All language subtitles for Tour.Of.Duty.1x01.Pilot.DVDRiP-uDF.[tvu.org.ru]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,022 --> 00:01:55,986 VUURBASIS LADYBIRD VIETNAM 1967 2 00:01:57,748 --> 00:02:00,045 Oscar Papa One, Oscar X-ray. Over. 3 00:02:03,169 --> 00:02:05,127 Oscar Papa One, hoort u ons? Over. 4 00:02:08,874 --> 00:02:10,751 Zien jullie beweging? 5 00:02:12,251 --> 00:02:14,065 Ze zijn aan het slapen. Ze moeten aan het slapen zijn. 6 00:02:15,180 --> 00:02:16,104 Of hun radio is kapot. 7 00:02:16,905 --> 00:02:20,510 Oscar Papa One, Oscar X-ray, kom op. Praat tegen me, jullie slapen zeker, of wat? 8 00:02:24,942 --> 00:02:26,976 Johnson, roep de CO op. En vertel hem wat er hier aan de hand is. 9 00:02:28,452 --> 00:02:29,510 Ik ga deze jongens wakker maken. 10 00:02:38,094 --> 00:02:39,658 Het is niets, Mickey. 11 00:02:40,766 --> 00:02:42,760 Bravo, Bravo, Oscar X-ray, over. 12 00:02:44,640 --> 00:02:46,607 Bravo, Bravo, Oscar X-ray, over. 13 00:03:06,816 --> 00:03:08,172 Kom op, Peterson. 14 00:04:02,253 --> 00:04:03,826 Johnson, Mickey ga in de loopgraaf! 15 00:04:03,965 --> 00:04:05,626 Bukken, Mickey! Terug! 16 00:04:06,395 --> 00:04:07,728 Bukken! 17 00:04:08,678 --> 00:04:10,173 Snel, Mickey, Terug! 18 00:04:18,236 --> 00:04:20,073 Aanval! 19 00:04:20,183 --> 00:04:22,727 Niet schieten, niet schieten! Aanval, aanval! 20 00:04:31,146 --> 00:04:33,023 Het is Zeke! Geef hem dekking! 21 00:04:35,345 --> 00:04:36,644 Kom op, Zeke! 22 00:04:36,865 --> 00:04:38,591 Kom op! 23 00:04:39,136 --> 00:04:40,701 Kom op, Johnson! 24 00:04:40,889 --> 00:04:42,218 Je kan het, kom op! 25 00:04:48,709 --> 00:04:50,570 Alles ok, Zeke! - Blijf op de boomgrens vuren! 26 00:04:52,142 --> 00:04:54,497 Mickey! Mijn God, waar is Mickey ?! 27 00:05:01,967 --> 00:05:03,830 Luitenant, roep de wapenleider. We hebben steun nodig. 28 00:05:03,936 --> 00:05:04,696 Welke positie? 29 00:05:04,707 --> 00:05:06,850 11:00. Boomgrens. Vertel hem dat hij het moet mixen met HE. 30 00:05:07,609 --> 00:05:09,178 Oscar Papa, Oscar Papa, we...! 31 00:05:11,720 --> 00:05:12,520 Dokter! 32 00:05:12,877 --> 00:05:14,110 Kom op, LT! 33 00:05:19,086 --> 00:05:20,871 Oh... hou vol, Luitenant. Kom op, hou vol. 34 00:05:21,107 --> 00:05:23,454 Kom op, alles komt goed. 35 00:05:46,630 --> 00:05:47,644 Ik heb al luchtsteun opgeroepen! 36 00:05:47,899 --> 00:05:48,890 We zien niks in de lucht! 37 00:05:49,202 --> 00:05:50,170 Waar zit je in hemelsnaam! 38 00:05:50,288 --> 00:05:51,219 We hebben napalm nodig, op de boomgrens. 39 00:05:51,302 --> 00:05:52,437 Waar, wijs aan waar? 40 00:05:52,683 --> 00:05:54,812 Precies daar. Positie 7-6-7-9-3-5. 41 00:05:55,347 --> 00:05:59,827 Napalm, op 7-6-7-9-3-5 zuidoost kant. Ik heb naplam nodig, NU! 42 00:06:00,279 --> 00:06:02,736 Kom op! Laat we samen gaan! Kom op, tempo, tempo! 43 00:06:36,168 --> 00:06:37,231 Mickey! 44 00:06:40,480 --> 00:06:41,804 Hebben jullie Mickey gezien? 45 00:06:49,026 --> 00:06:50,046 Oh God. 46 00:06:54,996 --> 00:06:58,791 Mickey, jullie hebben Mickey? - Komaan Johnson, kom op. 47 00:06:59,339 --> 00:07:00,860 Hij is heen, man. 48 00:07:12,489 --> 00:07:15,703 Komaan Johnson, laat het gaan. Laat het gaan, broeder. 49 00:07:15,919 --> 00:07:17,199 Ok�, vergeet het nu maar. 50 00:07:17,232 --> 00:07:20,075 Hij was mijn beste vriend. - Ok�, dat was hij, sta nu op 51 00:07:20,754 --> 00:07:22,258 Kom op, haal hem hier weg. 52 00:07:22,340 --> 00:07:24,132 Kom op Johnson, laat het gaan. - Kom op. 53 00:07:28,524 --> 00:07:30,122 Hij was een goede kerel. - Het waren allemaal goede kerels. 54 00:07:31,504 --> 00:07:32,754 Dit had niet moeten gebeuren. 55 00:07:32,819 --> 00:07:34,984 Het zou makkelijker moeten worden. We zouden deze oorlog moeten winnen. 56 00:07:35,161 --> 00:07:38,478 Ik zal je iets vertellen, kapitein. Het scheelde maar zoveel, en ze hadden ons. 57 00:07:39,392 --> 00:07:40,258 Ik weet het. 58 00:07:40,972 --> 00:07:43,708 Zeke, ik wil dat je even meeloopt. Ik wil je wat laten zien. 59 00:07:53,323 --> 00:07:56,611 Jij zat er midden in. Lijken ze allemaal zo? 60 00:07:56,640 --> 00:07:57,796 Heb je het over het uniform? - Ja. 61 00:07:58,242 --> 00:08:00,088 Ja, tot de laatste toe. 62 00:08:00,289 --> 00:08:02,288 Het zijn niet de typische rijstvreters. 63 00:08:02,405 --> 00:08:05,015 Nee, dit is iets geheel nieuws. 64 00:08:05,718 --> 00:08:07,857 Noord-Vietnamese soldaten. 