All language subtitles for The.Night.Has.Eyes.1942.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,717 --> 00:01:36,712 ♪ For the name of Carne House School ♪ 2 00:01:37,264 --> 00:01:41,884 ♪ May our friendships be unending ♪ 3 00:01:41,893 --> 00:01:46,684 ♪ Never with the years grow old ♪ 4 00:01:46,690 --> 00:01:48,932 ♪ And may this pleasant scene ♪ 5 00:01:51,528 --> 00:01:55,772 ♪ Happy days at Carne House School ♪ 6 00:01:58,035 --> 00:02:00,402 Very well girls, have a happy holiday, 7 00:02:00,412 --> 00:02:01,903 and goodbye until next term. 8 00:02:01,913 --> 00:02:03,245 You may go now. 9 00:02:08,587 --> 00:02:09,828 - Miss Ives. - Yes, dear? 10 00:02:09,838 --> 00:02:11,420 Will you be taking us for next term? 11 00:02:11,423 --> 00:02:12,254 I hope so, Muriel. 12 00:02:12,257 --> 00:02:13,088 Happy holiday, Miss Ives. 13 00:02:13,091 --> 00:02:15,003 Goodbye, bye. 14 00:02:23,935 --> 00:02:26,302 Come on Marian, let's get out of this dump. 15 00:02:26,313 --> 00:02:29,226 Carne House is not a dump. 16 00:02:29,232 --> 00:02:30,598 If you were a real teacher... 17 00:02:30,609 --> 00:02:31,770 Thank heavens I'm not. 18 00:02:31,777 --> 00:02:33,860 It's bad enough being Games Mistress. 19 00:02:33,862 --> 00:02:37,276 I sometimes wonder what is your favourite game. 20 00:02:37,282 --> 00:02:38,113 If you really want to know, 21 00:02:38,116 --> 00:02:40,403 it's one I couldn't possibly teach the kids. 22 00:02:40,410 --> 00:02:41,821 - Miss Drake. - It's golf. 23 00:02:43,330 --> 00:02:46,869 I suppose you two are off on some gay adventure. 24 00:02:46,875 --> 00:02:48,116 We would if I had my way. 25 00:02:48,126 --> 00:02:49,583 We were offered rooms at Bridgepool. 26 00:02:49,586 --> 00:02:52,374 The place is absolutely crawling with Air Force boys. 27 00:02:52,381 --> 00:02:56,591 But no, Marian insists on going to the Yorkshire Moors. 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,959 The moors? 29 00:02:57,969 --> 00:03:01,883 You're, you're not going to where poor Evelyn was lost? 30 00:03:03,600 --> 00:03:04,807 Yes we are. 31 00:03:05,936 --> 00:03:08,644 Well, I don't know how you have the courage. 32 00:03:08,647 --> 00:03:12,436 When I think of Evelyn, lost on those awful moors. 33 00:03:12,442 --> 00:03:16,106 Being dragged down into one of those dreadful bogs. 34 00:03:16,113 --> 00:03:18,901 Rubbish, it's more likely she met some man, 35 00:03:18,907 --> 00:03:20,819 and went off with him. 36 00:03:20,826 --> 00:03:21,942 - That's a lie. - Miss Ives. 37 00:03:21,952 --> 00:03:23,363 It's not the first time you've made 38 00:03:23,370 --> 00:03:25,202 rotten insinuations about Evelyn. 39 00:03:25,205 --> 00:03:27,037 Oh, I know you hated her youth and charm. 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,121 As deputy head of the school, I really must not... 41 00:03:28,125 --> 00:03:30,162 Deputy head my deputy foot. 42 00:03:30,168 --> 00:03:31,409 We're on holiday now. 43 00:03:31,420 --> 00:03:33,082 Come on Marian, if we must go to Yorkshire, 44 00:03:33,088 --> 00:03:34,670 we might as well catch the train. 45 00:03:37,592 --> 00:03:39,379 Well, goodbye. 46 00:03:39,386 --> 00:03:40,968 - Goodbye there. - Goodbye dear. 47 00:03:40,971 --> 00:03:42,257 So long, playmates. 48 00:03:42,264 --> 00:03:46,349 Don't do anything your mothers warned you not to. 49 00:03:47,519 --> 00:03:49,852 You mustn't be hard on the girl. 50 00:03:49,855 --> 00:03:52,063 Remember, she isn't English. 51 00:03:52,941 --> 00:03:54,102 She's no lady. 52 00:03:58,488 --> 00:04:01,572 Ow, oh, the things I do for glamour. 53 00:04:01,575 --> 00:04:03,692 Can you imagine a man doing this for us? 54 00:04:06,705 --> 00:04:09,368 We're in a Ladies Only. - I know. 55 00:04:09,374 --> 00:04:10,831 And you mean you deliberately let me 56 00:04:10,834 --> 00:04:12,621 get into this without a word of warning? 57 00:04:12,627 --> 00:04:15,119 The other carriages were all so crowded. 58 00:04:15,130 --> 00:04:16,416 Marian Ives. 59 00:04:16,423 --> 00:04:17,834 You may be able to make me give up a 60 00:04:17,841 --> 00:04:18,922 perfectly good holiday in Bridgepool 61 00:04:18,925 --> 00:04:22,168 to go to your blasted, forsaken moors. 62 00:04:22,179 --> 00:04:24,592 But if you think I'm travelling in a Ladies Only 63 00:04:24,598 --> 00:04:26,635 on a train that's stiff with men. 64 00:04:31,271 --> 00:04:33,103 Did you see that? 65 00:04:33,106 --> 00:04:35,598 If it hadn't been for that stupid sign, he'd have come in. 66 00:04:35,609 --> 00:04:36,941 A friend of yours? 67 00:04:36,943 --> 00:04:40,357 Well, I did kind of notice him. 68 00:04:41,656 --> 00:04:43,773 I heard one of his friends call him doctor. 69 00:04:43,784 --> 00:04:46,652 Well then, all you have to do is to be taken ill, 70 00:04:46,661 --> 00:04:47,822 and you're practically set. 71 00:04:47,829 --> 00:04:49,195 Oh, don't be so ridic... 72 00:04:50,081 --> 00:04:52,573 Oh. 73 00:04:53,585 --> 00:04:54,585 Oh! 74 00:04:55,796 --> 00:04:56,786 Oh. 75 00:04:56,797 --> 00:04:58,379 Doris, what is it? 76 00:04:58,381 --> 00:04:59,747 Hey, stop it you hear? 77 00:05:01,218 --> 00:05:02,754 I'm a doctor, can I help? 78 00:05:04,012 --> 00:05:05,674 Well, it isn't really necessary. 79 00:05:14,439 --> 00:05:15,270 It's rather serious. 80 00:05:15,273 --> 00:05:16,184 Oh? 81 00:05:16,191 --> 00:05:17,398 Hmm, only one thing for it. 82 00:05:17,400 --> 00:05:18,641 We'll have to inject strychnine. 83 00:05:18,652 --> 00:05:20,063 Strychnine? 84 00:05:20,070 --> 00:05:20,901 Isn't that rather dangerous? 85 00:05:20,904 --> 00:05:23,521 Oh, rather, kill or cure. 86 00:05:23,532 --> 00:05:24,943 Now let me see, I'm not certain 87 00:05:24,950 --> 00:05:27,408 whether it's a third of a gramme or.03. 88 00:05:28,787 --> 00:05:29,868 You know, I always get muddled up between 89 00:05:29,871 --> 00:05:31,533 fractions and decimals. 90 00:05:31,540 --> 00:05:33,406 Oh well, we'll just have to trust to luck. 91 00:05:35,544 --> 00:05:38,207 Do you know, I believe it was three grammes? 92 00:05:38,213 --> 00:05:40,296 Why, where am I? 93 00:05:40,298 --> 00:05:41,129 Who are you? 94 00:05:41,132 --> 00:05:43,590 The name, Randall, profession, doctor. 95 00:05:43,593 --> 00:05:45,255 Present intention, to get you out of here 96 00:05:45,262 --> 00:05:47,549 and give you a nice cup of tea as quickly as possible. 97 00:05:48,682 --> 00:05:50,093 Now, we're quite close to the dining car. 98 00:05:50,100 --> 00:05:51,466 It's just along on the left. 99 00:05:51,476 --> 00:05:53,263 It's awfully kind of you, Doctor. 100 00:05:53,270 --> 00:05:55,011 I hate wasting your time. 101 00:05:55,021 --> 00:05:56,728 Don't worry, you won't. 102 00:05:56,731 --> 00:05:58,597 Oh, doctor. 103 00:05:58,608 --> 00:06:00,224 Now off you go. 104 00:06:00,235 --> 00:06:04,696 Aren't you coming with me? 105 00:06:04,698 --> 00:06:06,985 I might easily faint again. 106 00:06:06,992 --> 00:06:09,279 Now that's the sort of fate you never have twice 107 00:06:09,286 --> 00:06:10,572 with the same doctor. 108 00:06:13,915 --> 00:06:15,156 I am grateful to your friend. 109 00:06:15,166 --> 00:06:17,249 I was wondering how I could introduce myself. 110 00:06:17,252 --> 00:06:19,209 And you don't seem to have made the most of your chance. 111 00:06:19,212 --> 00:06:20,293 I'm doing my best. 112 00:06:21,506 --> 00:06:24,624 Doctor, you may not realise it, but this is a Ladies Only. 113 00:06:24,634 --> 00:06:25,590 That's one of the great advantages 114 00:06:25,594 --> 00:06:27,836 of having MD after one's name. 115 00:06:27,846 --> 00:06:30,805 They can get you into almost anywhere. 116 00:06:33,935 --> 00:06:35,051 If you take my advice Miss, 117 00:06:35,061 --> 00:06:37,474 you'll not go traipsing over at moors this afternoon. 118 00:06:37,480 --> 00:06:40,393 Glass is falling, and weather might be a bit mucky. 119 00:06:40,400 --> 00:06:41,481 Oh, that settles it. 120 00:06:41,484 --> 00:06:44,147 No lady ever goes traipsing in mucky weather. 121 00:06:44,988 --> 00:06:45,819 Thank you. 122 00:06:45,822 --> 00:06:47,529 Why, hello. 123 00:06:47,532 --> 00:06:48,532 Oh, hello. 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,953 Well, this is a pleasant surprise. 125 00:06:53,955 --> 00:06:55,446 What are you doing here? 126 00:06:55,457 --> 00:06:57,665 Oh, I just happened to be passing. 127 00:06:57,667 --> 00:06:59,659 Oh, you just happened to be passing 128 00:06:59,669 --> 00:07:01,080 pretty often, don't you? 129 00:07:01,087 --> 00:07:02,294 It's a gift. 130 00:07:02,297 --> 00:07:04,960 And what were you doing in the clink? 131 00:07:04,966 --> 00:07:06,798 Just getting some details. 132 00:07:06,801 --> 00:07:07,632 About the way Evelyn went 133 00:07:07,636 --> 00:07:10,174 on her last walk across the moors? 134 00:07:10,180 --> 00:07:11,011 Mm-hmm. 135 00:07:11,014 --> 00:07:14,132 I wish you'd give up that idea, it's morbid. 136 00:07:14,142 --> 00:07:14,973 I'm sorry Barry. 137 00:07:14,976 --> 00:07:17,684 We've been discussing all that for the past three days. 138 00:07:17,687 --> 00:07:20,304 All right, but at least let me drive you. 139 00:07:20,315 --> 00:07:22,147 Only part of the way, you've got your work to do. 140 00:07:22,150 --> 00:07:24,233 Well, they only call me in for births and deaths. 141 00:07:24,235 --> 00:07:26,192 And the people around this place live to be 100. 142 00:07:26,196 --> 00:07:27,277 What about births? 143 00:07:27,280 --> 00:07:28,236 Very rare. 144 00:07:28,239 --> 00:07:31,027 The husbands and wives don't get on so well together. 145 00:07:32,035 --> 00:07:33,035 Hop in. 146 00:07:34,663 --> 00:07:37,076 On my left, you have the Yorkshire Moors. 147 00:07:37,082 --> 00:07:39,369 On my right, you have the Yorkshire Moors. 148 00:07:39,376 --> 00:07:41,117 And if you wait 'til you get over the crest of that rise, 149 00:07:41,127 --> 00:07:42,584 you'll have a magnificent view of the... 150 00:07:42,587 --> 00:07:44,294 Of the Yorkshire Moors. 151 00:07:44,297 --> 00:07:45,879 You must be psychic. 152 00:07:45,882 --> 00:07:47,919 Barry, I think we'd better get out now. 153 00:07:47,926 --> 00:07:48,916 Don't hold with it. 154 00:07:48,927 --> 00:07:51,260 Big moors are no places for small girls. 155 00:07:51,262 --> 00:07:52,469 Besides, the Copper was right. 156 00:07:52,472 --> 00:07:55,180 The weather is going to be definitely mucky. 157 00:07:55,183 --> 00:07:57,015 No good Barry, we're going. 158 00:07:58,436 --> 00:07:59,893 Say that again, will you. 159 00:07:59,896 --> 00:08:00,727 We're going? 160 00:08:00,730 --> 00:08:01,971 No, the Barry part. 161 00:08:01,982 --> 00:08:03,018 It always gives me a thrill. 162 00:08:03,024 --> 00:08:04,310 Idiot. 163 00:08:05,443 --> 00:08:07,526 Pardon me if I seem to interrupt the love scene 164 00:08:07,529 --> 00:08:09,987 of the century, but when do we walk? 165 00:08:09,990 --> 00:08:12,528 Now, will you stop here Barry? 166 00:08:16,079 --> 00:08:17,035 Well, goodbye Barry. 167 00:08:17,038 --> 00:08:18,028 And don't worry about the weather. 168 00:08:18,039 --> 00:08:20,406 We'll be in Pensley long before nightfall. 169 00:08:27,215 --> 00:08:28,706 Goodbye. 170 00:08:45,734 --> 00:08:47,066 It's getting like pea soup. 171 00:08:47,068 --> 00:08:48,730 And we should never have left the road. 172 00:08:48,737 --> 00:08:52,447 And that divine scoutmaster said it was a shortcut. 173 00:08:52,449 --> 00:08:55,192 Never trust divine scoutmasters. 174 00:08:55,201 --> 00:08:58,035 It will pour in a minute. 175 00:09:06,212 --> 00:09:08,545 Where do you think we are? 176 00:09:10,133 --> 00:09:12,295 I don't know, I'll get the map. 177 00:09:16,806 --> 00:09:18,172 This must be Pensley. 