, weet u wel ?.
294
00:25:14,385 --> 00:25:15,567
Dat is moeilijk, nietwaar ?.
295
00:25:15,568 --> 00:25:19,253
Dat is een zeer moelijk concept,
voor de amerikaanse geest.
296
00:25:19,254 --> 00:25:20,254
Ik vroeg me af...
297
00:25:20,732 --> 00:25:24,080
...of het goed is als ik naar
de ceromonie kom, morgenvroeg ?.
298
00:25:30,958 --> 00:25:35,621
Om 11:00, als de moniken terugkomen,
van ``de zoektocht naar aalmoezen``.
299
00:25:43,057 --> 00:25:45,560
Ik klaag niet, maar ik vindt niet
dat we dit alleen moeten doen.
300
00:25:46,023 --> 00:25:47,748
Dat is waar.
- Punt uit.
301
00:25:55,919 --> 00:25:57,567
Kalm aan, rustig, okee !.
302
00:25:57,924 --> 00:25:59,540
Ze probeerde Nguyen te vermoorden !.
303
00:25:59,949 --> 00:26:01,904
Geen zorgen.
Ik zorg er voor dat hij veilig is.
304
00:26:02,822 --> 00:26:03,873
Ze probeerde Nguyen te vermoorden !.
305
00:26:05,441 --> 00:26:07,482
De lieutenant moet zijn mening herzien.
Dat is alles.
306
00:26:08,370 --> 00:26:10,437
Dit kind is praktisch een
amerikaans staatsburger, begrijp je ?.
307
00:26:36,082 --> 00:26:36,960
Taylor.
308
00:26:42,236 --> 00:26:45,038
Ik klim daar niet in.
- Dat geloof ik je.
309
00:26:45,215 --> 00:26:47,165
De boomhut is al een paar maanden leeg...
310
00:26:47,808 --> 00:26:49,799
...teveel gevechten.
311
00:26:49,800 --> 00:26:53,031
Montagnard stamlid
terug naar de hooglanden.
312
00:27:28,543 --> 00:27:30,381
Keller, boobytrap !.
Weg daar !.
313
00:27:31,563 --> 00:27:33,371
We liggen onder vuur !.
314
00:27:36,825 --> 00:27:37,631
Dokter !.
315
00:27:59,176 --> 00:28:00,167
Doc ?.
316
00:28:03,983 --> 00:28:07,940
Doc... geef het op.
Ik kan de lucht eruit horen komen,
door zijn borst.
317
00:28:16,317 --> 00:28:17,849
Het is hier nog maar 6 weken.
318
00:28:18,365 --> 00:28:21,301
Arme kerel, al waar hij het
over had was zijn kind.
319
00:28:25,311 --> 00:28:27,229
Elke keer als we eropuitgaan,
worden we beschoten.
320
00:28:27,230 --> 00:28:29,643
We zijn 3 keer gegaan,
en we zijn 3 keer beschoten.
321
00:28:29,951 --> 00:28:32,143
Ik ga niet meer op patrouille.
Ik heb het gehad.
322
00:28:32,421 --> 00:28:35,934
Ik ook.
Ik sterf niet voor dit stomme dorp.
323
00:28:37,183 --> 00:28:39,189
Amen, laat het naar de hel lopen.
324
00:28:41,132 --> 00:28:43,191
Lijkt erop dat we een muiterij hebben.
325
00:28:48,926 --> 00:28:51,340
Even rustig, okee ?!.
326
00:28:53,965 --> 00:28:56,242
Laten we dit stap voor stap bekijken.
327
00:28:56,243 --> 00:28:59,673
We hebben de bassis ontruimt,
van eventuele spionage...
328
00:28:59,674 --> 00:29:00,674
...binnen in het kamp.
329
00:29:00,675 --> 00:29:03,277
Wat met die 4 ontwikkelings-mensen ?.
