Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,494 --> 00:01:40,920
Een soldaat in Vietnam had kans 1 op 55,
dat hij gedood zou worden,
tijdens zijn diensttijd.
2
00:02:46,930 --> 00:02:49,947
Wat?
- Ik weet het niet, de krekels zijn gestopt.
3
00:03:03,837 --> 00:03:06,906
Het is een bunker.
Kijk maar eens.
4
00:03:08,990 --> 00:03:13,041
Is er iemand thuis?
- Ja.
5
00:03:13,836 --> 00:03:16,949
Er kan een heel NVA bataljon zitten,
als ze ondertunnelt zijn.
6
00:03:16,950 --> 00:03:17,950
Ik roep ARTY op.
7
00:03:21,002 --> 00:03:23,950
Red Light, dit is Bravo 2-6,
over.
8
00:03:32,901 --> 00:03:34,378
Wie is dat ?!.
En waar is hij mee bezig ?!.
9
00:03:36,871 --> 00:03:39,208
Doe een rondje,
terug over die richel!
10
00:03:39,209 --> 00:03:41,755
Ons werk is u naar basis Ladybird
te brengen, sergeant.
11
00:03:41,756 --> 00:03:45,392
Ik zie beweging,
en ik ruik VC.
12
00:03:45,393 --> 00:03:47,728
Helikopter, dit is Bravo 2-6!
13
00:03:53,314 --> 00:03:56,830
Helikopter, dit is Bravo 2-6!
Staak het vuren, over!
14
00:04:03,626 --> 00:04:05,568
Granaat!
- Dekking, zoek dekking, granaat!
15
00:04:12,283 --> 00:04:14,531
De VC heeft ons gezien, sergeant!
- Dekking, zoek dekking!
16
00:04:26,442 --> 00:04:28,836
We gaan eraan als we hier blijven, LT.
17
00:04:28,837 --> 00:04:32,239
Ik ga via hun flank,
blijf vuren en houd ze bezig.
- Ga!
18
00:04:42,011 --> 00:04:43,872
Kijk naar waar je vuurt!
19
00:04:50,895 --> 00:04:52,078
Ik ben geraakt, dokter!
20
00:05:46,465 --> 00:05:50,604
Goed werk, sergeant.
-Ja, net als zoveel dingen,
had het niet nodig geweest moeten zijn.
21
00:05:50,605 --> 00:05:52,886
Ik weet het.
Ik ga nu naar de kapitein om erover te praten.
22
00:05:52,887 --> 00:05:55,055
Wie dat heethoofd ook was,
het heeft ons heel wat gekost.
23
00:05:57,243 --> 00:06:00,027
Dat is zijn helikopter.
- Wat zeg je?
24
00:06:04,312 --> 00:06:06,066
Waar is de cowboy,
die met deze helikopter meekwam?
25
00:06:06,067 --> 00:06:09,036
Niemand mag in de buurt komen van dit toestel.
Geheime lading.
26
00:06:09,037 --> 00:06:10,037
Waar zijn je piloten?
27
00:06:10,038 --> 00:06:12,372
Mr. Marks is met de dienst aan het praten.
28
00:06:12,373 --> 00:06:15,209
Hij zegt dat hij dit toestel niet meer
aanraakt, totdat al zijn spullen
zijn uitgeladen.
29
00:06:15,242 --> 00:06:18,745
Wie was je andere passagier?
- Sergeant Earl Ray Michaels.
30
00:06:18,746 --> 00:06:20,881
5TH Special Forces, Nha Trang.
31
00:06:20,882 --> 00:06:23,984
Michaels zat op deze helikopter?
- En dan?
32
00:06:24,988 --> 00:06:27,890
Ik heb over hem gehoord,
hij is een mythe.
Ze zeggen dat hij een levende legende is.
33
00:06:27,891 --> 00:06:30,057
Ze zeggen ook dat,
hij een ijskoude moordenaar is.
34
00:06:30,058 --> 00:06:31,058
Wat ze zeggen is juist, broeder.
35
00:06:31,610 --> 00:06:36,497
Ik ben Leroy James, Earl Ray's vice president,
verantwoordelijk voor ontstekingen.
36
00:06:37,333 --> 00:06:44,706
Wat kom je hier doen?
- Een missie, beste man, geheim...
37
00:06:51,695 --> 00:06:54,246
Waar is de rest van je team?
38
00:06:54,255 --> 00:06:56,009
James, Chan en ik: wij zijn het team.
39
00:06:56,010 --> 00:06:59,419
We hebben een A-team opgesteld,
voor dit spelletje ivm de tijdslimiet.
40
00:07:00,884 --> 00:07:03,080
Anderson, kom binnen.
Jij maakt hier deel van uit.
41
00:07:03,081 --> 00:07:05,926
Sergeant Michaels.
Sergeant Zeke Anderson.
Anderson is...
42
00:07:05,927 --> 00:07:07,461
...de sergeant van het peloton van Goldman.
43
00:07:08,118 --> 00:07:10,752
Waar vertelde je me waar deze brug was?
44
00:07:13,114 --> 00:07:16,336
Gebouwd in de `30`s door de fransen.
Nu een gedeelte van het Ho Chi Minh complex.
45
00:07:16,337 --> 00:07:18,438
Nu een hulproute naar de Laotiaanse grens.
46
00:07:18,938 --> 00:07:21,400
Charlie gebruikt het voor transport
van munitie en goederen?
47
00:07:21,401 --> 00:07:25,212
MACV verwacht een groot konvooi in 3 dagen.
Die brug moet dan verleden tijd zijn.
48
00:07:25,213 --> 00:07:26,213
En een luchtaanval?
49
00:07:26,214 --> 00:07:28,649
Negatief, vanwege een vriendschappelijk
dorp in de nabijheid.
50
00:07:28,650 --> 00:07:32,286
We moeten ernaartoe gaan,
de brug mijnen...en opblazen.
51
00:07:33,248 --> 00:07:36,515
James, Chan en ik doen de brug.
Wat we nodig hebben van jou
is een ondersteuningsteam.
52
00:07:37,718 --> 00:07:40,441
Luitenant?
- Ok�, ik denk dat er een
luchtje aan zit, maar...
