Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,428 --> 00:00:30,706
Bravo 3-6, dit is Bravo 6.
Hoe is de situatie in jullie gebied ?, over.
2
00:00:30,745 --> 00:00:36,768
Bravo 2-3, we bevinden ons ongeveer
3-0-0 Mike Sierra of Lima Zulu, over.
3
00:01:55,299 --> 00:01:58,652
Schiet!
Op 1 uur!
4
00:02:00,759 --> 00:02:02,536
Bravo 3-2, Bravo 3-2, over.
5
00:02:03,121 --> 00:02:05,549
Ik krijg zwaar geschut op mijn linker flank.
6
00:02:05,615 --> 00:02:07,260
Ik heb gewonden.
7
00:02:20,153 --> 00:02:21,924
Ze geven het op, ze rennen weg, over.
8
00:02:21,925 --> 00:02:23,695
Welke kant gaan ze op ?, over.
9
00:02:23,696 --> 00:02:24,696
West, u kant op.
10
00:02:24,697 --> 00:02:27,281
Ok�, snel een hinderlaag.
Ruiz, kom hier met die`60.
11
00:02:27,648 --> 00:02:29,716
Ze komen via deze kant.
12
00:02:30,421 --> 00:02:33,519
Ga er achteraan!
- Kom op, rennen, erachteraan!
13
00:02:35,010 --> 00:02:37,415
Laten we er een paar pakken!
14
00:02:41,598 --> 00:02:44,243
Precies hier, snel.
15
00:02:44,970 --> 00:02:46,206
Sergeant, zet je helm op.
16
00:02:46,518 --> 00:02:47,618
Kom op, doe het!
17
00:02:50,935 --> 00:02:54,470
Nog niet vuren.
Niet vuren.
18
00:02:57,810 --> 00:02:59,441
Blijf laag!
19
00:03:15,300 --> 00:03:19,247
Niet schieten, wacht tot je ze ziet.
20
00:03:33,754 --> 00:03:37,264
Vuur!
- Nee! Niet vuren! Staak het vuren!
21
00:03:37,265 --> 00:03:39,453
Het is VC!
- Stop met schieten.
22
00:03:39,953 --> 00:03:43,920
Idioten!
Jullie schoten ons bijna neer!
23
00:03:44,227 --> 00:03:46,837
Wie heeft de `60?
Wie heeft het verdomde machinegeweer ?!.
24
00:03:47,795 --> 00:03:49,930
Wie heeft de `60 ?!.
Wie heeft de `60 ?!.
25
00:03:50,330 --> 00:03:51,898
Niemand is gewond, niemand.
26
00:03:51,959 --> 00:03:52,744
Het was een ongeluk.
27
00:03:52,745 --> 00:03:53,745
Jullie moesten de vijand zijn.
28
00:03:54,243 --> 00:03:56,659
Ze zaten recht voor ons.
Ze zijn gewoon verdwenen.
29
00:05:29,067 --> 00:05:36,719
De Vietnam oorlog was de langste oorlog
in de geschiedenis van Amerika.
30
00:06:02,617 --> 00:06:04,231
Naar de beneden!
31
00:06:11,406 --> 00:06:14,428
Pas op zijn hoofd!
32
00:06:16,179 --> 00:06:18,598
Hou vol, jongen.
Het is goed genoeg om naar huis te mogen.
33
00:06:21,099 --> 00:06:23,335
...ze moesten rondgaan....
34
00:06:23,403 --> 00:06:26,698
He luitenant.
- He, LT!
35
00:06:27,225 --> 00:06:31,040
Ik hoorde dat ze een verdwijntruc deden.
- Ja, we veegden bijna het 2de peloton weg.
36
00:06:32,077 --> 00:06:33,109
Ik zag ze naar het westen rennen.
37
00:06:33,155 --> 00:06:37,926
Ze moesten jullie wel passeren.
- Maar dat deden ze niet, en niemand vertelde
via de radio dat jullie peloton eraan kwam.
38
00:06:39,171 --> 00:06:44,507
Binnen 48 uur zit je in Japan,
genoeg ontspanning en mooie zusters.
39
00:06:45,463 --> 00:06:49,046
Vind ze voor me,
en dood ze.
40
00:06:55,745 --> 00:06:58,522
Ik snap niet hoe ze konden weten
waar we precies zouden zitten.
41
00:06:58,850 --> 00:07:01,875
Ze schoten op ons en toen waren ze weg,
verdwenen als rook.
42
00:07:02,124 --> 00:07:03,953
Dat moet je niet aan mij vragen,
ik weet het antwoord niet.
43
00:07:04,333 --> 00:07:05,896
Er is een dorpje 1 click naar het zuiden.
44
00:07:06,226 --> 00:07:07,479
Ik durf te wedden dat ze
daar naartoe zijn gegaan.
45
00:07:07,537 --> 00:07:08,763
Misschien is het de moeite
om eens te gaan kijken.
46
00:07:08,985 --> 00:07:12,099
We zouden een beetje verkenning moeten doen,
47
00:07:12,100 --> 00:07:14,301
en een paar 105`s door hun strot moeten duwen.
48
00:07:14,320 --> 00:07:17,863
He!Dat is niet de manier waarop we
dingen doen in mijn outfit, sergeant.
49
00:07:45,225 --> 00:07:47,959
Jones, kijk in de eerste hut,
en controleer die manden.
50
00:07:47,960 --> 00:07:49,269
Baker, ga naar de varkensren.
51
00:07:50,947 --> 00:07:54,218
Taylor, controleer die tweede hut.
- Kijk uit voor scherpschutters,
klit niet samen.
52
00:07:54,859 --> 00:07:57,234
Het lijkt erop dat er niemand thuis is.
- Ik wil mijn leven er niet om verwedden.
53
00:07:57,663 --> 00:07:59,720
Ze zijn er...het vuur smeult nog.