330
00:29:04,741 --> 00:29:05,886
Meneer !.
331
00:29:06,547 --> 00:29:11,151
De enige mogelijkheid is dat
onze patrouilles worden gevolgt...
332
00:29:11,152 --> 00:29:13,120
...door mensen aan de andere kant van de omheining.
333
00:29:13,121 --> 00:29:14,121
Met uw permissie, meneer ?!.
334
00:29:14,122 --> 00:29:15,622
Dat is onzin !.
335
00:29:16,187 --> 00:29:18,825
Er is geen mogelijkheid dat
ze ons 3 keer kunnen hebben !.
336
00:29:18,826 --> 00:29:21,462
De de gids, LT ?!.
Ik heb niemand op hem zien schieten !.
337
00:29:21,463 --> 00:29:22,463
Dat hebben we onderzocht.
338
00:29:22,586 --> 00:29:26,103
Er is geen bewijs dat Tran,
niet loyaal is.
339
00:29:26,665 --> 00:29:28,070
Bewijs.
- Dat wil ik zien...
340
00:29:28,071 --> 00:29:29,071
Wat heb je nodig ?.
341
00:29:29,893 --> 00:29:32,317
Verdomme ?!.
Denken jullie dat ik dit leuk vindt ?.
342
00:29:32,871 --> 00:29:35,102
Denken jullie dat ik het leuk vindt
om, Keller, naar huis te sturen,
in een lijkzak ?.
343
00:29:36,730 --> 00:29:40,013
Denken jullie dat ik het leuk vindt,
om jullie eruit te sturen,
terwijl de kansen tegen jullie zijn ?.
344
00:29:40,014 --> 00:29:41,014
Dan doe het dan niet.
345
00:29:42,890 --> 00:29:44,180
Denken jullie dat ik niks voel ?.
346
00:29:44,181 --> 00:29:45,886
Wie geeft er wat om hoe u zich voelt, LT ?.
347
00:29:45,887 --> 00:29:47,988
Het punt is:
We gaan hier niet sterven !.
348
00:29:47,989 --> 00:29:50,390
En we gaan niet meer !.
- Dat is juist.
349
00:29:51,273 --> 00:29:52,750
Laten we het logisch zien.
350
00:29:53,397 --> 00:29:56,820
Er zijn tactisch principes...
- Vergeet tactiek, LT !.
351
00:29:57,415 --> 00:30:02,274
Dit is het punt, dit is het echte leven !.
Een kwestie van leven en dood !.
352
00:30:02,275 --> 00:30:04,304
Okee, jij wilt praten over leven en dood ?!.
Okee, dan !.
353
00:30:05,138 --> 00:30:08,136
Als we stoppen met patrouilleren,
geven we ons bloot !.
354
00:30:08,137 --> 00:30:10,978
Dan vragen we de vijand om
net buiten de omheining te komen...
355
00:30:10,979 --> 00:30:14,948
...en worden we overrompelt en gedood !.
Iedereen van ons !.
356
00:30:15,081 --> 00:30:17,017
Ik neem mijn kans op de basis.
357
00:30:17,018 --> 00:30:18,018
Nee, dat doe je niet !.
358
00:30:21,562 --> 00:30:24,566
We gaan weer op patrouille,
om 16:00.
359
00:30:24,567 --> 00:30:28,529
Iedereen die niet op komt dagen,
is in strijd met Art. 90.
360
00:30:29,300 --> 00:30:31,165
En daar krijg je 5 jaar voor.
361
00:30:32,081 --> 00:30:32,883
Begrepen ?!.
362
00:30:36,193 --> 00:30:37,578
Denk daar maar over na.
363
00:30:42,588 --> 00:30:44,247
Geweldige keuze.
364
00:30:47,609 --> 00:30:49,119
En ?.
- En, wat ?.
365
00:30:51,379 --> 00:30:53,338
Ik zat net te denken aan mijn vader.