53
00:07:40,845 --> 00:07:43,460
...we zijn bereid om elke vorm van steun
te geven indien noodzakelijk.
54
00:07:43,461 --> 00:07:46,733
Ok�, want ik zet jou en Anderson.
in om Michaels te assisteren.
55
00:07:46,969 --> 00:07:50,204
Excuseer mij, meneer.
Maar als je dit terrein betreed
met maar een paar man...
56
00:07:50,205 --> 00:07:53,373
...geef je Charlie een open uitnodiging.
57
00:07:53,745 --> 00:07:55,286
Wat denk jij ervan, Michaels?
58
00:07:56,555 --> 00:07:59,979
Ik denk dat sergeant Anderson een gevoel heeft
van wat we zouden moeten doen.
59
00:08:01,028 --> 00:08:03,753
Ik heb een team nodig.
Een erg stil team.
60
00:08:03,754 --> 00:08:06,153
Met alle respect voor de sergeant,
maar dit heethoofd kwam vandaag langs...
61
00:08:06,154 --> 00:08:09,490
...en controleerde niet eens of
er troepen op de grond waren.
Hij blies bijna al mijn mensen op!
62
00:08:09,491 --> 00:08:11,758
Luitenant Goldman
heeft het daar al met ons over gehad!
63
00:08:11,759 --> 00:08:14,194
Je hebt een schriftelijk excuus
van sergeant Michaels.
64
00:08:14,880 --> 00:08:17,960
Zeke, als ik had geweten dat jouw
mensen daar waren, had ik anders opgetreden.
65
00:08:18,573 --> 00:08:21,520
Ik had het moeten controleren,
je hebt gelijk, het spijt me.
66
00:08:21,521 --> 00:08:23,247
Deze brug is kritiek.
67
00:08:24,568 --> 00:08:25,816
Ok�?
68
00:08:26,015 --> 00:08:30,511
Als er een persoonlijk conflict is,
dan wil ik dat het voorbij is,
voordat dit begint.
69
00:08:32,534 --> 00:08:37,196
Ik heb geen problemen, meneer.
- Anderson?
70
00:08:37,907 --> 00:08:40,625
Ik heb alles al gezegd.
- Goed dan.
71
00:08:42,424 --> 00:08:45,396
Goldman, ik weet dat je dit
niet leuk gaat vinden,
72
00:08:46,275 --> 00:08:48,862
5TH zou ons een officier sturen,
maar hebben er een tekort aan.
73
00:08:48,863 --> 00:08:50,523
Dus dit is Michaels` missie.
74
00:08:50,722 --> 00:08:51,986
Heb je daar problemen mee?
75
00:08:54,961 --> 00:08:57,905
Nee, geen probleem.
- Ok�, je hebt 48 uur om je team te verzamelen.
76
00:08:57,906 --> 00:09:00,607
Als de mannen zich een beetje los willen
schudden vanavond, dan heb je permissie.
77
00:09:02,756 --> 00:09:06,947
Zeke, weer terug samen, h�.
78
00:09:08,730 --> 00:09:10,955
Je vindt het toch niet erg
dat ik niet sentimenteel wordt?
79
00:09:11,546 --> 00:09:12,879
Dat vind ik niet erg.
80
00:09:13,433 --> 00:09:15,410
Ik zie dat je getekend hebt voor nog een jaar.
81
00:09:15,411 --> 00:09:17,324
De laatste keer dat we gepraat hadden,
Had je Idaho...
82
00:09:17,325 --> 00:09:19,026
...een vrouw en een baby in je plannen.
83
00:09:19,154 --> 00:09:23,038
Ja, maar toen ik terug was,
waren ze verdwenen.
Zo een goed country nummer zijn.
84
00:09:23,039 --> 00:09:26,200
Welkom bij de club.
Die paardenfarm die ik had in Tennessee,
85
00:09:26,735 --> 00:09:29,639
heb ik gedag gezegd,
samen met mijn vrouwtje.
86
00:09:30,314 --> 00:09:34,807
Maar wat kan niet leuker zijn dan je licentie
te vernieuwen, en ``gooks`` afschieten
in dienst van je land.
87
00:09:35,412 --> 00:09:37,181
Hoe gaat het, GI Joe`s?
88
00:09:37,182 --> 00:09:41,915
Het lijkt mij dat jullie slecht zijn
ingelicht over het verloop van de oorlog,
89
00:09:41,916 --> 00:09:46,720
Ze zeggen niks over de bedoeling dat je hier bent.
90
00:09:46,721 --> 00:09:51,525
En er is niks zo verwarrend om opgedragen
te worden om te gaan vechten en te sterven.
91
00:09:51,526 --> 00:09:57,397
Of om verminkt te worden,
zonder te weten wat er juist aan de hand is.
92
00:09:57,398 --> 00:10:01,635
Gisteren is het 2de peloton
van het 25ste weggevaagd.
93
00:10:02,515 --> 00:10:05,612
En er is geen morgen voor jou.
94
00:10:05,613 --> 00:10:10,277
Kom op zielsverwant,
wat doen je hier al vechtend?
95
00:10:10,278 --> 00:10:14,615
Terwijl je thuis, in het zuiden,
niet eens kan eten in een blank restaurant.
96
00:10:14,616 --> 00:10:19,953
Ga naar huis, zielsverwant,
dit is niet jouw oorlog.
97
00:10:19,954 --> 00:10:23,726
Marcus, zet die rotzooi uit.
- Ik luister gewoon naar de muziek, broeder.
98
00:10:23,760 --> 00:10:25,459
Zij speelt de beste R&B.
99
00:10:27,999 --> 00:10:30,707
Hier...Marvin en Tammy.
100
00:10:33,938 --> 00:10:37,248
Ik heb Marvin ooit ontmoet,
in een bluesclub.
101
00:10:37,249 --> 00:10:39,006
"Down Town Detroit"
102
00:10:39,007 --> 00:10:42,709
Marvin Gaye ? Je liegt..
...echt waar?
103
00:10:43,382 --> 00:10:44,875
Groot man.
104
00:10:51,798 --> 00:10:54,011
Hoeveel KIA heeft u, sergeant?
105
00:10:54,261 --> 00:10:56,512
Ik heb er een punt van gemaakt,
om het nooit te bijhouden.
