Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,717 --> 00:01:36,712
♪ For the name of Carne House School ♪
2
00:01:37,264 --> 00:01:41,884
♪ May our friendships be unending ♪
3
00:01:41,893 --> 00:01:46,684
♪ Never with the years grow old ♪
4
00:01:46,690 --> 00:01:48,932
♪ And may this pleasant scene ♪
5
00:01:51,528 --> 00:01:55,772
♪ Happy days at Carne House School ♪
6
00:01:58,035 --> 00:02:00,402
Very well girls, have a happy holiday,
7
00:02:00,412 --> 00:02:01,903
and goodbye until next term.
8
00:02:01,913 --> 00:02:03,245
You may go now.
9
00:02:08,587 --> 00:02:09,828
- Miss Ives.
- Yes, dear?
10
00:02:09,838 --> 00:02:11,420
Will you be taking us for next term?
11
00:02:11,423 --> 00:02:12,254
I hope so, Muriel.
12
00:02:12,257 --> 00:02:13,088
Happy holiday, Miss Ives.
13
00:02:13,091 --> 00:02:15,003
Goodbye, bye.
14
00:02:23,935 --> 00:02:26,302
Come on Marian, let's
get out of this dump.
15
00:02:26,313 --> 00:02:29,226
Carne House is not a dump.
16
00:02:29,232 --> 00:02:30,598
If you were a real teacher...
17
00:02:30,609 --> 00:02:31,770
Thank heavens I'm not.
18
00:02:31,777 --> 00:02:33,860
It's bad enough being Games Mistress.
19
00:02:33,862 --> 00:02:37,276
I sometimes wonder what
is your favourite game.
20
00:02:37,282 --> 00:02:38,113
If you really want to know,
21
00:02:38,116 --> 00:02:40,403
it's one I couldn't
possibly teach the kids.
22
00:02:40,410 --> 00:02:41,821
- Miss Drake.
- It's golf.
23
00:02:43,330 --> 00:02:46,869
I suppose you two are
off on some gay adventure.
24
00:02:46,875 --> 00:02:48,116
We would if I had my way.
25
00:02:48,126 --> 00:02:49,583
We were offered rooms at Bridgepool.
26
00:02:49,586 --> 00:02:52,374
The place is absolutely
crawling with Air Force boys.
27
00:02:52,381 --> 00:02:56,591
But no, Marian insists on
going to the Yorkshire Moors.
28
00:02:56,593 --> 00:02:57,959
The moors?
29
00:02:57,969 --> 00:03:01,883
You're, you're not going to
where poor Evelyn was lost?
30
00:03:03,600 --> 00:03:04,807
Yes we are.
31
00:03:05,936 --> 00:03:08,644
Well, I don't know how
you have the courage.
32
00:03:08,647 --> 00:03:12,436
When I think of Evelyn,
lost on those awful moors.
33
00:03:12,442 --> 00:03:16,106
Being dragged down into
one of those dreadful bogs.
34
00:03:16,113 --> 00:03:18,901
Rubbish, it's more
likely she met some man,
35
00:03:18,907 --> 00:03:20,819
and went off with him.
36
00:03:20,826 --> 00:03:21,942
- That's a lie.
- Miss Ives.
37
00:03:21,952 --> 00:03:23,363
It's not the first time you've made
38
00:03:23,370 --> 00:03:25,202
rotten insinuations about Evelyn.
39
00:03:25,205 --> 00:03:27,037
Oh, I know you hated her youth and charm.
40
00:03:27,040 --> 00:03:28,121
As deputy head of the
school, I really must not...
41
00:03:28,125 --> 00:03:30,162
Deputy head my deputy foot.
42
00:03:30,168 --> 00:03:31,409
We're on holiday now.
43
00:03:31,420 --> 00:03:33,082
Come on Marian, if we
must go to Yorkshire,
44
00:03:33,088 --> 00:03:34,670
we might as well catch the train.
45
00:03:37,592 --> 00:03:39,379
Well, goodbye.
46
00:03:39,386 --> 00:03:40,968
- Goodbye there.
- Goodbye dear.
47
00:03:40,971 --> 00:03:42,257
So long, playmates.
48
00:03:42,264 --> 00:03:46,349
Don't do anything your mothers
warned you not to.
49
00:03:47,519 --> 00:03:49,852
You mustn't be hard on the girl.
50
00:03:49,855 --> 00:03:52,063
Remember, she isn't English.
51
00:03:52,941 --> 00:03:54,102
She's no lady.
52
00:03:58,488 --> 00:04:01,572
Ow, oh, the things I do for glamour.
53
00:04:01,575 --> 00:04:03,692
Can you imagine a man doing this for us?
54
00:04:06,705 --> 00:04:09,368
We're in a Ladies Only.
- I know.
55
00:04:09,374 --> 00:04:10,831
And you mean you deliberately let me
56
00:04:10,834 --> 00:04:12,621
get into this without a word of warning?
57
00:04:12,627 --> 00:04:15,119
The other carriages were all so crowded.
58
00:04:15,130 --> 00:04:16,416
Marian Ives.
59
00:04:16,423 --> 00:04:17,834
You may be able to make me give up a
60
00:04:17,841 --> 00:04:18,922
perfectly good holiday in Bridgepool
61
00:04:18,925 --> 00:04:22,168
to go to your blasted, forsaken moors.
62
00:04:22,179 --> 00:04:24,592
But if you think I'm
travelling in a Ladies Only
63
00:04:24,598 --> 00:04:26,635
on a train that's stiff with men.
64
00:04:31,271 --> 00:04:33,103
Did you see that?
65
00:04:33,106 --> 00:04:35,598
If it hadn't been for that
stupid sign, he'd have come in.
66
00:04:35,609 --> 00:04:36,941
A friend of yours?
67
00:04:36,943 --> 00:04:40,357
Well, I did kind of notice him.
68
00:04:41,656 --> 00:04:43,773
I heard one of his
friends call him doctor.
69
00:04:43,784 --> 00:04:46,652
Well then, all you have
to do is to be taken ill,
70
00:04:46,661 --> 00:04:47,822
and you're practically set.
71
00:04:47,829 --> 00:04:49,195
Oh, don't be so ridic...
72
00:04:50,081 --> 00:04:52,573
Oh.
73
00:04:53,585 --> 00:04:54,585
Oh!
74
00:04:55,796 --> 00:04:56,786
Oh.
75
00:04:56,797 --> 00:04:58,379
Doris, what is it?
76
00:04:58,381 --> 00:04:59,747
Hey, stop it you hear?
77
00:05:01,218 --> 00:05:02,754
I'm a doctor, can I help?
78
00:05:04,012 --> 00:05:05,674
Well, it isn't really necessary.
79
00:05:14,439 --> 00:05:15,270
It's rather serious.
80
00:05:15,273 --> 00:05:16,184
Oh?
81
00:05:16,191 --> 00:05:17,398
Hmm, only one thing for it.
82
00:05:17,400 --> 00:05:18,641
We'll have to inject strychnine.
83
00:05:18,652 --> 00:05:20,063
Strychnine?
84
00:05:20,070 --> 00:05:20,901
Isn't that rather dangerous?
85
00:05:20,904 --> 00:05:23,521
Oh, rather, kill or cure.
86
00:05:23,532 --> 00:05:24,943
Now let me see,
I'm not certain
87
00:05:24,950 --> 00:05:27,408
whether it's a third of a gramme or.03.
88
00:05:28,787 --> 00:05:29,868
You know,
I always get muddled up between
89
00:05:29,871 --> 00:05:31,533
fractions and decimals.
90
00:05:31,540 --> 00:05:33,406
Oh well, we'll just have
to trust to luck.
91
00:05:35,544 --> 00:05:38,207
Do you know, I believe
it was three grammes?
92
00:05:38,213 --> 00:05:40,296
Why, where am I?
93
00:05:40,298 --> 00:05:41,129
Who are you?
94
00:05:41,132 --> 00:05:43,590
The name, Randall,
profession, doctor.
95
00:05:43,593 --> 00:05:45,255
Present intention,
to get you out of here
96
00:05:45,262 --> 00:05:47,549
and give you a nice cup of
tea as quickly as possible.
97
00:05:48,682 --> 00:05:50,093
Now, we're quite close to the dining car.
98
00:05:50,100 --> 00:05:51,466
It's just along on the left.
99
00:05:51,476 --> 00:05:53,263
It's awfully kind of you, Doctor.
100
00:05:53,270 --> 00:05:55,011
I hate wasting your time.
101
00:05:55,021 --> 00:05:56,728
Don't worry, you won't.
102
00:05:56,731 --> 00:05:58,597
Oh, doctor.
103
00:05:58,608 --> 00:06:00,224
Now off you go.
104
00:06:00,235 --> 00:06:04,696
Aren't you coming with me?
105
00:06:04,698 --> 00:06:06,985
I might easily faint again.
106
00:06:06,992 --> 00:06:09,279
Now that's the sort of
fate you never have twice
107
00:06:09,286 --> 00:06:10,572
with the same doctor.
108
00:06:13,915 --> 00:06:15,156
I am grateful to your friend.
109
00:06:15,166 --> 00:06:17,249
I was wondering how I
could introduce myself.
110
00:06:17,252 --> 00:06:19,209
And you don't seem to have
made the most of your chance.
111
00:06:19,212 --> 00:06:20,293
I'm doing my best.
112
00:06:21,506 --> 00:06:24,624
Doctor, you may not realise
it, but this is a Ladies Only.
113
00:06:24,634 --> 00:06:25,590
That's one of the great advantages
114
00:06:25,594 --> 00:06:27,836
of having MD after one's name.
115
00:06:27,846 --> 00:06:30,805
They can get you into almost anywhere.
116
00:06:33,935 --> 00:06:35,051
If you take my advice Miss,
117
00:06:35,061 --> 00:06:37,474
you'll not go traipsing over
at moors this afternoon.
118
00:06:37,480 --> 00:06:40,393
Glass is falling, and
weather might be a bit mucky.
119
00:06:40,400 --> 00:06:41,481
Oh, that settles it.
120
00:06:41,484 --> 00:06:44,147
No lady ever goes
traipsing in mucky weather.
121
00:06:44,988 --> 00:06:45,819
Thank you.
122
00:06:45,822 --> 00:06:47,529
Why, hello.
123
00:06:47,532 --> 00:06:48,532
Oh, hello.
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,953
Well, this is a pleasant surprise.
125
00:06:53,955 --> 00:06:55,446
What are you doing here?
126
00:06:55,457 --> 00:06:57,665
Oh, I just happened to be passing.
127
00:06:57,667 --> 00:06:59,659
Oh, you just happened to be passing
128
00:06:59,669 --> 00:07:01,080
pretty often, don't you?
129
00:07:01,087 --> 00:07:02,294
It's a gift.
130
00:07:02,297 --> 00:07:04,960
And what were you doing in the clink?
131
00:07:04,966 --> 00:07:06,798
Just getting some details.
132
00:07:06,801 --> 00:07:07,632
About the way Evelyn went
133
00:07:07,636 --> 00:07:10,174
on her last walk across the moors?
134
00:07:10,180 --> 00:07:11,011
Mm-hmm.
135
00:07:11,014 --> 00:07:14,132
I wish you'd give up
that idea, it's morbid.
136
00:07:14,142 --> 00:07:14,973
I'm sorry Barry.
137
00:07:14,976 --> 00:07:17,684
We've been discussing all
that for the past three days.
138
00:07:17,687 --> 00:07:20,304
All right, but at
least let me drive you.
139
00:07:20,315 --> 00:07:22,147
Only part of the way,
you've got your work to do.
140
00:07:22,150 --> 00:07:24,233
Well, they only call me
in for births and deaths.
141
00:07:24,235 --> 00:07:26,192
And the people around
this place live to be 100.
142
00:07:26,196 --> 00:07:27,277
What about births?
143
00:07:27,280 --> 00:07:28,236
Very rare.
144
00:07:28,239 --> 00:07:31,027
The husbands and wives don't
get on so well together.
145
00:07:32,035 --> 00:07:33,035
Hop in.
146
00:07:34,663 --> 00:07:37,076
On my left, you have the Yorkshire Moors.
147
00:07:37,082 --> 00:07:39,369
On my right, you have the Yorkshire Moors.
148
00:07:39,376 --> 00:07:41,117
And if you wait 'til you get
over the crest of that rise,
149
00:07:41,127 --> 00:07:42,584
you'll have a magnificent view of the...
150
00:07:42,587 --> 00:07:44,294
Of the Yorkshire Moors.
151
00:07:44,297 --> 00:07:45,879
You must be psychic.
152
00:07:45,882 --> 00:07:47,919
Barry, I think we'd better get out now.
153
00:07:47,926 --> 00:07:48,916
Don't hold with it.
154
00:07:48,927 --> 00:07:51,260
Big moors are no places for small girls.
155
00:07:51,262 --> 00:07:52,469
Besides, the Copper was right.
156
00:07:52,472 --> 00:07:55,180
The weather is going
to be definitely mucky.
157
00:07:55,183 --> 00:07:57,015
No good Barry, we're going.
158
00:07:58,436 --> 00:07:59,893
Say that again, will you.
159
00:07:59,896 --> 00:08:00,727
We're going?
160
00:08:00,730 --> 00:08:01,971
No, the Barry part.
161
00:08:01,982 --> 00:08:03,018
It always gives me a thrill.
162
00:08:03,024 --> 00:08:04,310
Idiot.
163
00:08:05,443 --> 00:08:07,526
Pardon me if I seem to
interrupt the love scene
164
00:08:07,529 --> 00:08:09,987
of the century, but when do we walk?
165
00:08:09,990 --> 00:08:12,528
Now, will you stop here Barry?
166
00:08:16,079 --> 00:08:17,035
Well, goodbye Barry.
167
00:08:17,038 --> 00:08:18,028
And don't worry about the weather.
168
00:08:18,039 --> 00:08:20,406
We'll be in Pensley long before nightfall.
169
00:08:27,215 --> 00:08:28,706
Goodbye.
170
00:08:45,734 --> 00:08:47,066
It's getting like pea soup.
171
00:08:47,068 --> 00:08:48,730
And we should never have left the road.
172
00:08:48,737 --> 00:08:52,447
And that divine scoutmaster
said it was a shortcut.
173
00:08:52,449 --> 00:08:55,192
Never trust divine scoutmasters.
174
00:08:55,201 --> 00:08:58,035
It will pour in a minute.
175
00:09:06,212 --> 00:09:08,545
Where do you think we are?
176
00:09:10,133 --> 00:09:12,295
I don't know, I'll get the map.
177
00:09:16,806 --> 00:09:18,172
This must be Pensley.
