All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x04.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,494 --> 00:01:40,920 Een soldaat in Vietnam had kans 1 op 55, dat hij gedood zou worden, tijdens zijn diensttijd. 2 00:02:46,930 --> 00:02:49,947 Wat? - Ik weet het niet, de krekels zijn gestopt. 3 00:03:03,837 --> 00:03:06,906 Het is een bunker. Kijk maar eens. 4 00:03:08,990 --> 00:03:13,041 Is er iemand thuis? - Ja. 5 00:03:13,836 --> 00:03:16,949 Er kan een heel NVA bataljon zitten, als ze ondertunnelt zijn. 6 00:03:16,950 --> 00:03:17,950 Ik roep ARTY op. 7 00:03:21,002 --> 00:03:23,950 Red Light, dit is Bravo 2-6, over. 8 00:03:32,901 --> 00:03:34,378 Wie is dat ?!. En waar is hij mee bezig ?!. 9 00:03:36,871 --> 00:03:39,208 Doe een rondje, terug over die richel! 10 00:03:39,209 --> 00:03:41,755 Ons werk is u naar basis Ladybird te brengen, sergeant. 11 00:03:41,756 --> 00:03:45,392 Ik zie beweging, en ik ruik VC. 12 00:03:45,393 --> 00:03:47,728 Helikopter, dit is Bravo 2-6! 13 00:03:53,314 --> 00:03:56,830 Helikopter, dit is Bravo 2-6! Staak het vuren, over! 14 00:04:03,626 --> 00:04:05,568 Granaat! - Dekking, zoek dekking, granaat! 15 00:04:12,283 --> 00:04:14,531 De VC heeft ons gezien, sergeant! - Dekking, zoek dekking! 16 00:04:26,442 --> 00:04:28,836 We gaan eraan als we hier blijven, LT. 17 00:04:28,837 --> 00:04:32,239 Ik ga via hun flank, blijf vuren en houd ze bezig. - Ga! 18 00:04:42,011 --> 00:04:43,872 Kijk naar waar je vuurt! 19 00:04:50,895 --> 00:04:52,078 Ik ben geraakt, dokter! 20 00:05:46,465 --> 00:05:50,604 Goed werk, sergeant. -Ja, net als zoveel dingen, had het niet nodig geweest moeten zijn. 21 00:05:50,605 --> 00:05:52,886 Ik weet het. Ik ga nu naar de kapitein om erover te praten. 22 00:05:52,887 --> 00:05:55,055 Wie dat heethoofd ook was, het heeft ons heel wat gekost. 23 00:05:57,243 --> 00:06:00,027 Dat is zijn helikopter. - Wat zeg je? 24 00:06:04,312 --> 00:06:06,066 Waar is de cowboy, die met deze helikopter meekwam? 25 00:06:06,067 --> 00:06:09,036 Niemand mag in de buurt komen van dit toestel. Geheime lading. 26 00:06:09,037 --> 00:06:10,037 Waar zijn je piloten? 27 00:06:10,038 --> 00:06:12,372 Mr. Marks is met de dienst aan het praten. 28 00:06:12,373 --> 00:06:15,209 Hij zegt dat hij dit toestel niet meer aanraakt, totdat al zijn spullen zijn uitgeladen. 29 00:06:15,242 --> 00:06:18,745 Wie was je andere passagier? - Sergeant Earl Ray Michaels. 30 00:06:18,746 --> 00:06:20,881 5TH Special Forces, Nha Trang. 31 00:06:20,882 --> 00:06:23,984 Michaels zat op deze helikopter? - En dan? 32 00:06:24,988 --> 00:06:27,890 Ik heb over hem gehoord, hij is een mythe. Ze zeggen dat hij een levende legende is. 33 00:06:27,891 --> 00:06:30,057 Ze zeggen ook dat, hij een ijskoude moordenaar is. 34 00:06:30,058 --> 00:06:31,058 Wat ze zeggen is juist, broeder. 35 00:06:31,610 --> 00:06:36,497 Ik ben Leroy James, Earl Ray's vice president, verantwoordelijk voor ontstekingen. 36 00:06:37,333 --> 00:06:44,706 Wat kom je hier doen? - Een missie, beste man, geheim... 37 00:06:51,695 --> 00:06:54,246 Waar is de rest van je team? 38 00:06:54,255 --> 00:06:56,009 James, Chan en ik: wij zijn het team. 39 00:06:56,010 --> 00:06:59,419 We hebben een A-team opgesteld, voor dit spelletje ivm de tijdslimiet. 40 00:07:00,884 --> 00:07:03,080 Anderson, kom binnen. Jij maakt hier deel van uit. 41 00:07:03,081 --> 00:07:05,926 Sergeant Michaels. Sergeant Zeke Anderson. Anderson is... 42 00:07:05,927 --> 00:07:07,461 ...de sergeant van het peloton van Goldman. 43 00:07:08,118 --> 00:07:10,752 Waar vertelde je me waar deze brug was? 44 00:07:13,114 --> 00:07:16,336 Gebouwd in de `30`s door de fransen. Nu een gedeelte van het Ho Chi Minh complex. 45 00:07:16,337 --> 00:07:18,438 Nu een hulproute naar de Laotiaanse grens. 46 00:07:18,938 --> 00:07:21,400 Charlie gebruikt het voor transport van munitie en goederen? 47 00:07:21,401 --> 00:07:25,212 MACV verwacht een groot konvooi in 3 dagen. Die brug moet dan verleden tijd zijn. 48 00:07:25,213 --> 00:07:26,213 En een luchtaanval? 49 00:07:26,214 --> 00:07:28,649 Negatief, vanwege een vriendschappelijk dorp in de nabijheid. 50 00:07:28,650 --> 00:07:32,286 We moeten ernaartoe gaan, de brug mijnen...en opblazen. 51 00:07:33,248 --> 00:07:36,515 James, Chan en ik doen de brug. Wat we nodig hebben van jou is een ondersteuningsteam. 52 00:07:37,718 --> 00:07:40,441 Luitenant? - Ok�, ik denk dat er een luchtje aan zit, maar... 53 00:07:40,845 --> 00:07:43,460 ...we zijn bereid om elke vorm van steun te geven indien noodzakelijk. 