54
00:07:59,721 --> 00:08:01,615
Ze houden ons waarschijnlijk in de gaten,
op dit moment.
55
00:08:15,031 --> 00:08:16,858
Ze voelt zich seksueel
aangetrokken tot je, Baker.
56
00:08:17,538 --> 00:08:18,894
Ga weg.
57
00:08:19,793 --> 00:08:20,642
Ga weg!
58
00:08:31,757 --> 00:08:32,774
Verdomme!
59
00:08:37,737 --> 00:08:40,498
Wat doe je verdomme ?!.
- Op deze manier doen we het.
60
00:08:40,499 --> 00:08:42,156
Ik riskeer mijn leven niet, voor niemand.
61
00:08:42,157 --> 00:08:44,791
Ja, maar je liet de rest
van het peloton zich dood schrikken.
62
00:08:45,137 --> 00:08:46,883
Je roept: ``Vriendelijk vuur``,
wanneer je gaat schieten.
63
00:08:47,209 --> 00:08:50,178
Jij riep ook geen ``vriendelijk vuur``,
toe je op het 2de peloton schoot, luitenant.
64
00:08:50,490 --> 00:08:53,139
Taylor, je hebt een grote mond,
Wist je dat? Een echte grote mond.
65
00:08:53,140 --> 00:08:55,202
Deze soldaat weet tenminste
wat hij doet, meneer.
66
00:08:55,235 --> 00:08:55,902
Taylor.
- Anderson.
67
00:08:55,903 --> 00:08:57,171
Taylor, laat het!
- Anderson.
68
00:08:57,594 --> 00:08:59,534
Laat het gaan, luitenant.
Het gaat over niks.
69
00:08:59,535 --> 00:09:01,942
Nee, ik laat deze mannen
niet zo tegen me praten.
70
00:09:02,267 --> 00:09:05,247
Je rang draag je, respect moet je verdienen.
71
00:09:05,248 --> 00:09:06,813
Ja, ik zag die film ook.
72
00:09:42,325 --> 00:09:44,551
Compleet verlaten, meneer.
Geen levende ziel te bespeuren, over.
73
00:09:45,015 --> 00:09:48,024
Blijf daar..,verlaat het dorp niet.
Ik kom erop terug, uit.
74
00:09:49,316 --> 00:09:50,829
Ok�, je hoorde hem...
75
00:09:55,890 --> 00:09:57,595
Verspil het niet aan het varken.
76
00:09:57,947 --> 00:09:58,992
Waarom niet?
Ik eet geen vlees.
77
00:10:01,724 --> 00:10:03,937
Hij kennelijk ook niet.
- Natuurlijk niet, dat is ham.
78
00:10:04,130 --> 00:10:07,040
Ham is varken,
en hij is geen kannibaal.
79
00:10:07,875 --> 00:10:09,679
Waarom eet je geen vlees?
- Ik ben een vegetari�r.
80
00:10:10,246 --> 00:10:12,816
Een wat?
- Vegetari�r, ik eet alleen groenten.
81
00:10:12,922 --> 00:10:13,938
Dat is alles wat je eet?
Alleen groenten?
82
00:10:13,939 --> 00:10:16,783
En soms wat supplementen.
83
00:10:17,146 --> 00:10:21,622
Super Power Growth Formula.
Dit spul bevat lecithine, beta carotine,
84
00:10:21,623 --> 00:10:23,824
Vitamines, eiwitten...
- Hoe smaakt het?
85
00:10:27,539 --> 00:10:31,532
Het is goed voor je, het bouwt spiermassa,
energie en uithoudingsvermogen op.
86
00:10:31,533 --> 00:10:33,433
Ik heb kilo`s van dit op de basis.
87
00:10:33,635 --> 00:10:35,802
Het is een soort kunstmest,
maar dan voor mensen?
88
00:10:36,183 --> 00:10:39,587
Ja zoiets, ik dacht als we dan toch
in Vietnam zitten,
waarom onze lichamen verwaarlozen?
89
00:10:40,456 --> 00:10:42,791
Ik eet goed...en ik krijg
de juiste oefeningen.
90
00:10:42,792 --> 00:10:44,978
Je krijgt al de oefening
die je wilt...kogels ontwijken.
91
00:10:44,979 --> 00:10:47,614
Waar ik wel bezorgt om ben
is mijn bovenlichaam,
92
00:10:47,918 --> 00:10:49,670
...maar ik heb een heel programma opgezet...
93
00:10:49,671 --> 00:10:54,341
...ik heb het helemaal doordacht.
Sit-ups, push-ups, simpele dingen
die je in vorm houden.
94
00:10:54,342 --> 00:10:55,182
He, kijk!
95
00:10:59,043 --> 00:11:00,748
Kom terug met dat!
96
00:11:05,877 --> 00:11:07,189
Kom op, Baker, pak hem!
97
00:11:10,730 --> 00:11:11,726
Kom hier.
98
00:11:16,442 --> 00:11:18,442
Komaan, varkentje, ren, ren!
99
00:11:19,264 --> 00:11:19,963
Geef terug!
100
00:11:23,648 --> 00:11:25,900
Komaan, Baker!
101
00:11:38,900 --> 00:11:40,153
Verplaats dat vet, bleekscheet!
102
00:11:46,500 --> 00:11:48,411
Dit spul is enorm duur.
103
00:11:52,202 --> 00:11:52,889
He, kijk naar het varken.
104
00:11:58,018 --> 00:11:59,786
Hij is beschoten.
- Scherpschutter!
105
00:12:00,368 --> 00:12:02,322
Scherpschutter, zoek dekking!
106
00:12:05,908 --> 00:12:06,770
Terugtrekken! Terugtrekken!
107
00:12:16,340 --> 00:12:19,649
Het lijken er een paar, zie je geweerrook?
- Ja, daar tussen de bomen.
108
00:12:52,462 --> 00:12:55,849
Dokter! Dokter!