178 00:09:18,183 --> 00:09:19,719 We're here by Puttock Hag. 179 00:09:19,726 --> 00:09:20,716 What's a hag? 180 00:09:20,727 --> 00:09:22,969 The local name for a bog. 181 00:09:27,400 --> 00:09:29,016 Oh! 182 00:09:29,027 --> 00:09:30,609 Doris, come back! 183 00:09:33,782 --> 00:09:34,863 Help, help! 184 00:09:39,788 --> 00:09:41,029 Marian, Marian! 185 00:09:43,416 --> 00:09:46,033 Help! 186 00:09:46,044 --> 00:09:47,876 Marian, Marian. 187 00:09:47,879 --> 00:09:49,211 I'm sinking. 188 00:09:49,214 --> 00:09:50,750 I'll get you out. 189 00:09:50,757 --> 00:09:53,374 How far are you from solid ground? 190 00:09:53,384 --> 00:09:56,968 It's not a yard away, but I can't get my feet out. 191 00:09:56,971 --> 00:09:59,634 - Catch hold of this. - Help. 192 00:09:59,641 --> 00:10:02,099 Marian, I'm slipping! 193 00:10:02,102 --> 00:10:04,515 Hold tight! 194 00:10:04,521 --> 00:10:05,637 Pull! 195 00:10:05,647 --> 00:10:06,603 Hold tight! 196 00:10:06,606 --> 00:10:08,017 Oh, oh! 197 00:10:18,701 --> 00:10:22,194 My God I thought I was done for. 198 00:10:22,205 --> 00:10:24,367 And I've lost my shoe. 199 00:10:28,920 --> 00:10:30,161 It's a house. 200 00:10:32,924 --> 00:10:34,335 And a man. 201 00:10:34,342 --> 00:10:35,173 Come on. 202 00:10:53,236 --> 00:10:55,728 We've lost our way and we're soaked to the skin. 203 00:10:55,738 --> 00:10:56,819 And hungry as hell. 204 00:10:56,823 --> 00:10:58,030 We nearly got in a bog. 205 00:10:58,032 --> 00:11:00,194 Can you give us shelter? 206 00:11:10,170 --> 00:11:12,708 Well, make sure you'll know us, won't you. 207 00:11:12,714 --> 00:11:15,081 You'd better come in, nowhere else you can go. 208 00:11:28,146 --> 00:11:30,012 You had better get dry. 209 00:11:32,942 --> 00:11:33,978 Give me your things. 210 00:11:33,985 --> 00:11:36,443 Oh, I can't tell you how thankful we are to be in here. 211 00:11:36,446 --> 00:11:38,153 What were you doing outside? 212 00:11:38,156 --> 00:11:39,272 Walking. 213 00:11:39,282 --> 00:11:40,864 In the storm? 214 00:11:40,867 --> 00:11:43,029 I enjoy storms. 215 00:11:43,036 --> 00:11:45,369 Well, it takes all sorts to make a world. 216 00:11:45,371 --> 00:11:48,910 I once met a man who got fun out of swallowing swords. 217 00:11:48,917 --> 00:11:50,874 I can understand that. 218 00:11:50,877 --> 00:11:52,459 A sense of isolation. 219 00:11:52,462 --> 00:11:54,875 Being alone in a world of wind and rain. 220 00:11:56,299 --> 00:11:58,507 Being alone, yes, I'm with you there. 221 00:11:58,509 --> 00:12:00,922 That wouldn't be a hint to us? 222 00:12:00,929 --> 00:12:01,885 You said you were hungry. 223 00:12:01,888 --> 00:12:03,004 I'll get you something. 224 00:12:04,432 --> 00:12:07,300 Well, give me Boris Karloff. 225 00:12:09,854 --> 00:12:12,346 Ooh, my feet are worn down to the ankles. 226 00:12:13,316 --> 00:12:14,807 You know, he looks the kind of fellow 227 00:12:14,817 --> 00:12:16,809 who buries his wife under the fireplace. 228 00:12:18,821 --> 00:12:23,782 Oh, it was a fellow I read about, in a book. 229 00:12:23,785 --> 00:12:26,027 On second thoughts, you'd better come and help me. 230 00:12:26,037 --> 00:12:27,699 It's just as warm in the kitchen. 231 00:12:30,667 --> 00:12:33,455 If you ask me we're gonna swing for our supper. 232 00:12:36,047 --> 00:12:38,004 Bring those eggs and a carving knife. 233 00:12:42,512 --> 00:12:44,094 There's some bread in that bin. 234 00:13:03,992 --> 00:13:06,200 Oh heavenly, I'm so hungry 235 00:13:06,202 --> 00:13:07,909 my stomach's sticking to my back. 236 00:13:09,205 --> 00:13:11,788 Oh, by the way, may I introduce Miss Marian Ives, 237 00:13:11,791 --> 00:13:13,248 Mr. Stephen Deremid. 238 00:13:14,627 --> 00:13:15,868 How did you know my name? 239 00:13:15,878 --> 00:13:17,710 It's on the half the packages in the pantry. 240 00:13:17,714 --> 00:13:19,296 Nothing much misses little Doris. 241 00:13:19,299 --> 00:13:20,915 Quite the detective, eh? 242 00:13:20,925 --> 00:13:22,882 Yeah, Nick Carter's grandmother. 243 00:13:22,885 --> 00:13:24,296 Didn't you know? 244 00:13:24,304 --> 00:13:26,136 Stephen Deremid? 245 00:13:26,139 --> 00:13:27,721 There's something familiar about that name. 246 00:13:27,724 --> 00:13:29,090 Suppose we talk about you. 247 00:13:29,100 --> 00:13:30,011 There's nothing much to tell. 248 00:13:30,018 --> 00:13:32,476 We're just a couple of school teachers on holiday. 249 00:13:32,478 --> 00:13:33,639 School teachers? 250 00:13:33,646 --> 00:13:35,729 Don't worry, we won't give you a lecture. 251 00:13:35,732 --> 00:13:36,893 Where do you teach? 252 00:13:36,899 --> 00:13:38,982 A girl's school at Oxford, Carne House. 253 00:13:39,861 --> 00:13:41,693 Where, where did you say? 254 00:13:41,696 --> 00:13:43,528 Carne House, do you know it? 255 00:13:44,699 --> 00:13:46,031 Yes, I've heard the name. 256 00:13:48,536 --> 00:13:50,243 What made you come to these moors? 257 00:13:51,205 --> 00:13:53,538 A kind of sentimental journey. 258 00:13:53,541 --> 00:13:56,454 A friend of mine died here a year ago. 259 00:13:56,461 --> 00:13:59,499 She was lost in a storm, like we were tonight. 260 00:13:59,505 --> 00:14:02,293 They, they never found her body. 261 00:14:02,300 --> 00:14:03,836 No, these moors are like quicksand. 262 00:14:03,843 --> 00:14:05,425 They never give up their dead. 263 00:14:05,428 --> 00:14:06,509 You're telling me. 264 00:14:06,512 --> 00:14:08,299 They wouldn't even give up my shoes. 265 00:14:08,306 --> 00:14:09,513 I felt I had to come. 266 00:14:09,515 --> 00:14:11,552 I have to say goodbye to her here, 267 00:14:11,559 --> 00:14:14,267 and have to see if perhaps by some miracle 268 00:14:14,270 --> 00:14:16,762 I might be able to find where she died. 269 00:14:16,773 --> 00:14:18,560 You may have read about it at the time. 270 00:14:18,566 --> 00:14:19,977 No, we never get the papers here. 271 00:14:19,984 --> 00:14:22,852 This house is almost cut off from the world. 272 00:15:28,970 --> 00:15:30,677 Of course! 273 00:15:30,680 --> 00:15:31,680 Of course? 274 00:15:32,682 --> 00:15:35,015 I remember where I heard your name before. 275 00:15:35,017 --> 00:15:37,509 You're Stephen Deremid, the composer. 276 00:15:37,520 --> 00:15:40,558 Stephen Deremid, who used to compose. 277 00:15:40,565 --> 00:15:41,396 Yes, that's right. 278 00:15:41,399 --> 00:15:43,436 You haven't written anything for several years. 279 00:15:43,443 --> 00:15:46,106 I gave up music for war. 280 00:15:46,112 --> 00:15:48,445 I had an idiotic notion that civilization 281 00:15:48,448 --> 00:15:50,440 was worth fighting for. 282 00:15:50,450 --> 00:15:51,816 That nothing that really mattered, 283 00:15:51,826 --> 00:15:54,443 not even music could exist under slavery. 284 00:15:54,454 --> 00:15:55,570 Oh, you were right. 285 00:15:55,580 --> 00:15:57,071 Was I? 286 00:15:57,081 --> 00:15:59,073 The world didn't think so. 287 00:15:59,083 --> 00:16:01,075 I fought in Spain with the Republicans. 288 00:16:01,085 --> 00:16:01,996 Reds, they called us. 289 00:16:02,003 --> 00:16:04,962 And in those days, red was a very ungentlemanly colour. 290 00:16:05,840 --> 00:16:09,584 We were worthy fodder for the German and Italian bombs. 291 00:16:09,594 --> 00:16:11,506 Civilization watched on the sidelines 292 00:16:11,512 --> 00:16:13,925 to make sure there should be no fair play. 293 00:16:13,931 --> 00:16:15,923 I know it was horrible. 294 00:16:15,933 --> 00:16:17,970 Criminally stupid. 295 00:16:17,977 --> 00:16:18,888 I had it all. 296 00:16:18,895 --> 00:16:20,102 Buried alive by a shell, 297 00:16:20,104 --> 00:16:22,061 and then for months in an internment camp. 298 00:16:22,064 --> 00:16:24,431 Thousands of us in the open and left to rot. 299 00:16:24,442 --> 00:16:27,651 But you came back, why didn't you compose then? 300 00:16:27,653 --> 00:16:32,239 I tried but it had gone, there seemed no point. 301 00:16:32,241 --> 00:16:33,903 Need you be bitter? 302 00:16:33,910 --> 00:16:36,448 After all, the world has learned its lesson. 303 00:16:36,454 --> 00:16:37,454 Has it? 304 00:16:38,414 --> 00:16:39,495 Perhaps you're right. 305 00:16:41,125 --> 00:16:43,993 Things we bled and died for so unfashionably 306 00:16:44,003 --> 00:16:46,245 have become quite the thing today. 307 00:16:46,255 --> 00:16:47,996 You are bitter. 308 00:16:48,007 --> 00:16:50,590 Yes, I'm bitter. 309 00:16:50,593 --> 00:16:52,801 The Spanish War was just a preliminary. 310 00:16:52,803 --> 00:16:55,295 This is the main event and I'm out of it, cracked. 311 00:16:56,474 --> 00:16:58,090 Finished. 312 00:16:58,100 --> 00:17:00,467 Funny, isn't it? 313 00:17:00,478 --> 00:17:03,812 Doesn't anyone in this house ever go to bed? 314 00:17:07,693 --> 00:17:09,150 I'll show you to your room. 315 00:17:47,191 --> 00:17:48,682 You can switch on. 316 00:17:50,361 --> 00:17:51,192 You'll have to make the bed yourselves. 317 00:17:51,195 --> 00:17:52,402 The housekeeper isn't here. 318 00:17:52,405 --> 00:17:53,896 She must have been held up by the storm. 319 00:17:53,906 --> 00:17:55,147 I'll get you some sheets. 320 00:17:56,284 --> 00:17:58,150 I'll bet they're mouldy. 321 00:17:58,160 --> 00:17:59,867 You're wrong. 322 00:17:59,870 --> 00:18:01,406 They haven't been used for 50 years, 323 00:18:01,414 --> 00:18:03,747 but this cupboard's well aired. 324 00:18:03,749 --> 00:18:04,580 50 years? 325 00:18:04,584 --> 00:18:06,450 You wouldn't rather we had a couple of shrouds? 326 00:18:10,506 --> 00:18:12,964 These were a bit before your time. 327 00:18:12,967 --> 00:18:14,424 But they're warm and dry. 328 00:18:14,427 --> 00:18:16,134 - Thanks. - Not me, thanks. 329 00:18:16,137 --> 00:18:17,924 I'll stay put in my step-ins. 330 00:18:17,930 --> 00:18:19,512 Please yourself. 331 00:18:19,515 --> 00:18:21,723 This believe it or not is an alarm clock. 332 00:18:21,726 --> 00:18:24,093 I'll set it for eight, then you can leave here early. 333 00:18:24,103 --> 00:18:25,594 I always say there's nothing like making 334 00:18:25,605 --> 00:18:27,847 your guests feel they're really wanted. 335 00:18:34,405 --> 00:18:36,442 I want you to lock the door. 336 00:18:36,449 --> 00:18:38,281 Well, of all the... 337 00:18:38,284 --> 00:18:39,365 Very well. 338 00:18:39,368 --> 00:18:42,736 It's just that my housekeeper might come back early. 339 00:18:42,747 --> 00:18:46,240 If she finds the door locked she'll know we have company. 340 00:18:46,250 --> 00:18:47,081 Will you do this? 341 00:18:47,084 --> 00:18:48,996 If it makes you happier. 342 00:18:49,003 --> 00:18:50,003 It does. 343 00:18:52,173 --> 00:18:54,381 Well, what do you know about that? 344 00:18:54,383 --> 00:18:56,500 He can't trust himself. 345 00:18:56,510 --> 00:18:58,923 It must be that aloof manner of mine. 346 00:18:58,929 --> 00:19:00,886 Treat 'em rough and they eat out of your hand. 347 00:19:23,871 --> 00:19:25,282 It reminds me of a picture I once saw 348 00:19:25,289 --> 00:19:26,370 of Diane de Poitiers. 349 00:19:26,374 --> 00:19:28,036 Who played opposite her? 350 00:19:28,042 --> 00:19:29,578 She was a mediaeval courtesan. 351 00:19:29,585 --> 00:19:31,247 And she went to bed in a sack like that? 352 00:19:31,253 --> 00:19:33,540 Those old-time girls had a lot to learn. 353 00:19:33,547 --> 00:19:35,413 They believed in the charm of concealment. 354 00:19:35,424 --> 00:19:36,915 You would have a job selling an idea like that 355 00:19:36,926 --> 00:19:38,508 to the boys of today. 356 00:19:48,062 --> 00:19:50,429 What, what's the matter? 357 00:19:50,439 --> 00:19:51,725 It's Evelyn. 358 00:19:52,983 --> 00:19:56,021 Suddenly I feel nearer to her 359 00:19:56,028 --> 00:19:57,769 than I've ever done since she died. 360 00:19:59,573 --> 00:20:03,738 It's as though if I close my eyes and open them suddenly, 361 00:20:05,538 --> 00:20:07,951 I'd see her sitting at the bottom of the bed. 362 00:20:09,709 --> 00:20:12,122 Smiling out of the shadows. 