All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x02.Dvdrip.Xvid-Tp.Tmindtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,428 --> 00:00:30,706 Bravo 3-6, dit is Bravo 6. Hoe is de situatie in jullie gebied ?, over. 2 00:00:30,745 --> 00:00:36,768 Bravo 2-3, we bevinden ons ongeveer 3-0-0 Mike Sierra of Lima Zulu, over. 3 00:01:55,299 --> 00:01:58,652 Schiet! Op 1 uur! 4 00:02:00,759 --> 00:02:02,536 Bravo 3-2, Bravo 3-2, over. 5 00:02:03,121 --> 00:02:05,549 Ik krijg zwaar geschut op mijn linker flank. 6 00:02:05,615 --> 00:02:07,260 Ik heb gewonden. 7 00:02:20,153 --> 00:02:21,924 Ze geven het op, ze rennen weg, over. 8 00:02:21,925 --> 00:02:23,695 Welke kant gaan ze op ?, over. 9 00:02:23,696 --> 00:02:24,696 West, u kant op. 10 00:02:24,697 --> 00:02:27,281 Ok�, snel een hinderlaag. Ruiz, kom hier met die`60. 11 00:02:27,648 --> 00:02:29,716 Ze komen via deze kant. 12 00:02:30,421 --> 00:02:33,519 Ga er achteraan! - Kom op, rennen, erachteraan! 13 00:02:35,010 --> 00:02:37,415 Laten we er een paar pakken! 14 00:02:41,598 --> 00:02:44,243 Precies hier, snel. 15 00:02:44,970 --> 00:02:46,206 Sergeant, zet je helm op. 16 00:02:46,518 --> 00:02:47,618 Kom op, doe het! 17 00:02:50,935 --> 00:02:54,470 Nog niet vuren. Niet vuren. 18 00:02:57,810 --> 00:02:59,441 Blijf laag! 19 00:03:15,300 --> 00:03:19,247 Niet schieten, wacht tot je ze ziet. 20 00:03:33,754 --> 00:03:37,264 Vuur! - Nee! Niet vuren! Staak het vuren! 21 00:03:37,265 --> 00:03:39,453 Het is VC! - Stop met schieten. 22 00:03:39,953 --> 00:03:43,920 Idioten! Jullie schoten ons bijna neer! 23 00:03:44,227 --> 00:03:46,837 Wie heeft de `60? Wie heeft het verdomde machinegeweer ?!. 24 00:03:47,795 --> 00:03:49,930 Wie heeft de `60 ?!. Wie heeft de `60 ?!. 25 00:03:50,330 --> 00:03:51,898 Niemand is gewond, niemand. 26 00:03:51,959 --> 00:03:52,744 Het was een ongeluk. 27 00:03:52,745 --> 00:03:53,745 Jullie moesten de vijand zijn. 28 00:03:54,243 --> 00:03:56,659 Ze zaten recht voor ons. Ze zijn gewoon verdwenen. 29 00:05:29,067 --> 00:05:36,719 De Vietnam oorlog was de langste oorlog in de geschiedenis van Amerika. 30 00:06:02,617 --> 00:06:04,231 Naar de beneden! 31 00:06:11,406 --> 00:06:14,428 Pas op zijn hoofd! 32 00:06:16,179 --> 00:06:18,598 Hou vol, jongen. Het is goed genoeg om naar huis te mogen. 33 00:06:21,099 --> 00:06:23,335 ...ze moesten rondgaan.... 34 00:06:23,403 --> 00:06:26,698 He luitenant. - He, LT! 35 00:06:27,225 --> 00:06:31,040 Ik hoorde dat ze een verdwijntruc deden. - Ja, we veegden bijna het 2de peloton weg. 36 00:06:32,077 --> 00:06:33,109 Ik zag ze naar het westen rennen. 37 00:06:33,155 --> 00:06:37,926 Ze moesten jullie wel passeren. - Maar dat deden ze niet, en niemand vertelde via de radio dat jullie peloton eraan kwam. 38 00:06:39,171 --> 00:06:44,507 Binnen 48 uur zit je in Japan, genoeg ontspanning en mooie zusters. 39 00:06:45,463 --> 00:06:49,046 Vind ze voor me, en dood ze. 40 00:06:55,745 --> 00:06:58,522 Ik snap niet hoe ze konden weten waar we precies zouden zitten. 41 00:06:58,850 --> 00:07:01,875 Ze schoten op ons en toen waren ze weg, verdwenen als rook. 42 00:07:02,124 --> 00:07:03,953 Dat moet je niet aan mij vragen, ik weet het antwoord niet. 43 00:07:04,333 --> 00:07:05,896 Er is een dorpje 1 click naar het zuiden. 44 00:07:06,226 --> 00:07:07,479 Ik durf te wedden dat ze daar naartoe zijn gegaan. 45 00:07:07,537 --> 00:07:08,763 Misschien is het de moeite om eens te gaan kijken. 46 00:07:08,985 --> 00:07:12,099 We zouden een beetje verkenning moeten doen, 47 00:07:12,100 --> 00:07:14,301 en een paar 105`s door hun strot moeten duwen. 48 00:07:14,320 --> 00:07:17,863 He!Dat is niet de manier waarop we dingen doen in mijn outfit, sergeant. 49 00:07:45,225 --> 00:07:47,959 Jones, kijk in de eerste hut, en controleer die manden. 50 00:07:47,960 --> 00:07:49,269 Baker, ga naar de varkensren. 51 00:07:50,947 --> 00:07:54,218 Taylor, controleer die tweede hut. - Kijk uit voor scherpschutters, klit niet samen. 52 00:07:54,859 --> 00:07:57,234 Het lijkt erop dat er niemand thuis is. - Ik wil mijn leven er niet om verwedden. 