106
00:10:56,513 --> 00:10:58,892
Maar je hoeft ze niet te zien om ze te doden.
107
00:10:59,983 --> 00:11:02,275
Je moet begrijpen dat we een geest bevechten.
108
00:11:02,276 --> 00:11:04,031
Wij hebben de dag, hij de nacht.
109
00:11:04,032 --> 00:11:05,933
Hij vecht wanneer hij dat wilt,
en wacht wanneer hij dat wilt.
110
00:11:05,934 --> 00:11:06,934
...maar we gaan dat allemaal veranderen.
111
00:11:08,034 --> 00:11:10,838
We nemen zijn nacht weg,
dringen door in zijn territorium.
112
00:11:10,839 --> 00:11:11,839
En verslaan hem op zijn eigen terrein.
113
00:11:11,840 --> 00:11:12,840
Juist.
114
00:11:14,049 --> 00:11:16,484
Ik vertel het je, we gaan
geen enkele oorlog verliezen.
115
00:11:16,485 --> 00:11:18,779
Is dat niet juist, sergeant?
- Dat heb je juist...
116
00:11:19,376 --> 00:11:22,649
...maar het ding met Charlie is dat hij
een week in de jungle kan overleven...
117
00:11:22,650 --> 00:11:24,251
...met een handvol rijst.
118
00:11:24,832 --> 00:11:26,855
In zijn geschiedenis is niks
anders dan vechten...
119
00:11:26,889 --> 00:11:30,657
...en in 2000 jaar is hij
nog nooit in paniek geraakt.
Nooit.
120
00:11:30,658 --> 00:11:33,494
Wat vertel je ons nu, sergeant?
Dat die figuren beter zijn dan ons?
121
00:11:33,495 --> 00:11:36,163
Nee... ik zeg niet dat er iemand
beter is als ons.
We hebben nu alleen een vijand...
122
00:11:36,164 --> 00:11:37,164
...die we moeten leren te respecteren.
123
00:11:37,165 --> 00:11:42,636
Er vallen wel veel doden om die heuvels
in te nemen, die een week later
niks meer waard zijn.
124
00:11:42,637 --> 00:11:44,705
Onze missie is om doden te vermijden.
125
00:11:45,721 --> 00:11:48,293
Laat de grote beslissingen over
aan de politiekers en de generaals.
126
00:11:48,294 --> 00:11:49,710
En het maakt niet uit hoe stom sommige zijn?
127
00:11:49,711 --> 00:11:51,712
Heeft deze jongen iets tegen oorlog, Zeke?
128
00:11:51,746 --> 00:11:54,481
Hij is een nieuw soort soldaat.
Hij is een "denker".
129
00:11:55,315 --> 00:11:58,638
Ik heb wel wat vragen,
over wat het allemaal gaat.
- Het gaat over overleven, jongen.
130
00:12:00,111 --> 00:12:02,661
Overleven is de enige glorie in oorlog,
nietwaar Zeke?
131
00:12:02,851 --> 00:12:06,246
Ja, het is een jungle daarbuiten.
132
00:12:10,301 --> 00:12:12,521
Ok�, luister mensen.
133
00:12:12,989 --> 00:12:16,570
We dragen allemaal ontstekingsdraad en C4,
gewikkeld in plastic.
134
00:12:16,571 --> 00:12:19,072
Je kan het in de fik steken,
erop schieten...geen probleem.
135
00:12:19,073 --> 00:12:24,211
Behalve met een van deze
capsules eraan bevestigd.
Kuch dan heel hard...en je wint het huis.
136
00:12:24,413 --> 00:12:30,448
De inval gebeurd bij Slick LZ,
nabij een NVA basis.
Praten wordt tot een minimum beperkt!
137
00:12:31,752 --> 00:12:35,022
Houd je ogen open voor NVA patrouilles,
mijnen en boobytraps.
138
00:12:35,023 --> 00:12:37,391
Ok�...begrepen ?!.
139
00:12:38,369 --> 00:12:39,566
Laten we gaan.
140
00:12:40,446 --> 00:12:41,955
Ik denk dat ik deze film ga haten.
141
00:12:46,771 --> 00:12:48,010
Ik ga het hier bij laten, Zeke.
142
00:12:48,146 --> 00:12:51,596
Je hebt me een paar middenmaats
geven in dit team, i.p.v. toppers.
143
00:12:51,597 --> 00:12:53,743
Er zitten geen toppers in dit peloton...
144
00:12:53,744 --> 00:12:55,890
...de toppers zijn allemaal naar huis,
in lijkzakken.
145
00:12:56,323 --> 00:12:57,579
Verdomme, Zeke.
146
00:12:58,021 --> 00:13:00,393
Wanneer ze ons los laten,
laat ons dan dit winnen.
147
00:13:00,984 --> 00:13:04,504
Laten jij en ik de bevelen uitdelen
en we zijn terug binnen 90 dagen.
148
00:13:05,814 --> 00:13:08,168
We hebben elkaar nodig bij deze.
149
00:13:08,944 --> 00:13:10,836
Je moet weten dat ik
respecteer hoe jij je voelt.
150
00:13:11,597 --> 00:13:14,551
Nee, laat ik je vertellen hoe ik me voel.
Ik voel angst als ik daar ben.
151
00:13:14,748 --> 00:13:16,756
En ik voel pijn als mijn mensen gewond raken.
152
00:13:17,226 --> 00:13:18,626
Dat is wat ik voel.
Dat is alles wat ik voel.
153
00:13:18,991 --> 00:13:20,955
En ik laat het verleden rusten.
154
00:13:20,956 --> 00:13:24,211
Dat is fair, maar relax een beetje.
Je laat het me voelen alsof ik de vijand ben.
155
00:13:24,427 --> 00:13:26,441
Verwacht geen verjaardagskaartje
van me, Earl Ray
156
00:13:28,253 --> 00:13:29,914
Weet je waarom jij me niet mag?
157
00:13:31,087 --> 00:13:32,680
Weet je waarom ik je bang maak?
158
00:13:33,289 --> 00:13:35,357
Omdat als je naar mij kijkt,
jezelf ziet.
159
00:13:35,525 --> 00:13:38,585
Geen vrouw, geen familie, geen thuis.
