Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,220 --> 00:00:24,160
The story that is about to begin
2
00:00:24,260 --> 00:00:28,200
took place halfway through the 1990s.
3
00:00:28,230 --> 00:00:34,160
While a bit of dramatizing is an
occupational vice and can't be helped,
4
00:00:34,260 --> 00:00:40,200
we inform you that the story is based
on true events we ourselves witnessed.
5
00:00:42,250 --> 00:00:48,220
On a country road, in winter...
6
00:02:35,730 --> 00:02:36,760
Kotaro!
7
00:02:38,670 --> 00:02:39,960
Kotaro!
8
00:02:41,640 --> 00:02:42,760
The phone.
9
00:02:43,400 --> 00:02:44,800
Who?
10
00:02:45,140 --> 00:02:46,470
Tachihara.
11
00:02:48,710 --> 00:02:50,240
Tachihara.
12
00:02:59,620 --> 00:03:00,750
Yes...
13
00:03:01,920 --> 00:03:03,590
I'm awake...
14
00:03:05,430 --> 00:03:06,760
Yeah...
15
00:03:09,300 --> 00:03:11,460
Yeah... where?
16
00:03:15,000 --> 00:03:16,660
You serious?!
17
00:03:17,340 --> 00:03:20,430
Yes... Yes...
18
00:03:25,250 --> 00:03:29,210
Someone's lying on the road
near the elementary school.
19
00:03:29,820 --> 00:03:31,180
Really?
20
00:03:32,190 --> 00:03:34,080
It snowed last night.
21
00:03:35,720 --> 00:03:38,350
Okay, Grandpa, let's go have a pee.
22
00:03:45,130 --> 00:03:47,300
It's cold...
23
00:04:04,620 --> 00:04:06,550
Oh, Hikari!
24
00:04:10,520 --> 00:04:11,850
What're you doing?
25
00:04:13,530 --> 00:04:16,430
Be careful. I cracked up the car.
26
00:04:20,700 --> 00:04:21,390
Early shift?
27
00:04:21,500 --> 00:04:24,090
No, it looks like someone collapsed.
28
00:04:24,940 --> 00:04:26,170
Really?
29
00:05:12,070 --> 00:05:20,270
The Matsugane Potshot Affair
30
00:05:35,880 --> 00:05:37,040
This side first.
31
00:05:37,180 --> 00:05:39,110
All right.
32
00:05:44,580 --> 00:05:45,610
Oh.
33
00:05:46,320 --> 00:05:47,610
The ice pick.
34
00:05:48,420 --> 00:05:51,080
It was in a bag lying near her body.
35
00:05:51,390 --> 00:05:53,450
She was probably carrying it.
36
00:05:54,230 --> 00:05:55,960
Could've caused that.
37
00:05:56,060 --> 00:05:57,230
Show me.
38
00:05:57,530 --> 00:05:59,590
It's over here.
39
00:06:29,300 --> 00:06:31,720
Excuse me.
40
00:07:25,950 --> 00:07:28,850
Ah, Tachihara?
41
00:07:29,820 --> 00:07:31,120
She's alive.
42
00:07:31,290 --> 00:07:32,390
Huh?
43
00:07:33,430 --> 00:07:34,720
She's alive.
44
00:07:35,200 --> 00:07:36,330
Huh?
45
00:07:37,410 --> 00:07:41,380
"Suzuki Dairy"
46
00:08:12,500 --> 00:08:15,300
"Fuji Box Lunches"
47
00:08:16,500 --> 00:08:18,730
That man's hopeless.
48
00:08:19,240 --> 00:08:20,800
C'mon, Yoko
49
00:08:21,270 --> 00:08:26,010
Your poor father,
calling him "that man"!
50
00:08:27,480 --> 00:08:32,010
He was in a state yesterday.
51
00:08:32,820 --> 00:08:34,140
How's that?
52
00:08:35,690 --> 00:08:37,750
The Mama at Eden Club told me.
53
00:08:38,830 --> 00:08:41,130
She said he got plastered,
54
00:08:41,590 --> 00:08:44,660
grabbed her, saying how lonely he is.
55
00:08:46,770 --> 00:08:50,530
She really can't stand that.
56
00:09:02,520 --> 00:09:05,950
But really, it's hard to imagine...
57
00:09:06,350 --> 00:09:09,950
not being allowed to
see your granddaughter.
58
00:09:10,120 --> 00:09:14,460
It's not a matter of allowing
him to see her or not.
59
00:09:15,090 --> 00:09:17,790
It amounts to that.
60
00:09:18,770 --> 00:09:20,430
You know...
61
00:09:22,170 --> 00:09:24,190
Yoko could be more...
62
00:09:24,300 --> 00:09:27,740
It's not Yoko... well, it's Yoko too,
63
00:09:27,970 --> 00:09:32,910
but think of her mother.
Her feelings matter the most.
64
00:09:39,890 --> 00:09:41,110
Hey, Hikari.
65
00:09:41,290 --> 00:09:42,250
Hi.
66
00:09:42,490 --> 00:09:44,220
Quit dragging about!
67
00:09:45,090 --> 00:09:46,320
Hurry and eat!
68
00:09:56,840 --> 00:09:59,870
Stay away from the melon.
69
00:10:00,640 --> 00:10:02,600
It smells bad.
70
00:10:15,050 --> 00:10:17,890
Did you hear? Somebody died today.
71
00:10:18,790 --> 00:10:22,190
Out past White Vegas,
near the school.
72
00:10:22,300 --> 00:10:23,190
An accident?
73
00:10:23,330 --> 00:10:26,530
I'm not sure. It was a women, young.
74
00:10:26,630 --> 00:10:29,030
Oh, a suicide.
75
00:10:29,840 --> 00:10:32,360
Why suicide, if it's a women?
76
00:11:51,620 --> 00:11:53,980
What are you doing?
77
00:11:54,820 --> 00:11:58,390
Tsurukichi, what are you up to?
78
00:11:58,460 --> 00:12:00,720
She asked me to have a look.
79
00:12:01,060 --> 00:12:01,890
Is that true, Haruko?
80
00:12:02,000 --> 00:12:02,930
Yes.
81
00:12:03,060 --> 00:12:04,590
- You're lying.
- Yes.
82
00:12:04,730 --> 00:12:06,530
C'mon, pull up your pants.
83
00:12:06,630 --> 00:12:07,560
Yes.
84
00:12:07,670 --> 00:12:09,030
Tsurukichi!
85
00:12:09,900 --> 00:12:11,730
It's not that, maybe.
86
00:12:11,840 --> 00:12:14,430
Enough. Let's go.
87
00:12:14,570 --> 00:12:18,630
- Yeah.
- Maybe, it's not what you think...
88
00:12:24,880 --> 00:12:26,180
Pull up your pants!
89
00:12:26,320 --> 00:12:27,510
Yes.
90
00:12:31,760 --> 00:12:34,360
Haruko, what did Tsurukichi do?
91
00:12:35,260 --> 00:12:37,960
He looked and put it in.
92
00:12:38,100 --> 00:12:39,960
Put what in?
93
00:12:40,170 --> 00:12:41,430
A mechanical pencil.
94
00:12:43,940 --> 00:12:45,070
Let's go!
95
00:12:47,470 --> 00:12:49,160
Hurry!
96
00:12:53,950 --> 00:12:56,780
Why did you drop your pants?
97
00:12:56,880 --> 00:12:57,780
Well...
98
00:12:58,320 --> 00:13:01,410
He said I look like Aratama Michiyo.
99
00:13:05,690 --> 00:13:08,480
Who's Aratama Michiyo?
100
00:13:10,060 --> 00:13:11,420
Never heard of her.
101
00:13:15,400 --> 00:13:20,100
And when you turned around,
the car was upon you?
102
00:13:21,040 --> 00:13:22,830
That's right.
103
00:13:23,610 --> 00:13:27,100
Were you walking
in the field, Ms. Ikeuchi?
104
00:13:27,210 --> 00:13:30,040
Or were you walking on the road?
105
00:13:34,090 --> 00:13:34,950
The field?
106
00:13:35,050 --> 00:13:36,520
That's right.
107
00:13:38,260 --> 00:13:40,490
- The road?
- That's right.
108
00:13:40,990 --> 00:13:42,890
Oh...
109
00:13:43,400 --> 00:13:44,260
Ms. Ikeuchi...
110
00:13:44,360 --> 00:13:48,400
It really doesn't matter, does it?
111
00:13:48,940 --> 00:13:51,900
Of course it matters, ma'am,
112
00:13:52,370 --> 00:13:54,970
you're the victim of a hit-and-run.