54 00:07:43,461 --> 00:07:46,733 Ok�, want ik zet jou en Anderson. in om Michaels te assisteren. 55 00:07:46,969 --> 00:07:50,204 Excuseer mij, meneer. Maar als je dit terrein betreed met maar een paar man... 56 00:07:50,205 --> 00:07:53,373 ...geef je Charlie een open uitnodiging. 57 00:07:53,745 --> 00:07:55,286 Wat denk jij ervan, Michaels? 58 00:07:56,555 --> 00:07:59,979 Ik denk dat sergeant Anderson een gevoel heeft van wat we zouden moeten doen. 59 00:08:01,028 --> 00:08:03,753 Ik heb een team nodig. Een erg stil team. 60 00:08:03,754 --> 00:08:06,153 Met alle respect voor de sergeant, maar dit heethoofd kwam vandaag langs... 61 00:08:06,154 --> 00:08:09,490 ...en controleerde niet eens of er troepen op de grond waren. Hij blies bijna al mijn mensen op! 62 00:08:09,491 --> 00:08:11,758 Luitenant Goldman heeft het daar al met ons over gehad! 63 00:08:11,759 --> 00:08:14,194 Je hebt een schriftelijk excuus van sergeant Michaels. 64 00:08:14,880 --> 00:08:17,960 Zeke, als ik had geweten dat jouw mensen daar waren, had ik anders opgetreden. 65 00:08:18,573 --> 00:08:21,520 Ik had het moeten controleren, je hebt gelijk, het spijt me. 66 00:08:21,521 --> 00:08:23,247 Deze brug is kritiek. 67 00:08:24,568 --> 00:08:25,816 Ok�? 68 00:08:26,015 --> 00:08:30,511 Als er een persoonlijk conflict is, dan wil ik dat het voorbij is, voordat dit begint. 69 00:08:32,534 --> 00:08:37,196 Ik heb geen problemen, meneer. - Anderson? 70 00:08:37,907 --> 00:08:40,625 Ik heb alles al gezegd. - Goed dan. 71 00:08:42,424 --> 00:08:45,396 Goldman, ik weet dat je dit niet leuk gaat vinden, 72 00:08:46,275 --> 00:08:48,862 5TH zou ons een officier sturen, maar hebben er een tekort aan. 73 00:08:48,863 --> 00:08:50,523 Dus dit is Michaels` missie. 74 00:08:50,722 --> 00:08:51,986 Heb je daar problemen mee? 75 00:08:54,961 --> 00:08:57,905 Nee, geen probleem. - Ok�, je hebt 48 uur om je team te verzamelen. 76 00:08:57,906 --> 00:09:00,607 Als de mannen zich een beetje los willen schudden vanavond, dan heb je permissie. 77 00:09:02,756 --> 00:09:06,947 Zeke, weer terug samen, h�. 78 00:09:08,730 --> 00:09:10,955 Je vindt het toch niet erg dat ik niet sentimenteel wordt? 79 00:09:11,546 --> 00:09:12,879 Dat vind ik niet erg. 80 00:09:13,433 --> 00:09:15,410 Ik zie dat je getekend hebt voor nog een jaar. 81 00:09:15,411 --> 00:09:17,324 De laatste keer dat we gepraat hadden, Had je Idaho... 82 00:09:17,325 --> 00:09:19,026 ...een vrouw en een baby in je plannen. 83 00:09:19,154 --> 00:09:23,038 Ja, maar toen ik terug was, waren ze verdwenen. Zo een goed country nummer zijn. 84 00:09:23,039 --> 00:09:26,200 Welkom bij de club. Die paardenfarm die ik had in Tennessee, 85 00:09:26,735 --> 00:09:29,639 heb ik gedag gezegd, samen met mijn vrouwtje. 86 00:09:30,314 --> 00:09:34,807 Maar wat kan niet leuker zijn dan je licentie te vernieuwen, en ``gooks`` afschieten in dienst van je land. 87 00:09:35,412 --> 00:09:37,181 Hoe gaat het, GI Joe`s? 88 00:09:37,182 --> 00:09:41,915 Het lijkt mij dat jullie slecht zijn ingelicht over het verloop van de oorlog, 89 00:09:41,916 --> 00:09:46,720 Ze zeggen niks over de bedoeling dat je hier bent. 90 00:09:46,721 --> 00:09:51,525 En er is niks zo verwarrend om opgedragen te worden om te gaan vechten en te sterven. 91 00:09:51,526 --> 00:09:57,397 Of om verminkt te worden, zonder te weten wat er juist aan de hand is. 92 00:09:57,398 --> 00:10:01,635 Gisteren is het 2de peloton van het 25ste weggevaagd. 93 00:10:02,515 --> 00:10:05,612 En er is geen morgen voor jou. 94 00:10:05,613 --> 00:10:10,277 Kom op zielsverwant, wat doen je hier al vechtend? 95 00:10:10,278 --> 00:10:14,615 Terwijl je thuis, in het zuiden, niet eens kan eten in een blank restaurant. 96 00:10:14,616 --> 00:10:19,953 Ga naar huis, zielsverwant, dit is niet jouw oorlog. 97 00:10:19,954 --> 00:10:23,726 Marcus, zet die rotzooi uit. - Ik luister gewoon naar de muziek, broeder. 98 00:10:23,760 --> 00:10:25,459 Zij speelt de beste R&B. 99 00:10:27,999 --> 00:10:30,707 Hier...Marvin en Tammy. 100 00:10:33,938 --> 00:10:37,248 Ik heb Marvin ooit ontmoet, in een bluesclub. 101 00:10:37,249 --> 00:10:39,006 "Down Town Detroit" 102 00:10:39,007 --> 00:10:42,709 Marvin Gaye ? Je liegt.. ...echt waar? 103 00:10:43,382 --> 00:10:44,875 Groot man. 104 00:10:51,798 --> 00:10:54,011 Hoeveel KIA heeft u, sergeant? 105 00:10:54,261 --> 00:10:56,512 Ik heb er een punt van gemaakt, om het nooit te bijhouden. 