160
00:13:38,586 --> 00:13:40,320
Niks anders dan oorlog,
om over te schrijven in je memories...
161
00:13:40,321 --> 00:13:42,890
...en dat is geen countrylied
waarop je wilt ``twostep`` dansen.
162
00:13:42,891 --> 00:13:46,693
Wat is hier verdomme aan de hand?
Er staan oorlogstuigen te wachten, komaan.
163
00:14:22,264 --> 00:14:25,734
Wat heb je gehoord over, Michaels?
164
00:14:27,088 --> 00:14:29,373
We zouden enorm veel risicogeld
moeten krijgen.
165
00:14:29,403 --> 00:14:32,257
Wat bedoel je daar nu weer mee?
166
00:14:32,934 --> 00:14:36,986
Vraag het aan, Anderson.
Van wat ik gehoord heb,
heeft hij het persoonlijk ondervonden.
167
00:16:44,992 --> 00:16:47,349
Ik heb 18 dagen en een wekdienst.
168
00:16:47,350 --> 00:16:48,680
Ik zou hier niet moeten zijn.
169
00:16:48,681 --> 00:16:50,011
In deze rotzooi.
170
00:16:50,333 --> 00:16:53,053
Je staat zo kort, net alsof
je veters te strak zitten.
171
00:16:53,452 --> 00:16:55,394
Ik zou naar achtergaan samen met de goederen,
als ik jou was.
172
00:16:55,664 --> 00:16:59,135
Dat zou ik moeten doen,
maar Earl Ray had me nodig voor deze klus.
173
00:16:59,814 --> 00:17:02,663
Als we terug zijn investeert
hij in mijn opnamestudio.
174
00:17:03,087 --> 00:17:05,331
En gaan we een geweldige sound produceren.
175
00:17:05,904 --> 00:17:09,051
Amen, Rock and Roll blijft voortduren.
176
00:17:18,525 --> 00:17:20,571
Het moet wel moeilijk zijn,
om die rang te halen, h�?
177
00:17:20,993 --> 00:17:22,566
Special Forces enz.
178
00:17:24,519 --> 00:17:26,491
Ze pushen je zo hard,
dat je zou kunnen huilen.
179
00:17:27,114 --> 00:17:28,961
Ik had het nooit gered zonder Earl Ray.
180
00:17:29,860 --> 00:17:31,564
Die kerel heeft bezieling, snap je?
181
00:17:31,923 --> 00:17:35,289
Wat is het verhaal achter Chang?
Hij lacht nooit, praat nooit.
182
00:17:35,521 --> 00:17:39,752
Griezelige kerel, h�?
Mnong stam, etnische chinees.
183
00:17:39,888 --> 00:17:41,374
De Vietnamezen haten hem.
184
00:17:41,486 --> 00:17:42,871
Maar hij is een verdomd goede soldaat.
185
00:17:42,928 --> 00:17:43,934
En sergeant Michaels?
186
00:17:44,168 --> 00:17:44,930
Wat is er met hem?
187
00:17:45,170 --> 00:17:46,969
Hij is een lopende contradictie.
188
00:17:46,970 --> 00:17:49,257
Op het ene moment een heilige,
het volgende moment staat
hij oorlog te verkondigen.
189
00:17:49,258 --> 00:17:51,638
We moeten allemaal iets
hebben om in te geloven.
190
00:17:51,639 --> 00:17:56,310
Voor mij zijn dat Jezus en Marvin Gaye,
die me door de nacht helpen.
191
00:17:56,549 --> 00:17:59,079
En niet noodzakelijk in die orde.
192
00:17:59,246 --> 00:18:02,950
Er is een dorpje ongeveer 4 km hiervandaan.
Maar luitenant, de mannen zijn uitgeput.
193
00:18:02,951 --> 00:18:05,719
Uitgeput?
Wat heb je hier, sergeant Anderson?
Een zusterklasje?
194
00:18:05,720 --> 00:18:06,720
Dat is genoeg, Michaels.
195
00:18:06,721 --> 00:18:09,923
Luitenant, dit zou een uitgekozen
ondersteuningsteam zijn.
Je weet wat de missie...
196
00:18:09,924 --> 00:18:10,958
Weet je wat Michaels ?!.
197
00:18:10,959 --> 00:18:13,794
Het gaat de rondte dat je het moeilijk
hebt om met officieren te werken,
weet je dat?
198
00:18:14,769 --> 00:18:16,263
Niet als ze weten wat ze doen, meneer.
199
00:18:17,826 --> 00:18:21,303
Ik krijg de impressie dat
je niet ``alle`` officieren zo mag.
200
00:18:22,375 --> 00:18:24,438
Ik heb een lading C4,
klaar om een brug op te blazen.
201
00:18:24,439 --> 00:18:28,208
Laat me weten of we op een missie zijn,
of dat we gewoon nog wat meer km doen.
202
00:19:03,146 --> 00:19:08,215
Schrijf je een boek, zoon?
- Een dagboek, maar het kan
ooit een boek worden.
203
00:19:08,707 --> 00:19:11,416
Als je er maar voor zorgt
dat je mijn naam juist schrijft.
204
00:19:12,096 --> 00:19:13,202
Daar heb ik al voor gezorgd.
205
00:19:30,635 --> 00:19:33,330
Halt! Niet bewegen!
Niemand bewegen!
206
00:19:33,331 --> 00:19:34,727
Stop, niemand bewegen!
207
00:19:36,596 --> 00:19:38,217
Niet bewegen, luitenant.
- Wat?
208
00:19:38,681 --> 00:19:40,893
Kom op, wat is het ?!.
- Niet bewegen, luitenant.
209
00:19:41,502 --> 00:19:44,120
Een struikeldraad, voor en achter.
210
00:19:46,912 --> 00:19:51,419
Ok�, Horn, jij staat vrij.
Ga naar achter, langzaam en rustig.
211
00:19:56,534 --> 00:19:59,948
Hoe wil je dit oplossen?
- Jij bent de expert.
212
00:20:00,860 --> 00:20:04,421
Is hij een goede officier?
- Het is nog te vroeg om dat te zeggen.
213
00:20:04,422 --> 00:20:07,107
Verdomme, Anderson!
- Niet bewegen, luitenant.