65 00:08:08,146 --> 00:08:09,788 Eerste keer dat ik ze zo ver naar het zuiden zie. 66 00:08:10,547 --> 00:08:14,237 Er komt een hele nieuwe oorlog deze kant op. 67 00:08:15,860 --> 00:08:18,779 Ik heb een klusje voor je. Ik wil dat je deze lijken bewaakt. 68 00:08:19,324 --> 00:08:22,600 We willen kaarten, papieren al het identificatiemateriaal dat je kan vinden... 69 00:08:22,601 --> 00:08:25,242 Dan wil ik dat je met de helikopter naar het hoofdkwartier gaat. 70 00:08:25,551 --> 00:08:27,571 Majoor Braun vindt het erg interessant. - Ja, Sir. 71 00:08:28,214 --> 00:08:30,777 Als ik daar toch ben dan kan ik misschien, 72 00:08:30,974 --> 00:08:32,607 gelijk wat rekruteren voor de kapitein en u. 73 00:08:32,768 --> 00:08:34,799 Goed idee, Zeke - Ik hoopte al dat u dat zou zeggen. 74 00:08:35,371 --> 00:08:36,013 Tussen haakjes... 75 00:08:36,753 --> 00:08:38,140 Je hebt goed werk verricht gisteravond. 76 00:08:38,855 --> 00:08:40,990 Ik leef nog, ik kan het niet beter doen. 77 00:09:27,090 --> 00:09:28,502 He partner. - Ja? 78 00:09:29,420 --> 00:09:30,726 Ik ben al aan het dood gaan... 79 00:09:31,250 --> 00:09:35,322 Doe me nog niet meer pijn. - Ik ben het nog aan het leren. 80 00:09:36,475 --> 00:09:39,616 Wel, ik zou mijn baan nog maar niet opzeggen. 81 00:10:44,960 --> 00:10:49,534 CHU LAI - HOOFDKWARTIER 23STE INFANTERIE DIVISIE 82 00:10:53,360 --> 00:10:56,625 Maak het open! 83 00:10:57,454 --> 00:10:58,034 Leg hem erin! 84 00:11:03,920 --> 00:11:06,333 Prachtig wapen, ik wou dat we ook zulke hadden. 85 00:11:06,670 --> 00:11:09,316 Jij zat in de L.P, en je zei dat er op zijn minst een bataljon zat. 86 00:11:10,979 --> 00:11:12,486 Nee, meneer zoiets heb ik nooit gezegd. 87 00:11:12,855 --> 00:11:15,045 Ik zei dat ik er genoeg zag om te maken dat ik weg kwam. 88 00:11:15,580 --> 00:11:17,621 Maar het moeten er zeker veel zijn geweest, als je kijkt wat ze met ons gedaan hebben. 89 00:11:18,309 --> 00:11:20,044 Het rare is dat ze zover in het zuiden zitten 90 00:11:20,645 --> 00:11:22,096 Ze zijn sterker dan we dachten. 91 00:11:22,272 --> 00:11:25,701 Wat we nodig hebben is meer informatie, het is jammer dat je geen gevangenen het genomen. 92 00:11:25,840 --> 00:11:27,020 Ja, het is belangrijk dat we een gevangene nemen. 93 00:11:27,219 --> 00:11:29,868 Zeg tegen het CO, dat ze bij het volgende contact er proberen een levend te vangen. 94 00:11:30,515 --> 00:11:31,925 Ja, meneer. Maar om voor me zelf te spreken, 95 00:11:31,989 --> 00:11:34,267 mijn nr. 1 prioriteit is mijzelf levend houden en niet hun. 96 00:11:35,228 --> 00:11:36,172 Ik begrijp je sergeant. 97 00:11:37,105 --> 00:11:37,966 Is dat alles, meneer? 98 00:11:38,313 --> 00:11:39,660 Ja, je mag gaan. 99 00:11:48,937 --> 00:11:50,666 Hier te horen op Armed Services Radio, 100 00:11:51,044 --> 00:11:52,699 de beste rock in Vietnam. 101 00:11:53,109 --> 00:11:55,850 Hier een speciaal verzoek voor alle soldaten in peloton I. 102 00:11:56,235 --> 00:11:57,798 Welkom in `nam, jongens. 103 00:12:16,585 --> 00:12:17,534 Mad Dog. 104 00:12:18,931 --> 00:12:20,719 Volleybal...straatregels. Waarom speel jij niet? 105 00:12:20,790 --> 00:12:22,432 He, Zeke Anderson. 106 00:12:22,570 --> 00:12:25,087 Levend en wel. En ook nog met cadeaus... 107 00:12:25,153 --> 00:12:28,263 een originele Noord-Vietnamese legerriem, maat 28. 108 00:12:28,267 --> 00:12:29,886 Het zijn dunne jongens... 109 00:12:29,887 --> 00:12:31,928 maar met een paar extra gaatjes past hij je wel. 110 00:12:32,865 --> 00:12:35,260 Zeke, dit is geweldig. - Ik zeg het je. 111 00:12:36,274 --> 00:12:37,276 Wat kan ik voor je doen? 112 00:12:38,096 --> 00:12:42,415 Blij dat je het vraagt, want om eerlijk te zijn, ik kom rekruten zoeken. 113 00:12:42,626 --> 00:12:44,265 Nou daar zijn ze. Kies maar uit. 114 00:12:44,830 --> 00:12:48,238 Allemaal groentjes, net terug van gevechtstraining. 115 00:12:49,166 --> 00:12:51,221 Zo heb ik ze graag. 116 00:12:54,570 --> 00:12:56,143 Wie is er aan het winnen? 117 00:12:56,552 --> 00:12:59,973 Wij, we staan 9-3 voor. - Ok�, winnaars opstellen op het gras. 118 00:13:00,350 --> 00:13:01,278 Wie is er daar aan het winnen? 119 00:13:03,055 --> 00:13:07,018 10-01 ?, dan moeten jullie je zeker hier opstellen, Kom op!, sneller! Op het gras! 120 00:13:07,167 --> 00:13:08,862 Kom op! 121 00:13:12,743 --> 00:13:15,514 Ok�, iedereen die bloed doet een stap naar achteren... 122 00:13:15,515 --> 00:13:17,816 Ik wil geen bloeders, ik kan niet tegen bloed. 