106 00:10:56,513 --> 00:10:58,892 Maar je hoeft ze niet te zien om ze te doden. 107 00:10:59,983 --> 00:11:02,275 Je moet begrijpen dat we een geest bevechten. 108 00:11:02,276 --> 00:11:04,031 Wij hebben de dag, hij de nacht. 109 00:11:04,032 --> 00:11:05,933 Hij vecht wanneer hij dat wilt, en wacht wanneer hij dat wilt. 110 00:11:05,934 --> 00:11:06,934 ...maar we gaan dat allemaal veranderen. 111 00:11:08,034 --> 00:11:10,838 We nemen zijn nacht weg, dringen door in zijn territorium. 112 00:11:10,839 --> 00:11:11,839 En verslaan hem op zijn eigen terrein. 113 00:11:11,840 --> 00:11:12,840 Juist. 114 00:11:14,049 --> 00:11:16,484 Ik vertel het je, we gaan geen enkele oorlog verliezen. 115 00:11:16,485 --> 00:11:18,779 Is dat niet juist, sergeant? - Dat heb je juist... 116 00:11:19,376 --> 00:11:22,649 ...maar het ding met Charlie is dat hij een week in de jungle kan overleven... 117 00:11:22,650 --> 00:11:24,251 ...met een handvol rijst. 118 00:11:24,832 --> 00:11:26,855 In zijn geschiedenis is niks anders dan vechten... 119 00:11:26,889 --> 00:11:30,657 ...en in 2000 jaar is hij nog nooit in paniek geraakt. Nooit. 120 00:11:30,658 --> 00:11:33,494 Wat vertel je ons nu, sergeant? Dat die figuren beter zijn dan ons? 121 00:11:33,495 --> 00:11:36,163 Nee... ik zeg niet dat er iemand beter is als ons. We hebben nu alleen een vijand... 122 00:11:36,164 --> 00:11:37,164 ...die we moeten leren te respecteren. 123 00:11:37,165 --> 00:11:42,636 Er vallen wel veel doden om die heuvels in te nemen, die een week later niks meer waard zijn. 124 00:11:42,637 --> 00:11:44,705 Onze missie is om doden te vermijden. 125 00:11:45,721 --> 00:11:48,293 Laat de grote beslissingen over aan de politiekers en de generaals. 126 00:11:48,294 --> 00:11:49,710 En het maakt niet uit hoe stom sommige zijn? 127 00:11:49,711 --> 00:11:51,712 Heeft deze jongen iets tegen oorlog, Zeke? 128 00:11:51,746 --> 00:11:54,481 Hij is een nieuw soort soldaat. Hij is een "denker". 129 00:11:55,315 --> 00:11:58,638 Ik heb wel wat vragen, over wat het allemaal gaat. - Het gaat over overleven, jongen. 130 00:12:00,111 --> 00:12:02,661 Overleven is de enige glorie in oorlog, nietwaar Zeke? 131 00:12:02,851 --> 00:12:06,246 Ja, het is een jungle daarbuiten. 132 00:12:10,301 --> 00:12:12,521 Ok�, luister mensen. 133 00:12:12,989 --> 00:12:16,570 We dragen allemaal ontstekingsdraad en C4, gewikkeld in plastic. 134 00:12:16,571 --> 00:12:19,072 Je kan het in de fik steken, erop schieten...geen probleem. 135 00:12:19,073 --> 00:12:24,211 Behalve met een van deze capsules eraan bevestigd. Kuch dan heel hard...en je wint het huis. 136 00:12:24,413 --> 00:12:30,448 De inval gebeurd bij Slick LZ, nabij een NVA basis. Praten wordt tot een minimum beperkt! 137 00:12:31,752 --> 00:12:35,022 Houd je ogen open voor NVA patrouilles, mijnen en boobytraps. 138 00:12:35,023 --> 00:12:37,391 Ok�...begrepen ?!. 139 00:12:38,369 --> 00:12:39,566 Laten we gaan. 140 00:12:40,446 --> 00:12:41,955 Ik denk dat ik deze film ga haten. 141 00:12:46,771 --> 00:12:48,010 Ik ga het hier bij laten, Zeke. 142 00:12:48,146 --> 00:12:51,596 Je hebt me een paar middenmaats geven in dit team, i.p.v. toppers. 143 00:12:51,597 --> 00:12:53,743 Er zitten geen toppers in dit peloton... 144 00:12:53,744 --> 00:12:55,890 ...de toppers zijn allemaal naar huis, in lijkzakken. 145 00:12:56,323 --> 00:12:57,579 Verdomme, Zeke. 146 00:12:58,021 --> 00:13:00,393 Wanneer ze ons los laten, laat ons dan dit winnen. 147 00:13:00,984 --> 00:13:04,504 Laten jij en ik de bevelen uitdelen en we zijn terug binnen 90 dagen. 148 00:13:05,814 --> 00:13:08,168 We hebben elkaar nodig bij deze. 149 00:13:08,944 --> 00:13:10,836 Je moet weten dat ik respecteer hoe jij je voelt. 150 00:13:11,597 --> 00:13:14,551 Nee, laat ik je vertellen hoe ik me voel. Ik voel angst als ik daar ben. 151 00:13:14,748 --> 00:13:16,756 En ik voel pijn als mijn mensen gewond raken. 152 00:13:17,226 --> 00:13:18,626 Dat is wat ik voel. Dat is alles wat ik voel. 153 00:13:18,991 --> 00:13:20,955 En ik laat het verleden rusten. 154 00:13:20,956 --> 00:13:24,211 Dat is fair, maar relax een beetje. Je laat het me voelen alsof ik de vijand ben. 155 00:13:24,427 --> 00:13:26,441 Verwacht geen verjaardagskaartje van me, Earl Ray 156 00:13:28,253 --> 00:13:29,914 Weet je waarom jij me niet mag? 157 00:13:31,087 --> 00:13:32,680 Weet je waarom ik je bang maak? 158 00:13:33,289 --> 00:13:35,357 Omdat als je naar mij kijkt, jezelf ziet. 159 00:13:35,525 --> 00:13:38,585 Geen vrouw, geen familie, geen thuis. 