- Hou vol, ik kom eraan!
109
00:13:00,235 --> 00:13:01,099
Hou vol, jongen!
110
00:13:10,001 --> 00:13:13,582
Zie je ze?
- Nee, misschien zijn ze weg?
111
00:13:17,948 --> 00:13:18,932
Staak het vuren.
112
00:13:19,936 --> 00:13:22,642
Of we hebben ze, of ze zijn al lang weg.
In ieder geval we verspillen munitie.
113
00:13:32,704 --> 00:13:34,592
Luitenant, sergeant,
we hebben jullie hier nodig, snel!
114
00:13:45,754 --> 00:13:46,816
Wat heb je dok?
115
00:13:46,947 --> 00:13:50,467
Taylor was geraakt,
en toen ik hier was, was hij verdwenen.
116
00:13:50,468 --> 00:13:51,468
Heb je de hut gecontroleerd?
117
00:13:51,469 --> 00:13:53,167
Ja, meneer,
ik heb de hut gecontroleerd...niks.
118
00:13:53,168 --> 00:13:55,903
Ok�, Horn, controleer die hut.
Baker, wij nemen de jungle.
119
00:13:56,248 --> 00:13:58,041
Het is gek,
het is net alsof hij is opgegaan in rook.
120
00:13:58,042 --> 00:13:59,840
Ja, net als de groep
die het 2de peloton aanviel...
121
00:13:59,841 --> 00:14:01,141
...en net als de mensen in dit dorp.
122
00:14:02,684 --> 00:14:07,131
Taylor, Taylor!
123
00:14:07,498 --> 00:14:09,453
Taylor, Taylor!
124
00:14:19,565 --> 00:14:20,327
Laten we gaan.
125
00:14:21,179 --> 00:14:23,524
Echt griezelig,
hoe kan hij zomaar verdwijnen?
126
00:14:23,764 --> 00:14:25,259
Geen idee, maar ik ben
er echt van geschrokken.
127
00:14:26,935 --> 00:14:28,678
Ok�, jongens stoppen maar.
128
00:14:29,263 --> 00:14:30,263
We nemen 10 minuten.
129
00:14:30,917 --> 00:14:32,048
Rook wat, als je er hebt.
130
00:14:39,520 --> 00:14:40,934
Al mijn goede vrienden weg...
131
00:14:41,572 --> 00:14:44,365
Sorrow, Mickey,
en nu mijn beste vriend.
132
00:14:44,366 --> 00:14:45,719
Nee, we gaan hem vinden.
133
00:14:46,522 --> 00:14:48,922
Maak je geen zorgen, Johnson.
We gaan hem vinden.
134
00:14:54,075 --> 00:14:55,887
Weet je wat ik zou willen doen?
- Wat?
135
00:14:56,687 --> 00:14:58,138
Baker, zijn varken barbecue�n.
136
00:14:58,443 --> 00:15:01,208
Ik maak het heel goed klaar,
en dan geef ik hem niks.
137
00:15:01,899 --> 00:15:07,363
Vegetari�r, ik heb nog nooit zo`n
onzin gehoord, ik moet ervan overgeven.
138
00:15:09,125 --> 00:15:11,757
Weet je, ik denk dat ik degene
was die de schutter had.
139
00:15:12,781 --> 00:15:14,247
Nog een streepje op min `60.
140
00:15:14,843 --> 00:15:17,639
Ik loop in de vallei des doods,
141
00:15:17,905 --> 00:15:20,858
en ik vrees geen kwaad.
Ik ben de slechtste madre...
142
00:15:24,419 --> 00:15:26,722
Wat is er gebeurd?
- Mijn achterwerk!
143
00:15:27,089 --> 00:15:28,829
Haal het eruit, Horn, haal het eruit!
144
00:15:31,059 --> 00:15:32,427
Ben je ok�?
145
00:15:32,428 --> 00:15:34,401
Waarom ik?
Het doet zeer, waarom ik?
146
00:15:34,993 --> 00:15:36,976
Dokter!
147
00:15:38,575 --> 00:15:40,440
He Clyde, kijk hier!
Er zit hier een gat!
148
00:15:42,515 --> 00:15:43,934
We moeten de luitenant halen.
149
00:15:51,759 --> 00:15:53,489
Wel...kijk eens hier.
150
00:15:53,671 --> 00:15:55,122
Ik vroeg me al af,
of het tot zover zou komen.
151
00:15:57,691 --> 00:15:58,707
Wat betekend dat?
152
00:15:58,708 --> 00:16:00,994
Ik vertelde ze, dat ze uit het gat
moeten komen, anders vermoord ik ze.
153
00:16:03,685 --> 00:16:04,848
Ga achteruit,
en ik laat jullie een truckje zien.
154
00:16:15,634 --> 00:16:18,696
Dat is ook weer opgelost.
- Nee, het vertelt ze alleen maar
dat we eraan komen.
155
00:16:19,427 --> 00:16:21,452
We hebben een paar lantaarns nodig...
en heel veel geduld.
156
00:16:21,842 --> 00:16:23,303
Iemand vrijwilliger,
om erin en ze achterna te gaan?
157
00:16:23,829 --> 00:16:25,820
Je moet gek zijn,
je gaat toch niemand daarin sturen?
158
00:16:25,821 --> 00:16:28,489
Johnson, zo snel mogelijk.
Dat is de enige manier.
159
00:16:28,490 --> 00:16:31,024
Ik ga wel.
Het waren mijn maten die ze gepakt hebben.
160
00:16:32,077 --> 00:16:33,115
En ik wil wraak.
161
00:16:33,381 --> 00:16:36,066
Heb je ervaring met tunnels?
- Ja, in Hobo Woods.
162
00:16:36,373 --> 00:16:37,224
Neem dit.
163
00:16:38,165 --> 00:16:40,397
Ze zullen je opwachten bij elke kruising.