113
00:13:55,370 --> 00:13:58,740
Well, I'm not dead, so who cares?
114
00:13:59,950 --> 00:14:02,640
That's not the issue here.
115
00:14:02,780 --> 00:14:06,110
It was a hit-and-run,
so the circumstances...
116
00:14:06,590 --> 00:14:09,720
What is it you want from me?
117
00:14:09,960 --> 00:14:13,650
Tell me how the accident happened.
118
00:14:14,090 --> 00:14:17,020
I don't remember!
119
00:14:18,100 --> 00:14:20,590
What do you expect?
120
00:14:20,970 --> 00:14:24,060
I was the one who was hit!
121
00:14:25,810 --> 00:14:27,540
Yes, of course...
122
00:14:31,780 --> 00:14:34,140
So, then...
123
00:14:34,710 --> 00:14:37,080
Now, now, Ms. Ikeuchi...
124
00:14:37,250 --> 00:14:37,910
What?
125
00:14:38,020 --> 00:14:40,240
Here, this, and this...
126
00:14:41,320 --> 00:14:43,220
Was this all you had?
127
00:14:43,360 --> 00:14:44,550
That's right.
128
00:14:44,720 --> 00:14:48,090
An ice pick... an ice pick.
129
00:14:48,190 --> 00:14:50,020
- What about it?
- Well...
130
00:14:50,200 --> 00:14:52,730
Ordinary people can't buy ice picks?
131
00:14:52,870 --> 00:14:54,590
You're imagining things.
132
00:14:54,730 --> 00:14:56,530
Well, it's not that...
133
00:14:56,640 --> 00:14:58,330
I'm the victim here.
134
00:14:58,440 --> 00:14:59,630
That's right.
135
00:15:00,040 --> 00:15:03,470
How come you bully me?
I'm defenseless.
136
00:15:03,580 --> 00:15:05,310
I'm not bullying you.
137
00:15:05,410 --> 00:15:06,440
You are too.
138
00:15:06,550 --> 00:15:08,950
Ms. Ikeuchi, I'm not bullying...
139
00:15:09,050 --> 00:15:13,010
Now, now... I'll put them away.
See, I'm putting them away.
140
00:15:14,090 --> 00:15:16,350
See, I put them away.
141
00:15:39,580 --> 00:15:40,910
Ms. Ikeuchi!
142
00:15:41,580 --> 00:15:45,440
If you happen to remember anything,
just give me a call...
143
00:15:48,420 --> 00:15:52,150
Oh, it's pointless!
144
00:16:01,910 --> 00:16:07,050
"Welcome to Matsugane"
"Home of the Wild Boar Legend"
145
00:16:53,020 --> 00:16:58,320
An experienced flenser, or whale
butcher, accompanied the survey.
146
00:16:58,420 --> 00:17:01,120
He carved the whale into small pieces.
147
00:17:02,220 --> 00:17:06,720
A veteran knife carver with
more than 30 years experience,
148
00:17:07,520 --> 00:17:11,320
his is a skill passed down
across the generations.
149
00:17:32,530 --> 00:17:33,650
Ouch!
150
00:17:39,330 --> 00:17:41,130
Ah!
151
00:17:42,030 --> 00:17:44,160
Ouch!
152
00:17:44,470 --> 00:17:46,490
- Ow!
- What were you up to?
153
00:17:47,310 --> 00:17:51,010
I was hit by a car.
I spent a night in the hospital.
154
00:17:57,820 --> 00:18:00,850
This is too much!
155
00:18:27,610 --> 00:18:30,080
That hurts... not there...
156
00:18:31,850 --> 00:18:33,710
That's not the spot...
157
00:18:34,120 --> 00:18:36,150
That's too hard...
158
00:19:01,850 --> 00:19:03,510
What is that there?
159
00:19:03,780 --> 00:19:05,410
Wild boar meat.
160
00:19:05,620 --> 00:19:08,410
They announced it,
free for the taking.
161
00:19:10,520 --> 00:19:13,880
You got it for free?
162
00:19:14,390 --> 00:19:17,280
What were you thinking!?
163
00:19:18,130 --> 00:19:24,720
You got it, now who'll cook it?
Where are you going to cook it?
164
00:20:19,390 --> 00:20:20,690
Mice again?
165
00:20:20,860 --> 00:20:22,050
Yeah...
166
00:20:28,670 --> 00:20:29,930
Here...
167
00:20:30,400 --> 00:20:31,900
Oh, thanks.
168
00:20:39,280 --> 00:20:41,710
They've got a way of getting in here.
169
00:20:43,880 --> 00:20:45,380
Yeah...
170
00:20:57,960 --> 00:20:59,650
It was a hit-and-run.
171
00:20:59,870 --> 00:21:01,560
What was?
172
00:21:02,070 --> 00:21:03,960
The accident yesterday.
173
00:21:04,740 --> 00:21:06,000
Oh...
174
00:21:07,140 --> 00:21:08,970
She regained consciousness.
175
00:21:12,950 --> 00:21:14,710
When you think about it...
176
00:21:14,850 --> 00:21:16,010
Yeah?
177
00:21:16,350 --> 00:21:19,610
It could have been more interesting.
178
00:21:19,720 --> 00:21:22,080
Yeah. Just a hit-and-run.
179
00:21:22,190 --> 00:21:22,980
Right...
180
00:21:23,090 --> 00:21:26,420
Coming back from the dead
was a good start...
181
00:21:26,690 --> 00:21:28,750
You really shouldn't say that.
182
00:21:28,860 --> 00:21:30,800
Huh?
183
00:23:40,390 --> 00:23:41,690
Welcome!
184
00:23:46,030 --> 00:23:47,060
The Special.
185
00:23:47,170 --> 00:23:48,300
Okay.
186
00:25:23,130 --> 00:25:24,460
Ow!!
187
00:25:30,940 --> 00:25:33,300
We'd live at your mother's house?
188
00:25:36,670 --> 00:25:37,830
Yeah.
189
00:25:39,040 --> 00:25:40,170
That a promise?
190
00:25:40,350 --> 00:25:41,780
Not really...
191
00:25:42,450 --> 00:25:44,180
But, there's Hikari...
192
00:25:46,590 --> 00:25:50,920
I don't mind, but he might
be uncomfortable...
193
00:25:53,360 --> 00:25:55,250
I wouldn't want that.
194
00:25:56,800 --> 00:25:57,960
Ahh...
195
00:25:59,700 --> 00:26:02,390
And I want a baby before I'm 30.
196
00:26:04,600 --> 00:26:05,770
Yeah...
197
00:26:09,810 --> 00:26:11,270
Do you like that?
198
00:26:12,880 --> 00:26:14,240
I like that.
199
00:26:17,950 --> 00:26:19,070
Let me inside.
200
00:26:19,220 --> 00:26:20,240
No.
201
00:26:20,650 --> 00:26:21,780
Can I come inside?
202
00:26:21,950 --> 00:26:22,950
No.
203
00:26:23,490 --> 00:26:24,690
Please.
204
00:26:26,690 --> 00:26:27,950
Then do that first.
205
00:26:28,230 --> 00:26:29,190
Yeah.
206
00:27:10,870 --> 00:27:13,330
It's no good, this guy's broke.
207
00:27:15,040 --> 00:27:17,940
How much do you have in the bank?
208
00:27:18,840 --> 00:27:20,070
Give me a break!
209
00:27:20,180 --> 00:27:21,370
How much?!
210
00:27:21,510 --> 00:27:24,240
Please! I beg you!
211
00:27:28,220 --> 00:27:30,510
Hit-and-run guy!
212
00:27:31,920 --> 00:27:33,080
Please!
213
00:27:33,960 --> 00:27:35,020
Ow!
214
00:27:35,230 --> 00:27:36,430
Turn around!
215
00:27:54,680 --> 00:27:55,870
What's this?
216
00:27:56,280 --> 00:27:57,350
Hmm...
217
00:27:57,580 --> 00:28:00,350
You wind it here.
218
00:28:06,120 --> 00:28:07,150
Smile!
219
00:28:17,870 --> 00:28:19,400
1 million for each photo.
220
00:28:19,910 --> 00:28:23,270
I'm really sorry, I will confess...
221
00:28:23,880 --> 00:28:25,300
I'll go to the police.
222
00:28:25,680 --> 00:28:27,870
And they will pay?
223
00:28:28,980 --> 00:28:29,910
Eh?
224
00:28:30,080 --> 00:28:31,110
What?!
225
00:28:32,420 --> 00:28:34,410
Go to the police, we get insurance money.
226
00:28:34,650 --> 00:28:36,620
You think that makes it ok?
