Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,340 --> 00:03:02,240
Eso es mío.
2
00:03:03,942 --> 00:03:06,279
Bueno, yo lo vi
primero, imbécil.
3
00:03:10,316 --> 00:03:12,528
Bueno, en realidad,
el ciervo es mío.
4
00:03:12,552 --> 00:03:14,896
Y los dos, gilipollas, estáis
entrando en propiedad privada.
5
00:03:14,920 --> 00:03:16,298
Vamos, Rayburn.
6
00:03:16,322 --> 00:03:17,966
No vas a perder ni un dólar.
7
00:03:17,990 --> 00:03:19,301
Es un maldito
zoológico por aquí.
8
00:03:19,325 --> 00:03:20,935
Bueno, ese es el punto.
9
00:03:20,959 --> 00:03:22,870
Esto es un santuario, imbécil.
10
00:03:22,894 --> 00:03:24,306
Ahora, bajen sus rifles.
11
00:03:24,330 --> 00:03:25,698
Está bien.
12
00:03:27,066 --> 00:03:30,312
Rayburn Swanson es
un maldito abraza-árboles.
13
00:03:30,336 --> 00:03:32,081
¿Quién lo hubiera pensado?
14
00:03:32,105 --> 00:03:33,506
Bueno, la gente cambia.
15
00:03:34,574 --> 00:03:36,342
No, no lo hacen.
16
00:03:47,919 --> 00:03:49,964
Podéis recoger vuestras
armas más tarde.
17
00:03:49,988 --> 00:03:52,468
No dejen que les encuentre
aquí otra vez, ¿de acuerdo?
18
00:04:16,048 --> 00:04:18,718
Supongo que no podréis
darme un empujón, chicos.
19
00:05:08,067 --> 00:05:09,535
Hola, Thor.
20
00:05:12,338 --> 00:05:14,540
¿Cómo estás, eh? ¿Estás cansado?
21
00:05:20,313 --> 00:05:22,381
¿Alguna otra actividad?
22
00:05:28,388 --> 00:05:30,690
¿No se suponía que
tenías que lavar los platos?
23
00:05:39,298 --> 00:05:43,145
Una Fábrica de papel desaparecida
en la Reserva de Sawbill
24
00:05:43,169 --> 00:05:45,947
es ahora la zona cero para
la guerra contra las drogas.
25
00:05:45,971 --> 00:05:47,982
Los locales lo
llaman la Fábrica.
26
00:05:48,006 --> 00:05:51,353
La Nación de la Sierra
votó unánimemente anoche
27
00:05:51,377 --> 00:05:54,223
para condenar la vieja
Fábrica de papel el próximo mes.
28
00:05:54,247 --> 00:05:56,725
Karl Blackhawk está
con la policía tribal
29
00:05:56,749 --> 00:05:59,619
y ha estado trabajando
diligentemente...
30
00:06:12,231 --> 00:06:13,642
¿Dónde lo encontraste esta vez?
31
00:06:13,666 --> 00:06:15,177
En la Fábrica.
32
00:06:15,201 --> 00:06:18,012
Atrae problemas
de todos lados, Alice.
33
00:06:18,036 --> 00:06:22,418
Tratando de limpiar ese lugar,
pero... perdiendo la batalla, supongo.
34
00:06:22,442 --> 00:06:25,019
El tiene sangre.
35
00:06:25,043 --> 00:06:26,488
¿Qué ha pasado?
36
00:06:26,512 --> 00:06:28,090
Según él, nada.
37
00:06:28,114 --> 00:06:29,458
Solo tropezar.
38
00:06:29,482 --> 00:06:32,227
¿Algún problema
en la ciudad anoche?
39
00:06:32,251 --> 00:06:34,029
No recuerdo una época en
la que no la hubiera, Alice.
40
00:06:34,053 --> 00:06:36,031
¿Algo que lo involucre?
41
00:06:36,055 --> 00:06:37,466
No que yo sepa.
42
00:06:37,490 --> 00:06:39,401
Pero yo no...
43
00:06:39,425 --> 00:06:40,769
No apostaría por ello.
44
00:06:40,793 --> 00:06:42,404
Gracias, Karl.
Lo llevaré a casa.
45
00:06:42,428 --> 00:06:44,039
Mm-hm.
46
00:06:44,063 --> 00:06:46,241
No puedo seguir
haciéndote favores, Alice.
47
00:06:46,265 --> 00:06:48,544
Tarde o temprano tu hermano
va a quedar atrapado en algo
48
00:06:48,568 --> 00:06:50,603
no podrás sacarlo.
49
00:06:55,441 --> 00:06:57,476
Vamos. Sal.
50
00:07:08,721 --> 00:07:11,323
¿Qué hacías en ese
lugar anoche, Brooks?
51
00:07:12,725 --> 00:07:14,493
No es asunto tuyo.
52
00:07:15,561 --> 00:07:17,139
¿Sigues tomando tus medicinas?
53
00:07:17,163 --> 00:07:18,540
Todos los días.
54
00:07:18,564 --> 00:07:20,642
¿Puedes...?
55
00:07:20,666 --> 00:07:22,568
¿Puedes parar eso, por favor?
56
00:07:26,539 --> 00:07:28,717
¿De quién es la
sangre de tu camisa?
57
00:07:28,741 --> 00:07:30,976
La mayoría es mía.
58
00:07:32,445 --> 00:07:34,323
Sam Moonblood me dio una paliza.
59
00:07:34,347 --> 00:07:36,825
¿Qué? ¿Por qué?
60
00:07:36,849 --> 00:07:38,560
Una mujer.
61
00:07:38,584 --> 00:07:40,362
¿Por qué no tomas los
caminos secundarios?
62
00:07:40,386 --> 00:07:41,954
¿Qué mujer, Brooks?
63
00:07:45,091 --> 00:07:48,270
¿Tienes idea de lo
que hace Moonblood?
64
00:07:48,294 --> 00:07:50,539
Sea lo que sea, está
fuera de mi jurisdicción.
65
00:07:50,563 --> 00:07:54,710
Él y ese maldito asqueroso
de Olsen, lo presionan todo.
66
00:07:54,734 --> 00:07:56,969
Drogas. Apuestas.
67
00:07:58,571 --> 00:08:00,482
Prostitución.
68
00:08:00,506 --> 00:08:02,150
¿Estabas pagando por sexo?
69
00:08:02,174 --> 00:08:03,685
No.
70
00:08:03,709 --> 00:08:06,722
No era una prostituta.
71
00:08:06,746 --> 00:08:09,391
¿Puedes dar la vuelta y
tomar un camino diferente a casa?
72
00:08:09,415 --> 00:08:10,859
- No, tengo que ir por aquí.
- No quiero ir por aquí.
73
00:08:10,883 --> 00:08:12,628
Tengo que ir por aquí,
tengo que hacer algo.
74
00:08:12,652 --> 00:08:15,421
¡No quiero ir por este maldito
camino! ¡Sólo da la vuelta!
75
00:08:16,355 --> 00:08:18,100
Oh, mierda, yo...
76
00:08:18,124 --> 00:08:21,537
Mierda, lo siento, Brooks. Yo...
77
00:08:21,561 --> 00:08:22,928
No estaba pensando.
78
00:08:42,615 --> 00:08:44,717
¿Todavía crees que
estás hecha para esto?
79
00:08:46,686 --> 00:08:48,664
No creas que olvidé qué día es.
80
00:08:48,688 --> 00:08:50,956
Voy a pasar por
el motel más tarde.
81
00:08:52,525 --> 00:08:54,369
No estoy seguro
de estar por aquí.
82
00:08:54,393 --> 00:08:56,204
Bueno, voy a pasar
de todos modos.
83
00:08:56,228 --> 00:08:58,206
Unidad uno-tres-uno.
