All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x05.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,156 --> 00:01:35,128 Tussen 1963 en 1967 hebben meer dan 20 Boedistische moniken ritueel zelfmoord gepleegd... 2 00:01:35,129 --> 00:01:38,932 ...om te protesteren tegen de politieke druk in Zuid-Vietnam. 3 00:01:39,111 --> 00:01:41,869 Lieutenant, kan u ons vertellen waar we heen gaan ?. 4 00:01:41,870 --> 00:01:44,432 Ja, wat is al die geheimzinnigheid ?. 5 00:01:44,433 --> 00:01:46,273 Zou ik ze het vertellen ?. 6 00:01:46,274 --> 00:01:48,809 Je kan het ze beter vertellen, anders dood de spanning ze nog. 7 00:01:49,942 --> 00:01:54,265 Oke, heren en is hier een dorpje, ten zuiden van hier, genaamd Ben Tuey. 8 00:01:54,266 --> 00:01:55,266 Ben... wat, meneer ?. 9 00:01:55,267 --> 00:01:56,267 Bem... Tuey. 10 00:01:56,268 --> 00:01:59,419 Er is een team van landbouw-werkers daar aan het werk. 11 00:01:59,420 --> 00:02:01,788 Ze bouwen een irrigratie-project. 12 00:02:01,789 --> 00:02:02,956 Irrigratie ?. 13 00:02:02,957 --> 00:02:03,957 Ja. 14 00:02:04,388 --> 00:02:07,570 Onze taak is het om die werkers te bewaken. 15 00:02:07,571 --> 00:02:09,296 Is dat alles ?. Gewoon de werkers bewaken ?. 16 00:02:09,297 --> 00:02:11,098 Ja, je hebt me begrepen. 17 00:02:12,537 --> 00:02:16,401 Het grote geheim is dat we eindelijk eens een makkelijke klus hebben. 18 00:02:51,236 --> 00:02:53,628 Dat moet een gedeelte zijn van het nieuwe irrigratie-project. 19 00:02:54,378 --> 00:02:56,303 het hoort allemaal bij het nieuwe heropbouw-programma. 20 00:02:56,304 --> 00:02:57,304 Sorry...het wat ?. 21 00:02:57,305 --> 00:03:00,080 Heropbouw-programma. 22 00:03:00,081 --> 00:03:02,816 Het heet " dood Charlie met aardig zijn". 23 00:03:04,687 --> 00:03:07,265 Daar is het enige project waarin ik geinteresseerd ben. 24 00:03:12,280 --> 00:03:17,133 Als het nieuwe irrigratie-project klaar is, switchen de boeren over op een nieuwe wonder-rijst. 25 00:03:17,732 --> 00:03:19,688 Dan hebben ze 3 oogsten per jaar ipv 1. 26 00:03:19,689 --> 00:03:22,411 Charlie krijgt 3 keer zoveel te eten. 27 00:03:23,694 --> 00:03:28,005 Maar als de boeren hun zonen op het veld houden, dan zijn ze niet aan het vechten. 28 00:03:29,221 --> 00:03:32,045 Juist...dat maakt het helemaal duidelijk voor mij. 29 00:03:39,275 --> 00:03:41,938 Okee, gaan !. 30 00:03:44,696 --> 00:03:46,664 LT, dit is een vrij goed klusje voor jou. 31 00:03:46,665 --> 00:03:49,259 Hoezo dat ?. - Het is niet echt een basis... 32 00:03:49,305 --> 00:03:51,409 ...maar het is in jouw comando. Jij geeft de orders. 33 00:03:51,410 --> 00:03:53,235 Gefeliciteerd "Generaal" Goldman. 34 00:03:53,530 --> 00:03:55,233 Generaal Goldman. 35 00:04:00,620 --> 00:04:05,145 Ik ben lieutenant Goldman, en ik neem het comando over, van lieutenant Phillips. 36 00:04:05,146 --> 00:04:08,148 Ja, meneer, hij is daar bij de CP. 37 00:04:16,669 --> 00:04:18,232 Nee...Didi. Didi. 38 00:04:25,663 --> 00:04:27,919 Sergeant, ik ben op zoek naar lieutenant Phillips. 39 00:04:27,920 --> 00:04:29,778 U kijkt naar hem, meneer. 40 00:04:37,456 --> 00:04:41,071 Wat is er gebeurd ?. - Hij leide een patrouille... 41 00:04:41,826 --> 00:04:43,723 ...de eerste keer dat we gingen na een week. 42 00:04:43,724 --> 00:04:46,453 Waar heb je het over ?. Patroueren jullie niet regelmatig ?. 43 00:04:46,454 --> 00:04:49,489 We zonden vaak patrouilles, maar deze weren altijd geraakt. 44 00:04:50,457 --> 00:04:52,659 Het is niet makkelijk om mannen eropuit te sturen om gedood te worden. 45 00:04:53,594 --> 00:04:56,795 Dat is denk ik de reden dat de lieutenant besloot om deze te leiden in zijn eentje. 46 00:04:57,530 --> 00:05:00,001 Ik dacht dat je zei dat dit een makkelijk klusje zou zijn. 47 00:05:00,739 --> 00:05:02,836 Kijk...zie je die kerel daar ?. 48 00:05:03,484 --> 00:05:05,571 Dat is Tran, een "Kit Carson" scout. 49 00:05:05,572 --> 00:05:06,840 Hij is een grote hulp voor je. 50 00:05:08,037 --> 00:05:11,414 En met u permissie, meneer. - Ja. 51 00:05:12,026 --> 00:05:14,830 Okee, mannen. Vertrekken, komaan. 52 00:05:14,997 --> 00:05:17,530 Opladen, komaan ! 53 00:05:21,205 --> 00:05:23,401 Lieutenant Goldman. Sergeant Anderson. 54 00:05:37,531 --> 00:05:40,972 De enige manier om dit dorp veilig te houden, is de vijand uit balans te houden. 55 00:05:41,421 --> 00:05:45,238 Stuur veel patrouilles, net als op de basis. 56 00:05:45,524 --> 00:05:49,983 Misleid Charlie, gebruik telkens andere tijden, andere plaatsen. 57 00:05:51,386 --> 00:05:53,292 Dat is juist in theorie. 58 00:05:54,743 --> 00:06:00,123 Voor nu sturen we twee verschillende patrouilles per dag. 59 00:06:00,560 --> 00:06:05,270 Ik wil dat je Tran en de 34ste meeneemt om 1500, en kam het hele gebied uit, ten noorden van de rivier. 60 00:06:05,271 --> 00:06:08,936 Lieutenant, dat gaat nu een beetje moeilijk, met al de ``vrienden`` die, in en uitlopen in het kamp. 61 00:06:08,937 --> 00:06:11,872 Sorry, sergeant, maar dat is alles wat we op dit moment kunnen doen. 62 00:06:19,313 --> 00:06:20,914 Vriendelijk waarschuwing. 63 00:06:20,915 --> 00:06:23,917 GI`s zijn veilig als ze in het kamp blijven... 