All language subtitles for The.Legend.of.Muay.Thai.9.Satra.2018.THAI.WEBRip.x264-VXT.en

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,791 --> 00:01:05,333 You, Old Prophet, 2 00:01:06,375 --> 00:01:11,208 is it you who spread that worthless prophecy? 3 00:01:14,458 --> 00:01:16,750 You all gang up on me. 4 00:01:18,041 --> 00:01:21,291 You are so terrified 5 00:01:22,958 --> 00:01:29,125 because every word of my prophecy is true! 6 00:01:30,583 --> 00:01:34,000 One day, my prediction will come to pass. 7 00:01:34,875 --> 00:01:39,166 The darkness over Ramthep Nakorn 8 00:01:39,916 --> 00:01:42,125 will shatter and vanish... 9 00:01:42,208 --> 00:01:43,333 Shut up! 10 00:01:44,208 --> 00:01:47,750 You dare say such thing before our Lord! 11 00:01:47,833 --> 00:01:52,750 Suffering people of Ramthep Nakorn, 12 00:01:53,333 --> 00:01:54,500 listen carefully. 13 00:01:55,458 --> 00:01:59,875 There will be a young man with virtue. 14 00:02:00,583 --> 00:02:05,291 He was born at an auspicious time on the year of the snake. 15 00:02:05,833 --> 00:02:10,458 He will be able to use the art of Muay Thai... 16 00:02:10,583 --> 00:02:12,208 I told you to shut up! 17 00:02:12,416 --> 00:02:15,625 ...together with the Nine Satra. 18 00:02:15,833 --> 00:02:18,500 When that time comes, 19 00:02:19,125 --> 00:02:22,666 the Yaksa Clan will be ruined 20 00:02:24,458 --> 00:02:26,250 and the people of Ramthep Nakorn 21 00:02:26,708 --> 00:02:32,333 will be freed! 22 00:03:55,625 --> 00:03:56,458 Laung Rueng. 23 00:04:04,583 --> 00:04:07,708 Give me the weapon. 24 00:05:48,041 --> 00:05:52,833 According to legend, the city of Ramthep, the great old kingdom, 25 00:05:53,208 --> 00:05:55,916 was built with Muay Thai and a sacred weapon. 26 00:05:56,916 --> 00:05:59,916 For many centuries, its people lived in peace and prosperity, 27 00:06:01,166 --> 00:06:03,958 until Lord Dehayaksa, 28 00:06:04,750 --> 00:06:06,958 the king of Kirikant, move his trooops to conquer the other lands, 29 00:06:07,041 --> 00:06:13,375 attacked from the north through the Kingdom of Monkey 30 00:06:13,833 --> 00:06:16,833 to the heart of Ramthep Nakorn. 31 00:06:18,375 --> 00:06:20,500 There was big war. 32 00:06:20,583 --> 00:06:22,750 The King and every royal member 33 00:06:22,833 --> 00:06:28,333 were locked in a dungeon seven stories deep. So no one would dare to resist. 34 00:06:31,000 --> 00:06:34,541 For many years, the people of Ramthep Nakorn suffered. 35 00:06:35,500 --> 00:06:41,458 Then the old royal prophet predicted that a man would defeat this evil. 36 00:06:43,000 --> 00:06:47,083 Lord Dehayaksa ordered the destruction of all Muay Thai schools 37 00:06:47,958 --> 00:06:52,208 and imprisoned all boys born at an auspicious time. 38 00:06:53,083 --> 00:06:56,833 His forces searched for the sacred weapon and destroyed it. 39 00:06:58,250 --> 00:07:02,625 But General Pann snuck into the treasure vault 40 00:07:03,500 --> 00:07:05,708 and retrieved the legendary weapon. 41 00:07:07,000 --> 00:07:10,125 This is the beginning of the story. 42 00:07:47,208 --> 00:07:50,500 THE LEGEND OF MUAY THAI: NINE SATRA 43 00:07:58,333 --> 00:08:03,083 MANY YEARS LATER 44 00:09:53,208 --> 00:09:57,416 NOK-AEN ISLANDS The remotely village in the South 45 00:10:11,916 --> 00:10:12,791 Hello! 