123 00:13:17,817 --> 00:13:22,140 Niet jij, jongen, dat zijn bebloede knokkels. Bebloede knokkels zijn goed. 124 00:13:23,147 --> 00:13:25,473 Als jullie het nog niet door hebben, ik ben op zoek naar winnaars, 125 00:13:25,474 --> 00:13:27,799 ...overlevers, want dat ben ik, ...een overlever. 126 00:13:28,037 --> 00:13:31,165 Ik ben er erg goed in, maar het helpt ook als je een natuurlijk talent hebt. 127 00:13:32,169 --> 00:13:33,281 Wil er iemand high worden? 128 00:13:34,489 --> 00:13:37,368 Ik heb beaucoup Vietnamese dope, erg goede dope. 129 00:13:37,982 --> 00:13:38,770 Niemand...? 130 00:13:40,410 --> 00:13:41,340 Niemand? 131 00:13:42,327 --> 00:13:43,253 Dat is prima. 132 00:13:43,621 --> 00:13:45,087 Ik wil geen dopegebruikers. 133 00:13:45,088 --> 00:13:47,890 Ik wil geen dopegebruikers, als je dope rookt, 134 00:13:47,891 --> 00:13:50,112 en high bent, luister je niet naar mij, en dat kan me mijn leven kosten. 135 00:13:50,113 --> 00:13:51,457 Maar...dat gaat niet gebeuren. 136 00:13:54,486 --> 00:13:56,643 Ok�, zijn er simpele zielen? Mensen met een laag IQ? 137 00:13:57,130 --> 00:13:59,715 Zo ja, neem een hele grote stap terug, in moedersnaam. 138 00:14:06,002 --> 00:14:09,234 Wat is je naam, soldaat? - Lawrence. 139 00:14:09,456 --> 00:14:12,904 Clyde R. Lawrence. - Waar kom je vandaan, Clyde R. Lawrence? 140 00:14:13,465 --> 00:14:14,430 Motown. 141 00:14:15,263 --> 00:14:16,245 Ligt dat in Amerika? 142 00:14:16,341 --> 00:14:19,270 Motown? Dat ligt in Detroit. 143 00:14:21,335 --> 00:14:23,033 Ben jij een overlever, Lawrence? 144 00:14:24,899 --> 00:14:28,426 Jazeker, verdomme. - Goed dat te horen. 145 00:14:29,342 --> 00:14:31,286 Stap naar voren en stel je hier op. 146 00:14:32,898 --> 00:14:35,005 Ik ben er trots op om met u te dienen, sergeant. 147 00:14:37,094 --> 00:14:39,046 Nee, dat ben je niet, jongen. 148 00:14:39,112 --> 00:14:39,995 Nee, dat ben je niet. 149 00:14:41,288 --> 00:14:43,592 Wat is jouw naam? - Korporaal Danny Percell. 150 00:14:44,391 --> 00:14:45,847 Korporaal Danny Percell? 151 00:14:46,185 --> 00:14:47,796 Waarom hebben ze jouw tot korporaal benoemd? 152 00:14:47,797 --> 00:14:50,092 Ik volgde ROTC op school. Ik denk daarom. 153 00:14:51,347 --> 00:14:54,795 Heb jij je vrijwillig opgegeven voor Vietnam, Korporaal Danny Percell? 154 00:14:55,473 --> 00:14:56,832 Ja, dat heb ik gedaan, sergeant. 155 00:14:58,803 --> 00:15:00,366 Je was vrijwilliger? - Dat klopt. 156 00:15:02,501 --> 00:15:05,079 Waarom stapte je dan niet naar achteren met de rest van de domkoppen, toen ik het vroeg? 157 00:15:06,148 --> 00:15:08,426 Ik vind patriottisme geen grapje, sergeant. 158 00:15:08,821 --> 00:15:12,784 Wanneer je in de rotzooi komt, waarin je gaat terechtkomen, 159 00:15:13,689 --> 00:15:15,215 dan kan je er wel om lachen. 160 00:15:17,056 --> 00:15:21,043 Het is ok�, jij doet mee, loop naar daar en stel je op. 161 00:15:24,973 --> 00:15:27,357 Vind je het erg als ik je een persoonlijke vraag stel? 162 00:15:29,209 --> 00:15:30,881 Hoe komt het dat je zo groot bent? 163 00:15:31,819 --> 00:15:34,305 Ik denk dat het komt doordat ik een uitgebalanceerd dieet volg, 164 00:15:34,306 --> 00:15:37,380 prote�ne, veel verse melk, 165 00:15:37,381 --> 00:15:40,453 vis, muesli...maar alleen het type met veel noten en rozijnen. 166 00:15:40,454 --> 00:15:42,910 Veel oefeningen. - Kom je van Californi�? 167 00:15:42,958 --> 00:15:45,078 Ja, van Anaheim. Weet je waar Disneyland ligt? 168 00:15:45,183 --> 00:15:47,680 Ja, ik weet waar Disneyland ligt. Stap naar voren, Mr. Grapjas. 169 00:15:52,485 --> 00:15:56,253 Waar kom jij vandaan? - Je bent op zoek naar winaars? 170 00:15:56,774 --> 00:15:57,906 Ja, dat ben ik. 171 00:15:58,452 --> 00:16:02,095 Wat is je specialiteit, soldaat? - Machinegeweer, en ik ben er goed in. 172 00:16:03,091 --> 00:16:06,441 Op papieren doelen zeker? Wacht maar eens totdat je op iets schiet dat bloed. 173 00:16:07,623 --> 00:16:11,639 Ik kom uit de Bronx. Bloed is niks nieuws voor Alberto Ruiz. 174 00:16:13,156 --> 00:16:16,949 Dat moet ik dan maar met mijn eigen ogen gaan zien. 175 00:16:17,112 --> 00:16:18,969 Kom op. - Vaja. 176 00:16:21,590 --> 00:16:23,020 Ok�, jullie zijn winnaars. 177 00:16:23,115 --> 00:16:25,578 En jullie hebben jullie zelf zojuist opgegeven voor Compagnie Bravo 3. 178 00:16:26,316 --> 00:16:32,077 En de rest van jullie...verliezers, waarom gaan jullie niet met elkaar spelen? 