178
00:09:18,183 --> 00:09:19,719
We're here by Puttock Hag.
179
00:09:19,726 --> 00:09:20,716
What's a hag?
180
00:09:20,727 --> 00:09:22,969
The local name for a bog.
181
00:09:27,400 --> 00:09:29,016
Oh!
182
00:09:29,027 --> 00:09:30,609
Doris, come back!
183
00:09:33,782 --> 00:09:34,863
Help, help!
184
00:09:39,788 --> 00:09:41,029
Marian, Marian!
185
00:09:43,416 --> 00:09:46,033
Help!
186
00:09:46,044 --> 00:09:47,876
Marian, Marian.
187
00:09:47,879 --> 00:09:49,211
I'm sinking.
188
00:09:49,214 --> 00:09:50,750
I'll get you out.
189
00:09:50,757 --> 00:09:53,374
How far are you from solid ground?
190
00:09:53,384 --> 00:09:56,968
It's not a yard away, but
I can't get my feet out.
191
00:09:56,971 --> 00:09:59,634
- Catch hold of this.
- Help.
192
00:09:59,641 --> 00:10:02,099
Marian, I'm slipping!
193
00:10:02,102 --> 00:10:04,515
Hold tight!
194
00:10:04,521 --> 00:10:05,637
Pull!
195
00:10:05,647 --> 00:10:06,603
Hold tight!
196
00:10:06,606 --> 00:10:08,017
Oh, oh!
197
00:10:18,701 --> 00:10:22,194
My God I thought I was done for.
198
00:10:22,205 --> 00:10:24,367
And I've lost my shoe.
199
00:10:28,920 --> 00:10:30,161
It's a house.
200
00:10:32,924 --> 00:10:34,335
And a man.
201
00:10:34,342 --> 00:10:35,173
Come on.
202
00:10:53,236 --> 00:10:55,728
We've lost our way and
we're soaked to the skin.
203
00:10:55,738 --> 00:10:56,819
And hungry as hell.
204
00:10:56,823 --> 00:10:58,030
We nearly got in a bog.
205
00:10:58,032 --> 00:11:00,194
Can you give us shelter?
206
00:11:10,170 --> 00:11:12,708
Well, make sure you'll know us, won't you.
207
00:11:12,714 --> 00:11:15,081
You'd better come in,
nowhere else you can go.
208
00:11:28,146 --> 00:11:30,012
You had better get dry.
209
00:11:32,942 --> 00:11:33,978
Give me your things.
210
00:11:33,985 --> 00:11:36,443
Oh, I can't tell you how
thankful we are to be in here.
211
00:11:36,446 --> 00:11:38,153
What were you doing outside?
212
00:11:38,156 --> 00:11:39,272
Walking.
213
00:11:39,282 --> 00:11:40,864
In the storm?
214
00:11:40,867 --> 00:11:43,029
I enjoy storms.
215
00:11:43,036 --> 00:11:45,369
Well, it takes all
sorts to make a world.
216
00:11:45,371 --> 00:11:48,910
I once met a man who got fun
out of swallowing swords.
217
00:11:48,917 --> 00:11:50,874
I can understand that.
218
00:11:50,877 --> 00:11:52,459
A sense of isolation.
219
00:11:52,462 --> 00:11:54,875
Being alone in a world of wind and rain.
220
00:11:56,299 --> 00:11:58,507
Being alone, yes, I'm with you there.
221
00:11:58,509 --> 00:12:00,922
That wouldn't be a hint to us?
222
00:12:00,929 --> 00:12:01,885
You said you were hungry.
223
00:12:01,888 --> 00:12:03,004
I'll get you something.
224
00:12:04,432 --> 00:12:07,300
Well, give me Boris Karloff.
225
00:12:09,854 --> 00:12:12,346
Ooh, my feet are worn down to the ankles.
226
00:12:13,316 --> 00:12:14,807
You know, he looks the kind of fellow
227
00:12:14,817 --> 00:12:16,809
who buries his wife under the fireplace.
228
00:12:18,821 --> 00:12:23,782
Oh, it was a fellow I
read about, in a book.
229
00:12:23,785 --> 00:12:26,027
On second thoughts, you'd
better come and help me.
230
00:12:26,037 --> 00:12:27,699
It's just as warm in the kitchen.
231
00:12:30,667 --> 00:12:33,455
If you ask me we're
gonna swing for our supper.
232
00:12:36,047 --> 00:12:38,004
Bring those eggs and a carving knife.
233
00:12:42,512 --> 00:12:44,094
There's some bread in that bin.
234
00:13:03,992 --> 00:13:06,200
Oh heavenly, I'm so hungry
235
00:13:06,202 --> 00:13:07,909
my stomach's sticking to my back.
236
00:13:09,205 --> 00:13:11,788
Oh, by the way, may I
introduce Miss Marian Ives,
237
00:13:11,791 --> 00:13:13,248
Mr. Stephen Deremid.
238
00:13:14,627 --> 00:13:15,868
How did you know my name?
239
00:13:15,878 --> 00:13:17,710
It's on the half the
packages in the pantry.
240
00:13:17,714 --> 00:13:19,296
Nothing much misses little Doris.
241
00:13:19,299 --> 00:13:20,915
Quite the detective, eh?
242
00:13:20,925 --> 00:13:22,882
Yeah, Nick Carter's grandmother.
243
00:13:22,885 --> 00:13:24,296
Didn't you know?
244
00:13:24,304 --> 00:13:26,136
Stephen Deremid?
245
00:13:26,139 --> 00:13:27,721
There's something
familiar about that name.
246
00:13:27,724 --> 00:13:29,090
Suppose we talk about you.
247
00:13:29,100 --> 00:13:30,011
There's nothing much to tell.
248
00:13:30,018 --> 00:13:32,476
We're just a couple of
school teachers on holiday.
249
00:13:32,478 --> 00:13:33,639
School teachers?
250
00:13:33,646 --> 00:13:35,729
Don't worry, we won't
give you a lecture.
251
00:13:35,732 --> 00:13:36,893
Where do you teach?
252
00:13:36,899 --> 00:13:38,982
A girl's school at Oxford, Carne House.
253
00:13:39,861 --> 00:13:41,693
Where, where did you say?
254
00:13:41,696 --> 00:13:43,528
Carne House, do you know it?
255
00:13:44,699 --> 00:13:46,031
Yes, I've heard the name.
256
00:13:48,536 --> 00:13:50,243
What made you come to these moors?
257
00:13:51,205 --> 00:13:53,538
A kind of sentimental journey.
258
00:13:53,541 --> 00:13:56,454
A friend of mine died here a year ago.
259
00:13:56,461 --> 00:13:59,499
She was lost in a storm,
like we were tonight.
260
00:13:59,505 --> 00:14:02,293
They, they never found her body.
261
00:14:02,300 --> 00:14:03,836
No, these moors are like quicksand.
262
00:14:03,843 --> 00:14:05,425
They never give up their dead.
263
00:14:05,428 --> 00:14:06,509
You're telling me.
264
00:14:06,512 --> 00:14:08,299
They wouldn't even give up my shoes.
265
00:14:08,306 --> 00:14:09,513
I felt I had to come.
266
00:14:09,515 --> 00:14:11,552
I have to say goodbye to her here,
267
00:14:11,559 --> 00:14:14,267
and have to see if perhaps by some miracle
268
00:14:14,270 --> 00:14:16,762
I might be able to find where she died.
269
00:14:16,773 --> 00:14:18,560
You may have read about it at the time.
270
00:14:18,566 --> 00:14:19,977
No, we never get the papers here.
271
00:14:19,984 --> 00:14:22,852
This house is almost
cut off from the world.
272
00:15:28,970 --> 00:15:30,677
Of course!
273
00:15:30,680 --> 00:15:31,680
Of course?
274
00:15:32,682 --> 00:15:35,015
I remember where I
heard your name before.
275
00:15:35,017 --> 00:15:37,509
You're Stephen Deremid, the composer.
276
00:15:37,520 --> 00:15:40,558
Stephen Deremid, who used to compose.
277
00:15:40,565 --> 00:15:41,396
Yes, that's right.
278
00:15:41,399 --> 00:15:43,436
You haven't written
anything for several years.
279
00:15:43,443 --> 00:15:46,106
I gave up music for war.
280
00:15:46,112 --> 00:15:48,445
I had an idiotic notion that civilization
281
00:15:48,448 --> 00:15:50,440
was worth fighting for.
282
00:15:50,450 --> 00:15:51,816
That nothing that really mattered,
283
00:15:51,826 --> 00:15:54,443
not even music could exist under slavery.
284
00:15:54,454 --> 00:15:55,570
Oh, you were right.
285
00:15:55,580 --> 00:15:57,071
Was I?
286
00:15:57,081 --> 00:15:59,073
The world didn't think so.
287
00:15:59,083 --> 00:16:01,075
I fought in Spain with the Republicans.
288
00:16:01,085 --> 00:16:01,996
Reds, they called us.
289
00:16:02,003 --> 00:16:04,962
And in those days, red was
a very ungentlemanly colour.
290
00:16:05,840 --> 00:16:09,584
We were worthy fodder for
the German and Italian bombs.
291
00:16:09,594 --> 00:16:11,506
Civilization watched on the sidelines
292
00:16:11,512 --> 00:16:13,925
to make sure there should be no fair play.
293
00:16:13,931 --> 00:16:15,923
I know it was horrible.
294
00:16:15,933 --> 00:16:17,970
Criminally stupid.
295
00:16:17,977 --> 00:16:18,888
I had it all.
296
00:16:18,895 --> 00:16:20,102
Buried alive by a shell,
297
00:16:20,104 --> 00:16:22,061
and then for months in an internment camp.
298
00:16:22,064 --> 00:16:24,431
Thousands of us in the
open and left to rot.
299
00:16:24,442 --> 00:16:27,651
But you came back, why
didn't you compose then?
300
00:16:27,653 --> 00:16:32,239
I tried but it had gone,
there seemed no point.
301
00:16:32,241 --> 00:16:33,903
Need you be bitter?
302
00:16:33,910 --> 00:16:36,448
After all, the world
has learned its lesson.
303
00:16:36,454 --> 00:16:37,454
Has it?
304
00:16:38,414 --> 00:16:39,495
Perhaps you're right.
305
00:16:41,125 --> 00:16:43,993
Things we bled and died
for so unfashionably
306
00:16:44,003 --> 00:16:46,245
have become quite the thing today.
307
00:16:46,255 --> 00:16:47,996
You are bitter.
308
00:16:48,007 --> 00:16:50,590
Yes, I'm bitter.
309
00:16:50,593 --> 00:16:52,801
The Spanish War was just a preliminary.
310
00:16:52,803 --> 00:16:55,295
This is the main event and
I'm out of it, cracked.
311
00:16:56,474 --> 00:16:58,090
Finished.
312
00:16:58,100 --> 00:17:00,467
Funny, isn't it?
313
00:17:00,478 --> 00:17:03,812
Doesn't anyone
in this house ever go to bed?
314
00:17:07,693 --> 00:17:09,150
I'll show you to your room.
315
00:17:47,191 --> 00:17:48,682
You can switch on.
316
00:17:50,361 --> 00:17:51,192
You'll have to make the bed yourselves.
317
00:17:51,195 --> 00:17:52,402
The housekeeper isn't here.
318
00:17:52,405 --> 00:17:53,896
She must have been held up by the storm.
319
00:17:53,906 --> 00:17:55,147
I'll get you some sheets.
320
00:17:56,284 --> 00:17:58,150
I'll bet they're mouldy.
321
00:17:58,160 --> 00:17:59,867
You're wrong.
322
00:17:59,870 --> 00:18:01,406
They haven't been used for 50 years,
323
00:18:01,414 --> 00:18:03,747
but this cupboard's well aired.
324
00:18:03,749 --> 00:18:04,580
50 years?
325
00:18:04,584 --> 00:18:06,450
You wouldn't rather we
had a couple of shrouds?
326
00:18:10,506 --> 00:18:12,964
These were a bit before your time.
327
00:18:12,967 --> 00:18:14,424
But they're warm and dry.
328
00:18:14,427 --> 00:18:16,134
- Thanks.
- Not me, thanks.
329
00:18:16,137 --> 00:18:17,924
I'll stay put in my step-ins.
330
00:18:17,930 --> 00:18:19,512
Please yourself.
331
00:18:19,515 --> 00:18:21,723
This believe it or not is an alarm clock.
332
00:18:21,726 --> 00:18:24,093
I'll set it for eight, then
you can leave here early.
333
00:18:24,103 --> 00:18:25,594
I always say there's nothing like making
334
00:18:25,605 --> 00:18:27,847
your guests feel they're really wanted.
335
00:18:34,405 --> 00:18:36,442
I want you to lock the door.
336
00:18:36,449 --> 00:18:38,281
Well, of all the...
337
00:18:38,284 --> 00:18:39,365
Very well.
338
00:18:39,368 --> 00:18:42,736
It's just that my housekeeper
might come back early.
339
00:18:42,747 --> 00:18:46,240
If she finds the door locked
she'll know we have company.
340
00:18:46,250 --> 00:18:47,081
Will you do this?
341
00:18:47,084 --> 00:18:48,996
If it makes you happier.
342
00:18:49,003 --> 00:18:50,003
It does.
343
00:18:52,173 --> 00:18:54,381
Well, what do you know about that?
344
00:18:54,383 --> 00:18:56,500
He can't trust himself.
345
00:18:56,510 --> 00:18:58,923
It must be that aloof manner of mine.
346
00:18:58,929 --> 00:19:00,886
Treat 'em rough and they
eat out of your hand.
347
00:19:23,871 --> 00:19:25,282
It reminds me of a picture I once saw
348
00:19:25,289 --> 00:19:26,370
of Diane de Poitiers.
349
00:19:26,374 --> 00:19:28,036
Who played opposite her?
350
00:19:28,042 --> 00:19:29,578
She was a mediaeval courtesan.
351
00:19:29,585 --> 00:19:31,247
And she went to bed in a sack like that?
352
00:19:31,253 --> 00:19:33,540
Those old-time girls had a lot to learn.
353
00:19:33,547 --> 00:19:35,413
They believed in the
charm of concealment.
354
00:19:35,424 --> 00:19:36,915
You would have a job
selling an idea like that
355
00:19:36,926 --> 00:19:38,508
to the boys of today.
356
00:19:48,062 --> 00:19:50,429
What, what's the matter?
357
00:19:50,439 --> 00:19:51,725
It's Evelyn.
358
00:19:52,983 --> 00:19:56,021
Suddenly I feel nearer to her
359
00:19:56,028 --> 00:19:57,769
than I've ever done since she died.