366
00:30:54,217 --> 00:30:56,051
Hij zou weten hoe je een situatie
als dit moest aanpakken.
367
00:30:56,416 --> 00:30:58,304
Je bedoelt de eerste
generaal Goldman.
368
00:30:59,027 --> 00:31:00,531
Eigenlijk was hij een kolonel.
369
00:31:01,047 --> 00:31:02,521
En hij was een keiharde...
370
00:31:04,709 --> 00:31:06,166
Maar hij zorgde er altijd voor
dat de mannen hem mochten.
371
00:31:06,167 --> 00:31:07,935
Luister, LT...
372
00:31:07,936 --> 00:31:10,370
...het is heel makkelijk om
deze mannen je te laten mogen...
373
00:31:10,371 --> 00:31:13,040
...ze mogen je totop het
punt dat we worden overrompelt..
374
00:31:13,041 --> 00:31:16,410
...en we allemaal worden gedood, en dan
is er maar 1 persoon die aansprakelijk is.
375
00:31:35,682 --> 00:31:39,470
Deze ceremonie eert de
vier nobele waarheden...
376
00:31:39,471 --> 00:31:42,102
...die Boedha 500 jaar geleden ontdekte...
377
00:31:42,103 --> 00:31:44,037
...voor de geboorte van Christus.
378
00:31:44,612 --> 00:31:48,943
Hij ontdekte dat iedereen
absolute morale verantwoordelijkheid heeft...
379
00:31:48,944 --> 00:31:51,044
...voor zijn eigen acties.
380
00:31:51,516 --> 00:31:55,628
En we hebben een goede of
slechte Karma in dit leven.
381
00:31:56,185 --> 00:31:59,171
En dat ligt eraan hoe
we ons gedragen elke dag
382
00:31:59,812 --> 00:32:02,923
Doe je schoenen uit voor we binnengaan.
383
00:32:04,241 --> 00:32:08,042
De boodschap van Boedha
geeft ons een manier van leven.
384
00:32:08,715 --> 00:32:12,054
Hij laat zien hoe we haat
moeten overwinnen dmv liefde.
385
00:32:12,055 --> 00:32:14,501
Hoe we kwaad moeten bestrijden met goed.
386
00:32:14,502 --> 00:32:19,940
En hoe oneerlijkheid te verslaan
door altijd de waarheid te vertellen.
387
00:32:22,109 --> 00:32:25,245
Boedha`s weg verbied een monnik om...
388
00:32:25,873 --> 00:32:28,415
...enig dier kwaad te doen...
389
00:32:29,216 --> 00:32:32,568
...``schaamte over hen die slaan``,
zei hij en ...
390
00:32:33,288 --> 00:32:36,812
...`` nog een grotere schaamte over hen die terugslaan``.
391
00:32:36,813 --> 00:32:40,461
Het moet wel erg moeilijk zijn om
Boedha`s weg te volgen,
nu uw land in oorlog is.
392
00:32:41,969 --> 00:32:46,226
Voor ons zijn beide kanten de vijand...
393
00:32:46,227 --> 00:32:50,404
...beide kanten proberen ons
een manier van leven op te dringen.
394
00:32:51,847 --> 00:32:56,668
Ziet u, Mhr. Horn, wij vietnamezen
zijn een ouderwets volk...
395
00:32:56,669 --> 00:33:00,981
...wij hebben problemen met rijkdom
en andermans overtuigingen.
396
00:33:02,055 --> 00:33:08,058
Dat is een van de redenen dat ,wij monniken,
zo een simpele levensstijl hebben,
en weinig bezittingen hebben...
397
00:33:08,785 --> 00:33:12,568
...een stuk doek om op te zitten,
en een om water te filteren...
398
00:33:12,569 --> 00:33:14,728
...en een kom voor de
``zoektocht naar aalmoezen``.