46 00:10:18,000 --> 00:10:20,541 Wake up, boy. 47 00:10:21,083 --> 00:10:23,583 Be quick, or you won't be able to trade your herbs. 48 00:10:24,083 --> 00:10:26,041 I have herbal medicine today. 49 00:10:26,541 --> 00:10:29,583 It helps relieve fever and indigestion will detoxify you. 50 00:10:30,291 --> 00:10:31,666 Anyone needs them? 51 00:10:31,750 --> 00:10:32,583 Ott! 52 00:10:36,458 --> 00:10:39,000 Muzu, I know your trick. 53 00:10:40,333 --> 00:10:43,041 There! Monk Zinn is here! 54 00:10:43,166 --> 00:10:44,416 God bless you all. 55 00:10:47,083 --> 00:10:48,583 I know your trick. 56 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 How's that? Is it enough? 57 00:10:55,041 --> 00:10:56,541 What are you doing? 58 00:11:05,333 --> 00:11:08,916 Grandpa Bai, you want a piece of me? I know Muay Thai. 59 00:11:11,208 --> 00:11:14,666 You deserved what you got. 60 00:11:19,958 --> 00:11:25,333 It is late for meditation training today. Just go. 61 00:11:25,875 --> 00:11:28,541 I promise I will not be late tomorrow. 62 00:11:28,708 --> 00:11:30,291 - Father. - Let me go. 63 00:11:31,958 --> 00:11:33,083 Let me go! 64 00:11:35,375 --> 00:11:36,375 I'm hurt! 65 00:12:17,541 --> 00:12:19,541 You always come late, Ott. 66 00:12:21,750 --> 00:12:25,041 After I boil your medicine, I will go practice with the old man. 67 00:12:33,916 --> 00:12:36,000 Father, you haven't yet received... 68 00:12:36,250 --> 00:12:37,208 No need to ask. 69 00:12:38,708 --> 00:12:40,208 Your main duty is to practice. 70 00:12:41,250 --> 00:12:43,666 Next time, don't be late. 71 00:12:47,458 --> 00:12:49,750 You must go now. Don't let the old man wait. 72 00:13:45,833 --> 00:13:46,666 Old man, 73 00:13:47,166 --> 00:13:49,166 this is not what I'm used to practicing. 74 00:14:08,333 --> 00:14:09,583 No! 75 00:14:16,541 --> 00:14:18,250 Did you have the same dream again? 76 00:14:33,000 --> 00:14:38,083 It is selfish of me not to tell you why you must train so hard. 77 00:14:39,416 --> 00:14:40,583 It's all right, Father. 78 00:14:41,625 --> 00:14:43,125 I'm just exhausted. 79 00:14:44,333 --> 00:14:46,291 I know you must have a reason. 80 00:14:46,500 --> 00:14:51,000 So you don't know why you have nightmares every night. 81 00:14:51,791 --> 00:14:53,041 Is that so? 82 00:14:55,333 --> 00:14:58,666 We are people of Ramthep Nakorn 83 00:14:59,333 --> 00:15:01,791 who have survived the rule of the Yaksa Clan. 84 00:15:03,125 --> 00:15:05,833 Fortunately, the old man who helped us 85 00:15:06,375 --> 00:15:08,083 is the greatest Muay Thai teacher. 86 00:15:09,083 --> 00:15:11,000 He accepted you as his disciple, 87 00:15:11,791 --> 00:15:14,500 even though he swore he would never teach anyone, 88 00:15:16,250 --> 00:15:17,875 so that you can learn Muay Thai. 89 00:15:19,416 --> 00:15:23,125 You must be wondering, if it's only to defend yourself, 90 00:15:24,583 --> 00:15:26,375 why you must train so hard. 91 00:15:28,041 --> 00:15:31,000 Today is the day I tell you the whole truth. 92 00:15:33,666 --> 00:15:34,500 Follow me. 93 00:15:47,625 --> 00:15:51,666 The story begins with this thing. 