360
00:19:59,573 --> 00:20:03,738
It's as though if I close my
eyes and open them suddenly,
361
00:20:05,538 --> 00:20:07,951
I'd see her sitting at
the bottom of the bed.
362
00:20:09,709 --> 00:20:12,122
Smiling out of the shadows.
363
00:20:12,128 --> 00:20:14,711
You mean she might be here?
364
00:20:14,714 --> 00:20:16,330
In in this room?
365
00:20:18,759 --> 00:20:19,920
No, no.
366
00:20:19,927 --> 00:20:21,714
It's just a passing feeling.
367
00:20:22,722 --> 00:20:23,633
I'm afraid it was because
368
00:20:23,639 --> 00:20:25,505
we were talking about her downstairs.
369
00:20:28,519 --> 00:20:30,135
Where are you going?
370
00:20:30,146 --> 00:20:31,478
To lock the door.
371
00:20:31,480 --> 00:20:34,188
Oh, do you think it's really necessary?
372
00:20:34,191 --> 00:20:36,808
After all, nothing
ventured, nothing gained.
373
00:20:36,819 --> 00:20:40,153
If you know what I mean.
374
00:20:40,156 --> 00:20:42,739
I know exactly what you mean.
375
00:20:47,079 --> 00:20:48,079
Listen.
376
00:21:21,906 --> 00:21:23,693
Shut that damn thing off.
377
00:21:26,952 --> 00:21:29,410
Put that light out, do
you want to blind me?
378
00:21:29,413 --> 00:21:32,281
Come along Doris, time to get up.
379
00:21:33,751 --> 00:21:37,290
I've a hell of a cold in my nose.
380
00:21:37,296 --> 00:21:38,503
Oh dear, I'm afraid we can't stay
381
00:21:38,506 --> 00:21:39,747
after what he said last night.
382
00:21:39,757 --> 00:21:41,293
Oh, that's all right.
383
00:21:41,300 --> 00:21:43,917
Doris the Christian martyr, that's big.
384
00:21:43,928 --> 00:21:46,170
Well, I've always wanted to try pneumonia.
385
00:21:47,681 --> 00:21:50,515
This is Burder, that's what it is, Burder.
386
00:21:53,854 --> 00:21:56,722
Do you see what I see, or is it a birage?
387
00:21:59,735 --> 00:22:02,068
Charming, isn't it.
388
00:22:02,071 --> 00:22:03,528
The bank of the town must have gone.
389
00:22:03,531 --> 00:22:06,319
It's joined up with the
river floods to form this.
390
00:22:06,325 --> 00:22:08,408
Well, however much you may
want it, I'm not going to swim.
391
00:22:08,410 --> 00:22:10,151
I'm going back to bed.
392
00:22:10,162 --> 00:22:11,528
Are we completely cut off?
393
00:22:12,790 --> 00:22:15,282
If there's no more rain
it'll drain off fairly rapidly.
394
00:22:15,292 --> 00:22:17,124
Otherwise you're here until it drops.
395
00:22:19,213 --> 00:22:21,205
Then, what are we to do?
396
00:22:21,215 --> 00:22:22,626
I didn't ask you to come.
397
00:22:22,633 --> 00:22:23,669
Oh, I'm very sorry.
398
00:22:23,676 --> 00:22:25,588
We'll try and keep out of
your way as much as possible.
399
00:22:25,594 --> 00:22:27,586
I don't want you to go
ferreting about the house.
400
00:22:27,596 --> 00:22:28,757
I beg your pardon?
401
00:22:28,764 --> 00:22:30,050
There's a very natural temptation
402
00:22:30,057 --> 00:22:32,049
to go looking for secret
rooms and priest holes
403
00:22:32,059 --> 00:22:33,595
in an old house like this.
404
00:22:33,602 --> 00:22:35,514
Really, I'm not as gullible as all that.
405
00:22:35,521 --> 00:22:36,352
Oh no?
406
00:22:36,355 --> 00:22:38,062
Well actually there's
supposed to be a secret room.
407
00:22:38,065 --> 00:22:39,931
I've never troubled to look for it.
408
00:22:39,942 --> 00:22:41,228
Oh, a secret room?
409
00:22:41,235 --> 00:22:42,066
You wouldn't find it.
410
00:22:42,069 --> 00:22:43,526
So don't bother to try.
411
00:22:43,529 --> 00:22:44,736
Oh, and there are two other rooms
412
00:22:44,738 --> 00:22:45,649
you won't be able to get into.
413
00:22:45,656 --> 00:22:46,772
My bedroom and my study.
414
00:22:46,782 --> 00:22:48,239
I keep them locked.
415
00:22:48,242 --> 00:22:50,154
Which of them is Bluebeard's chamber?
416
00:22:51,579 --> 00:22:52,410
The only flaw in that story
417
00:22:52,413 --> 00:22:54,405
is that the rescuers came too soon.
418
00:22:56,625 --> 00:22:59,208
Hey, Marian come up here.
419
00:22:59,211 --> 00:23:00,247
What is it?
420
00:23:00,254 --> 00:23:02,337
That secret room, we've got to find it.
421
00:23:02,339 --> 00:23:03,921
I'm nuts about secret rooms.
422
00:23:17,187 --> 00:23:18,723
Come on Doris, you must go back to bed.
423
00:23:18,731 --> 00:23:19,767
You'll never find it.
424
00:23:19,773 --> 00:23:21,480
No, I'm gonna have one more try.
425
00:23:24,320 --> 00:23:26,983
Hear that, it's hollow, come on.
426
00:23:30,868 --> 00:23:31,868
Look.
427
00:23:35,122 --> 00:23:38,240
Do you think perhaps
there's a body inside it?
428
00:23:39,084 --> 00:23:40,416
Don't be so stupid.
429
00:23:41,629 --> 00:23:42,460
Let's open it and see.
430
00:23:42,463 --> 00:23:43,749
No, no.
431
00:23:44,673 --> 00:23:45,673
I'd rather not.
432
00:23:46,508 --> 00:23:47,874
Come on, let's go.
433
00:23:47,885 --> 00:23:49,547
Wait a minute, the secret room.
434
00:23:53,140 --> 00:23:54,347
It's hollow too.
435
00:23:54,350 --> 00:23:57,093
I think we've got something here.
436
00:23:59,730 --> 00:24:01,096
If I lean out of this window,
437
00:24:01,106 --> 00:24:02,142
I might be able to see
if there's another one
438
00:24:02,149 --> 00:24:03,685
between here and the next room.
439
00:24:05,569 --> 00:24:06,650
Give me a hand.
440
00:24:06,654 --> 00:24:09,317
Oh you stay in here, I'll do it.
441
00:24:13,118 --> 00:24:15,110
Looking for something?
442
00:24:19,625 --> 00:24:20,490
He's coming up.
443
00:24:20,501 --> 00:24:21,501
I'm off.
444
00:24:32,930 --> 00:24:35,297
I expect you've seen
everything you want to by now.
445
00:24:35,307 --> 00:24:37,640
I need someone to give me
a hand, any objections?
446
00:24:37,643 --> 00:24:38,474
Of course not.
447
00:24:38,477 --> 00:24:39,308
I'll lend you my dungarees.
448
00:24:39,311 --> 00:24:40,802
You can use my housekeeper's wellingtons.
449
00:24:40,813 --> 00:24:42,145
Won't she mind?
450
00:24:42,147 --> 00:24:44,560
Mrs. Ranger is a philosopher,
she never minds anything.
451
00:24:44,566 --> 00:24:45,566
Oh.
452
00:24:49,154 --> 00:24:52,022
The storm has made a
nice mess of this roof.
453
00:24:52,032 --> 00:24:53,739
I've got my grain stored in there.
454
00:24:54,576 --> 00:24:57,193
Here's your chance to
make yourself useful.
455
00:25:10,509 --> 00:25:11,966
Hurry up with that felt.
456
00:25:11,969 --> 00:25:13,085
I'm coming.
457
00:25:16,890 --> 00:25:18,347
Come on, come on, come on.
458
00:25:21,103 --> 00:25:22,469
Ow!
459
00:25:32,990 --> 00:25:34,822
If you could only see yourself.
460
00:25:34,825 --> 00:25:35,656
Here, let me give you a hand.
461
00:25:35,659 --> 00:25:38,197
I can manage quite well, thank you, oh!
462
00:25:39,580 --> 00:25:42,118
A fine time of year you've
chosen to go swimming.
463
00:25:45,252 --> 00:25:47,118
There, you'd better
get some dry things on.
464
00:25:47,129 --> 00:25:48,995
I'm perfectly all right, thank you.
465
00:25:49,006 --> 00:25:50,668
Don't be an idiot.
466
00:25:57,598 --> 00:25:58,884
What's he been up to?
467
00:25:58,891 --> 00:26:01,099
Oh, ooh I slipped.
468
00:26:01,101 --> 00:26:04,435
So did I, but it didn't get
me in that kind of a mess.
469
00:26:06,148 --> 00:26:07,059
Now take your things off.
470
00:26:07,066 --> 00:26:08,978
I'll get you something to wear.
471
00:26:08,984 --> 00:26:11,067
They won't be very up-to-date I'm afraid.
472
00:26:33,926 --> 00:26:35,167
Well?
473
00:26:35,177 --> 00:26:36,177
Lovely.
474
00:26:37,971 --> 00:26:39,712
The dress I mean.
475
00:26:39,723 --> 00:26:41,589
It belonged to my grandmother.
476
00:26:41,600 --> 00:26:45,594
Would you prefer mushroom or mulligatawny?
477
00:26:45,604 --> 00:26:47,516
I, I don't know.
478
00:26:47,523 --> 00:26:48,388
Does it matter?
479
00:26:48,398 --> 00:26:49,730
Well, make up your mind.
480
00:26:50,692 --> 00:26:51,773
Well, mushroom.
481
00:26:51,777 --> 00:26:52,938
Me too.
482
00:26:52,945 --> 00:26:53,776
Mulligatawny for Doris.
483
00:26:53,779 --> 00:26:56,112
With her cold, won't
it be too hot for her?
484
00:26:56,115 --> 00:26:57,115
Could it be?
485
00:27:06,375 --> 00:27:07,536
Mm, some cook.
486
00:27:07,543 --> 00:27:10,206
I can cook 57 varieties.
487
00:27:10,212 --> 00:27:12,420
Talking about cooks, tell
me about your housekeeper.
488
00:27:12,422 --> 00:27:14,630
Mrs. Ranger, she's a treasure.
489
00:27:14,633 --> 00:27:17,046
I can never tell you how
much she's done for me.
490
00:27:17,052 --> 00:27:18,668
She was my nurse in the hospital
491
00:27:18,679 --> 00:27:19,544
they sent me to in England
492
00:27:19,555 --> 00:27:21,592
when I was released from the prison camp.
493
00:27:21,598 --> 00:27:23,715
I wasn't allowed any razors, or braces,
494
00:27:23,725 --> 00:27:24,556
or scissors at that time.
495
00:27:24,560 --> 00:27:26,973
That's the kind of state I was in.
496
00:27:26,979 --> 00:27:29,221
When I was discharged,
she came here with me.
497
00:27:29,231 --> 00:27:30,722
She's been with me ever since.
498
00:27:41,493 --> 00:27:43,860
Is she the only person here besides you?
499
00:27:43,871 --> 00:27:46,238
No, there's Sturrock, the odd job man.
500
00:27:46,248 --> 00:27:48,535
He drove her over to
Pensley for her shopping.
501
00:27:54,381 --> 00:27:55,381
Where did you get that?
502
00:27:57,634 --> 00:27:58,634
From Evelyn.
503
00:27:59,386 --> 00:28:00,422
She had one, too.
504
00:28:01,680 --> 00:28:02,887
Why do you ask?
505
00:28:03,807 --> 00:28:04,843
No particular reason.
506
00:28:04,850 --> 00:28:07,718
I must have seen one
like it somewhere before.
507
00:28:08,687 --> 00:28:11,475
Evelyn had a kind of fancy about it.
508
00:28:11,481 --> 00:28:13,063
She looked on it as a symbol.
509
00:28:14,318 --> 00:28:17,186
She was to give it to the
man she fell in love with.
510
00:28:17,196 --> 00:28:18,196
And did she?
511
00:28:19,156 --> 00:28:20,192
She never met him.
512
00:28:22,242 --> 00:28:23,278
And what about you?
513
00:28:24,536 --> 00:28:28,871
Oh, I've, I've met men
whose characters I've liked,
514
00:28:28,874 --> 00:28:30,706
whose brains I've admired,
515
00:28:31,793 --> 00:28:33,659
yet who meant nothing to me.
516
00:28:34,880 --> 00:28:35,880
I've met others.
517
00:28:36,840 --> 00:28:39,253
Brainless and brutal.
518
00:28:39,259 --> 00:28:40,716
You know?
519
00:28:40,719 --> 00:28:42,210
Yes, I know.
520
00:28:42,221 --> 00:28:44,679
The queer fascination cruelty has.
521
00:29:10,207 --> 00:29:13,041
The water level is much lower now.
522
00:29:13,919 --> 00:29:15,626
By tomorrow, you'll be able to go.
523
00:29:16,922 --> 00:29:18,504
I know.
524
00:29:18,507 --> 00:29:21,250
I saw it from my window
before I came down.
525
00:29:23,053 --> 00:29:25,966
I haven't been able to play
like this for almost a year.
526
00:29:27,057 --> 00:29:30,300
It's as if I were coming to life again.
527
00:29:46,994 --> 00:29:49,077
Tomorrow, you'll be gone.
528
00:30:39,254 --> 00:30:41,337
I meant to send you away.
529
00:30:41,340 --> 00:30:43,297
I still mean to send you away.
530
00:30:43,300 --> 00:30:44,086
But why?
531
00:30:44,092 --> 00:30:46,129
Because it would be best for both of us.
532
00:30:46,136 --> 00:30:48,674
Then, this doesn't mean anything to you?
533
00:30:48,680 --> 00:30:51,138
Yes it does, but it
was something beyond me.
534
00:30:51,141 --> 00:30:52,723
I shouldn't have given way to it.
535
00:30:52,726 --> 00:30:53,557
Then why do...
536
00:30:53,560 --> 00:30:54,801
Don't ask me why.
537
00:30:54,811 --> 00:30:57,849
Think anything you please
but don't keep asking me why.
538
00:30:59,399 --> 00:31:00,399
Very well.
539
00:31:01,693 --> 00:31:03,901
I know that emotion can
be real for a moment
540
00:31:03,904 --> 00:31:05,645
and then die out as soon.
541
00:31:05,655 --> 00:31:07,362
No, no, it isn't that.
542
00:31:07,366 --> 00:31:08,982
It's just no good, it's too late.