164
00:16:40,528 --> 00:16:42,076
Ze weten dat je eraan komt.
165
00:16:42,431 --> 00:16:44,819
Ik begrijp je.
- Ruiz, ga met hem mee.
166
00:16:45,304 --> 00:16:48,008
Blijf minstens 5 meter achter hem, zodat een
granaat jullie beide niet uitschakelt.
167
00:16:51,407 --> 00:16:53,207
Geef hem een hand.
168
00:17:16,741 --> 00:17:18,356
Het ruikt net als een riool in de Bronx.
169
00:17:22,470 --> 00:17:23,466
Deze kant op.
170
00:17:25,480 --> 00:17:26,189
Ik hoor iets.
171
00:17:48,550 --> 00:17:50,838
Hier gaan we.
- Wees voorzichtig.
172
00:17:56,641 --> 00:17:58,124
Clyde, wat is er?
173
00:18:03,776 --> 00:18:05,452
God, oh mijn God!
174
00:18:10,224 --> 00:18:16,163
Oh God, het is afschuwelijk.
175
00:18:16,750 --> 00:18:17,676
Afschuwelijk...ik krijg hem er niet uit.
176
00:18:17,894 --> 00:18:20,734
Hij heeft een speer dwars
door hem heen zitten.
177
00:18:21,211 --> 00:18:22,570
Ik krijg hem er niet uit.
178
00:18:22,706 --> 00:18:24,320
Er zit een speer door hem heen.
179
00:18:31,336 --> 00:18:33,083
Wat is er gebeurd?
180
00:18:49,381 --> 00:18:51,017
Til hem voorzichtig op, Baker.
181
00:19:03,905 --> 00:19:05,622
Ik ga niet meer naar beneden.
182
00:19:05,711 --> 00:19:08,878
Ik ben een machinegeweerman,
geen grondeekhoorn.
183
00:19:09,021 --> 00:19:09,786
Ik ga.
184
00:19:09,892 --> 00:19:11,140
Niet alleen.
185
00:19:11,845 --> 00:19:13,620
Ik deed tunnels in het 3de korps,
ik weet wat ik heb te verwachten.
186
00:19:13,621 --> 00:19:15,022
Het is een klus voor twee man.
187
00:19:15,023 --> 00:19:16,023
Ik roep als ik hulp nodig heb.
188
00:19:16,024 --> 00:19:18,725
Nee, ik zei dat je niet alleen gaat.
189
00:19:18,828 --> 00:19:19,958
Kijk niet naar mij.
190
00:19:23,531 --> 00:19:24,916
Iemand vrijwilliger?
191
00:19:34,174 --> 00:19:36,859
Komaan, jongens.
Taylor zit waarschijnlijk daar beneden.
192
00:19:37,973 --> 00:19:42,078
Luitenant, ik heb misschien
een oplossing voor je probleem.
193
00:19:42,628 --> 00:19:45,653
Gas,...CS.
We gassen ze eruit.
194
00:19:47,433 --> 00:19:50,057
Dit bespaard ons heel wat gedoe.
- Ik zou er niet op rekenen.
195
00:21:06,030 --> 00:21:07,935
Hoeveel GI`s?
- Ik weet het niet.
196
00:21:09,298 --> 00:21:10,232
Ik ben gewoon een soldaat!
197
00:21:11,421 --> 00:21:13,392
Hoeveel?
- Ik ben alleen maar een soldaat!
198
00:21:15,241 --> 00:21:16,022
Hoeveel?
199
00:21:18,027 --> 00:21:19,134
Ik ben alleen maar een soldaat!
200
00:21:50,692 --> 00:21:53,589
Ik ben een dokter, ik zal voor je zorgen.
201
00:21:55,237 --> 00:21:59,953
Long, als het wapen schoon was geweest,
had het niet geweigerd.
- Luitenant, luitenant.
202
00:22:05,131 --> 00:22:09,652
Is het niet beter als je hier
bij de mannen blijft?
- De kapitein kan wel voor de mannen zorgen.
203
00:22:10,528 --> 00:22:13,013
De kapitein kan voor de mannen zorgen,
en de troepleiders weten wat te doen.
- Die tunnels zijn gevaarlijk,besef je dat?
204
00:22:13,934 --> 00:22:19,297
Luister, sergeant, ik ga deze mannen niet
iets bevelen wat ik zelf
niet eens zou willen doen.
205
00:22:19,314 --> 00:22:23,310
Begrepen?
- Ok�, maar geef mij de leiding...
206
00:22:23,311 --> 00:22:27,080
ik heb dit eerder gedaan.
- Ok�, jij hebt de leiding,
maar ik geef de orders.
207
00:22:27,081 --> 00:22:28,348
Wat is er toch met jouw?
208
00:22:29,152 --> 00:22:31,351
Wat probeer je te zeggen, sergeant?
- Heb je een probleem met mij?
209
00:22:31,352 --> 00:22:33,821
En als dat zo is, vertel het dan nu,
anders gaat dit een lange oorlog worden.
210
00:22:33,822 --> 00:22:37,357
Ok�, laten we zeggen dat je een erg relaxte
houding hebt tegenover bevelvoering.
211
00:22:37,358 --> 00:22:40,694
Sorry, dat het daar op lijkt,
maar in ik meer ervaring...
212
00:22:40,782 --> 00:22:46,067
Ja, ik dank je voor je ervaring en je advies,
maar dat is alles wat het is...advies.
213
00:22:46,245 --> 00:22:48,353
Jij werkt voor mij, en ik niet voor jou!
214
00:22:51,352 --> 00:22:55,140
Ruiz, geef me dat.
- Meneer...ik...
215
00:22:55,495 --> 00:22:56,153
Goede jacht.
216
00:23:19,307 --> 00:23:20,619
Ik kan het gas nog steeds voelen.
217
00:23:21,516 --> 00:23:25,015
Pas op voor draden, je zou niet geloven
hoe ze soms boobytraps plaatsen.