399
00:33:14,729 --> 00:33:17,498
Ik zou toch heel graag willen weten
wat voor persoonlijke gevoelens u heeft,
tegenover de oorlog.
400
00:33:18,019 --> 00:33:19,498
Het brengt zoveel leed mee.
401
00:33:20,653 --> 00:33:28,434
Als een boeddist, steun ik elke regering,
die de traditionele behoeften,
van de mensen eert.
402
00:33:29,801 --> 00:33:31,380
En welke regering is dat ?.
403
00:33:43,061 --> 00:33:44,541
Neem dit met je mee.
404
00:33:45,381 --> 00:33:47,258
Het heeft de titel " Abhidharma ".
405
00:33:48,382 --> 00:33:51,703
Het bevat de meeste lessen van Boedha.
406
00:33:52,894 --> 00:33:58,614
Het leert je misschien te begrijpen,
hoe je de levens van deze mensen
probeert te beinvloeden.
407
00:34:10,642 --> 00:34:13,210
Sorry, vergeef hem alstublieft.
408
00:34:13,919 --> 00:34:16,069
Hij is al vrij snel op zijn knieen.
409
00:34:17,030 --> 00:34:19,024
Ze waardeert het heel erg, lieutenant.
410
00:34:19,025 --> 00:34:21,195
Zolang ze maar begrijpt,
dat dit maar tijdelijk is.
411
00:34:22,371 --> 00:34:23,239
Natuurlijk.
412
00:34:23,787 --> 00:34:27,702
Er is een ``nieuw leven`` dorp ten zuiden...
Begrijpt ze wat ik zeg ?.
413
00:34:28,577 --> 00:34:31,672
Er is een ``nieuw leven`` dorp ten zuiden,
met andere mix-baby`s.
414
00:34:32,174 --> 00:34:34,073
Ik weet dat jij en je baby daar veilig zijn.
415
00:34:34,074 --> 00:34:39,079
Nee, Nguyen, is geboren in Ben Tuey,
we blijven hier in de buurt.
416
00:34:39,744 --> 00:34:42,616
Dicht bij zijn voorouder.
- Nee, een week.
417
00:34:42,617 --> 00:34:44,818
Ik zeg een week.
418
00:34:45,235 --> 00:34:47,437
Ik ga iets uitwerken met de AID.
419
00:34:54,873 --> 00:34:57,773
Klote leger, Charlie kan dit dorp krijgen,
en het kan me niks schelen.
420
00:34:57,774 --> 00:34:58,774
Cool blijven, okee, Marcus ?!.
421
00:34:58,775 --> 00:35:02,102
Ik zou hier moeten sterven,
zodat een ``gook`` meer rijst
kan verbouwen ?!.
422
00:35:02,103 --> 00:35:04,771
Als je niet op patrouille gaat,
word je voor de krijgsraad gesleept.
423
00:35:04,772 --> 00:35:06,607
En wat willen ze dan doen ?!.
Me naar Vietnam sturen ?!.
424
00:35:06,608 --> 00:35:07,608
Ik zit al in Vietnam ?!.
425
00:35:08,290 --> 00:35:11,232
Is dat niet, Tran ?.
426
00:35:11,810 --> 00:35:13,204
Wat doet hij in de munitie-bunker ?.
427
00:35:13,931 --> 00:35:15,331
Daar heeft hij niks te zoeken.
428
00:35:16,474 --> 00:35:19,208
Hij is aan het rondloeren.
Hij heeft waarschijnlijk iets mispeutert.
429
00:35:19,623 --> 00:35:22,095
Hij gaat richting de omheining.
430
00:35:27,421 --> 00:35:29,302
We kunnen het beter de lieutenant vertellen.
431
00:35:29,303 --> 00:35:30,264
We moeten hem grijpen.
432
00:35:30,297 --> 00:35:32,199
Alleen als hij naar die omheining gaat.