64 00:06:23,918 --> 00:06:25,652 ...Charlie kan niet goed mikken. 65 00:07:22,859 --> 00:07:29,229 Ik denk dat we hier zijn, ongeveer 2 Km. ten zuiden van de Ben Tuey rivier. 66 00:07:29,736 --> 00:07:32,099 Ik denk dat het ons zo`n 20 min gaat kosten. 67 00:07:32,100 --> 00:07:34,721 Je hebt Tran nu, je hoeft niet meer te gissen. 68 00:07:37,798 --> 00:07:39,381 Dat kan de rivier niet zijn. 69 00:07:39,934 --> 00:07:42,558 Ben Tuey is elk jaar ergens anders. 70 00:07:43,153 --> 00:07:46,819 Grote regenval dit jaar, de rivier verplaats zich naar het zuiden. 71 00:07:48,889 --> 00:07:50,474 Horn, breng me de radio. 72 00:07:57,404 --> 00:08:00,346 Doc, heb je iets tegen hooikoorts ?. 73 00:08:03,416 --> 00:08:05,062 De Bronx is helemaal geasfalteerd. 74 00:08:05,709 --> 00:08:07,970 Ik word helemaal niet goed van al dat groen. 75 00:08:07,971 --> 00:08:09,890 Ru.., houd je kop !. 76 00:08:13,056 --> 00:08:17,961 Jij geeft onze coordinaten door. Hier zijn we. 77 00:08:17,962 --> 00:08:18,962 Okee. 78 00:08:21,072 --> 00:08:22,043 Per... 79 00:08:22,044 --> 00:08:24,538 Black Jack 6, dit is ``Dinner with Charlie``, over. 80 00:08:57,168 --> 00:08:58,937 Dekking !. 81 00:08:59,439 --> 00:09:00,240 Ik heb je, komop !. 82 00:09:00,241 --> 00:09:01,375 Ruiz, kom hier !. 83 00:09:02,710 --> 00:09:03,710 Kom erlangs !. 84 00:09:04,606 --> 00:09:06,313 Kom hier !. - Kom erlangs !. 85 00:09:07,029 --> 00:09:08,455 Vuur, Ruiz !. 86 00:09:08,456 --> 00:09:09,456 Houdt je hoofdt naar beneden !. 87 00:09:09,457 --> 00:09:11,451 Op 4 uur, bij die bananenboom !. 88 00:09:20,603 --> 00:09:21,643 Pak hem, doc !. 89 00:09:29,175 --> 00:09:30,478 Taylor. 90 00:09:31,765 --> 00:09:32,518 Klaar ?. 91 00:09:32,519 --> 00:09:33,272 Trekken !. 92 00:09:35,041 --> 00:09:36,014 Doe het !. Doe het !. 93 00:09:49,557 --> 00:09:50,535 Staak het vuren !. 94 00:09:51,815 --> 00:09:53,594 Alles okee ?. 95 00:09:54,570 --> 00:09:55,781 Okee. 96 00:10:06,559 --> 00:10:07,572 Doc ?. 97 00:10:08,443 --> 00:10:11,598 Hij heeft geen pols. Er is helmaal niks. 98 00:10:16,379 --> 00:10:18,430 Wat denk je ervan we opgewacht werden, sergeant ?. 99 00:10:19,460 --> 00:10:22,185 Iets zegt me dat Charlie daar niet zat om wat te zonnen. 100 00:10:23,399 --> 00:10:25,123 Het kan een luisterpost zijn geweest, Taylor. 101 00:10:25,634 --> 00:10:28,538 Marcus Taylor herkend een valstrik, als hij er een ziet. 102 00:10:29,918 --> 00:10:31,820 Ik wil weten hoe ze wisten dat we eraan kwamen. 103 00:10:32,503 --> 00:10:34,009 Iemand moet ze getipt hebben. 104 00:10:34,364 --> 00:10:35,721 Het kan ook toeval zijn geweest. 105 00:10:35,722 --> 00:10:36,904 Een ``lucky day``. 106 00:10:36,905 --> 00:10:38,438 Wij zijn de gelukkige tot nu toe. 107 00:10:41,113 --> 00:10:44,166 Sergeant, ik heb een vreemd gevoel over deze plaats. 108 00:10:45,218 --> 00:10:46,972 Het is net alsof ons nummer is getrokken. 109 00:10:48,167 --> 00:10:50,150 En we allemaal zitten te wachten, om te sterven. 110 00:10:51,573 --> 00:10:53,310 Taylor, komaan nu. 111 00:10:53,598 --> 00:10:55,388 Blijf in beweging. Hier. 112 00:10:57,028 --> 00:10:57,901 Pak aan. 113 00:11:08,885 --> 00:11:10,372 Goedemorgen papa-san. 114 00:11:33,790 --> 00:11:35,240 Moet je dat zien. 115 00:11:35,241 --> 00:11:36,864 Het zijn boedistische moniken, van het klooster. 116 00:11:37,743 --> 00:11:39,573 Wat een onzin. 117 00:11:39,574 --> 00:11:42,135 Ze vullen een heel leven, met het nemen van andermans eten. 118 00:11:42,136 --> 00:11:43,202 Ze eten het eten niet op. 119 00:11:43,752 --> 00:11:45,778 Het is een ochtend-ritueel, genaamd ``zoektocht der aalmoezen``. 120 00:11:45,779 --> 00:11:48,108 Ze geven de dorpelingen een worp naar onsterfelijkheid. 121 00:11:48,931 --> 00:11:51,034 Okee, dus het is oplichterij. 122 00:11:51,035 --> 00:11:53,180 Ze doen wat eten in een kom, en gaan naar de hemel. 123 00:11:53,873 --> 00:11:56,984 Het is symbolisch, Ru. Het hele boedisme draait om dat je uiteindelijk het nirvana bereikt... 124 00:11:56,985 --> 00:11:59,620 ...door vleselijke lusten... 125 00:11:59,621 --> 00:12:01,155 ...en materiele bezit afzweert. 126 00:12:01,156 --> 00:12:02,723 Vergeet het maar, okee ?. 127 00:12:03,337 --> 00:12:04,894 Ben je een expert, ofzo ?. 128 00:12:04,895 --> 00:12:06,793 Ik ben geinteresseerd in dit gedoe...dit jaar. 129 00:12:07,677 --> 00:12:10,650 Okee, maar aan welke kant staan ze. Dat is de uitdaging, en dat is alles waar ik om geef. 130 00:12:10,651 --> 00:12:11,832 Ze zijn neutraal... 131 00:12:11,833 --> 00:12:15,335 ...ze hebben hun handen vol aan het proberen te volgen van de 227 regels van de Abhidharma... 132 00:12:15,336 --> 00:12:17,638 ...waaronder het ``niet slapen in een comfortabel bed``. 133 00:12:18,545 --> 00:12:19,767 Dat kan ik begrijpen. 134 00:12:21,297 --> 00:12:23,544 Okee, ochtend-patrouille, laten we vertrekken. 135 00:12:23,545 --> 00:12:26,914 Johnson, geef je dan helemaal niks om het gezelschap dat je gaat geven, komaan !. 136 00:12:30,521 --> 00:12:32,853 Morgen, jongens. - Morgen, kerel. 137 00:13:20,257 --> 00:13:23,632 Punji staak, er zit gif op de punt. 138 00:13:25,222 --> 00:13:27,997 Hoe ver is het naar de hoofdweg ?. 