214
00:20:08,078 --> 00:20:10,552
Chang, controleer dat.
215
00:20:26,348 --> 00:20:27,497
Bingo!
216
00:20:27,498 --> 00:20:32,065
Thai Cong NV, 14 Kg drukkracht,
Hoofdlading TNT.
217
00:20:35,667 --> 00:20:39,012
waar is die kerel met die pen?
- Horn, kom hier met die pen!
218
00:20:39,013 --> 00:20:40,874
Niet bewegen!
Niemand bewegen!
219
00:20:45,880 --> 00:20:47,281
Anderson, wat is hij verdomme aan het doen?
220
00:20:47,719 --> 00:20:52,633
Eerst veiligheid inbouwen,
en de drukring verwijderen.
221
00:21:21,679 --> 00:21:22,714
Kom op, jongen.
222
00:21:39,742 --> 00:21:41,361
Oh, God.
223
00:22:03,851 --> 00:22:06,404
Ok�, luitenant...naar achter, heel langzaam.
224
00:22:16,675 --> 00:22:17,834
Horn.
225
00:22:17,835 --> 00:22:18,835
Niet bewegen!.
226
00:22:21,722 --> 00:22:23,786
Dokter!
Kom hier!
227
00:22:29,840 --> 00:22:31,485
En...?.
228
00:22:32,844 --> 00:22:33,593
Verdomme!
229
00:22:33,670 --> 00:22:36,923
Als Charlie in de buurt is,
dan hebben we ons net aangekondigd.
230
00:22:36,924 --> 00:22:37,924
Verdomme.
231
00:22:40,154 --> 00:22:43,226
Hoe staat hij ervoor?
- Hij is dood.
232
00:22:52,447 --> 00:22:53,931
Haal het eraf.
233
00:22:55,104 --> 00:22:56,310
Ik wil het eraf.
234
00:22:57,024 --> 00:22:59,346
Nee, raak het niet aan!
Er kan een boobytrap aanzitten.
235
00:23:07,561 --> 00:23:09,948
Dit land nodigt me uit om te vechten voor
zijn democratie.
236
00:23:10,712 --> 00:23:13,625
Ga naar Saigon en daar vind je kerels,
van onze leeftijd, rondrijdend in Honda`s.
237
00:23:13,889 --> 00:23:15,544
Waarom vecht ik hun oorlog uit?
238
00:23:15,858 --> 00:23:17,309
Vertel het me...want ik heb geen idee.
239
00:23:23,136 --> 00:23:26,243
Die SOB Michaels denkt dat hij
deze hele oorlog op zichzelf vecht.
240
00:23:26,244 --> 00:23:28,575
Ja, en hij komt waarschijnlijk aan zijn einde
al mompelend "God Bless Amerika".
241
00:23:30,820 --> 00:23:32,742
Wat scheelt er eigenlijk tussen jullie twee?
242
00:23:32,958 --> 00:23:35,098
Ik schrijf een artikel voor "Stars and Stripes".
243
00:23:35,099 --> 00:23:36,099
Houd je subscriptie aan.
244
00:23:39,980 --> 00:23:43,090
Bloedzuigers!
Ik heb bloedzuigers aan me, haal ze eraf!
245
00:23:43,091 --> 00:23:43,790
Laat me ze eraf halen.
246
00:23:44,092 --> 00:23:45,092
Haal ze eraf.
247
00:23:45,093 --> 00:23:46,760
Weg, Ru, jij soepstengel.
248
00:23:46,761 --> 00:23:47,961
Dit is niet de ``African Queen``.
249
00:23:47,962 --> 00:23:49,296
Welke ``African Queen``?
250
00:23:49,297 --> 00:23:51,598
Kijk hoe die gozer aan het roken is,
en nog steeds wil hij niet opgeven.
251
00:23:51,599 --> 00:23:53,167
Houd je mond, en haal dit ding van me af
252
00:23:53,695 --> 00:23:57,976
Keversap, het werkt niet op kevers.
Maar het werkt te gek op bloedzuigers.
253
00:23:58,896 --> 00:24:00,825
Ik zou wat moeten meenemen
voor mijn schoonbroer.
254
00:24:00,826 --> 00:24:03,577
We hebben het over een bloedzuiger.
Een Dracula in een Chevy 57.
255
00:24:04,905 --> 00:24:07,904
Stop dit gezever.
Ruiz, berg die sigaret op.
256
00:24:09,099 --> 00:24:11,018
Vooruit en stil.
257
00:24:27,393 --> 00:24:29,465
Hinderlaag!
Zoek dekking!
258
00:24:35,698 --> 00:24:38,384
Ok�, kruisvuur, boomgrens en rand.
259
00:24:40,736 --> 00:24:42,282
Sergeant.
- Controleer die rand...
260
00:24:42,283 --> 00:24:45,419
Sergeant, je houdt deze positie totdat
we de omstandigheden hebben ge�valueerd.
261
00:24:45,420 --> 00:24:48,856
Begrepen ?!.
Anderson, kom, dekkingsvuur.
262
00:24:57,528 --> 00:24:59,334
Horn, Percell.
- Ja, sergeant?
263
00:24:59,335 --> 00:25:00,868
Heren, we gaan die rand innemen, ok�?
264
00:25:00,869 --> 00:25:03,003
Sorry, sergeant.
De luitenant zei dat we op
onze positie moesten blijven.
265
00:25:03,004 --> 00:25:04,872
Zoon, ik deed dit al toen de luitenant nog
puistjes uitdrukte...
266
00:25:04,905 --> 00:25:07,841
...en zich zorgen maakte voor
een date op zaterdagavond.
267
00:25:07,842 --> 00:25:09,977
Horn, laat die radio,
ik heb je nodig hier.
268
00:25:09,978 --> 00:25:12,880
Sergeant ik denk niet dat...
- Geef me geen weerwoord, doe het gewoon!
269
00:25:17,209 --> 00:25:18,019
Komaan.
270
00:25:18,631 --> 00:25:20,768
Zijn jullie jongens klaar?
- Ja, meneer, sergeant.
271
00:25:32,280 --> 00:25:33,328
Wie is dat, verdomme?
272
00:25:34,349 --> 00:25:35,635
John Wayne.
