All language subtitles for The.Matsugane.Potshot.Affair.2006.JAPANESE.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,220 --> 00:00:24,160 The story that is about to begin 2 00:00:24,260 --> 00:00:28,200 took place halfway through the 1990s. 3 00:00:28,230 --> 00:00:34,160 While a bit of dramatizing is an occupational vice and can't be helped, 4 00:00:34,260 --> 00:00:40,200 we inform you that the story is based on true events we ourselves witnessed. 5 00:00:42,250 --> 00:00:48,220 On a country road, in winter... 6 00:02:35,730 --> 00:02:36,760 Kotaro! 7 00:02:38,670 --> 00:02:39,960 Kotaro! 8 00:02:41,640 --> 00:02:42,760 The phone. 9 00:02:43,400 --> 00:02:44,800 Who? 10 00:02:45,140 --> 00:02:46,470 Tachihara. 11 00:02:48,710 --> 00:02:50,240 Tachihara. 12 00:02:59,620 --> 00:03:00,750 Yes... 13 00:03:01,920 --> 00:03:03,590 I'm awake... 14 00:03:05,430 --> 00:03:06,760 Yeah... 15 00:03:09,300 --> 00:03:11,460 Yeah... where? 16 00:03:15,000 --> 00:03:16,660 You serious?! 17 00:03:17,340 --> 00:03:20,430 Yes... Yes... 18 00:03:25,250 --> 00:03:29,210 Someone's lying on the road near the elementary school. 19 00:03:29,820 --> 00:03:31,180 Really? 20 00:03:32,190 --> 00:03:34,080 It snowed last night. 21 00:03:35,720 --> 00:03:38,350 Okay, Grandpa, let's go have a pee. 22 00:03:45,130 --> 00:03:47,300 It's cold... 23 00:04:04,620 --> 00:04:06,550 Oh, Hikari! 24 00:04:10,520 --> 00:04:11,850 What're you doing? 25 00:04:13,530 --> 00:04:16,430 Be careful. I cracked up the car. 26 00:04:20,700 --> 00:04:21,390 Early shift? 27 00:04:21,500 --> 00:04:24,090 No, it looks like someone collapsed. 28 00:04:24,940 --> 00:04:26,170 Really? 29 00:05:12,070 --> 00:05:20,270 The Matsugane Potshot Affair 30 00:05:35,880 --> 00:05:37,040 This side first. 31 00:05:37,180 --> 00:05:39,110 All right. 32 00:05:44,580 --> 00:05:45,610 Oh. 33 00:05:46,320 --> 00:05:47,610 The ice pick. 34 00:05:48,420 --> 00:05:51,080 It was in a bag lying near her body. 35 00:05:51,390 --> 00:05:53,450 She was probably carrying it. 36 00:05:54,230 --> 00:05:55,960 Could've caused that. 37 00:05:56,060 --> 00:05:57,230 Show me. 38 00:05:57,530 --> 00:05:59,590 It's over here. 39 00:06:29,300 --> 00:06:31,720 Excuse me. 40 00:07:25,950 --> 00:07:28,850 Ah, Tachihara? 41 00:07:29,820 --> 00:07:31,120 She's alive. 42 00:07:31,290 --> 00:07:32,390 Huh? 43 00:07:33,430 --> 00:07:34,720 She's alive. 44 00:07:35,200 --> 00:07:36,330 Huh? 45 00:07:37,410 --> 00:07:41,380 "Suzuki Dairy" 46 00:08:12,500 --> 00:08:15,300 "Fuji Box Lunches" 47 00:08:16,500 --> 00:08:18,730 That man's hopeless. 48 00:08:19,240 --> 00:08:20,800 C'mon, Yoko 49 00:08:21,270 --> 00:08:26,010 Your poor father, calling him "that man"! 50 00:08:27,480 --> 00:08:32,010 He was in a state yesterday. 51 00:08:32,820 --> 00:08:34,140 How's that? 52 00:08:35,690 --> 00:08:37,750 The Mama at Eden Club told me. 53 00:08:38,830 --> 00:08:41,130 She said he got plastered, 54 00:08:41,590 --> 00:08:44,660 grabbed her, saying how lonely he is. 55 00:08:46,770 --> 00:08:50,530 She really can't stand that. 56 00:09:02,520 --> 00:09:05,950 But really, it's hard to imagine... 57 00:09:06,350 --> 00:09:09,950 not being allowed to see your granddaughter. 58 00:09:10,120 --> 00:09:14,460 It's not a matter of allowing him to see her or not. 59 00:09:15,090 --> 00:09:17,790 It amounts to that. 60 00:09:18,770 --> 00:09:20,430 You know... 61 00:09:22,170 --> 00:09:24,190 Yoko could be more... 62 00:09:24,300 --> 00:09:27,740 It's not Yoko... well, it's Yoko too, 63 00:09:27,970 --> 00:09:32,910 but think of her mother. Her feelings matter the most. 64 00:09:39,890 --> 00:09:41,110 Hey, Hikari. 65 00:09:41,290 --> 00:09:42,250 Hi. 66 00:09:42,490 --> 00:09:44,220 Quit dragging about! 67 00:09:45,090 --> 00:09:46,320 Hurry and eat! 68 00:09:56,840 --> 00:09:59,870 Stay away from the melon. 69 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 It smells bad. 70 00:10:15,050 --> 00:10:17,890 Did you hear? Somebody died today. 71 00:10:18,790 --> 00:10:22,190 Out past White Vegas, near the school. 72 00:10:22,300 --> 00:10:23,190 An accident? 73 00:10:23,330 --> 00:10:26,530 I'm not sure. It was a women, young. 74 00:10:26,630 --> 00:10:29,030 Oh, a suicide. 75 00:10:29,840 --> 00:10:32,360 Why suicide, if it's a women? 76 00:11:51,620 --> 00:11:53,980 What are you doing? 77 00:11:54,820 --> 00:11:58,390 Tsurukichi, what are you up to? 78 00:11:58,460 --> 00:12:00,720 She asked me to have a look. 79 00:12:01,060 --> 00:12:01,890 Is that true, Haruko? 80 00:12:02,000 --> 00:12:02,930 Yes. 81 00:12:03,060 --> 00:12:04,590 - You're lying. - Yes. 82 00:12:04,730 --> 00:12:06,530 C'mon, pull up your pants. 83 00:12:06,630 --> 00:12:07,560 Yes. 84 00:12:07,670 --> 00:12:09,030 Tsurukichi! 85 00:12:09,900 --> 00:12:11,730 It's not that, maybe. 86 00:12:11,840 --> 00:12:14,430 Enough. Let's go. 87 00:12:14,570 --> 00:12:18,630 - Yeah. - Maybe, it's not what you think... 88 00:12:24,880 --> 00:12:26,180 Pull up your pants! 89 00:12:26,320 --> 00:12:27,510 Yes. 90 00:12:31,760 --> 00:12:34,360 Haruko, what did Tsurukichi do? 91 00:12:35,260 --> 00:12:37,960 He looked and put it in. 92 00:12:38,100 --> 00:12:39,960 Put what in? 93 00:12:40,170 --> 00:12:41,430 A mechanical pencil. 94 00:12:43,940 --> 00:12:45,070 Let's go! 95 00:12:47,470 --> 00:12:49,160 Hurry! 96 00:12:53,950 --> 00:12:56,780 Why did you drop your pants? 97 00:12:56,880 --> 00:12:57,780 Well... 98 00:12:58,320 --> 00:13:01,410 He said I look like Aratama Michiyo. 99 00:13:05,690 --> 00:13:08,480 Who's Aratama Michiyo? 100 00:13:10,060 --> 00:13:11,420 Never heard of her. 101 00:13:15,400 --> 00:13:20,100 And when you turned around, the car was upon you? 102 00:13:21,040 --> 00:13:22,830 That's right. 103 00:13:23,610 --> 00:13:27,100 Were you walking in the field, Ms. Ikeuchi? 104 00:13:27,210 --> 00:13:30,040 Or were you walking on the road? 105 00:13:34,090 --> 00:13:34,950 The field? 106 00:13:35,050 --> 00:13:36,520 That's right. 107 00:13:38,260 --> 00:13:40,490 - The road? - That's right. 108 00:13:40,990 --> 00:13:42,890 Oh... 109 00:13:43,400 --> 00:13:44,260 Ms. Ikeuchi... 110 00:13:44,360 --> 00:13:48,400 It really doesn't matter, does it? 111 00:13:48,940 --> 00:13:51,900 Of course it matters, ma'am, 112 00:13:52,370 --> 00:13:54,970 you're the victim of a hit-and-run. 113 00:13:55,370 --> 00:13:58,740 Well, I'm not dead, so who cares? 