218
00:23:27,713 --> 00:23:29,002
Alles ok�?
- Ik ben ok�.
219
00:23:29,732 --> 00:23:30,667
Dat klinkt...overtuigend.
220
00:23:34,649 --> 00:23:36,778
Langzaam.
221
00:23:37,092 --> 00:23:38,427
Stil, je stem draagt ver hier.
222
00:24:05,264 --> 00:24:09,310
Probeer je licht op de grond te schijnen,
zodat je alles goed kan zien.
223
00:24:11,399 --> 00:24:15,322
Precies zo.
- Luister.
224
00:24:18,867 --> 00:24:22,908
Ik dacht dat ik iets hoorde.
225
00:24:24,370 --> 00:24:25,221
Niet bewegen!
226
00:24:25,222 --> 00:24:27,267
Wat ?!.
- Stil, niet bewegen!
227
00:24:27,268 --> 00:24:29,102
Niet bewegen!
- Wat?
228
00:24:29,661 --> 00:24:30,693
Links van je.
229
00:24:42,122 --> 00:24:43,695
Heeft hij je gebeten?
230
00:24:44,106 --> 00:24:46,820
Heeft hij je gebeten ?!.
- Nee, hij viel aan...hij viel me gewoon aan.
231
00:24:47,113 --> 00:24:48,935
Je hebt geluk gehad, dat is een 2-stap.
- Een wat?
232
00:24:48,936 --> 00:24:51,892
Dat is de naam van de slang,
als hij je bijt dan zet je nog 2 stappen,
en dan ben je dood.
233
00:24:51,893 --> 00:24:53,760
Hij zit daar nog steeds ergens.
- Ja, ik zie hem.
234
00:24:53,761 --> 00:24:54,761
Waar?
235
00:24:57,269 --> 00:25:00,106
Wil je terug?
- Nee, geef me even een momentje.
236
00:25:05,235 --> 00:25:09,907
Ik kan hem pakken.
- Nee, geef me een momentje...
237
00:25:09,908 --> 00:25:10,908
...ik dood het.
238
00:25:13,549 --> 00:25:16,116
Ik pak hem.
- Nee, ik.
239
00:25:16,342 --> 00:25:19,848
Richt het licht erop.
Ja, daar is hij.
240
00:25:26,405 --> 00:25:29,351
Ik ben bang van slangen, al sinds ik kind was.
- Je zo gek zijn, als je dat niet was.
241
00:25:29,702 --> 00:25:31,742
Maar het belangrijkste is,
dat je er controle over hebt.
242
00:25:32,024 --> 00:25:33,960
En dat is het dapperste waar ik ook toe kwam.
243
00:25:35,521 --> 00:25:36,209
Laten we gaan.
244
00:25:51,284 --> 00:25:51,903
Wat doe je?
245
00:25:58,798 --> 00:26:02,709
Excuseer hen,
ze hebben nog nooit een zwarte man gezien.
246
00:26:02,710 --> 00:26:04,231
Nog nooit van zo dichtbij.
247
00:26:09,197 --> 00:26:11,939
Ik heb over jullie mensen gelezen,
ik zal het laten zien.
248
00:26:18,300 --> 00:26:19,282
Ken je deze man?
249
00:26:21,855 --> 00:26:23,773
We zijn geen persoonlijke vrienden,
maar ik heb dat boek gelezen.
250
00:26:24,191 --> 00:26:29,439
Hij is een erg interessante man,
ik probeer over jullie te leren.
251
00:26:30,903 --> 00:26:32,822
Je wordt onderdrukt in je eigen land...
252
00:26:33,224 --> 00:26:37,246
Maar ik ben nieuwsgierig,
waarom vecht je voor een systeem,
dat jouw onderdrukt?
253
00:26:37,675 --> 00:26:39,640
Omdat ze mij het verplicht stellen.
254
00:26:40,982 --> 00:26:43,669
Verplicht?
- Een soort van...legale slavernij.
255
00:26:44,793 --> 00:26:49,805
Ja, en dat is een ironie van deze oorlog
die ik nooit zal begrijpen.
256
00:26:50,953 --> 00:26:56,150
Hoe een afstammeling van deze slaven,
zijn leven kan geven,
257
00:26:56,151 --> 00:26:58,685
voor de hoofdstad van de heersende orde?
258
00:26:59,409 --> 00:27:03,905
Ben jij een communist, of zo?
- Ja, sinds 1952.
259
00:27:04,199 --> 00:27:07,358
Ik heb nog nooit met
een echte communist gepraat.
260
00:27:07,759 --> 00:27:10,963
En ik heb nog nooit met
een zwarte Amerikaan gesproken.
- Echt waar?
261
00:27:10,964 --> 00:27:12,733
We kunnen nog veel van elkaar leren.
262
00:27:16,446 --> 00:27:17,665
Hij wil me weer, h�?
263
00:27:19,287 --> 00:27:22,041
Ik ben maar een soldaat,
ik kan hem niks vertellen.
264
00:27:22,334 --> 00:27:25,661
Doe alsof je ziek bent.
Sluit je ogen.
265
00:27:48,820 --> 00:27:51,872
Ik vertelde hem dat je bijna dood bent,
en nu niet ondervraagd kan worden.
266
00:27:51,873 --> 00:27:52,873
Bedankt, dokter.
267
00:27:54,839 --> 00:27:56,630
Oorlog maakt mannen zoals hem.
268
00:27:57,924 --> 00:28:02,139
Hij heeft zoveel geleden,
dat hij er nu plezier in heeft
om het aan anderen te geven.
269
00:28:03,577 --> 00:28:06,417
Maar vertel me nu over jouw mensen.
270
00:28:16,908 --> 00:28:18,000
Het is hier net een doolhof.
271
00:28:19,260 --> 00:28:22,604
Al deze hoeken en kruisingen
dienen als buffers tegen explosies.