179 00:16:36,577 --> 00:16:40,571 Ok�, jullie zitten nu in mijn peloton. Pak je spullen, we vertrekken om 1400 uur. 180 00:16:41,318 --> 00:16:45,077 Tempo! Tempo! Tempo! 181 00:16:45,078 --> 00:16:46,918 Ik vind het rot dat ik hier zit. 182 00:16:46,919 --> 00:16:49,701 Ik was altijd jaloers op kerels zoals jullie...frontlinie kerels. 183 00:16:50,098 --> 00:16:53,158 Maar nu niet meer, deze oorlog schijnt afschuwelijk te worden. 184 00:16:55,167 --> 00:16:59,152 Dat is ``Digger`s Blues``. En het klinkt niet slecht ook. 185 00:17:15,541 --> 00:17:19,482 Dat is geweldig. 186 00:17:19,510 --> 00:17:21,929 Ok�...bedankt. - Waar heb je zo leren spelen, soldaat? 187 00:17:21,930 --> 00:17:23,567 Ik kom van Chicago. 188 00:17:23,568 --> 00:17:25,109 Er is veel "blues" in Chicago. 189 00:17:25,275 --> 00:17:28,328 Ja, Junior Weels, Bob Butterfield. - Bob Butterfield is een vriend van mij. 190 00:17:28,329 --> 00:17:29,985 Nee! - Ja. 191 00:17:30,396 --> 00:17:32,837 Himemberg Golberg en Al Cooper ook. 192 00:17:33,005 --> 00:17:36,161 Die zijn geweldig! Ik kan het C-akkoord nauwelijks vinden. 193 00:17:36,405 --> 00:17:39,400 Ik kan het je wel leren, het is niet zo moeilijk. - Ja? 194 00:17:41,023 --> 00:17:43,942 Ik stop je in Bravo 3, mijn peloton. 195 00:17:44,006 --> 00:17:45,843 Wacht even, je wilt deze jongen niet. - Waarom niet? 196 00:17:45,844 --> 00:17:48,089 Hij is een tegenstander, een soort pacifist. 197 00:17:53,007 --> 00:17:55,075 Je wilt niet vechten? - Dat klopt. 198 00:17:55,539 --> 00:17:58,234 Vertel hem die onzin die je tegen mij vertelde. - Over de oorlog? 199 00:17:59,215 --> 00:18:00,983 Het is een onwettige oorlog. 200 00:18:01,852 --> 00:18:05,580 Amerika is een corrupte dictatuur en ik vecht niet voor dat. 201 00:18:06,124 --> 00:18:09,979 Je zal wel vechten. En je zal mij leren spelen. 202 00:18:09,998 --> 00:18:12,125 We vertrekken om 1400 uur. Pak je spullen. 203 00:18:19,153 --> 00:18:23,442 Laten we opladen, tempo! 204 00:18:27,026 --> 00:18:30,729 Weet iemand wie Luitenant Goldman is? - Ja, ik ben LT. Goldman. 205 00:18:31,743 --> 00:18:35,769 Ik ben je peloton sergeant, Anderson. - Waar is je saluut, sergeant? 206 00:18:38,952 --> 00:18:43,173 Laten we deze mannen opladen, sergeant. Tempo! 207 00:18:44,020 --> 00:18:46,244 Welkom bij het Bravo compagnie, meneer. 208 00:19:11,210 --> 00:19:13,499 Ben je bang? 209 00:19:14,194 --> 00:19:15,742 Ik ben gewoon op mijn hoede. 210 00:19:16,752 --> 00:19:18,060 Ik ook. 211 00:19:18,628 --> 00:19:22,521 Hier. - Bedankt. 212 00:19:24,298 --> 00:19:25,237 He, sergeant... 213 00:19:25,721 --> 00:19:27,690 Hoe zie je of het Vietcong is of niet? 214 00:19:28,047 --> 00:19:30,171 Hou ze staande en vraag gewoon om hun rijbewijs. 215 00:19:36,794 --> 00:19:38,916 Vietcongs, Vietcongs. 216 00:19:44,092 --> 00:19:44,921 Wat in vredesnaam ?! 217 00:19:46,133 --> 00:19:51,320 Denk je dat je grappig bent ?! - Kom op rustig, het is alleen maar een ontgroening. 218 00:19:51,838 --> 00:19:53,441 Het spijt me, sergeant. - Doe dat nooit meer. 219 00:19:55,869 --> 00:19:59,560 Je kan in de jeep meerijden, als u wilt. - Nee, ik rij met de mannen mee, sergeant. 220 00:20:04,194 --> 00:20:06,299 U komt van West Point, luitenant? 221 00:20:07,089 --> 00:20:09,638 Nee, beroepsofficieren school. 222 00:20:09,751 --> 00:20:13,449 Dus gewoon een of andere school. - Ik zei: kap ermee! 223 00:20:17,809 --> 00:20:19,191 Hoelang ben je al in Vietnam? 224 00:20:20,456 --> 00:20:22,346 Ik ben nu in mijn 4de maand van mijn 3de jaar. 225 00:20:23,861 --> 00:20:26,688 Je 3de jaar? - Ja. 226 00:20:27,714 --> 00:20:30,007 Je denkt dat er een schroefje bij me los zit, h�? 227 00:20:49,878 --> 00:20:53,970 Laat ik dit eens proberen. 228 00:21:28,516 --> 00:21:31,295 Ok�, we zijn er mannen. Welkom thuis. 229 00:21:31,875 --> 00:21:33,915 Volg mij met je spullen, deze kant op. 230 00:21:34,854 --> 00:21:36,486 Kom op! Tempo! 231 00:21:37,572 --> 00:21:39,953 Luitenant de CO bunker is daarginds, ze willen met je praten. 232 00:21:39,954 --> 00:21:40,888 Bedankt, sergeant. 233 00:21:40,889 --> 00:21:41,889 Kom op! Schiet op! 234 00:21:42,705 --> 00:21:44,543 Excuseer mij, meneer. - Ja. 235 00:21:45,851 --> 00:21:47,614 Luitenant Goldman meld zich. 236 00:21:48,697 --> 00:21:50,258 Ik ben Rusty Wallace. 237 00:21:50,957 --> 00:21:51,664 Rust. 238 00:21:52,314 --> 00:21:54,643 Heb je een goede reis gehad? - Ja, meneer, en een snelle. 239 00:21:55,762 --> 00:21:58,781 Waar kom je vandaan Myron? - New York, Queens, meneer. 