273
00:25:49,551 --> 00:25:50,813
Ik heb je kerel.
274
00:25:50,814 --> 00:25:53,720
Horn.
- Alles komt in orde.
275
00:25:54,008 --> 00:25:55,605
Ik heb je kerel.
276
00:26:09,356 --> 00:26:10,533
Horn, schiet.
277
00:26:11,398 --> 00:26:12,873
Horn, schiet hem neer.
Schiet!
278
00:26:14,782 --> 00:26:16,844
Schiet...!.
279
00:26:51,812 --> 00:26:54,590
Waar zijn Horn en Percell?
- Lagen onder vuur,
toen ik ze voor het laatst zag.
280
00:26:54,591 --> 00:26:56,817
In jou buurt zijn is als
een lifter in een hagelbui.
281
00:26:56,818 --> 00:26:58,952
Ik heb een lange tijd geleden geleerd,
dat niemand van ons in de zon wandelt.
282
00:27:20,636 --> 00:27:22,376
Het is ruig terrein,
langs deze co�rdinaten.
283
00:27:22,377 --> 00:27:24,945
En we lopen recht in de TAC Air...
284
00:27:24,946 --> 00:27:26,547
...en artillerie vrije zone.
285
00:27:26,637 --> 00:27:29,404
Als we geen omweg maken,
nodigen we Charlie uit voor het feestje.
286
00:27:29,579 --> 00:27:31,410
Sergeant, het lijkt erop dat
we iedereen hebben.
287
00:27:31,897 --> 00:27:33,792
Ik heb de rugtassen gecontroleerd,
en heb draad gevonden.
288
00:27:34,479 --> 00:27:38,325
Ok�, neem alle lijken,
en pak alle wapens, uitrusting...alles.
289
00:27:38,326 --> 00:27:39,493
En begraaf ze dan.
Begraaf ze goed.
290
00:27:39,807 --> 00:27:42,134
Als deze werkers niet terugkomen,
gaan ze op zoek naar hen.
291
00:28:36,235 --> 00:28:40,714
VC?.
- Alles wat dood en geel is,
is een VC.
292
00:29:00,094 --> 00:29:02,622
Kom op, Zeke.
Deze plaats kan vol zitten met VC.
293
00:29:02,623 --> 00:29:05,646
Dit is haar moeder, Michaels.
- Ja, het is hard overal.
294
00:29:09,126 --> 00:29:11,185
Kijk, Zeke, wil je nobel zijn?
Wil je de wereld redden?
295
00:29:11,186 --> 00:29:14,488
Ga dan bij het vredeskorps
- Hou je mond, Michaels!
296
00:29:18,099 --> 00:29:19,760
Wat is hier verdomme aan de hand?
297
00:29:19,761 --> 00:29:21,295
Het ziet er naar uit dat we
een uitvaartcentrum starten.
298
00:29:21,296 --> 00:29:23,096
Misschien moet ik een advertentie
plaatsen in de lokale krant.
299
00:29:23,097 --> 00:29:25,098
Michaels, nog een woord,
en ik schop je het hele eind terug.
300
00:29:25,099 --> 00:29:28,268
We zouden een brug moeten opblazen.
Niet babysitten.
301
00:29:41,916 --> 00:29:43,878
Wil je er iets aan doen ?!.
302
00:29:44,135 --> 00:29:46,036
Wil je er iets aan doen ?!.
Doe het dan snel!
303
00:29:47,265 --> 00:29:49,344
Wat ik ben het zat!
304
00:29:53,400 --> 00:29:56,194
Ok�, de show is over!
Terug in het gareel...nu!
305
00:30:19,129 --> 00:30:21,167
Iemand zou een gebed moeten
zeggen of zo iets dergelijks.
306
00:30:21,790 --> 00:30:22,580
Iets.
307
00:30:30,350 --> 00:30:31,765
Voor...
308
00:30:34,420 --> 00:30:36,541
Voor alles is een seizoen...
309
00:30:37,758 --> 00:30:39,685
En een tijd voor...
310
00:30:40,118 --> 00:30:41,644
Een reden voor de hemel...
311
00:30:42,324 --> 00:30:43,598
Een tijd om geboren te worden...
312
00:30:45,668 --> 00:30:46,910
En een tijd om te sterven...
313
00:30:48,428 --> 00:30:49,794
Een tijd om te planten...
314
00:30:51,535 --> 00:30:53,491
En een tijd om te oogsten,
want men heeft gezaaid...
315
00:30:54,315 --> 00:30:55,364
Een tijd om te doden...
316
00:30:57,060 --> 00:30:58,510
En een tijd om te genezen...
317
00:31:01,126 --> 00:31:03,630
Sorry, ik herinner de rest niet meer.
318
00:31:08,067 --> 00:31:11,438
Ok�, laten we verder gaan.
319
00:31:15,007 --> 00:31:18,256
Luitenant, het meisje vertelde
dat er NVA`s verderop zijn.
320
00:31:18,257 --> 00:31:20,547
Er zitten NVA`s van hier tot Cambodja, Zeke.
321
00:31:20,548 --> 00:31:23,083
Luister, ik wilde niks van dit meisje...
322
00:31:23,084 --> 00:31:25,586
...maar we hielpen haar,
en nu wil ze iets terugdoen.
323
00:31:25,587 --> 00:31:27,421
Ik zou nog geen postkaart van dat kind kopen.
324
00:31:27,422 --> 00:31:29,122
Ok�...
325
00:31:29,973 --> 00:31:32,561
Gaf het kind je enig idee
van de sterkte tussen hier en de brug?
326
00:31:32,705 --> 00:31:35,321
Ik weet het niet,
ze vertelde dat ze oorspronkelijk woonde
in het dorp over de brug.
327
00:31:35,322 --> 00:31:37,531
En van wat ik uit haar kon krijgen,
zitten daar verspreide units.
328
00:31:37,532 --> 00:31:41,468
Meneer, alle mensen hier zijn VC sympathisanten.
Als Charlie nog niet wist dat we hier zaten...
329
00:31:41,469 --> 00:31:43,170
...dan weet ze het nu
waarschijnlijk d.m.v. Western Union.
330
00:31:43,171 --> 00:31:44,438
Wat wil je dat we doen, Michaels?