84
00:08:58,230 --> 00:09:00,142
Adelante, uno, tres, uno.
85
00:09:00,166 --> 00:09:03,569
Tenemos un posible
homicidio en Buck Lake.
86
00:09:04,837 --> 00:09:07,373
Diez-cuatro. Voy en camino.
87
00:09:20,920 --> 00:09:23,455
Oh, mierda.
88
00:09:26,759 --> 00:09:28,370
Hola, niños.
89
00:09:28,394 --> 00:09:29,705
Gracias por
recibirnos, Sr. Swanson.
90
00:09:29,729 --> 00:09:31,440
Esto es un verdadero
regalo para los estudiantes.
91
00:09:31,464 --> 00:09:33,942
Bueno, es un placer, señora.
92
00:09:33,966 --> 00:09:35,877
¿Está usted intoxicado?
93
00:09:35,901 --> 00:09:38,504
No te preocupes, los
niños no se darán cuenta.
94
00:09:40,439 --> 00:09:43,819
Bienvenidos al Santuario de
Vida Silvestre Gwen Swanson.
95
00:09:43,843 --> 00:09:45,911
Ahora, ¿quién sabe
lo que es un santuario?
96
00:09:46,779 --> 00:09:48,857
¿Nadie?
97
00:09:48,881 --> 00:09:53,595
Bueno, es un lugar donde
no se permite atrapar o cazar.
98
00:09:53,619 --> 00:09:57,332
Un refugio seguro
para los animales.
99
00:09:57,356 --> 00:09:58,767
¿Ves esta zona de aquí?
100
00:09:58,791 --> 00:10:01,570
Mira, casi 50 millas cuadradas.
101
00:10:01,594 --> 00:10:03,605
Ese es mi santuario.
102
00:10:03,629 --> 00:10:07,342
Mi padre dijo que has matado
más animales que nadie.
103
00:10:07,366 --> 00:10:09,935
También usó algunas
trampas muy desagradables.
104
00:10:11,904 --> 00:10:14,640
Hice mi parte, como
todos los demás aquí.
105
00:10:15,675 --> 00:10:17,319
Pero dejé todo eso.
106
00:10:17,343 --> 00:10:19,354
¿Por qué?
107
00:10:19,378 --> 00:10:21,456
A mi hija no le gustó.
108
00:10:21,480 --> 00:10:25,327
Así que ahora, en lugar de
atrapar a los animales por su piel,
109
00:10:25,351 --> 00:10:28,330
Uso trampas humanas para
atrapar a los problemáticos,
110
00:10:28,354 --> 00:10:30,332
y luego los libero aquí,
111
00:10:30,356 --> 00:10:32,625
donde pueden vivir
sin la amenaza humana.
112
00:10:34,894 --> 00:10:37,897
Ahora, de vez en cuando yo...
113
00:10:39,031 --> 00:10:41,934
Hago trampas para los niños...
114
00:10:44,470 --> 00:10:45,971
...cuando hablan fuera de turno.
115
00:10:56,549 --> 00:10:58,117
¿Puedes darle la vuelta?
116
00:11:05,591 --> 00:11:07,736
El cuerpo fue arrojado
postmortem al agua,
117
00:11:07,760 --> 00:11:09,662
probablemente hace
una buena semana.
118
00:11:13,332 --> 00:11:15,811
¿En qué piensas esto?
119
00:11:15,835 --> 00:11:19,438
Bueno, no estoy
seguro, pero tomaré nota.
120
00:11:37,957 --> 00:11:39,792
Trae a los forenses aquí arriba.
121
00:11:56,842 --> 00:11:58,644
¡Sheriff!
122
00:12:07,419 --> 00:12:09,779
¿Crees que quien la mató la
estaba cazando por deporte?
123
00:12:11,423 --> 00:12:13,692
No llamaría a eso
un deporte, pero, sí.
124
00:12:14,627 --> 00:12:15,961
Ella fue cazada.
125
00:12:17,763 --> 00:12:20,099
Que alguien consiga
una sierra y corte esto.
126
00:13:37,200 --> 00:13:42,800
DESAPARECIDA
Gwen Swanson
127
00:14:06,639 --> 00:14:08,974
Jesús. ¿Estás embarazada?
128
00:14:12,212 --> 00:14:14,022
¿No eres un poco mayor para eso?
129
00:14:14,046 --> 00:14:16,225
Todavía no tienes
modales, ¿eh, Rayburn?
130
00:14:16,249 --> 00:14:18,960
Todavía no tienes
personalidad, ¿eh, Blackhawk?
131
00:14:18,984 --> 00:14:21,230
Tengo algo de lo que hablarte.
132
00:14:21,254 --> 00:14:24,857
Bueno, mejor que
entres entonces.
133
00:14:25,858 --> 00:14:27,327
No a ti.
134
00:14:32,731 --> 00:14:36,678
Te he echado de
menos. Oh, te extrañé.
135
00:14:36,702 --> 00:14:38,214
Supongo que tú y Blackhawk
no habéis venido aquí
136
00:14:38,238 --> 00:14:40,273
para repartir cigarros.
137
00:14:47,046 --> 00:14:50,883
Karl y yo queremos hacer
un funeral para Gwen.
138
00:14:54,019 --> 00:14:57,189
Sabes, cinco años
es mucho tiempo, Ray.
139
00:14:59,858 --> 00:15:01,458
No quiero hacer esto sin ti.
140
00:15:02,594 --> 00:15:04,240
También es mi hija.
141
00:15:04,264 --> 00:15:06,075
Lo sé.
142
00:15:06,099 --> 00:15:09,010
Tengo algo que decir
en esto, y digo que no.
143
00:15:09,034 --> 00:15:11,546
Ray, no lo hagas más difícil.
144
00:15:11,570 --> 00:15:14,216
Bueno, no puedes reemplazar a
Gwen con el maldito bebé de Blackhawk.
145
00:15:14,240 --> 00:15:16,851
¡Oye! Eso no es justo.
146
00:15:16,875 --> 00:15:19,111
¿Crees que eres el único
que la echa de menos?
147
00:15:26,752 --> 00:15:28,830
Después de todo lo que ha
pasado, ¿sigues bebiendo?
148
00:15:28,854 --> 00:15:30,189
Oh, cállate.
149
00:15:36,996 --> 00:15:39,141
Es sólo una formalidad.
150
00:15:39,165 --> 00:15:42,234
Sólo firma y el tribunal emitirá
un certificado de defunción oficial.
151
00:15:46,206 --> 00:15:49,442
Escucha, compramos un
terreno, y es un lugar muy bonito.
152
00:15:56,882 --> 00:15:58,784
El funeral es en dos semanas.
153
00:16:11,730 --> 00:16:13,808
Entra.
154
00:16:13,832 --> 00:16:16,802
No fue fácil, pero lo sacamos.
155
00:16:19,105 --> 00:16:21,850
Sabes, hay mucha gente
feliz de que seas el sheriff.
156
00:16:21,874 --> 00:16:23,775
No puedes complacer
a todo el mundo.
157
00:16:25,778 --> 00:16:27,413
Gracias, Hansen.
158
00:17:19,965 --> 00:17:22,211
Esto acaba de llegar,
noticias de última hora.
159
00:17:22,235 --> 00:17:25,914
Estamos aquí en una escena de
crimen de Buckridge y Echo Falls.
160
00:17:25,938 --> 00:17:28,883
Parece que hay un cuerpo
de una mujer joven aquí.
161
00:17:28,907 --> 00:17:31,686
y la identidad no
ha sido revelada.
162
00:17:31,710 --> 00:17:33,755
Estamos tratando de conseguir
algunas entrevistas con la policía,
163
00:17:33,779 --> 00:17:36,758
pero parece que se están
preparando para mover el cuerpo.