227
00:28:36,720 --> 00:28:39,020
Not at all.
228
00:28:40,590 --> 00:28:41,990
I'll do whatever you want.
229
00:28:42,090 --> 00:28:46,850
You do have money in the bank, right?
230
00:28:47,130 --> 00:28:51,230
There's no way I can
sleep at the station...
231
00:28:55,470 --> 00:28:57,610
Really, I'm flat broke.
232
00:29:07,490 --> 00:29:10,550
Ah, it's cold.
233
00:29:11,490 --> 00:29:17,750
That's dangerous! Watch out!
234
00:29:18,300 --> 00:29:19,700
Watch out!
235
00:29:20,530 --> 00:29:23,130
Okay, sell your car, right away.
236
00:29:23,370 --> 00:29:25,730
There... there's...
237
00:29:26,100 --> 00:29:27,670
...a place you can stay.
238
00:29:29,470 --> 00:29:30,610
A place...
239
00:30:15,490 --> 00:30:17,820
What's the story here?
240
00:30:20,590 --> 00:30:25,620
Ah, my grandpa used to live here.
241
00:30:26,470 --> 00:30:29,160
There's no one here now.
242
00:30:49,320 --> 00:30:53,220
Will there really be power tomorrow?
243
00:30:57,160 --> 00:30:58,390
I'll get it done.
244
00:30:58,930 --> 00:31:02,530
Gas and water, too.
245
00:31:03,740 --> 00:31:06,630
I don't like places like this.
246
00:31:08,140 --> 00:31:09,370
I understand...
247
00:31:10,580 --> 00:31:13,510
You know what you did?
Let's hear it.
248
00:31:16,850 --> 00:31:18,010
Yes.
249
00:31:19,550 --> 00:31:21,510
I hit her with my car.
250
00:31:22,850 --> 00:31:25,710
Miyuki, what did he do to you?
251
00:31:26,630 --> 00:31:27,790
Yes.
252
00:31:28,190 --> 00:31:32,490
This man crushed me with his car.
253
00:31:33,370 --> 00:31:36,830
It's only right that we stay here.
254
00:31:38,700 --> 00:31:40,240
- Yes.
- All right.
255
00:31:42,310 --> 00:31:42,930
The photos...
256
00:31:43,040 --> 00:31:49,340
You double-cross us or try anything
stupid, I give them to the police.
257
00:31:49,850 --> 00:31:52,150
And I'll put the squeeze on you.
258
00:31:52,320 --> 00:31:57,350
Not just you, but your whole family.
I'll destroy your lives.
259
00:31:59,960 --> 00:32:04,680
This is not a threat. It's a promise.
260
00:32:05,930 --> 00:32:10,270
I always honour my promises.
You'd better too.
261
00:32:13,100 --> 00:32:14,270
Yeah.
262
00:32:24,280 --> 00:32:25,710
So, what about it?
263
00:32:26,480 --> 00:32:29,850
Yeah, I'm thinking it over.
264
00:32:31,390 --> 00:32:33,820
You're not thinking about anything.
265
00:32:34,230 --> 00:32:37,260
Of course I am, I'm thinking it over.
266
00:32:37,700 --> 00:32:41,460
She's a nice girl.
She was very helpful today.
267
00:32:41,630 --> 00:32:44,660
It all depends on Kotaro.
268
00:32:44,770 --> 00:32:47,570
That's no way to talk, right, Kotaro?
269
00:32:47,710 --> 00:32:50,300
This one, she's a realist.
270
00:32:50,480 --> 00:32:53,040
With marriage, you have to be.
271
00:32:53,480 --> 00:32:55,540
Give me a break!
272
00:32:58,580 --> 00:33:01,810
Here she comes!
Naked? Come here!
273
00:33:01,920 --> 00:33:04,020
Up you go! Here you are!
274
00:33:04,220 --> 00:33:05,760
I'm sorry.
275
00:33:06,760 --> 00:33:10,260
- Was she sassy?
- Not at all.
276
00:33:10,460 --> 00:33:12,490
If she's sassy, spank her.
277
00:33:12,630 --> 00:33:18,330
"I get my way all the time!
I'm a spoiled little girl!"
278
00:33:19,770 --> 00:33:23,700
So, I heard Toyo's gone back to her.
279
00:33:24,080 --> 00:33:26,340
He's back with Izumi?
280
00:33:26,440 --> 00:33:29,540
Aoyama went for a haircut,
saw him there.
281
00:33:33,150 --> 00:33:35,150
I wish he'd just die.
282
00:33:37,090 --> 00:33:40,650
I've given up. It's like
a sickness with him.
283
00:33:41,560 --> 00:33:44,890
In fact, he might really be sick.
284
00:33:45,230 --> 00:33:48,200
Well, Toyo has a lot on his mind.
285
00:33:48,330 --> 00:33:49,370
Right?
286
00:33:50,140 --> 00:33:52,730
That's not what you said to Aoyama.
287
00:33:53,170 --> 00:33:55,960
- Well...
- And stop calling him Toyo.
288
00:34:07,710 --> 00:34:12,970
"Izumi's Hair Salon"
289
00:34:35,250 --> 00:34:36,780
Toyo,
290
00:34:37,120 --> 00:34:39,380
I keep telling you, it's true.
291
00:34:41,190 --> 00:34:45,580
But she's always been fat.
there's no change.
292
00:34:46,190 --> 00:34:48,280
I wonder who the father is.
293
00:34:49,890 --> 00:34:51,090
She won't say?
294
00:34:51,200 --> 00:34:52,420
Not a word.
295
00:34:53,060 --> 00:34:54,760
You don't know, do you?
296
00:34:55,500 --> 00:34:57,670
I thought maybe you'd know.
297
00:34:58,970 --> 00:35:01,500
Me? Why would I?
298
00:35:03,210 --> 00:35:05,400
You'd know from experience.
299
00:35:07,310 --> 00:35:09,610
You did it with her when I was out?
300
00:35:22,230 --> 00:35:24,920
I thought so.
301
00:35:30,440 --> 00:35:33,200
Why didn't you know earlier?
302
00:35:33,300 --> 00:35:35,770
She didn't say a word, foolish girl.
303
00:35:36,540 --> 00:35:39,310
She's already 7 months.
304
00:35:39,440 --> 00:35:42,540
I'd think you would have noticed.
305
00:35:42,680 --> 00:35:45,340
What do you know?
It's your fault anyway.
306
00:35:45,550 --> 00:35:46,850
Hello!
307
00:35:47,190 --> 00:35:48,280
I'm coming.
308
00:35:48,920 --> 00:35:52,680
It's too late to abort.
She's having the baby, see?
309
00:35:55,660 --> 00:35:57,450
Sorry to keep you.
310
00:36:58,490 --> 00:36:59,610
Hikari.
311
00:37:02,930 --> 00:37:04,090
Hikari.
312
00:37:12,970 --> 00:37:14,240
Hikari.
313
00:37:52,710 --> 00:37:53,940
Give it to me.
314
00:37:54,980 --> 00:37:56,200
Push it in.
315
00:38:28,450 --> 00:38:31,310
Hey, it's really there.
316
00:38:44,260 --> 00:38:45,820
I can't do it.
317
00:38:47,300 --> 00:38:48,730
Go.
318
00:40:32,570 --> 00:40:34,200
What's this?!
319
00:40:49,050 --> 00:40:52,190
Stop! Don't kill me!
320
00:40:52,720 --> 00:40:55,220
I won't tell anyone! I won't tell.
321
00:40:55,390 --> 00:40:57,980
Ow! Stop! I'm sorry!
322
00:40:58,200 --> 00:41:00,930
I won't tell anyone! I'm sorry!
323
00:41:01,030 --> 00:41:03,260
I'm sorry! I'm sorry!
324
00:41:03,400 --> 00:41:07,340
I won't! Don't kill me!
325
00:41:07,540 --> 00:41:09,400
I don't want to die! No!
326
00:41:28,030 --> 00:41:31,030
It's been tough, but it's over now.
327
00:41:32,160 --> 00:41:33,190
Right?
328
00:41:34,800 --> 00:41:35,860
See you.
329
00:41:40,910 --> 00:41:43,400
Hey... ah...
330
00:41:44,680 --> 00:41:47,970
about those photos...
331
00:42:08,400 --> 00:42:09,460
Here.
332
00:42:37,800 --> 00:42:39,230
Here, thank you.
333
00:42:39,330 --> 00:42:40,550
Yes.
334
00:42:43,630 --> 00:42:46,130
- Thank you.
- Take care.
335
00:42:46,240 --> 00:42:47,240
Yeah.
336
00:43:30,250 --> 00:43:31,940
Sorry to keep you waiting.