139 00:13:28,747 --> 00:13:31,748 Ongeveer 200 a 300 meter. 140 00:13:31,778 --> 00:13:34,419 Ze hebben dit pad waarschijnlijk volgestaakt tot het einde. 141 00:13:35,824 --> 00:13:37,373 We zouden hier kunnen afsnijden... 142 00:13:37,374 --> 00:13:38,986 ...en weer op de hoofdweg uitkomen ten zuiden ?. 143 00:13:39,307 --> 00:13:42,978 Er is een groot moeras daar. Het duurt de hele ochtend, om het te oversteken. 144 00:13:46,719 --> 00:13:48,828 Okee, dan blijven we op de hoofweg. 145 00:13:50,230 --> 00:13:53,467 We blijven op de hoofdweg. Houd je ogen open. 146 00:13:53,468 --> 00:13:54,835 Stap er niet op. 147 00:13:55,608 --> 00:13:59,882 Taylor, regel dit. 148 00:14:35,836 --> 00:14:37,569 Zoek dekking !. 149 00:14:40,915 --> 00:14:41,904 Op mijn 3 uur !. 150 00:14:56,366 --> 00:14:57,789 Staak het vuren !. 151 00:14:58,025 --> 00:14:59,953 Staak het vuren !. Iedereen stop met schieten !. 152 00:15:02,590 --> 00:15:05,567 Ze waren ons aan het opwachten !. Dat is twee keer na elkaar !. 153 00:15:13,425 --> 00:15:13,952 Niet schieten. 154 00:15:35,911 --> 00:15:36,944 Wat heb je, Johnson ?. 155 00:15:41,885 --> 00:15:45,568 Ze zijn weg. Er zijn alleen nog wat vissenkoppen en een restant rijst. 156 00:15:53,985 --> 00:15:56,403 Ik zou niet weten, hoe ze wisten dat we daar zouden zijn, LT. 157 00:15:56,404 --> 00:15:57,404 Heeft iemand je gevolgt ?. 158 00:15:57,405 --> 00:16:00,160 Nee, we zijn 2x terug in een cirkel gelopen om daar zeker van te zijn. 159 00:16:01,538 --> 00:16:03,120 Enig ander vijandelijk contact ?. 160 00:16:03,121 --> 00:16:05,566 Niks...en dat is iets dat me bezig houdt. 161 00:16:05,567 --> 00:16:08,802 We weten dat er een groot aantal NVA in deze buurt zit, en we hebben nog niks gezien. 162 00:16:08,836 --> 00:16:09,837 Ik weet het niet. 163 00:16:11,806 --> 00:16:13,123 En wat met de radio ?. 164 00:16:14,378 --> 00:16:17,670 We gebruiken pelton frequentie, per SOP, meneer. 165 00:16:18,426 --> 00:16:21,615 We hebben een aantal onervaren jongens in het peleton,misschien dat er een iets verkeerd heeft gedaan ?. 166 00:16:21,616 --> 00:16:23,951 Niemand deed iets verkeerd, meneer !. Niemand. 167 00:16:26,078 --> 00:16:28,941 Dan moet iemand binnen de afzetting ons verraden. 168 00:16:29,467 --> 00:16:31,009 Het kan iedereen zijn van deze lokalen. 169 00:16:33,289 --> 00:16:35,297 Wat weten we van onze vriend, Tran ?. 170 00:16:36,162 --> 00:16:37,484 Niet veel. 171 00:16:37,485 --> 00:16:39,166 Hij was VC, nietwaar ?. 172 00:16:39,814 --> 00:16:42,402 Ja... maar toen is hij vrijwillig overgelopen naar onze kant. 173 00:16:43,337 --> 00:16:44,546 Ging hij door het hele programma ?. 174 00:16:45,011 --> 00:16:47,937 Ja, ARVN stuurde hem naar een heropleidingskamp. 175 00:16:47,938 --> 00:16:49,776 Ze brachten hem wat politiek bij, en leerde hem wat engels. 176 00:16:50,912 --> 00:16:53,744 Dat betekend dus dat hij zijn vrienden al meer dan eens de rug toekeerde. 177 00:16:54,199 --> 00:16:55,652 Nee, deze kerel is loyaal. 178 00:16:56,843 --> 00:16:59,621 Jij zou dat ook zijn als de VC, je vrouw en kinderen had vermoord. 179 00:17:00,891 --> 00:17:03,056 Het gebeurde vorige zomer, vlak voordat hij overliep. 180 00:17:03,057 --> 00:17:04,925 Dat staat er in ieder geval in de dossiers. 181 00:17:06,439 --> 00:17:10,831 Met alle respect, meneer, maar ik ga eens kijken in zijn hut. 182 00:17:11,287 --> 00:17:13,395 Als hij een rat is, misschien vind ik dan wel een paar rattenkeutels. 183 00:17:14,487 --> 00:17:15,943 Scherpschutter !. - Genoeg van deze onzin !. 184 00:17:36,902 --> 00:17:39,860 Tran, luister, je hoort nu bij mijn unit... 185 00:17:39,861 --> 00:17:42,095 ...en dat betekend dat je behandelt wordt net als iedereen. 186 00:17:45,078 --> 00:17:46,533 En dat betekend dat je gecontroleerd wordt... 187 00:17:46,534 --> 00:17:49,837 ...waneer dat noodzakelijk is. En ik vind dat het nu noodzakelijk is. 188 00:17:51,588 --> 00:17:54,136 Komaan, Tran, ik weet dat je beter engels spreekt dan dat. 189 00:18:03,708 --> 00:18:05,252 Zijn dat je kleine meiden ?. 190 00:18:17,112 --> 00:18:18,577 Ik heb gehoord wat er gebeurd is. 191 00:18:24,299 --> 00:18:27,981 Ik hou heel veel van mijn vrouw en kinderen. 192 00:18:31,662 --> 00:18:34,286 Luister, Tran, het spijt me van dit alles... 193 00:18:34,287 --> 00:18:36,950 ...maar je moet begrijpen dat ik vandaag wat van mijn mensen heb verloren... 194 00:18:37,665 --> 00:18:40,391 ...en het is mijn verantwoordelijkheid dat dat niet meer gebeurd. 195 00:18:42,400 --> 00:18:43,769 Begrijp je dat ?. 196 00:19:01,717 --> 00:19:04,678 We vegen de basis schoon, ik wil niemand hier... 197 00:19:04,679 --> 00:19:08,816 ...die geen amerikaan of lid is van het ontwikkelingteam is. Dat geldt dus ook voor werkers en kinderen. 198 00:19:08,817 --> 00:19:11,885 Het interesseert me niet wat ze verkopen of wie hun vriend is... 199 00:19:11,886 --> 00:19:14,154 ...en het interesseert me niet welke GI zegt dat het okee is. 200 00:19:14,155 --> 00:19:17,324 Ja, meneer, maar hoe krijgen we het materiaal dan naar het veld ?. 201 00:19:17,325 --> 00:19:21,161 Als de ontwikkelings-werkers hulp nodig hebben om een truck te laden, gebruiken we soldaten, Keller. 