164
00:17:36,782 --> 00:17:38,427
Les pondremos al día en directo
165
00:17:38,451 --> 00:17:40,429
a medida que la información
se haga disponible.
166
00:17:40,453 --> 00:17:42,220
Por ahora, de vuelta a ti.
167
00:17:53,366 --> 00:17:55,777
No tenías que conseguirme nada.
168
00:17:55,801 --> 00:17:57,804
Mm. No es mucho.
169
00:18:00,340 --> 00:18:02,074
¿Dónde encontraste esto?
170
00:18:03,709 --> 00:18:06,446
Estaba en la caja de
almacenamiento del ático.
171
00:18:10,716 --> 00:18:12,217
Papá se ve tan joven.
172
00:18:22,362 --> 00:18:23,929
Deberíamos...
173
00:18:25,931 --> 00:18:29,278
deberíamos hablar de lo
que te pasó en el granero.
174
00:18:29,302 --> 00:18:31,169
No.
175
00:18:36,041 --> 00:18:39,188
Debí haberte adoptado
cuando mamá y papá murieron.
176
00:18:39,212 --> 00:18:42,158
Debí haberte llevado
a Chicago conmigo.
177
00:18:42,182 --> 00:18:45,027
No sabías nada
sobre criar un niño.
178
00:18:45,051 --> 00:18:48,120
Sí, bueno, yo sabía más
que esa maldita gente.
179
00:18:58,797 --> 00:19:00,198
Oye, Alice.
180
00:19:01,934 --> 00:19:04,113
¿Sí?
181
00:19:04,137 --> 00:19:07,749
Si me equivoco y hago
algo malo, ¿qué harías?
182
00:19:07,773 --> 00:19:09,609
¿De qué hablas?
183
00:19:11,344 --> 00:19:15,615
Si la cagara e hiciera una
estupidez, ¿me ayudarías?
184
00:19:21,054 --> 00:19:22,522
¿Sheriff?
185
00:19:24,324 --> 00:19:26,292
Espera un segundo, ¿de acuerdo?
186
00:19:30,230 --> 00:19:32,107
Soy Rayburn Swanson.
187
00:19:32,131 --> 00:19:33,942
Sé quién eres. ¿Qué
es lo que quieres?
188
00:19:33,966 --> 00:19:36,278
Me dijeron en la estación
que podría encontrarte aquí.
189
00:19:36,302 --> 00:19:39,548
Necesito ver a esa
chica. Podría ser mi hija.
190
00:19:39,572 --> 00:19:41,283
Estoy en medio de algo...
191
00:19:41,307 --> 00:19:43,376
Por favor.
192
00:19:45,844 --> 00:19:48,548
De acuerdo, bueno, terminaremos
esto cuando vuelva, ¿vale?
193
00:20:01,494 --> 00:20:03,094
¿Y bien?
194
00:20:06,099 --> 00:20:07,576
No.
195
00:20:07,600 --> 00:20:09,134
No.
196
00:20:14,906 --> 00:20:16,352
Joder.
197
00:20:16,376 --> 00:20:18,220
Vi a tu hermano antes.
198
00:20:18,244 --> 00:20:20,289
Alguien seguro que
le hizo un número.
199
00:20:20,313 --> 00:20:22,458
Espero que no te haya
dado ningún problema.
200
00:20:22,482 --> 00:20:25,094
Tengo que ser honesto,
tiene algunos malos hábitos.
201
00:20:25,118 --> 00:20:27,096
¿Algo? Por Dios.
202
00:20:27,120 --> 00:20:28,896
¿Sabes qué es lo que más
me atrae? Esos nudillos.
203
00:20:28,920 --> 00:20:30,466
- Esos nudillos me matan.
- Sí.
204
00:20:30,490 --> 00:20:32,534
Eso y que pasó por un pack
de seis mientras lo examinaba.
205
00:20:32,558 --> 00:20:34,936
¿Sólo? Normalmente es un caso.
206
00:20:34,960 --> 00:20:36,438
Oh. Doctor,
207
00:20:36,462 --> 00:20:40,299
¿Sabes mucho sobre Rayburn?
208
00:20:41,900 --> 00:20:43,178
¿Tienes hijos?
209
00:20:43,202 --> 00:20:45,180
No.
210
00:20:45,204 --> 00:20:47,724
Entonces no puedes empezar
a imaginar por lo que ha pasado.
211
00:21:04,557 --> 00:21:06,392
¿Puedo unirme?
212
00:21:08,461 --> 00:21:11,162
Claro que sí.
213
00:21:13,899 --> 00:21:15,344
Hola, Pete.
214
00:21:15,368 --> 00:21:17,068
Hola, Alice. Hace mucho tiempo.
215
00:21:18,638 --> 00:21:21,641
Recuerdo haber oído hablar
de la desaparición de tu hija.
216
00:21:23,076 --> 00:21:25,887
Cosas así no sucedían por aquí.
217
00:21:25,911 --> 00:21:27,747
Sí, el mundo es
un lugar de mierda.
218
00:21:28,980 --> 00:21:30,492
Puede ser.
219
00:21:30,516 --> 00:21:32,618
Bueno, lo era para la chica
que encontraste hoy.
220
00:21:34,654 --> 00:21:37,155
Sólo he sido sheriff
un par de meses.
221
00:21:38,324 --> 00:21:39,967
Todavía me estoy poniendo
al día con los casos activos.
222
00:21:39,991 --> 00:21:44,195
Sí, el caso de mi hija
está lejos de estar activo.
223
00:21:46,132 --> 00:21:48,544
Mi entrenamiento es muy
diferente al de los oficiales de aquí.
224
00:21:48,568 --> 00:21:50,469
Sí, lo he oído. ¿Qué
es lo que quieres?
225
00:21:53,239 --> 00:21:55,184
Una oportunidad de probar...
226
00:21:55,208 --> 00:21:57,052
La posibilidad de resolver un
caso de personas desaparecidas
227
00:21:57,076 --> 00:21:59,488
después de 48
horas es casi cero.
228
00:21:59,512 --> 00:22:03,092
¿Qué posibilidades crees que hay
después de cinco malditos años?
229
00:22:03,116 --> 00:22:06,184
¿O no te enseñaron eso
en tu lujosa universidad?
230
00:22:11,324 --> 00:22:12,668
Voy a mear.
231
00:22:12,692 --> 00:22:14,936
¿Estarás aquí cuando vuelva?
232
00:22:14,960 --> 00:22:16,605
- ¿Lo necesitas?
- No, en realidad no.
233
00:22:16,629 --> 00:22:19,575
No dudes en llamar, Rayburn.
234
00:22:19,599 --> 00:22:22,368
- Estoy aquí para ayudar.
- No tengo teléfono.
235
00:22:55,701 --> 00:22:57,370
Cállate, Thor.
236
00:23:02,375 --> 00:23:04,910
No vas a conseguir nada a
menos que vea algo en esos...
237
00:23:06,279 --> 00:23:07,689
¿Qué demonios?
238
00:23:07,713 --> 00:23:09,548
Thor.
239
00:23:29,135 --> 00:23:31,470
Hijo de puta.
240
00:24:11,377 --> 00:24:13,822
Sé que estás ahí, amigo.
241
00:24:13,846 --> 00:24:16,282
Sólo quiero hablar, eso es todo.
242
00:24:23,523 --> 00:24:25,801
Esto es un santuario.
243
00:24:25,825 --> 00:24:27,593
No puedes cazar aquí.
244
00:24:43,109 --> 00:24:45,344
No seas estúpido.
245
00:25:33,793 --> 00:25:35,528
Vamos.
246
00:27:48,894 --> 00:27:50,739
Bien, imbécil.