337
00:43:34,150 --> 00:43:38,290
Well, then... er...
could I see some identification?
338
00:43:55,770 --> 00:43:58,170
And yours... would you mind?
339
00:44:06,850 --> 00:44:09,820
"Shibuya Urology Clinic"
340
00:44:10,660 --> 00:44:12,590
Yes, I see.
341
00:44:14,860 --> 00:44:18,960
Well, then. We'll have to
have these appraised.
342
00:44:19,100 --> 00:44:22,000
We'll hold on to them
for a few days.
343
00:44:23,330 --> 00:44:29,320
This gold has to be tested at
headquarters to see if it's pure.
344
00:44:30,010 --> 00:44:30,630
Headquarters?
345
00:44:30,740 --> 00:44:33,710
Yes. Or, well, at the SLCB.
346
00:44:33,950 --> 00:44:34,910
The SLCB?
347
00:44:35,010 --> 00:44:36,200
The SLCB.
348
00:44:37,720 --> 00:44:40,740
I'll give you a receipt for the gold.
349
00:44:40,850 --> 00:44:44,250
I'll call you when the appraisal
is done, like that...
350
00:44:45,590 --> 00:44:46,920
Okay, then...
351
00:44:53,000 --> 00:44:56,260
Ah... these...
how did you get them, or...
352
00:44:57,440 --> 00:44:59,970
No, that's ok, it's all right, okay...
353
00:45:00,740 --> 00:45:03,330
They'll know when they look it up.
354
00:45:06,710 --> 00:45:09,380
Oh, do you have the statement?
355
00:45:09,710 --> 00:45:10,740
What?
356
00:45:10,980 --> 00:45:15,840
Ah, something that shows
you purchased these, a receipt...
357
00:45:17,420 --> 00:45:18,420
I don't.
358
00:45:18,990 --> 00:45:20,320
You don't?
359
00:45:22,030 --> 00:45:23,520
I didn't... know.
360
00:45:24,360 --> 00:45:26,130
Ah, you didn't...
361
00:45:35,840 --> 00:45:36,900
Ah...
362
00:45:38,410 --> 00:45:40,040
no good.
363
00:45:43,810 --> 00:45:44,780
Okay.
364
00:45:44,920 --> 00:45:46,040
Okay?
365
00:45:46,150 --> 00:45:48,180
We're ok.
366
00:45:49,920 --> 00:45:51,890
- A mistake.
- Oh, a mistake
367
00:47:55,480 --> 00:47:56,810
Welcome home?
368
00:47:58,080 --> 00:47:59,410
What are you doing!?
369
00:47:59,880 --> 00:48:01,140
Nothing special.
370
00:48:04,320 --> 00:48:06,050
Why not turn on the lights?
371
00:48:07,390 --> 00:48:09,790
I didn't want to bother.
372
00:48:16,500 --> 00:48:18,200
Want some dinner?
373
00:48:22,370 --> 00:48:24,040
I didn't cook the rice.
374
00:48:36,350 --> 00:48:40,110
Oh, Grandpa, you've been at it again!
375
00:48:40,990 --> 00:48:44,090
It sticks better when it's cold.
376
00:48:44,200 --> 00:48:47,460
Stop this nonsense.
377
00:48:52,040 --> 00:48:53,360
Want to order sushi?
378
00:48:54,540 --> 00:48:55,630
What's going on?
379
00:48:55,770 --> 00:48:56,810
Why?
380
00:48:56,910 --> 00:48:59,600
Something's strange.
381
00:49:08,750 --> 00:49:14,150
These stick better
when they're cold, too.
382
00:49:16,490 --> 00:49:18,420
What's going on?
383
00:49:23,670 --> 00:49:24,990
You're...
384
00:49:27,200 --> 00:49:28,960
going to be a big brother.
385
00:49:31,380 --> 00:49:32,370
Huh?
386
00:49:36,950 --> 00:49:39,340
How does that make you feel?
387
00:49:42,250 --> 00:49:44,850
What are you talking about?
388
00:49:47,460 --> 00:49:49,820
Your father's child.
389
00:49:51,030 --> 00:49:52,490
But...
390
00:49:54,130 --> 00:49:56,430
How old is Izumi?
391
00:49:56,630 --> 00:49:57,860
No...
392
00:50:00,270 --> 00:50:01,730
it's Haruko.
393
00:50:02,810 --> 00:50:03,870
What!?
394
00:50:15,390 --> 00:50:16,910
Welcome home.
395
00:50:24,500 --> 00:50:27,790
I'm so ashamed, I can't show my face.
396
00:50:53,620 --> 00:50:54,680
We're off now.
397
00:50:54,790 --> 00:50:56,690
Be careful.
398
00:51:20,180 --> 00:51:21,010
See you later!
399
00:51:21,120 --> 00:51:22,090
Yeah.
400
00:51:28,830 --> 00:51:30,790
It's been a while...
401
00:51:33,360 --> 00:51:34,920
How've you been?
402
00:51:45,240 --> 00:51:47,910
Is that right?
403
00:51:53,350 --> 00:51:55,280
Did you do it with Haruko?
404
00:52:03,360 --> 00:52:05,280
Did you do it with Haruko?
405
00:52:11,570 --> 00:52:14,630
- Did Izumi tell you?
- Did you do it?
406
00:52:19,240 --> 00:52:22,170
- Did Haruko tell you?
- Did you do it?
407
00:52:27,790 --> 00:52:30,720
- What did mother say?
- Did you do it?
408
00:52:33,790 --> 00:52:34,920
Everyone knows?
409
00:52:35,030 --> 00:52:37,820
So, did you do it with Haruko?
410
00:52:55,580 --> 00:52:58,250
Whether you'd call it that...
411
00:52:58,450 --> 00:52:59,970
You're a fool!
412
00:53:08,730 --> 00:53:10,580
What will you do?
413
00:53:14,030 --> 00:53:18,430
It just happened,
and nothing can change that.
414
00:53:18,570 --> 00:53:19,900
You know what you've done?
415
00:53:20,000 --> 00:53:21,540
I know.
416
00:53:24,810 --> 00:53:26,640
Ah, what should I do?
417
00:53:26,740 --> 00:53:28,530
Don't turn to us for help.
418
00:53:32,750 --> 00:53:36,940
That's what mother said.
419
00:53:57,170 --> 00:54:00,630
Did you really do it
with my old man?
420
00:54:00,780 --> 00:54:01,780
Yes.
421
00:54:04,680 --> 00:54:07,710
You'd do it with anyone, right?
422
00:54:07,820 --> 00:54:08,810
Yes.
423
00:54:12,260 --> 00:54:13,380
You did it with Tsurukichi?
424
00:54:13,490 --> 00:54:14,550
Yes.
425
00:54:15,930 --> 00:54:17,720
You sure he's the father?
426
00:54:33,580 --> 00:54:35,410
Don't be stupid.
427
00:55:33,340 --> 00:55:34,870
What are you doing here?
428
00:55:41,550 --> 00:55:44,840
Oh... didn't I tell you?
429
00:55:48,790 --> 00:55:51,820
He's a friend from my time
in Tokyo.
430
00:55:55,660 --> 00:55:56,560
Tokyo?
431
00:55:56,660 --> 00:55:58,550
Yeah, well...
432
00:55:59,760 --> 00:56:01,030
Yeah...
433
00:56:02,230 --> 00:56:05,770
A friend from back then, right?
434
00:56:09,670 --> 00:56:11,030
I see.
435
00:56:27,560 --> 00:56:30,420
Oh... didn't I tell you?
436
00:56:32,200 --> 00:56:37,190
This guy's, ah... his girlfriend.
437
00:56:38,570 --> 00:56:39,700
Right?
438
00:56:43,770 --> 00:56:45,040
I see...
439
00:57:40,100 --> 00:57:41,360
What?
440
00:57:42,000 --> 00:57:43,470
Who was that?
441
00:57:47,470 --> 00:57:49,470
Hold on!
442
00:57:51,070 --> 00:57:52,340
What are you cooking up?
443
00:57:52,440 --> 00:57:55,000
He's my brother...
444
00:57:55,280 --> 00:57:56,640
my little brother.
445
00:57:57,780 --> 00:57:58,710
Why is he a policeman?
446
00:57:58,820 --> 00:58:00,210
He's a cop.
447
00:58:00,850 --> 00:58:02,510
He's a cop and my brother.
448
00:58:02,620 --> 00:58:03,480
Huh?
449
00:58:03,650 --> 00:58:05,240
Sorry...
450
00:58:05,560 --> 00:58:08,560
But he's all right.