240 00:21:59,315 --> 00:22:01,597 Zo klink je anders niet. - Bedankt, meneer. 241 00:22:02,599 --> 00:22:05,711 Wist je dat er een beroemde generaal Goldman was in WOII? 242 00:22:07,306 --> 00:22:09,563 Ja, meneer, dat was waarschijnlijk mijn vader, Martin Goldman... 243 00:22:09,564 --> 00:22:12,166 hij kreeg The Medal Of Honor voor het gevecht bij Bulge. 244 00:22:12,731 --> 00:22:14,107 Dat is iets om naar op te kijken. 245 00:22:14,455 --> 00:22:15,341 Ja, meneer. 246 00:22:15,474 --> 00:22:18,172 Ik had ook een beroemde vader, hij was een basketbalspeler, 247 00:22:18,505 --> 00:22:19,640 ...dus speelde ik rugby. 248 00:22:20,295 --> 00:22:23,343 Ik ben van plan om in mijn vaders voetsporen te volgen, 249 00:22:23,344 --> 00:22:25,479 en hem misschien op een dag zelfs voorbij te streven. 250 00:22:27,939 --> 00:22:31,552 Je gaat morgen het veld in ,Myron, achter de groep aan die, 251 00:22:31,585 --> 00:22:33,187 ons gisteravond overvielen. - Ja, meneer. 252 00:22:33,761 --> 00:22:36,182 Ik hoe er niet van om gelijk een nieuwe luitenant erop uit te sturen, maar ik heb geen keus. 253 00:22:37,254 --> 00:22:40,571 Ik ga je hetzelfde advies geven dat ik alle andere luitenanten heb gegeven. 254 00:22:41,050 --> 00:22:43,136 Vertrouw op de ervaring van je sergeant. 255 00:22:43,957 --> 00:22:45,113 De mannen kennen hem en vertrouwen hem. 256 00:22:45,393 --> 00:22:47,214 Heet mijn sergeant, Anderson, meneer? 257 00:22:47,215 --> 00:22:48,215 Dat klopt. 258 00:22:49,340 --> 00:22:54,895 Heb je daar problemen mee, Myron? - Nee, alleen hij heeft een raar soort van... 259 00:22:57,840 --> 00:23:00,481 Hij is een goede kerel. Geef hem een kans. 260 00:23:00,482 --> 00:23:02,583 Ja, meneer, is dat alles? 261 00:23:04,061 --> 00:23:08,638 Ja, je mag gaan. - Bedankt, meneer. 262 00:23:18,444 --> 00:23:20,400 Is dit tent 6? - Dat klopt. 263 00:23:20,401 --> 00:23:21,401 Kom binnen. 264 00:23:23,843 --> 00:23:25,706 Is deze al bezet? - Het was. 265 00:23:26,555 --> 00:23:27,492 Het was? 266 00:23:28,492 --> 00:23:31,732 Hij was van Mickey. Hij is gisteren naar huis vertrokken, 267 00:23:32,659 --> 00:23:34,792 in een plastic zak. 268 00:23:35,405 --> 00:23:37,613 Een van de zeldzame blanken is heen gegaan. 269 00:23:41,685 --> 00:23:42,720 En die daar? 270 00:23:44,496 --> 00:23:48,427 Die was van Williams, daarvan konden ze niet genoeg stukken vinden, om in een zak te stoppen. 271 00:23:49,585 --> 00:23:52,781 Ik ga op de grond slapen. 272 00:23:55,381 --> 00:23:57,151 Ik trek me er niks van aan. 273 00:23:58,933 --> 00:24:01,131 Niemand vermoord Clyde Lawrence. 274 00:24:13,400 --> 00:24:16,919 Wat is er? Hebben jullie negers nog nooit een spic gezien? 275 00:24:18,549 --> 00:24:20,738 Nog nooit zo een lelijke als jouw. 276 00:24:21,347 --> 00:24:22,903 Heb je een probleem? 277 00:24:24,184 --> 00:24:27,610 Aanval! Aanval! - Dat is Mr. Charles, komaan! 278 00:24:50,691 --> 00:24:52,049 Gebeurd dit vaak? 279 00:24:52,219 --> 00:24:56,102 Dit is ongeveer standaard geworden. - Gebeurd elke nacht, jongen. 280 00:24:57,437 --> 00:25:01,924 Zij vuren op ons, wij op hun. Het is net sex voor de artillerie mannen. 281 00:25:02,244 --> 00:25:04,419 Maak je geen zorgen, het is over een paar minuten voorbij. 282 00:25:04,860 --> 00:25:06,166 Oh, God. 283 00:25:10,279 --> 00:25:12,963 Laat me eruit! Laat me eruit! 284 00:25:13,359 --> 00:25:15,313 Laat me eruit! -Blijf in de bunker! 285 00:25:15,523 --> 00:25:16,709 Het zit daar! - Wat? 286 00:25:16,881 --> 00:25:18,387 Een rat, ik haat ratten. 287 00:25:18,854 --> 00:25:20,201 Nee, ga niet naar buiten! 288 00:25:20,742 --> 00:25:22,858 Oh, God, laat me eruit! 289 00:25:23,683 --> 00:25:25,058 Oh, God, laat me eruit! - Kalm aan! 290 00:25:26,166 --> 00:25:27,733 Ratten zijn geen groot probleem. 291 00:25:28,060 --> 00:25:32,475 Ik haat ratten! - Ok�, waar zit hij? 292 00:25:33,516 --> 00:25:35,043 Precies daar? 293 00:25:35,204 --> 00:25:37,392 Ja. - Ok�, jongens pak hem. 294 00:25:45,977 --> 00:25:47,665 Pak aan, smerige rat. 295 00:26:03,206 --> 00:26:05,760 We hebben veel goede mannen verloren, gisteravond. 296 00:26:07,036 --> 00:26:08,450 En nu krijgen we een kans om het ze betaald te zetten. 297 00:26:09,376 --> 00:26:12,239 We hebben informatie dat een grote groep Noord-Vietnamezen, 298 00:26:12,240 --> 00:26:15,286 in de buurt is. Ze zitten nooit zo ver naar het zuiden. 