543
00:31:10,577 --> 00:31:12,694
You know your own mind best.
544
00:31:12,704 --> 00:31:14,070
It's your life here.
545
00:31:14,915 --> 00:31:16,031
You look lovely now.
546
00:31:16,917 --> 00:31:19,955
It's as if something had
lighted a lamp inside you.
547
00:31:19,961 --> 00:31:22,669
I suppose I should thank you for that.
548
00:31:24,674 --> 00:31:27,041
I think I'll go to bed now, Stephen.
549
00:31:27,052 --> 00:31:29,214
I'll leave before you
get up in the morning.
550
00:31:31,681 --> 00:31:33,172
Goodbye, Marian.
551
00:31:34,017 --> 00:31:35,017
Goodbye.
552
00:31:53,412 --> 00:31:54,778
Uh-oh.
553
00:31:54,788 --> 00:31:56,120
If these old eyes don't deceive me
554
00:31:56,123 --> 00:31:58,536
there's been a spot of fun and games.
555
00:32:00,335 --> 00:32:01,335
Did he kiss you?
556
00:32:02,129 --> 00:32:02,960
Yes.
557
00:32:02,963 --> 00:32:03,963
Go on.
558
00:32:04,631 --> 00:32:06,167
That's all.
559
00:32:06,174 --> 00:32:08,382
Oh, well anyway he kissed you.
560
00:32:08,385 --> 00:32:09,967
It's the thin end of the wedge.
561
00:32:23,024 --> 00:32:24,856
Doris, look at this!
562
00:32:24,860 --> 00:32:25,691
What is it?
563
00:32:25,694 --> 00:32:26,525
Don't you see?
564
00:32:26,528 --> 00:32:28,360
It's a Carne House report form.
565
00:32:28,363 --> 00:32:29,194
How did it get here?
566
00:32:29,197 --> 00:32:31,689
Well, it may be Osborne
House or Melbourne House
567
00:32:31,700 --> 00:32:33,817
or any other old house ending with an e.
568
00:32:33,827 --> 00:32:34,658
But I recognise the form.
569
00:32:34,661 --> 00:32:36,243
It is the one we use at Carne.
570
00:32:36,246 --> 00:32:38,112
So do half the schools in England.
571
00:32:38,123 --> 00:32:39,243
What does it matter, anyhow?
572
00:32:41,460 --> 00:32:43,372
If this is from Carne,
573
00:32:43,378 --> 00:32:46,462
only one person could
have brought it here.
574
00:32:46,465 --> 00:32:47,797
Evelyn.
575
00:32:47,799 --> 00:32:48,630
Evelyn?
576
00:32:49,843 --> 00:32:52,881
Last night in this room
I felt she'd been here.
577
00:32:54,139 --> 00:32:55,300
Oh, baloney!
578
00:32:55,307 --> 00:32:58,015
Old Stephen sourpuss downstairs
has never even heard of her.
579
00:32:58,018 --> 00:32:59,850
Then how did it get here?
580
00:32:59,853 --> 00:33:01,219
Well, it probably blew in from the moors
581
00:33:01,229 --> 00:33:02,936
and old sourpuss picked it up.
582
00:33:02,939 --> 00:33:05,397
He looks the waste not, want not type.
583
00:33:05,400 --> 00:33:06,686
Yes.
584
00:33:06,693 --> 00:33:07,900
If he saw the name on it
585
00:33:07,903 --> 00:33:09,895
that would account for the kind of
586
00:33:11,114 --> 00:33:14,198
recognition he gave when he
heard we came from Carne.
587
00:33:14,201 --> 00:33:15,567
Come on, go to bed.
588
00:33:15,577 --> 00:33:16,738
Thank heavens the water is down
589
00:33:16,745 --> 00:33:19,613
and we can leave this
place in the morning.
590
00:33:19,623 --> 00:33:22,331
Yes, we
shan't see Stephen again.
591
00:34:22,185 --> 00:34:24,051
Come on Jim, I want the Lux.
592
00:34:26,273 --> 00:34:28,435
You must be Mrs. Ranger.
593
00:34:30,652 --> 00:34:31,768
That's right.
594
00:34:31,778 --> 00:34:33,440
I reckon you got caught in the storm
595
00:34:33,446 --> 00:34:35,062
and Mr. Deremid gave you shelter?
596
00:34:35,073 --> 00:34:36,689
My clothes got wet and he
took them away for drying.
597
00:34:36,700 --> 00:34:37,816
I was looking for them now.
598
00:34:37,826 --> 00:34:39,533
There's an airing
cupboard in the kitchen.
599
00:34:39,536 --> 00:34:41,493
Depend upon it, that's where they are.
600
00:34:41,496 --> 00:34:42,327
Hurry along Jim, now.
601
00:34:42,330 --> 00:34:43,161
Get on with the fireplaces.
602
00:34:43,164 --> 00:34:45,497
I was only having a look.
603
00:34:45,500 --> 00:34:46,331
Come on, I'll show you.
604
00:34:46,334 --> 00:34:47,825
Thank you so much.
605
00:34:47,836 --> 00:34:49,168
- It's dry.
- Ah.
606
00:34:49,170 --> 00:34:51,753
Mr. Stephen's not such
a fool for a bachelor.
607
00:34:51,756 --> 00:34:53,713
Oh, I shall have to lend
you some of my stockings.
608
00:34:53,717 --> 00:34:55,253
That is if you don't mind?
609
00:34:55,260 --> 00:34:56,260
Not at all.
610
00:34:57,012 --> 00:34:58,469
Did Mr. Stephen tell you about me?
611
00:34:58,471 --> 00:34:59,382
Yes.
612
00:34:59,389 --> 00:35:00,220
Well, he said you seemed to have
613
00:35:00,223 --> 00:35:02,385
helped him when he needed it most.
614
00:35:02,392 --> 00:35:03,392
I did my best.
615
00:35:04,561 --> 00:35:05,551
I'd better get changed quickly.
616
00:35:05,562 --> 00:35:06,348
I've got a friend with me.
617
00:35:06,354 --> 00:35:07,185
Oh.
618
00:35:07,188 --> 00:35:08,520
I expect she'll be wondering
what's happened to me.
619
00:35:08,523 --> 00:35:09,764
I'll get the stockings.
620
00:35:20,452 --> 00:35:23,445
By gum the house is full of women.
621
00:35:26,291 --> 00:35:28,954
Oh I'm sorry if I startled you.
622
00:35:28,960 --> 00:35:30,872
Oh it wasn't that, only I'm not used
623
00:35:30,879 --> 00:35:33,417
to seeing lovely visions at
this time of the morning.
624
00:35:33,423 --> 00:35:35,335
Visions, oh go on.
625
00:35:36,343 --> 00:35:38,585
There are lots better
looking girls than me.
626
00:35:38,595 --> 00:35:40,211
Oh, not in this house, Miss.
627
00:35:40,221 --> 00:35:44,306
We haven't had a young lady
here for, oh quite a long time.
628
00:35:45,435 --> 00:35:47,392
When was the last?
629
00:35:47,395 --> 00:35:49,853
I'd better get on with my work.
630
00:35:56,071 --> 00:35:57,858
Don't be frightened, he won't hurt you.
631
00:35:57,864 --> 00:35:59,321
Here, stroke him a bit.
632
00:35:59,324 --> 00:36:00,485
What is he, a monkey?
633
00:36:00,492 --> 00:36:02,028
No, he's a Capuchin.
634
00:36:02,035 --> 00:36:04,072
He's a raring for fleas.
635
00:36:04,079 --> 00:36:05,365
What's he called?
636
00:36:05,372 --> 00:36:06,408
Cain.
637
00:36:06,414 --> 00:36:08,497
It's a good old bible name isn't it.
638
00:36:08,500 --> 00:36:10,617
You know, he sleeps with me at night, aye.
639
00:36:10,627 --> 00:36:11,583
And he nips me too,
640
00:36:11,586 --> 00:36:13,373
if he doesn't get his
fair share of the bed.
641
00:36:13,380 --> 00:36:14,712
What about the fleas?
642
00:36:14,714 --> 00:36:16,797
Oh, they don't like my blood.
643
00:36:16,800 --> 00:36:19,258
But he likes a nibble at a young lady's.
644
00:36:20,178 --> 00:36:21,510
Oh Doris, this is Mrs. Ranger.
645
00:36:21,513 --> 00:36:22,799
Mr. Deremid's housekeeper.
646
00:36:22,806 --> 00:36:23,842
- How do you do?
- Hello.
647
00:36:23,848 --> 00:36:25,055
And I'm Jim Sturrock.
648
00:36:25,058 --> 00:36:27,471
And this is Cain the Capuchin.
649
00:36:27,477 --> 00:36:29,139
Your friend's been telling
me about your adventures.
650
00:36:29,145 --> 00:36:29,931
I've a mind you won't be sorry
651
00:36:29,938 --> 00:36:31,474
to leave these Yorkshire Moors.
652
00:36:31,481 --> 00:36:33,063
Sorry, I'm on my way
back to civilization
653
00:36:33,066 --> 00:36:34,523
if I have to swim.
654
00:36:34,526 --> 00:36:36,563
I don't think
that'll be necessary.
655
00:36:36,569 --> 00:36:37,776
Jim, don't stand gawking there.
656
00:36:37,779 --> 00:36:39,395
Get out the car and drive
these two young ladies
657
00:36:39,406 --> 00:36:40,271
to wherever they want to go.
658
00:36:40,281 --> 00:36:41,613
Oh, it's very kind of you, but...
659
00:36:41,616 --> 00:36:43,448
I won't hear a word.
660
00:36:43,451 --> 00:36:44,441
You've done enough walking already.
661
00:36:44,452 --> 00:36:45,943
Besides, the bogs will
be even more dangerous
662
00:36:45,954 --> 00:36:46,785
after these rains.
663
00:36:46,788 --> 00:36:48,905
Come along, I'll see you to the car.
664
00:36:55,422 --> 00:36:56,422
Come on.
665
00:36:58,216 --> 00:37:00,549
Now you behave yourself.
666
00:37:00,552 --> 00:37:02,134
You know, one day he nipped me backside.
667
00:37:02,137 --> 00:37:03,673
We nearly had a smash-up.
668
00:37:04,723 --> 00:37:07,761
Hurry up Jim, the young
ladies can't wait all day.
669
00:37:16,901 --> 00:37:18,017
The countryside looks nice
670
00:37:18,027 --> 00:37:20,861
after its wash and brush-up, doesn't it.
671
00:37:20,864 --> 00:37:23,072
I always say the Earth's
like a human being.
672
00:37:23,950 --> 00:37:27,159
A good bath now and then
doesn't do it any harm.
673
00:37:27,162 --> 00:37:30,246
The only difference is if the
Earth doesn't get any water,
674
00:37:30,248 --> 00:37:33,741
it gets cracked up and dries.
675
00:37:33,752 --> 00:37:35,709
With a human being it just gets smelly.
676
00:37:37,338 --> 00:37:40,251
I don't mind a good bath
myself now and then.
677
00:37:40,258 --> 00:37:43,126
Whenever I begin to see
people drawing away from me.
678
00:37:43,136 --> 00:37:44,877
Jim Sturrock I says, Jimmy.
679
00:37:46,097 --> 00:37:47,383
You're beginning to stink.
680
00:37:50,185 --> 00:37:52,643
You get a nice view of
Puttock Hag down there.
681
00:37:52,645 --> 00:37:55,183
You see them three
paths leading across it?
682
00:37:55,190 --> 00:37:57,352
Don't you ever try walking on them.
683
00:37:57,358 --> 00:38:00,772
Or you'll find yourself with
your head under the mud.
684
00:38:00,779 --> 00:38:03,863
They say one of the paths
leads right across it.
685
00:38:03,865 --> 00:38:05,527
Them that's tried to find out which one
686
00:38:05,533 --> 00:38:07,274
have never come back.
687
00:38:07,285 --> 00:38:11,245
I reckon they've made a nice,
tasty morsel for Puttock.
688
00:38:12,540 --> 00:38:14,953
Does no one know the
path that leads across?
689
00:38:14,959 --> 00:38:17,451
Well, Mr. Stephen thinks he knows it.
690
00:38:17,462 --> 00:38:20,045
He spends a lot of time
looking at Puttock.
691
00:38:20,048 --> 00:38:21,539
It seems to draw him, somehow.
692
00:38:24,844 --> 00:38:28,133
I hate leaving like this,
without knowing about Evelyn.
693
00:38:28,139 --> 00:38:30,677
Go on, it's old sourpuss
you're worrying about.
694
00:38:31,601 --> 00:38:32,887
I hate leaving him, too.
695
00:38:33,812 --> 00:38:35,348
Don't you see, Doris?
696
00:38:35,355 --> 00:38:37,142
That report I found last night.
697
00:38:37,148 --> 00:38:39,390
And the feeling I had
she'd been in the room.
698
00:38:39,400 --> 00:38:40,311
A whole lot of hooey.
699
00:38:40,318 --> 00:38:42,401
The sooner you forget about it the better.
700
00:38:54,123 --> 00:38:55,123
Please stop.
701
00:38:57,585 --> 00:38:58,621
I'm going back.
702
00:38:58,628 --> 00:39:00,790
Oh, don't be a fool, Marian.
703
00:39:00,797 --> 00:39:02,959
I tell you Doris, I've
got to know about Evelyn.
704
00:39:02,966 --> 00:39:05,128
Well, don't think I'm going
with you, because I'm not.
705
00:39:05,134 --> 00:39:06,966
I'm going back to
Bridgepool, for some fun,
706
00:39:06,970 --> 00:39:08,882
and bright lights and normal people.
707
00:39:11,599 --> 00:39:12,599
Goodbye, Doris.
708
00:39:21,484 --> 00:39:24,397
Hello did you forget something?
709
00:39:24,404 --> 00:39:27,488
Mrs. Ranger I had to come back.
710
00:39:27,490 --> 00:39:28,651
Is it is Mr. Stephen?
711
00:39:30,577 --> 00:39:32,694
You've caught
me with one of my hobbies.
712
00:39:32,704 --> 00:39:33,535
Aren't they dear little things?
713
00:39:33,538 --> 00:39:35,621
You see, I spin this into wool,
714
00:39:35,623 --> 00:39:37,034
then I make jumpers and suchlike.
715
00:39:37,041 --> 00:39:37,952
I've a host of nieces
716
00:39:37,959 --> 00:39:40,042
and they love the little woollies I make.
717
00:39:40,044 --> 00:39:41,455
Isn't she a pretty creature?
718
00:39:43,089 --> 00:39:44,089
He's still asleep.
719
00:39:46,175 --> 00:39:47,175
Mrs. Ranger.