363 00:20:12,128 --> 00:20:14,711 You mean she might be here? 364 00:20:14,714 --> 00:20:16,330 In in this room? 365 00:20:18,759 --> 00:20:19,920 No, no. 366 00:20:19,927 --> 00:20:21,714 It's just a passing feeling. 367 00:20:22,722 --> 00:20:23,633 I'm afraid it was because 368 00:20:23,639 --> 00:20:25,505 we were talking about her downstairs. 369 00:20:28,519 --> 00:20:30,135 Where are you going? 370 00:20:30,146 --> 00:20:31,478 To lock the door. 371 00:20:31,480 --> 00:20:34,188 Oh, do you think it's really necessary? 372 00:20:34,191 --> 00:20:36,808 After all, nothing ventured, nothing gained. 373 00:20:36,819 --> 00:20:40,153 If you know what I mean. 374 00:20:40,156 --> 00:20:42,739 I know exactly what you mean. 375 00:20:47,079 --> 00:20:48,079 Listen. 376 00:21:21,906 --> 00:21:23,693 Shut that damn thing off. 377 00:21:26,952 --> 00:21:29,410 Put that light out, do you want to blind me? 378 00:21:29,413 --> 00:21:32,281 Come along Doris, time to get up. 379 00:21:33,751 --> 00:21:37,290 I've a hell of a cold in my nose. 380 00:21:37,296 --> 00:21:38,503 Oh dear, I'm afraid we can't stay 381 00:21:38,506 --> 00:21:39,747 after what he said last night. 382 00:21:39,757 --> 00:21:41,293 Oh, that's all right. 383 00:21:41,300 --> 00:21:43,917 Doris the Christian martyr, that's big. 384 00:21:43,928 --> 00:21:46,170 Well, I've always wanted to try pneumonia. 385 00:21:47,681 --> 00:21:50,515 This is Burder, that's what it is, Burder. 386 00:21:53,854 --> 00:21:56,722 Do you see what I see, or is it a birage? 387 00:21:59,735 --> 00:22:02,068 Charming, isn't it. 388 00:22:02,071 --> 00:22:03,528 The bank of the town must have gone. 389 00:22:03,531 --> 00:22:06,319 It's joined up with the river floods to form this. 390 00:22:06,325 --> 00:22:08,408 Well, however much you may want it, I'm not going to swim. 391 00:22:08,410 --> 00:22:10,151 I'm going back to bed. 392 00:22:10,162 --> 00:22:11,528 Are we completely cut off? 393 00:22:12,790 --> 00:22:15,282 If there's no more rain it'll drain off fairly rapidly. 394 00:22:15,292 --> 00:22:17,124 Otherwise you're here until it drops. 395 00:22:19,213 --> 00:22:21,205 Then, what are we to do? 396 00:22:21,215 --> 00:22:22,626 I didn't ask you to come. 397 00:22:22,633 --> 00:22:23,669 Oh, I'm very sorry. 398 00:22:23,676 --> 00:22:25,588 We'll try and keep out of your way as much as possible. 399 00:22:25,594 --> 00:22:27,586 I don't want you to go ferreting about the house. 400 00:22:27,596 --> 00:22:28,757 I beg your pardon? 401 00:22:28,764 --> 00:22:30,050 There's a very natural temptation 402 00:22:30,057 --> 00:22:32,049 to go looking for secret rooms and priest holes 403 00:22:32,059 --> 00:22:33,595 in an old house like this. 404 00:22:33,602 --> 00:22:35,514 Really, I'm not as gullible as all that. 405 00:22:35,521 --> 00:22:36,352 Oh no? 406 00:22:36,355 --> 00:22:38,062 Well actually there's supposed to be a secret room. 407 00:22:38,065 --> 00:22:39,931 I've never troubled to look for it. 408 00:22:39,942 --> 00:22:41,228 Oh, a secret room? 409 00:22:41,235 --> 00:22:42,066 You wouldn't find it. 410 00:22:42,069 --> 00:22:43,526 So don't bother to try. 411 00:22:43,529 --> 00:22:44,736 Oh, and there are two other rooms 412 00:22:44,738 --> 00:22:45,649 you won't be able to get into. 413 00:22:45,656 --> 00:22:46,772 My bedroom and my study. 414 00:22:46,782 --> 00:22:48,239 I keep them locked. 415 00:22:48,242 --> 00:22:50,154 Which of them is Bluebeard's chamber? 416 00:22:51,579 --> 00:22:52,410 The only flaw in that story 417 00:22:52,413 --> 00:22:54,405 is that the rescuers came too soon. 418 00:22:56,625 --> 00:22:59,208 Hey, Marian come up here. 419 00:22:59,211 --> 00:23:00,247 What is it? 420 00:23:00,254 --> 00:23:02,337 That secret room, we've got to find it. 421 00:23:02,339 --> 00:23:03,921 I'm nuts about secret rooms. 422 00:23:17,187 --> 00:23:18,723 Come on Doris, you must go back to bed. 423 00:23:18,731 --> 00:23:19,767 You'll never find it. 424 00:23:19,773 --> 00:23:21,480 No, I'm gonna have one more try. 425 00:23:24,320 --> 00:23:26,983 Hear that, it's hollow, come on. 426 00:23:30,868 --> 00:23:31,868 Look. 427 00:23:35,122 --> 00:23:38,240 Do you think perhaps there's a body inside it? 428 00:23:39,084 --> 00:23:40,416 Don't be so stupid. 429 00:23:41,629 --> 00:23:42,460 Let's open it and see. 430 00:23:42,463 --> 00:23:43,749 No, no. 431 00:23:44,673 --> 00:23:45,673 I'd rather not. 432 00:23:46,508 --> 00:23:47,874 Come on, let's go. 433 00:23:47,885 --> 00:23:49,547 Wait a minute, the secret room. 434 00:23:53,140 --> 00:23:54,347 It's hollow too. 435 00:23:54,350 --> 00:23:57,093 I think we've got something here. 436 00:23:59,730 --> 00:24:01,096 If I lean out of this window, 437 00:24:01,106 --> 00:24:02,142 I might be able to see if there's another one 438 00:24:02,149 --> 00:24:03,685 between here and the next room. 439 00:24:05,569 --> 00:24:06,650 Give me a hand. 440 00:24:06,654 --> 00:24:09,317 Oh you stay in here, I'll do it. 441 00:24:13,118 --> 00:24:15,110 Looking for something? 442 00:24:19,625 --> 00:24:20,490 He's coming up. 443 00:24:20,501 --> 00:24:21,501 I'm off. 444 00:24:32,930 --> 00:24:35,297 I expect you've seen everything you want to by now. 445 00:24:35,307 --> 00:24:37,640 I need someone to give me a hand, any objections? 446 00:24:37,643 --> 00:24:38,474 Of course not. 447 00:24:38,477 --> 00:24:39,308 I'll lend you my dungarees. 448 00:24:39,311 --> 00:24:40,802 You can use my housekeeper's wellingtons. 449 00:24:40,813 --> 00:24:42,145 Won't she mind? 450 00:24:42,147 --> 00:24:44,560 Mrs. Ranger is a philosopher, she never minds anything. 451 00:24:44,566 --> 00:24:45,566 Oh. 452 00:24:49,154 --> 00:24:52,022 The storm has made a nice mess of this roof. 453 00:24:52,032 --> 00:24:53,739 I've got my grain stored in there. 454 00:24:54,576 --> 00:24:57,193 Here's your chance to make yourself useful. 455 00:25:10,509 --> 00:25:11,966 Hurry up with that felt. 456 00:25:11,969 --> 00:25:13,085 I'm coming. 457 00:25:16,890 --> 00:25:18,347 Come on, come on, come on. 458 00:25:21,103 --> 00:25:22,469 Ow! 459 00:25:32,990 --> 00:25:34,822 If you could only see yourself. 460 00:25:34,825 --> 00:25:35,656 Here, let me give you a hand. 461 00:25:35,659 --> 00:25:38,197 I can manage quite well, thank you, oh! 462 00:25:39,580 --> 00:25:42,118 A fine time of year you've chosen to go swimming. 463 00:25:45,252 --> 00:25:47,118 There, you'd better get some dry things on. 464 00:25:47,129 --> 00:25:48,995 I'm perfectly all right, thank you. 465 00:25:49,006 --> 00:25:50,668 Don't be an idiot. 466 00:25:57,598 --> 00:25:58,884 What's he been up to? 467 00:25:58,891 --> 00:26:01,099 Oh, ooh I slipped. 468 00:26:01,101 --> 00:26:04,435 So did I, but it didn't get me in that kind of a mess. 469 00:26:06,148 --> 00:26:07,059 Now take your things off. 470 00:26:07,066 --> 00:26:08,978 I'll get you something to wear. 471 00:26:08,984 --> 00:26:11,067 They won't be very up-to-date I'm afraid. 472 00:26:33,926 --> 00:26:35,167 Well? 473 00:26:35,177 --> 00:26:36,177 Lovely. 474 00:26:37,971 --> 00:26:39,712 The dress I mean. 475 00:26:39,723 --> 00:26:41,589 It belonged to my grandmother. 476 00:26:41,600 --> 00:26:45,594 Would you prefer mushroom or mulligatawny? 477 00:26:45,604 --> 00:26:47,516 I, I don't know. 478 00:26:47,523 --> 00:26:48,388 Does it matter? 479 00:26:48,398 --> 00:26:49,730 Well, make up your mind. 480 00:26:50,692 --> 00:26:51,773 Well, mushroom. 481 00:26:51,777 --> 00:26:52,938 Me too. 482 00:26:52,945 --> 00:26:53,776 Mulligatawny for Doris. 483 00:26:53,779 --> 00:26:56,112 With her cold, won't it be too hot for her? 484 00:26:56,115 --> 00:26:57,115 Could it be? 485 00:27:06,375 --> 00:27:07,536 Mm, some cook. 486 00:27:07,543 --> 00:27:10,206 I can cook 57 varieties. 487 00:27:10,212 --> 00:27:12,420 Talking about cooks, tell me about your housekeeper. 488 00:27:12,422 --> 00:27:14,630 Mrs. Ranger, she's a treasure. 489 00:27:14,633 --> 00:27:17,046 I can never tell you how much she's done for me. 490 00:27:17,052 --> 00:27:18,668 She was my nurse in the hospital 491 00:27:18,679 --> 00:27:19,544 they sent me to in England 492 00:27:19,555 --> 00:27:21,592 when I was released from the prison camp. 493 00:27:21,598 --> 00:27:23,715 I wasn't allowed any razors, or braces, 494 00:27:23,725 --> 00:27:24,556 or scissors at that time. 495 00:27:24,560 --> 00:27:26,973 That's the kind of state I was in. 496 00:27:26,979 --> 00:27:29,221 When I was discharged, she came here with me. 497 00:27:29,231 --> 00:27:30,722 She's been with me ever since. 498 00:27:41,493 --> 00:27:43,860 Is she the only person here besides you? 499 00:27:43,871 --> 00:27:46,238 No, there's Sturrock, the odd job man. 500 00:27:46,248 --> 00:27:48,535 He drove her over to Pensley for her shopping. 501 00:27:54,381 --> 00:27:55,381 Where did you get that? 502 00:27:57,634 --> 00:27:58,634 From Evelyn. 503 00:27:59,386 --> 00:28:00,422 She had one, too. 504 00:28:01,680 --> 00:28:02,887 Why do you ask? 505 00:28:03,807 --> 00:28:04,843 No particular reason. 506 00:28:04,850 --> 00:28:07,718 I must have seen one like it somewhere before. 507 00:28:08,687 --> 00:28:11,475 Evelyn had a kind of fancy about it. 508 00:28:11,481 --> 00:28:13,063 She looked on it as a symbol. 509 00:28:14,318 --> 00:28:17,186 She was to give it to the man she fell in love with. 510 00:28:17,196 --> 00:28:18,196 And did she? 511 00:28:19,156 --> 00:28:20,192 She never met him. 512 00:28:22,242 --> 00:28:23,278 And what about you? 513 00:28:24,536 --> 00:28:28,871 Oh, I've, I've met men whose characters I've liked, 514 00:28:28,874 --> 00:28:30,706 whose brains I've admired, 515 00:28:31,793 --> 00:28:33,659 yet who meant nothing to me. 516 00:28:34,880 --> 00:28:35,880 I've met others. 517 00:28:36,840 --> 00:28:39,253 Brainless and brutal. 518 00:28:39,259 --> 00:28:40,716 You know? 519 00:28:40,719 --> 00:28:42,210 Yes, I know. 520 00:28:42,221 --> 00:28:44,679 The queer fascination cruelty has. 521 00:29:10,207 --> 00:29:13,041 The water level is much lower now. 522 00:29:13,919 --> 00:29:15,626 By tomorrow, you'll be able to go. 523 00:29:16,922 --> 00:29:18,504 I know. 524 00:29:18,507 --> 00:29:21,250 I saw it from my window before I came down. 525 00:29:23,053 --> 00:29:25,966 I haven't been able to play like this for almost a year. 526 00:29:27,057 --> 00:29:30,300 It's as if I were coming to life again. 527 00:29:46,994 --> 00:29:49,077 Tomorrow, you'll be gone. 528 00:30:39,254 --> 00:30:41,337 I meant to send you away. 529 00:30:41,340 --> 00:30:43,297 I still mean to send you away. 530 00:30:43,300 --> 00:30:44,086 But why? 531 00:30:44,092 --> 00:30:46,129 Because it would be best for both of us. 532 00:30:46,136 --> 00:30:48,674 Then, this doesn't mean anything to you? 533 00:30:48,680 --> 00:30:51,138 Yes it does, but it was something beyond me. 534 00:30:51,141 --> 00:30:52,723 I shouldn't have given way to it. 535 00:30:52,726 --> 00:30:53,557 Then why do... 536 00:30:53,560 --> 00:30:54,801 Don't ask me why. 537 00:30:54,811 --> 00:30:57,849 Think anything you please but don't keep asking me why. 538 00:30:59,399 --> 00:31:00,399 Very well. 539 00:31:01,693 --> 00:31:03,901 I know that emotion can be real for a moment 540 00:31:03,904 --> 00:31:05,645 and then die out as soon. 541 00:31:05,655 --> 00:31:07,362 No, no, it isn't that. 542 00:31:07,366 --> 00:31:08,982 It's just no good, it's too late. 543 00:31:10,577 --> 00:31:12,694 You know your own mind best. 544 00:31:12,704 --> 00:31:14,070 It's your life here. 545 00:31:14,915 --> 00:31:16,031 You look lovely now. 546 00:31:16,917 --> 00:31:19,955 It's as if something had lighted a lamp inside you. 547 00:31:19,961 --> 00:31:22,669 I suppose I should thank you for that. 548 00:31:24,674 --> 00:31:27,041 I think I'll go to bed now, Stephen. 