247
00:27:50,763 --> 00:27:52,631
¿Qué estabas rastreando?
248
00:30:48,941 --> 00:30:50,652
Sea lo que sea, soy inocente.
249
00:30:50,676 --> 00:30:53,045
No hay nada de
inocente en ti, Jim.
250
00:30:55,148 --> 00:30:57,116
Tus padres estarían orgullosos.
251
00:30:59,785 --> 00:31:01,120
Gracias.
252
00:31:02,554 --> 00:31:03,932
¿Tienes un minuto?
253
00:31:03,956 --> 00:31:05,657
Claro que sí.
254
00:31:06,792 --> 00:31:08,470
Oíste hablar de esa chica...
255
00:31:08,494 --> 00:31:10,005
que encontraron muerta
en aguas limítrofes?
256
00:31:10,029 --> 00:31:12,108
Sí, puedes apostar
que sí. Cosa horrible.
257
00:31:12,132 --> 00:31:15,167
¿Fue realmente cazada,
como dicen los periódicos?
258
00:31:20,240 --> 00:31:22,641
¿Qué crees que usó?
259
00:31:26,578 --> 00:31:28,990
El sistema de entrega de
armas más antiguo del mundo.
260
00:31:29,014 --> 00:31:30,592
Se llama un átlatl.
261
00:31:30,616 --> 00:31:32,894
Se desarrolló hace
más de 30.000 años.
262
00:31:32,918 --> 00:31:34,829
¿Y la gente todavía
usa esto para la caza?
263
00:31:34,853 --> 00:31:36,922
Tal vez sea un poco
difícil, pero no es legal.
264
00:31:38,924 --> 00:31:41,203
Claramente no eres sospechoso.
265
00:31:41,227 --> 00:31:43,028
Detén tus caballos.
266
00:31:44,630 --> 00:31:47,742
Un átlatl bien hecho
puede entregar una lanza
267
00:31:47,766 --> 00:31:49,835
a más de 100 millas por hora.
268
00:31:52,604 --> 00:31:55,051
- Jesús.
- No es un juguete.
269
00:31:55,075 --> 00:31:57,086
Fue diseñado para matar.
270
00:31:57,110 --> 00:31:59,587
¿Alguno de los
miembros utiliza un átlatl?
271
00:31:59,611 --> 00:32:01,756
- No que yo sepa.
- ¿Dónde podrías comprar uno?
272
00:32:01,780 --> 00:32:04,226
Bueno, no lo encontrarás
en Walmart, eso es seguro.
273
00:32:04,250 --> 00:32:07,163
Hay un tipo local con el que
probablemente podrías empezar.
274
00:32:07,187 --> 00:32:09,165
Se llama Sam Moonblood.
275
00:32:09,189 --> 00:32:11,300
Está en la Fábrica en Sawbill.
276
00:32:11,324 --> 00:32:14,394
Las hace... y las vende.
277
00:32:15,627 --> 00:32:17,605
Gracias.
278
00:32:17,629 --> 00:32:21,009
Cuidado, Alice, cuando
le hagas una visita.
279
00:32:21,033 --> 00:32:22,944
No es muy amigable
con los de tu clase.
280
00:32:22,968 --> 00:32:25,103
¿Mujeres? ¿O policías?
281
00:32:26,005 --> 00:32:27,407
Las dos cosas.
282
00:33:17,656 --> 00:33:19,191
Hey.
283
00:34:21,987 --> 00:34:24,122
¡Oye, perra! ¿Qué
es lo que quieres?
284
00:34:36,069 --> 00:34:37,745
Te perdiste...
285
00:34:37,769 --> 00:34:39,938
o buscas a tu hermano?
286
00:34:41,274 --> 00:34:43,017
Tengo algunas preguntas.
287
00:34:43,041 --> 00:34:45,421
Esa placa significa
una mierda aquí, señora.
288
00:34:45,445 --> 00:34:47,289
¿Está Sam Moonblood por aquí?
289
00:34:47,313 --> 00:34:49,023
Probablemente esté cazando.
290
00:34:49,047 --> 00:34:50,259
¿Ah, sí? ¿Dónde?
291
00:34:50,283 --> 00:34:53,319
Cierra el pico, Patty.
292
00:34:54,387 --> 00:34:56,831
¿Sam Moonblood usa
átlatls cuando caza?
293
00:34:56,855 --> 00:34:58,591
¿A dónde quieres llegar?
294
00:35:00,293 --> 00:35:02,804
Aquí también oímos
cosas, ya sabes.
295
00:35:02,828 --> 00:35:05,274
Sam es un montón de cosas...
296
00:35:05,298 --> 00:35:07,032
pero no es un asesino.
297
00:35:09,034 --> 00:35:11,846
Dile a Sam Moonblood
que lo estoy buscando.
298
00:35:11,870 --> 00:35:14,374
Maldita imbécil.
299
00:35:41,800 --> 00:35:43,269
Oh, mierda.
300
00:35:45,238 --> 00:35:48,217
Moonblood tiene
un lugar en Sawbill.
301
00:35:48,241 --> 00:35:49,918
Lo encontrarás allí.
302
00:35:49,942 --> 00:35:52,177
Gracias, Patty.
303
00:35:53,946 --> 00:35:55,615
Cuídate.
304
00:37:31,444 --> 00:37:33,379
¿Qué...?
305
00:37:35,315 --> 00:37:37,483
Hey. Hey.
306
00:37:39,152 --> 00:37:40,486
Hey.
307
00:37:43,556 --> 00:37:46,135
Espera, espera. espera, espera.
308
00:37:46,159 --> 00:37:48,370
Oye, oye, no voy a hacerte daño.
309
00:37:48,394 --> 00:37:50,439
No voy a hacerte daño, ¿vale?
310
00:37:50,463 --> 00:37:52,374
Escúchame, ¿vale?
311
00:37:52,398 --> 00:37:54,343
Déjame ayudarte.
312
00:37:54,367 --> 00:37:56,111
Quiero ayudarte.
313
00:37:56,135 --> 00:37:57,413
¿De acuerdo?
314
00:37:57,437 --> 00:37:58,913
Déjeme mostrarte.
315
00:37:58,937 --> 00:38:00,439
Por favor.
316
00:38:03,909 --> 00:38:07,222
Va a hacer mucho más
calor ahí abajo por el viento.
317
00:38:07,246 --> 00:38:10,181
Si no bajamos, nos congelaremos.
318
00:38:11,317 --> 00:38:13,062
Por favor.
319
00:38:13,086 --> 00:38:15,186
No va a pasar nada malo.
320
00:38:34,674 --> 00:38:36,051
Toma.
321
00:38:36,075 --> 00:38:37,419
Sostén esto.
322
00:38:37,443 --> 00:38:39,210
Mierda.
323
00:38:41,481 --> 00:38:43,248
Maldita sea.
324
00:38:44,450 --> 00:38:46,061
Oh, vamos.
325
00:38:46,085 --> 00:38:47,929
No, no.
326
00:38:47,953 --> 00:38:49,964
Oh, no, tiene que
ser una broma...
327
00:38:49,988 --> 00:38:53,102
Oh, no. ¡Mierda!
328
00:38:53,126 --> 00:38:55,628
Mi whisky.
329
00:39:05,036 --> 00:39:07,640
Mi ex-esposa solía
llamarme abrasivo.
330
00:39:09,375 --> 00:39:11,877
Creo que ahora entiendo
lo que quiso decir.
331
00:39:13,479 --> 00:39:15,281
Lo siento.
332
00:39:18,016 --> 00:39:19,695
Esto es una trampa.
333
00:39:19,719 --> 00:39:21,487
Para atrapar animales.
334
00:39:26,692 --> 00:39:28,970
Esta es una forma muy
desagradable de irse.