720
00:39:48,136 --> 00:39:50,924
I suppose I'm not the first
visitor you've had here?
721
00:39:50,930 --> 00:39:52,011
You mean tourists and suchlike?
722
00:39:52,015 --> 00:39:54,302
Ha, short shift that sort gets.
723
00:39:55,476 --> 00:39:59,265
Still, sometimes there must
be people you can't turn away.
724
00:39:59,272 --> 00:40:00,729
Walkers who get lost in the moor,
725
00:40:00,732 --> 00:40:04,851
Or caught in a storm, coming
here for shelter as I did.
726
00:40:05,904 --> 00:40:07,987
You know it's queer you should say that.
727
00:40:07,989 --> 00:40:09,400
I suppose I ought not to mention it,
728
00:40:09,407 --> 00:40:12,115
but you don't look the
sort that would talk.
729
00:40:13,202 --> 00:40:14,659
I'm afraid it might hurt Mr. Stephen
730
00:40:14,662 --> 00:40:16,244
if he was reminded of it again.
731
00:40:18,291 --> 00:40:19,291
Please tell me.
732
00:40:21,961 --> 00:40:23,247
All right, I will.
733
00:40:24,881 --> 00:40:26,372
Come along, Emily.
734
00:40:28,217 --> 00:40:30,459
It was almost a year
ago, a girl came here.
735
00:40:30,470 --> 00:40:32,086
She'd lost her way on the moors.
736
00:40:33,723 --> 00:40:35,259
What was she like?
737
00:40:35,266 --> 00:40:36,382
Dark, very pretty.
738
00:40:36,392 --> 00:40:38,634
She was a school mistress.
739
00:40:38,645 --> 00:40:40,056
After she left, they got some tale
740
00:40:40,063 --> 00:40:42,726
about her going down in one of those bogs.
741
00:40:42,732 --> 00:40:44,769
They even sent the police
from Pensley up here.
742
00:40:44,776 --> 00:40:47,564
Great gawks poking and prying about
743
00:40:47,570 --> 00:40:49,152
to see which way she set off.
744
00:40:49,155 --> 00:40:50,942
As if she'd lose her
way in broad daylight,
745
00:40:50,949 --> 00:40:52,861
walking back the way she came.
746
00:40:52,867 --> 00:40:54,233
To Brickfell?
747
00:40:54,243 --> 00:40:55,609
That's right.
748
00:40:55,620 --> 00:40:56,485
I didn't see her go.
749
00:40:56,496 --> 00:40:58,488
Jim and I were down at Pensley that day.
750
00:40:58,498 --> 00:41:00,080
Mr. Stephen saw her off.
751
00:41:02,210 --> 00:41:03,792
You're in love with him, aren't you?
752
00:41:04,754 --> 00:41:06,211
Same as that one a year ago.
753
00:41:07,298 --> 00:41:08,584
I suppose you're feeling,
754
00:41:08,591 --> 00:41:10,082
that given the time and the chance,
755
00:41:10,093 --> 00:41:12,050
he'll grow very fond of you.
756
00:41:12,053 --> 00:41:13,510
Yes.
757
00:41:13,513 --> 00:41:14,513
I'm sorry.
758
00:41:16,140 --> 00:41:17,051
Understand, I'm not preaching.
759
00:41:17,058 --> 00:41:18,139
I don't want to make trouble.
760
00:41:18,142 --> 00:41:19,383
Only I like you,
761
00:41:19,394 --> 00:41:21,886
and I don't want to see
you get hurt, or him.
762
00:41:21,896 --> 00:41:23,103
How could he be hurt?
763
00:41:23,106 --> 00:41:24,106
Easy.
764
00:41:24,983 --> 00:41:27,316
I fancy you don't understand about him.
765
00:41:27,318 --> 00:41:28,274
He's the best man I know.
766
00:41:28,277 --> 00:41:30,644
I'm fond of him like my own son.
767
00:41:30,655 --> 00:41:32,692
But he's no more use now
in the outside world.
768
00:41:32,699 --> 00:41:34,281
Oh, I won't believe that.
769
00:41:34,283 --> 00:41:35,283
Listen.
770
00:41:35,994 --> 00:41:37,155
When they downed him in Spain,
771
00:41:37,161 --> 00:41:39,118
I watched that boy come back to life.
772
00:41:39,122 --> 00:41:41,079
He hated the world and everything in it.
773
00:41:41,082 --> 00:41:44,075
So he set a wall around
himself to shut out that world.
774
00:41:44,085 --> 00:41:46,623
Every year now, he gets further
and further away from it.
775
00:41:46,629 --> 00:41:48,666
But supposing I were
willing to share his life?
776
00:41:48,673 --> 00:41:50,414
Cut off with him from the outside world.
777
00:41:50,425 --> 00:41:53,008
A stranger's all right for a
break but not for a long time.
778
00:41:53,011 --> 00:41:55,128
In a month you'd be
rubbing his nerves raw.
779
00:41:55,138 --> 00:41:56,754
I've still got to see him.
780
00:41:56,764 --> 00:41:58,847
All right, but I hope
it will be easier now
781
00:41:58,850 --> 00:41:59,681
after what I've said to you.
782
00:41:59,684 --> 00:42:01,220
Easier?
783
00:42:01,227 --> 00:42:02,217
When he tells you to go.
784
00:42:05,231 --> 00:42:06,472
Hello, Jim.
785
00:42:08,109 --> 00:42:10,692
Aye, right tasty bit of stuff too.
786
00:42:10,695 --> 00:42:13,187
Now, that's no way to
talk of a young lady.
787
00:42:13,197 --> 00:42:14,779
Have you been drinking?
788
00:42:14,782 --> 00:42:16,444
What, at this time of the morning?
789
00:42:16,451 --> 00:42:17,316
They're not open.
790
00:42:17,326 --> 00:42:19,238
Come here, let me smell your breath.
791
00:42:20,413 --> 00:42:22,279
He's right, they can't be open yet.
792
00:42:22,290 --> 00:42:23,906
Have the floods done much damage?
793
00:42:23,916 --> 00:42:25,703
I haven't had a chance to look yet.
794
00:42:25,710 --> 00:42:28,202
The wall has crumbled the
other side of the gate.
795
00:42:28,212 --> 00:42:29,748
There's a ruddy great hole there.
796
00:42:29,756 --> 00:42:30,667
Well you better mend it then.
797
00:42:30,673 --> 00:42:32,414
No, I'll leave that to the Master.
798
00:42:32,425 --> 00:42:34,712
Knowing how fond he is of mortar.
799
00:42:34,719 --> 00:42:36,335
I always said he should
have been a plasterer.
800
00:42:36,345 --> 00:42:38,086
Get along now.
801
00:42:38,097 --> 00:42:38,928
You ought to be working
802
00:42:38,931 --> 00:42:40,422
instead of yammering like an old woman.
803
00:42:40,433 --> 00:42:41,765
All right.
804
00:42:41,768 --> 00:42:43,350
You look as if you could
deal with some sleep.
805
00:42:43,352 --> 00:42:44,183
Why not go up to your room and rest?
806
00:42:44,187 --> 00:42:46,053
I'll call you when he wakes, come on.
807
00:43:16,219 --> 00:43:17,219
Psst.
808
00:43:18,596 --> 00:43:19,427
Psst.
809
00:43:27,188 --> 00:43:28,188
Cain.
810
00:43:29,023 --> 00:43:30,023
Cain.
811
00:43:52,880 --> 00:43:53,880
Come here.
812
00:43:55,299 --> 00:43:57,632
Come here you little rascal.
813
00:44:16,487 --> 00:44:17,318
Ah!
814
00:44:22,535 --> 00:44:23,821
What are you doing here?
815
00:44:23,828 --> 00:44:24,989
I'm very sorry, Miss.
816
00:44:25,955 --> 00:44:27,537
I meant no offence.
817
00:44:27,540 --> 00:44:29,372
Only I come for me monkey.
818
00:44:29,375 --> 00:44:30,866
I thought he might give you a fright.
819
00:44:30,877 --> 00:44:31,958
Oh.
820
00:44:31,961 --> 00:44:34,123
It wasn't him that gave me the fright.
821
00:44:34,130 --> 00:44:35,621
Come here, you little brat.
822
00:44:35,631 --> 00:44:36,542
Aren't you ashamed of yourself,
823
00:44:36,549 --> 00:44:38,506
behaving like that in a lady's bedroom?
824
00:44:39,594 --> 00:44:41,927
He's almost human though, Miss.
825
00:44:41,929 --> 00:44:43,261
I shall never forget the first time
826
00:44:43,264 --> 00:44:44,971
I took him to Pensley.
827
00:44:44,974 --> 00:44:46,840
He found his way into the Ladies...
828
00:44:53,399 --> 00:44:54,480
Are you all right, my dear?
829
00:44:54,483 --> 00:44:57,066
When I heard that scream,
I thought he'd got you.
830
00:44:57,069 --> 00:44:58,059
What are you doing here?
831
00:44:58,070 --> 00:44:59,231
Oh, it's all right.
832
00:44:59,238 --> 00:45:01,696
He only came after his monkey.
833
00:45:01,699 --> 00:45:02,815
That's right, I came after my monkey.
834
00:45:02,825 --> 00:45:04,407
You great blundering fool.
835
00:45:04,410 --> 00:45:05,901
You might have scared her
out of her life, off you go!
836
00:45:05,912 --> 00:45:07,778
Quick, take your monkey with you
837
00:45:07,788 --> 00:45:08,949
Go on, go on!
- It's not a monkey,
838
00:45:08,956 --> 00:45:11,198
it's a Capuchin, all right.
839
00:45:15,004 --> 00:45:16,836
- Go on!
- All right.
840
00:45:16,839 --> 00:45:19,001
It's not a monkey.
841
00:45:20,927 --> 00:45:23,260
And get on with your work!
842
00:45:25,473 --> 00:45:28,932
Jim's got a heart of gold,
843
00:45:28,935 --> 00:45:31,348
but he's no more brains
than one of my rabbits.
844
00:45:32,772 --> 00:45:34,980
Mr. Stephen's been up for an hour.
845
00:45:34,982 --> 00:45:37,599
When I last saw him, he was
going down to the stables.
846
00:45:46,827 --> 00:45:48,238
Good morning.
847
00:45:48,246 --> 00:45:49,487
Why are you still here?
848
00:45:49,497 --> 00:45:51,659
Stephen, I know why
you don't want me here.
849
00:45:51,666 --> 00:45:53,498
Not only me, but any woman.
850
00:45:53,501 --> 00:45:54,867
I know that Evelyn was here.
851
00:45:56,420 --> 00:45:57,251
Well?
852
00:45:57,255 --> 00:45:58,336
Why didn't you tell me?
853
00:45:58,339 --> 00:46:00,296
After all, she was my friend.
854
00:46:01,217 --> 00:46:02,424
And now she's gone.
855
00:46:02,426 --> 00:46:03,633
I want to know about her.
856
00:46:03,636 --> 00:46:06,219
All right, she was
here, I sent her away.
857
00:46:06,222 --> 00:46:07,838
Was it because she was in love with you?
858
00:46:07,848 --> 00:46:08,679
Yes.
859
00:46:08,683 --> 00:46:09,844
You didn't love her?
860
00:46:11,519 --> 00:46:13,181
Poor Evelyn.
861
00:46:13,187 --> 00:46:15,645
She could have helped you
if only you'd loved her.
862
00:46:17,233 --> 00:46:18,519
I could help you, Stephen.
863
00:46:19,527 --> 00:46:20,984
Oh, if I left here without trying,
864
00:46:20,987 --> 00:46:22,523
I'd never feel right again.
865
00:46:22,530 --> 00:46:25,068
This is all very high-minded of you.
866
00:46:25,074 --> 00:46:27,441
You seem to regard me as a
sort of male sleeping beauty,
867
00:46:27,451 --> 00:46:30,034
to be restored to life by your kiss.
868
00:46:33,582 --> 00:46:34,618
No.
869
00:46:34,625 --> 00:46:37,117
You're like someone who's
been thrown by a horse,
870
00:46:37,128 --> 00:46:38,915
or crashed a plane.
871
00:46:38,921 --> 00:46:40,503
The one way to get your nerve back
872
00:46:40,506 --> 00:46:43,999
is to get on a horse or go
up in a plane again at once.
873
00:46:44,010 --> 00:46:45,010
Go on.
874
00:46:45,720 --> 00:46:47,552
The Spanish war was your crash.
875
00:46:48,639 --> 00:46:51,598
Your wounds been buried
alive by that shell.
876
00:46:51,600 --> 00:46:54,843
Above all, your bitterness
and frustration.
877
00:46:54,854 --> 00:46:56,641
Oh, you've never even tried to climb back.
878
00:46:56,647 --> 00:46:57,933
You're still buried alive,
879
00:46:57,940 --> 00:46:59,852
cut off here from the world.
880
00:47:01,277 --> 00:47:04,236
Oh listen, Stephen, use me as your cure.
881
00:47:05,323 --> 00:47:08,316
I'm flaying myself to
behave with you like this.
882
00:47:08,326 --> 00:47:10,488
All I know is that I love you.
883
00:47:11,370 --> 00:47:14,363
Before I go, at least I must
try and do this for you.
884
00:47:14,373 --> 00:47:15,204
I see.
885
00:47:15,207 --> 00:47:16,914
So you think a brief interlude with you,
886
00:47:16,917 --> 00:47:18,874
would send me back to the world, cured?
887
00:47:20,379 --> 00:47:22,746
If you'd like to put it like that.
888
00:47:22,757 --> 00:47:25,374
I'll be anything you want
for these next few days.
889
00:47:26,302 --> 00:47:28,510
If only it'll make you
well and happy again.
890
00:47:29,972 --> 00:47:32,760
After that, unless you ask me to stay,
891
00:47:32,767 --> 00:47:35,555
I'd, I'd go away for good.
892
00:47:35,561 --> 00:47:37,393
You are going now.
893
00:47:37,396 --> 00:47:40,514
You're getting no unctuous
glow out of saving me.
894
00:47:40,524 --> 00:47:41,731
You fool!
895
00:47:41,734 --> 00:47:44,067
You think I've turned my back
on real women, lovely women,
896
00:47:44,070 --> 00:47:47,154
to change it all for a
sentimental little school marm?
897
00:47:47,156 --> 00:47:47,987
Stephen!
898
00:47:47,990 --> 00:47:48,821
What have you got?
899
00:47:48,824 --> 00:47:49,655
No beauty, no brains.
900
00:47:49,658 --> 00:47:52,275
Just a lot of half-digested
ideas about life,
901
00:47:52,286 --> 00:47:54,824
picked up in a teacher's common room.