114 00:13:59,950 --> 00:14:02,640 That's not the issue here. 115 00:14:02,780 --> 00:14:06,110 It was a hit-and-run, so the circumstances... 116 00:14:06,590 --> 00:14:09,720 What is it you want from me? 117 00:14:09,960 --> 00:14:13,650 Tell me how the accident happened. 118 00:14:14,090 --> 00:14:17,020 I don't remember! 119 00:14:18,100 --> 00:14:20,590 What do you expect? 120 00:14:20,970 --> 00:14:24,060 I was the one who was hit! 121 00:14:25,810 --> 00:14:27,540 Yes, of course... 122 00:14:31,780 --> 00:14:34,140 So, then... 123 00:14:34,710 --> 00:14:37,080 Now, now, Ms. Ikeuchi... 124 00:14:37,250 --> 00:14:37,910 What? 125 00:14:38,020 --> 00:14:40,240 Here, this, and this... 126 00:14:41,320 --> 00:14:43,220 Was this all you had? 127 00:14:43,360 --> 00:14:44,550 That's right. 128 00:14:44,720 --> 00:14:48,090 An ice pick... an ice pick. 129 00:14:48,190 --> 00:14:50,020 - What about it? - Well... 130 00:14:50,200 --> 00:14:52,730 Ordinary people can't buy ice picks? 131 00:14:52,870 --> 00:14:54,590 You're imagining things. 132 00:14:54,730 --> 00:14:56,530 Well, it's not that... 133 00:14:56,640 --> 00:14:58,330 I'm the victim here. 134 00:14:58,440 --> 00:14:59,630 That's right. 135 00:15:00,040 --> 00:15:03,470 How come you bully me? I'm defenseless. 136 00:15:03,580 --> 00:15:05,310 I'm not bullying you. 137 00:15:05,410 --> 00:15:06,440 You are too. 138 00:15:06,550 --> 00:15:08,950 Ms. Ikeuchi, I'm not bullying... 139 00:15:09,050 --> 00:15:13,010 Now, now... I'll put them away. See, I'm putting them away. 140 00:15:14,090 --> 00:15:16,350 See, I put them away. 141 00:15:39,580 --> 00:15:40,910 Ms. Ikeuchi! 142 00:15:41,580 --> 00:15:45,440 If you happen to remember anything, just give me a call... 143 00:15:48,420 --> 00:15:52,150 Oh, it's pointless! 144 00:16:01,910 --> 00:16:07,050 "Welcome to Matsugane" "Home of the Wild Boar Legend" 145 00:16:53,020 --> 00:16:58,320 An experienced flenser, or whale butcher, accompanied the survey. 146 00:16:58,420 --> 00:17:01,120 He carved the whale into small pieces. 147 00:17:02,220 --> 00:17:06,720 A veteran knife carver with more than 30 years experience, 148 00:17:07,520 --> 00:17:11,320 his is a skill passed down across the generations. 149 00:17:32,530 --> 00:17:33,650 Ouch! 150 00:17:39,330 --> 00:17:41,130 Ah! 151 00:17:42,030 --> 00:17:44,160 Ouch! 152 00:17:44,470 --> 00:17:46,490 - Ow! - What were you up to? 153 00:17:47,310 --> 00:17:51,010 I was hit by a car. I spent a night in the hospital. 154 00:17:57,820 --> 00:18:00,850 This is too much! 155 00:18:27,610 --> 00:18:30,080 That hurts... not there... 156 00:18:31,850 --> 00:18:33,710 That's not the spot... 157 00:18:34,120 --> 00:18:36,150 That's too hard... 158 00:19:01,850 --> 00:19:03,510 What is that there? 159 00:19:03,780 --> 00:19:05,410 Wild boar meat. 160 00:19:05,620 --> 00:19:08,410 They announced it, free for the taking. 161 00:19:10,520 --> 00:19:13,880 You got it for free? 162 00:19:14,390 --> 00:19:17,280 What were you thinking!? 163 00:19:18,130 --> 00:19:24,720 You got it, now who'll cook it? Where are you going to cook it? 164 00:20:19,390 --> 00:20:20,690 Mice again? 165 00:20:20,860 --> 00:20:22,050 Yeah... 166 00:20:28,670 --> 00:20:29,930 Here... 167 00:20:30,400 --> 00:20:31,900 Oh, thanks. 168 00:20:39,280 --> 00:20:41,710 They've got a way of getting in here. 169 00:20:43,880 --> 00:20:45,380 Yeah... 170 00:20:57,960 --> 00:20:59,650 It was a hit-and-run. 171 00:20:59,870 --> 00:21:01,560 What was? 172 00:21:02,070 --> 00:21:03,960 The accident yesterday. 173 00:21:04,740 --> 00:21:06,000 Oh... 174 00:21:07,140 --> 00:21:08,970 She regained consciousness. 175 00:21:12,950 --> 00:21:14,710 When you think about it... 176 00:21:14,850 --> 00:21:16,010 Yeah? 177 00:21:16,350 --> 00:21:19,610 It could have been more interesting. 178 00:21:19,720 --> 00:21:22,080 Yeah. Just a hit-and-run. 179 00:21:22,190 --> 00:21:22,980 Right... 180 00:21:23,090 --> 00:21:26,420 Coming back from the dead was a good start... 181 00:21:26,690 --> 00:21:28,750 You really shouldn't say that. 182 00:21:28,860 --> 00:21:30,800 Huh? 183 00:23:40,390 --> 00:23:41,690 Welcome! 184 00:23:46,030 --> 00:23:47,060 The Special. 185 00:23:47,170 --> 00:23:48,300 Okay. 186 00:25:23,130 --> 00:25:24,460 Ow!! 187 00:25:30,940 --> 00:25:33,300 We'd live at your mother's house? 188 00:25:36,670 --> 00:25:37,830 Yeah. 189 00:25:39,040 --> 00:25:40,170 That a promise? 190 00:25:40,350 --> 00:25:41,780 Not really... 191 00:25:42,450 --> 00:25:44,180 But, there's Hikari... 192 00:25:46,590 --> 00:25:50,920 I don't mind, but he might be uncomfortable... 193 00:25:53,360 --> 00:25:55,250 I wouldn't want that. 194 00:25:56,800 --> 00:25:57,960 Ahh... 195 00:25:59,700 --> 00:26:02,390 And I want a baby before I'm 30. 196 00:26:04,600 --> 00:26:05,770 Yeah... 197 00:26:09,810 --> 00:26:11,270 Do you like that? 198 00:26:12,880 --> 00:26:14,240 I like that. 199 00:26:17,950 --> 00:26:19,070 Let me inside. 200 00:26:19,220 --> 00:26:20,240 No. 201 00:26:20,650 --> 00:26:21,780 Can I come inside? 202 00:26:21,950 --> 00:26:22,950 No. 203 00:26:23,490 --> 00:26:24,690 Please. 204 00:26:26,690 --> 00:26:27,950 Then do that first. 205 00:26:28,230 --> 00:26:29,190 Yeah. 206 00:27:10,870 --> 00:27:13,330 It's no good, this guy's broke. 207 00:27:15,040 --> 00:27:17,940 How much do you have in the bank? 208 00:27:18,840 --> 00:27:20,070 Give me a break! 209 00:27:20,180 --> 00:27:21,370 How much?! 210 00:27:21,510 --> 00:27:24,240 Please! I beg you! 211 00:27:28,220 --> 00:27:30,510 Hit-and-run guy! 212 00:27:31,920 --> 00:27:33,080 Please! 213 00:27:33,960 --> 00:27:35,020 Ow! 214 00:27:35,230 --> 00:27:36,430 Turn around! 215 00:27:54,680 --> 00:27:55,870 What's this? 216 00:27:56,280 --> 00:27:57,350 Hmm... 217 00:27:57,580 --> 00:28:00,350 You wind it here. 218 00:28:06,120 --> 00:28:07,150 Smile! 219 00:28:17,870 --> 00:28:19,400 1 million for each photo. 220 00:28:19,910 --> 00:28:23,270 I'm really sorry, I will confess... 221 00:28:23,880 --> 00:28:25,300 I'll go to the police. 222 00:28:25,680 --> 00:28:27,870 And they will pay? 223 00:28:28,980 --> 00:28:29,910 Eh? 224 00:28:30,080 --> 00:28:31,110 What?! 225 00:28:32,420 --> 00:28:34,410 Go to the police, we get insurance money. 226 00:28:34,650 --> 00:28:36,620 You think that makes it ok? 227 00:28:36,720 --> 00:28:39,020 Not at all. 228 00:28:40,590 --> 00:28:41,990 I'll do whatever you want. 229 00:28:42,090 --> 00:28:46,850 You do have money in the bank, right? 