94 00:15:54,166 --> 00:15:55,500 What is it? 95 00:15:57,708 --> 00:15:59,250 The Nine Satra, 96 00:16:00,583 --> 00:16:02,500 the sacred and virtuous weapon. 97 00:16:05,208 --> 00:16:09,500 Together with Muay Thai, which will be used by the man from prophecy. 98 00:16:10,833 --> 00:16:15,083 It will set Ramthep Nakorn free from the Yaksa Clan. 99 00:16:17,666 --> 00:16:19,416 My mission at that time was 100 00:16:20,041 --> 00:16:22,125 to sneak into the center of the palace 101 00:16:23,416 --> 00:16:26,541 and retrieve the weapon before it was destroyed. 102 00:16:27,666 --> 00:16:32,083 I used the secret passage to escape to Iron Gong Village, 103 00:16:32,958 --> 00:16:35,083 and I met your birth parents. 104 00:16:37,083 --> 00:16:42,041 They sacrificed their lives to help me escape the Yaksa Clan. 105 00:16:42,583 --> 00:16:45,083 They asked me to raise you before they died. 106 00:16:47,458 --> 00:16:49,625 They the man and woman in your dreams. 107 00:16:51,666 --> 00:16:55,041 We almost died at Son-Tawan Cliff. 108 00:16:56,958 --> 00:17:02,625 Those events injured my nerves, and I became half-paralyzed. 109 00:17:04,333 --> 00:17:09,208 I tried to use a magic eagle to contact my independence army, 110 00:17:10,333 --> 00:17:11,541 but there was no answer. 111 00:17:12,875 --> 00:17:17,458 Thus, I hope you will carry out my mission. 112 00:17:18,708 --> 00:17:20,166 What mission, Father? 113 00:17:20,875 --> 00:17:23,000 To bring the weapon to the dungeon, 114 00:17:23,500 --> 00:17:25,291 and give it to the Royal Child. 115 00:17:25,916 --> 00:17:28,875 That weapon will free Ramthep Nakorn as per the prophecy. 116 00:17:31,541 --> 00:17:34,041 I am giving you a huge responsibility. 117 00:17:36,125 --> 00:17:39,250 Your body is too weak to train. 118 00:17:41,083 --> 00:17:45,208 Your mind is too soft to take the pressure. 119 00:17:47,125 --> 00:17:49,625 You may not be born to carry out for this mission. 120 00:18:06,000 --> 00:18:07,291 I will continue, old man. 121 00:18:21,750 --> 00:18:23,416 In your journey, 122 00:18:23,500 --> 00:18:26,791 there will be many obstacles and dangers. 123 00:18:27,666 --> 00:18:29,791 Your body and mind must be ready. 124 00:18:34,333 --> 00:18:38,166 The old man is teaching you the best of Muay Thai. 125 00:18:39,250 --> 00:18:41,166 You must focus. 126 00:18:50,458 --> 00:18:51,541 Crocodile kick. 127 00:18:52,500 --> 00:18:55,208 Deer turns face. Old man knees. 128 00:18:55,875 --> 00:18:56,875 Under the water. 129 00:19:04,958 --> 00:19:06,125 Elbow kill. 130 00:19:07,000 --> 00:19:08,166 The horse gallops. 131 00:19:10,083 --> 00:19:11,000 The monkey king offers the ring. 132 00:19:12,500 --> 00:19:13,708 Go into the Naka Land. 133 00:19:15,958 --> 00:19:17,208 Sage grinds the herbs. 134 00:19:23,458 --> 00:19:24,916 Defend, sweep, close, open. 135 00:19:26,291 --> 00:19:27,458 From defend to attack. 136 00:19:28,000 --> 00:19:29,083 From attack to kill. 137 00:19:29,708 --> 00:19:34,125 You need to practice your mind to focus. 138 00:19:34,500 --> 00:19:35,791 Be witty and smart. 