451
00:58:10,460 --> 00:58:13,650
After all, we're twins.
452
00:58:13,730 --> 00:58:17,360
- Huh?
- We're twins, so it's ok.
453
00:58:17,560 --> 00:58:18,960
No need to worry.
454
00:58:20,400 --> 00:58:21,590
Sorry.
455
00:59:10,690 --> 00:59:13,250
And we need 200,000 yen.
456
00:59:45,060 --> 00:59:48,150
There, all set.
457
00:59:57,030 --> 00:59:58,330
- Okay.
- Here.
458
00:59:58,500 --> 00:59:59,760
Thanks.
459
01:00:05,440 --> 01:00:06,730
How about today?
460
01:00:06,910 --> 01:00:08,840
Okay, five thousand more.
461
01:00:14,650 --> 01:00:18,350
She's getting big,
don't make her do anything weird.
462
01:00:18,460 --> 01:00:19,990
Okay, I got it.
463
01:00:37,610 --> 01:00:38,970
Haruko!
464
01:00:53,990 --> 01:00:55,280
Oh, Haruko!
465
01:01:00,830 --> 01:01:03,530
Relax a bit more...
466
01:01:04,830 --> 01:01:07,500
Slide your butt over...
467
01:01:07,600 --> 01:01:10,570
Slide on down here...
468
01:01:28,530 --> 01:01:30,190
I'm putting it in now.
469
01:01:30,490 --> 01:01:32,690
Relax now, does that hurt?
470
01:01:33,100 --> 01:01:37,360
Are you ok? Does that hurt?
It's okay.
471
01:01:37,600 --> 01:01:40,430
Relax, spread your legs.
472
01:01:40,540 --> 01:01:42,900
Raise your hips higher.
473
01:01:51,350 --> 01:01:55,480
Raise your head and
say it to my face!
474
01:01:56,920 --> 01:02:00,610
Like I said...
it was just an advance.
475
01:02:03,330 --> 01:02:05,990
What's going on?
476
01:02:08,470 --> 01:02:10,620
He stole money from us.
477
01:02:10,870 --> 01:02:11,660
What?
478
01:02:11,840 --> 01:02:15,470
Not just from the office.
Grandpa's cash is gone.
479
01:02:15,640 --> 01:02:20,930
I just borrowed it.
Grandpa said it was ok...
480
01:02:21,080 --> 01:02:22,110
What!?
481
01:02:23,980 --> 01:02:26,750
Grandpa doesn't know which end's up!
482
01:02:28,520 --> 01:02:33,090
What were you going
to use the money for?
483
01:02:34,920 --> 01:02:37,490
I won't be angry. Tell the truth.
484
01:02:38,030 --> 01:02:39,390
He has a women.
485
01:02:40,230 --> 01:02:41,060
A women?
486
01:02:41,230 --> 01:02:43,190
Has her staying at Grandpa's.
487
01:02:43,430 --> 01:02:48,420
Not just a women.
Some strange man too.
488
01:02:49,210 --> 01:02:51,800
I don't like what they're up to.
489
01:02:52,410 --> 01:02:53,270
You saw them?
490
01:02:53,380 --> 01:02:54,770
Everyone has.
491
01:02:55,250 --> 01:02:56,870
Don't you know anything?
492
01:02:57,980 --> 01:03:00,820
You're so pie-in-the-sky, mother.
493
01:03:01,650 --> 01:03:04,280
You've always spoiled Hikari.
494
01:03:04,750 --> 01:03:08,480
He does as he pleases,
leaves me with the dirty work.
495
01:03:09,760 --> 01:03:15,390
You think I took over
the farm because I enjoy it?
496
01:03:16,330 --> 01:03:19,170
Taking care of cows
from dawn to dark,
497
01:03:19,870 --> 01:03:24,540
that filthy work,
do you have any idea how hard it is?
498
01:03:25,640 --> 01:03:29,110
He helps at his whim,
then steals from us.
499
01:03:29,280 --> 01:03:32,010
He makes a fool of us
for working hard!
500
01:03:33,280 --> 01:03:35,850
What are you smiling about?!
501
01:03:36,350 --> 01:03:37,110
Hikari has...
502
01:03:37,220 --> 01:03:37,880
Shut up!
503
01:03:37,990 --> 01:03:42,290
Yoko, calm down, that's enough.
504
01:03:43,630 --> 01:03:46,520
I can't stand it!
505
01:03:58,410 --> 01:04:02,810
I really did the best I could...
506
01:04:04,380 --> 01:04:07,210
What more could I do?
507
01:04:09,020 --> 01:04:12,150
Kotaro, do something!
508
01:04:21,560 --> 01:04:23,430
They were bound to find out.
509
01:04:29,410 --> 01:04:30,870
Stick out your foot.
510
01:04:31,640 --> 01:04:32,770
My foot?
511
01:04:34,510 --> 01:04:35,540
Your foot.
512
01:04:51,360 --> 01:04:52,520
How big?
513
01:04:53,720 --> 01:04:55,320
27.
514
01:04:56,700 --> 01:04:58,200
Mine are 26.
515
01:05:03,940 --> 01:05:06,830
That's a lie. They're really 25.5.
516
01:05:12,880 --> 01:05:17,420
We may be twins,
but we're totally different.
517
01:05:26,760 --> 01:05:29,590
I never thought they'd find out.
518
01:05:46,850 --> 01:05:48,580
Those people, who are they?
519
01:05:50,690 --> 01:05:54,020
Are they really friends from Tokyo?
520
01:05:58,230 --> 01:06:01,790
You only spent a month in Tokyo...
521
01:06:02,270 --> 01:06:04,360
and you were so lonely there.
522
01:06:15,450 --> 01:06:16,730
Hikari.
523
01:08:02,190 --> 01:08:03,550
Hikari...
524
01:08:06,620 --> 01:08:07,790
Umm...
525
01:08:24,710 --> 01:08:25,870
Hi, Beiyan.
526
01:08:26,680 --> 01:08:29,670
- Come here a sec.
- Why?
527
01:08:29,750 --> 01:08:32,640
- What's up?
- Just come on...
528
01:08:45,860 --> 01:08:46,960
What?
529
01:08:47,300 --> 01:08:52,590
Well, ah... it's about this house.
530
01:08:53,370 --> 01:08:57,030
It actually belongs
to our grandfather...
531
01:08:58,570 --> 01:09:02,710
We rented it out once...
532
01:09:03,280 --> 01:09:05,610
but now, we keep it vacant.
533
01:09:07,690 --> 01:09:12,380
But that doesn't change the fact
that it's still a Suzuki house.
534
01:09:14,460 --> 01:09:20,750
So, ah, Hikari's free to
use it as he pleases, but...
535
01:09:23,430 --> 01:09:26,200
well, after all...
536
01:09:26,800 --> 01:09:27,830
So?
537
01:09:28,200 --> 01:09:34,600
Well, it's about time...
you know, to, ah...
538
01:09:38,510 --> 01:09:39,540
What is it?
539
01:09:39,680 --> 01:09:40,610
We're not welcome.
540
01:09:40,720 --> 01:09:44,240
No, not at all.
I'm not saying that.
541
01:09:44,820 --> 01:09:51,060
Just that, maybe you've
stayed long enough.
542
01:09:51,230 --> 01:09:53,660
Who is he?
543
01:09:54,560 --> 01:09:55,960
Authority?
544
01:09:56,070 --> 01:09:58,160
Yeah, come to force us out.
545
01:09:58,270 --> 01:10:00,160
No, this has nothing to do with it.
546
01:10:00,300 --> 01:10:03,500
I came dressed like this,
547
01:10:03,670 --> 01:10:08,300
but... I'm not here as a policeman,
I'm here as a Suzuki.
548
01:10:08,440 --> 01:10:10,810
Did Suzuki Hikari send him?
549
01:10:10,980 --> 01:10:14,210
No, he doesn't know
anything about it.
550
01:10:14,450 --> 01:10:19,750
I'm here as a member
of the Suzuki family...
551
01:10:19,860 --> 01:10:21,950
Why is it?
552
01:10:22,160 --> 01:10:26,990
He said, "Stay as long as you want."
Why do we have to listen to this?
553
01:10:27,430 --> 01:10:29,360
Did Hikari really say that?
554
01:10:29,470 --> 01:10:30,660
He did.
555
01:10:30,830 --> 01:10:32,300
Just ask him.
556
01:10:32,500 --> 01:10:34,830
Did you talk with him before
coming here?
557
01:10:35,470 --> 01:10:36,600
Yes.
558
01:10:36,770 --> 01:10:39,260
You said he didn't know anything.