160 00:13:38,586 --> 00:13:40,320 Niks anders dan oorlog, om over te schrijven in je memories... 161 00:13:40,321 --> 00:13:42,890 ...en dat is geen countrylied waarop je wilt ``twostep`` dansen. 162 00:13:42,891 --> 00:13:46,693 Wat is hier verdomme aan de hand? Er staan oorlogstuigen te wachten, komaan. 163 00:14:22,264 --> 00:14:25,734 Wat heb je gehoord over, Michaels? 164 00:14:27,088 --> 00:14:29,373 We zouden enorm veel risicogeld moeten krijgen. 165 00:14:29,403 --> 00:14:32,257 Wat bedoel je daar nu weer mee? 166 00:14:32,934 --> 00:14:36,986 Vraag het aan, Anderson. Van wat ik gehoord heb, heeft hij het persoonlijk ondervonden. 167 00:16:44,992 --> 00:16:47,349 Ik heb 18 dagen en een wekdienst. 168 00:16:47,350 --> 00:16:48,680 Ik zou hier niet moeten zijn. 169 00:16:48,681 --> 00:16:50,011 In deze rotzooi. 170 00:16:50,333 --> 00:16:53,053 Je staat zo kort, net alsof je veters te strak zitten. 171 00:16:53,452 --> 00:16:55,394 Ik zou naar achtergaan samen met de goederen, als ik jou was. 172 00:16:55,664 --> 00:16:59,135 Dat zou ik moeten doen, maar Earl Ray had me nodig voor deze klus. 173 00:16:59,814 --> 00:17:02,663 Als we terug zijn investeert hij in mijn opnamestudio. 174 00:17:03,087 --> 00:17:05,331 En gaan we een geweldige sound produceren. 175 00:17:05,904 --> 00:17:09,051 Amen, Rock and Roll blijft voortduren. 176 00:17:18,525 --> 00:17:20,571 Het moet wel moeilijk zijn, om die rang te halen, h�? 177 00:17:20,993 --> 00:17:22,566 Special Forces enz. 178 00:17:24,519 --> 00:17:26,491 Ze pushen je zo hard, dat je zou kunnen huilen. 179 00:17:27,114 --> 00:17:28,961 Ik had het nooit gered zonder Earl Ray. 180 00:17:29,860 --> 00:17:31,564 Die kerel heeft bezieling, snap je? 181 00:17:31,923 --> 00:17:35,289 Wat is het verhaal achter Chang? Hij lacht nooit, praat nooit. 182 00:17:35,521 --> 00:17:39,752 Griezelige kerel, h�? Mnong stam, etnische chinees. 183 00:17:39,888 --> 00:17:41,374 De Vietnamezen haten hem. 184 00:17:41,486 --> 00:17:42,871 Maar hij is een verdomd goede soldaat. 185 00:17:42,928 --> 00:17:43,934 En sergeant Michaels? 186 00:17:44,168 --> 00:17:44,930 Wat is er met hem? 187 00:17:45,170 --> 00:17:46,969 Hij is een lopende contradictie. 188 00:17:46,970 --> 00:17:49,257 Op het ene moment een heilige, het volgende moment staat hij oorlog te verkondigen. 189 00:17:49,258 --> 00:17:51,638 We moeten allemaal iets hebben om in te geloven. 190 00:17:51,639 --> 00:17:56,310 Voor mij zijn dat Jezus en Marvin Gaye, die me door de nacht helpen. 191 00:17:56,549 --> 00:17:59,079 En niet noodzakelijk in die orde. 192 00:17:59,246 --> 00:18:02,950 Er is een dorpje ongeveer 4 km hiervandaan. Maar luitenant, de mannen zijn uitgeput. 193 00:18:02,951 --> 00:18:05,719 Uitgeput? Wat heb je hier, sergeant Anderson? Een zusterklasje? 194 00:18:05,720 --> 00:18:06,720 Dat is genoeg, Michaels. 195 00:18:06,721 --> 00:18:09,923 Luitenant, dit zou een uitgekozen ondersteuningsteam zijn. Je weet wat de missie... 196 00:18:09,924 --> 00:18:10,958 Weet je wat Michaels ?!. 197 00:18:10,959 --> 00:18:13,794 Het gaat de rondte dat je het moeilijk hebt om met officieren te werken, weet je dat? 198 00:18:14,769 --> 00:18:16,263 Niet als ze weten wat ze doen, meneer. 199 00:18:17,826 --> 00:18:21,303 Ik krijg de impressie dat je niet ``alle`` officieren zo mag. 200 00:18:22,375 --> 00:18:24,438 Ik heb een lading C4, klaar om een brug op te blazen. 201 00:18:24,439 --> 00:18:28,208 Laat me weten of we op een missie zijn, of dat we gewoon nog wat meer km doen. 202 00:19:03,146 --> 00:19:08,215 Schrijf je een boek, zoon? - Een dagboek, maar het kan ooit een boek worden. 203 00:19:08,707 --> 00:19:11,416 Als je er maar voor zorgt dat je mijn naam juist schrijft. 204 00:19:12,096 --> 00:19:13,202 Daar heb ik al voor gezorgd. 205 00:19:30,635 --> 00:19:33,330 Halt! Niet bewegen! Niemand bewegen! 206 00:19:33,331 --> 00:19:34,727 Stop, niemand bewegen! 207 00:19:36,596 --> 00:19:38,217 Niet bewegen, luitenant. - Wat? 208 00:19:38,681 --> 00:19:40,893 Kom op, wat is het ?!. - Niet bewegen, luitenant. 209 00:19:41,502 --> 00:19:44,120 Een struikeldraad, voor en achter. 210 00:19:46,912 --> 00:19:51,419 Ok�, Horn, jij staat vrij. Ga naar achter, langzaam en rustig. 211 00:19:56,534 --> 00:19:59,948 Hoe wil je dit oplossen? - Jij bent de expert. 212 00:20:00,860 --> 00:20:04,421 Is hij een goede officier? - Het is nog te vroeg om dat te zeggen. 