272
00:28:22,605 --> 00:28:24,705
Daarom kan je deze eikels er niet uitblazen.
273
00:28:25,300 --> 00:28:27,841
Ok�.
- Nee, deze weg hier naar beneden.
274
00:28:27,842 --> 00:28:28,842
Laten we gaan.
275
00:28:35,250 --> 00:28:37,997
Wacht.
276
00:28:38,920 --> 00:28:42,595
Nu gaat het een beetje link worden.
277
00:28:43,604 --> 00:28:46,878
Dat is een luik waarschijnlijk
naar een horizontale tunnel.
278
00:28:46,879 --> 00:28:50,297
Het addertje is, wanneer we onze hoofden erdoor
steken, zijn er wel een miljoen manieren
waarop ze ons kunnen pakken.
279
00:28:50,976 --> 00:28:52,256
Wat doen we?
280
00:28:53,755 --> 00:28:57,609
Ik wilde de geweren erdoor steken,
Wild in de rondte schieten,
en hopen dat we iets raken.
281
00:28:58,101 --> 00:28:59,358
...of je moet een beter idee hebben.
282
00:29:00,603 --> 00:29:02,813
Nee, laten we het doen.
283
00:29:10,540 --> 00:29:11,331
Granaat!
284
00:29:27,578 --> 00:29:29,883
Ik ben de nachtmerrie waarvoor
je moeder waarschuwde.
285
00:29:34,577 --> 00:29:36,469
Wat betekend dat?
- Iets over hun moeders.
286
00:29:42,691 --> 00:29:43,453
Wacht!
287
00:29:43,869 --> 00:29:44,719
Een struikeldraad.
- Waar?
288
00:29:45,580 --> 00:29:48,898
Daar.
- Bedankt.
289
00:29:49,366 --> 00:29:50,377
Ja...ga.
290
00:30:06,306 --> 00:30:06,831
Herladen!
291
00:30:45,237 --> 00:30:46,992
Ga...nu!
292
00:30:50,184 --> 00:30:52,089
Een moment, het is hier net
een stad hier beneden.
293
00:30:53,449 --> 00:30:54,777
Wacht!
Struikeldraad!
294
00:30:55,913 --> 00:30:57,006
Stap erover, we pakken hem
wel op de terugweg.
295
00:30:58,072 --> 00:30:59,052
Klaar?
Ga!
296
00:31:05,289 --> 00:31:07,274
Kijk naar al dit spul,
dit zijn Amerikaanse spullen.
297
00:31:07,489 --> 00:31:08,878
Ze hebben meer materiaal dan ons.
298
00:31:10,550 --> 00:31:11,209
Klaar.
- Ok�, gaan we.
299
00:31:14,632 --> 00:31:16,528
Dat is munitie!
Weg hier!
300
00:31:33,354 --> 00:31:34,361
Ben je in orde?
301
00:31:35,215 --> 00:31:36,064
Anderson?
302
00:31:37,432 --> 00:31:38,544
Anderson!
303
00:31:41,790 --> 00:31:42,985
Ben je in orde?
304
00:31:52,596 --> 00:31:53,646
Oh, God, alstublieft.
305
00:32:01,678 --> 00:32:02,678
Ben je in orde?
306
00:32:03,110 --> 00:32:04,225
Spuug het uit.
307
00:32:59,245 --> 00:33:01,617
Kijk, elfjes.
Drie elfjes.
308
00:33:10,614 --> 00:33:12,367
sorry, jongen
maar zei je iets?
309
00:33:12,615 --> 00:33:14,007
Nee, ik dacht het niet.
310
00:33:14,594 --> 00:33:16,275
Ik zou zweren dat ik het
woord "elfjes" hoorde.
311
00:33:18,018 --> 00:33:21,900
Misschien was het een opmerking over het
fysieke uiterlijk van mijzelf of mijn mannen.
312
00:33:21,901 --> 00:33:27,040
Nee, het was gewoon,toen jullie in
een rechte lijn achterelkaar aanliepen,
leek het net...
313
00:33:27,041 --> 00:33:27,975
Leek het...wat ?!.
314
00:33:28,471 --> 00:33:31,897
Jullie deden me denken aan
die zeven mannetjes...
315
00:33:31,898 --> 00:33:35,082
Die van sneeuwwitje...
316
00:33:35,083 --> 00:33:36,450
De dwergen.
- Ja, de dwergen.
317
00:33:36,451 --> 00:33:37,451
De zeven dwergen.
318
00:33:38,905 --> 00:33:41,656
Laat me je verzekeren, jongen,
we zijn geen dwergen.
319
00:33:41,723 --> 00:33:43,157
We zijn geen elven.
320
00:33:43,659 --> 00:33:46,296
Wij zijn tunnel-gevechts-specialisten.
321
00:33:46,458 --> 00:33:47,839
Tunnelratten, voor jou.
322
00:33:48,012 --> 00:33:52,279
Wij zijn speciaal geselecteerd om onze lengte.
323
00:33:52,296 --> 00:33:56,170
Zodat we op plaatsen kunnen komen,
324
00:33:56,665 --> 00:33:59,506
...waar normale grote idioten
niet kunnen komen.
325
00:34:00,187 --> 00:34:00,906
Bijvoorbeeld...
326
00:34:01,712 --> 00:34:02,782
...kom wat dichterbij, jongen.
327
00:34:03,370 --> 00:34:04,395
Nog dichter.
328
00:34:05,431 --> 00:34:09,691
Er is een kleine smalle opening,
die nooit het licht van de maan ziet.
329
00:34:09,879 --> 00:34:10,712
De maan?
330
00:34:10,713 --> 00:34:13,086
Ja, mijn beste man,Bob,
gaat je laten zien wat ik bedoel.
331
00:34:17,112 --> 00:34:19,908
Wil je een gat waar je neus
normaal hoort te zitten?