230 00:28:47,130 --> 00:28:51,230 There's no way I can sleep at the station... 231 00:28:55,470 --> 00:28:57,610 Really, I'm flat broke. 232 00:29:07,490 --> 00:29:10,550 Ah, it's cold. 233 00:29:11,490 --> 00:29:17,750 That's dangerous! Watch out! 234 00:29:18,300 --> 00:29:19,700 Watch out! 235 00:29:20,530 --> 00:29:23,130 Okay, sell your car, right away. 236 00:29:23,370 --> 00:29:25,730 There... there's... 237 00:29:26,100 --> 00:29:27,670 ...a place you can stay. 238 00:29:29,470 --> 00:29:30,610 A place... 239 00:30:15,490 --> 00:30:17,820 What's the story here? 240 00:30:20,590 --> 00:30:25,620 Ah, my grandpa used to live here. 241 00:30:26,470 --> 00:30:29,160 There's no one here now. 242 00:30:49,320 --> 00:30:53,220 Will there really be power tomorrow? 243 00:30:57,160 --> 00:30:58,390 I'll get it done. 244 00:30:58,930 --> 00:31:02,530 Gas and water, too. 245 00:31:03,740 --> 00:31:06,630 I don't like places like this. 246 00:31:08,140 --> 00:31:09,370 I understand... 247 00:31:10,580 --> 00:31:13,510 You know what you did? Let's hear it. 248 00:31:16,850 --> 00:31:18,010 Yes. 249 00:31:19,550 --> 00:31:21,510 I hit her with my car. 250 00:31:22,850 --> 00:31:25,710 Miyuki, what did he do to you? 251 00:31:26,630 --> 00:31:27,790 Yes. 252 00:31:28,190 --> 00:31:32,490 This man crushed me with his car. 253 00:31:33,370 --> 00:31:36,830 It's only right that we stay here. 254 00:31:38,700 --> 00:31:40,240 - Yes. - All right. 255 00:31:42,310 --> 00:31:42,930 The photos... 256 00:31:43,040 --> 00:31:49,340 You double-cross us or try anything stupid, I give them to the police. 257 00:31:49,850 --> 00:31:52,150 And I'll put the squeeze on you. 258 00:31:52,320 --> 00:31:57,350 Not just you, but your whole family. I'll destroy your lives. 259 00:31:59,960 --> 00:32:04,680 This is not a threat. It's a promise. 260 00:32:05,930 --> 00:32:10,270 I always honour my promises. You'd better too. 261 00:32:13,100 --> 00:32:14,270 Yeah. 262 00:32:24,280 --> 00:32:25,710 So, what about it? 263 00:32:26,480 --> 00:32:29,850 Yeah, I'm thinking it over. 264 00:32:31,390 --> 00:32:33,820 You're not thinking about anything. 265 00:32:34,230 --> 00:32:37,260 Of course I am, I'm thinking it over. 266 00:32:37,700 --> 00:32:41,460 She's a nice girl. She was very helpful today. 267 00:32:41,630 --> 00:32:44,660 It all depends on Kotaro. 268 00:32:44,770 --> 00:32:47,570 That's no way to talk, right, Kotaro? 269 00:32:47,710 --> 00:32:50,300 This one, she's a realist. 270 00:32:50,480 --> 00:32:53,040 With marriage, you have to be. 271 00:32:53,480 --> 00:32:55,540 Give me a break! 272 00:32:58,580 --> 00:33:01,810 Here she comes! Naked? Come here! 273 00:33:01,920 --> 00:33:04,020 Up you go! Here you are! 274 00:33:04,220 --> 00:33:05,760 I'm sorry. 275 00:33:06,760 --> 00:33:10,260 - Was she sassy? - Not at all. 276 00:33:10,460 --> 00:33:12,490 If she's sassy, spank her. 277 00:33:12,630 --> 00:33:18,330 "I get my way all the time! I'm a spoiled little girl!" 278 00:33:19,770 --> 00:33:23,700 So, I heard Toyo's gone back to her. 279 00:33:24,080 --> 00:33:26,340 He's back with Izumi? 280 00:33:26,440 --> 00:33:29,540 Aoyama went for a haircut, saw him there. 281 00:33:33,150 --> 00:33:35,150 I wish he'd just die. 282 00:33:37,090 --> 00:33:40,650 I've given up. It's like a sickness with him. 283 00:33:41,560 --> 00:33:44,890 In fact, he might really be sick. 284 00:33:45,230 --> 00:33:48,200 Well, Toyo has a lot on his mind. 285 00:33:48,330 --> 00:33:49,370 Right? 286 00:33:50,140 --> 00:33:52,730 That's not what you said to Aoyama. 287 00:33:53,170 --> 00:33:55,960 - Well... - And stop calling him Toyo. 288 00:34:07,710 --> 00:34:12,970 "Izumi's Hair Salon" 289 00:34:35,250 --> 00:34:36,780 Toyo, 290 00:34:37,120 --> 00:34:39,380 I keep telling you, it's true. 291 00:34:41,190 --> 00:34:45,580 But she's always been fat. there's no change. 292 00:34:46,190 --> 00:34:48,280 I wonder who the father is. 293 00:34:49,890 --> 00:34:51,090 She won't say? 294 00:34:51,200 --> 00:34:52,420 Not a word. 295 00:34:53,060 --> 00:34:54,760 You don't know, do you? 296 00:34:55,500 --> 00:34:57,670 I thought maybe you'd know. 297 00:34:58,970 --> 00:35:01,500 Me? Why would I? 298 00:35:03,210 --> 00:35:05,400 You'd know from experience. 299 00:35:07,310 --> 00:35:09,610 You did it with her when I was out? 300 00:35:22,230 --> 00:35:24,920 I thought so. 301 00:35:30,440 --> 00:35:33,200 Why didn't you know earlier? 302 00:35:33,300 --> 00:35:35,770 She didn't say a word, foolish girl. 303 00:35:36,540 --> 00:35:39,310 She's already 7 months. 304 00:35:39,440 --> 00:35:42,540 I'd think you would have noticed. 305 00:35:42,680 --> 00:35:45,340 What do you know? It's your fault anyway. 306 00:35:45,550 --> 00:35:46,850 Hello! 307 00:35:47,190 --> 00:35:48,280 I'm coming. 308 00:35:48,920 --> 00:35:52,680 It's too late to abort. She's having the baby, see? 309 00:35:55,660 --> 00:35:57,450 Sorry to keep you. 310 00:36:58,490 --> 00:36:59,610 Hikari. 311 00:37:02,930 --> 00:37:04,090 Hikari. 312 00:37:12,970 --> 00:37:14,240 Hikari. 313 00:37:52,710 --> 00:37:53,940 Give it to me. 314 00:37:54,980 --> 00:37:56,200 Push it in. 315 00:38:28,450 --> 00:38:31,310 Hey, it's really there. 316 00:38:44,260 --> 00:38:45,820 I can't do it. 317 00:38:47,300 --> 00:38:48,730 Go. 318 00:40:32,570 --> 00:40:34,200 What's this?! 319 00:40:49,050 --> 00:40:52,190 Stop! Don't kill me! 320 00:40:52,720 --> 00:40:55,220 I won't tell anyone! I won't tell. 321 00:40:55,390 --> 00:40:57,980 Ow! Stop! I'm sorry! 322 00:40:58,200 --> 00:41:00,930 I won't tell anyone! I'm sorry! 323 00:41:01,030 --> 00:41:03,260 I'm sorry! I'm sorry! 324 00:41:03,400 --> 00:41:07,340 I won't! Don't kill me! 325 00:41:07,540 --> 00:41:09,400 I don't want to die! No! 326 00:41:28,030 --> 00:41:31,030 It's been tough, but it's over now. 327 00:41:32,160 --> 00:41:33,190 Right? 328 00:41:34,800 --> 00:41:35,860 See you. 329 00:41:40,910 --> 00:41:43,400 Hey... ah... 330 00:41:44,680 --> 00:41:47,970 about those photos... 331 00:42:08,400 --> 00:42:09,460 Here. 332 00:42:37,800 --> 00:42:39,230 Here, thank you. 333 00:42:39,330 --> 00:42:40,550 Yes. 334 00:42:43,630 --> 00:42:46,130 - Thank you. - Take care. 335 00:42:46,240 --> 00:42:47,240 Yeah. 336 00:43:30,250 --> 00:43:31,940 Sorry to keep you waiting. 337 00:43:34,150 --> 00:43:38,290 Well, then... er... could I see some identification? 