213 00:20:04,422 --> 00:20:07,107 Verdomme, Anderson! - Niet bewegen, luitenant. 214 00:20:08,078 --> 00:20:10,552 Chang, controleer dat. 215 00:20:26,348 --> 00:20:27,497 Bingo! 216 00:20:27,498 --> 00:20:32,065 Thai Cong NV, 14 Kg drukkracht, Hoofdlading TNT. 217 00:20:35,667 --> 00:20:39,012 waar is die kerel met die pen? - Horn, kom hier met die pen! 218 00:20:39,013 --> 00:20:40,874 Niet bewegen! Niemand bewegen! 219 00:20:45,880 --> 00:20:47,281 Anderson, wat is hij verdomme aan het doen? 220 00:20:47,719 --> 00:20:52,633 Eerst veiligheid inbouwen, en de drukring verwijderen. 221 00:21:21,679 --> 00:21:22,714 Kom op, jongen. 222 00:21:39,742 --> 00:21:41,361 Oh, God. 223 00:22:03,851 --> 00:22:06,404 Ok�, luitenant...naar achter, heel langzaam. 224 00:22:16,675 --> 00:22:17,834 Horn. 225 00:22:17,835 --> 00:22:18,835 Niet bewegen!. 226 00:22:21,722 --> 00:22:23,786 Dokter! Kom hier! 227 00:22:29,840 --> 00:22:31,485 En...?. 228 00:22:32,844 --> 00:22:33,593 Verdomme! 229 00:22:33,670 --> 00:22:36,923 Als Charlie in de buurt is, dan hebben we ons net aangekondigd. 230 00:22:36,924 --> 00:22:37,924 Verdomme. 231 00:22:40,154 --> 00:22:43,226 Hoe staat hij ervoor? - Hij is dood. 232 00:22:52,447 --> 00:22:53,931 Haal het eraf. 233 00:22:55,104 --> 00:22:56,310 Ik wil het eraf. 234 00:22:57,024 --> 00:22:59,346 Nee, raak het niet aan! Er kan een boobytrap aanzitten. 235 00:23:07,561 --> 00:23:09,948 Dit land nodigt me uit om te vechten voor zijn democratie. 236 00:23:10,712 --> 00:23:13,625 Ga naar Saigon en daar vind je kerels, van onze leeftijd, rondrijdend in Honda`s. 237 00:23:13,889 --> 00:23:15,544 Waarom vecht ik hun oorlog uit? 238 00:23:15,858 --> 00:23:17,309 Vertel het me...want ik heb geen idee. 239 00:23:23,136 --> 00:23:26,243 Die SOB Michaels denkt dat hij deze hele oorlog op zichzelf vecht. 240 00:23:26,244 --> 00:23:28,575 Ja, en hij komt waarschijnlijk aan zijn einde al mompelend "God Bless Amerika". 241 00:23:30,820 --> 00:23:32,742 Wat scheelt er eigenlijk tussen jullie twee? 242 00:23:32,958 --> 00:23:35,098 Ik schrijf een artikel voor "Stars and Stripes". 243 00:23:35,099 --> 00:23:36,099 Houd je subscriptie aan. 244 00:23:39,980 --> 00:23:43,090 Bloedzuigers! Ik heb bloedzuigers aan me, haal ze eraf! 245 00:23:43,091 --> 00:23:43,790 Laat me ze eraf halen. 246 00:23:44,092 --> 00:23:45,092 Haal ze eraf. 247 00:23:45,093 --> 00:23:46,760 Weg, Ru, jij soepstengel. 248 00:23:46,761 --> 00:23:47,961 Dit is niet de ``African Queen``. 249 00:23:47,962 --> 00:23:49,296 Welke ``African Queen``? 250 00:23:49,297 --> 00:23:51,598 Kijk hoe die gozer aan het roken is, en nog steeds wil hij niet opgeven. 251 00:23:51,599 --> 00:23:53,167 Houd je mond, en haal dit ding van me af 252 00:23:53,695 --> 00:23:57,976 Keversap, het werkt niet op kevers. Maar het werkt te gek op bloedzuigers. 253 00:23:58,896 --> 00:24:00,825 Ik zou wat moeten meenemen voor mijn schoonbroer. 254 00:24:00,826 --> 00:24:03,577 We hebben het over een bloedzuiger. Een Dracula in een Chevy 57. 255 00:24:04,905 --> 00:24:07,904 Stop dit gezever. Ruiz, berg die sigaret op. 256 00:24:09,099 --> 00:24:11,018 Vooruit en stil. 257 00:24:27,393 --> 00:24:29,465 Hinderlaag! Zoek dekking! 258 00:24:35,698 --> 00:24:38,384 Ok�, kruisvuur, boomgrens en rand. 259 00:24:40,736 --> 00:24:42,282 Sergeant. - Controleer die rand... 260 00:24:42,283 --> 00:24:45,419 Sergeant, je houdt deze positie totdat we de omstandigheden hebben ge�valueerd. 261 00:24:45,420 --> 00:24:48,856 Begrepen ?!. Anderson, kom, dekkingsvuur. 262 00:24:57,528 --> 00:24:59,334 Horn, Percell. - Ja, sergeant? 263 00:24:59,335 --> 00:25:00,868 Heren, we gaan die rand innemen, ok�? 264 00:25:00,869 --> 00:25:03,003 Sorry, sergeant. De luitenant zei dat we op onze positie moesten blijven. 265 00:25:03,004 --> 00:25:04,872 Zoon, ik deed dit al toen de luitenant nog puistjes uitdrukte... 266 00:25:04,905 --> 00:25:07,841 ...en zich zorgen maakte voor een date op zaterdagavond. 267 00:25:07,842 --> 00:25:09,977 Horn, laat die radio, ik heb je nodig hier. 268 00:25:09,978 --> 00:25:12,880 Sergeant ik denk niet dat... - Geef me geen weerwoord, doe het gewoon! 269 00:25:17,209 --> 00:25:18,019 Komaan. 270 00:25:18,631 --> 00:25:20,768 Zijn jullie jongens klaar? - Ja, meneer, sergeant. 271 00:25:32,280 --> 00:25:33,328 Wie is dat, verdomme? 272 00:25:34,349 --> 00:25:35,635 John Wayne. 273 00:25:49,551 --> 00:25:50,813 Ik heb je kerel. 