549 00:31:27,052 --> 00:31:29,214 I'll leave before you get up in the morning. 550 00:31:31,681 --> 00:31:33,172 Goodbye, Marian. 551 00:31:34,017 --> 00:31:35,017 Goodbye. 552 00:31:53,412 --> 00:31:54,778 Uh-oh. 553 00:31:54,788 --> 00:31:56,120 If these old eyes don't deceive me 554 00:31:56,123 --> 00:31:58,536 there's been a spot of fun and games. 555 00:32:00,335 --> 00:32:01,335 Did he kiss you? 556 00:32:02,129 --> 00:32:02,960 Yes. 557 00:32:02,963 --> 00:32:03,963 Go on. 558 00:32:04,631 --> 00:32:06,167 That's all. 559 00:32:06,174 --> 00:32:08,382 Oh, well anyway he kissed you. 560 00:32:08,385 --> 00:32:09,967 It's the thin end of the wedge. 561 00:32:23,024 --> 00:32:24,856 Doris, look at this! 562 00:32:24,860 --> 00:32:25,691 What is it? 563 00:32:25,694 --> 00:32:26,525 Don't you see? 564 00:32:26,528 --> 00:32:28,360 It's a Carne House report form. 565 00:32:28,363 --> 00:32:29,194 How did it get here? 566 00:32:29,197 --> 00:32:31,689 Well, it may be Osborne House or Melbourne House 567 00:32:31,700 --> 00:32:33,817 or any other old house ending with an e. 568 00:32:33,827 --> 00:32:34,658 But I recognise the form. 569 00:32:34,661 --> 00:32:36,243 It is the one we use at Carne. 570 00:32:36,246 --> 00:32:38,112 So do half the schools in England. 571 00:32:38,123 --> 00:32:39,243 What does it matter, anyhow? 572 00:32:41,460 --> 00:32:43,372 If this is from Carne, 573 00:32:43,378 --> 00:32:46,462 only one person could have brought it here. 574 00:32:46,465 --> 00:32:47,797 Evelyn. 575 00:32:47,799 --> 00:32:48,630 Evelyn? 576 00:32:49,843 --> 00:32:52,881 Last night in this room I felt she'd been here. 577 00:32:54,139 --> 00:32:55,300 Oh, baloney! 578 00:32:55,307 --> 00:32:58,015 Old Stephen sourpuss downstairs has never even heard of her. 579 00:32:58,018 --> 00:32:59,850 Then how did it get here? 580 00:32:59,853 --> 00:33:01,219 Well, it probably blew in from the moors 581 00:33:01,229 --> 00:33:02,936 and old sourpuss picked it up. 582 00:33:02,939 --> 00:33:05,397 He looks the waste not, want not type. 583 00:33:05,400 --> 00:33:06,686 Yes. 584 00:33:06,693 --> 00:33:07,900 If he saw the name on it 585 00:33:07,903 --> 00:33:09,895 that would account for the kind of 586 00:33:11,114 --> 00:33:14,198 recognition he gave when he heard we came from Carne. 587 00:33:14,201 --> 00:33:15,567 Come on, go to bed. 588 00:33:15,577 --> 00:33:16,738 Thank heavens the water is down 589 00:33:16,745 --> 00:33:19,613 and we can leave this place in the morning. 590 00:33:19,623 --> 00:33:22,331 Yes, we shan't see Stephen again. 591 00:34:22,185 --> 00:34:24,051 Come on Jim, I want the Lux. 592 00:34:26,273 --> 00:34:28,435 You must be Mrs. Ranger. 593 00:34:30,652 --> 00:34:31,768 That's right. 594 00:34:31,778 --> 00:34:33,440 I reckon you got caught in the storm 595 00:34:33,446 --> 00:34:35,062 and Mr. Deremid gave you shelter? 596 00:34:35,073 --> 00:34:36,689 My clothes got wet and he took them away for drying. 597 00:34:36,700 --> 00:34:37,816 I was looking for them now. 598 00:34:37,826 --> 00:34:39,533 There's an airing cupboard in the kitchen. 599 00:34:39,536 --> 00:34:41,493 Depend upon it, that's where they are. 600 00:34:41,496 --> 00:34:42,327 Hurry along Jim, now. 601 00:34:42,330 --> 00:34:43,161 Get on with the fireplaces. 602 00:34:43,164 --> 00:34:45,497 I was only having a look. 603 00:34:45,500 --> 00:34:46,331 Come on, I'll show you. 604 00:34:46,334 --> 00:34:47,825 Thank you so much. 605 00:34:47,836 --> 00:34:49,168 - It's dry. - Ah. 606 00:34:49,170 --> 00:34:51,753 Mr. Stephen's not such a fool for a bachelor. 607 00:34:51,756 --> 00:34:53,713 Oh, I shall have to lend you some of my stockings. 608 00:34:53,717 --> 00:34:55,253 That is if you don't mind? 609 00:34:55,260 --> 00:34:56,260 Not at all. 610 00:34:57,012 --> 00:34:58,469 Did Mr. Stephen tell you about me? 611 00:34:58,471 --> 00:34:59,382 Yes. 612 00:34:59,389 --> 00:35:00,220 Well, he said you seemed to have 613 00:35:00,223 --> 00:35:02,385 helped him when he needed it most. 614 00:35:02,392 --> 00:35:03,392 I did my best. 615 00:35:04,561 --> 00:35:05,551 I'd better get changed quickly. 616 00:35:05,562 --> 00:35:06,348 I've got a friend with me. 617 00:35:06,354 --> 00:35:07,185 Oh. 618 00:35:07,188 --> 00:35:08,520 I expect she'll be wondering what's happened to me. 619 00:35:08,523 --> 00:35:09,764 I'll get the stockings. 620 00:35:20,452 --> 00:35:23,445 By gum the house is full of women. 621 00:35:26,291 --> 00:35:28,954 Oh I'm sorry if I startled you. 622 00:35:28,960 --> 00:35:30,872 Oh it wasn't that, only I'm not used 623 00:35:30,879 --> 00:35:33,417 to seeing lovely visions at this time of the morning. 624 00:35:33,423 --> 00:35:35,335 Visions, oh go on. 625 00:35:36,343 --> 00:35:38,585 There are lots better looking girls than me. 626 00:35:38,595 --> 00:35:40,211 Oh, not in this house, Miss. 627 00:35:40,221 --> 00:35:44,306 We haven't had a young lady here for, oh quite a long time. 628 00:35:45,435 --> 00:35:47,392 When was the last? 629 00:35:47,395 --> 00:35:49,853 I'd better get on with my work. 630 00:35:56,071 --> 00:35:57,858 Don't be frightened, he won't hurt you. 631 00:35:57,864 --> 00:35:59,321 Here, stroke him a bit. 632 00:35:59,324 --> 00:36:00,485 What is he, a monkey? 633 00:36:00,492 --> 00:36:02,028 No, he's a Capuchin. 634 00:36:02,035 --> 00:36:04,072 He's a raring for fleas. 635 00:36:04,079 --> 00:36:05,365 What's he called? 636 00:36:05,372 --> 00:36:06,408 Cain. 637 00:36:06,414 --> 00:36:08,497 It's a good old bible name isn't it. 638 00:36:08,500 --> 00:36:10,617 You know, he sleeps with me at night, aye. 639 00:36:10,627 --> 00:36:11,583 And he nips me too, 640 00:36:11,586 --> 00:36:13,373 if he doesn't get his fair share of the bed. 641 00:36:13,380 --> 00:36:14,712 What about the fleas? 642 00:36:14,714 --> 00:36:16,797 Oh, they don't like my blood. 643 00:36:16,800 --> 00:36:19,258 But he likes a nibble at a young lady's. 644 00:36:20,178 --> 00:36:21,510 Oh Doris, this is Mrs. Ranger. 645 00:36:21,513 --> 00:36:22,799 Mr. Deremid's housekeeper. 646 00:36:22,806 --> 00:36:23,842 - How do you do? - Hello. 647 00:36:23,848 --> 00:36:25,055 And I'm Jim Sturrock. 648 00:36:25,058 --> 00:36:27,471 And this is Cain the Capuchin. 649 00:36:27,477 --> 00:36:29,139 Your friend's been telling me about your adventures. 650 00:36:29,145 --> 00:36:29,931 I've a mind you won't be sorry 651 00:36:29,938 --> 00:36:31,474 to leave these Yorkshire Moors. 652 00:36:31,481 --> 00:36:33,063 Sorry, I'm on my way back to civilization 653 00:36:33,066 --> 00:36:34,523 if I have to swim. 654 00:36:34,526 --> 00:36:36,563 I don't think that'll be necessary. 655 00:36:36,569 --> 00:36:37,776 Jim, don't stand gawking there. 656 00:36:37,779 --> 00:36:39,395 Get out the car and drive these two young ladies 657 00:36:39,406 --> 00:36:40,271 to wherever they want to go. 658 00:36:40,281 --> 00:36:41,613 Oh, it's very kind of you, but... 659 00:36:41,616 --> 00:36:43,448 I won't hear a word. 660 00:36:43,451 --> 00:36:44,441 You've done enough walking already. 661 00:36:44,452 --> 00:36:45,943 Besides, the bogs will be even more dangerous 662 00:36:45,954 --> 00:36:46,785 after these rains. 663 00:36:46,788 --> 00:36:48,905 Come along, I'll see you to the car. 664 00:36:55,422 --> 00:36:56,422 Come on. 665 00:36:58,216 --> 00:37:00,549 Now you behave yourself. 666 00:37:00,552 --> 00:37:02,134 You know, one day he nipped me backside. 667 00:37:02,137 --> 00:37:03,673 We nearly had a smash-up. 668 00:37:04,723 --> 00:37:07,761 Hurry up Jim, the young ladies can't wait all day. 669 00:37:16,901 --> 00:37:18,017 The countryside looks nice 670 00:37:18,027 --> 00:37:20,861 after its wash and brush-up, doesn't it. 671 00:37:20,864 --> 00:37:23,072 I always say the Earth's like a human being. 672 00:37:23,950 --> 00:37:27,159 A good bath now and then doesn't do it any harm. 673 00:37:27,162 --> 00:37:30,246 The only difference is if the Earth doesn't get any water, 674 00:37:30,248 --> 00:37:33,741 it gets cracked up and dries. 675 00:37:33,752 --> 00:37:35,709 With a human being it just gets smelly. 676 00:37:37,338 --> 00:37:40,251 I don't mind a good bath myself now and then. 677 00:37:40,258 --> 00:37:43,126 Whenever I begin to see people drawing away from me. 678 00:37:43,136 --> 00:37:44,877 Jim Sturrock I says, Jimmy. 679 00:37:46,097 --> 00:37:47,383 You're beginning to stink. 680 00:37:50,185 --> 00:37:52,643 You get a nice view of Puttock Hag down there. 681 00:37:52,645 --> 00:37:55,183 You see them three paths leading across it? 682 00:37:55,190 --> 00:37:57,352 Don't you ever try walking on them. 683 00:37:57,358 --> 00:38:00,772 Or you'll find yourself with your head under the mud. 684 00:38:00,779 --> 00:38:03,863 They say one of the paths leads right across it. 685 00:38:03,865 --> 00:38:05,527 Them that's tried to find out which one 686 00:38:05,533 --> 00:38:07,274 have never come back. 687 00:38:07,285 --> 00:38:11,245 I reckon they've made a nice, tasty morsel for Puttock. 688 00:38:12,540 --> 00:38:14,953 Does no one know the path that leads across? 689 00:38:14,959 --> 00:38:17,451 Well, Mr. Stephen thinks he knows it. 690 00:38:17,462 --> 00:38:20,045 He spends a lot of time looking at Puttock. 691 00:38:20,048 --> 00:38:21,539 It seems to draw him, somehow. 692 00:38:24,844 --> 00:38:28,133 I hate leaving like this, without knowing about Evelyn. 693 00:38:28,139 --> 00:38:30,677 Go on, it's old sourpuss you're worrying about. 694 00:38:31,601 --> 00:38:32,887 I hate leaving him, too. 695 00:38:33,812 --> 00:38:35,348 Don't you see, Doris? 696 00:38:35,355 --> 00:38:37,142 That report I found last night. 697 00:38:37,148 --> 00:38:39,390 And the feeling I had she'd been in the room. 698 00:38:39,400 --> 00:38:40,311 A whole lot of hooey. 699 00:38:40,318 --> 00:38:42,401 The sooner you forget about it the better. 700 00:38:54,123 --> 00:38:55,123 Please stop. 701 00:38:57,585 --> 00:38:58,621 I'm going back. 702 00:38:58,628 --> 00:39:00,790 Oh, don't be a fool, Marian. 703 00:39:00,797 --> 00:39:02,959 I tell you Doris, I've got to know about Evelyn. 704 00:39:02,966 --> 00:39:05,128 Well, don't think I'm going with you, because I'm not. 705 00:39:05,134 --> 00:39:06,966 I'm going back to Bridgepool, for some fun, 706 00:39:06,970 --> 00:39:08,882 and bright lights and normal people. 707 00:39:11,599 --> 00:39:12,599 Goodbye, Doris. 708 00:39:21,484 --> 00:39:24,397 Hello did you forget something? 709 00:39:24,404 --> 00:39:27,488 Mrs. Ranger I had to come back. 710 00:39:27,490 --> 00:39:28,651 Is it is Mr. Stephen? 711 00:39:30,577 --> 00:39:32,694 You've caught me with one of my hobbies. 712 00:39:32,704 --> 00:39:33,535 Aren't they dear little things? 713 00:39:33,538 --> 00:39:35,621 You see, I spin this into wool, 714 00:39:35,623 --> 00:39:37,034 then I make jumpers and suchlike. 715 00:39:37,041 --> 00:39:37,952 I've a host of nieces 716 00:39:37,959 --> 00:39:40,042 and they love the little woollies I make. 717 00:39:40,044 --> 00:39:41,455 Isn't she a pretty creature? 718 00:39:43,089 --> 00:39:44,089 He's still asleep. 719 00:39:46,175 --> 00:39:47,175 Mrs. Ranger. 720 00:39:48,136 --> 00:39:50,924 I suppose I'm not the first visitor you've had here? 721 00:39:50,930 --> 00:39:52,011 You mean tourists and suchlike? 