53 00:07:57,663 --> 00:07:59,720 Ze zijn er...het vuur smeult nog. 54 00:07:59,721 --> 00:08:01,615 Ze houden ons waarschijnlijk in de gaten, op dit moment. 55 00:08:15,031 --> 00:08:16,858 Ze voelt zich seksueel aangetrokken tot je, Baker. 56 00:08:17,538 --> 00:08:18,894 Ga weg. 57 00:08:19,793 --> 00:08:20,642 Ga weg! 58 00:08:31,757 --> 00:08:32,774 Verdomme! 59 00:08:37,737 --> 00:08:40,498 Wat doe je verdomme ?!. - Op deze manier doen we het. 60 00:08:40,499 --> 00:08:42,156 Ik riskeer mijn leven niet, voor niemand. 61 00:08:42,157 --> 00:08:44,791 Ja, maar je liet de rest van het peloton zich dood schrikken. 62 00:08:45,137 --> 00:08:46,883 Je roept: ``Vriendelijk vuur``, wanneer je gaat schieten. 63 00:08:47,209 --> 00:08:50,178 Jij riep ook geen ``vriendelijk vuur``, toe je op het 2de peloton schoot, luitenant. 64 00:08:50,490 --> 00:08:53,139 Taylor, je hebt een grote mond, Wist je dat? Een echte grote mond. 65 00:08:53,140 --> 00:08:55,202 Deze soldaat weet tenminste wat hij doet, meneer. 66 00:08:55,235 --> 00:08:55,902 Taylor. - Anderson. 67 00:08:55,903 --> 00:08:57,171 Taylor, laat het! - Anderson. 68 00:08:57,594 --> 00:08:59,534 Laat het gaan, luitenant. Het gaat over niks. 69 00:08:59,535 --> 00:09:01,942 Nee, ik laat deze mannen niet zo tegen me praten. 70 00:09:02,267 --> 00:09:05,247 Je rang draag je, respect moet je verdienen. 71 00:09:05,248 --> 00:09:06,813 Ja, ik zag die film ook. 72 00:09:42,325 --> 00:09:44,551 Compleet verlaten, meneer. Geen levende ziel te bespeuren, over. 73 00:09:45,015 --> 00:09:48,024 Blijf daar..,verlaat het dorp niet. Ik kom erop terug, uit. 74 00:09:49,316 --> 00:09:50,829 Ok�, je hoorde hem... 75 00:09:55,890 --> 00:09:57,595 Verspil het niet aan het varken. 76 00:09:57,947 --> 00:09:58,992 Waarom niet? Ik eet geen vlees. 77 00:10:01,724 --> 00:10:03,937 Hij kennelijk ook niet. - Natuurlijk niet, dat is ham. 78 00:10:04,130 --> 00:10:07,040 Ham is varken, en hij is geen kannibaal. 79 00:10:07,875 --> 00:10:09,679 Waarom eet je geen vlees? - Ik ben een vegetari�r. 80 00:10:10,246 --> 00:10:12,816 Een wat? - Vegetari�r, ik eet alleen groenten. 81 00:10:12,922 --> 00:10:13,938 Dat is alles wat je eet? Alleen groenten? 82 00:10:13,939 --> 00:10:16,783 En soms wat supplementen. 83 00:10:17,146 --> 00:10:21,622 Super Power Growth Formula. Dit spul bevat lecithine, beta carotine, 84 00:10:21,623 --> 00:10:23,824 Vitamines, eiwitten... - Hoe smaakt het? 85 00:10:27,539 --> 00:10:31,532 Het is goed voor je, het bouwt spiermassa, energie en uithoudingsvermogen op. 86 00:10:31,533 --> 00:10:33,433 Ik heb kilo`s van dit op de basis. 87 00:10:33,635 --> 00:10:35,802 Het is een soort kunstmest, maar dan voor mensen? 88 00:10:36,183 --> 00:10:39,587 Ja zoiets, ik dacht als we dan toch in Vietnam zitten, waarom onze lichamen verwaarlozen? 89 00:10:40,456 --> 00:10:42,791 Ik eet goed...en ik krijg de juiste oefeningen. 90 00:10:42,792 --> 00:10:44,978 Je krijgt al de oefening die je wilt...kogels ontwijken. 91 00:10:44,979 --> 00:10:47,614 Waar ik wel bezorgt om ben is mijn bovenlichaam, 92 00:10:47,918 --> 00:10:49,670 ...maar ik heb een heel programma opgezet... 93 00:10:49,671 --> 00:10:54,341 ...ik heb het helemaal doordacht. Sit-ups, push-ups, simpele dingen die je in vorm houden. 94 00:10:54,342 --> 00:10:55,182 He, kijk! 95 00:10:59,043 --> 00:11:00,748 Kom terug met dat! 96 00:11:05,877 --> 00:11:07,189 Kom op, Baker, pak hem! 97 00:11:10,730 --> 00:11:11,726 Kom hier. 98 00:11:16,442 --> 00:11:18,442 Komaan, varkentje, ren, ren! 99 00:11:19,264 --> 00:11:19,963 Geef terug! 100 00:11:23,648 --> 00:11:25,900 Komaan, Baker! 101 00:11:38,900 --> 00:11:40,153 Verplaats dat vet, bleekscheet! 102 00:11:46,500 --> 00:11:48,411 Dit spul is enorm duur. 103 00:11:52,202 --> 00:11:52,889 He, kijk naar het varken. 104 00:11:58,018 --> 00:11:59,786 Hij is beschoten. - Scherpschutter! 105 00:12:00,368 --> 00:12:02,322 Scherpschutter, zoek dekking! 106 00:12:05,908 --> 00:12:06,770 Terugtrekken! Terugtrekken! 107 00:12:16,340 --> 00:12:19,649 Het lijken er een paar, zie je geweerrook? - Ja, daar tussen de bomen. 