338 00:43:55,770 --> 00:43:58,170 And yours... would you mind? 339 00:44:06,850 --> 00:44:09,820 "Shibuya Urology Clinic" 340 00:44:10,660 --> 00:44:12,590 Yes, I see. 341 00:44:14,860 --> 00:44:18,960 Well, then. We'll have to have these appraised. 342 00:44:19,100 --> 00:44:22,000 We'll hold on to them for a few days. 343 00:44:23,330 --> 00:44:29,320 This gold has to be tested at headquarters to see if it's pure. 344 00:44:30,010 --> 00:44:30,630 Headquarters? 345 00:44:30,740 --> 00:44:33,710 Yes. Or, well, at the SLCB. 346 00:44:33,950 --> 00:44:34,910 The SLCB? 347 00:44:35,010 --> 00:44:36,200 The SLCB. 348 00:44:37,720 --> 00:44:40,740 I'll give you a receipt for the gold. 349 00:44:40,850 --> 00:44:44,250 I'll call you when the appraisal is done, like that... 350 00:44:45,590 --> 00:44:46,920 Okay, then... 351 00:44:53,000 --> 00:44:56,260 Ah... these... how did you get them, or... 352 00:44:57,440 --> 00:44:59,970 No, that's ok, it's all right, okay... 353 00:45:00,740 --> 00:45:03,330 They'll know when they look it up. 354 00:45:06,710 --> 00:45:09,380 Oh, do you have the statement? 355 00:45:09,710 --> 00:45:10,740 What? 356 00:45:10,980 --> 00:45:15,840 Ah, something that shows you purchased these, a receipt... 357 00:45:17,420 --> 00:45:18,420 I don't. 358 00:45:18,990 --> 00:45:20,320 You don't? 359 00:45:22,030 --> 00:45:23,520 I didn't... know. 360 00:45:24,360 --> 00:45:26,130 Ah, you didn't... 361 00:45:35,840 --> 00:45:36,900 Ah... 362 00:45:38,410 --> 00:45:40,040 no good. 363 00:45:43,810 --> 00:45:44,780 Okay. 364 00:45:44,920 --> 00:45:46,040 Okay? 365 00:45:46,150 --> 00:45:48,180 We're ok. 366 00:45:49,920 --> 00:45:51,890 - A mistake. - Oh, a mistake 367 00:47:55,480 --> 00:47:56,810 Welcome home? 368 00:47:58,080 --> 00:47:59,410 What are you doing!? 369 00:47:59,880 --> 00:48:01,140 Nothing special. 370 00:48:04,320 --> 00:48:06,050 Why not turn on the lights? 371 00:48:07,390 --> 00:48:09,790 I didn't want to bother. 372 00:48:16,500 --> 00:48:18,200 Want some dinner? 373 00:48:22,370 --> 00:48:24,040 I didn't cook the rice. 374 00:48:36,350 --> 00:48:40,110 Oh, Grandpa, you've been at it again! 375 00:48:40,990 --> 00:48:44,090 It sticks better when it's cold. 376 00:48:44,200 --> 00:48:47,460 Stop this nonsense. 377 00:48:52,040 --> 00:48:53,360 Want to order sushi? 378 00:48:54,540 --> 00:48:55,630 What's going on? 379 00:48:55,770 --> 00:48:56,810 Why? 380 00:48:56,910 --> 00:48:59,600 Something's strange. 381 00:49:08,750 --> 00:49:14,150 These stick better when they're cold, too. 382 00:49:16,490 --> 00:49:18,420 What's going on? 383 00:49:23,670 --> 00:49:24,990 You're... 384 00:49:27,200 --> 00:49:28,960 going to be a big brother. 385 00:49:31,380 --> 00:49:32,370 Huh? 386 00:49:36,950 --> 00:49:39,340 How does that make you feel? 387 00:49:42,250 --> 00:49:44,850 What are you talking about? 388 00:49:47,460 --> 00:49:49,820 Your father's child. 389 00:49:51,030 --> 00:49:52,490 But... 390 00:49:54,130 --> 00:49:56,430 How old is Izumi? 391 00:49:56,630 --> 00:49:57,860 No... 392 00:50:00,270 --> 00:50:01,730 it's Haruko. 393 00:50:02,810 --> 00:50:03,870 What!? 394 00:50:15,390 --> 00:50:16,910 Welcome home. 395 00:50:24,500 --> 00:50:27,790 I'm so ashamed, I can't show my face. 396 00:50:53,620 --> 00:50:54,680 We're off now. 397 00:50:54,790 --> 00:50:56,690 Be careful. 398 00:51:20,180 --> 00:51:21,010 See you later! 399 00:51:21,120 --> 00:51:22,090 Yeah. 400 00:51:28,830 --> 00:51:30,790 It's been a while... 401 00:51:33,360 --> 00:51:34,920 How've you been? 402 00:51:45,240 --> 00:51:47,910 Is that right? 403 00:51:53,350 --> 00:51:55,280 Did you do it with Haruko? 404 00:52:03,360 --> 00:52:05,280 Did you do it with Haruko? 405 00:52:11,570 --> 00:52:14,630 - Did Izumi tell you? - Did you do it? 406 00:52:19,240 --> 00:52:22,170 - Did Haruko tell you? - Did you do it? 407 00:52:27,790 --> 00:52:30,720 - What did mother say? - Did you do it? 408 00:52:33,790 --> 00:52:34,920 Everyone knows? 409 00:52:35,030 --> 00:52:37,820 So, did you do it with Haruko? 410 00:52:55,580 --> 00:52:58,250 Whether you'd call it that... 411 00:52:58,450 --> 00:52:59,970 You're a fool! 412 00:53:08,730 --> 00:53:10,580 What will you do? 413 00:53:14,030 --> 00:53:18,430 It just happened, and nothing can change that. 414 00:53:18,570 --> 00:53:19,900 You know what you've done? 415 00:53:20,000 --> 00:53:21,540 I know. 416 00:53:24,810 --> 00:53:26,640 Ah, what should I do? 417 00:53:26,740 --> 00:53:28,530 Don't turn to us for help. 418 00:53:32,750 --> 00:53:36,940 That's what mother said. 419 00:53:57,170 --> 00:54:00,630 Did you really do it with my old man? 420 00:54:00,780 --> 00:54:01,780 Yes. 421 00:54:04,680 --> 00:54:07,710 You'd do it with anyone, right? 422 00:54:07,820 --> 00:54:08,810 Yes. 423 00:54:12,260 --> 00:54:13,380 You did it with Tsurukichi? 424 00:54:13,490 --> 00:54:14,550 Yes. 425 00:54:15,930 --> 00:54:17,720 You sure he's the father? 426 00:54:33,580 --> 00:54:35,410 Don't be stupid. 427 00:55:33,340 --> 00:55:34,870 What are you doing here? 428 00:55:41,550 --> 00:55:44,840 Oh... didn't I tell you? 429 00:55:48,790 --> 00:55:51,820 He's a friend from my time in Tokyo. 430 00:55:55,660 --> 00:55:56,560 Tokyo? 431 00:55:56,660 --> 00:55:58,550 Yeah, well... 432 00:55:59,760 --> 00:56:01,030 Yeah... 433 00:56:02,230 --> 00:56:05,770 A friend from back then, right? 434 00:56:09,670 --> 00:56:11,030 I see. 435 00:56:27,560 --> 00:56:30,420 Oh... didn't I tell you? 436 00:56:32,200 --> 00:56:37,190 This guy's, ah... his girlfriend. 437 00:56:38,570 --> 00:56:39,700 Right? 438 00:56:43,770 --> 00:56:45,040 I see... 439 00:57:40,100 --> 00:57:41,360 What? 440 00:57:42,000 --> 00:57:43,470 Who was that? 441 00:57:47,470 --> 00:57:49,470 Hold on! 442 00:57:51,070 --> 00:57:52,340 What are you cooking up? 443 00:57:52,440 --> 00:57:55,000 He's my brother... 444 00:57:55,280 --> 00:57:56,640 my little brother. 445 00:57:57,780 --> 00:57:58,710 Why is he a policeman? 446 00:57:58,820 --> 00:58:00,210 He's a cop. 447 00:58:00,850 --> 00:58:02,510 He's a cop and my brother. 448 00:58:02,620 --> 00:58:03,480 Huh? 449 00:58:03,650 --> 00:58:05,240 Sorry... 450 00:58:05,560 --> 00:58:08,560 But he's all right. 451 00:58:10,460 --> 00:58:13,650 After all, we're twins. 452 00:58:13,730 --> 00:58:17,360 - Huh? - We're twins, so it's ok. 453 00:58:17,560 --> 00:58:18,960 No need to worry. 454 00:58:20,400 --> 00:58:21,590 Sorry. 455 00:59:10,690 --> 00:59:13,250 And we need 200,000 yen. 456 00:59:45,060 --> 00:59:48,150 There, all set. 457 00:59:57,030 --> 00:59:58,330 - Okay. - Here. 458 00:59:58,500 --> 00:59:59,760 Thanks. 