722 00:39:52,015 --> 00:39:54,302 Ha, short shift that sort gets. 723 00:39:55,476 --> 00:39:59,265 Still, sometimes there must be people you can't turn away. 724 00:39:59,272 --> 00:40:00,729 Walkers who get lost in the moor, 725 00:40:00,732 --> 00:40:04,851 Or caught in a storm, coming here for shelter as I did. 726 00:40:05,904 --> 00:40:07,987 You know it's queer you should say that. 727 00:40:07,989 --> 00:40:09,400 I suppose I ought not to mention it, 728 00:40:09,407 --> 00:40:12,115 but you don't look the sort that would talk. 729 00:40:13,202 --> 00:40:14,659 I'm afraid it might hurt Mr. Stephen 730 00:40:14,662 --> 00:40:16,244 if he was reminded of it again. 731 00:40:18,291 --> 00:40:19,291 Please tell me. 732 00:40:21,961 --> 00:40:23,247 All right, I will. 733 00:40:24,881 --> 00:40:26,372 Come along, Emily. 734 00:40:28,217 --> 00:40:30,459 It was almost a year ago, a girl came here. 735 00:40:30,470 --> 00:40:32,086 She'd lost her way on the moors. 736 00:40:33,723 --> 00:40:35,259 What was she like? 737 00:40:35,266 --> 00:40:36,382 Dark, very pretty. 738 00:40:36,392 --> 00:40:38,634 She was a school mistress. 739 00:40:38,645 --> 00:40:40,056 After she left, they got some tale 740 00:40:40,063 --> 00:40:42,726 about her going down in one of those bogs. 741 00:40:42,732 --> 00:40:44,769 They even sent the police from Pensley up here. 742 00:40:44,776 --> 00:40:47,564 Great gawks poking and prying about 743 00:40:47,570 --> 00:40:49,152 to see which way she set off. 744 00:40:49,155 --> 00:40:50,942 As if she'd lose her way in broad daylight, 745 00:40:50,949 --> 00:40:52,861 walking back the way she came. 746 00:40:52,867 --> 00:40:54,233 To Brickfell? 747 00:40:54,243 --> 00:40:55,609 That's right. 748 00:40:55,620 --> 00:40:56,485 I didn't see her go. 749 00:40:56,496 --> 00:40:58,488 Jim and I were down at Pensley that day. 750 00:40:58,498 --> 00:41:00,080 Mr. Stephen saw her off. 751 00:41:02,210 --> 00:41:03,792 You're in love with him, aren't you? 752 00:41:04,754 --> 00:41:06,211 Same as that one a year ago. 753 00:41:07,298 --> 00:41:08,584 I suppose you're feeling, 754 00:41:08,591 --> 00:41:10,082 that given the time and the chance, 755 00:41:10,093 --> 00:41:12,050 he'll grow very fond of you. 756 00:41:12,053 --> 00:41:13,510 Yes. 757 00:41:13,513 --> 00:41:14,513 I'm sorry. 758 00:41:16,140 --> 00:41:17,051 Understand, I'm not preaching. 759 00:41:17,058 --> 00:41:18,139 I don't want to make trouble. 760 00:41:18,142 --> 00:41:19,383 Only I like you, 761 00:41:19,394 --> 00:41:21,886 and I don't want to see you get hurt, or him. 762 00:41:21,896 --> 00:41:23,103 How could he be hurt? 763 00:41:23,106 --> 00:41:24,106 Easy. 764 00:41:24,983 --> 00:41:27,316 I fancy you don't understand about him. 765 00:41:27,318 --> 00:41:28,274 He's the best man I know. 766 00:41:28,277 --> 00:41:30,644 I'm fond of him like my own son. 767 00:41:30,655 --> 00:41:32,692 But he's no more use now in the outside world. 768 00:41:32,699 --> 00:41:34,281 Oh, I won't believe that. 769 00:41:34,283 --> 00:41:35,283 Listen. 770 00:41:35,994 --> 00:41:37,155 When they downed him in Spain, 771 00:41:37,161 --> 00:41:39,118 I watched that boy come back to life. 772 00:41:39,122 --> 00:41:41,079 He hated the world and everything in it. 773 00:41:41,082 --> 00:41:44,075 So he set a wall around himself to shut out that world. 774 00:41:44,085 --> 00:41:46,623 Every year now, he gets further and further away from it. 775 00:41:46,629 --> 00:41:48,666 But supposing I were willing to share his life? 776 00:41:48,673 --> 00:41:50,414 Cut off with him from the outside world. 777 00:41:50,425 --> 00:41:53,008 A stranger's all right for a break but not for a long time. 778 00:41:53,011 --> 00:41:55,128 In a month you'd be rubbing his nerves raw. 779 00:41:55,138 --> 00:41:56,754 I've still got to see him. 780 00:41:56,764 --> 00:41:58,847 All right, but I hope it will be easier now 781 00:41:58,850 --> 00:41:59,681 after what I've said to you. 782 00:41:59,684 --> 00:42:01,220 Easier? 783 00:42:01,227 --> 00:42:02,217 When he tells you to go. 784 00:42:05,231 --> 00:42:06,472 Hello, Jim. 785 00:42:08,109 --> 00:42:10,692 Aye, right tasty bit of stuff too. 786 00:42:10,695 --> 00:42:13,187 Now, that's no way to talk of a young lady. 787 00:42:13,197 --> 00:42:14,779 Have you been drinking? 788 00:42:14,782 --> 00:42:16,444 What, at this time of the morning? 789 00:42:16,451 --> 00:42:17,316 They're not open. 790 00:42:17,326 --> 00:42:19,238 Come here, let me smell your breath. 791 00:42:20,413 --> 00:42:22,279 He's right, they can't be open yet. 792 00:42:22,290 --> 00:42:23,906 Have the floods done much damage? 793 00:42:23,916 --> 00:42:25,703 I haven't had a chance to look yet. 794 00:42:25,710 --> 00:42:28,202 The wall has crumbled the other side of the gate. 795 00:42:28,212 --> 00:42:29,748 There's a ruddy great hole there. 796 00:42:29,756 --> 00:42:30,667 Well you better mend it then. 797 00:42:30,673 --> 00:42:32,414 No, I'll leave that to the Master. 798 00:42:32,425 --> 00:42:34,712 Knowing how fond he is of mortar. 799 00:42:34,719 --> 00:42:36,335 I always said he should have been a plasterer. 800 00:42:36,345 --> 00:42:38,086 Get along now. 801 00:42:38,097 --> 00:42:38,928 You ought to be working 802 00:42:38,931 --> 00:42:40,422 instead of yammering like an old woman. 803 00:42:40,433 --> 00:42:41,765 All right. 804 00:42:41,768 --> 00:42:43,350 You look as if you could deal with some sleep. 805 00:42:43,352 --> 00:42:44,183 Why not go up to your room and rest? 806 00:42:44,187 --> 00:42:46,053 I'll call you when he wakes, come on. 807 00:43:16,219 --> 00:43:17,219 Psst. 808 00:43:18,596 --> 00:43:19,427 Psst. 809 00:43:27,188 --> 00:43:28,188 Cain. 810 00:43:29,023 --> 00:43:30,023 Cain. 811 00:43:52,880 --> 00:43:53,880 Come here. 812 00:43:55,299 --> 00:43:57,632 Come here you little rascal. 813 00:44:16,487 --> 00:44:17,318 Ah! 814 00:44:22,535 --> 00:44:23,821 What are you doing here? 815 00:44:23,828 --> 00:44:24,989 I'm very sorry, Miss. 816 00:44:25,955 --> 00:44:27,537 I meant no offence. 817 00:44:27,540 --> 00:44:29,372 Only I come for me monkey. 818 00:44:29,375 --> 00:44:30,866 I thought he might give you a fright. 819 00:44:30,877 --> 00:44:31,958 Oh. 820 00:44:31,961 --> 00:44:34,123 It wasn't him that gave me the fright. 821 00:44:34,130 --> 00:44:35,621 Come here, you little brat. 822 00:44:35,631 --> 00:44:36,542 Aren't you ashamed of yourself, 823 00:44:36,549 --> 00:44:38,506 behaving like that in a lady's bedroom? 824 00:44:39,594 --> 00:44:41,927 He's almost human though, Miss. 825 00:44:41,929 --> 00:44:43,261 I shall never forget the first time 826 00:44:43,264 --> 00:44:44,971 I took him to Pensley. 827 00:44:44,974 --> 00:44:46,840 He found his way into the Ladies... 828 00:44:53,399 --> 00:44:54,480 Are you all right, my dear? 829 00:44:54,483 --> 00:44:57,066 When I heard that scream, I thought he'd got you. 830 00:44:57,069 --> 00:44:58,059 What are you doing here? 831 00:44:58,070 --> 00:44:59,231 Oh, it's all right. 832 00:44:59,238 --> 00:45:01,696 He only came after his monkey. 833 00:45:01,699 --> 00:45:02,815 That's right, I came after my monkey. 834 00:45:02,825 --> 00:45:04,407 You great blundering fool. 835 00:45:04,410 --> 00:45:05,901 You might have scared her out of her life, off you go! 836 00:45:05,912 --> 00:45:07,778 Quick, take your monkey with you 837 00:45:07,788 --> 00:45:08,949 Go on, go on! - It's not a monkey, 838 00:45:08,956 --> 00:45:11,198 it's a Capuchin, all right. 839 00:45:15,004 --> 00:45:16,836 - Go on! - All right. 840 00:45:16,839 --> 00:45:19,001 It's not a monkey. 841 00:45:20,927 --> 00:45:23,260 And get on with your work! 842 00:45:25,473 --> 00:45:28,932 Jim's got a heart of gold, 843 00:45:28,935 --> 00:45:31,348 but he's no more brains than one of my rabbits. 844 00:45:32,772 --> 00:45:34,980 Mr. Stephen's been up for an hour. 845 00:45:34,982 --> 00:45:37,599 When I last saw him, he was going down to the stables. 846 00:45:46,827 --> 00:45:48,238 Good morning. 847 00:45:48,246 --> 00:45:49,487 Why are you still here? 848 00:45:49,497 --> 00:45:51,659 Stephen, I know why you don't want me here. 849 00:45:51,666 --> 00:45:53,498 Not only me, but any woman. 850 00:45:53,501 --> 00:45:54,867 I know that Evelyn was here. 851 00:45:56,420 --> 00:45:57,251 Well? 852 00:45:57,255 --> 00:45:58,336 Why didn't you tell me? 853 00:45:58,339 --> 00:46:00,296 After all, she was my friend. 854 00:46:01,217 --> 00:46:02,424 And now she's gone. 855 00:46:02,426 --> 00:46:03,633 I want to know about her. 856 00:46:03,636 --> 00:46:06,219 All right, she was here, I sent her away. 857 00:46:06,222 --> 00:46:07,838 Was it because she was in love with you? 858 00:46:07,848 --> 00:46:08,679 Yes. 859 00:46:08,683 --> 00:46:09,844 You didn't love her? 860 00:46:11,519 --> 00:46:13,181 Poor Evelyn. 861 00:46:13,187 --> 00:46:15,645 She could have helped you if only you'd loved her. 862 00:46:17,233 --> 00:46:18,519 I could help you, Stephen. 863 00:46:19,527 --> 00:46:20,984 Oh, if I left here without trying, 864 00:46:20,987 --> 00:46:22,523 I'd never feel right again. 865 00:46:22,530 --> 00:46:25,068 This is all very high-minded of you. 866 00:46:25,074 --> 00:46:27,441 You seem to regard me as a sort of male sleeping beauty, 867 00:46:27,451 --> 00:46:30,034 to be restored to life by your kiss. 868 00:46:33,582 --> 00:46:34,618 No. 869 00:46:34,625 --> 00:46:37,117 You're like someone who's been thrown by a horse, 870 00:46:37,128 --> 00:46:38,915 or crashed a plane. 871 00:46:38,921 --> 00:46:40,503 The one way to get your nerve back 872 00:46:40,506 --> 00:46:43,999 is to get on a horse or go up in a plane again at once. 873 00:46:44,010 --> 00:46:45,010 Go on. 874 00:46:45,720 --> 00:46:47,552 The Spanish war was your crash. 875 00:46:48,639 --> 00:46:51,598 Your wounds been buried alive by that shell. 876 00:46:51,600 --> 00:46:54,843 Above all, your bitterness and frustration. 877 00:46:54,854 --> 00:46:56,641 Oh, you've never even tried to climb back. 878 00:46:56,647 --> 00:46:57,933 You're still buried alive, 879 00:46:57,940 --> 00:46:59,852 cut off here from the world. 880 00:47:01,277 --> 00:47:04,236 Oh listen, Stephen, use me as your cure. 881 00:47:05,323 --> 00:47:08,316 I'm flaying myself to behave with you like this. 882 00:47:08,326 --> 00:47:10,488 All I know is that I love you. 883 00:47:11,370 --> 00:47:14,363 Before I go, at least I must try and do this for you. 884 00:47:14,373 --> 00:47:15,204 I see. 885 00:47:15,207 --> 00:47:16,914 So you think a brief interlude with you, 886 00:47:16,917 --> 00:47:18,874 would send me back to the world, cured? 887 00:47:20,379 --> 00:47:22,746 If you'd like to put it like that. 888 00:47:22,757 --> 00:47:25,374 I'll be anything you want for these next few days. 889 00:47:26,302 --> 00:47:28,510 If only it'll make you well and happy again. 890 00:47:29,972 --> 00:47:32,760 After that, unless you ask me to stay, 891 00:47:32,767 --> 00:47:35,555 I'd, I'd go away for good. 892 00:47:35,561 --> 00:47:37,393 You are going now. 893 00:47:37,396 --> 00:47:40,514 You're getting no unctuous glow out of saving me. 894 00:47:40,524 --> 00:47:41,731 You fool! 895 00:47:41,734 --> 00:47:44,067 You think I've turned my back on real women, lovely women, 896 00:47:44,070 --> 00:47:47,154 to change it all for a sentimental little school marm? 897 00:47:47,156 --> 00:47:47,987 Stephen! 898 00:47:47,990 --> 00:47:48,821 What have you got? 899 00:47:48,824 --> 00:47:49,655 No beauty, no brains. 900 00:47:49,658 --> 00:47:52,275 Just a lot of half-digested ideas about life, 901 00:47:52,286 --> 00:47:54,824 picked up in a teacher's common room. 902 00:47:54,830 --> 00:47:55,911 Now, will you go? 903 00:48:00,378 --> 00:48:01,378 Marian! 