433
00:35:52,933 --> 00:35:54,703
Kijk, wat heb ik je gezegt ?.
434
00:35:54,704 --> 00:35:56,223
Ik wist dat deze kerel niet pluis was.
435
00:35:56,934 --> 00:35:59,577
Het is een kaart.
- Het is van Tran, ik zag hem het dragen.
436
00:35:59,578 --> 00:36:01,662
Nu weten we waar Charlie zijn munitie haalt.
437
00:36:01,663 --> 00:36:03,263
Hoe weten we of dit van Tran is ?.
438
00:36:03,297 --> 00:36:06,600
Hoe weten we of dit van Tran is ?!.
Je zag hem hier rondsluipen !.
439
00:36:06,601 --> 00:36:08,335
Iedereen had het kunnen stelen
en in de kist kunnen plaatsen.
440
00:36:08,336 --> 00:36:10,070
Tuurlijk.
441
00:36:11,124 --> 00:36:12,559
Kom.
- Kom, Ru.
442
00:36:25,122 --> 00:36:28,037
Ben ik gek geworden, of slaan ze al
de hele morgen op dat ding ?.
443
00:36:28,038 --> 00:36:31,959
Geen idee.
Maar het klinkt prachtig, he ?.
444
00:36:36,818 --> 00:36:40,041
Welk bewijs wil je nog meer ?.
Er is een kaart, munitie, de hele zooi.
445
00:36:40,042 --> 00:36:41,802
Is hij nu in zijn tent ?.
- Ja, dat is hij.
446
00:36:41,803 --> 00:36:43,137
Probeer hem levend te pakken.
447
00:36:43,138 --> 00:36:47,741
Taylor, je blijft kalm nu.
Heel kalm...
448
00:36:57,573 --> 00:37:00,191
Johnson, jij gaat via achter.
449
00:37:00,192 --> 00:37:02,589
Taylor, jij neemt die hoek.
Ruiz, de andere kant.
450
00:37:08,479 --> 00:37:10,872
Tran, ik wil dat je nu naar buiten komt !.
451
00:37:15,396 --> 00:37:16,850
Tran, ik zei, nu !.
452
00:37:33,026 --> 00:37:33,703
Nu !.
453
00:38:11,541 --> 00:38:14,974
He...lieutenant...kijk hier eens naar !.
454
00:38:18,153 --> 00:38:19,807
Horn, ik weet niet waar je het over hebt.
455
00:38:19,808 --> 00:38:22,769
In eerste instantie kon ik er niet uit,
maar toen hoorde ik andere ritmes...
456
00:38:22,770 --> 00:38:24,138
...andere klanken, andere...
457
00:38:24,139 --> 00:38:27,307
Johnson, contoleer de luisterpost,
en daarna de hele omheining...
458
00:38:27,308 --> 00:38:29,643
...ik wil zeker weten dat niet een
van de dorpelingen erdoorheen geslipt is.
459
00:38:29,644 --> 00:38:31,879
Het staat hier precies in
de regels van de Boedha.
460
00:38:31,880 --> 00:38:35,415
De monniken moeten de bel alleen
luiden tijdens zonsopgang...
461
00:38:35,416 --> 00:38:38,719
...en zonsondergang.
Maar ze luiden ze de hele dag al.
462
00:38:38,720 --> 00:38:41,321
Anderson, haal wat van de constructiewerkers
en zet ze heel hard onder druk.
463
00:38:41,355 --> 00:38:43,857
Het vietnamese dialect is
heel wat simpeler dan het engelse.
464
00:38:43,858 --> 00:38:47,027
Het punt is, dat iemand in het klooster onze
routes aan het doorseinen is aan de NVA.
465
00:38:47,884 --> 00:38:50,164
Ik heb de code nog niet gekraakt,
maar het moet een variatie zijn...
466
00:38:50,165 --> 00:38:51,865
...van hun basis symbolen,
Een combinatie van kort en lang.