902
00:47:54,830 --> 00:47:55,911
Now, will you go?
903
00:48:00,378 --> 00:48:01,378
Marian!
904
00:48:05,883 --> 00:48:08,591
We're back where we started.
905
00:48:08,594 --> 00:48:11,007
Don't let's think about that now.
906
00:48:11,013 --> 00:48:14,552
Don't let's think about anything
beyond the next few days.
907
00:48:14,558 --> 00:48:15,639
They're ours.
908
00:48:58,853 --> 00:49:00,594
I've brought your tablets.
909
00:49:00,604 --> 00:49:02,891
I don't want any tablets.
910
00:49:02,898 --> 00:49:04,639
It's the full moon.
911
00:49:11,240 --> 00:49:13,152
Switch off the light.
912
00:49:23,294 --> 00:49:25,707
Stephen, what's the matter?
913
00:49:29,717 --> 00:49:31,003
Your tablets.
914
00:49:31,010 --> 00:49:33,127
Can I trust you take two
before you go to bed?
915
00:49:33,137 --> 00:49:34,002
Will two be enough?
916
00:49:34,013 --> 00:49:35,049
- Yes.
- They weren't last time.
917
00:49:35,055 --> 00:49:36,091
They will be tonight.
918
00:49:36,098 --> 00:49:37,680
All right.
919
00:49:37,683 --> 00:49:40,175
For God's sake, don't
stare at me like that.
920
00:49:40,186 --> 00:49:41,267
You mustn't be late.
921
00:49:42,688 --> 00:49:45,522
Don't worry, Miss Ives is going up now.
922
00:49:45,524 --> 00:49:46,524
Goodnight.
923
00:49:50,279 --> 00:49:51,279
Goodnight.
924
00:49:53,199 --> 00:49:55,657
Come on, take them now.
925
00:50:35,699 --> 00:50:38,487
Miss Marian, I've got
something to say to you.
926
00:50:38,494 --> 00:50:40,827
I'll make it short, but it won't be sweet.
927
00:50:40,829 --> 00:50:43,412
You must leave this house, at once.
928
00:50:43,415 --> 00:50:44,872
Oh Mrs. Ranger, please.
929
00:50:44,875 --> 00:50:47,288
We've been over this so often before.
930
00:50:47,294 --> 00:50:48,250
I'm sure you mean well,
931
00:50:48,254 --> 00:50:50,541
but I know what I'm
doing, and I'm staying.
932
00:50:50,548 --> 00:50:53,712
But you don't know the
risks you're running.
933
00:50:53,717 --> 00:50:55,208
You've told me often enough.
934
00:50:56,720 --> 00:50:59,212
I may hurt Stephen and break my own heart.
935
00:51:00,057 --> 00:51:01,889
But there is more than that.
936
00:51:01,892 --> 00:51:06,182
Haven't you felt there's
something wrong about this house?
937
00:51:07,064 --> 00:51:09,306
All right, I'll put it in another way.
938
00:51:09,316 --> 00:51:10,727
Aren't there things about this place,
939
00:51:10,734 --> 00:51:12,726
about us, that have puzzled you?
940
00:51:14,947 --> 00:51:17,155
This is a bad house.
941
00:51:17,157 --> 00:51:18,273
Surely, you've felt that, too?
942
00:51:18,284 --> 00:51:20,571
Someone educated, like you?
943
00:51:20,578 --> 00:51:23,321
Why do you suppose we three live here?
944
00:51:23,330 --> 00:51:24,491
Cut off from the world.
945
00:51:25,749 --> 00:51:26,749
You told me why.
946
00:51:27,543 --> 00:51:28,454
He told me why.
947
00:51:28,460 --> 00:51:30,918
That's not the half of it, my dear.
948
00:51:30,921 --> 00:51:33,504
I can't tell you all.
949
00:51:34,800 --> 00:51:37,258
I'm like a dog that's whistled two ways.
950
00:51:37,261 --> 00:51:38,092
I can't say why you should go.
951
00:51:38,095 --> 00:51:39,677
I can only tell you that you must.
952
00:51:39,680 --> 00:51:41,637
But why, at least give me some hint.
953
00:51:42,558 --> 00:51:44,925
For my own conscience's sake,
I've said too much already.
954
00:51:44,935 --> 00:51:46,096
Please go!
955
00:51:46,103 --> 00:51:47,219
Get out of here tomorrow.
956
00:51:47,229 --> 00:51:48,229
Before he wakes up.
957
00:51:49,481 --> 00:51:50,481
No.
958
00:51:51,483 --> 00:51:53,850
Whatever it is, I'm staying.
959
00:51:57,573 --> 00:52:00,611
All right I've done all I can.
960
00:52:00,618 --> 00:52:01,779
I've said all I dare.
961
00:52:04,705 --> 00:52:05,991
Will you promise me one thing?
962
00:52:05,998 --> 00:52:07,239
What?
963
00:52:07,249 --> 00:52:11,334
If you feel or hear anything
strange that frightens you,
964
00:52:11,337 --> 00:52:12,703
will you come straight to me.
965
00:52:13,631 --> 00:52:14,747
Yes, I promise you that.
966
00:52:16,258 --> 00:52:18,841
Always lock this door.
967
00:52:18,844 --> 00:52:21,006
That's what Stephen said.
968
00:52:21,013 --> 00:52:23,926
Lock it now as soon as I've gone.
969
00:52:28,479 --> 00:52:30,345
Goodnight, dear.
970
00:52:30,356 --> 00:52:31,437
Try to sleep.
971
00:53:33,168 --> 00:53:34,534
Stephen.
972
00:53:34,545 --> 00:53:35,545
Stephen!
973
00:54:04,032 --> 00:54:05,614
Oh, he's killed him.
974
00:54:06,660 --> 00:54:08,026
He's killed Cain.
975
00:54:15,210 --> 00:54:17,076
His neck's broke.
976
00:54:17,087 --> 00:54:18,874
Poor little love.
977
00:54:18,881 --> 00:54:20,042
Poor little Cain.
978
00:54:20,048 --> 00:54:22,131
If you'd done your duty
and kept me in sight,
979
00:54:22,134 --> 00:54:23,966
you could have spared her this.
980
00:54:23,969 --> 00:54:25,881
And saved the monkey.
981
00:54:25,888 --> 00:54:28,631
He isn't a monkey, he's a Capuchin.
982
00:54:28,640 --> 00:54:30,427
Take it away, take it away.
983
00:54:31,935 --> 00:54:33,642
Do you think it's safe?
984
00:54:33,645 --> 00:54:34,645
To leave me?
985
00:54:36,190 --> 00:54:37,190
Yes, Sturrock.
986
00:54:38,108 --> 00:54:39,770
I've made my kill for tonight.
987
00:54:44,198 --> 00:54:46,941
After the war, when I was
released from that prison camp,
988
00:54:46,950 --> 00:54:49,317
they shipped me to a hospital at home.
989
00:54:49,328 --> 00:54:51,741
Mrs. Ranger was my special nurse.
990
00:54:51,747 --> 00:54:53,204
There was a brain specialist there
991
00:54:53,207 --> 00:54:55,369
who told me that a shock
like mine might result
992
00:54:55,375 --> 00:54:56,991
in something hidden and permanent
993
00:54:57,002 --> 00:54:59,244
recurring at certain intervals.
994
00:54:59,254 --> 00:55:00,254
A full moon?
995
00:55:01,006 --> 00:55:03,669
Yes that's right, the full moon.
996
00:55:04,760 --> 00:55:07,173
However the authorities were
satisfied that I was cured.
997
00:55:07,179 --> 00:55:08,886
And they sent me to the
sea with Mrs. Ranger
998
00:55:08,889 --> 00:55:11,472
to look after me and give
me my sleeping draughts.
999
00:55:12,434 --> 00:55:14,346
The landlady had a
little dog, a Pekingese,
1000
00:55:14,353 --> 00:55:16,310
who took a great fancy to me.
1001
00:55:17,439 --> 00:55:18,771
And I was very happy there.
1002
00:55:20,484 --> 00:55:23,522
Then suddenly, everything stopped.
1003
00:55:24,863 --> 00:55:27,150
I woke up one night in
the middle of the floor
1004
00:55:28,116 --> 00:55:31,109
with the Pekingese in my hands, dead.
1005
00:55:32,704 --> 00:55:34,696
And my right hand was twisting its neck.
1006
00:55:37,125 --> 00:55:38,582
That was the first of those blackouts
1007
00:55:38,585 --> 00:55:40,247
that the doctor had warned me about.
1008
00:55:40,254 --> 00:55:41,620
I had killed a dog.
1009
00:55:42,506 --> 00:55:44,088
The next time it might be a man.
1010
00:55:45,008 --> 00:55:46,715
Then Mrs. Ranger came in.
1011
00:55:46,718 --> 00:55:48,254
She knew at once what had happened to me.
1012
00:55:48,262 --> 00:55:50,800
I think she'd known it
was going to happen.
1013
00:55:50,806 --> 00:55:53,219
She took the dog and
got me back to my bed.
1014
00:55:54,476 --> 00:55:56,843
The next day we moved on
to a cottage in Dorset.
1015
00:55:58,272 --> 00:56:00,355
Well, three months went by.
1016
00:56:00,357 --> 00:56:02,565
I was beginning to feel
my confidence creep back
1017
00:56:02,568 --> 00:56:03,729
when it happened again.
1018
00:56:04,820 --> 00:56:08,063
So then I decided to
hide myself away here.
1019
00:56:08,073 --> 00:56:10,736
I knew what they'd do to
me if once they found out.
1020
00:56:10,742 --> 00:56:12,779
Take me and lock me up in a private home
1021
00:56:12,786 --> 00:56:14,743
with tame cat doctors,
1022
00:56:14,746 --> 00:56:17,204
purring over me like a collector's piece.
1023
00:56:21,086 --> 00:56:23,328
Can you bear to think
of one of those places?
1024
00:56:24,298 --> 00:56:27,336
The bright pretence of being
one, big, happy family.
1025
00:56:27,342 --> 00:56:29,254
And all the time everyone
watching each other
1026
00:56:29,261 --> 00:56:32,550
with sly, furtive
glances and loose mouths.
1027
00:56:34,683 --> 00:56:37,300
The nightmare parody of a hydro.
1028
00:56:37,311 --> 00:56:38,267
I couldn't have stood up to it, Marian.
1029
00:56:38,270 --> 00:56:42,310
I'd have been in a straitjacket
before a month was out.
1030
00:56:42,316 --> 00:56:44,273
So I came here and fooled the world.
1031
00:56:45,277 --> 00:56:47,644
Sometimes after a longer spell than usual,
1032
00:56:47,654 --> 00:56:50,317
I dared to believe I was sane.
1033
00:56:50,324 --> 00:56:53,317
Then it'd happen again to jerk me back.
1034
00:56:53,327 --> 00:56:54,534
Don't pity me, Marian.
1035
00:56:54,536 --> 00:56:56,027
I've won, in my way.
1036
00:56:57,539 --> 00:57:00,156
I ought to be locked up,
put away, but I'm free.
1037
00:57:00,167 --> 00:57:02,409
I'm on my own land in my own house.
1038
00:57:02,419 --> 00:57:04,251
I draw checks and they honour them.
1039
00:57:06,089 --> 00:57:08,752
I've cheated the world all right.
1040
00:57:08,759 --> 00:57:10,671
Each day, for almost five years,
1041
00:57:10,677 --> 00:57:13,135
I've gloated a little about that.
1042
00:57:13,138 --> 00:57:15,130
But Stephen, this may not be incurable.
1043
00:57:15,140 --> 00:57:17,006
You've no idea what
they've done for the mind.
1044
00:57:17,017 --> 00:57:18,474
Do you think I'd risk that?
1045
00:57:18,477 --> 00:57:20,093
Oh, it's such a pitiful waste.
1046
00:57:21,104 --> 00:57:23,221
There is to be no talking
from you when you go.
1047
00:57:23,231 --> 00:57:24,221
But it's all so wrong.
1048
00:57:24,232 --> 00:57:25,939
I'll decide that.
1049
00:57:25,943 --> 00:57:28,856
I ought to have turned you
out of this house at once.
1050
00:57:28,862 --> 00:57:30,603
Now you know why I have to send you away.
1051
00:57:30,614 --> 00:57:32,196
Why you have to lock your door.
1052
00:57:33,450 --> 00:57:36,193
I love you, you forced that out of me.
1053
00:57:36,203 --> 00:57:38,536
Don't use it to betray me.
1054
00:57:38,538 --> 00:57:39,904
You've got to promise me that.
1055
00:57:39,915 --> 00:57:40,951
Oh, but Stephen, you know...
1056
00:57:40,958 --> 00:57:42,290
Now go to bed.
1057
00:57:43,585 --> 00:57:44,621
I want to be by myself.
1058
00:58:14,825 --> 00:58:18,569
♪ Li da di ah tu ♪
1059
00:58:18,578 --> 00:58:21,070
♪ La la la la la ♪
1060
00:58:23,709 --> 00:58:25,371
♪ La ♪
1061
00:58:26,211 --> 00:58:27,292
Good morning.
1062
00:58:29,381 --> 00:58:30,371
Morning.
1063
00:58:30,382 --> 00:58:31,213
I'd have given anything
1064
00:58:31,216 --> 00:58:33,629
for it not to have happened like that.
1065
00:58:33,635 --> 00:58:36,924
I've tried to tell you so many
times, but I just couldn't.
1066
00:58:36,930 --> 00:58:38,762
That fool Sturrock
should have kept by him,
1067
00:58:38,765 --> 00:58:40,506
or failing that, should
have prevented you seeing.
1068
00:58:40,517 --> 00:58:41,678
Oh, I should have found out in time.
1069
00:58:41,685 --> 00:58:43,392
You could never have
all kept on hiding it.
1070
00:58:43,395 --> 00:58:45,512
I wish you'd gone when I begged you to.
1071
00:58:45,522 --> 00:58:48,640
At least I know now it's not
because he doesn't love me.
1072
00:58:48,650 --> 00:58:50,767
Besides I'm coming back.
1073
00:58:50,777 --> 00:58:52,063
You can't do that,
it's not safe for you.
1074
00:58:52,070 --> 00:58:53,277
No, I've thought of all that.
1075
00:58:53,280 --> 00:58:55,272
Think of him!
1076
00:58:55,282 --> 00:58:57,194
He wouldn't be able to
bear seeing you watch him
1077
00:58:57,200 --> 00:58:58,316
knowing you know about him.
1078
00:58:58,326 --> 00:58:59,988
Listen Mrs. Ranger,
1079
00:58:59,995 --> 00:59:02,362
I believe this thing of
Stephen's is curable.