459 01:00:05,440 --> 01:00:06,730 How about today? 460 01:00:06,910 --> 01:00:08,840 Okay, five thousand more. 461 01:00:14,650 --> 01:00:18,350 She's getting big, don't make her do anything weird. 462 01:00:18,460 --> 01:00:19,990 Okay, I got it. 463 01:00:37,610 --> 01:00:38,970 Haruko! 464 01:00:53,990 --> 01:00:55,280 Oh, Haruko! 465 01:01:00,830 --> 01:01:03,530 Relax a bit more... 466 01:01:04,830 --> 01:01:07,500 Slide your butt over... 467 01:01:07,600 --> 01:01:10,570 Slide on down here... 468 01:01:28,530 --> 01:01:30,190 I'm putting it in now. 469 01:01:30,490 --> 01:01:32,690 Relax now, does that hurt? 470 01:01:33,100 --> 01:01:37,360 Are you ok? Does that hurt? It's okay. 471 01:01:37,600 --> 01:01:40,430 Relax, spread your legs. 472 01:01:40,540 --> 01:01:42,900 Raise your hips higher. 473 01:01:51,350 --> 01:01:55,480 Raise your head and say it to my face! 474 01:01:56,920 --> 01:02:00,610 Like I said... it was just an advance. 475 01:02:03,330 --> 01:02:05,990 What's going on? 476 01:02:08,470 --> 01:02:10,620 He stole money from us. 477 01:02:10,870 --> 01:02:11,660 What? 478 01:02:11,840 --> 01:02:15,470 Not just from the office. Grandpa's cash is gone. 479 01:02:15,640 --> 01:02:20,930 I just borrowed it. Grandpa said it was ok... 480 01:02:21,080 --> 01:02:22,110 What!? 481 01:02:23,980 --> 01:02:26,750 Grandpa doesn't know which end's up! 482 01:02:28,520 --> 01:02:33,090 What were you going to use the money for? 483 01:02:34,920 --> 01:02:37,490 I won't be angry. Tell the truth. 484 01:02:38,030 --> 01:02:39,390 He has a women. 485 01:02:40,230 --> 01:02:41,060 A women? 486 01:02:41,230 --> 01:02:43,190 Has her staying at Grandpa's. 487 01:02:43,430 --> 01:02:48,420 Not just a women. Some strange man too. 488 01:02:49,210 --> 01:02:51,800 I don't like what they're up to. 489 01:02:52,410 --> 01:02:53,270 You saw them? 490 01:02:53,380 --> 01:02:54,770 Everyone has. 491 01:02:55,250 --> 01:02:56,870 Don't you know anything? 492 01:02:57,980 --> 01:03:00,820 You're so pie-in-the-sky, mother. 493 01:03:01,650 --> 01:03:04,280 You've always spoiled Hikari. 494 01:03:04,750 --> 01:03:08,480 He does as he pleases, leaves me with the dirty work. 495 01:03:09,760 --> 01:03:15,390 You think I took over the farm because I enjoy it? 496 01:03:16,330 --> 01:03:19,170 Taking care of cows from dawn to dark, 497 01:03:19,870 --> 01:03:24,540 that filthy work, do you have any idea how hard it is? 498 01:03:25,640 --> 01:03:29,110 He helps at his whim, then steals from us. 499 01:03:29,280 --> 01:03:32,010 He makes a fool of us for working hard! 500 01:03:33,280 --> 01:03:35,850 What are you smiling about?! 501 01:03:36,350 --> 01:03:37,110 Hikari has... 502 01:03:37,220 --> 01:03:37,880 Shut up! 503 01:03:37,990 --> 01:03:42,290 Yoko, calm down, that's enough. 504 01:03:43,630 --> 01:03:46,520 I can't stand it! 505 01:03:58,410 --> 01:04:02,810 I really did the best I could... 506 01:04:04,380 --> 01:04:07,210 What more could I do? 507 01:04:09,020 --> 01:04:12,150 Kotaro, do something! 508 01:04:21,560 --> 01:04:23,430 They were bound to find out. 509 01:04:29,410 --> 01:04:30,870 Stick out your foot. 510 01:04:31,640 --> 01:04:32,770 My foot? 511 01:04:34,510 --> 01:04:35,540 Your foot. 512 01:04:51,360 --> 01:04:52,520 How big? 513 01:04:53,720 --> 01:04:55,320 27. 514 01:04:56,700 --> 01:04:58,200 Mine are 26. 515 01:05:03,940 --> 01:05:06,830 That's a lie. They're really 25.5. 516 01:05:12,880 --> 01:05:17,420 We may be twins, but we're totally different. 517 01:05:26,760 --> 01:05:29,590 I never thought they'd find out. 518 01:05:46,850 --> 01:05:48,580 Those people, who are they? 519 01:05:50,690 --> 01:05:54,020 Are they really friends from Tokyo? 520 01:05:58,230 --> 01:06:01,790 You only spent a month in Tokyo... 521 01:06:02,270 --> 01:06:04,360 and you were so lonely there. 522 01:06:15,450 --> 01:06:16,730 Hikari. 523 01:08:02,190 --> 01:08:03,550 Hikari... 524 01:08:06,620 --> 01:08:07,790 Umm... 525 01:08:24,710 --> 01:08:25,870 Hi, Beiyan. 526 01:08:26,680 --> 01:08:29,670 - Come here a sec. - Why? 527 01:08:29,750 --> 01:08:32,640 - What's up? - Just come on... 528 01:08:45,860 --> 01:08:46,960 What? 529 01:08:47,300 --> 01:08:52,590 Well, ah... it's about this house. 530 01:08:53,370 --> 01:08:57,030 It actually belongs to our grandfather... 531 01:08:58,570 --> 01:09:02,710 We rented it out once... 532 01:09:03,280 --> 01:09:05,610 but now, we keep it vacant. 533 01:09:07,690 --> 01:09:12,380 But that doesn't change the fact that it's still a Suzuki house. 534 01:09:14,460 --> 01:09:20,750 So, ah, Hikari's free to use it as he pleases, but... 535 01:09:23,430 --> 01:09:26,200 well, after all... 536 01:09:26,800 --> 01:09:27,830 So? 537 01:09:28,200 --> 01:09:34,600 Well, it's about time... you know, to, ah... 538 01:09:38,510 --> 01:09:39,540 What is it? 539 01:09:39,680 --> 01:09:40,610 We're not welcome. 540 01:09:40,720 --> 01:09:44,240 No, not at all. I'm not saying that. 541 01:09:44,820 --> 01:09:51,060 Just that, maybe you've stayed long enough. 542 01:09:51,230 --> 01:09:53,660 Who is he? 543 01:09:54,560 --> 01:09:55,960 Authority? 544 01:09:56,070 --> 01:09:58,160 Yeah, come to force us out. 545 01:09:58,270 --> 01:10:00,160 No, this has nothing to do with it. 546 01:10:00,300 --> 01:10:03,500 I came dressed like this, 547 01:10:03,670 --> 01:10:08,300 but... I'm not here as a policeman, I'm here as a Suzuki. 548 01:10:08,440 --> 01:10:10,810 Did Suzuki Hikari send him? 549 01:10:10,980 --> 01:10:14,210 No, he doesn't know anything about it. 550 01:10:14,450 --> 01:10:19,750 I'm here as a member of the Suzuki family... 551 01:10:19,860 --> 01:10:21,950 Why is it? 552 01:10:22,160 --> 01:10:26,990 He said, "Stay as long as you want." Why do we have to listen to this? 553 01:10:27,430 --> 01:10:29,360 Did Hikari really say that? 554 01:10:29,470 --> 01:10:30,660 He did. 555 01:10:30,830 --> 01:10:32,300 Just ask him. 556 01:10:32,500 --> 01:10:34,830 Did you talk with him before coming here? 557 01:10:35,470 --> 01:10:36,600 Yes. 558 01:10:36,770 --> 01:10:39,260 You said he didn't know anything. 559 01:10:39,410 --> 01:10:42,500 I didn't tell him I was coming here. 560 01:10:42,650 --> 01:10:46,340 Well, you should talk to Suzuki Hikari first. 561 01:10:47,380 --> 01:10:51,240 That's the first step, before talking to us. 562 01:10:51,390 --> 01:10:55,210 This place belongs to the Suzuki family, not Hikari. 