202 00:19:22,371 --> 00:19:23,621 Kom, laten we gaan. 203 00:19:24,424 --> 00:19:25,753 Wat denk je ervan, Keller ?. 204 00:19:26,472 --> 00:19:28,488 Zal het ons beveiligingsprobleem oplossen ?. 205 00:19:28,489 --> 00:19:31,672 Het is een stap in de goede richting. 206 00:19:33,212 --> 00:19:36,043 Komop, buiten het kamp. 207 00:19:39,713 --> 00:19:41,782 Niet meer op de basis. De basis is niet meer toegankelijk. 208 00:19:44,080 --> 00:19:45,378 Kom. 209 00:19:47,956 --> 00:19:48,911 Komaan, kind. 210 00:19:58,527 --> 00:20:00,408 Kom hier, jij kleine dief !. 211 00:20:00,409 --> 00:20:01,409 He, kind, kijk uit !. 212 00:20:03,411 --> 00:20:04,413 Geef me mijn horloge !. 213 00:20:09,105 --> 00:20:10,210 Ruiz, ben je okee ?. 214 00:20:10,211 --> 00:20:12,212 Verdomme !. Dat kind stal mijn horloge !. 215 00:20:13,182 --> 00:20:14,281 Een horloge ?. 216 00:20:14,784 --> 00:20:17,131 Komaan, kerel, die dingen gebeuren. 217 00:20:17,132 --> 00:20:19,987 Dat was mijn ``geslaagd``-horloge. Ik hield van dat horloge. 218 00:20:19,988 --> 00:20:23,090 Geslaagd van... - ...wat? 219 00:20:23,216 --> 00:20:25,338 Dat was een John Cameron Swayze horloge. 220 00:20:25,339 --> 00:20:27,094 Daar kon een olifant op stappen. 221 00:20:27,306 --> 00:20:29,604 Je kan dat ding onderaan een motorboot plaatsen en hij blijft tikken. 222 00:20:29,974 --> 00:20:33,886 Als ik hem te pakken krijg, ruk ik zijn arm eraf, en sla hem ermee. 223 00:20:34,009 --> 00:20:37,354 Dat kind heeft een te gek tijdspeeltje. - En de tijd heeft ons weer wat geleerd.. 224 00:20:37,880 --> 00:20:38,927 Hoezo, LT ?. 225 00:20:39,068 --> 00:20:41,077 Gezien hoe hij door die draad ging ?. 226 00:20:41,255 --> 00:20:43,630 Het moet net zo makkelijk zijn... via de andere kant. 227 00:20:44,330 --> 00:20:47,519 Als de mensen wegzijn, leggen we de omheining opnieuw aan. 228 00:20:51,619 --> 00:20:55,088 Luister, mensen, we hebben niet de hele dag, komaan. 229 00:20:57,660 --> 00:20:59,753 Jullie twee, jullie moeten naar de andere kant van de omheining. 230 00:21:00,167 --> 00:21:01,387 Kom, orders van de lieutenant. 231 00:21:04,599 --> 00:21:05,933 Is dit jouw kleine jongen ?. 232 00:21:07,107 --> 00:21:08,267 Hij is half zwart ?. 233 00:21:09,795 --> 00:21:13,571 Vader is dood. Soldaat genaamd, Sam. 234 00:21:15,134 --> 00:21:16,702 Hoe oud is hij...een ?. 235 00:21:18,221 --> 00:21:20,563 Ik heb er thuis ook zo een, van die leeftijd. 236 00:21:20,564 --> 00:21:21,762 Genaamd, Rodney. 237 00:21:22,821 --> 00:21:24,964 Hij was nog maar zo groot, toen ik vertrok. 238 00:21:25,847 --> 00:21:26,904 Wat is zijn naam ?. 239 00:21:28,168 --> 00:21:32,594 Nguyen, iedereen in dit land heet Nguyen. 240 00:21:33,497 --> 00:21:36,061 Okee, Nguyen, je moet naar de andere kant van de omheining. 241 00:21:36,062 --> 00:21:39,166 Nee, het is niet veilig voor Nguyen. 242 00:21:39,794 --> 00:21:41,883 De mensen van Ben Tuey zijn erg wreed.. 243 00:21:43,192 --> 00:21:44,869 Ze houden niet van een zwarte baby. 244 00:21:47,540 --> 00:21:49,143 Lieutenant, kunnen we een uitzondering maken ?. 245 00:21:49,144 --> 00:21:50,144 Geen uitzonderingen. 246 00:21:50,145 --> 00:21:51,411 Maar ze heeft een probleem met het kind. 247 00:21:51,412 --> 00:21:53,013 Verplaats haar van de basis, nu. 248 00:22:08,810 --> 00:22:11,980 Ze zijn okee, LT. Maak je geen zorgen, het is niet jouw probleem. 249 00:22:12,959 --> 00:22:15,843 We hebben in ieder geval de basis veilig gemaakt. 250 00:22:16,407 --> 00:22:20,450 Ik voel me een stuk veiliger, als die jongens aan deze kant zijn, samen met de rest. 251 00:22:20,451 --> 00:22:22,509 Het zijn zulke makkelijke doelwitten. 252 00:22:22,510 --> 00:22:24,444 Alles wat Charlie hoeft te doen, is op een nacht een paar van hun omleggen... 253 00:22:24,445 --> 00:22:25,643 ... en het hele project is naar de maan. 254 00:22:28,077 --> 00:22:29,802 Let op, ik ben deze keer op hem voorbereidt. 255 00:22:31,013 --> 00:22:32,686 Percell !. Ja, meneer !. 256 00:22:32,687 --> 00:22:34,454 Op 11.00 !. Laat ze gaan !. 257 00:22:34,488 --> 00:22:35,189 Begrepen !. 258 00:22:43,795 --> 00:22:45,312 Dat probleem is ook weer opgelost. 259 00:22:51,254 --> 00:22:54,399 Verdomme, hij wil maar niet dood. 260 00:22:56,980 --> 00:22:58,226 Ga weg met die zooi. 261 00:23:00,939 --> 00:23:02,195 Waar is iedereen ?. 262 00:23:02,196 --> 00:23:05,185 Nu we ze van de basis hebben getrapt, betekend niet, dat ze niet kunnen helpen in het dorp. 263 00:23:05,186 --> 00:23:07,321 Ze zijn allemaal naar die stomme ceremonie, daarginds. 264 00:23:09,690 --> 00:23:11,360 GI wil boom-boom plaatje ?. 265 00:23:11,954 --> 00:23:13,515 Boom-boom plaatje nr 1. 266 00:23:13,516 --> 00:23:14,516 Waar heeft hij het over ?. 267 00:23:14,517 --> 00:23:16,363 Vietnamese porno, kerel. 268 00:23:16,730 --> 00:23:17,366 Serieus ?. 269 00:23:17,926 --> 00:23:19,339 Kost je maar 100 P, om het uit te vinden. 270 00:23:20,720 --> 00:23:23,218 Je bent een getrouwd man, Keller, met een kind terug thuis. 271 00:23:23,867 --> 00:23:25,531 Ja, Keller, wat moet je met die vuiligheid ?. 272 00:23:25,532 --> 00:23:28,075 Je hebt gelijk. Het is vuiligheid. 273 00:23:29,190 --> 00:23:30,896 Ik neem het wel. Hier. 274 00:23:30,897 --> 00:23:31,897 Bedankt. 