559
01:10:39,410 --> 01:10:42,500
I didn't tell him I was coming here.
560
01:10:42,650 --> 01:10:46,340
Well, you should talk
to Suzuki Hikari first.
561
01:10:47,380 --> 01:10:51,240
That's the first step,
before talking to us.
562
01:10:51,390 --> 01:10:55,210
This place belongs to
the Suzuki family, not Hikari.
563
01:10:55,360 --> 01:10:57,920
What, now he's threatening us?
564
01:10:58,090 --> 01:10:59,490
I'm not threatening.
565
01:10:59,600 --> 01:11:00,820
That is a threat.
566
01:11:01,030 --> 01:11:03,790
It is a threat, unquestionably.
567
01:11:04,030 --> 01:11:06,130
Carrying that pistol-like thing...
568
01:11:06,470 --> 01:11:07,730
It's a threat.
569
01:11:08,040 --> 01:11:12,230
You can't have a conversation
with someone carrying a gun.
570
01:11:12,580 --> 01:11:15,810
Please, talk it over
with Suzuki Hikari.
571
01:11:15,910 --> 01:11:17,110
Good-bye.
572
01:12:49,040 --> 01:12:50,440
Grandpa!
573
01:12:52,210 --> 01:12:54,640
Why put these in the fridge?
574
01:12:55,910 --> 01:12:57,670
Grandpa, are you awake?
575
01:12:58,680 --> 01:13:00,110
Shall we go for a pee?
576
01:13:00,950 --> 01:13:02,180
Grandpa?
577
01:13:07,340 --> 01:13:13,780
"In Mourning"
578
01:14:11,850 --> 01:14:12,980
Here.
579
01:14:16,030 --> 01:14:18,990
How old was he, the old man?
580
01:14:27,700 --> 01:14:31,100
Eighty... Three?
581
01:14:31,970 --> 01:14:35,140
It was a peaceful death.
A good way to go.
582
01:14:39,320 --> 01:14:40,910
This is tough.
583
01:14:42,350 --> 01:14:44,250
My dentures will come out.
584
01:14:46,290 --> 01:14:48,850
Since when did you get dentures?
585
01:14:53,530 --> 01:14:56,490
We're getting up there ourselves.
586
01:15:07,480 --> 01:15:10,040
It's so quiet...
587
01:15:12,050 --> 01:15:13,810
It's like a wake.
588
01:15:25,730 --> 01:15:28,190
Yoko and Keiichi went home.
589
01:15:29,300 --> 01:15:31,500
And where are the boys?
590
01:15:37,110 --> 01:15:39,370
Nobody here.
591
01:16:04,400 --> 01:16:08,060
Maybe I'll move back there again.
592
01:16:09,970 --> 01:16:11,240
Yeah...
593
01:16:12,370 --> 01:16:14,310
Maybe that's a good idea.
594
01:16:20,280 --> 01:16:22,920
The tournament began in 1990...
595
01:16:23,090 --> 01:16:25,550
and is now in its fifth year.
596
01:16:26,960 --> 01:16:31,050
Curling uses stones that
are made in Scotland...
597
01:16:31,490 --> 01:16:35,590
Please stop over there for us.
598
01:16:37,800 --> 01:16:39,800
Your father has asked you.
599
01:16:43,540 --> 01:16:45,270
Please, Kotaro.
600
01:16:54,020 --> 01:16:56,050
Help me out here, ok?
601
01:17:00,590 --> 01:17:03,760
It's for your mother's sake too.
602
01:17:05,530 --> 01:17:07,820
He's using you!
603
01:17:09,470 --> 01:17:11,400
Please stop over there.
604
01:17:12,130 --> 01:17:15,630
Help me out, please.
605
01:17:27,350 --> 01:17:28,840
Kotaro...
606
01:17:29,250 --> 01:17:32,910
I'm changing rounds.
Here...
607
01:17:36,930 --> 01:17:40,120
Your father? How is he?
608
01:17:41,630 --> 01:17:44,090
Yeah, okay.
609
01:17:44,430 --> 01:17:46,030
Is that right...
610
01:17:56,610 --> 01:18:02,170
Kotaro, tell your father to
show his face now and then.
611
01:18:02,320 --> 01:18:06,610
Haruko's waiting for him. All right?
612
01:18:08,320 --> 01:18:09,560
Yes.
613
01:18:19,000 --> 01:18:20,200
Kotaro.
614
01:18:33,520 --> 01:18:34,780
Is this it?
615
01:18:37,250 --> 01:18:38,680
Hikari...
616
01:18:40,290 --> 01:18:41,820
sold this to you?
617
01:18:41,960 --> 01:18:44,290
He said it would make me popular,
618
01:18:44,890 --> 01:18:47,030
but it didn't work.
619
01:18:47,660 --> 01:18:49,290
I'm fucked...
620
01:18:53,440 --> 01:18:56,670
That would be fraud,
right, if it came out.
621
01:18:56,870 --> 01:19:00,570
I wouldn't want that,
so I wanted to talk with you.
622
01:19:02,680 --> 01:19:03,900
Thanks.
623
01:19:09,150 --> 01:19:13,450
But you really believed him.
624
01:19:13,860 --> 01:19:15,550
He said it would work.
625
01:19:15,690 --> 01:19:17,320
What did you pay for it?
626
01:19:18,290 --> 01:19:19,260
What 20,000?
627
01:19:19,460 --> 01:19:20,850
200,000.
628
01:19:24,230 --> 01:19:26,800
We don't go out drinking anymore.
629
01:19:26,870 --> 01:19:29,500
He's hanging out with bad apples.
630
01:19:45,590 --> 01:19:46,780
Toilet.
631
01:21:44,670 --> 01:21:46,070
This is no good.
632
01:21:47,140 --> 01:21:48,610
No good at all.
633
01:21:48,910 --> 01:21:50,080
What?
634
01:21:50,350 --> 01:21:51,840
Let's go to the police.
635
01:21:54,680 --> 01:21:56,310
But you promised.
636
01:21:57,450 --> 01:21:58,750
I thought you'd take care of it.
637
01:21:58,850 --> 01:22:00,980
I can't.
638
01:22:01,120 --> 01:22:03,020
What'll happen to me?
639
01:22:05,330 --> 01:22:07,600
I go to prison for a hit-and-run?
640
01:22:08,560 --> 01:22:11,400
They'll kill me!
641
01:22:11,500 --> 01:22:13,990
Don't worry. The women didn't die.
642
01:22:14,170 --> 01:22:16,100
No. I can't.
643
01:22:17,670 --> 01:22:22,800
You don't understand...
what kind of people they are.
644
01:22:23,010 --> 01:22:26,610
You just don't get it.
645
01:22:27,650 --> 01:22:30,110
They have photos too.
646
01:22:30,590 --> 01:22:31,740
Photos?
647
01:22:33,760 --> 01:22:36,620
No! I just can't!
648
01:22:36,760 --> 01:22:38,190
What, then?
649
01:22:38,290 --> 01:22:40,890
I don't know! Don't ask me.
650
01:22:44,700 --> 01:22:48,090
Kotaro, why did you
revive that women?
651
01:22:51,240 --> 01:22:53,970
Why did you run into her?!
652
01:23:13,400 --> 01:23:15,060
Hikari.
653
01:23:33,920 --> 01:23:35,880
Hey, stop the car.
654
01:23:35,980 --> 01:23:40,980
Okay, easy, easy... I'll steer.
655
01:23:41,060 --> 01:23:44,420
Stop the car. Okay, brakes.
656
01:23:46,400 --> 01:23:47,690
That's it, spit it out.
657
01:23:47,900 --> 01:23:51,030
Spit it all out, all of it.
658
01:25:14,320 --> 01:25:15,410
Kotaro!
659
01:25:16,850 --> 01:25:18,390
What're you doing?
660
01:25:19,620 --> 01:25:21,420
Setsuko's family is here!
661
01:25:22,390 --> 01:25:23,460
What?
662
01:25:24,190 --> 01:25:29,260
Well, we work with animals,
but these days there are machines.
663
01:25:29,730 --> 01:25:34,630
In fact, I leave the farm to
my daughter and her husband.
664
01:25:34,770 --> 01:25:40,070
To hear them complain about how
hard the work is, drives me crazy.
665
01:25:40,340 --> 01:25:43,240
In my father's day, it was done like this.
666
01:25:43,480 --> 01:25:48,870
Now with the machine, it's a breeze.
One, two, three, and swoosh.
667
01:25:49,180 --> 01:25:51,950
What's so tough about that?
668
01:25:52,690 --> 01:25:56,050
In that sense, I prefer the cows.