335
00:39:28,994 --> 00:39:31,407
Hay algunas de estas
viejas trampas por aquí,
336
00:39:31,431 --> 00:39:33,466
pero ya no las uso.
337
00:39:45,144 --> 00:39:46,612
Bien...
338
00:39:48,314 --> 00:39:50,816
Voy a ponerte esto, ¿vale?
339
00:39:57,723 --> 00:40:00,292
Bien, ahí lo tienes.
340
00:40:01,794 --> 00:40:04,563
¿Puedes hablar?
341
00:40:06,165 --> 00:40:07,443
No.
342
00:40:07,467 --> 00:40:09,268
Me llamo Rayburn.
343
00:40:16,375 --> 00:40:18,253
M...
344
00:40:18,277 --> 00:40:19,612
O...
345
00:40:21,481 --> 00:40:24,417
Molly. Molly.
346
00:40:25,685 --> 00:40:27,953
Es un placer conocerte, Molly.
347
00:40:30,490 --> 00:40:32,892
¿Sabes quién es ese hombre?
348
00:40:34,227 --> 00:40:35,795
¿No?
349
00:40:42,235 --> 00:40:44,246
Intenta dormir un poco, ¿vale?
350
00:40:44,270 --> 00:40:46,405
Tenemos una larga
caminata mañana.
351
00:40:58,751 --> 00:41:00,853
Todo irá bien.
352
00:41:23,409 --> 00:41:25,478
¿Sam Moonblood?
353
00:43:21,694 --> 00:43:23,705
- ¡Quieto!
- ¡Tranquila!
354
00:43:23,729 --> 00:43:25,674
Soy yo, Alice.
355
00:43:25,698 --> 00:43:27,800
Mierda.
356
00:43:31,671 --> 00:43:33,749
Te seguí y te llamé.
357
00:43:33,773 --> 00:43:35,951
Jesucristo.
¿Allanamiento de morada?
358
00:43:35,975 --> 00:43:37,452
Era un asunto urgente.
359
00:43:37,476 --> 00:43:38,754
Se necesita una orden, Sheriff.
360
00:43:38,878 --> 00:43:40,522
Causa probable.
361
00:43:40,546 --> 00:43:41,923
Las huellas de Moonblood
están por todas partes.
362
00:43:41,947 --> 00:43:43,759
Sabemos que el
sospechoso usó un átlatl,
363
00:43:43,783 --> 00:43:45,694
y tiene varios átlatl
en su maldito sótano,
364
00:43:45,718 --> 00:43:48,330
y la punta de lanza
tiene un MB en ella.
365
00:43:48,354 --> 00:43:50,766
Y nadie sabe dónde diablos está.
366
00:43:50,790 --> 00:43:53,492
¿Tu hermano es
dueño de un átlatl?
367
00:43:57,363 --> 00:43:58,774
Joven desaparecida.
368
00:43:58,798 --> 00:44:00,976
Ahora, la madre pasa
el rato en la Fábrica.
369
00:44:01,000 --> 00:44:04,479
Dijo que tuvo un altercado
hace unas noches con un hombre
370
00:44:04,503 --> 00:44:06,438
...ella llamó a Brooks.
371
00:44:07,473 --> 00:44:08,249
¿Qué tratas decir?
372
00:44:08,273 --> 00:44:10,318
Él se estaba poniendo
mano a mano con ella.
373
00:44:10,342 --> 00:44:12,454
No se quiso ir, así que
Sam Moonblood lo echó.
374
00:44:12,478 --> 00:44:14,580
Mi hermano nunca
secuestraría a una joven.
375
00:44:16,615 --> 00:44:19,327
Nunca sabemos tanto
como creemos, Alice.
376
00:44:19,351 --> 00:44:20,962
Sé que tu hermano pasó
por momentos difíciles
377
00:44:20,986 --> 00:44:22,731
después de que tus
padres fallecieron...
378
00:44:22,755 --> 00:44:25,267
No hay nada malo con mi hermano.
379
00:44:25,291 --> 00:44:27,836
- Entonces tráelo.
- ¿Olvidas quién es el sheriff?
380
00:44:27,860 --> 00:44:30,539
No hay ningún sheriff aquí.
381
00:44:30,563 --> 00:44:33,098
Esto es la nación Sawbill.
382
00:44:41,540 --> 00:44:43,609
Hacemos una buena pareja, chica.
383
00:44:47,713 --> 00:44:49,991
Mi casa está al
suroeste de aquí,
384
00:44:50,015 --> 00:44:53,218
probablemente seis millas.
385
00:45:22,414 --> 00:45:24,750
Hey. Hey, soy yo.
386
00:45:25,818 --> 00:45:27,152
¿Brooks?
387
00:46:09,129 --> 00:46:10,863
Necesito descansar.
388
00:46:25,778 --> 00:46:27,246
No está mucho más lejos.
389
00:46:31,817 --> 00:46:33,752
Necesito un trago.
390
00:46:42,995 --> 00:46:46,098
Apuesto a que tu madre y tu
padre se alegrarán mucho de verte.
391
00:46:52,138 --> 00:46:55,607
Yo también perdí a mi hija.
392
00:46:57,009 --> 00:46:58,777
En mi turno.
393
00:47:01,147 --> 00:47:04,160
¿Sabes qué? Podrías...
394
00:47:04,184 --> 00:47:05,861
tal vez...
395
00:47:05,885 --> 00:47:07,653
Sí.
396
00:47:10,723 --> 00:47:12,024
Ábrelo.
397
00:47:24,870 --> 00:47:26,605
¿La reconoces?
398
00:47:41,054 --> 00:47:42,355
Vámonos.
399
00:47:49,795 --> 00:47:51,640
Sheriff, recibí una llamada.
400
00:47:51,664 --> 00:47:53,575
Mis hermanos se quejan
401
00:47:53,599 --> 00:47:55,477
Rayburn Swanson
confiscó sus rifles.
402
00:47:55,501 --> 00:47:57,236
¿Puedes ir a comprobarlo?
403
00:48:24,164 --> 00:48:25,764
Siéntate.
404
00:48:40,313 --> 00:48:42,382
Déjame traerte un poco de agua.
405
00:48:50,123 --> 00:48:52,258
¿Thor?
406
00:49:42,375 --> 00:49:43,918
¿Quién eres?
407
00:49:43,942 --> 00:49:45,744
¿Quién eres?
408
00:51:11,864 --> 00:51:14,176
¿Rayburn?
409
00:51:14,200 --> 00:51:16,911
Rayburn, soy Sheriff Gustafson.
410
00:51:16,935 --> 00:51:20,082
Estoy aquí por esas
armas que tomaste.
411
00:51:20,106 --> 00:51:22,240
¿Tienes un momento para hablar?
412
00:51:42,861 --> 00:51:44,140
¡Baja el arma!
413
00:51:44,164 --> 00:51:46,208
¡Dije que bajes el arma!
414
00:51:46,232 --> 00:51:48,910
- ¡No, no, no, no!
- ¡Baja el arma, maldita sea!
415
00:51:48,934 --> 00:51:50,879
- Todavía está aquí. ¡Está aquí!
- ¿Qué has hecho?
416
00:51:50,903 --> 00:51:52,814
- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué? No, no!
417
00:51:52,838 --> 00:51:55,984
- ¿Qué has hecho?
- ¡Sheriff! ¡Detrás de ti, detrás de ti!
418
00:51:56,008 --> 00:51:57,819
¡Suelte el arma!
419
00:51:57,843 --> 00:51:59,455
¡Suelte el arma y
ponte de rodillas!
420
00:51:59,479 --> 00:52:01,223
¡Ahora!
421
00:52:01,247 --> 00:52:02,914
¡Hazlo ahora!
422
00:52:06,486 --> 00:52:09,921
- Oh, Dios mío.