274 00:25:50,814 --> 00:25:53,720 Horn. - Alles komt in orde. 275 00:25:54,008 --> 00:25:55,605 Ik heb je kerel. 276 00:26:09,356 --> 00:26:10,533 Horn, schiet. 277 00:26:11,398 --> 00:26:12,873 Horn, schiet hem neer. Schiet! 278 00:26:14,782 --> 00:26:16,844 Schiet...!. 279 00:26:51,812 --> 00:26:54,590 Waar zijn Horn en Percell? - Lagen onder vuur, toen ik ze voor het laatst zag. 280 00:26:54,591 --> 00:26:56,817 In jou buurt zijn is als een lifter in een hagelbui. 281 00:26:56,818 --> 00:26:58,952 Ik heb een lange tijd geleden geleerd, dat niemand van ons in de zon wandelt. 282 00:27:20,636 --> 00:27:22,376 Het is ruig terrein, langs deze co�rdinaten. 283 00:27:22,377 --> 00:27:24,945 En we lopen recht in de TAC Air... 284 00:27:24,946 --> 00:27:26,547 ...en artillerie vrije zone. 285 00:27:26,637 --> 00:27:29,404 Als we geen omweg maken, nodigen we Charlie uit voor het feestje. 286 00:27:29,579 --> 00:27:31,410 Sergeant, het lijkt erop dat we iedereen hebben. 287 00:27:31,897 --> 00:27:33,792 Ik heb de rugtassen gecontroleerd, en heb draad gevonden. 288 00:27:34,479 --> 00:27:38,325 Ok�, neem alle lijken, en pak alle wapens, uitrusting...alles. 289 00:27:38,326 --> 00:27:39,493 En begraaf ze dan. Begraaf ze goed. 290 00:27:39,807 --> 00:27:42,134 Als deze werkers niet terugkomen, gaan ze op zoek naar hen. 291 00:28:36,235 --> 00:28:40,714 VC?. - Alles wat dood en geel is, is een VC. 292 00:29:00,094 --> 00:29:02,622 Kom op, Zeke. Deze plaats kan vol zitten met VC. 293 00:29:02,623 --> 00:29:05,646 Dit is haar moeder, Michaels. - Ja, het is hard overal. 294 00:29:09,126 --> 00:29:11,185 Kijk, Zeke, wil je nobel zijn? Wil je de wereld redden? 295 00:29:11,186 --> 00:29:14,488 Ga dan bij het vredeskorps - Hou je mond, Michaels! 296 00:29:18,099 --> 00:29:19,760 Wat is hier verdomme aan de hand? 297 00:29:19,761 --> 00:29:21,295 Het ziet er naar uit dat we een uitvaartcentrum starten. 298 00:29:21,296 --> 00:29:23,096 Misschien moet ik een advertentie plaatsen in de lokale krant. 299 00:29:23,097 --> 00:29:25,098 Michaels, nog een woord, en ik schop je het hele eind terug. 300 00:29:25,099 --> 00:29:28,268 We zouden een brug moeten opblazen. Niet babysitten. 301 00:29:41,916 --> 00:29:43,878 Wil je er iets aan doen ?!. 302 00:29:44,135 --> 00:29:46,036 Wil je er iets aan doen ?!. Doe het dan snel! 303 00:29:47,265 --> 00:29:49,344 Wat ik ben het zat! 304 00:29:53,400 --> 00:29:56,194 Ok�, de show is over! Terug in het gareel...nu! 305 00:30:19,129 --> 00:30:21,167 Iemand zou een gebed moeten zeggen of zo iets dergelijks. 306 00:30:21,790 --> 00:30:22,580 Iets. 307 00:30:30,350 --> 00:30:31,765 Voor... 308 00:30:34,420 --> 00:30:36,541 Voor alles is een seizoen... 309 00:30:37,758 --> 00:30:39,685 En een tijd voor... 310 00:30:40,118 --> 00:30:41,644 Een reden voor de hemel... 311 00:30:42,324 --> 00:30:43,598 Een tijd om geboren te worden... 312 00:30:45,668 --> 00:30:46,910 En een tijd om te sterven... 313 00:30:48,428 --> 00:30:49,794 Een tijd om te planten... 314 00:30:51,535 --> 00:30:53,491 En een tijd om te oogsten, want men heeft gezaaid... 315 00:30:54,315 --> 00:30:55,364 Een tijd om te doden... 316 00:30:57,060 --> 00:30:58,510 En een tijd om te genezen... 317 00:31:01,126 --> 00:31:03,630 Sorry, ik herinner de rest niet meer. 318 00:31:08,067 --> 00:31:11,438 Ok�, laten we verder gaan. 319 00:31:15,007 --> 00:31:18,256 Luitenant, het meisje vertelde dat er NVA`s verderop zijn. 320 00:31:18,257 --> 00:31:20,547 Er zitten NVA`s van hier tot Cambodja, Zeke. 321 00:31:20,548 --> 00:31:23,083 Luister, ik wilde niks van dit meisje... 322 00:31:23,084 --> 00:31:25,586 ...maar we hielpen haar, en nu wil ze iets terugdoen. 323 00:31:25,587 --> 00:31:27,421 Ik zou nog geen postkaart van dat kind kopen. 324 00:31:27,422 --> 00:31:29,122 Ok�... 325 00:31:29,973 --> 00:31:32,561 Gaf het kind je enig idee van de sterkte tussen hier en de brug? 326 00:31:32,705 --> 00:31:35,321 Ik weet het niet, ze vertelde dat ze oorspronkelijk woonde in het dorp over de brug. 327 00:31:35,322 --> 00:31:37,531 En van wat ik uit haar kon krijgen, zitten daar verspreide units. 328 00:31:37,532 --> 00:31:41,468 Meneer, alle mensen hier zijn VC sympathisanten. Als Charlie nog niet wist dat we hier zaten... 329 00:31:41,469 --> 00:31:43,170 ...dan weet ze het nu waarschijnlijk d.m.v. Western Union. 330 00:31:43,171 --> 00:31:44,438 Wat wil je dat we doen, Michaels? 331 00:31:44,439 --> 00:31:46,907 De dorpelingen bijeenzetten en ze afmaken samen met het kind? 332 00:31:46,908 --> 00:31:50,577 Wat ik wil doen, en wat ik kan doen heeft geen klote te maken met de missie! 