904 00:48:05,883 --> 00:48:08,591 We're back where we started. 905 00:48:08,594 --> 00:48:11,007 Don't let's think about that now. 906 00:48:11,013 --> 00:48:14,552 Don't let's think about anything beyond the next few days. 907 00:48:14,558 --> 00:48:15,639 They're ours. 908 00:48:58,853 --> 00:49:00,594 I've brought your tablets. 909 00:49:00,604 --> 00:49:02,891 I don't want any tablets. 910 00:49:02,898 --> 00:49:04,639 It's the full moon. 911 00:49:11,240 --> 00:49:13,152 Switch off the light. 912 00:49:23,294 --> 00:49:25,707 Stephen, what's the matter? 913 00:49:29,717 --> 00:49:31,003 Your tablets. 914 00:49:31,010 --> 00:49:33,127 Can I trust you take two before you go to bed? 915 00:49:33,137 --> 00:49:34,002 Will two be enough? 916 00:49:34,013 --> 00:49:35,049 - Yes. - They weren't last time. 917 00:49:35,055 --> 00:49:36,091 They will be tonight. 918 00:49:36,098 --> 00:49:37,680 All right. 919 00:49:37,683 --> 00:49:40,175 For God's sake, don't stare at me like that. 920 00:49:40,186 --> 00:49:41,267 You mustn't be late. 921 00:49:42,688 --> 00:49:45,522 Don't worry, Miss Ives is going up now. 922 00:49:45,524 --> 00:49:46,524 Goodnight. 923 00:49:50,279 --> 00:49:51,279 Goodnight. 924 00:49:53,199 --> 00:49:55,657 Come on, take them now. 925 00:50:35,699 --> 00:50:38,487 Miss Marian, I've got something to say to you. 926 00:50:38,494 --> 00:50:40,827 I'll make it short, but it won't be sweet. 927 00:50:40,829 --> 00:50:43,412 You must leave this house, at once. 928 00:50:43,415 --> 00:50:44,872 Oh Mrs. Ranger, please. 929 00:50:44,875 --> 00:50:47,288 We've been over this so often before. 930 00:50:47,294 --> 00:50:48,250 I'm sure you mean well, 931 00:50:48,254 --> 00:50:50,541 but I know what I'm doing, and I'm staying. 932 00:50:50,548 --> 00:50:53,712 But you don't know the risks you're running. 933 00:50:53,717 --> 00:50:55,208 You've told me often enough. 934 00:50:56,720 --> 00:50:59,212 I may hurt Stephen and break my own heart. 935 00:51:00,057 --> 00:51:01,889 But there is more than that. 936 00:51:01,892 --> 00:51:06,182 Haven't you felt there's something wrong about this house? 937 00:51:07,064 --> 00:51:09,306 All right, I'll put it in another way. 938 00:51:09,316 --> 00:51:10,727 Aren't there things about this place, 939 00:51:10,734 --> 00:51:12,726 about us, that have puzzled you? 940 00:51:14,947 --> 00:51:17,155 This is a bad house. 941 00:51:17,157 --> 00:51:18,273 Surely, you've felt that, too? 942 00:51:18,284 --> 00:51:20,571 Someone educated, like you? 943 00:51:20,578 --> 00:51:23,321 Why do you suppose we three live here? 944 00:51:23,330 --> 00:51:24,491 Cut off from the world. 945 00:51:25,749 --> 00:51:26,749 You told me why. 946 00:51:27,543 --> 00:51:28,454 He told me why. 947 00:51:28,460 --> 00:51:30,918 That's not the half of it, my dear. 948 00:51:30,921 --> 00:51:33,504 I can't tell you all. 949 00:51:34,800 --> 00:51:37,258 I'm like a dog that's whistled two ways. 950 00:51:37,261 --> 00:51:38,092 I can't say why you should go. 951 00:51:38,095 --> 00:51:39,677 I can only tell you that you must. 952 00:51:39,680 --> 00:51:41,637 But why, at least give me some hint. 953 00:51:42,558 --> 00:51:44,925 For my own conscience's sake, I've said too much already. 954 00:51:44,935 --> 00:51:46,096 Please go! 955 00:51:46,103 --> 00:51:47,219 Get out of here tomorrow. 956 00:51:47,229 --> 00:51:48,229 Before he wakes up. 957 00:51:49,481 --> 00:51:50,481 No. 958 00:51:51,483 --> 00:51:53,850 Whatever it is, I'm staying. 959 00:51:57,573 --> 00:52:00,611 All right I've done all I can. 960 00:52:00,618 --> 00:52:01,779 I've said all I dare. 961 00:52:04,705 --> 00:52:05,991 Will you promise me one thing? 962 00:52:05,998 --> 00:52:07,239 What? 963 00:52:07,249 --> 00:52:11,334 If you feel or hear anything strange that frightens you, 964 00:52:11,337 --> 00:52:12,703 will you come straight to me. 965 00:52:13,631 --> 00:52:14,747 Yes, I promise you that. 966 00:52:16,258 --> 00:52:18,841 Always lock this door. 967 00:52:18,844 --> 00:52:21,006 That's what Stephen said. 968 00:52:21,013 --> 00:52:23,926 Lock it now as soon as I've gone. 969 00:52:28,479 --> 00:52:30,345 Goodnight, dear. 970 00:52:30,356 --> 00:52:31,437 Try to sleep. 971 00:53:33,168 --> 00:53:34,534 Stephen. 972 00:53:34,545 --> 00:53:35,545 Stephen! 973 00:54:04,032 --> 00:54:05,614 Oh, he's killed him. 974 00:54:06,660 --> 00:54:08,026 He's killed Cain. 975 00:54:15,210 --> 00:54:17,076 His neck's broke. 976 00:54:17,087 --> 00:54:18,874 Poor little love. 977 00:54:18,881 --> 00:54:20,042 Poor little Cain. 978 00:54:20,048 --> 00:54:22,131 If you'd done your duty and kept me in sight, 979 00:54:22,134 --> 00:54:23,966 you could have spared her this. 980 00:54:23,969 --> 00:54:25,881 And saved the monkey. 981 00:54:25,888 --> 00:54:28,631 He isn't a monkey, he's a Capuchin. 982 00:54:28,640 --> 00:54:30,427 Take it away, take it away. 983 00:54:31,935 --> 00:54:33,642 Do you think it's safe? 984 00:54:33,645 --> 00:54:34,645 To leave me? 985 00:54:36,190 --> 00:54:37,190 Yes, Sturrock. 986 00:54:38,108 --> 00:54:39,770 I've made my kill for tonight. 987 00:54:44,198 --> 00:54:46,941 After the war, when I was released from that prison camp, 988 00:54:46,950 --> 00:54:49,317 they shipped me to a hospital at home. 989 00:54:49,328 --> 00:54:51,741 Mrs. Ranger was my special nurse. 990 00:54:51,747 --> 00:54:53,204 There was a brain specialist there 991 00:54:53,207 --> 00:54:55,369 who told me that a shock like mine might result 992 00:54:55,375 --> 00:54:56,991 in something hidden and permanent 993 00:54:57,002 --> 00:54:59,244 recurring at certain intervals. 994 00:54:59,254 --> 00:55:00,254 A full moon? 995 00:55:01,006 --> 00:55:03,669 Yes that's right, the full moon. 996 00:55:04,760 --> 00:55:07,173 However the authorities were satisfied that I was cured. 997 00:55:07,179 --> 00:55:08,886 And they sent me to the sea with Mrs. Ranger 998 00:55:08,889 --> 00:55:11,472 to look after me and give me my sleeping draughts. 999 00:55:12,434 --> 00:55:14,346 The landlady had a little dog, a Pekingese, 1000 00:55:14,353 --> 00:55:16,310 who took a great fancy to me. 1001 00:55:17,439 --> 00:55:18,771 And I was very happy there. 1002 00:55:20,484 --> 00:55:23,522 Then suddenly, everything stopped. 1003 00:55:24,863 --> 00:55:27,150 I woke up one night in the middle of the floor 1004 00:55:28,116 --> 00:55:31,109 with the Pekingese in my hands, dead. 1005 00:55:32,704 --> 00:55:34,696 And my right hand was twisting its neck. 1006 00:55:37,125 --> 00:55:38,582 That was the first of those blackouts 1007 00:55:38,585 --> 00:55:40,247 that the doctor had warned me about. 1008 00:55:40,254 --> 00:55:41,620 I had killed a dog. 1009 00:55:42,506 --> 00:55:44,088 The next time it might be a man. 1010 00:55:45,008 --> 00:55:46,715 Then Mrs. Ranger came in. 1011 00:55:46,718 --> 00:55:48,254 She knew at once what had happened to me. 1012 00:55:48,262 --> 00:55:50,800 I think she'd known it was going to happen. 1013 00:55:50,806 --> 00:55:53,219 She took the dog and got me back to my bed. 1014 00:55:54,476 --> 00:55:56,843 The next day we moved on to a cottage in Dorset. 1015 00:55:58,272 --> 00:56:00,355 Well, three months went by. 1016 00:56:00,357 --> 00:56:02,565 I was beginning to feel my confidence creep back 1017 00:56:02,568 --> 00:56:03,729 when it happened again. 1018 00:56:04,820 --> 00:56:08,063 So then I decided to hide myself away here. 1019 00:56:08,073 --> 00:56:10,736 I knew what they'd do to me if once they found out. 1020 00:56:10,742 --> 00:56:12,779 Take me and lock me up in a private home 1021 00:56:12,786 --> 00:56:14,743 with tame cat doctors, 1022 00:56:14,746 --> 00:56:17,204 purring over me like a collector's piece. 1023 00:56:21,086 --> 00:56:23,328 Can you bear to think of one of those places? 1024 00:56:24,298 --> 00:56:27,336 The bright pretence of being one, big, happy family. 1025 00:56:27,342 --> 00:56:29,254 And all the time everyone watching each other 1026 00:56:29,261 --> 00:56:32,550 with sly, furtive glances and loose mouths. 1027 00:56:34,683 --> 00:56:37,300 The nightmare parody of a hydro. 1028 00:56:37,311 --> 00:56:38,267 I couldn't have stood up to it, Marian. 1029 00:56:38,270 --> 00:56:42,310 I'd have been in a straitjacket before a month was out. 1030 00:56:42,316 --> 00:56:44,273 So I came here and fooled the world. 1031 00:56:45,277 --> 00:56:47,644 Sometimes after a longer spell than usual, 1032 00:56:47,654 --> 00:56:50,317 I dared to believe I was sane. 1033 00:56:50,324 --> 00:56:53,317 Then it'd happen again to jerk me back. 1034 00:56:53,327 --> 00:56:54,534 Don't pity me, Marian. 1035 00:56:54,536 --> 00:56:56,027 I've won, in my way. 1036 00:56:57,539 --> 00:57:00,156 I ought to be locked up, put away, but I'm free. 1037 00:57:00,167 --> 00:57:02,409 I'm on my own land in my own house. 1038 00:57:02,419 --> 00:57:04,251 I draw checks and they honour them. 1039 00:57:06,089 --> 00:57:08,752 I've cheated the world all right. 1040 00:57:08,759 --> 00:57:10,671 Each day, for almost five years, 1041 00:57:10,677 --> 00:57:13,135 I've gloated a little about that. 1042 00:57:13,138 --> 00:57:15,130 But Stephen, this may not be incurable. 1043 00:57:15,140 --> 00:57:17,006 You've no idea what they've done for the mind. 1044 00:57:17,017 --> 00:57:18,474 Do you think I'd risk that? 1045 00:57:18,477 --> 00:57:20,093 Oh, it's such a pitiful waste. 1046 00:57:21,104 --> 00:57:23,221 There is to be no talking from you when you go. 1047 00:57:23,231 --> 00:57:24,221 But it's all so wrong. 1048 00:57:24,232 --> 00:57:25,939 I'll decide that. 1049 00:57:25,943 --> 00:57:28,856 I ought to have turned you out of this house at once. 1050 00:57:28,862 --> 00:57:30,603 Now you know why I have to send you away. 1051 00:57:30,614 --> 00:57:32,196 Why you have to lock your door. 1052 00:57:33,450 --> 00:57:36,193 I love you, you forced that out of me. 1053 00:57:36,203 --> 00:57:38,536 Don't use it to betray me. 1054 00:57:38,538 --> 00:57:39,904 You've got to promise me that. 1055 00:57:39,915 --> 00:57:40,951 Oh, but Stephen, you know... 1056 00:57:40,958 --> 00:57:42,290 Now go to bed. 1057 00:57:43,585 --> 00:57:44,621 I want to be by myself. 1058 00:58:14,825 --> 00:58:18,569 ♪ Li da di ah tu ♪ 1059 00:58:18,578 --> 00:58:21,070 ♪ La la la la la ♪ 1060 00:58:23,709 --> 00:58:25,371 ♪ La ♪ 1061 00:58:26,211 --> 00:58:27,292 Good morning. 1062 00:58:29,381 --> 00:58:30,371 Morning. 1063 00:58:30,382 --> 00:58:31,213 I'd have given anything 1064 00:58:31,216 --> 00:58:33,629 for it not to have happened like that. 1065 00:58:33,635 --> 00:58:36,924 I've tried to tell you so many times, but I just couldn't. 1066 00:58:36,930 --> 00:58:38,762 That fool Sturrock should have kept by him, 1067 00:58:38,765 --> 00:58:40,506 or failing that, should have prevented you seeing. 1068 00:58:40,517 --> 00:58:41,678 Oh, I should have found out in time. 1069 00:58:41,685 --> 00:58:43,392 You could never have all kept on hiding it. 1070 00:58:43,395 --> 00:58:45,512 I wish you'd gone when I begged you to. 1071 00:58:45,522 --> 00:58:48,640 At least I know now it's not because he doesn't love me. 1072 00:58:48,650 --> 00:58:50,767 Besides I'm coming back. 1073 00:58:50,777 --> 00:58:52,063 You can't do that, it's not safe for you. 1074 00:58:52,070 --> 00:58:53,277 No, I've thought of all that. 1075 00:58:53,280 --> 00:58:55,272 Think of him! 1076 00:58:55,282 --> 00:58:57,194 He wouldn't be able to bear seeing you watch him 1077 00:58:57,200 --> 00:58:58,316 knowing you know about him. 1078 00:58:58,326 --> 00:58:59,988 Listen Mrs. Ranger, 1079 00:58:59,995 --> 00:59:02,362 I believe this thing of Stephen's is curable. 