1080
00:59:02,372 --> 00:59:04,659
It's not organic and it's not hereditary.
1081
00:59:04,666 --> 00:59:06,248
It's the result of an old shock.
1082
00:59:06,251 --> 00:59:08,584
A darkness that comes and goes.
1083
00:59:08,587 --> 00:59:10,203
If we could get a brain
specialist down here...
1084
00:59:10,213 --> 00:59:11,920
Mr. Stephen would never allow that.
1085
00:59:11,923 --> 00:59:13,255
I know the man.
1086
00:59:13,258 --> 00:59:15,045
One of the finest in the world.
1087
00:59:15,052 --> 00:59:16,213
Stephen wouldn't have to know.
1088
00:59:16,219 --> 00:59:18,586
He'd have to come here
casually, on some excuse.
1089
00:59:18,597 --> 00:59:20,338
I see, now tell me something.
1090
00:59:20,348 --> 00:59:22,431
Mind you, I don't want to crab all this.
1091
00:59:22,434 --> 00:59:24,642
But how much would a
big man like that cost?
1092
00:59:25,937 --> 00:59:28,304
Oh dear, I hadn't thought about that.
1093
00:59:29,399 --> 00:59:31,015
I might be able to raise something myself.
1094
00:59:31,026 --> 00:59:32,392
Borrow on the little that's coming to me,
1095
00:59:32,402 --> 00:59:34,439
but not enough, I'm afraid.
1096
00:59:34,446 --> 00:59:37,405
I think I might be able to find it here.
1097
00:59:37,407 --> 00:59:38,238
How?
1098
00:59:38,241 --> 00:59:39,607
Listen.
1099
00:59:39,618 --> 00:59:40,984
Mr. Stephen's great grandfather
1100
00:59:40,994 --> 00:59:42,860
had a lot of gold cups and things.
1101
00:59:42,871 --> 00:59:44,863
They found most of it when he died.
1102
00:59:44,873 --> 00:59:46,114
But the things he cared for most
1103
00:59:46,124 --> 00:59:47,535
he's supposed to have hidden in the house.
1104
00:59:47,542 --> 00:59:49,329
If that is so, I know where they are.
1105
00:59:49,336 --> 00:59:51,043
In the secret room?
1106
00:59:51,046 --> 00:59:52,162
How did you know about that?
1107
00:59:52,172 --> 00:59:53,708
When we first came,
Stephen told me about it,
1108
00:59:53,715 --> 00:59:55,126
but he said he never found it.
1109
00:59:55,133 --> 00:59:56,795
I think I know where it is.
1110
00:59:56,802 --> 00:59:57,633
I believe I do, too.
1111
00:59:57,636 --> 00:59:58,626
Where?
1112
00:59:58,637 --> 00:59:59,468
On the floor above this
1113
00:59:59,471 --> 01:00:01,087
is a little window covered with ivy.
1114
01:00:01,098 --> 01:00:02,054
You can only see it if
you look very closely.
1115
01:00:02,057 --> 01:00:03,423
That's where I make it.
1116
01:00:03,433 --> 01:00:06,176
If there's a thing of value
hidden, that's where it'll be.
1117
01:00:06,186 --> 01:00:09,054
Oh but I, I don't feel
right about going in there.
1118
01:00:09,064 --> 01:00:11,431
Well, you're doing it for his sake.
1119
01:00:11,441 --> 01:00:12,477
Yes.
1120
01:00:12,484 --> 01:00:14,146
Yes, that's true.
1121
01:00:14,152 --> 01:00:15,814
But how and when?
1122
01:00:17,364 --> 01:00:18,445
into Pensley this afternoon.
1123
01:00:18,448 --> 01:00:21,111
Mr. Stephen has to see his
bank manager so he has to go.
1124
01:00:21,118 --> 01:00:21,949
You'll have at least an hour.
1125
01:00:21,952 --> 01:00:23,989
And then you can try to get in.
1126
01:00:23,995 --> 01:00:25,577
Very well.
1127
01:00:25,580 --> 01:00:28,368
I'm so glad we're going to
be partners in helping him.
1128
01:00:28,375 --> 01:00:29,206
Mm-hmm.
1129
01:00:31,670 --> 01:00:34,663
♪ La da di da da da ♪
1130
01:00:38,635 --> 01:00:40,217
Still here, eh?
1131
01:00:40,220 --> 01:00:42,678
I suppose more than
ever you want me to go?
1132
01:00:42,681 --> 01:00:43,717
No, not yet.
1133
01:00:45,183 --> 01:00:47,015
Remember my saying
something to you last night.
1134
01:00:47,018 --> 01:00:49,101
Something about a promise?
1135
01:00:49,104 --> 01:00:50,345
What exactly do you want me to say?
1136
01:00:50,355 --> 01:00:51,891
You know very well.
1137
01:00:51,898 --> 01:00:54,641
You found out my, well,
let's be thoroughly dramatic
1138
01:00:54,651 --> 01:00:56,734
and call it my secret.
1139
01:00:56,736 --> 01:00:58,693
I want you to promise
that it remains a secret.
1140
01:00:58,697 --> 01:01:00,780
Oh, you know I'd never
tell as an informer.
1141
01:01:00,782 --> 01:01:02,899
That if I did mention your case to anyone,
1142
01:01:02,909 --> 01:01:03,865
it would only be to help you.
1143
01:01:03,869 --> 01:01:05,531
That's just what I'm afraid of.
1144
01:01:05,537 --> 01:01:07,779
That you'll go to some
quack brain specialist.
1145
01:01:07,789 --> 01:01:09,621
Only too eager to use me as a guinea pig,
1146
01:01:09,624 --> 01:01:11,661
until he tired of the experiment
1147
01:01:11,668 --> 01:01:13,284
and handed me over to the authorities.
1148
01:01:13,295 --> 01:01:14,502
Oh, but Stephen.
1149
01:01:14,504 --> 01:01:15,745
Every doctor is as much
1150
01:01:15,755 --> 01:01:17,462
under the seal of secrecy as a priest.
1151
01:01:17,465 --> 01:01:19,331
You forget something.
1152
01:01:19,342 --> 01:01:21,208
Madmen are public enemies.
1153
01:01:21,219 --> 01:01:22,960
Now understand this, you
are not discussing me
1154
01:01:22,971 --> 01:01:24,382
with anyone in the outside world.
1155
01:01:24,389 --> 01:01:25,550
Anyone, do you understand?
1156
01:01:25,557 --> 01:01:27,264
Suppose I decide I know better?
1157
01:01:27,267 --> 01:01:29,259
I love you, that gives me
some right in the matter.
1158
01:01:29,269 --> 01:01:30,726
None at all, it's my life.
1159
01:01:31,688 --> 01:01:33,304
Will you give me that promise?
1160
01:01:33,315 --> 01:01:34,897
If I don't?
1161
01:01:34,900 --> 01:01:37,608
Once again, you've
forced me to be dramatic.
1162
01:01:37,611 --> 01:01:41,070
Until you do promise, I can't
allow you to leave the house.
1163
01:01:43,742 --> 01:01:44,742
I see.
1164
01:01:53,668 --> 01:01:54,668
Come in.
1165
01:02:00,425 --> 01:02:04,169
Look dear, I've brought you some lunch.
1166
01:02:04,179 --> 01:02:05,295
He says you're not to leave your room.
1167
01:02:05,305 --> 01:02:06,546
What's the meaning of it?
1168
01:02:07,849 --> 01:02:08,839
I'm afraid he's getting suspicious
1169
01:02:08,850 --> 01:02:10,091
about what I might do.
1170
01:02:10,101 --> 01:02:11,683
Then you mustn't do it.
1171
01:02:11,686 --> 01:02:13,018
It's too dangerous.
1172
01:02:13,021 --> 01:02:14,021
Dangerous?
1173
01:02:14,773 --> 01:02:17,766
But Marian, I'm frightened for you.
1174
01:02:17,776 --> 01:02:18,937
There's something more you know,
1175
01:02:18,944 --> 01:02:20,731
you haven't told me about.
1176
01:02:20,737 --> 01:02:22,820
I don't know, thank God.
1177
01:02:22,822 --> 01:02:24,438
I don't even want to suspect.
1178
01:02:24,449 --> 01:02:26,361
Tell me, please.
1179
01:02:26,368 --> 01:02:29,361
I never meant to tell
you this, but now I must.
1180
01:02:29,371 --> 01:02:31,454
That girl who was here last year.
1181
01:02:31,456 --> 01:02:33,618
She found out about Mr. Stephen.
1182
01:02:33,625 --> 01:02:34,706
She wanted to do like you.
1183
01:02:34,709 --> 01:02:36,621
Bring a doctor up here to see him.
1184
01:02:36,628 --> 01:02:37,869
He couldn't talk her out of it.
1185
01:02:37,879 --> 01:02:38,960
She was so determined.
1186
01:02:40,757 --> 01:02:43,170
They say she went down in Puttock Hag.
1187
01:02:44,761 --> 01:02:46,844
Nobody ever found her body.
1188
01:02:48,682 --> 01:02:51,595
And we never saw her leave the house.
1189
01:02:57,857 --> 01:03:01,100
I know what you're thinking.
1190
01:03:01,111 --> 01:03:02,272
It's not true.
1191
01:03:03,488 --> 01:03:04,820
It's impossible.
1192
01:03:05,699 --> 01:03:07,782
So you see why you mustn't do any more.
1193
01:03:07,784 --> 01:03:09,400
Run further risks.
1194
01:03:12,080 --> 01:03:14,697
I'm still going on with my plan.
1195
01:03:14,708 --> 01:03:16,870
Oh, you do love him, don't you.
1196
01:03:17,794 --> 01:03:18,794
All right, then.
1197
01:03:20,005 --> 01:03:21,496
I'll have Jim get out the long ladder.
1198
01:03:21,506 --> 01:03:22,713
It's by the side of the house.
1199
01:03:22,716 --> 01:03:23,957
He won't go past that way.
1200
01:03:24,801 --> 01:03:25,801
Mrs. Ranger.
1201
01:03:32,392 --> 01:03:33,392
All right.
1202
01:03:41,735 --> 01:03:43,021
I'm going to lock you in.
1203
01:03:43,028 --> 01:03:46,487
When I come back, we'll
talk about the future.
1204
01:05:29,008 --> 01:05:30,008
Sturrock.
1205
01:07:21,871 --> 01:07:24,363
What are you doing up there?
1206
01:07:31,339 --> 01:07:33,831
What is all this, exterior decorating?
1207
01:07:44,310 --> 01:07:46,768
I say, is anything the matter?
1208
01:07:48,606 --> 01:07:49,606
Steady.
1209
01:07:50,358 --> 01:07:51,189
I'm all right.
1210
01:07:51,192 --> 01:07:53,184
It's just coming into the sunlight
1211
01:07:53,194 --> 01:07:55,151
after the gloom in there.
1212
01:07:55,154 --> 01:07:56,611
Well what is it, a secret room?
1213
01:07:56,614 --> 01:07:57,445
How did you know?
1214
01:07:57,448 --> 01:07:58,404
Elementary my dear Watson.
1215
01:07:58,408 --> 01:07:59,899
The ladder and your antics tell me
1216
01:07:59,909 --> 01:08:01,992
that the door on the inside is blocked.
1217
01:08:01,995 --> 01:08:04,328
Oh, well, why are you here?
1218
01:08:04,330 --> 01:08:06,822
Two reasons, one of them
is your luscious girlfriend.
1219
01:08:06,833 --> 01:08:07,744
Doris?
1220
01:08:07,750 --> 01:08:08,581
Yes.
1221
01:08:08,585 --> 01:08:10,167
I ran into her in Brickfell.
1222
01:08:10,169 --> 01:08:13,003
She told me a crazy story
about a mysterious house.
1223
01:08:13,006 --> 01:08:15,714
And bits of paper stuck
in a wardrobe door.
1224
01:08:15,717 --> 01:08:17,834
And a locket given to a dead girl.
1225
01:08:17,844 --> 01:08:20,006
And an anti-social sort of
blighter called Stephen.
1226
01:08:20,013 --> 01:08:24,098
So I thought I'd come along
here and do a bit of snooping.
1227
01:08:24,100 --> 01:08:26,513
Oh, you said there were two reasons.
1228
01:08:26,519 --> 01:08:27,384
Why yes, didn't I tell you?
1229
01:08:27,395 --> 01:08:28,806
I'm in love with you.
1230
01:08:28,813 --> 01:08:29,644
Oh Barry, please.
1231
01:08:29,647 --> 01:08:30,728
I know, I know.
1232
01:08:30,732 --> 01:08:33,099
We only met a couple of weeks ago.
1233
01:08:33,109 --> 01:08:35,066
Spent a few days together.
1234
01:08:35,069 --> 01:08:36,901
But it doesn't make any difference.
1235
01:08:36,904 --> 01:08:37,815
My heart turned over when I saw you
1236
01:08:37,822 --> 01:08:39,814
sitting in that carriage.
1237
01:08:39,824 --> 01:08:42,282
And it's been whizzing around
like a flywheel ever since.
1238
01:08:42,285 --> 01:08:43,492
Oh Barry please, I can't listen.
1239
01:08:43,494 --> 01:08:45,577
All right, I'm watching the fences.
1240
01:08:45,580 --> 01:08:46,411
But tell me one thing.
1241
01:08:46,414 --> 01:08:47,245
Hm?
1242
01:08:47,248 --> 01:08:48,364
Do you love anyone else?
1243
01:08:49,751 --> 01:08:51,959
No, no!
1244
01:08:51,961 --> 01:08:53,668
I heard you the first time.
1245
01:08:53,671 --> 01:08:56,038
Barry, please will take
me away from here, now.
1246
01:08:56,049 --> 01:08:56,880
That's just what I've come for.
1247
01:08:56,883 --> 01:08:59,296
The car is around the corner
with the luscious Doris in it.
1248
01:08:59,302 --> 01:09:01,419
She couldn't face coming
back to the house.
1249
01:09:01,429 --> 01:09:02,260
I'll go and get my things.
1250
01:09:02,263 --> 01:09:03,263
Wait here for me.
1251
01:09:34,504 --> 01:09:35,995
Have another cake.
1252
01:09:36,005 --> 01:09:36,836
No thank you.
1253
01:09:36,839 --> 01:09:38,501
Oh go on, it won't hurt you.
1254
01:09:38,508 --> 01:09:40,374
Men like curves.
1255
01:09:40,385 --> 01:09:41,546
So they tell me.
1256
01:09:41,552 --> 01:09:43,339
And what else do they tell you?
1257
01:09:43,346 --> 01:09:45,258
Well, they didn't have
a chance to tell me much.
1258
01:09:45,264 --> 01:09:49,429
There was I, in a town full
of the gorgeous beasts.