299 00:26:15,952 --> 00:26:17,134 Dus we gaan ze stoppen. 300 00:26:18,058 --> 00:26:19,446 Hier en nu. 301 00:26:19,447 --> 00:26:21,715 De compagnie�n Bravo en Charlie gaan voor lokaas spelen. 302 00:26:22,756 --> 00:26:26,879 We gaan contact zoeken, en wanneer dat er is, reageert de Brigade zwaar en hard. 303 00:26:27,701 --> 00:26:30,258 Klassieke Sparrow en Hawk. 304 00:26:31,889 --> 00:26:35,330 Pelotonleiders, controleer je manschappen. 305 00:26:36,666 --> 00:26:41,300 Ik kan het niet geloven, lokaas. Ze gebruiken mijn leven om te vissen. 306 00:26:41,301 --> 00:26:44,166 Dat is waar het allemaal om draait, oorlog. 307 00:26:46,789 --> 00:26:51,535 Percell, bind deze naamplaatjes aan elkaar, anders klink je net als een Chinese windvanger. 308 00:26:52,794 --> 00:26:54,446 Heb je betaald voor deze, Taylor? 309 00:26:56,957 --> 00:27:01,116 Sergeant, ik wilde je even laten weten dat ik mijn mening nog niet heb veranderd. 310 00:27:01,650 --> 00:27:02,802 Ik vecht niet. 311 00:27:02,803 --> 00:27:05,959 Luister goed Horn, want vandaag speel ik niet met je kloten... 312 00:27:05,960 --> 00:27:09,163 dit is geen protestmars. Begrijp je me? 313 00:27:09,164 --> 00:27:12,232 Onze levens hangen van elkaar af. We rekenen allemaal op elkaar. 314 00:27:15,204 --> 00:27:17,422 Ok�, Percell, breng me de radio. 315 00:27:18,777 --> 00:27:22,209 Ik benoem je tot marconist. En ik hou je in mijn buurt. 316 00:27:22,210 --> 00:27:23,408 Geef hem de radio. 317 00:27:26,680 --> 00:27:28,878 Kom op, instappen! 318 00:29:05,951 --> 00:29:07,764 Laden! 319 00:29:18,097 --> 00:29:20,908 Ok�, laten we het doen. 320 00:29:30,928 --> 00:29:32,371 We komen gelijk in de actie terecht! 321 00:29:33,471 --> 00:29:35,210 Ok�, heren, op de nummers! 322 00:29:38,366 --> 00:29:40,017 Ga! Ga! Ga! 323 00:29:45,133 --> 00:29:46,420 Kom op! 324 00:29:46,782 --> 00:29:48,202 Snel! Snel! 325 00:29:53,858 --> 00:29:54,949 Schiet op, Horn! 326 00:30:01,095 --> 00:30:04,371 Dokter! Dokter! 327 00:30:09,340 --> 00:30:10,922 Ze laten ons achter! 328 00:30:12,577 --> 00:30:13,897 Ze laten ons achter! 329 00:30:13,898 --> 00:30:14,898 Kom op...jongens! 330 00:30:17,270 --> 00:30:19,539 Dood ze! Dood ze! 331 00:30:20,302 --> 00:30:21,918 Dokter! 332 00:30:22,285 --> 00:30:24,104 Kom op, blijf in beweging! 333 00:30:24,596 --> 00:30:25,484 Dokter! 334 00:30:31,715 --> 00:30:35,124 Komaan! - Nee, luitenant blijf laag! 335 00:30:37,502 --> 00:30:38,881 Blijf laag! Blijf laag! 336 00:30:41,860 --> 00:30:47,347 Kom op, sergeant laat de mannen optrekken! 337 00:30:47,348 --> 00:30:50,784 Blijf laag, luitenant en bel de artillerie. Laat hun het opknappen. 338 00:30:51,293 --> 00:30:54,888 Ik heb het commando, we nemen die boomgrens in. Volg je mijn orders ?! 339 00:30:54,889 --> 00:30:56,924 Nee, ik wil niet dood en deze mannen ook niet! Horn! 340 00:30:56,925 --> 00:30:57,925 Breng de radio! 341 00:30:58,524 --> 00:30:59,583 Hou vol, hou vol. 342 00:31:03,482 --> 00:31:04,906 Red Line, dit is Bravo 2. 343 00:31:04,907 --> 00:31:07,734 Zwaar geschut Whiskey Delta op 1-0-0 Mike. 344 00:31:07,947 --> 00:31:10,028 Ze zitten in de boomgrens. Artillerie vuur, over. 345 00:31:11,124 --> 00:31:12,620 We zijn op weg. De eerste zal rook zijn. 346 00:31:14,126 --> 00:31:15,142 Daarginds, sergeant. 347 00:31:16,059 --> 00:31:20,214 Ok�, Red Leg, Bravo Two. Drop 1-0-0. Vuur een testschot. Over. 348 00:31:20,215 --> 00:31:21,815 Roger, Bravo Two. We hebben het begrepen. 349 00:31:31,582 --> 00:31:35,562 Zie je, Luitenant? Laat de artillerie zijn werk doen en niemand raakt gewond. 350 00:31:36,149 --> 00:31:40,601 Blijf schieten, Baker! Blijf vuren, mannen! Kom op Taylor, vuur! 351 00:31:40,602 --> 00:31:41,602 Vuur! 352 00:31:48,752 --> 00:31:51,415 Waar is je wapen, soldaat? - Ik liet het achter in de helikopter. 353 00:31:51,816 --> 00:31:54,160 Je deed wat? - Ik vecht niet, meneer. 354 00:31:55,343 --> 00:31:58,217 je zullen allebei voor de krijgsraad verschijnen, allebei. 355 00:31:59,169 --> 00:32:03,739 Horn, echt geweldig. Echt geweldig. 356 00:32:13,378 --> 00:32:17,325 Hoe kan iemand dit overleven? - Je zou verrast zijn. 357 00:32:17,704 --> 00:32:18,829 Je zou verrast zijn. 358 00:32:19,188 --> 00:32:25,348 Dit is griezelig, geen lichamen, niks. 359 00:32:25,772 --> 00:32:29,452 Ze nemen hun doden mee. - Ze laten niks achter. 