108 00:12:52,462 --> 00:12:55,849 Dokter! Dokter! - Hou vol, ik kom eraan! 109 00:13:00,235 --> 00:13:01,099 Hou vol, jongen! 110 00:13:10,001 --> 00:13:13,582 Zie je ze? - Nee, misschien zijn ze weg? 111 00:13:17,948 --> 00:13:18,932 Staak het vuren. 112 00:13:19,936 --> 00:13:22,642 Of we hebben ze, of ze zijn al lang weg. In ieder geval we verspillen munitie. 113 00:13:32,704 --> 00:13:34,592 Luitenant, sergeant, we hebben jullie hier nodig, snel! 114 00:13:45,754 --> 00:13:46,816 Wat heb je dok? 115 00:13:46,947 --> 00:13:50,467 Taylor was geraakt, en toen ik hier was, was hij verdwenen. 116 00:13:50,468 --> 00:13:51,468 Heb je de hut gecontroleerd? 117 00:13:51,469 --> 00:13:53,167 Ja, meneer, ik heb de hut gecontroleerd...niks. 118 00:13:53,168 --> 00:13:55,903 Ok�, Horn, controleer die hut. Baker, wij nemen de jungle. 119 00:13:56,248 --> 00:13:58,041 Het is gek, het is net alsof hij is opgegaan in rook. 120 00:13:58,042 --> 00:13:59,840 Ja, net als de groep die het 2de peloton aanviel... 121 00:13:59,841 --> 00:14:01,141 ...en net als de mensen in dit dorp. 122 00:14:02,684 --> 00:14:07,131 Taylor, Taylor! 123 00:14:07,498 --> 00:14:09,453 Taylor, Taylor! 124 00:14:19,565 --> 00:14:20,327 Laten we gaan. 125 00:14:21,179 --> 00:14:23,524 Echt griezelig, hoe kan hij zomaar verdwijnen? 126 00:14:23,764 --> 00:14:25,259 Geen idee, maar ik ben er echt van geschrokken. 127 00:14:26,935 --> 00:14:28,678 Ok�, jongens stoppen maar. 128 00:14:29,263 --> 00:14:30,263 We nemen 10 minuten. 129 00:14:30,917 --> 00:14:32,048 Rook wat, als je er hebt. 130 00:14:39,520 --> 00:14:40,934 Al mijn goede vrienden weg... 131 00:14:41,572 --> 00:14:44,365 Sorrow, Mickey, en nu mijn beste vriend. 132 00:14:44,366 --> 00:14:45,719 Nee, we gaan hem vinden. 133 00:14:46,522 --> 00:14:48,922 Maak je geen zorgen, Johnson. We gaan hem vinden. 134 00:14:54,075 --> 00:14:55,887 Weet je wat ik zou willen doen? - Wat? 135 00:14:56,687 --> 00:14:58,138 Baker, zijn varken barbecue�n. 136 00:14:58,443 --> 00:15:01,208 Ik maak het heel goed klaar, en dan geef ik hem niks. 137 00:15:01,899 --> 00:15:07,363 Vegetari�r, ik heb nog nooit zo`n onzin gehoord, ik moet ervan overgeven. 138 00:15:09,125 --> 00:15:11,757 Weet je, ik denk dat ik degene was die de schutter had. 139 00:15:12,781 --> 00:15:14,247 Nog een streepje op min `60. 140 00:15:14,843 --> 00:15:17,639 Ik loop in de vallei des doods, 141 00:15:17,905 --> 00:15:20,858 en ik vrees geen kwaad. Ik ben de slechtste madre... 142 00:15:24,419 --> 00:15:26,722 Wat is er gebeurd? - Mijn achterwerk! 143 00:15:27,089 --> 00:15:28,829 Haal het eruit, Horn, haal het eruit! 144 00:15:31,059 --> 00:15:32,427 Ben je ok�? 145 00:15:32,428 --> 00:15:34,401 Waarom ik? Het doet zeer, waarom ik? 146 00:15:34,993 --> 00:15:36,976 Dokter! 147 00:15:38,575 --> 00:15:40,440 He Clyde, kijk hier! Er zit hier een gat! 148 00:15:42,515 --> 00:15:43,934 We moeten de luitenant halen. 149 00:15:51,759 --> 00:15:53,489 Wel...kijk eens hier. 150 00:15:53,671 --> 00:15:55,122 Ik vroeg me al af, of het tot zover zou komen. 151 00:15:57,691 --> 00:15:58,707 Wat betekend dat? 152 00:15:58,708 --> 00:16:00,994 Ik vertelde ze, dat ze uit het gat moeten komen, anders vermoord ik ze. 153 00:16:03,685 --> 00:16:04,848 Ga achteruit, en ik laat jullie een truckje zien. 154 00:16:15,634 --> 00:16:18,696 Dat is ook weer opgelost. - Nee, het vertelt ze alleen maar dat we eraan komen. 155 00:16:19,427 --> 00:16:21,452 We hebben een paar lantaarns nodig... en heel veel geduld. 156 00:16:21,842 --> 00:16:23,303 Iemand vrijwilliger, om erin en ze achterna te gaan? 157 00:16:23,829 --> 00:16:25,820 Je moet gek zijn, je gaat toch niemand daarin sturen? 158 00:16:25,821 --> 00:16:28,489 Johnson, zo snel mogelijk. Dat is de enige manier. 159 00:16:28,490 --> 00:16:31,024 Ik ga wel. Het waren mijn maten die ze gepakt hebben. 160 00:16:32,077 --> 00:16:33,115 En ik wil wraak. 161 00:16:33,381 --> 00:16:36,066 Heb je ervaring met tunnels? - Ja, in Hobo Woods. 162 00:16:36,373 --> 00:16:37,224 Neem dit. 163 00:16:38,165 --> 00:16:40,397 Ze zullen je opwachten bij elke kruising. 