333 00:31:50,578 --> 00:31:52,379 En dat is de brug opblazen! 334 00:31:52,876 --> 00:31:55,919 En ik zou de zon graag zien opkomen morgenochtend, als je het niet erg vindt! 335 00:31:57,319 --> 00:31:59,533 Luitenant, we hebben hier een serieus probleem. 336 00:31:59,534 --> 00:32:02,589 Want als dit meisje inderdaad VC is, kunnen we haar hier niet achterlaten. 337 00:32:02,590 --> 00:32:05,392 Anders vertelt ze het Charlie zodra we uit het zicht zijn verdwenen. 338 00:32:05,393 --> 00:32:06,026 En als ze het niet is? 339 00:32:06,027 --> 00:32:08,595 En als ze het niet is, laten we haar niet achter in niemandsland. 340 00:32:08,596 --> 00:32:10,864 Maak je een grapje, kerel? - Ok�! 341 00:32:10,865 --> 00:32:14,601 We nemen het meisje mee, als verzekeringspolis. 342 00:32:14,602 --> 00:32:17,004 Geweldig, nu hebben we een Mickey Mouse Club. 343 00:32:17,005 --> 00:32:20,407 Waarom hou je je bek niet, Michaels ?!. En houd je aan het schema, ok� ?!. 344 00:32:21,409 --> 00:32:25,479 Ben je vergeten wie zijn missie dit is? - Nee, ik ben niks vergeten...sergeant! 345 00:32:27,651 --> 00:32:30,664 Luitenant, het gaat regenen... 346 00:32:36,293 --> 00:32:37,741 Laten we gaan, komaan. 347 00:33:13,813 --> 00:33:16,459 Ze heeft wel een goed moment gekozen om geboren te worden...nietwaar, meneer? 348 00:33:23,327 --> 00:33:25,698 Percell, hoe is het met je hoofd? 349 00:33:26,273 --> 00:33:27,326 Het doet gewoon een beetje pijn. 350 00:33:28,952 --> 00:33:31,509 Nog een centimeter, en je bemest die struik. 351 00:33:33,512 --> 00:33:35,394 Ho Chi Minh pad , baby. 352 00:33:35,395 --> 00:33:39,319 Geef me een knop om op te drukken, en ik blaas de losers van de planeet af. 353 00:33:39,320 --> 00:33:43,056 Dat is het probleem, Taylor. Het is geen pad...het zijn er duizenden. 354 00:33:44,913 --> 00:33:48,743 Als we 10 min eerder op dat veld geweest waren, hadden we allemaal onze reservatie af kunnen afzeggen. 355 00:33:48,797 --> 00:33:50,364 ...door ons eigen vliegtuig. 356 00:33:50,478 --> 00:33:52,510 De sergeant weet hoe dat voelt, nietwaar, sergeant? 357 00:33:53,242 --> 00:33:56,041 Dat is wat ik gehoord heb. - Waar heb je het over... vriendschappelijk vuur? 358 00:33:56,042 --> 00:33:57,771 Nee, we hebben het niet over vriendschappelijk vuur, kerel. 359 00:33:57,772 --> 00:34:00,059 We hebben het over dat je moet ``ziggen`` , terwijl je zou moeten ``zaggen``. 360 00:34:00,060 --> 00:34:02,976 Begrijp je? - Ben jij een beroepssoldaat, Ruiz? 361 00:34:02,977 --> 00:34:06,914 Maak je een grapje? Denk je dat ik het leuk vindt om in deze hel mijn reet eraf te laten knallen. 362 00:34:09,352 --> 00:34:14,576 Je hebt lef, je bent niet bang, ik hou van je stijl. 363 00:34:14,577 --> 00:34:17,691 Ik weet niet of ik zo van die van jou houdt...sergeant. 364 00:34:17,692 --> 00:34:20,360 Moed komt in verschillende gedaantes, Ruiz. 365 00:34:20,394 --> 00:34:23,697 Soms struikel en val je. Je hebt moed nodig om dan verder te gaan. 366 00:34:29,054 --> 00:34:31,894 Heb je een minuutje? - Ja. 367 00:34:36,984 --> 00:34:40,114 Heb je Ruiz of de anderen ooit vertelt, wat er gebeurt is tussen ons? 368 00:34:41,520 --> 00:34:44,876 Ik heb je vertelt, Earl Ray, ik laat het verleden rusten. 369 00:34:44,877 --> 00:34:49,389 Jij cre�ert een heel nieuw heden, met stunts uit te halen, zoals bij Percell en Horn. 370 00:34:49,390 --> 00:34:51,358 Hoe komt hij dan, verdomme, aan die informatie? 371 00:34:51,362 --> 00:34:56,511 Luister, Earl Ray, toen ik net startte, was ik wat ontwetend. Ik wist niet hoe de wereld draaide. 372 00:34:56,512 --> 00:34:58,700 Maar ik werd heel snel oud, door te dienen met jou. 373 00:34:58,701 --> 00:35:01,301 Je werd oud toen het vliegtuig de grond raakte in Saigon, dat werden we allemaal. 374 00:35:01,302 --> 00:35:05,005 Nee, ik ben niet net als jij. Dat begrijp je niet, h�? 375 00:35:05,351 --> 00:35:07,808 Jij word high door oorlog. Ik probeer te overleven... 376 00:35:07,809 --> 00:35:08,809 ...met een beetje nederigheid. 377 00:35:08,810 --> 00:35:11,345 Ik kom gewoon van de lopende band, sergeant. 378 00:35:12,041 --> 00:35:15,012 Het had nooit mogen gebeuren, wat er is gebeurd, Earl Ray. 379 00:35:15,127 --> 00:35:18,385 Het had nooit mogen gebeuren. Ik heb nog steeds nachtmerries. 380 00:35:18,386 --> 00:35:21,421 En jij denkt ik niet ?!. Denk je dat ik geen nachtmerries heb ?!. 