360 00:32:35,881 --> 00:32:38,298 Bloedspoor, ik heb een bloedspoor hier. 361 00:32:41,022 --> 00:32:42,996 Het gaat die richting op. - Ok�, we volgen dat spoor, 362 00:32:42,997 --> 00:32:44,765 maar hou je ogen open. Ze letten op ons. 363 00:32:44,766 --> 00:32:46,567 Luitenant bel het 6de, en vertel wat we gaan doen, 364 00:32:46,568 --> 00:32:48,569 we moeten een plaatst afspreken om samen te komen met de rest van de compagnie. 365 00:32:48,570 --> 00:32:50,838 Je neemt nogal veel beslissingen, sergeant. 366 00:32:50,839 --> 00:32:52,539 Ik probeer gewoon te helpen, meneer. - Geef hier. 367 00:32:55,753 --> 00:32:58,209 Bravo 6, dit is Bravo 2, over. 368 00:32:58,210 --> 00:33:00,080 Dit is Bravo 6, zeg het maar Bravo 2. 369 00:33:00,081 --> 00:33:04,151 Bravo 6, dit is Bravo 2, we zijn ongeveer 1 klik NW van de LZ, 370 00:33:04,152 --> 00:33:07,688 we hebben een bloedspoor en volgen het westwaarts, over. 371 00:33:07,689 --> 00:33:09,323 Westwaarts, begrepen, over. 372 00:34:17,252 --> 00:34:21,397 Geweldig! We zouden met een hele compagnie komen, en we zitten nu met een half peloton. 373 00:34:22,226 --> 00:34:23,949 De luitenant moet nog veel leren. 374 00:34:24,276 --> 00:34:27,709 Ik hoop dat hij snel leert, want anders zou hij wel eens een kogel in zijn donder kunnen krijgen. 375 00:34:30,447 --> 00:34:33,065 6, we zijn het bloedspoor kwijt. 376 00:34:33,066 --> 00:34:35,909 We vragen om ons op te pikken op de LZ, over 377 00:34:35,910 --> 00:34:41,815 Negatief, ik wil dat je naar het ZO gaat. De rest van de compagnie land op 223-472. 378 00:34:41,816 --> 00:34:45,085 Ik herhaal 223-472. 379 00:34:45,086 --> 00:34:49,356 Begrepen we ontmoeten jullie op 2-2-3-4-7-2, over en uit. 380 00:34:50,166 --> 00:34:53,545 Ok�, mensen we gaan richting ZO, om ons samen te voegen met de rest van de compagnie. 381 00:34:54,547 --> 00:34:56,763 Ok�, laten we opschieten. - Tempo Percell, tempo, tempo. 382 00:34:56,764 --> 00:34:59,299 Taylor, wat doe je? Ben je een toerist ?, komaan. 383 00:35:05,121 --> 00:35:06,340 He Taylor. - Wat? 384 00:35:06,341 --> 00:35:09,076 Vertel me eens, en echt eerlijk. 385 00:35:09,077 --> 00:35:12,146 Heb je wel eens iemand gedood? - Waar jij vandaan komt? 386 00:35:12,147 --> 00:35:14,515 Ik stelde gewoon een vraag. - Niet vragen. 387 00:35:15,431 --> 00:35:21,762 Ik krijg een GT, een appelrode met van alles in de vloer... 388 00:35:21,763 --> 00:35:22,763 Hou je mond. 389 00:35:23,854 --> 00:35:26,067 Hou je niet van auto`s? - Nee, ik haat auto`s. 390 00:35:26,068 --> 00:35:27,068 Ik hou van metro`s. 391 00:35:28,028 --> 00:35:31,768 Metro`s weet je wat NY kereltje? - Let op je woorden, groot en lelijk. 392 00:35:31,769 --> 00:35:33,000 Wie noem jij groot en lelijk? 393 00:35:33,001 --> 00:35:35,068 He, hou jullie kleppen dicht! 394 00:35:44,023 --> 00:35:46,007 Wat heb je? - Een draad. 395 00:35:47,921 --> 00:35:49,700 Wees voorzichtig - C4. 396 00:35:52,192 --> 00:35:54,555 - Johnson, jij hebt een scherpe blik. - Het is mijn specialiteit. 397 00:35:56,228 --> 00:35:58,225 Luitenant we hebben hier C4. 398 00:35:58,840 --> 00:36:02,952 We kunnen het opblazen en iedereen laten horen dat we hier zijn, 399 00:36:02,953 --> 00:36:04,298 of ontmantelen. 400 00:36:07,677 --> 00:36:10,150 Ontmantel het. - Ok�. 401 00:36:28,866 --> 00:36:30,711 Het herinnert me aan je moeder, Baker. 402 00:36:31,641 --> 00:36:32,412 Mijn moeder? 403 00:36:32,819 --> 00:36:34,405 Ja, je moeder. 404 00:36:48,902 --> 00:36:50,878 Hier is ze dan. Is het geen schoonheid? 405 00:36:50,879 --> 00:36:55,382 Laten we gaan, hou jullie ogen goed open. Beweeg allemaal langzaam 406 00:37:02,202 --> 00:37:05,029 Percell jij loopt een tijdje voorop, Johnson daarachter. 407 00:37:05,030 --> 00:37:06,030 Tempo, tempo. 408 00:37:06,198 --> 00:37:06,998 Kijk waar je loopt. 409 00:37:11,638 --> 00:37:16,661 Wat is er? Hou je niet van hagedissen, Baker? 410 00:37:16,662 --> 00:37:18,472 He, dat was een boshagedis. 411 00:37:18,520 --> 00:37:19,913 Ruiz, kom terug! 412 00:37:19,914 --> 00:37:21,975 Een momentje. - Ruiz! 413 00:37:35,392 --> 00:37:36,947 Ruiz, kom onmiddellijk terug. 414 00:37:38,528 --> 00:37:40,531 Ik zag er twee. - Waar? 415 00:37:41,644 --> 00:37:44,031 Daar, ze liepen de bosjes in. 416 00:37:45,236 --> 00:37:48,964 Ga terug en haal de luitenant, maar blijf laag en wees stil. 417 00:38:17,620 --> 00:38:19,995 Het is vandaag je geluksdag, luitenant. 418 00:38:20,236 --> 00:38:21,809 Precies over de heuvel. 419 00:38:22,267 --> 00:38:24,556 Dat moet hun hoofdkwartier zijn, van de groep die we volgen. 