164 00:16:40,528 --> 00:16:42,076 Ze weten dat je eraan komt. 165 00:16:42,431 --> 00:16:44,819 Ik begrijp je. - Ruiz, ga met hem mee. 166 00:16:45,304 --> 00:16:48,008 Blijf minstens 5 meter achter hem, zodat een granaat jullie beide niet uitschakelt. 167 00:16:51,407 --> 00:16:53,207 Geef hem een hand. 168 00:17:16,741 --> 00:17:18,356 Het ruikt net als een riool in de Bronx. 169 00:17:22,470 --> 00:17:23,466 Deze kant op. 170 00:17:25,480 --> 00:17:26,189 Ik hoor iets. 171 00:17:48,550 --> 00:17:50,838 Hier gaan we. - Wees voorzichtig. 172 00:17:56,641 --> 00:17:58,124 Clyde, wat is er? 173 00:18:03,776 --> 00:18:05,452 God, oh mijn God! 174 00:18:10,224 --> 00:18:16,163 Oh God, het is afschuwelijk. 175 00:18:16,750 --> 00:18:17,676 Afschuwelijk...ik krijg hem er niet uit. 176 00:18:17,894 --> 00:18:20,734 Hij heeft een speer dwars door hem heen zitten. 177 00:18:21,211 --> 00:18:22,570 Ik krijg hem er niet uit. 178 00:18:22,706 --> 00:18:24,320 Er zit een speer door hem heen. 179 00:18:31,336 --> 00:18:33,083 Wat is er gebeurd? 180 00:18:49,381 --> 00:18:51,017 Til hem voorzichtig op, Baker. 181 00:19:03,905 --> 00:19:05,622 Ik ga niet meer naar beneden. 182 00:19:05,711 --> 00:19:08,878 Ik ben een machinegeweerman, geen grondeekhoorn. 183 00:19:09,021 --> 00:19:09,786 Ik ga. 184 00:19:09,892 --> 00:19:11,140 Niet alleen. 185 00:19:11,845 --> 00:19:13,620 Ik deed tunnels in het 3de korps, ik weet wat ik heb te verwachten. 186 00:19:13,621 --> 00:19:15,022 Het is een klus voor twee man. 187 00:19:15,023 --> 00:19:16,023 Ik roep als ik hulp nodig heb. 188 00:19:16,024 --> 00:19:18,725 Nee, ik zei dat je niet alleen gaat. 189 00:19:18,828 --> 00:19:19,958 Kijk niet naar mij. 190 00:19:23,531 --> 00:19:24,916 Iemand vrijwilliger? 191 00:19:34,174 --> 00:19:36,859 Komaan, jongens. Taylor zit waarschijnlijk daar beneden. 192 00:19:37,973 --> 00:19:42,078 Luitenant, ik heb misschien een oplossing voor je probleem. 193 00:19:42,628 --> 00:19:45,653 Gas,...CS. We gassen ze eruit. 194 00:19:47,433 --> 00:19:50,057 Dit bespaard ons heel wat gedoe. - Ik zou er niet op rekenen. 195 00:21:06,030 --> 00:21:07,935 Hoeveel GI`s? - Ik weet het niet. 196 00:21:09,298 --> 00:21:10,232 Ik ben gewoon een soldaat! 197 00:21:11,421 --> 00:21:13,392 Hoeveel? - Ik ben alleen maar een soldaat! 198 00:21:15,241 --> 00:21:16,022 Hoeveel? 199 00:21:18,027 --> 00:21:19,134 Ik ben alleen maar een soldaat! 200 00:21:50,692 --> 00:21:53,589 Ik ben een dokter, ik zal voor je zorgen. 201 00:21:55,237 --> 00:21:59,953 Long, als het wapen schoon was geweest, had het niet geweigerd. - Luitenant, luitenant. 202 00:22:05,131 --> 00:22:09,652 Is het niet beter als je hier bij de mannen blijft? - De kapitein kan wel voor de mannen zorgen. 203 00:22:10,528 --> 00:22:13,013 De kapitein kan voor de mannen zorgen, en de troepleiders weten wat te doen. - Die tunnels zijn gevaarlijk,besef je dat? 204 00:22:13,934 --> 00:22:19,297 Luister, sergeant, ik ga deze mannen niet iets bevelen wat ik zelf niet eens zou willen doen. 205 00:22:19,314 --> 00:22:23,310 Begrepen? - Ok�, maar geef mij de leiding... 206 00:22:23,311 --> 00:22:27,080 ik heb dit eerder gedaan. - Ok�, jij hebt de leiding, maar ik geef de orders. 207 00:22:27,081 --> 00:22:28,348 Wat is er toch met jouw? 208 00:22:29,152 --> 00:22:31,351 Wat probeer je te zeggen, sergeant? - Heb je een probleem met mij? 209 00:22:31,352 --> 00:22:33,821 En als dat zo is, vertel het dan nu, anders gaat dit een lange oorlog worden. 210 00:22:33,822 --> 00:22:37,357 Ok�, laten we zeggen dat je een erg relaxte houding hebt tegenover bevelvoering. 211 00:22:37,358 --> 00:22:40,694 Sorry, dat het daar op lijkt, maar in ik meer ervaring... 212 00:22:40,782 --> 00:22:46,067 Ja, ik dank je voor je ervaring en je advies, maar dat is alles wat het is...advies. 213 00:22:46,245 --> 00:22:48,353 Jij werkt voor mij, en ik niet voor jou! 214 00:22:51,352 --> 00:22:55,140 Ruiz, geef me dat. - Meneer...ik... 215 00:22:55,495 --> 00:22:56,153 Goede jacht. 216 00:23:19,307 --> 00:23:20,619 Ik kan het gas nog steeds voelen. 