381 00:35:21,422 --> 00:35:23,857 Het is oorlog! - Nee, je was laks. 382 00:35:23,891 --> 00:35:26,560 Je had geen controle meer, je hebt goede mensen de dood ingejaagd. 383 00:35:26,561 --> 00:35:27,924 Goed...maar ik heb ook je leven gered. 384 00:35:28,585 --> 00:35:32,321 Dat had je nooit hoeven te doen, als je je eigen regels niet had gemaakt. 385 00:35:32,322 --> 00:35:33,322 Zo als je deed. 386 00:35:33,945 --> 00:35:37,834 Het was onze missie om slachtoffers te maken. Soms moet je offers brengen om te slagen. 387 00:35:37,835 --> 00:35:40,040 Geef me geen body-counts of kill-ratio`s ! 388 00:35:40,073 --> 00:35:42,676 Want ik was daar! Staand in het gras... 389 00:35:42,677 --> 00:35:46,113 ...doordrenkt met het bloed van mijn mensen. Ik hoorde 17-jarige kinderen huilen... 390 00:35:46,114 --> 00:35:50,350 ...om hun moeder, de hele nacht lang! Ik zag ze dood gaan in de modder en regen! 391 00:35:50,351 --> 00:35:51,351 Ik maakte een fout, Zeke! 392 00:35:52,089 --> 00:35:53,852 Ik vertelde het daar al! Ik maakte een fout! 393 00:35:55,309 --> 00:36:00,594 Dat hele vuurgevecht had geen nut. Geen verdomd nut. 394 00:36:02,218 --> 00:36:05,165 Misschien alleen voor de kinderen, die daar stierven. 395 00:37:04,493 --> 00:37:06,583 Dat is de brug. 396 00:37:11,557 --> 00:37:13,330 Ja, meneer...dat is de brug. 397 00:37:15,369 --> 00:37:16,967 Kom. 398 00:37:39,221 --> 00:37:43,653 Kijk, Zeke, ik weet wie ik ben. En ik ga me daar nooit voor excuseren. 399 00:37:43,654 --> 00:37:47,868 Komaan, de eerder het voorbij is, hoe sneller ik weer op een ``magic carpet ride`` zit terug naar Motown. 400 00:37:50,004 --> 00:37:51,610 Komaan. 401 00:37:52,432 --> 00:37:53,503 Ok�. 402 00:37:56,875 --> 00:37:59,631 Laten we je thuis brengen, broeder. 403 00:40:10,180 --> 00:40:14,704 Johnson, jij haalt de rest van de mannen, ga naar daar en zorg voor dekking. 404 00:40:32,946 --> 00:40:36,284 Ik heb je hulp nodig, om voor dekking te zorgen. - Geen probleem, ``Kemo Sabe``. 405 00:40:38,695 --> 00:40:41,985 Waar is het meisje? - Het was Baker zijn beurt, om op haar te passen. 406 00:41:17,239 --> 00:41:20,147 Waar is het meisje, Baker? - Ze is bij, Ruiz. 407 00:41:20,180 --> 00:41:22,182 Ze is niet bij, Ruiz. Hij zei dat ze bij jou was. 408 00:41:23,899 --> 00:41:29,114 Ja, maar ze was aan het slapen. Toen werd ze wakker... 409 00:41:29,486 --> 00:41:33,162 ...en liep terug naar, Ruiz - Verdomme! 410 00:41:33,570 --> 00:41:35,742 Ga naar de anderen en zorg voor dekking. 411 00:41:51,882 --> 00:41:54,648 Het kind is weg. 412 00:42:17,964 --> 00:42:19,306 Terug naar huis. 413 00:42:19,339 --> 00:42:23,819 Marvin...hier kom ik. - Precies, broeder. 414 00:42:26,920 --> 00:42:28,207 Het is het kind. 415 00:42:28,687 --> 00:42:29,703 Ze gaan ons zien. 416 00:43:20,742 --> 00:43:22,711 Geef me het draad. 417 00:43:59,871 --> 00:44:04,351 Het is ons gelukt, Leroy. Je gaat naar huis, Leroy, naar huis. 418 00:44:09,022 --> 00:44:14,336 Nee, Leroy, nee gaat niet dood, ga niet dood, kerel. 419 00:44:19,669 --> 00:44:21,385 Ga niet dood. 420 00:44:24,513 --> 00:44:29,536 Leroy, nee kerel. Komaan. 421 00:44:30,708 --> 00:44:35,221 Vervloekte oorlog! 422 00:44:59,319 --> 00:45:02,903 Ok�, jullie mensen, helikopter twee, nummer twee! 423 00:45:03,280 --> 00:45:05,226 Jullie kerels nummer een! 424 00:45:06,254 --> 00:45:07,915 Baker... 425 00:45:08,444 --> 00:45:10,210 ...jij en Johnson neem James. 426 00:45:12,518 --> 00:45:15,828 We nemen het hier over, sergeant. 427 00:45:28,373 --> 00:45:32,499 Zeke, weet je, soms ben je dichterbij het einde van iets dan het begin... 428 00:45:32,613 --> 00:45:36,257 ...en vraag je af of alles wat je gedaan hebt wel een verdomd verschil heeft gemaakt. 429 00:45:36,497 --> 00:45:40,197 Je bent niet verantwoordelijk, voor de dood van James! 430 00:45:41,286 --> 00:45:42,867 Hij was mijn vriend. 431 00:45:45,195 --> 00:45:46,335 Het betekend niks. 432 00:45:47,447 --> 00:45:50,551 Michaels, misschien is het tijd, dat je terug gaat naar Fort Bragg... 433 00:45:50,552 --> 00:45:53,587 ...en iemand anders gaat leren wat je weet. Kom op, je hebt het verdient. 434 00:45:54,001 --> 00:45:58,161 Oorlog is alles wat ik weet. Getraind om te doden. Dat kan ik niet iemand leren. 435 00:45:58,472 --> 00:46:01,044 En ik wil niemand dit leren! 436 00:46:02,072 --> 00:46:03,474 Laten we hier weg gaan. - Kom! 437 00:46:49,565 --> 00:46:59,565 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 38332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.