420 00:38:24,557 --> 00:38:29,443 Ik bel de CO op want ik denk dat we serieus in de minderheid zijn. 421 00:38:29,672 --> 00:38:31,017 Laten we duimen. 422 00:38:36,672 --> 00:38:41,388 Kom op, zoek dekking, blijf laag en wees stil. 423 00:38:41,922 --> 00:38:43,423 Bravo 6, dit is Bravo 2, over. 424 00:38:43,424 --> 00:38:44,825 Wat is jullie positie Bravo 2? 425 00:38:44,826 --> 00:38:48,962 Positie 4-0-6-3-7-9. We hebben een vijandelijk kamp. 426 00:38:48,963 --> 00:38:49,963 Vietcongs. 427 00:38:49,964 --> 00:38:51,431 Bingo, wat heb je nodig? 428 00:38:51,465 --> 00:38:52,332 Zware artillerie. 429 00:38:52,366 --> 00:38:52,966 Begrepen. 430 00:38:54,126 --> 00:38:59,673 Oh mijn God, kijk sergeant. Een draad, er is hier een draad. 431 00:38:59,674 --> 00:39:01,341 Lig stil Lawrence, niet bewegen. 432 00:39:01,342 --> 00:39:02,442 Blijf waar je bent. 433 00:39:02,443 --> 00:39:06,013 Maak je geen zorgen, ik ben ok�. 434 00:39:08,778 --> 00:39:13,487 Ik ga nergens naartoe. Ik heb het denk ik al ingedrukt, sergeant. 435 00:39:14,353 --> 00:39:19,836 Help me, ik heb het al een beetje in gedrukt. 436 00:39:22,402 --> 00:39:25,887 Ik blijf hier. - Beweeg niet, Lawrence, wees stil. 437 00:39:38,017 --> 00:39:41,126 Kom op, vuren! 438 00:40:03,169 --> 00:40:07,767 Horn! - Bravo 6, dit is Bravo 2! 439 00:40:07,768 --> 00:40:08,768 We hebben nog maar zo een 5 minuten te leven hier . 440 00:40:11,971 --> 00:40:13,191 Waar is die artillerie? 441 00:40:13,192 --> 00:40:17,351 We kunnen nu niet vuren, we hebben twee heli`s in de buur, over. 442 00:40:17,802 --> 00:40:19,780 Helikopters in de buurt? Haal ze daar dan weg! 443 00:40:20,268 --> 00:40:21,849 Luchtsteun, vraag voor luchtsteun. 444 00:40:21,855 --> 00:40:24,556 Luchtsteun? Zijn er toestellen in onze buurt, over. 445 00:40:24,557 --> 00:40:26,426 Ik ga kijken, over. 446 00:40:27,225 --> 00:40:29,963 Bekijk het maar, we raken ze wel kwijt in de jungle. - Ik heb een beter idee. 447 00:40:29,964 --> 00:40:33,033 Ik ga via hun flank. Ruiz, Johnson! 448 00:40:37,055 --> 00:40:37,966 Wat ga je doen? 449 00:40:38,904 --> 00:40:41,375 Ik ga ze uitschakelen, hoop ik. 450 00:40:47,825 --> 00:40:52,620 Dokter! Ik ben geraakt! 451 00:40:52,621 --> 00:40:53,921 Ze zitten achter ons! 452 00:40:58,441 --> 00:41:02,826 Sorry, kerel! - Pijn, het doet pijn. Het doet zo een pijn. 453 00:41:03,920 --> 00:41:05,653 Het is gewoon een vleeswond, kom op. 454 00:41:05,654 --> 00:41:07,267 Vuur, zorg voor dekking! 455 00:41:29,137 --> 00:41:31,892 Geef dekking, we gaan via de flank. 456 00:41:54,653 --> 00:41:58,474 Pinnen ? 457 00:42:07,791 --> 00:42:09,450 Ok�, Johnson. 458 00:42:19,418 --> 00:42:21,814 Kan je ze raken van hier? - Ik heb nog nooit gemist. 459 00:42:21,815 --> 00:42:24,978 Zie je die langwerpige boxen? Dat moet haast wel munitie zijn. 460 00:42:29,868 --> 00:42:32,186 Kom op, we hebben er maar een. - Deze is voor Mickey. 461 00:43:29,343 --> 00:43:32,546 Ze zaten verscholen in een bunker, toen we ze vonden. We hebben hun kaarten, radio, alles. 462 00:43:33,513 --> 00:43:36,828 Heel goed werk, jongens. Precies wat Divisies verwachtte. 463 00:43:37,228 --> 00:43:39,158 Gefeliciteerd. 464 00:43:39,530 --> 00:43:40,222 Bedankt, meneer. 465 00:43:40,698 --> 00:43:42,956 Ik denk dat de luitenant hiervoor een onderscheiding moet krijgen, denk je niet? 466 00:43:42,957 --> 00:43:43,957 Dank u, meneer. 467 00:43:44,196 --> 00:43:47,502 Maar de sergeant komt alle lof toe. - Oh nee, nee. 468 00:43:47,800 --> 00:43:50,868 Je leert snel, eindelijk een luitenant die me bevalt. 469 00:43:51,450 --> 00:43:53,355 En ik heb eindelijk een goede sergeant. 470 00:43:57,904 --> 00:43:59,067 Kijkuit! 471 00:44:02,213 --> 00:44:03,076 Hij is hier! 472 00:44:05,604 --> 00:44:07,371 Niet schieten, anders raak je Horn! 473 00:44:39,577 --> 00:44:41,334 Alles in orde? 474 00:44:42,505 --> 00:44:43,702 Ik heb hem gedood... 475 00:44:45,038 --> 00:44:46,142 Ik heb hem gedood... 476 00:44:46,200 --> 00:44:49,460 Nee, je hebt onze levens gered, en dat is nou net wat er van je verwacht wordt. 477 00:44:51,390 --> 00:44:54,555 Doe jezelf een plezier, en gebruik de volgende keer een van deze. 478 00:44:55,824 --> 00:44:57,388 Deze oorlog is verkeerd. 479 00:44:58,023 --> 00:45:00,937 Misschien. Maar dat is niet ter zake. 480 00:45:09,457 --> 00:45:15,658 Vertaling & Synch : aegis Edit : r3p0 38171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.