217 00:23:21,516 --> 00:23:25,015 Pas op voor draden, je zou niet geloven hoe ze soms boobytraps plaatsen. 218 00:23:27,713 --> 00:23:29,002 Alles ok�? - Ik ben ok�. 219 00:23:29,732 --> 00:23:30,667 Dat klinkt...overtuigend. 220 00:23:34,649 --> 00:23:36,778 Langzaam. 221 00:23:37,092 --> 00:23:38,427 Stil, je stem draagt ver hier. 222 00:24:05,264 --> 00:24:09,310 Probeer je licht op de grond te schijnen, zodat je alles goed kan zien. 223 00:24:11,399 --> 00:24:15,322 Precies zo. - Luister. 224 00:24:18,867 --> 00:24:22,908 Ik dacht dat ik iets hoorde. 225 00:24:24,370 --> 00:24:25,221 Niet bewegen! 226 00:24:25,222 --> 00:24:27,267 Wat ?!. - Stil, niet bewegen! 227 00:24:27,268 --> 00:24:29,102 Niet bewegen! - Wat? 228 00:24:29,661 --> 00:24:30,693 Links van je. 229 00:24:42,122 --> 00:24:43,695 Heeft hij je gebeten? 230 00:24:44,106 --> 00:24:46,820 Heeft hij je gebeten ?!. - Nee, hij viel aan...hij viel me gewoon aan. 231 00:24:47,113 --> 00:24:48,935 Je hebt geluk gehad, dat is een 2-stap. - Een wat? 232 00:24:48,936 --> 00:24:51,892 Dat is de naam van de slang, als hij je bijt dan zet je nog 2 stappen, en dan ben je dood. 233 00:24:51,893 --> 00:24:53,760 Hij zit daar nog steeds ergens. - Ja, ik zie hem. 234 00:24:53,761 --> 00:24:54,761 Waar? 235 00:24:57,269 --> 00:25:00,106 Wil je terug? - Nee, geef me even een momentje. 236 00:25:05,235 --> 00:25:09,907 Ik kan hem pakken. - Nee, geef me een momentje... 237 00:25:09,908 --> 00:25:10,908 ...ik dood het. 238 00:25:13,549 --> 00:25:16,116 Ik pak hem. - Nee, ik. 239 00:25:16,342 --> 00:25:19,848 Richt het licht erop. Ja, daar is hij. 240 00:25:26,405 --> 00:25:29,351 Ik ben bang van slangen, al sinds ik kind was. - Je zo gek zijn, als je dat niet was. 241 00:25:29,702 --> 00:25:31,742 Maar het belangrijkste is, dat je er controle over hebt. 242 00:25:32,024 --> 00:25:33,960 En dat is het dapperste waar ik ook toe kwam. 243 00:25:35,521 --> 00:25:36,209 Laten we gaan. 244 00:25:51,284 --> 00:25:51,903 Wat doe je? 245 00:25:58,798 --> 00:26:02,709 Excuseer hen, ze hebben nog nooit een zwarte man gezien. 246 00:26:02,710 --> 00:26:04,231 Nog nooit van zo dichtbij. 247 00:26:09,197 --> 00:26:11,939 Ik heb over jullie mensen gelezen, ik zal het laten zien. 248 00:26:18,300 --> 00:26:19,282 Ken je deze man? 249 00:26:21,855 --> 00:26:23,773 We zijn geen persoonlijke vrienden, maar ik heb dat boek gelezen. 250 00:26:24,191 --> 00:26:29,439 Hij is een erg interessante man, ik probeer over jullie te leren. 251 00:26:30,903 --> 00:26:32,822 Je wordt onderdrukt in je eigen land... 252 00:26:33,224 --> 00:26:37,246 Maar ik ben nieuwsgierig, waarom vecht je voor een systeem, dat jouw onderdrukt? 253 00:26:37,675 --> 00:26:39,640 Omdat ze mij het verplicht stellen. 254 00:26:40,982 --> 00:26:43,669 Verplicht? - Een soort van...legale slavernij. 255 00:26:44,793 --> 00:26:49,805 Ja, en dat is een ironie van deze oorlog die ik nooit zal begrijpen. 256 00:26:50,953 --> 00:26:56,150 Hoe een afstammeling van deze slaven, zijn leven kan geven, 257 00:26:56,151 --> 00:26:58,685 voor de hoofdstad van de heersende orde? 258 00:26:59,409 --> 00:27:03,905 Ben jij een communist, of zo? - Ja, sinds 1952. 259 00:27:04,199 --> 00:27:07,358 Ik heb nog nooit met een echte communist gepraat. 260 00:27:07,759 --> 00:27:10,963 En ik heb nog nooit met een zwarte Amerikaan gesproken. - Echt waar? 261 00:27:10,964 --> 00:27:12,733 We kunnen nog veel van elkaar leren. 262 00:27:16,446 --> 00:27:17,665 Hij wil me weer, h�? 263 00:27:19,287 --> 00:27:22,041 Ik ben maar een soldaat, ik kan hem niks vertellen. 264 00:27:22,334 --> 00:27:25,661 Doe alsof je ziek bent. Sluit je ogen. 265 00:27:48,820 --> 00:27:51,872 Ik vertelde hem dat je bijna dood bent, en nu niet ondervraagd kan worden. 266 00:27:51,873 --> 00:27:52,873 Bedankt, dokter. 267 00:27:54,839 --> 00:27:56,630 Oorlog maakt mannen zoals hem. 268 00:27:57,924 --> 00:28:02,139 Hij heeft zoveel geleden, dat hij er nu plezier in heeft om het aan anderen te geven. 269 00:28:03,577 --> 00:28:06,417 Maar vertel me nu over jouw mensen. 270 00:28:16,908 --> 00:28:18,000 Het is hier net een doolhof. 