- ¡Ponga las manos en la cabeza, ahora!
423
00:52:12,858 --> 00:52:14,260
Sheriff.
424
00:52:15,794 --> 00:52:18,264
Este hombre, cazó a esta chica.
425
00:52:24,836 --> 00:52:26,506
Tienes que tener cuidado.
426
00:52:28,807 --> 00:52:30,343
Sheriff.
427
00:52:32,811 --> 00:52:34,946
Sheriff.
428
00:52:36,316 --> 00:52:38,317
¡Oh! ¡Oh!
429
00:52:42,155 --> 00:52:43,998
Vete, Brooks.
430
00:52:44,022 --> 00:52:45,425
Vete a casa.
431
00:52:56,369 --> 00:52:58,003
¿Rayburn?
432
00:54:03,035 --> 00:54:04,737
¡Ayuda!
433
00:54:07,073 --> 00:54:10,018
¿Hola? ¿Hola?
434
00:54:10,042 --> 00:54:12,854
Esto es un despacho.
Identifíquese, por favor.
435
00:54:12,878 --> 00:54:17,249
Necesito una ambulancia en casa
de Rayburn Swanson inmediatamente.
436
00:54:19,185 --> 00:54:21,463
Una chica está muy malherida.
437
00:54:21,487 --> 00:54:23,121
Rayburn Swanson.
438
00:54:35,368 --> 00:54:36,802
Karl.
439
00:54:42,141 --> 00:54:44,053
¿Ray?
440
00:54:44,077 --> 00:54:45,287
¿Qué ha pasado?
441
00:54:45,311 --> 00:54:47,156
Es Gustafson.
442
00:54:47,180 --> 00:54:48,357
Ella me disparó, joder.
443
00:54:48,381 --> 00:54:50,626
¿Qué? ¿Por qué?
444
00:54:50,650 --> 00:54:53,162
Está protegiendo a Brooks.
445
00:54:53,186 --> 00:54:54,554
Él lo hizo.
446
00:54:55,555 --> 00:54:57,399
Necesitamos
llevarte a un hospital.
447
00:54:57,423 --> 00:55:01,203
No, no, no. Me estarán buscando.
448
00:55:01,227 --> 00:55:04,640
Quiero puntos de control en todas las
carreteras de este condado.
449
00:55:04,664 --> 00:55:07,165
- ¿Me oyes?
- Sí. Ella viene contigo.
450
00:55:23,249 --> 00:55:25,818
¿Qué coño he hecho?
451
00:55:28,688 --> 00:55:30,366
Todas las unidades,
todas las unidades.
452
00:55:30,390 --> 00:55:33,326
Estén atentos a Rayburn Swanson.
453
00:55:35,428 --> 00:55:36,638
Está bien, sólo aguanta.
454
00:55:36,662 --> 00:55:38,407
No.
455
00:55:38,431 --> 00:55:40,242
Espera, vamos
a estar allí pronto.
456
00:55:40,266 --> 00:55:41,867
Aguanta, amigo.
457
00:55:43,302 --> 00:55:44,870
Lo siento.
458
00:55:47,173 --> 00:55:48,350
¿Qué?
459
00:55:48,374 --> 00:55:50,509
No eres demasiado vieja...
460
00:55:51,477 --> 00:55:53,055
para ser madre de nuevo.
461
00:55:53,079 --> 00:55:54,380
Te lo mereces.
462
00:55:55,681 --> 00:55:57,192
Siento no haber
sido un mejor padre.
463
00:55:57,216 --> 00:55:59,418
Sólo detente. No pasa nada.
464
00:56:01,554 --> 00:56:03,389
Y, Karl, eres un buen hombre.
465
00:56:04,990 --> 00:56:07,469
Lo dices porque crees
que te estás muriendo.
466
00:56:07,493 --> 00:56:09,338
No te preocupes,
podemos volver a odiarnos.
467
00:56:09,362 --> 00:56:11,564
después de que te cosan.
468
00:56:23,342 --> 00:56:25,087
Gracias por venir,
doctor. Se lo agradezco.
469
00:56:25,111 --> 00:56:27,523
- ¿Dónde está él?
- Está por aquí.
470
00:56:27,547 --> 00:56:29,348
Jesús.
471
00:56:31,049 --> 00:56:33,719
Es lo mejor que pude hacer, doc.
472
00:56:36,489 --> 00:56:38,066
Bien, esto es todo.
473
00:56:38,090 --> 00:56:40,235
Está aquí. Este es el Dr. Boone.
474
00:56:40,259 --> 00:56:42,204
Nos conocimos en la morgue.
475
00:56:42,228 --> 00:56:44,306
Espero que no planee
llevarme allí, Doc.
476
00:56:44,330 --> 00:56:46,141
¿En qué demonios te has metido?
477
00:56:46,165 --> 00:56:48,444
Me encontré con el tipo
de hombre equivocado.
478
00:56:48,468 --> 00:56:50,212
O mujer, supongo.
479
00:56:50,236 --> 00:56:52,013
Necesita un hospital,
no una casa rodante.
480
00:56:52,037 --> 00:56:54,015
Tengo un kit de emergencia,
incluyendo bolsas de sangre.
481
00:56:54,039 --> 00:56:55,341
¿Por favor?
482
00:56:56,742 --> 00:56:58,520
No tenemos elección, Doc.
483
00:56:58,544 --> 00:57:00,122
Veré lo que puedo hacer.
484
00:57:00,146 --> 00:57:01,590
Necesito algo de espacio.
485
00:57:01,614 --> 00:57:03,225
Bien. Sí.
486
00:57:03,249 --> 00:57:04,717
Está bien.
487
00:57:19,765 --> 00:57:21,276
Se pondrá bien, ¿de acuerdo?
488
00:57:21,300 --> 00:57:22,735
Está bien.
489
00:57:25,605 --> 00:57:27,182
Hazme un favor,
490
00:57:27,206 --> 00:57:29,618
vuelve al coche y
cierra las puertas, ¿vale?
491
00:57:29,642 --> 00:57:31,343
Tengan cuidado.
492
00:57:36,749 --> 00:57:38,260
Sí, soy Blackhawk.
493
00:57:38,284 --> 00:57:40,419
Necesito refuerzos en
la Fábrica ahora mismo.
494
00:57:50,096 --> 00:57:51,564
Hola.
495
00:57:53,099 --> 00:57:54,500
¿Me das un poco?
496
00:57:57,203 --> 00:57:58,614
¡Brooks!
497
00:57:58,638 --> 00:58:00,740
¡Oye, ven aquí!
498
00:58:02,174 --> 00:58:03,909
¡Brooks! ¡Eh!
499
00:58:20,393 --> 00:58:21,694
¡Brooks!
500
00:58:22,595 --> 00:58:23,996
¡Brooks! ¡Deténte!
501
00:58:31,771 --> 00:58:33,448
Retrocede o lo mataré.
502
00:58:33,472 --> 00:58:35,751
- Bien. Mantén la calma.
- Mueve los coches o lo mataré.
503
00:58:35,775 --> 00:58:39,221
Oye, cálmate, Brooks. Vamos
a pensar en esta cosa de aquí.
504
00:58:39,245 --> 00:58:40,722
Esto no es sólo
culpa mía, ¿vale?
505
00:58:40,746 --> 00:58:42,157
¡Yo no empecé nada de eso!
506
00:58:42,181 --> 00:58:43,625
Oye, lo entiendo.
507
00:58:43,649 --> 00:58:45,694
Pero tienes el poder
de poner fin a esto.
508
00:58:45,718 --> 00:58:48,664
Así que por qué no bajas
eso y hablamos, ¿vale?
509
00:58:48,688 --> 00:58:51,333
Brooks, sólo estamos tratando de
ayudar a Rayburn. Está seriamente herido.