275 00:23:39,949 --> 00:23:41,845 Denk aan je vrouw en kinderen, Keller. 276 00:23:44,111 --> 00:23:45,194 Komaan, kerel. 277 00:23:47,215 --> 00:23:48,367 Keller... 278 00:24:27,753 --> 00:24:29,783 Er is geen reden om weg te gaan. 279 00:24:29,784 --> 00:24:32,105 Het spijt me, ik wilde u niet onderbreken. 280 00:24:32,761 --> 00:24:34,872 U bent welkom om te observeren. 281 00:24:35,304 --> 00:24:38,034 Misschien kan ik iets van het ritueel uitleggen. 282 00:24:38,383 --> 00:24:39,992 Heel graag. 283 00:24:40,453 --> 00:24:44,931 Ik was aan het kijken, ik dacht dat het iets te maken had met Boedha om vergiffenis te vragen. 284 00:24:45,244 --> 00:24:47,470 U denkt aan Afkan Gong... 285 00:24:47,471 --> 00:24:52,192 ...dat is een veel belangrijker ritueel, dat bij het altaar van de tempel plaatsvindt... 286 00:24:52,193 --> 00:24:53,193 ...elke ochtend. 287 00:24:54,209 --> 00:24:57,107 Om eerlijk te zijn, ik wist niet wat ik dacht. 288 00:24:57,568 --> 00:25:00,182 Ik ben niet religieus, niet als dit. 289 00:25:00,614 --> 00:25:02,163 Ik ben niet eens een boedist. 290 00:25:03,698 --> 00:25:04,935 Dat lijkt me wel duidelijk. 291 00:25:05,844 --> 00:25:08,683 Maar, u bent geinteresseerd in spirtuele dingen ?. 292 00:25:09,435 --> 00:25:11,478 En dat is goed. - Ja, ik heb veel gelezen, speciaal over... 293 00:25:11,479 --> 00:25:13,680 ...het ``8-tallige pad``, weet u wel ?. 294 00:25:14,385 --> 00:25:15,567 Dat is moeilijk, nietwaar ?. 295 00:25:15,568 --> 00:25:19,253 Dat is een zeer moelijk concept, voor de amerikaanse geest. 296 00:25:19,254 --> 00:25:20,254 Ik vroeg me af... 297 00:25:20,732 --> 00:25:24,080 ...of het goed is als ik naar de ceromonie kom, morgenvroeg ?. 298 00:25:30,958 --> 00:25:35,621 Om 11:00, als de moniken terugkomen, van ``de zoektocht naar aalmoezen``. 299 00:25:43,057 --> 00:25:45,560 Ik klaag niet, maar ik vindt niet dat we dit alleen moeten doen. 300 00:25:46,023 --> 00:25:47,748 Dat is waar. - Punt uit. 301 00:25:55,919 --> 00:25:57,567 Kalm aan, rustig, okee !. 302 00:25:57,924 --> 00:25:59,540 Ze probeerde Nguyen te vermoorden !. 303 00:25:59,949 --> 00:26:01,904 Geen zorgen. Ik zorg er voor dat hij veilig is. 304 00:26:02,822 --> 00:26:03,873 Ze probeerde Nguyen te vermoorden !. 305 00:26:05,441 --> 00:26:07,482 De lieutenant moet zijn mening herzien. Dat is alles. 306 00:26:08,370 --> 00:26:10,437 Dit kind is praktisch een amerikaans staatsburger, begrijp je ?. 307 00:26:36,082 --> 00:26:36,960 Taylor. 308 00:26:42,236 --> 00:26:45,038 Ik klim daar niet in. - Dat geloof ik je. 309 00:26:45,215 --> 00:26:47,165 De boomhut is al een paar maanden leeg... 310 00:26:47,808 --> 00:26:49,799 ...teveel gevechten. 311 00:26:49,800 --> 00:26:53,031 Montagnard stamlid terug naar de hooglanden. 312 00:27:28,543 --> 00:27:30,381 Keller, boobytrap !. Weg daar !. 313 00:27:31,563 --> 00:27:33,371 We liggen onder vuur !. 314 00:27:36,825 --> 00:27:37,631 Dokter !. 315 00:27:59,176 --> 00:28:00,167 Doc ?. 316 00:28:03,983 --> 00:28:07,940 Doc... geef het op. Ik kan de lucht eruit horen komen, door zijn borst. 317 00:28:16,317 --> 00:28:17,849 Het is hier nog maar 6 weken. 318 00:28:18,365 --> 00:28:21,301 Arme kerel, al waar hij het over had was zijn kind. 319 00:28:25,311 --> 00:28:27,229 Elke keer als we eropuitgaan, worden we beschoten. 320 00:28:27,230 --> 00:28:29,643 We zijn 3 keer gegaan, en we zijn 3 keer beschoten. 321 00:28:29,951 --> 00:28:32,143 Ik ga niet meer op patrouille. Ik heb het gehad. 322 00:28:32,421 --> 00:28:35,934 Ik ook. Ik sterf niet voor dit stomme dorp. 323 00:28:37,183 --> 00:28:39,189 Amen, laat het naar de hel lopen. 324 00:28:41,132 --> 00:28:43,191 Lijkt erop dat we een muiterij hebben. 325 00:28:48,926 --> 00:28:51,340 Even rustig, okee ?!. 326 00:28:53,965 --> 00:28:56,242 Laten we dit stap voor stap bekijken. 327 00:28:56,243 --> 00:28:59,673 We hebben de bassis ontruimt, van eventuele spionage... 328 00:28:59,674 --> 00:29:00,674 ...binnen in het kamp. 329 00:29:00,675 --> 00:29:03,277 Wat met die 4 ontwikkelings-mensen ?. 330 00:29:04,741 --> 00:29:05,886 Meneer !. 331 00:29:06,547 --> 00:29:11,151 De enige mogelijkheid is dat onze patrouilles worden gevolgt... 332 00:29:11,152 --> 00:29:13,120 ...door mensen aan de andere kant van de omheining. 333 00:29:13,121 --> 00:29:14,121 Met uw permissie, meneer ?!. 334 00:29:14,122 --> 00:29:15,622 Dat is onzin !. 335 00:29:16,187 --> 00:29:18,825 Er is geen mogelijkheid dat ze ons 3 keer kunnen hebben !. 336 00:29:18,826 --> 00:29:21,462 De de gids, LT ?!. Ik heb niemand op hem zien schieten !. 337 00:29:21,463 --> 00:29:22,463 Dat hebben we onderzocht. 338 00:29:22,586 --> 00:29:26,103 Er is geen bewijs dat Tran, niet loyaal is. 339 00:29:26,665 --> 00:29:28,070 Bewijs. - Dat wil ik zien... 340 00:29:28,071 --> 00:29:29,071 Wat heb je nodig ?. 341 00:29:29,893 --> 00:29:32,317 Verdomme ?!. Denken jullie dat ik dit leuk vindt ?. 342 00:29:32,871 --> 00:29:35,102 Denken jullie dat ik het leuk vindt om, Keller, naar huis te sturen, in een lijkzak ?. 343 00:29:36,730 --> 00:29:40,013 Denken jullie dat ik het leuk vindt, om jullie eruit te sturen, terwijl de kansen tegen jullie zijn ?. 