332
00:34:20,542 --> 00:34:20,542
Nee, meneer...
333
00:34:20,543 --> 00:34:24,492
Luister blondie,
ik zeg dit maar een keer.
334
00:34:26,149 --> 00:34:29,541
Maak nooit weer grapjes over kleine mensen.
335
00:34:30,553 --> 00:34:31,374
Ja... meneer.
336
00:34:33,552 --> 00:34:37,844
Nu, jongens, waar is die tunnel?
337
00:34:37,845 --> 00:34:39,274
Deze kant op, meneer.
338
00:34:40,344 --> 00:34:41,302
Prijs jezelf gelukkig.
339
00:34:52,478 --> 00:34:54,041
Alles goed?
340
00:34:55,451 --> 00:34:56,777
Ja, in een minuutje.
- Weet je het zeker?
341
00:34:58,266 --> 00:35:00,092
Zo dit is je derde jaar?
342
00:35:00,493 --> 00:35:03,134
Ja.
- Waarom schreef je je opnieuw in?
343
00:35:03,135 --> 00:35:04,135
Weet ik niet.
344
00:35:04,680 --> 00:35:06,540
Ik had niks om voor naar huis
te gaan na het eerste jaar.
345
00:35:06,541 --> 00:35:07,607
Mijn vrouw had me verlaten.
346
00:35:07,608 --> 00:35:12,267
Ze nam mijn klein meid mee, ze had een nieuwe
vader...je begrijpt het wel.
347
00:35:12,636 --> 00:35:13,289
Ja.
348
00:35:14,451 --> 00:35:18,116
Na het 2de jaar waren er
een paar vrienden gesneuveld.
349
00:35:18,522 --> 00:35:22,050
En ik dacht dat de enige manier was om
de anderen te beschermen,
was blijven.
350
00:35:22,616 --> 00:35:25,543
Zo je bleef.
- Ja, en weet je wat...ze sneuvelde toch.
351
00:35:27,313 --> 00:35:28,509
Komaan, graven.
352
00:35:33,696 --> 00:35:36,440
Wat heb je?
- We komen dichterbij.
353
00:35:37,096 --> 00:35:37,831
We komen dichterbij!
354
00:35:38,278 --> 00:35:39,420
Ik heb lucht.
355
00:35:40,939 --> 00:35:42,018
Ik heb lucht.
356
00:35:42,326 --> 00:35:47,720
Lucht.
- Dat is de beste slechte lucht,
die je ooit hebt geroken.
357
00:35:47,973 --> 00:35:48,982
Luitenant.
358
00:35:48,983 --> 00:35:50,684
Is er iemand daar?
- Hier!
359
00:35:51,213 --> 00:35:52,429
Hier!
360
00:35:53,614 --> 00:35:55,154
Anderson!
Luitenant Goldman!
361
00:35:55,155 --> 00:35:56,155
Ja, hier!
362
00:35:56,896 --> 00:35:59,702
Wees voorzichtig!
Ze hebben overal draden!
363
00:35:59,703 --> 00:36:00,703
Ja, we zien het!
364
00:36:01,579 --> 00:36:05,441
Relax, wacht 32 sec
totdat we deze detonator...
365
00:36:12,296 --> 00:36:13,212
Oh, God.
366
00:36:27,061 --> 00:36:27,833
Dokter.
367
00:36:28,678 --> 00:36:30,224
Je kameraden werden verslagen.
368
00:36:30,225 --> 00:36:32,192
Ze zaten in een tunnelinstorting.
369
00:36:32,759 --> 00:36:35,037
Dat geloof ik niet, dokter.
- Zoals je wenst.
370
00:36:36,890 --> 00:36:39,430
We verliezen zelden een gevecht in de tunnels.
371
00:36:40,915 --> 00:36:44,112
Misschien zijn jullie een beetje gestoord?
Denken jullie dat
jullie grondeekhoorns zijn?
372
00:36:45,553 --> 00:36:46,875
Ja, dat zijn we.
373
00:36:47,974 --> 00:36:50,754
De tunnels zijn een van de redenen
dat we deze oorlog gaan winnen.
374
00:36:52,743 --> 00:36:55,967
Jullie bevelhebbers hebben nog niet begrepen
hoe belangrijk ze zijn.
375
00:36:55,968 --> 00:36:59,620
Vertel eens, waarom wil je
eigenlijk vechten tegen Amerika?
376
00:36:59,621 --> 00:37:04,224
Voor dezelfde reden toen
de japanners ons bezetten in de WOII,
377
00:37:04,225 --> 00:37:06,393
en de fransen later.
378
00:37:06,394 --> 00:37:09,530
Vietnam is ons land...
379
00:37:09,531 --> 00:37:14,568
...ons land, onze zaken,
zijn onze zaken...
380
00:37:14,569 --> 00:37:20,374
...en jullie zijn een buitenlandse macht,
die niks met onze zaken heeft te maken.
381
00:37:25,050 --> 00:37:26,126
Maar genoeg over dit.
382
00:37:27,451 --> 00:37:29,877
Je was aan het vertellen over...
- Ik was je aan het vertellen
over de zwarte dood.
383
00:37:30,930 --> 00:37:32,612
Doe je hand zo,
het is heel simpel.
384
00:37:32,925 --> 00:37:35,280
Het wordt alleen gecompliceerd,
wanneer blanken het proberen.
385
00:37:37,161 --> 00:37:38,318
Hey, Doc.
386
00:37:39,913 --> 00:37:41,395
Taylor.
387
00:37:41,935 --> 00:37:45,820
Komaan, wie pakt hem?
- Haal hem hier weg.
388
00:37:47,423 --> 00:37:49,112
Verdomme, laten we gewoon zeggen
dat we ze allemaal hebben.
389
00:37:49,598 --> 00:37:51,939
Ik ken een paar kerels die het niet
met je eens zouden zijn, waaronder Taylor.