331
00:31:44,439 --> 00:31:46,907
De dorpelingen bijeenzetten
en ze afmaken samen met het kind?
332
00:31:46,908 --> 00:31:50,577
Wat ik wil doen, en wat ik kan doen
heeft geen klote te maken met de missie!
333
00:31:50,578 --> 00:31:52,379
En dat is de brug opblazen!
334
00:31:52,876 --> 00:31:55,919
En ik zou de zon graag
zien opkomen morgenochtend,
als je het niet erg vindt!
335
00:31:57,319 --> 00:31:59,533
Luitenant, we hebben hier
een serieus probleem.
336
00:31:59,534 --> 00:32:02,589
Want als dit meisje inderdaad VC is,
kunnen we haar hier niet achterlaten.
337
00:32:02,590 --> 00:32:05,392
Anders vertelt ze het Charlie zodra
we uit het zicht zijn verdwenen.
338
00:32:05,393 --> 00:32:06,026
En als ze het niet is?
339
00:32:06,027 --> 00:32:08,595
En als ze het niet is,
laten we haar niet achter in niemandsland.
340
00:32:08,596 --> 00:32:10,864
Maak je een grapje, kerel?
- Ok�!
341
00:32:10,865 --> 00:32:14,601
We nemen het meisje mee,
als verzekeringspolis.
342
00:32:14,602 --> 00:32:17,004
Geweldig, nu hebben we een
Mickey Mouse Club.
343
00:32:17,005 --> 00:32:20,407
Waarom hou je je bek niet, Michaels ?!.
En houd je aan het schema, ok� ?!.
344
00:32:21,409 --> 00:32:25,479
Ben je vergeten wie zijn missie dit is?
- Nee, ik ben niks vergeten...sergeant!
345
00:32:27,651 --> 00:32:30,664
Luitenant, het gaat regenen...
346
00:32:36,293 --> 00:32:37,741
Laten we gaan,
komaan.
347
00:33:13,813 --> 00:33:16,459
Ze heeft wel een goed moment gekozen om
geboren te worden...nietwaar, meneer?
348
00:33:23,327 --> 00:33:25,698
Percell, hoe is het met je hoofd?
349
00:33:26,273 --> 00:33:27,326
Het doet gewoon een beetje pijn.
350
00:33:28,952 --> 00:33:31,509
Nog een centimeter,
en je bemest die struik.
351
00:33:33,512 --> 00:33:35,394
Ho Chi Minh pad , baby.
352
00:33:35,395 --> 00:33:39,319
Geef me een knop om op te drukken,
en ik blaas de losers van de planeet af.
353
00:33:39,320 --> 00:33:43,056
Dat is het probleem, Taylor.
Het is geen pad...het zijn er duizenden.
354
00:33:44,913 --> 00:33:48,743
Als we 10 min eerder op dat
veld geweest waren, hadden we allemaal
onze reservatie af kunnen afzeggen.
355
00:33:48,797 --> 00:33:50,364
...door ons eigen vliegtuig.
356
00:33:50,478 --> 00:33:52,510
De sergeant weet hoe dat voelt,
nietwaar, sergeant?
357
00:33:53,242 --> 00:33:56,041
Dat is wat ik gehoord heb.
- Waar heb je het over...
vriendschappelijk vuur?
358
00:33:56,042 --> 00:33:57,771
Nee, we hebben het niet over
vriendschappelijk vuur, kerel.
359
00:33:57,772 --> 00:34:00,059
We hebben het over dat je moet ``ziggen`` ,
terwijl je zou moeten ``zaggen``.
360
00:34:00,060 --> 00:34:02,976
Begrijp je?
- Ben jij een beroepssoldaat, Ruiz?
361
00:34:02,977 --> 00:34:06,914
Maak je een grapje?
Denk je dat ik het leuk vindt om in deze hel
mijn reet eraf te laten knallen.
362
00:34:09,352 --> 00:34:14,576
Je hebt lef, je bent niet bang,
ik hou van je stijl.
363
00:34:14,577 --> 00:34:17,691
Ik weet niet of ik zo van die
van jou houdt...sergeant.
364
00:34:17,692 --> 00:34:20,360
Moed komt in verschillende gedaantes, Ruiz.
365
00:34:20,394 --> 00:34:23,697
Soms struikel en val je.
Je hebt moed nodig om dan verder te gaan.
366
00:34:29,054 --> 00:34:31,894
Heb je een minuutje?
- Ja.
367
00:34:36,984 --> 00:34:40,114
Heb je Ruiz of de anderen ooit vertelt,
wat er gebeurt is tussen ons?
368
00:34:41,520 --> 00:34:44,876
Ik heb je vertelt, Earl Ray,
ik laat het verleden rusten.
369
00:34:44,877 --> 00:34:49,389
Jij cre�ert een heel nieuw heden,
met stunts uit te halen,
zoals bij Percell en Horn.
370
00:34:49,390 --> 00:34:51,358
Hoe komt hij dan, verdomme,
aan die informatie?
371
00:34:51,362 --> 00:34:56,511
Luister, Earl Ray, toen ik net startte,
was ik wat ontwetend.
Ik wist niet hoe de wereld draaide.
372
00:34:56,512 --> 00:34:58,700
Maar ik werd heel snel oud,
door te dienen met jou.
373
00:34:58,701 --> 00:35:01,301
Je werd oud toen het vliegtuig de grond
raakte in Saigon, dat werden we allemaal.
374
00:35:01,302 --> 00:35:05,005
Nee, ik ben niet net als jij.
Dat begrijp je niet, h�?
375
00:35:05,351 --> 00:35:07,808
Jij word high door oorlog.
Ik probeer te overleven...
376
00:35:07,809 --> 00:35:08,809
...met een beetje nederigheid.
377
00:35:08,810 --> 00:35:11,345
Ik kom gewoon van de lopende band, sergeant.
378
00:35:12,041 --> 00:35:15,012
Het had nooit mogen gebeuren,
wat er is gebeurd, Earl Ray.
379
00:35:15,127 --> 00:35:18,385
Het had nooit mogen gebeuren.
Ik heb nog steeds nachtmerries.
380
00:35:18,386 --> 00:35:21,421
En jij denkt ik niet ?!.
Denk je dat ik geen nachtmerries heb ?!.