1259
01:09:49,435 --> 01:09:51,643
And there was Jiminy
conscience on my shoulder
1260
01:09:51,646 --> 01:09:53,558
nagging me to go back to Marian.
1261
01:09:53,564 --> 01:09:54,395
And Jiminy conscience won.
1262
01:09:54,399 --> 01:09:57,392
For the first and last time.
1263
01:09:57,402 --> 01:09:58,984
You know, it was a bit
of luck my running into you
1264
01:09:58,986 --> 01:10:00,397
as soon as you arrived at Brickfell.
1265
01:10:00,405 --> 01:10:01,486
You're telling me.
1266
01:10:01,489 --> 01:10:04,106
I didn't fancy meeting Dracula on my own.
1267
01:10:04,117 --> 01:10:06,109
Oh, come on Marian, snap out of it.
1268
01:10:06,119 --> 01:10:07,781
Forget about old sourpuss.
1269
01:10:07,787 --> 01:10:09,244
Leave her alone, Doris.
1270
01:10:09,247 --> 01:10:10,658
I understand how you feel.
1271
01:10:10,665 --> 01:10:11,997
I don't wonder you would have been shaken
1272
01:10:11,999 --> 01:10:13,740
with what you found in that room.
1273
01:10:13,751 --> 01:10:16,459
What room, what what did you find?
1274
01:10:16,462 --> 01:10:17,373
You went in there?
1275
01:10:17,380 --> 01:10:18,461
Yes, I nipped up the ladder
1276
01:10:18,464 --> 01:10:20,296
while you were packing your things.
1277
01:10:20,299 --> 01:10:22,336
You, you saw it?
1278
01:10:22,343 --> 01:10:23,925
The skeleton, yes.
1279
01:10:23,928 --> 01:10:25,260
A skeleton?
1280
01:10:25,263 --> 01:10:28,131
I might have known he'd
have one knocking around.
1281
01:10:28,141 --> 01:10:30,428
As a possible future coroner,
it rather interested me.
1282
01:10:30,435 --> 01:10:32,427
I mean, how long he'd been there.
1283
01:10:32,437 --> 01:10:33,268
He'd been there?
1284
01:10:33,271 --> 01:10:34,682
Some old priest, I dare say.
1285
01:10:34,689 --> 01:10:36,351
That was probably a priest hole.
1286
01:10:36,357 --> 01:10:37,268
A man?
1287
01:10:37,275 --> 01:10:38,106
Oh certainly.
1288
01:10:38,109 --> 01:10:40,101
And I should think at least 300 years old.
1289
01:10:40,111 --> 01:10:41,352
Do you know what you're saying?
1290
01:10:41,362 --> 01:10:43,274
Rather, the one thing I
can't be fooled on is bones.
1291
01:10:43,281 --> 01:10:45,193
I remember when I was a medical student,
1292
01:10:45,199 --> 01:10:46,406
they brought me a skeleton and...
1293
01:10:46,409 --> 01:10:47,775
Barry, will you take me back?
1294
01:10:49,537 --> 01:10:51,654
I thought you might be wanting that.
1295
01:10:51,664 --> 01:10:54,327
Well, this is where I came in.
1296
01:10:54,333 --> 01:10:55,164
Coming?
1297
01:10:55,168 --> 01:10:55,999
Not me.
1298
01:10:56,002 --> 01:10:58,085
I prefer to keep my
skeleton in my clothes.
1299
01:11:00,131 --> 01:11:02,214
Well, she was a luscious
piece, I can tell you.
1300
01:11:02,216 --> 01:11:04,082
So, speaking the language like a native,
1301
01:11:04,093 --> 01:11:06,460
I said to her Mademoiselle.
1302
01:11:08,389 --> 01:11:10,597
You love him very much, don't you.
1303
01:11:13,019 --> 01:11:14,019
Yes.
1304
01:11:16,439 --> 01:11:18,522
This'll do, Barry, please drop me here.
1305
01:11:23,237 --> 01:11:24,478
Can't I take you up to the house?
1306
01:11:24,489 --> 01:11:26,105
No, I'd rather walk.
1307
01:11:26,115 --> 01:11:27,356
Shall I wait for you?
1308
01:11:28,743 --> 01:11:31,201
No, I won't be coming back.
1309
01:12:12,370 --> 01:12:13,611
Get her, Jim!
1310
01:12:15,122 --> 01:12:17,455
I might have known you'd come back.
1311
01:12:17,458 --> 01:12:20,997
Standing there so quietly while
I planted the little bunny.
1312
01:12:21,003 --> 01:12:22,665
A proper sly piece, isn't she.
1313
01:12:22,672 --> 01:12:23,879
Don't move now.
1314
01:12:23,881 --> 01:12:26,919
I shall have to get Jim
to pull your throat out.
1315
01:12:26,926 --> 01:12:27,837
How shall we do it?
1316
01:12:27,844 --> 01:12:30,678
We can take her
upstairs and do it there.
1317
01:12:30,680 --> 01:12:32,797
Then plant her by his bedside.
1318
01:12:32,807 --> 01:12:35,265
When he wakes up, tell him he did it.
1319
01:12:35,268 --> 01:12:36,509
He'll be more under us than ever, then.
1320
01:12:36,519 --> 01:12:37,430
No, I think you're wrong, Jim.
1321
01:12:37,436 --> 01:12:39,553
He's so high-minded he
might give himself up.
1322
01:12:39,564 --> 01:12:40,975
Aye.
1323
01:12:40,982 --> 01:12:43,395
Perhaps the Puttock
Hag's better after all.
1324
01:12:43,401 --> 01:12:45,063
I think you're right, Jim.
1325
01:12:45,069 --> 01:12:46,069
Really I do.
1326
01:12:58,541 --> 01:12:59,541
Hurry up.
1327
01:13:21,439 --> 01:13:22,930
She's coming to, Jim.
1328
01:13:22,940 --> 01:13:23,930
You didn't hit her hard enough.
1329
01:13:23,941 --> 01:13:25,148
I will next time.
1330
01:13:26,485 --> 01:13:29,023
Go on, scream, no one can hear you.
1331
01:13:29,030 --> 01:13:30,111
Why did you this to Stephen?
1332
01:13:30,114 --> 01:13:32,697
Why do people do most things, for money.
1333
01:13:32,700 --> 01:13:33,861
And he paid us very well,
1334
01:13:33,868 --> 01:13:35,234
didn't he Jim, to look after him.
1335
01:13:35,244 --> 01:13:37,201
Us knowing his weakness for killing.
1336
01:13:37,204 --> 01:13:39,571
He didn't kill I know that now.
1337
01:13:40,499 --> 01:13:42,411
Those animals he found dead.
1338
01:13:42,418 --> 01:13:43,750
Even Cain.
1339
01:13:43,753 --> 01:13:44,743
You killed them!
1340
01:13:44,754 --> 01:13:47,212
Not bad, you've got brains.
1341
01:13:47,214 --> 01:13:49,001
And those sleeping tablets.
1342
01:13:49,008 --> 01:13:50,749
They were just to make him
unconscious for a moment,
1343
01:13:50,760 --> 01:13:52,968
while you planted dead
things in his hands.
1344
01:13:52,970 --> 01:13:54,177
Proper funny the way he took them
1345
01:13:54,180 --> 01:13:55,637
and thought they were doing him good.
1346
01:13:56,474 --> 01:13:57,590
You must have planned this all out
1347
01:13:57,600 --> 01:13:58,556
from the very beginning,
1348
01:13:58,559 --> 01:13:59,970
even when you were his nurse in hospital.
1349
01:13:59,977 --> 01:14:01,889
That's right, I did.
1350
01:14:02,772 --> 01:14:03,772
You're evil.
1351
01:14:04,899 --> 01:14:08,233
To have him dependent on you,
and yet to make him suffer.
1352
01:14:08,235 --> 01:14:09,646
Yes, there was fun in that.
1353
01:14:09,654 --> 01:14:11,737
To watch him try to
escape and jerk him back
1354
01:14:11,739 --> 01:14:13,275
just as he thought he was getting free.
1355
01:14:13,282 --> 01:14:15,148
It was real
fun, that was.
1356
01:14:15,159 --> 01:14:16,115
Get her, Jim!
1357
01:14:18,579 --> 01:14:19,740
Oh!
1358
01:14:26,045 --> 01:14:28,628
Thought you'd get away eh,
just like your friend Evelyn,
1359
01:14:28,631 --> 01:14:31,169
but she ended up in Puttock
Hag as you're going to.
1360
01:14:31,175 --> 01:14:32,507
You killed Evelyn?
1361
01:14:32,510 --> 01:14:33,546
Yes.
1362
01:14:33,552 --> 01:14:36,135
She got the same bee in her bonnet as you.
1363
01:14:36,138 --> 01:14:36,969
Of course the one thing we couldn't have
1364
01:14:36,973 --> 01:14:40,262
was a specialist coming down
here finding he was sane.
1365
01:14:40,267 --> 01:14:42,259
So we had to stop her.
1366
01:14:42,269 --> 01:14:44,477
A rare cool one, Mrs. R, isn't she?
1367
01:14:44,480 --> 01:14:45,561
Jim, we're wasting time.
1368
01:14:45,564 --> 01:14:47,351
Will you do it or shall I?
1369
01:14:47,358 --> 01:14:50,351
Let me, I've never done it before.
1370
01:14:52,488 --> 01:14:53,488
Ah!
1371
01:14:58,327 --> 01:14:59,738
Don't move, either of you.
1372
01:15:03,249 --> 01:15:06,242
I'm sorry I had to let
you go through all this.
1373
01:15:06,252 --> 01:15:08,335
I had got to hear
everything they had to say.
1374
01:15:08,337 --> 01:15:10,294
I've been following from the beginning.
1375
01:15:10,297 --> 01:15:12,710
You're surprised to see
this, aren't you Mrs. Ranger?
1376
01:15:12,717 --> 01:15:15,460
It's my one secret you
haven't shared with me.
1377
01:15:15,469 --> 01:15:17,426
I brought it back from
Spain and kept it by me.
1378
01:15:17,430 --> 01:15:19,513
It's been a great comfort to me.
1379
01:15:19,515 --> 01:15:22,303
Every night I look at it and I think
1380
01:15:22,309 --> 01:15:24,266
if ever it does become unbearable,
1381
01:15:24,270 --> 01:15:26,432
before they start chaining me down,
1382
01:15:26,439 --> 01:15:27,850
there's always this way out.
1383
01:15:29,066 --> 01:15:31,274
And now it seems there's
another use for it.
1384
01:15:32,153 --> 01:15:34,145
You killed Evelyn.
1385
01:15:34,155 --> 01:15:37,239
You were going to kill me,
only I took longer to die.
1386
01:15:37,241 --> 01:15:41,201
Think of it, to be sane,
and think you were mad.
1387
01:15:41,203 --> 01:15:43,741
Well, what are you going to do about it?
1388
01:15:43,748 --> 01:15:45,831
I'm gonna take you to
Pensley, to the police.
1389
01:15:45,833 --> 01:15:48,200
And charge us with the
murder of Evelyn Prentice?
1390
01:15:48,210 --> 01:15:50,167
Spinster of God knows what parish.
1391
01:15:50,171 --> 01:15:52,037
Oh, don't make me laugh.
1392
01:15:52,048 --> 01:15:53,539
Where's your evidence?
1393
01:15:53,549 --> 01:15:56,758
A story told by an
hysterical girl and you.
1394
01:15:56,761 --> 01:16:00,254
A man whose actions for years
have been those of an idiot.
1395
01:16:00,264 --> 01:16:02,005
Besides, you can't have
a murder without a body.
1396
01:16:02,016 --> 01:16:05,259
And I can see them draining
the Puttock for that.
1397
01:16:05,269 --> 01:16:06,635
All right, Mrs. Ranger.
1398
01:16:08,105 --> 01:16:09,596
I'll convict you and sentence you myself.
1399
01:16:09,607 --> 01:16:11,519
No Stephen, no.
1400
01:16:11,525 --> 01:16:14,393
I'd like to shoot you and watch you die.
1401
01:16:14,403 --> 01:16:15,814
But I'll not be your executioner.
1402
01:16:15,821 --> 01:16:17,858
I'll leave the judgement to that.
1403
01:16:17,865 --> 01:16:19,902
You see those three paths?
1404
01:16:19,909 --> 01:16:21,491
Well, you know the story.
1405
01:16:21,494 --> 01:16:23,360
One of them goes through
to the other side,
1406
01:16:23,370 --> 01:16:25,407
the other two end in slime.
1407
01:16:25,414 --> 01:16:26,746
You can take your choice.
1408
01:16:27,666 --> 01:16:29,077
And if you choose wrong,
1409
01:16:29,085 --> 01:16:31,122
you can think of Evelyn as you go down.
1410
01:16:32,213 --> 01:16:33,875
He means it.
1411
01:16:33,881 --> 01:16:34,962
You had better start.
1412
01:16:34,965 --> 01:16:36,206
I might change my mind.
1413
01:16:38,677 --> 01:16:40,669
I'm thankful for every moment
1414
01:16:40,679 --> 01:16:43,513
you've suffered these last five years.
1415
01:16:44,475 --> 01:16:45,682
Come on, come on.
1416
01:17:09,041 --> 01:17:09,872
We'll take the left.
1417
01:17:09,875 --> 01:17:12,413
No, centre, centre.
1418
01:17:12,419 --> 01:17:14,035
To the left, trust me, I know.
1419
01:17:24,056 --> 01:17:27,720
Get on you fool, he'll
kill us if you don't.
1420
01:17:39,155 --> 01:17:39,986
Pull yourself together.
1421
01:17:39,989 --> 01:17:41,230
I tell you we're all right.
1422
01:17:43,534 --> 01:17:46,447
They're going to get across.
1423
01:17:46,453 --> 01:17:48,365
I tell you this is the wrong path.
1424
01:17:48,372 --> 01:17:49,372
Shut up.
1425
01:17:50,624 --> 01:17:51,455
I'm going back.
1426
01:17:51,458 --> 01:17:52,744
And have him shoot you?
1427
01:17:52,751 --> 01:17:55,619
I don't care, I'm not
going to die in the bog.
1428
01:17:55,629 --> 01:17:56,870
I'm going back.
1429
01:18:20,404 --> 01:18:22,191
Stephen it's, it's horrible.
1430
01:18:24,450 --> 01:18:26,237
If only they had chosen right.
1431
01:18:27,620 --> 01:18:28,620
They did.
1432
01:18:29,622 --> 01:18:30,863
That's why I let them go.
1433
01:18:31,749 --> 01:18:33,490
This is the path that goes across.
101429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.