669
01:25:56,190 --> 01:26:02,190
They don't complain,
just make babies and produce milk.
670
01:26:02,360 --> 01:26:05,860
Of course, cows can't talk, but...
671
01:26:10,240 --> 01:26:11,670
Oh, hi.
672
01:26:13,710 --> 01:26:15,870
- Ah...
- Oh, hello.
673
01:26:16,010 --> 01:26:18,000
What kept you?
674
01:26:18,110 --> 01:26:19,270
Sorry to keep you waiting...
675
01:26:19,380 --> 01:26:21,870
Are you working?
676
01:26:22,880 --> 01:26:25,280
Ah... sorry, dressed like this.
677
01:26:25,420 --> 01:26:29,220
Setsuko, come here a minute.
678
01:26:30,860 --> 01:26:32,050
Excuse us please.
679
01:26:32,330 --> 01:26:33,850
What is it.
680
01:26:34,400 --> 01:26:37,090
Kotaro!
681
01:26:42,500 --> 01:26:44,100
Why are you here today?
682
01:26:44,210 --> 01:26:45,570
Didn't you hear?
683
01:26:45,670 --> 01:26:46,870
Not a thing.
684
01:26:46,980 --> 01:26:51,440
Our plane changed. I called and
your mum said to come today.
685
01:26:51,550 --> 01:26:53,610
What's the idea?!
686
01:26:54,320 --> 01:26:57,540
I can't deal with this now.
687
01:26:58,250 --> 01:26:59,850
How can you say that?
688
01:27:02,820 --> 01:27:04,320
Ah, it's all right.
689
01:27:06,290 --> 01:27:07,690
Okay.
690
01:27:12,670 --> 01:27:14,830
When my wife died...
691
01:27:16,170 --> 01:27:19,740
How old were you? In middle school.
692
01:27:19,880 --> 01:27:20,930
Second year.
693
01:27:23,750 --> 01:27:26,610
She was the only female in the house,
694
01:27:26,980 --> 01:27:32,650
so we relied on her,
left all household chores to her...
695
01:27:33,260 --> 01:27:38,550
She would rather have
been playing with friends,
696
01:27:38,830 --> 01:27:42,960
She tells us now, many years later...
697
01:27:43,600 --> 01:27:48,530
Well, what you might
call self-reliance...
698
01:27:51,070 --> 01:27:56,460
That spirit is something that's
born of adversity, or so it seems.
699
01:27:58,680 --> 01:28:00,580
In Setsuko's case...
700
01:28:00,780 --> 01:28:05,780
as I understand it,
losing her mother at an early age,
701
01:28:06,450 --> 01:28:12,420
well, maybe that turned out
to be a good thing in the end.
702
01:28:18,430 --> 01:28:23,200
Now, Kotaro has an
older twin, named Hikari.
703
01:28:23,910 --> 01:28:27,570
Officially Hikari's registered
as the older brother,
704
01:28:27,740 --> 01:28:30,140
but my wife insists otherwise.
705
01:28:30,580 --> 01:28:32,840
She totally believes this guy
came out first.
706
01:28:33,180 --> 01:28:39,050
Well, I then started to think my
wife could be right about this...
707
01:28:39,190 --> 01:28:42,350
as she was the one that gave
birth to both of them afterall.
708
01:28:42,660 --> 01:28:46,060
This guy has a better personality and a
stronger sense of responsibility...
709
01:28:46,260 --> 01:28:48,920
and he's very serious.
710
01:28:49,930 --> 01:28:54,600
Well, a policeman without
resposibility would be a problem...
711
01:28:54,870 --> 01:28:59,970
though mostly he sits at the police
box and rides around on his bike.
712
01:29:00,040 --> 01:29:05,140
Well, still... I mean, it's not
a job just anyone can do.
713
01:29:05,350 --> 01:29:07,210
Right? Right?
714
01:29:13,260 --> 01:29:17,180
We need to have a serious talk.
715
01:29:20,430 --> 01:29:21,590
Yeah...
716
01:29:57,630 --> 01:30:00,930
Why did you lie like that?
717
01:30:02,700 --> 01:30:03,430
Lie?
718
01:30:03,570 --> 01:30:07,970
I'm the older brother,
responsible and all that.
719
01:30:08,140 --> 01:30:12,330
Oh, things like that,
you put the best spin on them.
720
01:30:13,080 --> 01:30:16,280
I'm your father,
I know how it works...
721
01:30:16,420 --> 01:30:17,680
Go home!
722
01:30:18,590 --> 01:30:20,520
This is my home!
723
01:30:20,620 --> 01:30:22,990
Get lost, is what I'm saying.
724
01:30:25,460 --> 01:30:28,390
Self-reliance! What in the world?
725
01:30:29,600 --> 01:30:31,700
You have no right to lecture!
726
01:30:32,100 --> 01:30:36,130
After what you did with Haruko,
you've got some nerve!
727
01:30:39,410 --> 01:30:42,640
Where's the proof that
the baby is mine?
728
01:30:45,180 --> 01:30:48,540
When did I do it with Haruko?
Were you there?
729
01:30:50,250 --> 01:30:51,320
What?!
730
01:30:52,850 --> 01:30:57,050
Izumi makes money off
Haruko, you know that.
731
01:30:57,990 --> 01:31:01,130
Why blame me for
getting her pregnant?
732
01:31:04,200 --> 01:31:06,270
Well, but...
733
01:31:07,000 --> 01:31:08,400
Kotaro.
734
01:31:13,740 --> 01:31:15,200
Yeah?
735
01:31:19,350 --> 01:31:21,310
You too, right?
736
01:31:24,690 --> 01:31:26,190
I know.
737
01:31:31,660 --> 01:31:34,090
You think I didn't notice,
738
01:31:37,370 --> 01:31:39,670
but I know all about it.
739
01:31:45,840 --> 01:31:48,240
Ah, you are the younger brother.
740
01:32:43,830 --> 01:32:45,020
Kotaro.
741
01:32:51,570 --> 01:32:53,700
I'm going to take care of this...
742
01:32:57,580 --> 01:33:01,240
I'm sorry I've always depended on you.
743
01:33:05,920 --> 01:33:09,110
But now...
744
01:33:10,830 --> 01:33:12,350
now I'm...
745
01:33:15,560 --> 01:33:17,330
getting my act together.
746
01:33:20,400 --> 01:33:22,290
If I don't do it myself,
747
01:33:25,140 --> 01:33:26,630
nothing will change...
748
01:33:37,750 --> 01:33:39,210
right?
749
01:33:44,330 --> 01:33:45,550
Kotaro,
750
01:33:48,660 --> 01:33:50,230
thanks for everything.
751
01:34:39,350 --> 01:34:40,640
Nishioka!
752
01:34:54,900 --> 01:34:56,190
Mr. Nishioka.
753
01:34:58,830 --> 01:35:03,000
How long are you going to stay here?
754
01:35:03,940 --> 01:35:05,540
What do you want?
755
01:35:05,770 --> 01:35:10,910
I mean, why am I the one who
has to put up with this crap?
756
01:35:11,310 --> 01:35:17,110
Come on, now, take your gold bars,
757
01:35:18,320 --> 01:35:20,280
and get out of here, please!
758
01:35:27,460 --> 01:35:32,060
I don't know, but...
759
01:35:32,500 --> 01:35:35,970
you screwed up everything.
It's all your fault.
760
01:35:36,300 --> 01:35:39,740
You found the gold,
but you couldn't cash it in.
761
01:35:39,870 --> 01:35:42,370
So why did you come back?
762
01:35:43,140 --> 01:35:46,310
You need to get tough, baldy!
763
01:35:47,320 --> 01:35:51,950
You... you made me build that oven,
764
01:35:52,920 --> 01:35:55,380
you made me melt the gold,
765
01:35:57,860 --> 01:36:03,790
then you gave up when
you saw the melted gold.
766
01:36:04,430 --> 01:36:05,830
It's all because of you!
767
01:36:06,030 --> 01:36:08,030
It's all your fault!
768
01:36:08,170 --> 01:36:12,030
If you'd just disappear,
that would be fine by me!
769
01:36:18,110 --> 01:36:20,840
Die!
770
01:37:39,430 --> 01:37:41,500
Don't pull it out!
771
01:37:42,460 --> 01:37:45,100
Stop! Don't pull it out!
772
01:37:45,330 --> 01:37:48,230
If you do, you'll die.
773
01:38:27,310 --> 01:38:28,300
Morning...
774
01:38:28,440 --> 01:38:30,410
Good morning!
775
01:38:30,510 --> 01:38:31,600
Yes...
776
01:38:31,780 --> 01:38:33,110
Good morning.