139 00:19:49,541 --> 00:19:51,541 The body is the temple of the mind. 140 00:19:52,416 --> 00:19:53,500 When you hurt, 141 00:19:54,291 --> 00:19:58,083 it happens to your body, not to your mind. 142 00:19:58,416 --> 00:20:03,000 Once you focus your mind and concentrate, 143 00:20:03,500 --> 00:20:08,750 you will feel nothing. 144 00:20:09,666 --> 00:20:13,208 Once your mind and body are ready, 145 00:20:14,083 --> 00:20:15,541 when you are in danger, 146 00:20:16,333 --> 00:20:19,333 if you have faith, maybe 147 00:20:20,208 --> 00:20:23,458 the weapon will lend you its power. 148 00:20:25,083 --> 00:20:26,500 You must remember, Ott, 149 00:20:27,291 --> 00:20:29,708 miracles come from faith. 150 00:20:38,291 --> 00:20:44,083 The most dangerous enemy is your own mind. 151 00:21:25,625 --> 00:21:27,375 All those year spent waiting 152 00:21:28,208 --> 00:21:29,708 were not in vain. 153 00:21:37,208 --> 00:21:39,125 Because you live so far away, 154 00:21:40,125 --> 00:21:42,208 the Yaksa Clan cannot reach you. 155 00:21:43,416 --> 00:21:44,958 How did you find this place? 156 00:21:59,708 --> 00:22:01,166 I understand now. 157 00:22:02,791 --> 00:22:05,291 After the Son-Tawan incident, 158 00:22:05,791 --> 00:22:09,625 Dehayaksa and his army crushed our camp. 159 00:22:10,208 --> 00:22:12,250 Many people died. 160 00:22:13,250 --> 00:22:17,916 We moved somewhere else. That's why we didn't get your message. 161 00:22:18,791 --> 00:22:22,500 Luckily, I went back there, so I got your message. 162 00:22:23,791 --> 00:22:27,791 Brother Pann, our army is ready to continue the mission. 163 00:22:28,375 --> 00:22:30,166 We'll come back together. 164 00:22:32,500 --> 00:22:36,708 My body is not the same. 165 00:22:38,500 --> 00:22:40,041 It all rests on you. 166 00:22:44,625 --> 00:22:46,375 About your stepson, 167 00:22:46,958 --> 00:22:51,583 he is the unfortunate one. 168 00:22:52,333 --> 00:22:56,750 This mission is far too important to leave to a naive person like him. 169 00:22:57,500 --> 00:23:00,041 Leave it to us, 170 00:23:00,458 --> 00:23:01,291 Brother Pann. 171 00:23:07,416 --> 00:23:11,541 I will keep the promise I gave his parents. 172 00:23:15,500 --> 00:23:21,500 Brother Pann, do you mind if I retrieve the weapon from you now? 173 00:23:21,833 --> 00:23:24,500 I want to carry out this mission as soon as possible. 174 00:23:25,500 --> 00:23:26,541 No need to rush. 175 00:23:28,625 --> 00:23:32,041 We will wait until the rest of the group contacts us. 176 00:23:33,125 --> 00:23:34,541 Then I'll give it to you. 177 00:23:54,500 --> 00:23:58,083 I have trained for this mission all of my life. 178 00:23:59,375 --> 00:24:03,125 Where is my life headed now? 179 00:24:32,000 --> 00:24:32,833 Uncle, 180 00:24:35,541 --> 00:24:36,750 what are you doing here? 181 00:25:18,541 --> 00:25:19,708 The Yaksa Clan is here! 182 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 They're coming! 183 00:25:33,750 --> 00:25:34,916 Kill them all! 184 00:26:30,000 --> 00:26:32,500 Ott, attack his weak point. 185 00:26:57,250 --> 00:26:58,083 When? 186 00:26:59,708 --> 00:27:01,250 When did you betray us? 187 00:27:03,666 --> 00:27:06,500 That's why the Yaksa Clan attacked us in the first place. 