344 00:29:40,014 --> 00:29:41,014 Dan doe het dan niet. 345 00:29:42,890 --> 00:29:44,180 Denken jullie dat ik niks voel ?. 346 00:29:44,181 --> 00:29:45,886 Wie geeft er wat om hoe u zich voelt, LT ?. 347 00:29:45,887 --> 00:29:47,988 Het punt is: We gaan hier niet sterven !. 348 00:29:47,989 --> 00:29:50,390 En we gaan niet meer !. - Dat is juist. 349 00:29:51,273 --> 00:29:52,750 Laten we het logisch zien. 350 00:29:53,397 --> 00:29:56,820 Er zijn tactisch principes... - Vergeet tactiek, LT !. 351 00:29:57,415 --> 00:30:02,274 Dit is het punt, dit is het echte leven !. Een kwestie van leven en dood !. 352 00:30:02,275 --> 00:30:04,304 Okee, jij wilt praten over leven en dood ?!. Okee, dan !. 353 00:30:05,138 --> 00:30:08,136 Als we stoppen met patrouilleren, geven we ons bloot !. 354 00:30:08,137 --> 00:30:10,978 Dan vragen we de vijand om net buiten de omheining te komen... 355 00:30:10,979 --> 00:30:14,948 ...en worden we overrompelt en gedood !. Iedereen van ons !. 356 00:30:15,081 --> 00:30:17,017 Ik neem mijn kans op de basis. 357 00:30:17,018 --> 00:30:18,018 Nee, dat doe je niet !. 358 00:30:21,562 --> 00:30:24,566 We gaan weer op patrouille, om 16:00. 359 00:30:24,567 --> 00:30:28,529 Iedereen die niet op komt dagen, is in strijd met Art. 90. 360 00:30:29,300 --> 00:30:31,165 En daar krijg je 5 jaar voor. 361 00:30:32,081 --> 00:30:32,883 Begrepen ?!. 362 00:30:36,193 --> 00:30:37,578 Denk daar maar over na. 363 00:30:42,588 --> 00:30:44,247 Geweldige keuze. 364 00:30:47,609 --> 00:30:49,119 En ?. - En, wat ?. 365 00:30:51,379 --> 00:30:53,338 Ik zat net te denken aan mijn vader. 366 00:30:54,217 --> 00:30:56,051 Hij zou weten hoe je een situatie als dit moest aanpakken. 367 00:30:56,416 --> 00:30:58,304 Je bedoelt de eerste generaal Goldman. 368 00:30:59,027 --> 00:31:00,531 Eigenlijk was hij een kolonel. 369 00:31:01,047 --> 00:31:02,521 En hij was een keiharde... 370 00:31:04,709 --> 00:31:06,166 Maar hij zorgde er altijd voor dat de mannen hem mochten. 371 00:31:06,167 --> 00:31:07,935 Luister, LT... 372 00:31:07,936 --> 00:31:10,370 ...het is heel makkelijk om deze mannen je te laten mogen... 373 00:31:10,371 --> 00:31:13,040 ...ze mogen je totop het punt dat we worden overrompelt.. 374 00:31:13,041 --> 00:31:16,410 ...en we allemaal worden gedood, en dan is er maar 1 persoon die aansprakelijk is. 375 00:31:35,682 --> 00:31:39,470 Deze ceremonie eert de vier nobele waarheden... 376 00:31:39,471 --> 00:31:42,102 ...die Boedha 500 jaar geleden ontdekte... 377 00:31:42,103 --> 00:31:44,037 ...voor de geboorte van Christus. 378 00:31:44,612 --> 00:31:48,943 Hij ontdekte dat iedereen absolute morale verantwoordelijkheid heeft... 379 00:31:48,944 --> 00:31:51,044 ...voor zijn eigen acties. 380 00:31:51,516 --> 00:31:55,628 En we hebben een goede of slechte Karma in dit leven. 381 00:31:56,185 --> 00:31:59,171 En dat ligt eraan hoe we ons gedragen elke dag 382 00:31:59,812 --> 00:32:02,923 Doe je schoenen uit voor we binnengaan. 383 00:32:04,241 --> 00:32:08,042 De boodschap van Boedha geeft ons een manier van leven. 384 00:32:08,715 --> 00:32:12,054 Hij laat zien hoe we haat moeten overwinnen dmv liefde. 385 00:32:12,055 --> 00:32:14,501 Hoe we kwaad moeten bestrijden met goed. 386 00:32:14,502 --> 00:32:19,940 En hoe oneerlijkheid te verslaan door altijd de waarheid te vertellen. 387 00:32:22,109 --> 00:32:25,245 Boedha`s weg verbied een monnik om... 388 00:32:25,873 --> 00:32:28,415 ...enig dier kwaad te doen... 389 00:32:29,216 --> 00:32:32,568 ...``schaamte over hen die slaan``, zei hij en ... 390 00:32:33,288 --> 00:32:36,812 ...`` nog een grotere schaamte over hen die terugslaan``. 391 00:32:36,813 --> 00:32:40,461 Het moet wel erg moeilijk zijn om Boedha`s weg te volgen, nu uw land in oorlog is. 392 00:32:41,969 --> 00:32:46,226 Voor ons zijn beide kanten de vijand... 393 00:32:46,227 --> 00:32:50,404 ...beide kanten proberen ons een manier van leven op te dringen. 394 00:32:51,847 --> 00:32:56,668 Ziet u, Mhr. Horn, wij vietnamezen zijn een ouderwets volk... 395 00:32:56,669 --> 00:33:00,981 ...wij hebben problemen met rijkdom en andermans overtuigingen. 396 00:33:02,055 --> 00:33:08,058 Dat is een van de redenen dat ,wij monniken, zo een simpele levensstijl hebben, en weinig bezittingen hebben... 397 00:33:08,785 --> 00:33:12,568 ...een stuk doek om op te zitten, en een om water te filteren... 398 00:33:12,569 --> 00:33:14,728 ...en een kom voor de ``zoektocht naar aalmoezen``. 399 00:33:14,729 --> 00:33:17,498 Ik zou toch heel graag willen weten wat voor persoonlijke gevoelens u heeft, tegenover de oorlog. 400 00:33:18,019 --> 00:33:19,498 Het brengt zoveel leed mee. 401 00:33:20,653 --> 00:33:28,434 Als een boeddist, steun ik elke regering, die de traditionele behoeften, van de mensen eert. 402 00:33:29,801 --> 00:33:31,380 En welke regering is dat ?. 403 00:33:43,061 --> 00:33:44,541 Neem dit met je mee. 404 00:33:45,381 --> 00:33:47,258 Het heeft de titel " Abhidharma ". 405 00:33:48,382 --> 00:33:51,703 Het bevat de meeste lessen van Boedha. 406 00:33:52,894 --> 00:33:58,614 Het leert je misschien te begrijpen, hoe je de levens van deze mensen probeert te beinvloeden. 