1080 00:59:02,372 --> 00:59:04,659 It's not organic and it's not hereditary. 1081 00:59:04,666 --> 00:59:06,248 It's the result of an old shock. 1082 00:59:06,251 --> 00:59:08,584 A darkness that comes and goes. 1083 00:59:08,587 --> 00:59:10,203 If we could get a brain specialist down here... 1084 00:59:10,213 --> 00:59:11,920 Mr. Stephen would never allow that. 1085 00:59:11,923 --> 00:59:13,255 I know the man. 1086 00:59:13,258 --> 00:59:15,045 One of the finest in the world. 1087 00:59:15,052 --> 00:59:16,213 Stephen wouldn't have to know. 1088 00:59:16,219 --> 00:59:18,586 He'd have to come here casually, on some excuse. 1089 00:59:18,597 --> 00:59:20,338 I see, now tell me something. 1090 00:59:20,348 --> 00:59:22,431 Mind you, I don't want to crab all this. 1091 00:59:22,434 --> 00:59:24,642 But how much would a big man like that cost? 1092 00:59:25,937 --> 00:59:28,304 Oh dear, I hadn't thought about that. 1093 00:59:29,399 --> 00:59:31,015 I might be able to raise something myself. 1094 00:59:31,026 --> 00:59:32,392 Borrow on the little that's coming to me, 1095 00:59:32,402 --> 00:59:34,439 but not enough, I'm afraid. 1096 00:59:34,446 --> 00:59:37,405 I think I might be able to find it here. 1097 00:59:37,407 --> 00:59:38,238 How? 1098 00:59:38,241 --> 00:59:39,607 Listen. 1099 00:59:39,618 --> 00:59:40,984 Mr. Stephen's great grandfather 1100 00:59:40,994 --> 00:59:42,860 had a lot of gold cups and things. 1101 00:59:42,871 --> 00:59:44,863 They found most of it when he died. 1102 00:59:44,873 --> 00:59:46,114 But the things he cared for most 1103 00:59:46,124 --> 00:59:47,535 he's supposed to have hidden in the house. 1104 00:59:47,542 --> 00:59:49,329 If that is so, I know where they are. 1105 00:59:49,336 --> 00:59:51,043 In the secret room? 1106 00:59:51,046 --> 00:59:52,162 How did you know about that? 1107 00:59:52,172 --> 00:59:53,708 When we first came, Stephen told me about it, 1108 00:59:53,715 --> 00:59:55,126 but he said he never found it. 1109 00:59:55,133 --> 00:59:56,795 I think I know where it is. 1110 00:59:56,802 --> 00:59:57,633 I believe I do, too. 1111 00:59:57,636 --> 00:59:58,626 Where? 1112 00:59:58,637 --> 00:59:59,468 On the floor above this 1113 00:59:59,471 --> 01:00:01,087 is a little window covered with ivy. 1114 01:00:01,098 --> 01:00:02,054 You can only see it if you look very closely. 1115 01:00:02,057 --> 01:00:03,423 That's where I make it. 1116 01:00:03,433 --> 01:00:06,176 If there's a thing of value hidden, that's where it'll be. 1117 01:00:06,186 --> 01:00:09,054 Oh but I, I don't feel right about going in there. 1118 01:00:09,064 --> 01:00:11,431 Well, you're doing it for his sake. 1119 01:00:11,441 --> 01:00:12,477 Yes. 1120 01:00:12,484 --> 01:00:14,146 Yes, that's true. 1121 01:00:14,152 --> 01:00:15,814 But how and when? 1122 01:00:17,364 --> 01:00:18,445 into Pensley this afternoon. 1123 01:00:18,448 --> 01:00:21,111 Mr. Stephen has to see his bank manager so he has to go. 1124 01:00:21,118 --> 01:00:21,949 You'll have at least an hour. 1125 01:00:21,952 --> 01:00:23,989 And then you can try to get in. 1126 01:00:23,995 --> 01:00:25,577 Very well. 1127 01:00:25,580 --> 01:00:28,368 I'm so glad we're going to be partners in helping him. 1128 01:00:28,375 --> 01:00:29,206 Mm-hmm. 1129 01:00:31,670 --> 01:00:34,663 ♪ La da di da da da ♪ 1130 01:00:38,635 --> 01:00:40,217 Still here, eh? 1131 01:00:40,220 --> 01:00:42,678 I suppose more than ever you want me to go? 1132 01:00:42,681 --> 01:00:43,717 No, not yet. 1133 01:00:45,183 --> 01:00:47,015 Remember my saying something to you last night. 1134 01:00:47,018 --> 01:00:49,101 Something about a promise? 1135 01:00:49,104 --> 01:00:50,345 What exactly do you want me to say? 1136 01:00:50,355 --> 01:00:51,891 You know very well. 1137 01:00:51,898 --> 01:00:54,641 You found out my, well, let's be thoroughly dramatic 1138 01:00:54,651 --> 01:00:56,734 and call it my secret. 1139 01:00:56,736 --> 01:00:58,693 I want you to promise that it remains a secret. 1140 01:00:58,697 --> 01:01:00,780 Oh, you know I'd never tell as an informer. 1141 01:01:00,782 --> 01:01:02,899 That if I did mention your case to anyone, 1142 01:01:02,909 --> 01:01:03,865 it would only be to help you. 1143 01:01:03,869 --> 01:01:05,531 That's just what I'm afraid of. 1144 01:01:05,537 --> 01:01:07,779 That you'll go to some quack brain specialist. 1145 01:01:07,789 --> 01:01:09,621 Only too eager to use me as a guinea pig, 1146 01:01:09,624 --> 01:01:11,661 until he tired of the experiment 1147 01:01:11,668 --> 01:01:13,284 and handed me over to the authorities. 1148 01:01:13,295 --> 01:01:14,502 Oh, but Stephen. 1149 01:01:14,504 --> 01:01:15,745 Every doctor is as much 1150 01:01:15,755 --> 01:01:17,462 under the seal of secrecy as a priest. 1151 01:01:17,465 --> 01:01:19,331 You forget something. 1152 01:01:19,342 --> 01:01:21,208 Madmen are public enemies. 1153 01:01:21,219 --> 01:01:22,960 Now understand this, you are not discussing me 1154 01:01:22,971 --> 01:01:24,382 with anyone in the outside world. 1155 01:01:24,389 --> 01:01:25,550 Anyone, do you understand? 1156 01:01:25,557 --> 01:01:27,264 Suppose I decide I know better? 1157 01:01:27,267 --> 01:01:29,259 I love you, that gives me some right in the matter. 1158 01:01:29,269 --> 01:01:30,726 None at all, it's my life. 1159 01:01:31,688 --> 01:01:33,304 Will you give me that promise? 1160 01:01:33,315 --> 01:01:34,897 If I don't? 1161 01:01:34,900 --> 01:01:37,608 Once again, you've forced me to be dramatic. 1162 01:01:37,611 --> 01:01:41,070 Until you do promise, I can't allow you to leave the house. 1163 01:01:43,742 --> 01:01:44,742 I see. 1164 01:01:53,668 --> 01:01:54,668 Come in. 1165 01:02:00,425 --> 01:02:04,169 Look dear, I've brought you some lunch. 1166 01:02:04,179 --> 01:02:05,295 He says you're not to leave your room. 1167 01:02:05,305 --> 01:02:06,546 What's the meaning of it? 1168 01:02:07,849 --> 01:02:08,839 I'm afraid he's getting suspicious 1169 01:02:08,850 --> 01:02:10,091 about what I might do. 1170 01:02:10,101 --> 01:02:11,683 Then you mustn't do it. 1171 01:02:11,686 --> 01:02:13,018 It's too dangerous. 1172 01:02:13,021 --> 01:02:14,021 Dangerous? 1173 01:02:14,773 --> 01:02:17,766 But Marian, I'm frightened for you. 1174 01:02:17,776 --> 01:02:18,937 There's something more you know, 1175 01:02:18,944 --> 01:02:20,731 you haven't told me about. 1176 01:02:20,737 --> 01:02:22,820 I don't know, thank God. 1177 01:02:22,822 --> 01:02:24,438 I don't even want to suspect. 1178 01:02:24,449 --> 01:02:26,361 Tell me, please. 1179 01:02:26,368 --> 01:02:29,361 I never meant to tell you this, but now I must. 1180 01:02:29,371 --> 01:02:31,454 That girl who was here last year. 1181 01:02:31,456 --> 01:02:33,618 She found out about Mr. Stephen. 1182 01:02:33,625 --> 01:02:34,706 She wanted to do like you. 1183 01:02:34,709 --> 01:02:36,621 Bring a doctor up here to see him. 1184 01:02:36,628 --> 01:02:37,869 He couldn't talk her out of it. 1185 01:02:37,879 --> 01:02:38,960 She was so determined. 1186 01:02:40,757 --> 01:02:43,170 They say she went down in Puttock Hag. 1187 01:02:44,761 --> 01:02:46,844 Nobody ever found her body. 1188 01:02:48,682 --> 01:02:51,595 And we never saw her leave the house. 1189 01:02:57,857 --> 01:03:01,100 I know what you're thinking. 1190 01:03:01,111 --> 01:03:02,272 It's not true. 1191 01:03:03,488 --> 01:03:04,820 It's impossible. 1192 01:03:05,699 --> 01:03:07,782 So you see why you mustn't do any more. 1193 01:03:07,784 --> 01:03:09,400 Run further risks. 1194 01:03:12,080 --> 01:03:14,697 I'm still going on with my plan. 1195 01:03:14,708 --> 01:03:16,870 Oh, you do love him, don't you. 1196 01:03:17,794 --> 01:03:18,794 All right, then. 1197 01:03:20,005 --> 01:03:21,496 I'll have Jim get out the long ladder. 1198 01:03:21,506 --> 01:03:22,713 It's by the side of the house. 1199 01:03:22,716 --> 01:03:23,957 He won't go past that way. 1200 01:03:24,801 --> 01:03:25,801 Mrs. Ranger. 1201 01:03:32,392 --> 01:03:33,392 All right. 1202 01:03:41,735 --> 01:03:43,021 I'm going to lock you in. 1203 01:03:43,028 --> 01:03:46,487 When I come back, we'll talk about the future. 1204 01:05:29,008 --> 01:05:30,008 Sturrock. 1205 01:07:21,871 --> 01:07:24,363 What are you doing up there? 1206 01:07:31,339 --> 01:07:33,831 What is all this, exterior decorating? 1207 01:07:44,310 --> 01:07:46,768 I say, is anything the matter? 1208 01:07:48,606 --> 01:07:49,606 Steady. 1209 01:07:50,358 --> 01:07:51,189 I'm all right. 1210 01:07:51,192 --> 01:07:53,184 It's just coming into the sunlight 1211 01:07:53,194 --> 01:07:55,151 after the gloom in there. 1212 01:07:55,154 --> 01:07:56,611 Well what is it, a secret room? 1213 01:07:56,614 --> 01:07:57,445 How did you know? 1214 01:07:57,448 --> 01:07:58,404 Elementary my dear Watson. 1215 01:07:58,408 --> 01:07:59,899 The ladder and your antics tell me 1216 01:07:59,909 --> 01:08:01,992 that the door on the inside is blocked. 1217 01:08:01,995 --> 01:08:04,328 Oh, well, why are you here? 1218 01:08:04,330 --> 01:08:06,822 Two reasons, one of them is your luscious girlfriend. 1219 01:08:06,833 --> 01:08:07,744 Doris? 1220 01:08:07,750 --> 01:08:08,581 Yes. 1221 01:08:08,585 --> 01:08:10,167 I ran into her in Brickfell. 1222 01:08:10,169 --> 01:08:13,003 She told me a crazy story about a mysterious house. 1223 01:08:13,006 --> 01:08:15,714 And bits of paper stuck in a wardrobe door. 1224 01:08:15,717 --> 01:08:17,834 And a locket given to a dead girl. 1225 01:08:17,844 --> 01:08:20,006 And an anti-social sort of blighter called Stephen. 1226 01:08:20,013 --> 01:08:24,098 So I thought I'd come along here and do a bit of snooping. 1227 01:08:24,100 --> 01:08:26,513 Oh, you said there were two reasons. 1228 01:08:26,519 --> 01:08:27,384 Why yes, didn't I tell you? 1229 01:08:27,395 --> 01:08:28,806 I'm in love with you. 1230 01:08:28,813 --> 01:08:29,644 Oh Barry, please. 1231 01:08:29,647 --> 01:08:30,728 I know, I know. 1232 01:08:30,732 --> 01:08:33,099 We only met a couple of weeks ago. 1233 01:08:33,109 --> 01:08:35,066 Spent a few days together. 1234 01:08:35,069 --> 01:08:36,901 But it doesn't make any difference. 1235 01:08:36,904 --> 01:08:37,815 My heart turned over when I saw you 1236 01:08:37,822 --> 01:08:39,814 sitting in that carriage. 1237 01:08:39,824 --> 01:08:42,282 And it's been whizzing around like a flywheel ever since. 1238 01:08:42,285 --> 01:08:43,492 Oh Barry please, I can't listen. 1239 01:08:43,494 --> 01:08:45,577 All right, I'm watching the fences. 1240 01:08:45,580 --> 01:08:46,411 But tell me one thing. 1241 01:08:46,414 --> 01:08:47,245 Hm? 1242 01:08:47,248 --> 01:08:48,364 Do you love anyone else? 1243 01:08:49,751 --> 01:08:51,959 No, no! 1244 01:08:51,961 --> 01:08:53,668 I heard you the first time. 1245 01:08:53,671 --> 01:08:56,038 Barry, please will take me away from here, now. 1246 01:08:56,049 --> 01:08:56,880 That's just what I've come for. 1247 01:08:56,883 --> 01:08:59,296 The car is around the corner with the luscious Doris in it. 1248 01:08:59,302 --> 01:09:01,419 She couldn't face coming back to the house. 1249 01:09:01,429 --> 01:09:02,260 I'll go and get my things. 1250 01:09:02,263 --> 01:09:03,263 Wait here for me. 1251 01:09:34,504 --> 01:09:35,995 Have another cake. 1252 01:09:36,005 --> 01:09:36,836 No thank you. 1253 01:09:36,839 --> 01:09:38,501 Oh go on, it won't hurt you. 1254 01:09:38,508 --> 01:09:40,374 Men like curves. 1255 01:09:40,385 --> 01:09:41,546 So they tell me. 1256 01:09:41,552 --> 01:09:43,339 And what else do they tell you? 1257 01:09:43,346 --> 01:09:45,258 Well, they didn't have a chance to tell me much. 1258 01:09:45,264 --> 01:09:49,429 There was I, in a town full of the gorgeous beasts. 