271 00:28:19,260 --> 00:28:22,604 Al deze hoeken en kruisingen dienen als buffers tegen explosies. 272 00:28:22,605 --> 00:28:24,705 Daarom kan je deze eikels er niet uitblazen. 273 00:28:25,300 --> 00:28:27,841 Ok�. - Nee, deze weg hier naar beneden. 274 00:28:27,842 --> 00:28:28,842 Laten we gaan. 275 00:28:35,250 --> 00:28:37,997 Wacht. 276 00:28:38,920 --> 00:28:42,595 Nu gaat het een beetje link worden. 277 00:28:43,604 --> 00:28:46,878 Dat is een luik waarschijnlijk naar een horizontale tunnel. 278 00:28:46,879 --> 00:28:50,297 Het addertje is, wanneer we onze hoofden erdoor steken, zijn er wel een miljoen manieren waarop ze ons kunnen pakken. 279 00:28:50,976 --> 00:28:52,256 Wat doen we? 280 00:28:53,755 --> 00:28:57,609 Ik wilde de geweren erdoor steken, Wild in de rondte schieten, en hopen dat we iets raken. 281 00:28:58,101 --> 00:28:59,358 ...of je moet een beter idee hebben. 282 00:29:00,603 --> 00:29:02,813 Nee, laten we het doen. 283 00:29:10,540 --> 00:29:11,331 Granaat! 284 00:29:27,578 --> 00:29:29,883 Ik ben de nachtmerrie waarvoor je moeder waarschuwde. 285 00:29:34,577 --> 00:29:36,469 Wat betekend dat? - Iets over hun moeders. 286 00:29:42,691 --> 00:29:43,453 Wacht! 287 00:29:43,869 --> 00:29:44,719 Een struikeldraad. - Waar? 288 00:29:45,580 --> 00:29:48,898 Daar. - Bedankt. 289 00:29:49,366 --> 00:29:50,377 Ja...ga. 290 00:30:06,306 --> 00:30:06,831 Herladen! 291 00:30:45,237 --> 00:30:46,992 Ga...nu! 292 00:30:50,184 --> 00:30:52,089 Een moment, het is hier net een stad hier beneden. 293 00:30:53,449 --> 00:30:54,777 Wacht! Struikeldraad! 294 00:30:55,913 --> 00:30:57,006 Stap erover, we pakken hem wel op de terugweg. 295 00:30:58,072 --> 00:30:59,052 Klaar? Ga! 296 00:31:05,289 --> 00:31:07,274 Kijk naar al dit spul, dit zijn Amerikaanse spullen. 297 00:31:07,489 --> 00:31:08,878 Ze hebben meer materiaal dan ons. 298 00:31:10,550 --> 00:31:11,209 Klaar. - Ok�, gaan we. 299 00:31:14,632 --> 00:31:16,528 Dat is munitie! Weg hier! 300 00:31:33,354 --> 00:31:34,361 Ben je in orde? 301 00:31:35,215 --> 00:31:36,064 Anderson? 302 00:31:37,432 --> 00:31:38,544 Anderson! 303 00:31:41,790 --> 00:31:42,985 Ben je in orde? 304 00:31:52,596 --> 00:31:53,646 Oh, God, alstublieft. 305 00:32:01,678 --> 00:32:02,678 Ben je in orde? 306 00:32:03,110 --> 00:32:04,225 Spuug het uit. 307 00:32:59,245 --> 00:33:01,617 Kijk, elfjes. Drie elfjes. 308 00:33:10,614 --> 00:33:12,367 sorry, jongen maar zei je iets? 309 00:33:12,615 --> 00:33:14,007 Nee, ik dacht het niet. 310 00:33:14,594 --> 00:33:16,275 Ik zou zweren dat ik het woord "elfjes" hoorde. 311 00:33:18,018 --> 00:33:21,900 Misschien was het een opmerking over het fysieke uiterlijk van mijzelf of mijn mannen. 312 00:33:21,901 --> 00:33:27,040 Nee, het was gewoon,toen jullie in een rechte lijn achterelkaar aanliepen, leek het net... 313 00:33:27,041 --> 00:33:27,975 Leek het...wat ?!. 314 00:33:28,471 --> 00:33:31,897 Jullie deden me denken aan die zeven mannetjes... 315 00:33:31,898 --> 00:33:35,082 Die van sneeuwwitje... 316 00:33:35,083 --> 00:33:36,450 De dwergen. - Ja, de dwergen. 317 00:33:36,451 --> 00:33:37,451 De zeven dwergen. 318 00:33:38,905 --> 00:33:41,656 Laat me je verzekeren, jongen, we zijn geen dwergen. 319 00:33:41,723 --> 00:33:43,157 We zijn geen elven. 320 00:33:43,659 --> 00:33:46,296 Wij zijn tunnel-gevechts-specialisten. 321 00:33:46,458 --> 00:33:47,839 Tunnelratten, voor jou. 322 00:33:48,012 --> 00:33:52,279 Wij zijn speciaal geselecteerd om onze lengte. 323 00:33:52,296 --> 00:33:56,170 Zodat we op plaatsen kunnen komen, 324 00:33:56,665 --> 00:33:59,506 ...waar normale grote idioten niet kunnen komen. 325 00:34:00,187 --> 00:34:00,906 Bijvoorbeeld... 326 00:34:01,712 --> 00:34:02,782 ...kom wat dichterbij, jongen. 327 00:34:03,370 --> 00:34:04,395 Nog dichter. 328 00:34:05,431 --> 00:34:09,691 Er is een kleine smalle opening, die nooit het licht van de maan ziet. 329 00:34:09,879 --> 00:34:10,712 De maan? 330 00:34:10,713 --> 00:34:13,086 Ja, mijn beste man,Bob, gaat je laten zien wat ik bedoel. 331 00:34:17,112 --> 00:34:19,908 Wil je een gat waar je neus normaal hoort te zitten? 