407 00:34:10,642 --> 00:34:13,210 Sorry, vergeef hem alstublieft. 408 00:34:13,919 --> 00:34:16,069 Hij is al vrij snel op zijn knieen. 409 00:34:17,030 --> 00:34:19,024 Ze waardeert het heel erg, lieutenant. 410 00:34:19,025 --> 00:34:21,195 Zolang ze maar begrijpt, dat dit maar tijdelijk is. 411 00:34:22,371 --> 00:34:23,239 Natuurlijk. 412 00:34:23,787 --> 00:34:27,702 Er is een ``nieuw leven`` dorp ten zuiden... Begrijpt ze wat ik zeg ?. 413 00:34:28,577 --> 00:34:31,672 Er is een ``nieuw leven`` dorp ten zuiden, met andere mix-baby`s. 414 00:34:32,174 --> 00:34:34,073 Ik weet dat jij en je baby daar veilig zijn. 415 00:34:34,074 --> 00:34:39,079 Nee, Nguyen, is geboren in Ben Tuey, we blijven hier in de buurt. 416 00:34:39,744 --> 00:34:42,616 Dicht bij zijn voorouder. - Nee, een week. 417 00:34:42,617 --> 00:34:44,818 Ik zeg een week. 418 00:34:45,235 --> 00:34:47,437 Ik ga iets uitwerken met de AID. 419 00:34:54,873 --> 00:34:57,773 Klote leger, Charlie kan dit dorp krijgen, en het kan me niks schelen. 420 00:34:57,774 --> 00:34:58,774 Cool blijven, okee, Marcus ?!. 421 00:34:58,775 --> 00:35:02,102 Ik zou hier moeten sterven, zodat een ``gook`` meer rijst kan verbouwen ?!. 422 00:35:02,103 --> 00:35:04,771 Als je niet op patrouille gaat, word je voor de krijgsraad gesleept. 423 00:35:04,772 --> 00:35:06,607 En wat willen ze dan doen ?!. Me naar Vietnam sturen ?!. 424 00:35:06,608 --> 00:35:07,608 Ik zit al in Vietnam ?!. 425 00:35:08,290 --> 00:35:11,232 Is dat niet, Tran ?. 426 00:35:11,810 --> 00:35:13,204 Wat doet hij in de munitie-bunker ?. 427 00:35:13,931 --> 00:35:15,331 Daar heeft hij niks te zoeken. 428 00:35:16,474 --> 00:35:19,208 Hij is aan het rondloeren. Hij heeft waarschijnlijk iets mispeutert. 429 00:35:19,623 --> 00:35:22,095 Hij gaat richting de omheining. 430 00:35:27,421 --> 00:35:29,302 We kunnen het beter de lieutenant vertellen. 431 00:35:29,303 --> 00:35:30,264 We moeten hem grijpen. 432 00:35:30,297 --> 00:35:32,199 Alleen als hij naar die omheining gaat. 433 00:35:52,933 --> 00:35:54,703 Kijk, wat heb ik je gezegt ?. 434 00:35:54,704 --> 00:35:56,223 Ik wist dat deze kerel niet pluis was. 435 00:35:56,934 --> 00:35:59,577 Het is een kaart. - Het is van Tran, ik zag hem het dragen. 436 00:35:59,578 --> 00:36:01,662 Nu weten we waar Charlie zijn munitie haalt. 437 00:36:01,663 --> 00:36:03,263 Hoe weten we of dit van Tran is ?. 438 00:36:03,297 --> 00:36:06,600 Hoe weten we of dit van Tran is ?!. Je zag hem hier rondsluipen !. 439 00:36:06,601 --> 00:36:08,335 Iedereen had het kunnen stelen en in de kist kunnen plaatsen. 440 00:36:08,336 --> 00:36:10,070 Tuurlijk. 441 00:36:11,124 --> 00:36:12,559 Kom. - Kom, Ru. 442 00:36:25,122 --> 00:36:28,037 Ben ik gek geworden, of slaan ze al de hele morgen op dat ding ?. 443 00:36:28,038 --> 00:36:31,959 Geen idee. Maar het klinkt prachtig, he ?. 444 00:36:36,818 --> 00:36:40,041 Welk bewijs wil je nog meer ?. Er is een kaart, munitie, de hele zooi. 445 00:36:40,042 --> 00:36:41,802 Is hij nu in zijn tent ?. - Ja, dat is hij. 446 00:36:41,803 --> 00:36:43,137 Probeer hem levend te pakken. 447 00:36:43,138 --> 00:36:47,741 Taylor, je blijft kalm nu. Heel kalm... 448 00:36:57,573 --> 00:37:00,191 Johnson, jij gaat via achter. 449 00:37:00,192 --> 00:37:02,589 Taylor, jij neemt die hoek. Ruiz, de andere kant. 450 00:37:08,479 --> 00:37:10,872 Tran, ik wil dat je nu naar buiten komt !. 451 00:37:15,396 --> 00:37:16,850 Tran, ik zei, nu !. 452 00:37:33,026 --> 00:37:33,703 Nu !. 453 00:38:11,541 --> 00:38:14,974 He...lieutenant...kijk hier eens naar !. 454 00:38:18,153 --> 00:38:19,807 Horn, ik weet niet waar je het over hebt. 455 00:38:19,808 --> 00:38:22,769 In eerste instantie kon ik er niet uit, maar toen hoorde ik andere ritmes... 456 00:38:22,770 --> 00:38:24,138 ...andere klanken, andere... 457 00:38:24,139 --> 00:38:27,307 Johnson, contoleer de luisterpost, en daarna de hele omheining... 458 00:38:27,308 --> 00:38:29,643 ...ik wil zeker weten dat niet een van de dorpelingen erdoorheen geslipt is. 459 00:38:29,644 --> 00:38:31,879 Het staat hier precies in de regels van de Boedha. 460 00:38:31,880 --> 00:38:35,415 De monniken moeten de bel alleen luiden tijdens zonsopgang... 461 00:38:35,416 --> 00:38:38,719 ...en zonsondergang. Maar ze luiden ze de hele dag al. 462 00:38:38,720 --> 00:38:41,321 Anderson, haal wat van de constructiewerkers en zet ze heel hard onder druk. 463 00:38:41,355 --> 00:38:43,857 Het vietnamese dialect is heel wat simpeler dan het engelse. 464 00:38:43,858 --> 00:38:47,027 Het punt is, dat iemand in het klooster onze routes aan het doorseinen is aan de NVA. 465 00:38:47,884 --> 00:38:50,164 Ik heb de code nog niet gekraakt, maar het moet een variatie zijn... 466 00:38:50,165 --> 00:38:51,865 ...van hun basis symbolen, Een combinatie van kort en lang. 467 00:38:51,866 --> 00:38:52,866 Laat zien wat je hebt. 468 00:38:53,050 --> 00:38:54,868 Kijk, meneer, hoeveel cijfers zitten er in een set coordinaaten ?. 469 00:38:54,869 --> 00:38:57,471 Acht, nietwaar ?. Zelfs als elk cijfer, 6 of 7 gongslagen heeft... 