1259 01:09:49,435 --> 01:09:51,643 And there was Jiminy conscience on my shoulder 1260 01:09:51,646 --> 01:09:53,558 nagging me to go back to Marian. 1261 01:09:53,564 --> 01:09:54,395 And Jiminy conscience won. 1262 01:09:54,399 --> 01:09:57,392 For the first and last time. 1263 01:09:57,402 --> 01:09:58,984 You know, it was a bit of luck my running into you 1264 01:09:58,986 --> 01:10:00,397 as soon as you arrived at Brickfell. 1265 01:10:00,405 --> 01:10:01,486 You're telling me. 1266 01:10:01,489 --> 01:10:04,106 I didn't fancy meeting Dracula on my own. 1267 01:10:04,117 --> 01:10:06,109 Oh, come on Marian, snap out of it. 1268 01:10:06,119 --> 01:10:07,781 Forget about old sourpuss. 1269 01:10:07,787 --> 01:10:09,244 Leave her alone, Doris. 1270 01:10:09,247 --> 01:10:10,658 I understand how you feel. 1271 01:10:10,665 --> 01:10:11,997 I don't wonder you would have been shaken 1272 01:10:11,999 --> 01:10:13,740 with what you found in that room. 1273 01:10:13,751 --> 01:10:16,459 What room, what what did you find? 1274 01:10:16,462 --> 01:10:17,373 You went in there? 1275 01:10:17,380 --> 01:10:18,461 Yes, I nipped up the ladder 1276 01:10:18,464 --> 01:10:20,296 while you were packing your things. 1277 01:10:20,299 --> 01:10:22,336 You, you saw it? 1278 01:10:22,343 --> 01:10:23,925 The skeleton, yes. 1279 01:10:23,928 --> 01:10:25,260 A skeleton? 1280 01:10:25,263 --> 01:10:28,131 I might have known he'd have one knocking around. 1281 01:10:28,141 --> 01:10:30,428 As a possible future coroner, it rather interested me. 1282 01:10:30,435 --> 01:10:32,427 I mean, how long he'd been there. 1283 01:10:32,437 --> 01:10:33,268 He'd been there? 1284 01:10:33,271 --> 01:10:34,682 Some old priest, I dare say. 1285 01:10:34,689 --> 01:10:36,351 That was probably a priest hole. 1286 01:10:36,357 --> 01:10:37,268 A man? 1287 01:10:37,275 --> 01:10:38,106 Oh certainly. 1288 01:10:38,109 --> 01:10:40,101 And I should think at least 300 years old. 1289 01:10:40,111 --> 01:10:41,352 Do you know what you're saying? 1290 01:10:41,362 --> 01:10:43,274 Rather, the one thing I can't be fooled on is bones. 1291 01:10:43,281 --> 01:10:45,193 I remember when I was a medical student, 1292 01:10:45,199 --> 01:10:46,406 they brought me a skeleton and... 1293 01:10:46,409 --> 01:10:47,775 Barry, will you take me back? 1294 01:10:49,537 --> 01:10:51,654 I thought you might be wanting that. 1295 01:10:51,664 --> 01:10:54,327 Well, this is where I came in. 1296 01:10:54,333 --> 01:10:55,164 Coming? 1297 01:10:55,168 --> 01:10:55,999 Not me. 1298 01:10:56,002 --> 01:10:58,085 I prefer to keep my skeleton in my clothes. 1299 01:11:00,131 --> 01:11:02,214 Well, she was a luscious piece, I can tell you. 1300 01:11:02,216 --> 01:11:04,082 So, speaking the language like a native, 1301 01:11:04,093 --> 01:11:06,460 I said to her Mademoiselle. 1302 01:11:08,389 --> 01:11:10,597 You love him very much, don't you. 1303 01:11:13,019 --> 01:11:14,019 Yes. 1304 01:11:16,439 --> 01:11:18,522 This'll do, Barry, please drop me here. 1305 01:11:23,237 --> 01:11:24,478 Can't I take you up to the house? 1306 01:11:24,489 --> 01:11:26,105 No, I'd rather walk. 1307 01:11:26,115 --> 01:11:27,356 Shall I wait for you? 1308 01:11:28,743 --> 01:11:31,201 No, I won't be coming back. 1309 01:12:12,370 --> 01:12:13,611 Get her, Jim! 1310 01:12:15,122 --> 01:12:17,455 I might have known you'd come back. 1311 01:12:17,458 --> 01:12:20,997 Standing there so quietly while I planted the little bunny. 1312 01:12:21,003 --> 01:12:22,665 A proper sly piece, isn't she. 1313 01:12:22,672 --> 01:12:23,879 Don't move now. 1314 01:12:23,881 --> 01:12:26,919 I shall have to get Jim to pull your throat out. 1315 01:12:26,926 --> 01:12:27,837 How shall we do it? 1316 01:12:27,844 --> 01:12:30,678 We can take her upstairs and do it there. 1317 01:12:30,680 --> 01:12:32,797 Then plant her by his bedside. 1318 01:12:32,807 --> 01:12:35,265 When he wakes up, tell him he did it. 1319 01:12:35,268 --> 01:12:36,509 He'll be more under us than ever, then. 1320 01:12:36,519 --> 01:12:37,430 No, I think you're wrong, Jim. 1321 01:12:37,436 --> 01:12:39,553 He's so high-minded he might give himself up. 1322 01:12:39,564 --> 01:12:40,975 Aye. 1323 01:12:40,982 --> 01:12:43,395 Perhaps the Puttock Hag's better after all. 1324 01:12:43,401 --> 01:12:45,063 I think you're right, Jim. 1325 01:12:45,069 --> 01:12:46,069 Really I do. 1326 01:12:58,541 --> 01:12:59,541 Hurry up. 1327 01:13:21,439 --> 01:13:22,930 She's coming to, Jim. 1328 01:13:22,940 --> 01:13:23,930 You didn't hit her hard enough. 1329 01:13:23,941 --> 01:13:25,148 I will next time. 1330 01:13:26,485 --> 01:13:29,023 Go on, scream, no one can hear you. 1331 01:13:29,030 --> 01:13:30,111 Why did you this to Stephen? 1332 01:13:30,114 --> 01:13:32,697 Why do people do most things, for money. 1333 01:13:32,700 --> 01:13:33,861 And he paid us very well, 1334 01:13:33,868 --> 01:13:35,234 didn't he Jim, to look after him. 1335 01:13:35,244 --> 01:13:37,201 Us knowing his weakness for killing. 1336 01:13:37,204 --> 01:13:39,571 He didn't kill I know that now. 1337 01:13:40,499 --> 01:13:42,411 Those animals he found dead. 1338 01:13:42,418 --> 01:13:43,750 Even Cain. 1339 01:13:43,753 --> 01:13:44,743 You killed them! 1340 01:13:44,754 --> 01:13:47,212 Not bad, you've got brains. 1341 01:13:47,214 --> 01:13:49,001 And those sleeping tablets. 1342 01:13:49,008 --> 01:13:50,749 They were just to make him unconscious for a moment, 1343 01:13:50,760 --> 01:13:52,968 while you planted dead things in his hands. 1344 01:13:52,970 --> 01:13:54,177 Proper funny the way he took them 1345 01:13:54,180 --> 01:13:55,637 and thought they were doing him good. 1346 01:13:56,474 --> 01:13:57,590 You must have planned this all out 1347 01:13:57,600 --> 01:13:58,556 from the very beginning, 1348 01:13:58,559 --> 01:13:59,970 even when you were his nurse in hospital. 1349 01:13:59,977 --> 01:14:01,889 That's right, I did. 1350 01:14:02,772 --> 01:14:03,772 You're evil. 1351 01:14:04,899 --> 01:14:08,233 To have him dependent on you, and yet to make him suffer. 1352 01:14:08,235 --> 01:14:09,646 Yes, there was fun in that. 1353 01:14:09,654 --> 01:14:11,737 To watch him try to escape and jerk him back 1354 01:14:11,739 --> 01:14:13,275 just as he thought he was getting free. 1355 01:14:13,282 --> 01:14:15,148 It was real fun, that was. 1356 01:14:15,159 --> 01:14:16,115 Get her, Jim! 1357 01:14:18,579 --> 01:14:19,740 Oh! 1358 01:14:26,045 --> 01:14:28,628 Thought you'd get away eh, just like your friend Evelyn, 1359 01:14:28,631 --> 01:14:31,169 but she ended up in Puttock Hag as you're going to. 1360 01:14:31,175 --> 01:14:32,507 You killed Evelyn? 1361 01:14:32,510 --> 01:14:33,546 Yes. 1362 01:14:33,552 --> 01:14:36,135 She got the same bee in her bonnet as you. 1363 01:14:36,138 --> 01:14:36,969 Of course the one thing we couldn't have 1364 01:14:36,973 --> 01:14:40,262 was a specialist coming down here finding he was sane. 1365 01:14:40,267 --> 01:14:42,259 So we had to stop her. 1366 01:14:42,269 --> 01:14:44,477 A rare cool one, Mrs. R, isn't she? 1367 01:14:44,480 --> 01:14:45,561 Jim, we're wasting time. 1368 01:14:45,564 --> 01:14:47,351 Will you do it or shall I? 1369 01:14:47,358 --> 01:14:50,351 Let me, I've never done it before. 1370 01:14:52,488 --> 01:14:53,488 Ah! 1371 01:14:58,327 --> 01:14:59,738 Don't move, either of you. 1372 01:15:03,249 --> 01:15:06,242 I'm sorry I had to let you go through all this. 1373 01:15:06,252 --> 01:15:08,335 I had got to hear everything they had to say. 1374 01:15:08,337 --> 01:15:10,294 I've been following from the beginning. 1375 01:15:10,297 --> 01:15:12,710 You're surprised to see this, aren't you Mrs. Ranger? 1376 01:15:12,717 --> 01:15:15,460 It's my one secret you haven't shared with me. 1377 01:15:15,469 --> 01:15:17,426 I brought it back from Spain and kept it by me. 1378 01:15:17,430 --> 01:15:19,513 It's been a great comfort to me. 1379 01:15:19,515 --> 01:15:22,303 Every night I look at it and I think 1380 01:15:22,309 --> 01:15:24,266 if ever it does become unbearable, 1381 01:15:24,270 --> 01:15:26,432 before they start chaining me down, 1382 01:15:26,439 --> 01:15:27,850 there's always this way out. 1383 01:15:29,066 --> 01:15:31,274 And now it seems there's another use for it. 1384 01:15:32,153 --> 01:15:34,145 You killed Evelyn. 1385 01:15:34,155 --> 01:15:37,239 You were going to kill me, only I took longer to die. 1386 01:15:37,241 --> 01:15:41,201 Think of it, to be sane, and think you were mad. 1387 01:15:41,203 --> 01:15:43,741 Well, what are you going to do about it? 1388 01:15:43,748 --> 01:15:45,831 I'm gonna take you to Pensley, to the police. 1389 01:15:45,833 --> 01:15:48,200 And charge us with the murder of Evelyn Prentice? 1390 01:15:48,210 --> 01:15:50,167 Spinster of God knows what parish. 1391 01:15:50,171 --> 01:15:52,037 Oh, don't make me laugh. 1392 01:15:52,048 --> 01:15:53,539 Where's your evidence? 1393 01:15:53,549 --> 01:15:56,758 A story told by an hysterical girl and you. 1394 01:15:56,761 --> 01:16:00,254 A man whose actions for years have been those of an idiot. 1395 01:16:00,264 --> 01:16:02,005 Besides, you can't have a murder without a body. 1396 01:16:02,016 --> 01:16:05,259 And I can see them draining the Puttock for that. 1397 01:16:05,269 --> 01:16:06,635 All right, Mrs. Ranger. 1398 01:16:08,105 --> 01:16:09,596 I'll convict you and sentence you myself. 1399 01:16:09,607 --> 01:16:11,519 No Stephen, no. 1400 01:16:11,525 --> 01:16:14,393 I'd like to shoot you and watch you die. 1401 01:16:14,403 --> 01:16:15,814 But I'll not be your executioner. 1402 01:16:15,821 --> 01:16:17,858 I'll leave the judgement to that. 1403 01:16:17,865 --> 01:16:19,902 You see those three paths? 1404 01:16:19,909 --> 01:16:21,491 Well, you know the story. 1405 01:16:21,494 --> 01:16:23,360 One of them goes through to the other side, 1406 01:16:23,370 --> 01:16:25,407 the other two end in slime. 1407 01:16:25,414 --> 01:16:26,746 You can take your choice. 1408 01:16:27,666 --> 01:16:29,077 And if you choose wrong, 1409 01:16:29,085 --> 01:16:31,122 you can think of Evelyn as you go down. 1410 01:16:32,213 --> 01:16:33,875 He means it. 1411 01:16:33,881 --> 01:16:34,962 You had better start. 1412 01:16:34,965 --> 01:16:36,206 I might change my mind. 1413 01:16:38,677 --> 01:16:40,669 I'm thankful for every moment 1414 01:16:40,679 --> 01:16:43,513 you've suffered these last five years. 1415 01:16:44,475 --> 01:16:45,682 Come on, come on. 1416 01:17:09,041 --> 01:17:09,872 We'll take the left. 1417 01:17:09,875 --> 01:17:12,413 No, centre, centre. 1418 01:17:12,419 --> 01:17:14,035 To the left, trust me, I know. 1419 01:17:24,056 --> 01:17:27,720 Get on you fool, he'll kill us if you don't. 1420 01:17:39,155 --> 01:17:39,986 Pull yourself together. 1421 01:17:39,989 --> 01:17:41,230 I tell you we're all right. 1422 01:17:43,534 --> 01:17:46,447 They're going to get across. 1423 01:17:46,453 --> 01:17:48,365 I tell you this is the wrong path. 1424 01:17:48,372 --> 01:17:49,372 Shut up. 1425 01:17:50,624 --> 01:17:51,455 I'm going back. 1426 01:17:51,458 --> 01:17:52,744 And have him shoot you? 1427 01:17:52,751 --> 01:17:55,619 I don't care, I'm not going to die in the bog. 1428 01:17:55,629 --> 01:17:56,870 I'm going back. 1429 01:18:20,404 --> 01:18:22,191 Stephen it's, it's horrible. 1430 01:18:24,450 --> 01:18:26,237 If only they had chosen right. 1431 01:18:27,620 --> 01:18:28,620 They did. 1432 01:18:29,622 --> 01:18:30,863 That's why I let them go. 1433 01:18:31,749 --> 01:18:33,490 This is the path that goes across. 101429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.