332 00:34:20,542 --> 00:34:20,542 Nee, meneer... 333 00:34:20,543 --> 00:34:24,492 Luister blondie, ik zeg dit maar een keer. 334 00:34:26,149 --> 00:34:29,541 Maak nooit weer grapjes over kleine mensen. 335 00:34:30,553 --> 00:34:31,374 Ja... meneer. 336 00:34:33,552 --> 00:34:37,844 Nu, jongens, waar is die tunnel? 337 00:34:37,845 --> 00:34:39,274 Deze kant op, meneer. 338 00:34:40,344 --> 00:34:41,302 Prijs jezelf gelukkig. 339 00:34:52,478 --> 00:34:54,041 Alles goed? 340 00:34:55,451 --> 00:34:56,777 Ja, in een minuutje. - Weet je het zeker? 341 00:34:58,266 --> 00:35:00,092 Zo dit is je derde jaar? 342 00:35:00,493 --> 00:35:03,134 Ja. - Waarom schreef je je opnieuw in? 343 00:35:03,135 --> 00:35:04,135 Weet ik niet. 344 00:35:04,680 --> 00:35:06,540 Ik had niks om voor naar huis te gaan na het eerste jaar. 345 00:35:06,541 --> 00:35:07,607 Mijn vrouw had me verlaten. 346 00:35:07,608 --> 00:35:12,267 Ze nam mijn klein meid mee, ze had een nieuwe vader...je begrijpt het wel. 347 00:35:12,636 --> 00:35:13,289 Ja. 348 00:35:14,451 --> 00:35:18,116 Na het 2de jaar waren er een paar vrienden gesneuveld. 349 00:35:18,522 --> 00:35:22,050 En ik dacht dat de enige manier was om de anderen te beschermen, was blijven. 350 00:35:22,616 --> 00:35:25,543 Zo je bleef. - Ja, en weet je wat...ze sneuvelde toch. 351 00:35:27,313 --> 00:35:28,509 Komaan, graven. 352 00:35:33,696 --> 00:35:36,440 Wat heb je? - We komen dichterbij. 353 00:35:37,096 --> 00:35:37,831 We komen dichterbij! 354 00:35:38,278 --> 00:35:39,420 Ik heb lucht. 355 00:35:40,939 --> 00:35:42,018 Ik heb lucht. 356 00:35:42,326 --> 00:35:47,720 Lucht. - Dat is de beste slechte lucht, die je ooit hebt geroken. 357 00:35:47,973 --> 00:35:48,982 Luitenant. 358 00:35:48,983 --> 00:35:50,684 Is er iemand daar? - Hier! 359 00:35:51,213 --> 00:35:52,429 Hier! 360 00:35:53,614 --> 00:35:55,154 Anderson! Luitenant Goldman! 361 00:35:55,155 --> 00:35:56,155 Ja, hier! 362 00:35:56,896 --> 00:35:59,702 Wees voorzichtig! Ze hebben overal draden! 363 00:35:59,703 --> 00:36:00,703 Ja, we zien het! 364 00:36:01,579 --> 00:36:05,441 Relax, wacht 32 sec totdat we deze detonator... 365 00:36:12,296 --> 00:36:13,212 Oh, God. 366 00:36:27,061 --> 00:36:27,833 Dokter. 367 00:36:28,678 --> 00:36:30,224 Je kameraden werden verslagen. 368 00:36:30,225 --> 00:36:32,192 Ze zaten in een tunnelinstorting. 369 00:36:32,759 --> 00:36:35,037 Dat geloof ik niet, dokter. - Zoals je wenst. 370 00:36:36,890 --> 00:36:39,430 We verliezen zelden een gevecht in de tunnels. 371 00:36:40,915 --> 00:36:44,112 Misschien zijn jullie een beetje gestoord? Denken jullie dat jullie grondeekhoorns zijn? 372 00:36:45,553 --> 00:36:46,875 Ja, dat zijn we. 373 00:36:47,974 --> 00:36:50,754 De tunnels zijn een van de redenen dat we deze oorlog gaan winnen. 374 00:36:52,743 --> 00:36:55,967 Jullie bevelhebbers hebben nog niet begrepen hoe belangrijk ze zijn. 375 00:36:55,968 --> 00:36:59,620 Vertel eens, waarom wil je eigenlijk vechten tegen Amerika? 376 00:36:59,621 --> 00:37:04,224 Voor dezelfde reden toen de japanners ons bezetten in de WOII, 377 00:37:04,225 --> 00:37:06,393 en de fransen later. 378 00:37:06,394 --> 00:37:09,530 Vietnam is ons land... 379 00:37:09,531 --> 00:37:14,568 ...ons land, onze zaken, zijn onze zaken... 380 00:37:14,569 --> 00:37:20,374 ...en jullie zijn een buitenlandse macht, die niks met onze zaken heeft te maken. 381 00:37:25,050 --> 00:37:26,126 Maar genoeg over dit. 382 00:37:27,451 --> 00:37:29,877 Je was aan het vertellen over... - Ik was je aan het vertellen over de zwarte dood. 383 00:37:30,930 --> 00:37:32,612 Doe je hand zo, het is heel simpel. 384 00:37:32,925 --> 00:37:35,280 Het wordt alleen gecompliceerd, wanneer blanken het proberen. 385 00:37:37,161 --> 00:37:38,318 Hey, Doc. 386 00:37:39,913 --> 00:37:41,395 Taylor. 387 00:37:41,935 --> 00:37:45,820 Komaan, wie pakt hem? - Haal hem hier weg. 388 00:37:47,423 --> 00:37:49,112 Verdomme, laten we gewoon zeggen dat we ze allemaal hebben. 389 00:37:49,598 --> 00:37:51,939 Ik ken een paar kerels die het niet met je eens zouden zijn, waaronder Taylor. 