470 00:38:57,472 --> 00:38:59,406 ...dan hebben ze hun bericht nog steeds vrij snel. 471 00:38:59,407 --> 00:39:04,344 Dit hebben ze een paar minuten geleden verstuurd: "Ong Hong Lee Loi" dat is de Alfa-Lima. 472 00:39:04,345 --> 00:39:08,315 En dit zijn de nummers, meneer, "Mot" dat is 1, "Nha Bang Mot" dat is 3. 473 00:39:08,316 --> 00:39:11,018 Okee, en dan ?. - Dat is de exacte locatie... 474 00:39:11,051 --> 00:39:12,820 ...van onze luisterpost, aan de westelijke kant. 475 00:39:13,956 --> 00:39:16,129 Ze hebben een radio, en ze zitten op onze frequentie. 476 00:39:16,406 --> 00:39:19,793 Nee, dat helpt ze nog steeds niet met de patrouille-routes. Die informatie moet... 477 00:39:19,794 --> 00:39:21,495 ...van hier binnenuit de omheining komen. 478 00:39:23,329 --> 00:39:25,989 Horn, laat me zien waar die boedisten zitten. 479 00:39:25,990 --> 00:39:27,868 Laat zien. -Hier, meneer. 480 00:39:32,461 --> 00:39:34,435 Sergeant ?. - Ja ?. 481 00:39:35,346 --> 00:39:36,743 Hoe laat heb je het ?. 482 00:39:40,455 --> 00:39:42,075 22:00. 483 00:39:43,601 --> 00:39:45,593 We wachten nog 15 minuten. 484 00:40:04,986 --> 00:40:07,256 Horn. - Ja ?. 485 00:40:07,796 --> 00:40:09,723 Eet stiller. 486 00:40:10,415 --> 00:40:13,650 Sorry, ik wordt altijd erg hongerig, als we een maaltijd overslaan, net als vanavond. 487 00:40:13,651 --> 00:40:15,716 Slik je eten door, zonder het te kauwen. 488 00:40:31,676 --> 00:40:34,268 Is dat niet die vrouw met dat kind ?. - Ja. 489 00:40:35,002 --> 00:40:38,038 Vrouwen zijn niet toegelaten `s nachts. Zij moet het zijn. 490 00:40:45,505 --> 00:40:48,266 We kunnen haar gebruiken. 491 00:40:59,890 --> 00:41:01,868 Voor een keer een goed ontbijt, man. 492 00:41:06,663 --> 00:41:08,635 Wat heb jij ?. 493 00:41:17,361 --> 00:41:20,652 Het hoofdpad kronkelt een paar keer terug... 494 00:41:20,865 --> 00:41:24,112 Deus we moeten daar goed zicht hebben over het ravijn. - Okee, prima. 495 00:41:25,606 --> 00:41:28,396 Denk je dat ze Tran zijn kaartkist elke keer stal ?. 496 00:41:29,288 --> 00:41:31,026 Hij was achterdochtig over iets. 497 00:41:31,689 --> 00:41:35,276 Als hij het ons vertelt had, ipv het zelf op te lossen, had hij nu misschien nog geleeft. 498 00:41:36,093 --> 00:41:37,305 Is dat te duidelijk ?. 499 00:41:37,892 --> 00:41:39,852 Nee, daar gaat ze voor. 500 00:41:54,325 --> 00:41:56,278 Bij te zien dat je de ``Boonie-rats``, weer vergezelt, broeder. 501 00:41:56,279 --> 00:41:59,286 Ik wil gewoon de kerel neerschieten, die Keller doode, dat is alles. 502 00:42:22,740 --> 00:42:23,989 Het is Charlie. 503 00:42:25,097 --> 00:42:26,273 Precies op schema. 504 00:42:31,878 --> 00:42:34,063 Je weet wat ze zeggen over vissen in een ton ?. 505 00:42:36,022 --> 00:42:36,725 Ruiz. 506 00:42:37,620 --> 00:42:38,202 Baker. 507 00:43:03,531 --> 00:43:04,413 Wacht. 508 00:43:08,967 --> 00:43:10,017 Ze moeten hem gehoord hebben. 509 00:43:10,468 --> 00:43:11,953 Geef ze het, Ruiz !. 510 00:43:53,256 --> 00:43:54,476 Deze kerels gebruiken onze wapens. 511 00:43:55,768 --> 00:43:57,216 De oorlog is nog niet voorbij. 512 00:43:57,563 --> 00:43:59,622 We hebben ze in ieder geval vertraagd. Dankzij jou, Horn. 513 00:44:00,477 --> 00:44:04,399 Als we nu dat meisje kunnen vinden, kunnen we misschien een idee krijgen, van de VC activiteit in het dorp. 514 00:44:04,400 --> 00:44:06,246 Charlie gaat erachter komen dat ze hen heeft verraden. 515 00:44:06,544 --> 00:44:08,849 De enige plek waar ze nu nog veilig is, is het klooster. 516 00:44:10,144 --> 00:44:13,539 Ga. - Horn, Johnson, laten we gaan. 517 00:44:28,857 --> 00:44:32,283 Deze monniken zijn goed in beide kanten tegen elkaar uit te laten spelen. 518 00:44:32,880 --> 00:44:35,591 Ik heb boedisten nog nooit zo betrokken gezien. 519 00:44:42,102 --> 00:44:42,810 Daar is ze. 520 00:44:50,455 --> 00:44:52,566 Luister, we moeten je mee terug... 521 00:45:19,558 --> 00:45:21,456 Waarom deed ze dat ?. 522 00:45:29,617 --> 00:45:34,080 Ben jij niet degene die mij vertelde, dat volgens Boedha`s regels, je nooit een van de aardse schepselen mocht pijn doen ? 523 00:45:34,081 --> 00:45:35,081 Vertelde je mij dat niet ?!. 524 00:45:35,082 --> 00:45:37,871 U heeft een uitstekend gehugen, mhr. Horn. 525 00:45:39,076 --> 00:45:40,204 Je bent een verdomde hypocriet. 526 00:45:46,460 --> 00:45:48,576 Veel geluk met je karma, vriend. 527 00:46:14,457 --> 00:46:17,337 Het lijkt erop dat ze wat poezie aan het vertalen was naar het engels. 528 00:46:17,783 --> 00:46:19,070 Laat eens zien. 529 00:46:25,219 --> 00:46:28,930 Als je een bloem bent, Zorg dan dat je altijd richting de zon staat. 530 00:46:32,644 --> 00:46:36,607 Als je een rots wilt zijn, probeer dan een kostbare te zijn... 531 00:46:37,769 --> 00:46:40,091 ...en als een vogel je inspireerd... 532 00:46:40,554 --> 00:46:42,601 ...zorg er dan voor dat dit een witte duif is. 533 00:46:45,049 --> 00:46:47,216 Maar als je echt een mens moet zijn.. 534 00:46:48,555 --> 00:46:51,358 ...zorg dan dat je een revolutionair bent. 535 00:46:53,385 --> 00:46:55,361 Je moet haar respecteren. 536 00:47:00,000 --> 00:47:10,000 Vertaald door: Aegis Gedownload van www.ondertitel.com 44375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.