510
00:58:51,357 --> 00:58:53,135
Puedes ayudarle cuando
estemos en la carretera, ¿vale?
511
00:58:53,159 --> 00:58:54,403
Sólo mueve los coches...
512
00:58:54,427 --> 00:58:57,573
Ven aquí.
513
00:58:57,597 --> 00:58:59,441
Pon las manos en la espalda.
514
00:58:59,465 --> 00:59:01,801
Oye, oye, oye.
Tranquilo. Tranquilo.
515
00:59:09,875 --> 00:59:12,187
¿Encontraron a Rayburn?
516
00:59:12,211 --> 00:59:13,846
Tu hermano ha sido arrestado.
517
00:59:27,426 --> 00:59:28,737
Hola.
518
00:59:28,761 --> 00:59:30,572
- ¿Dónde está él?
- Tómalo con calma.
519
00:59:30,596 --> 00:59:31,873
Quiero hablar con él.
520
00:59:31,897 --> 00:59:33,575
¿Dónde está él?
521
00:59:33,599 --> 00:59:36,502
¿Disparaste a Rayburn Swanson?
522
00:59:37,737 --> 00:59:40,716
Esa es una investigación
en curso en mi condado.
523
00:59:40,740 --> 00:59:42,918
No tiene nada que ver contigo.
524
00:59:42,942 --> 00:59:45,921
Quiero hablar con mi
jodido hermano, maldita sea.
525
00:59:45,945 --> 00:59:49,591
No. Este no es
tu condado, Alice.
526
00:59:49,615 --> 00:59:51,927
Ahora, tu hermano
quiere confesar.
527
00:59:51,951 --> 00:59:53,986
Dice que tiene algo
que mostrarnos.
528
01:00:15,808 --> 01:00:17,676
Por allí.
529
01:00:35,361 --> 01:00:37,029
Mierda.
530
01:00:38,531 --> 01:00:40,466
Llama a un paramédico.
531
01:00:52,712 --> 01:00:55,457
¿Quién es él?
- Sam Moonblood.
532
01:00:55,481 --> 01:00:57,025
Después del
altercado en la Fábrica,
533
01:00:57,049 --> 01:00:59,294
tu hermano lo asaltó
en el estacionamiento.
534
01:00:59,318 --> 01:01:01,630
Lo he mantenido
aquí desde entonces.
535
01:01:01,654 --> 01:01:04,700
Brooks dice que no sabe
nada sobre Molly Johnson.
536
01:01:04,724 --> 01:01:06,368
Le creo.
537
01:01:06,392 --> 01:01:09,337
Varios testigos oculares
lo sitúan en la Fábrica
538
01:01:09,361 --> 01:01:12,607
más o menos al mismo tiempo que
tú y Rayburn tuvieron su encuentro.
539
01:01:12,631 --> 01:01:16,936
Así que quienquiera que estuviera
ahí fuera contigo, no es Brooks.
540
01:01:18,437 --> 01:01:19,981
Voy a recomendar que
se le conceda una licencia...
541
01:01:20,005 --> 01:01:22,141
mientras se le investiga.
542
01:01:24,610 --> 01:01:26,712
Ya tenemos fotos de esto.
543
01:01:38,557 --> 01:01:41,060
Lo siento, Alice.
544
01:01:42,428 --> 01:01:43,762
Me enfadé.
545
01:01:44,997 --> 01:01:47,533
Pero no tuve nada
que ver con esas chicas.
546
01:01:51,871 --> 01:01:53,949
Oye.
547
01:01:53,973 --> 01:01:56,642
¿Sabes que volví por ti?
548
01:01:58,410 --> 01:01:59,878
Lo sabes, ¿verdad?
549
01:02:08,020 --> 01:02:10,656
Mejor que te vayas, Alice.
550
01:02:34,380 --> 01:02:36,582
Rayburn no mató a esas chicas.
551
01:02:40,553 --> 01:02:43,032
Bueno, gracias por
salvarme la vida.
552
01:02:43,056 --> 01:02:45,657
Creo que también
salvaste la mía.
553
01:02:50,763 --> 01:02:52,664
Lo tienen, ¿verdad?
554
01:02:55,968 --> 01:02:57,445
¿Qué?
555
01:02:57,469 --> 01:02:59,238
Karl dice que no fue Brooks.
556
01:03:01,006 --> 01:03:03,276
Dice que las líneas
de tiempo no coinciden.
557
01:05:01,061 --> 01:05:03,939
Sheriff, recibimos una
llamada de la Reserva Sawbill.
558
01:05:03,963 --> 01:05:06,641
Blackhawk quiere verte
en la Fábrica lo antes posible.
559
01:05:06,665 --> 01:05:08,133
Cierro y fuera.
560
01:05:38,764 --> 01:05:41,210
Es gracioso, Rayburn
cambió su historia.
561
01:05:41,234 --> 01:05:44,069
Dijo que fue el sospechoso
quien debió dispararle.
562
01:05:45,971 --> 01:05:47,916
Todos cometemos errores.
563
01:05:47,940 --> 01:05:49,442
Sí.
564
01:05:50,609 --> 01:05:52,412
Déjame que yo le hable, ¿vale?
565
01:05:53,579 --> 01:05:55,224
Tenemos una pista.
566
01:05:55,248 --> 01:05:58,760
Quienquiera que sea este tipo
probablemente te compró un átlatl.
567
01:05:58,784 --> 01:06:02,931
No soy el único en
América que hace átlatls.
568
01:06:02,955 --> 01:06:05,967
¿A quién le has estado
vendiendo en el último año o así?
569
01:06:05,991 --> 01:06:07,902
No pueden ser demasiados.
570
01:06:07,926 --> 01:06:10,330
Mira...
571
01:06:11,930 --> 01:06:15,277
Siento mucho lo que mi
hermano te hizo, ¿vale?
572
01:06:15,301 --> 01:06:17,779
Va a recibir lo que se merece.
573
01:06:17,803 --> 01:06:20,949
Pero ahora mismo, hay alguien
ahí fuera matando a adolescentes,
574
01:06:20,973 --> 01:06:22,653
y necesitamos que
hables con nosotros.
575
01:06:27,046 --> 01:06:28,324
No tengo nombres.
576
01:06:28,348 --> 01:06:30,059
Sólo las caras.
577
01:06:30,083 --> 01:06:31,626
No guardo los recibos,
578
01:06:31,650 --> 01:06:33,795
porque nadie me
devuelve mis átlatls.
579
01:06:33,819 --> 01:06:35,630
Si tienes fotos de ficha
policial, tal vez pueda ayudarte,
580
01:06:35,654 --> 01:06:37,990
pero si no, no tienes suerte.
581
01:06:48,901 --> 01:06:50,712
Esa es una buena lanza.
582
01:06:50,736 --> 01:06:52,081
Está hecho de pino.
583
01:06:52,105 --> 01:06:53,815
Sólo uso abedul.
584
01:06:53,839 --> 01:06:55,817
No marco mis lanzas.
585
01:06:55,841 --> 01:06:58,210
Lo siento, no puedo ayudarte.
586
01:07:02,415 --> 01:07:04,950
Gracias por su tiempo.
587
01:08:07,080 --> 01:08:08,890
¿No puedes ir por un día, papá?
588
01:08:08,914 --> 01:08:11,060
Sólo voy a buscar una cerveza.
589
01:08:11,084 --> 01:08:13,195
Jesús, eres como tu madre.
590
01:08:13,219 --> 01:08:14,920
¿Debería ser como tú?
591
01:08:15,854 --> 01:08:17,590
Ya vuelvo, ¿vale?
592
01:08:18,458 --> 01:08:20,460
Voy a empezar a caminar.