467
00:38:51,866 --> 00:38:52,866
Laat zien wat je hebt.
468
00:38:53,050 --> 00:38:54,868
Kijk, meneer, hoeveel cijfers zitten er in een set coordinaaten ?.
469
00:38:54,869 --> 00:38:57,471
Acht, nietwaar ?.
Zelfs als elk cijfer,
6 of 7 gongslagen heeft...
470
00:38:57,472 --> 00:38:59,406
...dan hebben ze hun bericht
nog steeds vrij snel.
471
00:38:59,407 --> 00:39:04,344
Dit hebben ze een paar
minuten geleden verstuurd:
"Ong Hong Lee Loi" dat is de Alfa-Lima.
472
00:39:04,345 --> 00:39:08,315
En dit zijn de nummers, meneer,
"Mot" dat is 1, "Nha Bang Mot" dat is 3.
473
00:39:08,316 --> 00:39:11,018
Okee, en dan ?.
- Dat is de exacte locatie...
474
00:39:11,051 --> 00:39:12,820
...van onze luisterpost,
aan de westelijke kant.
475
00:39:13,956 --> 00:39:16,129
Ze hebben een radio,
en ze zitten op onze frequentie.
476
00:39:16,406 --> 00:39:19,793
Nee, dat helpt ze nog steeds niet
met de patrouille-routes.
Die informatie moet...
477
00:39:19,794 --> 00:39:21,495
...van hier binnenuit de omheining komen.
478
00:39:23,329 --> 00:39:25,989
Horn, laat me zien waar die boedisten zitten.
479
00:39:25,990 --> 00:39:27,868
Laat zien.
-Hier, meneer.
480
00:39:32,461 --> 00:39:34,435
Sergeant ?.
- Ja ?.
481
00:39:35,346 --> 00:39:36,743
Hoe laat heb je het ?.
482
00:39:40,455 --> 00:39:42,075
22:00.
483
00:39:43,601 --> 00:39:45,593
We wachten nog 15 minuten.
484
00:40:04,986 --> 00:40:07,256
Horn.
- Ja ?.
485
00:40:07,796 --> 00:40:09,723
Eet stiller.
486
00:40:10,415 --> 00:40:13,650
Sorry, ik wordt altijd erg hongerig,
als we een maaltijd overslaan,
net als vanavond.
487
00:40:13,651 --> 00:40:15,716
Slik je eten door,
zonder het te kauwen.
488
00:40:31,676 --> 00:40:34,268
Is dat niet die vrouw met dat kind ?.
- Ja.
489
00:40:35,002 --> 00:40:38,038
Vrouwen zijn niet toegelaten `s nachts.
Zij moet het zijn.
490
00:40:45,505 --> 00:40:48,266
We kunnen haar gebruiken.
491
00:40:59,890 --> 00:41:01,868
Voor een keer een goed ontbijt, man.
492
00:41:06,663 --> 00:41:08,635
Wat heb jij ?.
493
00:41:17,361 --> 00:41:20,652
Het hoofdpad kronkelt een paar keer terug...
494
00:41:20,865 --> 00:41:24,112
Deus we moeten daar goed zicht
hebben over het ravijn.
- Okee, prima.
495
00:41:25,606 --> 00:41:28,396
Denk je dat ze Tran
zijn kaartkist elke keer stal ?.
496
00:41:29,288 --> 00:41:31,026
Hij was achterdochtig over iets.
497
00:41:31,689 --> 00:41:35,276
Als hij het ons vertelt had,
ipv het zelf op te lossen,
had hij nu misschien nog geleeft.
498
00:41:36,093 --> 00:41:37,305
Is dat te duidelijk ?.
499
00:41:37,892 --> 00:41:39,852
Nee, daar gaat ze voor.
500
00:41:54,325 --> 00:41:56,278
Bij te zien dat je de ``Boonie-rats``,
weer vergezelt, broeder.