777
01:38:33,210 --> 01:38:34,550
Morning.
778
01:38:34,980 --> 01:38:36,140
Good morning!
779
01:38:36,250 --> 01:38:37,940
Hi, g'morning.
780
01:38:39,090 --> 01:38:42,160
Oh, you caught up?
781
01:38:42,660 --> 01:38:45,060
- Morning
- Take care now.
782
01:39:23,700 --> 01:39:24,930
Tachihara.
783
01:39:25,100 --> 01:39:26,130
Yeah?
784
01:39:27,300 --> 01:39:30,660
We've got to get them at the source.
785
01:39:32,170 --> 01:39:34,000
What? Mice again?
786
01:39:34,240 --> 01:39:37,180
It won't do to catch
them one at a time.
787
01:39:39,210 --> 01:39:42,650
Until we cut off the source,
they'll keep coming.
788
01:39:48,290 --> 01:39:53,450
Are you sure there are any?
I've never seen one.
789
01:39:53,530 --> 01:39:54,720
There definatley are.
790
01:39:55,160 --> 01:39:57,920
I hear them run across the ceiling.
791
01:39:58,670 --> 01:40:01,030
You're the only one who hears them.
792
01:40:01,800 --> 01:40:02,870
What?
793
01:40:07,510 --> 01:40:08,700
Relax.
794
01:40:09,340 --> 01:40:11,970
I'm joking, joking.
795
01:40:16,250 --> 01:40:17,680
Definatley...
796
01:40:19,090 --> 01:40:22,410
we've got to cut them
off at the source.
797
01:40:24,360 --> 01:40:25,650
Yeah...
798
01:41:11,070 --> 01:41:12,660
Oh, Kotaro!
799
01:41:12,910 --> 01:41:16,340
Haruko's about to give birth,
all of a sudden.
800
01:41:16,540 --> 01:41:17,570
Okay.
801
01:41:17,680 --> 01:41:19,440
- Your father is coming.
- Come on hurry.
802
01:41:20,380 --> 01:41:24,380
- Tell your mother when she gets home.
- Hurry!
803
01:41:24,720 --> 01:41:26,350
Please.
804
01:42:05,430 --> 01:42:07,160
She's giving birth.
805
01:42:10,160 --> 01:42:11,490
Haruko?
806
01:42:20,710 --> 01:42:22,500
Nothing can be done.
807
01:42:24,610 --> 01:42:27,010
The mice just multiply.
808
01:42:55,920 --> 01:42:58,610
"Building and Water Department"
809
01:42:58,880 --> 01:43:00,210
Mr. Ueshima...
810
01:43:00,480 --> 01:43:01,210
What is it?
811
01:43:01,320 --> 01:43:03,980
That man.
812
01:43:17,470 --> 01:43:18,230
Yes?
813
01:43:18,400 --> 01:43:21,320
- Ah, I'd like to inquire...
- Yes.
814
01:43:21,500 --> 01:43:24,270
I want to mix this poison
into the water.
815
01:43:24,840 --> 01:43:29,630
I need to be sure all the water
in town has this mixed into it.
816
01:43:30,810 --> 01:43:34,300
This area uses water
from the lake, right?
817
01:43:35,280 --> 01:43:37,710
Put it in there, it'd get mixed in?
818
01:43:39,390 --> 01:43:40,450
Oh, no.
819
01:43:40,950 --> 01:43:44,550
- If we put it in there, it'll get filtered.
- Well...
820
01:43:46,160 --> 01:43:47,680
The purification plant.
We could mix it in there.
821
01:43:47,800 --> 01:43:50,360
Excuse me, ah...
822
01:43:50,760 --> 01:43:52,730
Half measures won't do.
823
01:43:53,670 --> 01:43:55,430
We have to cut them off
at the source.
824
01:43:56,570 --> 01:44:01,140
If even one gets through,
they'll just multiply...
825
01:44:03,010 --> 01:44:06,700
The water reservoirs,
the reservoirs would work...
826
01:44:06,980 --> 01:44:08,710
How many are there?
827
01:44:09,750 --> 01:44:11,380
Must be quite a few...
828
01:44:12,390 --> 01:44:15,180
There's one on Mt. Unesawa, right?
829
01:44:16,490 --> 01:44:19,290
Ah, there's a dam up there.
830
01:44:20,530 --> 01:44:22,120
But a dam would be ok...
831
01:44:49,780 --> 01:44:54,050
"We Use Real Gold!"
"Matsugane Souvenir Lucky Key Holder"
832
01:45:34,470 --> 01:45:39,330
"Nishioka Yuji and Miyuki"
833
01:47:40,330 --> 01:47:42,050
Hey. Welcome back.
834
01:47:42,160 --> 01:47:43,190
Hey.
835
01:48:51,770 --> 01:48:52,850
Sorry.
836
01:48:54,200 --> 01:48:56,570
I'm all right now. Sorry...
837
01:49:21,590 --> 01:49:26,750
The Matsugane Potshot Affair
838
01:49:26,760 --> 01:49:29,660
Arai Hirofumi
839
01:49:29,760 --> 01:49:32,660
Yamanaka Takashi
840
01:49:32,760 --> 01:49:35,660
Kawagoe Miwa
841
01:49:35,760 --> 01:49:38,660
Kimura Yuichi
842
01:49:38,760 --> 01:49:41,660
Ando Yamae
843
01:49:41,760 --> 01:49:44,660
Kimura Midoriko
844
01:49:44,760 --> 01:49:47,660
Nishio Mari
845
01:49:47,760 --> 01:49:50,660
Kang Soo Eun
846
01:49:50,770 --> 01:49:53,670
Karasuma Setsuko
847
01:49:53,770 --> 01:49:56,670
Miura Tomokazu
848
01:49:57,570 --> 01:50:00,470
Enoki Hyoe
849
01:50:01,070 --> 01:50:03,670
Nakamura Yoshihiro
850
01:50:03,870 --> 01:50:06,470
Suzuki Chikako
851
01:50:06,870 --> 01:50:09,470
Uda Teppei
852
01:50:10,370 --> 01:50:12,970
Mitsuishi Ken
853
01:50:13,470 --> 01:50:16,070
Den Den
854
01:50:24,170 --> 01:50:27,070
Produced by
Yamagami Tetsujiro
855
01:50:27,370 --> 01:50:31,370
Executive producers
Owada Hiroki
Sadai Yuji
Oshima Mitsuru
856
01:50:31,680 --> 01:50:34,580
Line producer
Watanabe Eiji
857
01:50:34,980 --> 01:50:37,880
Associate producer
Okamoto Haruo
858
01:50:41,480 --> 01:50:44,280
Production manager
Sasaki Masaaki
859
01:50:44,380 --> 01:50:49,480
Screenplay by
Mukai Kosuke
Sato Kumiko
Yamashita Nobuhiro
860
01:50:50,080 --> 01:50:52,780
Cinematography by
Tsutai Takahiro
861
01:50:52,880 --> 01:50:55,680
Lighting by
Hikita Yoshitake
862
01:50:56,780 --> 01:50:59,880
Sound by
Ogawa Takeshi
863
01:51:02,780 --> 01:51:06,080
Production design by
Aiko Etsuko
864
01:51:06,380 --> 01:51:09,580
Set decoration by
Tatsuta Tetsuji
865
01:51:10,080 --> 01:51:14,780
Editing by
Miyajima Ryuji
Kikui Takashige
866
01:51:15,890 --> 01:51:19,490
Music by
Rocket Matsu, Pascals
867
01:51:21,290 --> 01:51:24,390
Assistant director
Ishikawa Hisashi
868
01:51:24,590 --> 01:51:27,590
Assistant line producer
Morisaki Yuji
869
01:51:27,790 --> 01:51:30,990
Casting by
Nishikawa Fumiro
870
01:51:33,190 --> 01:51:36,290
Costumes by
Kobayashi Miwako
871
01:51:36,490 --> 01:51:39,490
Makeup by
Tokuda Michiyo
872
01:51:40,390 --> 01:51:43,890
End theme music
"Molecicco" performed by Boredoms
873
01:51:44,090 --> 01:51:47,190
Subtitles based on English translation by
John Junkerman
874
01:51:47,390 --> 01:51:50,490
Original subtitle producer
Passo Passo
875
01:51:50,690 --> 01:51:53,490
Subtitle editing, additions, new timings for
this version by chochoc
876
01:51:53,700 --> 01:51:56,900
Additional English translations by
Starclub, zen
877
01:51:57,100 --> 01:52:00,300
Special thanks to koji
878
01:52:25,400 --> 01:52:31,800
Directed by
Yamashita Nobuhiro
52923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.