563 01:10:55,360 --> 01:10:57,920 What, now he's threatening us? 564 01:10:58,090 --> 01:10:59,490 I'm not threatening. 565 01:10:59,600 --> 01:11:00,820 That is a threat. 566 01:11:01,030 --> 01:11:03,790 It is a threat, unquestionably. 567 01:11:04,030 --> 01:11:06,130 Carrying that pistol-like thing... 568 01:11:06,470 --> 01:11:07,730 It's a threat. 569 01:11:08,040 --> 01:11:12,230 You can't have a conversation with someone carrying a gun. 570 01:11:12,580 --> 01:11:15,810 Please, talk it over with Suzuki Hikari. 571 01:11:15,910 --> 01:11:17,110 Good-bye. 572 01:12:49,040 --> 01:12:50,440 Grandpa! 573 01:12:52,210 --> 01:12:54,640 Why put these in the fridge? 574 01:12:55,910 --> 01:12:57,670 Grandpa, are you awake? 575 01:12:58,680 --> 01:13:00,110 Shall we go for a pee? 576 01:13:00,950 --> 01:13:02,180 Grandpa? 577 01:13:07,340 --> 01:13:13,780 "In Mourning" 578 01:14:11,850 --> 01:14:12,980 Here. 579 01:14:16,030 --> 01:14:18,990 How old was he, the old man? 580 01:14:27,700 --> 01:14:31,100 Eighty... Three? 581 01:14:31,970 --> 01:14:35,140 It was a peaceful death. A good way to go. 582 01:14:39,320 --> 01:14:40,910 This is tough. 583 01:14:42,350 --> 01:14:44,250 My dentures will come out. 584 01:14:46,290 --> 01:14:48,850 Since when did you get dentures? 585 01:14:53,530 --> 01:14:56,490 We're getting up there ourselves. 586 01:15:07,480 --> 01:15:10,040 It's so quiet... 587 01:15:12,050 --> 01:15:13,810 It's like a wake. 588 01:15:25,730 --> 01:15:28,190 Yoko and Keiichi went home. 589 01:15:29,300 --> 01:15:31,500 And where are the boys? 590 01:15:37,110 --> 01:15:39,370 Nobody here. 591 01:16:04,400 --> 01:16:08,060 Maybe I'll move back there again. 592 01:16:09,970 --> 01:16:11,240 Yeah... 593 01:16:12,370 --> 01:16:14,310 Maybe that's a good idea. 594 01:16:20,280 --> 01:16:22,920 The tournament began in 1990... 595 01:16:23,090 --> 01:16:25,550 and is now in its fifth year. 596 01:16:26,960 --> 01:16:31,050 Curling uses stones that are made in Scotland... 597 01:16:31,490 --> 01:16:35,590 Please stop over there for us. 598 01:16:37,800 --> 01:16:39,800 Your father has asked you. 599 01:16:43,540 --> 01:16:45,270 Please, Kotaro. 600 01:16:54,020 --> 01:16:56,050 Help me out here, ok? 601 01:17:00,590 --> 01:17:03,760 It's for your mother's sake too. 602 01:17:05,530 --> 01:17:07,820 He's using you! 603 01:17:09,470 --> 01:17:11,400 Please stop over there. 604 01:17:12,130 --> 01:17:15,630 Help me out, please. 605 01:17:27,350 --> 01:17:28,840 Kotaro... 606 01:17:29,250 --> 01:17:32,910 I'm changing rounds. Here... 607 01:17:36,930 --> 01:17:40,120 Your father? How is he? 608 01:17:41,630 --> 01:17:44,090 Yeah, okay. 609 01:17:44,430 --> 01:17:46,030 Is that right... 610 01:17:56,610 --> 01:18:02,170 Kotaro, tell your father to show his face now and then. 611 01:18:02,320 --> 01:18:06,610 Haruko's waiting for him. All right? 612 01:18:08,320 --> 01:18:09,560 Yes. 613 01:18:19,000 --> 01:18:20,200 Kotaro. 614 01:18:33,520 --> 01:18:34,780 Is this it? 615 01:18:37,250 --> 01:18:38,680 Hikari... 616 01:18:40,290 --> 01:18:41,820 sold this to you? 617 01:18:41,960 --> 01:18:44,290 He said it would make me popular, 618 01:18:44,890 --> 01:18:47,030 but it didn't work. 619 01:18:47,660 --> 01:18:49,290 I'm fucked... 620 01:18:53,440 --> 01:18:56,670 That would be fraud, right, if it came out. 621 01:18:56,870 --> 01:19:00,570 I wouldn't want that, so I wanted to talk with you. 622 01:19:02,680 --> 01:19:03,900 Thanks. 623 01:19:09,150 --> 01:19:13,450 But you really believed him. 624 01:19:13,860 --> 01:19:15,550 He said it would work. 625 01:19:15,690 --> 01:19:17,320 What did you pay for it? 626 01:19:18,290 --> 01:19:19,260 What 20,000? 627 01:19:19,460 --> 01:19:20,850 200,000. 628 01:19:24,230 --> 01:19:26,800 We don't go out drinking anymore. 629 01:19:26,870 --> 01:19:29,500 He's hanging out with bad apples. 630 01:19:45,590 --> 01:19:46,780 Toilet. 631 01:21:44,670 --> 01:21:46,070 This is no good. 632 01:21:47,140 --> 01:21:48,610 No good at all. 633 01:21:48,910 --> 01:21:50,080 What? 634 01:21:50,350 --> 01:21:51,840 Let's go to the police. 635 01:21:54,680 --> 01:21:56,310 But you promised. 636 01:21:57,450 --> 01:21:58,750 I thought you'd take care of it. 637 01:21:58,850 --> 01:22:00,980 I can't. 638 01:22:01,120 --> 01:22:03,020 What'll happen to me? 639 01:22:05,330 --> 01:22:07,600 I go to prison for a hit-and-run? 640 01:22:08,560 --> 01:22:11,400 They'll kill me! 641 01:22:11,500 --> 01:22:13,990 Don't worry. The women didn't die. 642 01:22:14,170 --> 01:22:16,100 No. I can't. 643 01:22:17,670 --> 01:22:22,800 You don't understand... what kind of people they are. 644 01:22:23,010 --> 01:22:26,610 You just don't get it. 645 01:22:27,650 --> 01:22:30,110 They have photos too. 646 01:22:30,590 --> 01:22:31,740 Photos? 647 01:22:33,760 --> 01:22:36,620 No! I just can't! 648 01:22:36,760 --> 01:22:38,190 What, then? 649 01:22:38,290 --> 01:22:40,890 I don't know! Don't ask me. 650 01:22:44,700 --> 01:22:48,090 Kotaro, why did you revive that women? 651 01:22:51,240 --> 01:22:53,970 Why did you run into her?! 652 01:23:13,400 --> 01:23:15,060 Hikari. 653 01:23:33,920 --> 01:23:35,880 Hey, stop the car. 654 01:23:35,980 --> 01:23:40,980 Okay, easy, easy... I'll steer. 655 01:23:41,060 --> 01:23:44,420 Stop the car. Okay, brakes. 656 01:23:46,400 --> 01:23:47,690 That's it, spit it out. 657 01:23:47,900 --> 01:23:51,030 Spit it all out, all of it. 658 01:25:14,320 --> 01:25:15,410 Kotaro! 659 01:25:16,850 --> 01:25:18,390 What're you doing? 660 01:25:19,620 --> 01:25:21,420 Setsuko's family is here! 661 01:25:22,390 --> 01:25:23,460 What? 662 01:25:24,190 --> 01:25:29,260 Well, we work with animals, but these days there are machines. 663 01:25:29,730 --> 01:25:34,630 In fact, I leave the farm to my daughter and her husband. 664 01:25:34,770 --> 01:25:40,070 To hear them complain about how hard the work is, drives me crazy. 665 01:25:40,340 --> 01:25:43,240 In my father's day, it was done like this. 666 01:25:43,480 --> 01:25:48,870 Now with the machine, it's a breeze. One, two, three, and swoosh. 667 01:25:49,180 --> 01:25:51,950 What's so tough about that? 668 01:25:52,690 --> 01:25:56,050 In that sense, I prefer the cows. 669 01:25:56,190 --> 01:26:02,190 They don't complain, just make babies and produce milk. 670 01:26:02,360 --> 01:26:05,860 Of course, cows can't talk, but... 671 01:26:10,240 --> 01:26:11,670 Oh, hi. 672 01:26:13,710 --> 01:26:15,870 - Ah... - Oh, hello. 