501
00:41:56,279 --> 00:41:59,286
Ik wil gewoon de kerel neerschieten,
die Keller doode, dat is alles.
502
00:42:22,740 --> 00:42:23,989
Het is Charlie.
503
00:42:25,097 --> 00:42:26,273
Precies op schema.
504
00:42:31,878 --> 00:42:34,063
Je weet wat ze zeggen over vissen in een ton ?.
505
00:42:36,022 --> 00:42:36,725
Ruiz.
506
00:42:37,620 --> 00:42:38,202
Baker.
507
00:43:03,531 --> 00:43:04,413
Wacht.
508
00:43:08,967 --> 00:43:10,017
Ze moeten hem gehoord hebben.
509
00:43:10,468 --> 00:43:11,953
Geef ze het, Ruiz !.
510
00:43:53,256 --> 00:43:54,476
Deze kerels gebruiken onze wapens.
511
00:43:55,768 --> 00:43:57,216
De oorlog is nog niet voorbij.
512
00:43:57,563 --> 00:43:59,622
We hebben ze in ieder geval vertraagd.
Dankzij jou, Horn.
513
00:44:00,477 --> 00:44:04,399
Als we nu dat meisje kunnen vinden,
kunnen we misschien een idee krijgen,
van de VC activiteit in het dorp.
514
00:44:04,400 --> 00:44:06,246
Charlie gaat erachter komen
dat ze hen heeft verraden.
515
00:44:06,544 --> 00:44:08,849
De enige plek waar ze nu nog veilig is,
is het klooster.
516
00:44:10,144 --> 00:44:13,539
Ga.
- Horn, Johnson, laten we gaan.
517
00:44:28,857 --> 00:44:32,283
Deze monniken zijn goed in beide kanten
tegen elkaar uit te laten spelen.
518
00:44:32,880 --> 00:44:35,591
Ik heb boedisten nog nooit
zo betrokken gezien.
519
00:44:42,102 --> 00:44:42,810
Daar is ze.
520
00:44:50,455 --> 00:44:52,566
Luister, we moeten je mee terug...
521
00:45:19,558 --> 00:45:21,456
Waarom deed ze dat ?.
522
00:45:29,617 --> 00:45:34,080
Ben jij niet degene die mij vertelde,
dat volgens Boedha`s regels, je nooit
een van de aardse schepselen mocht pijn doen ?
523
00:45:34,081 --> 00:45:35,081
Vertelde je mij dat niet ?!.
524
00:45:35,082 --> 00:45:37,871
U heeft een uitstekend gehugen, mhr. Horn.
525
00:45:39,076 --> 00:45:40,204
Je bent een verdomde hypocriet.
526
00:45:46,460 --> 00:45:48,576
Veel geluk met je karma, vriend.
527
00:46:14,457 --> 00:46:17,337
Het lijkt erop dat ze wat poezie
aan het vertalen was naar het engels.
528
00:46:17,783 --> 00:46:19,070
Laat eens zien.
529
00:46:25,219 --> 00:46:28,930
Als je een bloem bent,
Zorg dan dat je altijd richting de zon staat.
530
00:46:32,644 --> 00:46:36,607
Als je een rots wilt zijn,
probeer dan een kostbare te zijn...
531
00:46:37,769 --> 00:46:40,091
...en als een vogel je inspireerd...
532
00:46:40,554 --> 00:46:42,601
...zorg er dan voor dat dit
een witte duif is.
533
00:46:45,049 --> 00:46:47,216
Maar als je echt een mens moet zijn..
534
00:46:48,555 --> 00:46:51,358
...zorg dan dat je een revolutionair bent.
535
00:46:53,385 --> 00:46:55,361
Je moet haar respecteren.
536
00:47:00,000 --> 00:47:10,000
Vertaald door: Aegis
Gedownload van www.ondertitel.com
44375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.