390 00:37:51,940 --> 00:37:54,875 Zeke, we konden met geluk jou en Goldman eruit halen. We zijn hier klaar. 391 00:37:55,850 --> 00:37:59,071 Als de kolonel me niet gelooft, dan mag hij er zelf inkruipen om te kijken. 392 00:37:59,531 --> 00:38:02,683 Komaan, laten we gaan. 393 00:38:41,079 --> 00:38:42,231 Wat zegt hij, dokter? 394 00:38:44,424 --> 00:38:45,725 De Amerikanen gaan weg. 395 00:38:47,048 --> 00:38:48,398 Dit is een grote overwinning. 396 00:38:48,998 --> 00:38:50,791 Laten ze me achter? Wat zegt hij nog meer? 397 00:38:52,559 --> 00:38:55,014 We laten de agressor niet ongestraft. 398 00:38:56,581 --> 00:38:59,297 We vernietigen ze op dezelfde manier als de vorige groep. 399 00:39:00,970 --> 00:39:04,641 We gebruiken de tunnel om voor hun te komen en laten ze in een hinderlaag lopen. 400 00:39:13,151 --> 00:39:15,280 Ik vertelde je het: We zullen overwinnen. 401 00:39:39,790 --> 00:39:43,512 Wat zei hij? 402 00:39:43,513 --> 00:39:45,796 Je moet met mij meekomen. - Waar naartoe? 403 00:39:47,752 --> 00:39:50,057 We gaan de zon zien. - Wat gebeurd er, dokter? 404 00:39:50,134 --> 00:39:51,201 Kom. 405 00:40:21,234 --> 00:40:22,020 Ik mis de zon. 406 00:40:24,042 --> 00:40:26,475 Die kerel vertelde dat je mij moest doden, juist? 407 00:40:26,476 --> 00:40:28,395 Hij heeft geen keus. 408 00:40:30,525 --> 00:40:32,613 Ok�, hij heeft misschien geen keus. 409 00:40:32,614 --> 00:40:36,003 Maar jij hebt wel een keus. - Niet bewegen. 410 00:40:37,334 --> 00:40:38,230 Laat me leven. 411 00:40:41,173 --> 00:40:42,323 Je kan me laten gaan, hier en nu. 412 00:40:42,324 --> 00:40:44,378 Je hoeft dit niet te doen. 413 00:41:18,081 --> 00:41:21,655 Je hebt me niet gedood, dokter. - Ik ben een dokter. 414 00:41:21,656 --> 00:41:24,785 Ik werk is levens redden. 415 00:41:26,099 --> 00:41:29,287 Doc, luister, ze vertelden dat ze mijn vrienden in een hinderlaag gingen laten lopen. 416 00:41:29,288 --> 00:41:30,791 Ik moet ze gaan helpen. 417 00:41:30,792 --> 00:41:32,960 Ik begrijp het. 418 00:41:34,561 --> 00:41:37,665 Wanneer ik daar ben, stuur ik zo snel mogelijk een dokter terug. 419 00:41:40,829 --> 00:41:44,150 Nee, mijn prognose is slecht... 420 00:41:44,151 --> 00:41:46,473 Nee, het komt in orde, Doc. Hou gewoon vol. 421 00:41:47,215 --> 00:41:49,621 Taylor. - Ja? 422 00:41:51,498 --> 00:41:52,291 Leef goed. 423 00:41:53,487 --> 00:41:55,682 Alles komt goed, Doc, maak je geen zorgen. 424 00:43:21,411 --> 00:43:24,493 Hinderlaag! Hinderlaag! - Daarginds! Zoek dekking! 425 00:44:23,791 --> 00:44:26,285 Chow Time. 426 00:44:27,735 --> 00:44:30,737 Dit is het leven.. - Dat is het zeker... 427 00:44:32,168 --> 00:44:33,143 Allemaal groenten. 428 00:44:40,188 --> 00:44:43,317 We hebben 500 pond explosieven, dat moet genoeg zijn om met ze te afrekenen. 429 00:44:45,091 --> 00:44:48,020 Denkt u echt dat, dat het zal klaren? - Jazeker. 430 00:44:48,021 --> 00:44:49,021 Ik vertel u dit, meneer... 431 00:44:50,524 --> 00:44:53,671 ...ik zou er niet op rekenen. - Luitenant Goldman. 432 00:44:56,864 --> 00:44:58,159 Bedankt, kerel. Waar is Taylor? 433 00:44:58,160 --> 00:44:59,028 Hier. 434 00:45:11,335 --> 00:45:13,588 Een vriend van je? - Een Vietcong. 435 00:45:14,468 --> 00:45:16,884 Hij was een dokter, hij was ok�. 436 00:45:16,885 --> 00:45:21,221 Voor een slechterik. - Hij wilde me niet doden, sergeant. 437 00:45:23,332 --> 00:45:25,200 Dat is meer dan ik kan zeggen over sommige in hetzelfde outfit. 438 00:45:27,841 --> 00:45:31,310 Hoe is het met je nek? -Ik denk dat ik medische vakantie nodig heb. 439 00:45:31,311 --> 00:45:35,068 Ja, dat dacht ik al, vier dagen bedrust en je hebt ook last van je rug. 440 00:45:35,069 --> 00:45:36,603 Klinkt heerlijk. - Dat zeg ik je. 441 00:45:38,647 --> 00:45:40,609 Krijg je de korte? - Vier maanden. 442 00:45:41,577 --> 00:45:44,386 Maak je geen zorgen, Taylor, je gaat het overleven. Je krijgt mijn persoonlijke garantie. 443 00:45:45,895 --> 00:45:47,178 Kom laten we gaan. 444 00:46:41,472 --> 00:46:51,472 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 35296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.