673 01:26:16,010 --> 01:26:18,000 What kept you? 674 01:26:18,110 --> 01:26:19,270 Sorry to keep you waiting... 675 01:26:19,380 --> 01:26:21,870 Are you working? 676 01:26:22,880 --> 01:26:25,280 Ah... sorry, dressed like this. 677 01:26:25,420 --> 01:26:29,220 Setsuko, come here a minute. 678 01:26:30,860 --> 01:26:32,050 Excuse us please. 679 01:26:32,330 --> 01:26:33,850 What is it. 680 01:26:34,400 --> 01:26:37,090 Kotaro! 681 01:26:42,500 --> 01:26:44,100 Why are you here today? 682 01:26:44,210 --> 01:26:45,570 Didn't you hear? 683 01:26:45,670 --> 01:26:46,870 Not a thing. 684 01:26:46,980 --> 01:26:51,440 Our plane changed. I called and your mum said to come today. 685 01:26:51,550 --> 01:26:53,610 What's the idea?! 686 01:26:54,320 --> 01:26:57,540 I can't deal with this now. 687 01:26:58,250 --> 01:26:59,850 How can you say that? 688 01:27:02,820 --> 01:27:04,320 Ah, it's all right. 689 01:27:06,290 --> 01:27:07,690 Okay. 690 01:27:12,670 --> 01:27:14,830 When my wife died... 691 01:27:16,170 --> 01:27:19,740 How old were you? In middle school. 692 01:27:19,880 --> 01:27:20,930 Second year. 693 01:27:23,750 --> 01:27:26,610 She was the only female in the house, 694 01:27:26,980 --> 01:27:32,650 so we relied on her, left all household chores to her... 695 01:27:33,260 --> 01:27:38,550 She would rather have been playing with friends, 696 01:27:38,830 --> 01:27:42,960 She tells us now, many years later... 697 01:27:43,600 --> 01:27:48,530 Well, what you might call self-reliance... 698 01:27:51,070 --> 01:27:56,460 That spirit is something that's born of adversity, or so it seems. 699 01:27:58,680 --> 01:28:00,580 In Setsuko's case... 700 01:28:00,780 --> 01:28:05,780 as I understand it, losing her mother at an early age, 701 01:28:06,450 --> 01:28:12,420 well, maybe that turned out to be a good thing in the end. 702 01:28:18,430 --> 01:28:23,200 Now, Kotaro has an older twin, named Hikari. 703 01:28:23,910 --> 01:28:27,570 Officially Hikari's registered as the older brother, 704 01:28:27,740 --> 01:28:30,140 but my wife insists otherwise. 705 01:28:30,580 --> 01:28:32,840 She totally believes this guy came out first. 706 01:28:33,180 --> 01:28:39,050 Well, I then started to think my wife could be right about this... 707 01:28:39,190 --> 01:28:42,350 as she was the one that gave birth to both of them afterall. 708 01:28:42,660 --> 01:28:46,060 This guy has a better personality and a stronger sense of responsibility... 709 01:28:46,260 --> 01:28:48,920 and he's very serious. 710 01:28:49,930 --> 01:28:54,600 Well, a policeman without resposibility would be a problem... 711 01:28:54,870 --> 01:28:59,970 though mostly he sits at the police box and rides around on his bike. 712 01:29:00,040 --> 01:29:05,140 Well, still... I mean, it's not a job just anyone can do. 713 01:29:05,350 --> 01:29:07,210 Right? Right? 714 01:29:13,260 --> 01:29:17,180 We need to have a serious talk. 715 01:29:20,430 --> 01:29:21,590 Yeah... 716 01:29:57,630 --> 01:30:00,930 Why did you lie like that? 717 01:30:02,700 --> 01:30:03,430 Lie? 718 01:30:03,570 --> 01:30:07,970 I'm the older brother, responsible and all that. 719 01:30:08,140 --> 01:30:12,330 Oh, things like that, you put the best spin on them. 720 01:30:13,080 --> 01:30:16,280 I'm your father, I know how it works... 721 01:30:16,420 --> 01:30:17,680 Go home! 722 01:30:18,590 --> 01:30:20,520 This is my home! 723 01:30:20,620 --> 01:30:22,990 Get lost, is what I'm saying. 724 01:30:25,460 --> 01:30:28,390 Self-reliance! What in the world? 725 01:30:29,600 --> 01:30:31,700 You have no right to lecture! 726 01:30:32,100 --> 01:30:36,130 After what you did with Haruko, you've got some nerve! 727 01:30:39,410 --> 01:30:42,640 Where's the proof that the baby is mine? 728 01:30:45,180 --> 01:30:48,540 When did I do it with Haruko? Were you there? 729 01:30:50,250 --> 01:30:51,320 What?! 730 01:30:52,850 --> 01:30:57,050 Izumi makes money off Haruko, you know that. 731 01:30:57,990 --> 01:31:01,130 Why blame me for getting her pregnant? 732 01:31:04,200 --> 01:31:06,270 Well, but... 733 01:31:07,000 --> 01:31:08,400 Kotaro. 734 01:31:13,740 --> 01:31:15,200 Yeah? 735 01:31:19,350 --> 01:31:21,310 You too, right? 736 01:31:24,690 --> 01:31:26,190 I know. 737 01:31:31,660 --> 01:31:34,090 You think I didn't notice, 738 01:31:37,370 --> 01:31:39,670 but I know all about it. 739 01:31:45,840 --> 01:31:48,240 Ah, you are the younger brother. 740 01:32:43,830 --> 01:32:45,020 Kotaro. 741 01:32:51,570 --> 01:32:53,700 I'm going to take care of this... 742 01:32:57,580 --> 01:33:01,240 I'm sorry I've always depended on you. 743 01:33:05,920 --> 01:33:09,110 But now... 744 01:33:10,830 --> 01:33:12,350 now I'm... 745 01:33:15,560 --> 01:33:17,330 getting my act together. 746 01:33:20,400 --> 01:33:22,290 If I don't do it myself, 747 01:33:25,140 --> 01:33:26,630 nothing will change... 748 01:33:37,750 --> 01:33:39,210 right? 749 01:33:44,330 --> 01:33:45,550 Kotaro, 750 01:33:48,660 --> 01:33:50,230 thanks for everything. 751 01:34:39,350 --> 01:34:40,640 Nishioka! 752 01:34:54,900 --> 01:34:56,190 Mr. Nishioka. 753 01:34:58,830 --> 01:35:03,000 How long are you going to stay here? 754 01:35:03,940 --> 01:35:05,540 What do you want? 755 01:35:05,770 --> 01:35:10,910 I mean, why am I the one who has to put up with this crap? 756 01:35:11,310 --> 01:35:17,110 Come on, now, take your gold bars, 757 01:35:18,320 --> 01:35:20,280 and get out of here, please! 758 01:35:27,460 --> 01:35:32,060 I don't know, but... 759 01:35:32,500 --> 01:35:35,970 you screwed up everything. It's all your fault. 760 01:35:36,300 --> 01:35:39,740 You found the gold, but you couldn't cash it in. 761 01:35:39,870 --> 01:35:42,370 So why did you come back? 762 01:35:43,140 --> 01:35:46,310 You need to get tough, baldy! 763 01:35:47,320 --> 01:35:51,950 You... you made me build that oven, 764 01:35:52,920 --> 01:35:55,380 you made me melt the gold, 765 01:35:57,860 --> 01:36:03,790 then you gave up when you saw the melted gold. 766 01:36:04,430 --> 01:36:05,830 It's all because of you! 767 01:36:06,030 --> 01:36:08,030 It's all your fault! 768 01:36:08,170 --> 01:36:12,030 If you'd just disappear, that would be fine by me! 769 01:36:18,110 --> 01:36:20,840 Die! 770 01:37:39,430 --> 01:37:41,500 Don't pull it out! 771 01:37:42,460 --> 01:37:45,100 Stop! Don't pull it out! 772 01:37:45,330 --> 01:37:48,230 If you do, you'll die. 773 01:38:27,310 --> 01:38:28,300 Morning... 