381
00:35:21,422 --> 00:35:23,857
Het is oorlog!
- Nee, je was laks.
382
00:35:23,891 --> 00:35:26,560
Je had geen controle meer,
je hebt goede mensen de dood ingejaagd.
383
00:35:26,561 --> 00:35:27,924
Goed...maar ik heb ook je leven gered.
384
00:35:28,585 --> 00:35:32,321
Dat had je nooit hoeven te doen,
als je je eigen regels niet had gemaakt.
385
00:35:32,322 --> 00:35:33,322
Zo als je deed.
386
00:35:33,945 --> 00:35:37,834
Het was onze missie om slachtoffers te maken.
Soms moet je offers brengen om te slagen.
387
00:35:37,835 --> 00:35:40,040
Geef me geen body-counts of kill-ratio`s !
388
00:35:40,073 --> 00:35:42,676
Want ik was daar!
Staand in het gras...
389
00:35:42,677 --> 00:35:46,113
...doordrenkt met het bloed van mijn mensen.
Ik hoorde 17-jarige kinderen huilen...
390
00:35:46,114 --> 00:35:50,350
...om hun moeder, de hele nacht lang!
Ik zag ze dood gaan in de modder en regen!
391
00:35:50,351 --> 00:35:51,351
Ik maakte een fout, Zeke!
392
00:35:52,089 --> 00:35:53,852
Ik vertelde het daar al!
Ik maakte een fout!
393
00:35:55,309 --> 00:36:00,594
Dat hele vuurgevecht had geen nut.
Geen verdomd nut.
394
00:36:02,218 --> 00:36:05,165
Misschien alleen voor de kinderen,
die daar stierven.
395
00:37:04,493 --> 00:37:06,583
Dat is de brug.
396
00:37:11,557 --> 00:37:13,330
Ja, meneer...dat is de brug.
397
00:37:15,369 --> 00:37:16,967
Kom.
398
00:37:39,221 --> 00:37:43,653
Kijk, Zeke, ik weet wie ik ben.
En ik ga me daar nooit voor excuseren.
399
00:37:43,654 --> 00:37:47,868
Komaan, de eerder het voorbij is,
hoe sneller ik weer op een
``magic carpet ride`` zit terug naar Motown.
400
00:37:50,004 --> 00:37:51,610
Komaan.
401
00:37:52,432 --> 00:37:53,503
Ok�.
402
00:37:56,875 --> 00:37:59,631
Laten we je thuis brengen, broeder.
403
00:40:10,180 --> 00:40:14,704
Johnson, jij haalt de rest van de mannen,
ga naar daar en zorg voor dekking.
404
00:40:32,946 --> 00:40:36,284
Ik heb je hulp nodig,
om voor dekking te zorgen.
- Geen probleem, ``Kemo Sabe``.
405
00:40:38,695 --> 00:40:41,985
Waar is het meisje?
- Het was Baker zijn beurt,
om op haar te passen.
406
00:41:17,239 --> 00:41:20,147
Waar is het meisje, Baker?
- Ze is bij, Ruiz.
407
00:41:20,180 --> 00:41:22,182
Ze is niet bij, Ruiz.
Hij zei dat ze bij jou was.
408
00:41:23,899 --> 00:41:29,114
Ja, maar ze was aan het slapen.
Toen werd ze wakker...
409
00:41:29,486 --> 00:41:33,162
...en liep terug naar, Ruiz
- Verdomme!
410
00:41:33,570 --> 00:41:35,742
Ga naar de anderen en zorg voor dekking.
411
00:41:51,882 --> 00:41:54,648
Het kind is weg.
412
00:42:17,964 --> 00:42:19,306
Terug naar huis.
413
00:42:19,339 --> 00:42:23,819
Marvin...hier kom ik.
- Precies, broeder.
414
00:42:26,920 --> 00:42:28,207
Het is het kind.
415
00:42:28,687 --> 00:42:29,703
Ze gaan ons zien.
416
00:43:20,742 --> 00:43:22,711
Geef me het draad.
417
00:43:59,871 --> 00:44:04,351
Het is ons gelukt, Leroy.
Je gaat naar huis, Leroy, naar huis.
418
00:44:09,022 --> 00:44:14,336
Nee, Leroy, nee gaat niet dood,
ga niet dood, kerel.
419
00:44:19,669 --> 00:44:21,385
Ga niet dood.
420
00:44:24,513 --> 00:44:29,536
Leroy, nee kerel.
Komaan.
421
00:44:30,708 --> 00:44:35,221
Vervloekte oorlog!
422
00:44:59,319 --> 00:45:02,903
Ok�, jullie mensen, helikopter twee,
nummer twee!
423
00:45:03,280 --> 00:45:05,226
Jullie kerels nummer een!
424
00:45:06,254 --> 00:45:07,915
Baker...
425
00:45:08,444 --> 00:45:10,210
...jij en Johnson neem James.
426
00:45:12,518 --> 00:45:15,828
We nemen het hier over, sergeant.
427
00:45:28,373 --> 00:45:32,499
Zeke, weet je, soms ben je dichterbij
het einde van iets dan het begin...
428
00:45:32,613 --> 00:45:36,257
...en vraag je af of alles wat je gedaan
hebt wel een verdomd verschil heeft gemaakt.
429
00:45:36,497 --> 00:45:40,197
Je bent niet verantwoordelijk,
voor de dood van James!
430
00:45:41,286 --> 00:45:42,867
Hij was mijn vriend.
431
00:45:45,195 --> 00:45:46,335
Het betekend niks.
432
00:45:47,447 --> 00:45:50,551
Michaels, misschien is het tijd,
dat je terug gaat naar Fort Bragg...
433
00:45:50,552 --> 00:45:53,587
...en iemand anders gaat leren wat je weet.
Kom op, je hebt het verdient.
434
00:45:54,001 --> 00:45:58,161
Oorlog is alles wat ik weet.
Getraind om te doden.
Dat kan ik niet iemand leren.
435
00:45:58,472 --> 00:46:01,044
En ik wil niemand dit leren!
436
00:46:02,072 --> 00:46:03,474
Laten we hier weg gaan.
- Kom!
437
00:46:49,565 --> 00:46:59,565
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
38332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.