593
01:08:21,793 --> 01:08:23,663
No seas estúpida.
594
01:08:47,953 --> 01:08:50,222
Whisky.
595
01:09:47,247 --> 01:09:48,990
¿Se va a poner bien?
596
01:09:49,014 --> 01:09:50,125
Sólo vamos a vigilarla.
597
01:09:50,149 --> 01:09:52,217
Gracias.
598
01:10:20,280 --> 01:10:22,013
Hola, Molly.
599
01:10:24,117 --> 01:10:26,686
Vamos a hacer que te
mejores, te lo prometo.
600
01:11:22,141 --> 01:11:24,744
No, sólo estoy aquí
para saldar mi deuda.
601
01:12:34,647 --> 01:12:36,125
¡Eh!
602
01:12:36,149 --> 01:12:37,659
¿Puedo ayudarles?
603
01:12:37,683 --> 01:12:39,495
No.
604
01:12:39,519 --> 01:12:40,853
Bonita camioneta.
605
01:12:50,530 --> 01:12:53,131
Necesito ver el
informe de la autopsia.
606
01:14:45,411 --> 01:14:47,155
Siento molestarte.
607
01:14:47,179 --> 01:14:48,814
¿Sí?
608
01:14:50,583 --> 01:14:52,361
¿Está su hijo en casa?
609
01:14:52,385 --> 01:14:54,754
No hay nadie más que yo.
610
01:14:56,222 --> 01:14:57,690
Bueno, es que...
611
01:14:58,891 --> 01:15:01,570
la semana pasada este tipo
ayudó a arrancar mi camión.
612
01:15:01,594 --> 01:15:03,672
Podría jurar que este era
el camión que conducía.
613
01:15:03,696 --> 01:15:05,340
Sólo quería darle las gracias.
614
01:15:05,364 --> 01:15:06,742
- Lo siento.
- Oh.
615
01:15:06,766 --> 01:15:08,210
Ese habría sido mi vecino.
616
01:15:08,234 --> 01:15:09,969
Lo usa a veces.
617
01:15:10,803 --> 01:15:12,471
Vive allí arriba de la colina.
618
01:15:15,474 --> 01:15:17,185
Bueno, gracias, señor.
619
01:15:17,209 --> 01:15:18,611
Ya lo creo.
620
01:17:49,528 --> 01:17:52,641
El Dr. Boone se fue por todo
el día, pero si quiere seguirme,
621
01:17:52,665 --> 01:17:55,343
el informe de la autopsia
debería estar en su oficina.
622
01:17:55,367 --> 01:17:56,878
Genial.
623
01:17:56,902 --> 01:17:58,847
Este no puede ser el archivo.
624
01:17:58,871 --> 01:18:00,949
No tiene ninguna de
las pruebas fotográficas.
625
01:18:00,973 --> 01:18:02,651
Oh, seguiré buscando.
626
01:18:02,675 --> 01:18:04,209
Sí, tiene que haber más.
627
01:18:10,883 --> 01:18:12,685
¿Quién es esta?
628
01:18:13,986 --> 01:18:16,431
La hija del Dr. Boone, Melissa.
629
01:18:16,455 --> 01:18:17,766
Melissa.
630
01:18:17,790 --> 01:18:19,367
No sabía que tenía una hija.
631
01:18:19,391 --> 01:18:21,603
Sí, fue atropellada por
un conductor borracho
632
01:18:21,627 --> 01:18:23,072
y dejada sola en el
bosque para que muriera.
633
01:18:23,096 --> 01:18:24,773
Pobre chica.
634
01:18:24,797 --> 01:18:26,675
Melissa.
635
01:18:26,699 --> 01:18:29,068
Melissa Boone.
636
01:18:34,807 --> 01:18:36,608
Ábrelo.
637
01:18:41,847 --> 01:18:43,248
Sube las escaleras.
638
01:18:44,650 --> 01:18:47,086
Hansen, conmigo.
639
01:18:53,726 --> 01:18:55,003
Llama a los paramédicos.
640
01:18:55,027 --> 01:18:56,695
Jesucristo.
641
01:19:37,070 --> 01:19:39,881
Tenemos la orden de
búsqueda de Boone.
642
01:19:39,905 --> 01:19:41,740
¿Estás bien?
643
01:19:43,676 --> 01:19:45,677
Tengo que hablar con Rayburn.
644
01:20:11,437 --> 01:20:12,871
Vete.
645
01:20:30,090 --> 01:20:32,758
¿Rayburn?
646
01:20:33,959 --> 01:20:35,661
Rayburn.
647
01:20:38,597 --> 01:20:40,232
Sé quién se llevó a Gwen.
648
01:22:32,278 --> 01:22:33,812
Rayburn.
649
01:22:35,881 --> 01:22:37,350
Rayburn.
650
01:23:55,661 --> 01:23:56,995
¿Por qué?
651
01:23:58,164 --> 01:23:59,974
¿Por qué Gwen?
652
01:23:59,998 --> 01:24:02,044
Fui un buen padre.
653
01:24:02,068 --> 01:24:04,946
Eras un borracho.
654
01:24:04,970 --> 01:24:07,049
Se habría convertido
en una cagada,
655
01:24:07,073 --> 01:24:08,874
como tú.
656
01:24:09,975 --> 01:24:11,910
Una purga para todos.
657
01:24:13,979 --> 01:24:17,149
Sólo tomé las que
nadie echaría de menos.
658
01:24:41,107 --> 01:24:43,252
¡Rayburn, detente! No lo hagas.
659
01:24:43,276 --> 01:24:45,010
Por favor.
660
01:24:49,082 --> 01:24:51,826
Este hombre necesita morir
por lo que le hizo a mi hija.
661
01:24:51,850 --> 01:24:53,362
Rayburn, no lo hagas.
662
01:24:53,386 --> 01:24:54,963
No lo hagas.
663
01:24:54,987 --> 01:24:56,898
Déjeme llevarlo.
664
01:24:56,922 --> 01:24:59,292
Que se pudra en la cárcel.
665
01:25:01,894 --> 01:25:05,030
¿Quieres hablarme de lo que
está bien y lo que está mal, Sheriff?
666
01:25:07,200 --> 01:25:10,879
Ahora puedes alejarte o
puedes dispararme de nuevo,
667
01:25:10,903 --> 01:25:13,748
pero esto termina ahora.
668
01:25:13,772 --> 01:25:15,184
Levántate, levántate.
669
01:25:15,208 --> 01:25:17,410
¡Maldita sea, Rayburn!
670
01:25:19,912 --> 01:25:22,224
Cubrí esta trampa hace años.
671
01:25:22,248 --> 01:25:24,493
Me di cuenta de que no
me gustaba matar animales.
672
01:25:24,517 --> 01:25:26,295
Rayburn, por favor.
673
01:25:26,319 --> 01:25:28,421
Haré una excepción contigo.
674
01:26:03,556 --> 01:26:07,460
¿Vas a dejarme
morir como un animal?
675
01:26:10,028 --> 01:26:12,041
No.
676
01:26:12,065 --> 01:26:14,567
Nunca dejaría a
un animal sufriendo.
677
01:26:38,291 --> 01:26:40,393
Ahora estamos en paz, Sheriff.
678
01:28:27,533 --> 01:28:29,078
En las noticias locales,
679
01:28:29,102 --> 01:28:30,646
las autoridades siguen buscando
680
01:28:30,670 --> 01:28:33,382
el sospechoso de ser un
asesino en serie, el Dr. John Boone.
681
01:28:33,406 --> 01:28:35,117
cuyo último paradero conocido...
682
01:28:35,141 --> 01:28:37,821
No te preocupes, atraparemos
este pedazo de mierda.
683
01:29:40,478 --> 01:29:45,678
@labed31445
47602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.