774 01:38:28,440 --> 01:38:30,410 Good morning! 775 01:38:30,510 --> 01:38:31,600 Yes... 776 01:38:31,780 --> 01:38:33,110 Good morning. 777 01:38:33,210 --> 01:38:34,550 Morning. 778 01:38:34,980 --> 01:38:36,140 Good morning! 779 01:38:36,250 --> 01:38:37,940 Hi, g'morning. 780 01:38:39,090 --> 01:38:42,160 Oh, you caught up? 781 01:38:42,660 --> 01:38:45,060 - Morning - Take care now. 782 01:39:23,700 --> 01:39:24,930 Tachihara. 783 01:39:25,100 --> 01:39:26,130 Yeah? 784 01:39:27,300 --> 01:39:30,660 We've got to get them at the source. 785 01:39:32,170 --> 01:39:34,000 What? Mice again? 786 01:39:34,240 --> 01:39:37,180 It won't do to catch them one at a time. 787 01:39:39,210 --> 01:39:42,650 Until we cut off the source, they'll keep coming. 788 01:39:48,290 --> 01:39:53,450 Are you sure there are any? I've never seen one. 789 01:39:53,530 --> 01:39:54,720 There definatley are. 790 01:39:55,160 --> 01:39:57,920 I hear them run across the ceiling. 791 01:39:58,670 --> 01:40:01,030 You're the only one who hears them. 792 01:40:01,800 --> 01:40:02,870 What? 793 01:40:07,510 --> 01:40:08,700 Relax. 794 01:40:09,340 --> 01:40:11,970 I'm joking, joking. 795 01:40:16,250 --> 01:40:17,680 Definatley... 796 01:40:19,090 --> 01:40:22,410 we've got to cut them off at the source. 797 01:40:24,360 --> 01:40:25,650 Yeah... 798 01:41:11,070 --> 01:41:12,660 Oh, Kotaro! 799 01:41:12,910 --> 01:41:16,340 Haruko's about to give birth, all of a sudden. 800 01:41:16,540 --> 01:41:17,570 Okay. 801 01:41:17,680 --> 01:41:19,440 - Your father is coming. - Come on hurry. 802 01:41:20,380 --> 01:41:24,380 - Tell your mother when she gets home. - Hurry! 803 01:41:24,720 --> 01:41:26,350 Please. 804 01:42:05,430 --> 01:42:07,160 She's giving birth. 805 01:42:10,160 --> 01:42:11,490 Haruko? 806 01:42:20,710 --> 01:42:22,500 Nothing can be done. 807 01:42:24,610 --> 01:42:27,010 The mice just multiply. 808 01:42:55,920 --> 01:42:58,610 "Building and Water Department" 809 01:42:58,880 --> 01:43:00,210 Mr. Ueshima... 810 01:43:00,480 --> 01:43:01,210 What is it? 811 01:43:01,320 --> 01:43:03,980 That man. 812 01:43:17,470 --> 01:43:18,230 Yes? 813 01:43:18,400 --> 01:43:21,320 - Ah, I'd like to inquire... - Yes. 814 01:43:21,500 --> 01:43:24,270 I want to mix this poison into the water. 815 01:43:24,840 --> 01:43:29,630 I need to be sure all the water in town has this mixed into it. 816 01:43:30,810 --> 01:43:34,300 This area uses water from the lake, right? 817 01:43:35,280 --> 01:43:37,710 Put it in there, it'd get mixed in? 818 01:43:39,390 --> 01:43:40,450 Oh, no. 819 01:43:40,950 --> 01:43:44,550 - If we put it in there, it'll get filtered. - Well... 820 01:43:46,160 --> 01:43:47,680 The purification plant. We could mix it in there. 821 01:43:47,800 --> 01:43:50,360 Excuse me, ah... 822 01:43:50,760 --> 01:43:52,730 Half measures won't do. 823 01:43:53,670 --> 01:43:55,430 We have to cut them off at the source. 824 01:43:56,570 --> 01:44:01,140 If even one gets through, they'll just multiply... 825 01:44:03,010 --> 01:44:06,700 The water reservoirs, the reservoirs would work... 826 01:44:06,980 --> 01:44:08,710 How many are there? 827 01:44:09,750 --> 01:44:11,380 Must be quite a few... 828 01:44:12,390 --> 01:44:15,180 There's one on Mt. Unesawa, right? 829 01:44:16,490 --> 01:44:19,290 Ah, there's a dam up there. 830 01:44:20,530 --> 01:44:22,120 But a dam would be ok... 831 01:44:49,780 --> 01:44:54,050 "We Use Real Gold!" "Matsugane Souvenir Lucky Key Holder" 832 01:45:34,470 --> 01:45:39,330 "Nishioka Yuji and Miyuki" 833 01:47:40,330 --> 01:47:42,050 Hey. Welcome back. 834 01:47:42,160 --> 01:47:43,190 Hey. 835 01:48:51,770 --> 01:48:52,850 Sorry. 836 01:48:54,200 --> 01:48:56,570 I'm all right now. Sorry... 837 01:49:21,590 --> 01:49:26,750 The Matsugane Potshot Affair 838 01:49:26,760 --> 01:49:29,660 Arai Hirofumi 839 01:49:29,760 --> 01:49:32,660 Yamanaka Takashi 840 01:49:32,760 --> 01:49:35,660 Kawagoe Miwa 841 01:49:35,760 --> 01:49:38,660 Kimura Yuichi 842 01:49:38,760 --> 01:49:41,660 Ando Yamae 843 01:49:41,760 --> 01:49:44,660 Kimura Midoriko 844 01:49:44,760 --> 01:49:47,660 Nishio Mari 845 01:49:47,760 --> 01:49:50,660 Kang Soo Eun 846 01:49:50,770 --> 01:49:53,670 Karasuma Setsuko 847 01:49:53,770 --> 01:49:56,670 Miura Tomokazu 848 01:49:57,570 --> 01:50:00,470 Enoki Hyoe 849 01:50:01,070 --> 01:50:03,670 Nakamura Yoshihiro 850 01:50:03,870 --> 01:50:06,470 Suzuki Chikako 851 01:50:06,870 --> 01:50:09,470 Uda Teppei 852 01:50:10,370 --> 01:50:12,970 Mitsuishi Ken 853 01:50:13,470 --> 01:50:16,070 Den Den 854 01:50:24,170 --> 01:50:27,070 Produced by Yamagami Tetsujiro 855 01:50:27,370 --> 01:50:31,370 Executive producers Owada Hiroki Sadai Yuji Oshima Mitsuru 856 01:50:31,680 --> 01:50:34,580 Line producer Watanabe Eiji 857 01:50:34,980 --> 01:50:37,880 Associate producer Okamoto Haruo 858 01:50:41,480 --> 01:50:44,280 Production manager Sasaki Masaaki 859 01:50:44,380 --> 01:50:49,480 Screenplay by Mukai Kosuke Sato Kumiko Yamashita Nobuhiro 860 01:50:50,080 --> 01:50:52,780 Cinematography by Tsutai Takahiro 861 01:50:52,880 --> 01:50:55,680 Lighting by Hikita Yoshitake 862 01:50:56,780 --> 01:50:59,880 Sound by Ogawa Takeshi 863 01:51:02,780 --> 01:51:06,080 Production design by Aiko Etsuko 864 01:51:06,380 --> 01:51:09,580 Set decoration by Tatsuta Tetsuji 865 01:51:10,080 --> 01:51:14,780 Editing by Miyajima Ryuji Kikui Takashige 866 01:51:15,890 --> 01:51:19,490 Music by Rocket Matsu, Pascals 867 01:51:21,290 --> 01:51:24,390 Assistant director Ishikawa Hisashi 868 01:51:24,590 --> 01:51:27,590 Assistant line producer Morisaki Yuji 869 01:51:27,790 --> 01:51:30,990 Casting by Nishikawa Fumiro 870 01:51:33,190 --> 01:51:36,290 Costumes by Kobayashi Miwako 871 01:51:36,490 --> 01:51:39,490 Makeup by Tokuda Michiyo 872 01:51:40,390 --> 01:51:43,890 End theme music "Molecicco" performed by Boredoms 873 01:51:44,090 --> 01:51:47,190 Subtitles based on English translation by John Junkerman 874 01:51:47,390 --> 01:51:50,490 Original subtitle producer Passo Passo 875 01:51:50,690 --> 01:51:53,490 Subtitle editing, additions, new timings for this version by chochoc 876 01:51:53,700 --> 01:51:56,900 Additional English translations by Starclub, zen 877 01:51:57,100 --> 01:52:00,300 Special thanks to koji 878 01:52:25,400 --> 01:52:31,800 Directed by Yamashita Nobuhiro 52923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.