390
00:37:51,940 --> 00:37:54,875
Zeke, we konden met geluk jou
en Goldman eruit halen.
We zijn hier klaar.
391
00:37:55,850 --> 00:37:59,071
Als de kolonel me niet gelooft,
dan mag hij er zelf inkruipen om te kijken.
392
00:37:59,531 --> 00:38:02,683
Komaan, laten we gaan.
393
00:38:41,079 --> 00:38:42,231
Wat zegt hij, dokter?
394
00:38:44,424 --> 00:38:45,725
De Amerikanen gaan weg.
395
00:38:47,048 --> 00:38:48,398
Dit is een grote overwinning.
396
00:38:48,998 --> 00:38:50,791
Laten ze me achter?
Wat zegt hij nog meer?
397
00:38:52,559 --> 00:38:55,014
We laten de agressor niet ongestraft.
398
00:38:56,581 --> 00:38:59,297
We vernietigen ze op dezelfde
manier als de vorige groep.
399
00:39:00,970 --> 00:39:04,641
We gebruiken de tunnel om voor hun te komen
en laten ze in een hinderlaag lopen.
400
00:39:13,151 --> 00:39:15,280
Ik vertelde je het:
We zullen overwinnen.
401
00:39:39,790 --> 00:39:43,512
Wat zei hij?
402
00:39:43,513 --> 00:39:45,796
Je moet met mij meekomen.
- Waar naartoe?
403
00:39:47,752 --> 00:39:50,057
We gaan de zon zien.
- Wat gebeurd er, dokter?
404
00:39:50,134 --> 00:39:51,201
Kom.
405
00:40:21,234 --> 00:40:22,020
Ik mis de zon.
406
00:40:24,042 --> 00:40:26,475
Die kerel vertelde dat
je mij moest doden, juist?
407
00:40:26,476 --> 00:40:28,395
Hij heeft geen keus.
408
00:40:30,525 --> 00:40:32,613
Ok�, hij heeft misschien geen keus.
409
00:40:32,614 --> 00:40:36,003
Maar jij hebt wel een keus.
- Niet bewegen.
410
00:40:37,334 --> 00:40:38,230
Laat me leven.
411
00:40:41,173 --> 00:40:42,323
Je kan me laten gaan,
hier en nu.
412
00:40:42,324 --> 00:40:44,378
Je hoeft dit niet te doen.
413
00:41:18,081 --> 00:41:21,655
Je hebt me niet gedood, dokter.
- Ik ben een dokter.
414
00:41:21,656 --> 00:41:24,785
Ik werk is levens redden.
415
00:41:26,099 --> 00:41:29,287
Doc, luister, ze vertelden dat ze mijn
vrienden in een hinderlaag gingen
laten lopen.
416
00:41:29,288 --> 00:41:30,791
Ik moet ze gaan helpen.
417
00:41:30,792 --> 00:41:32,960
Ik begrijp het.
418
00:41:34,561 --> 00:41:37,665
Wanneer ik daar ben,
stuur ik zo snel mogelijk een dokter terug.
419
00:41:40,829 --> 00:41:44,150
Nee, mijn prognose is slecht...
420
00:41:44,151 --> 00:41:46,473
Nee, het komt in orde, Doc.
Hou gewoon vol.
421
00:41:47,215 --> 00:41:49,621
Taylor.
- Ja?
422
00:41:51,498 --> 00:41:52,291
Leef goed.
423
00:41:53,487 --> 00:41:55,682
Alles komt goed, Doc,
maak je geen zorgen.
424
00:43:21,411 --> 00:43:24,493
Hinderlaag! Hinderlaag!
- Daarginds! Zoek dekking!
425
00:44:23,791 --> 00:44:26,285
Chow Time.
426
00:44:27,735 --> 00:44:30,737
Dit is het leven..
- Dat is het zeker...
427
00:44:32,168 --> 00:44:33,143
Allemaal groenten.
428
00:44:40,188 --> 00:44:43,317
We hebben 500 pond explosieven,
dat moet genoeg zijn om met ze te afrekenen.
429
00:44:45,091 --> 00:44:48,020
Denkt u echt dat, dat het zal klaren?
- Jazeker.
430
00:44:48,021 --> 00:44:49,021
Ik vertel u dit, meneer...
431
00:44:50,524 --> 00:44:53,671
...ik zou er niet op rekenen.
- Luitenant Goldman.
432
00:44:56,864 --> 00:44:58,159
Bedankt, kerel.
Waar is Taylor?
433
00:44:58,160 --> 00:44:59,028
Hier.
434
00:45:11,335 --> 00:45:13,588
Een vriend van je?
- Een Vietcong.
435
00:45:14,468 --> 00:45:16,884
Hij was een dokter,
hij was ok�.
436
00:45:16,885 --> 00:45:21,221
Voor een slechterik.
- Hij wilde me niet doden, sergeant.
437
00:45:23,332 --> 00:45:25,200
Dat is meer dan ik kan zeggen
over sommige in hetzelfde outfit.
438
00:45:27,841 --> 00:45:31,310
Hoe is het met je nek?
-Ik denk dat ik medische vakantie nodig heb.
439
00:45:31,311 --> 00:45:35,068
Ja, dat dacht ik al, vier dagen bedrust
en je hebt ook last van je rug.
440
00:45:35,069 --> 00:45:36,603
Klinkt heerlijk.
- Dat zeg ik je.
441
00:45:38,647 --> 00:45:40,609
Krijg je de korte?
- Vier maanden.
442
00:45:41,577 --> 00:45:44,386
Maak je geen zorgen, Taylor,
je gaat het overleven.
Je krijgt mijn persoonlijke garantie.
443
00:45:45,895 --> 00:45:47,178
Kom laten we gaan.
444
00:46:41,472 --> 00:46:51,472
Vertaling & Synch : aegis
Edit : r3p0
35296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.