188 00:27:06,875 --> 00:27:07,916 It was you. 189 00:27:10,041 --> 00:27:11,208 Yes, it was me. 190 00:27:12,875 --> 00:27:16,291 Brother Pann, this is a new era. 191 00:27:17,750 --> 00:27:20,708 One needs to survive. 192 00:27:22,666 --> 00:27:24,875 Please give us the weapon. 193 00:27:25,833 --> 00:27:28,583 It is my duty to take it back. 194 00:27:29,458 --> 00:27:31,291 I don't want to take your life. 195 00:27:31,375 --> 00:27:33,333 If you really want it, come and get it. 196 00:27:34,375 --> 00:27:35,833 You traitor! 197 00:27:35,916 --> 00:27:39,208 If you are such a patriot, go to hell! 198 00:28:44,000 --> 00:28:44,833 Father! 199 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Take this weapon and run, 200 00:29:18,291 --> 00:29:19,125 Ott. 201 00:29:19,416 --> 00:29:23,000 If I go, then all three of us go. 202 00:29:24,625 --> 00:29:28,125 You are my last hope. Go! 203 00:29:55,208 --> 00:29:56,125 Go! 204 00:30:04,583 --> 00:30:05,416 Stop him! 205 00:30:06,458 --> 00:30:07,750 He took the weapon. 206 00:30:08,791 --> 00:30:10,416 Catch him! 207 00:31:20,375 --> 00:31:21,208 All... 208 00:31:23,625 --> 00:31:25,208 for this piece of metal! 209 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 You are my last hope. 210 00:32:55,625 --> 00:32:56,583 Damn it! 211 00:33:19,666 --> 00:33:20,583 Black Jager, 212 00:33:22,458 --> 00:33:24,041 bring me the weapon 213 00:33:24,875 --> 00:33:28,166 and take that young man's life. 214 00:33:30,458 --> 00:33:35,041 NAKAWAN PORT CITY OUTSIDE YAKSA RULE 215 00:33:48,625 --> 00:33:50,833 Uncle, do you know 216 00:33:51,333 --> 00:33:53,708 how I can get to Ramthep Nakorn? 217 00:33:53,958 --> 00:33:57,083 You should not ask that. 218 00:33:57,916 --> 00:33:59,833 No one wants to go there. 219 00:34:00,458 --> 00:34:03,041 It became Yaksa territory. 220 00:34:03,125 --> 00:34:04,708 Go! Finish your meal and leave. 221 00:34:16,500 --> 00:34:19,541 Uncle, I want to go to Ramthep Nakorn. 222 00:34:19,666 --> 00:34:20,500 I don't know. 223 00:34:20,750 --> 00:34:22,625 You just go. 224 00:34:30,750 --> 00:34:32,500 I want to go to Ramthep Nakorn. 225 00:34:33,041 --> 00:34:34,958 I don't know. Just go away. 226 00:34:36,666 --> 00:34:37,583 Why? 227 00:34:44,958 --> 00:34:46,208 Let go off me. 228 00:35:46,583 --> 00:35:47,791 Little monkey, careful! 229 00:36:32,541 --> 00:36:34,875 No need to fight, lady. 230 00:36:35,625 --> 00:36:38,375 Your skin might get bruises. 231 00:36:42,000 --> 00:36:45,833 I will sell you at a high price. 232 00:37:00,541 --> 00:37:01,750 You bastard, 233 00:37:02,500 --> 00:37:04,166 I told you to give it to me. 234 00:37:04,250 --> 00:37:05,083 No! 235 00:37:05,500 --> 00:37:07,208 How dare you! 236 00:37:07,750 --> 00:37:09,958 No! No! No! 237 00:37:11,708 --> 00:37:14,791 Give it to me. Give it. 238 00:37:16,208 --> 00:37:17,291 No need to be scared. 239 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 I will help you. 240 00:37:20,250 --> 00:37:21,333 It's you again. 241 00:37:28,458 --> 00:37:30,250 Monkey, who is he? 242 00:37:30,791 --> 00:37:31,666 What should I do? 243 00:37:40,583 --> 00:37:41,750 Beat him. 244 00:37:56,708 --> 00:37:58,000 Why did you kick me? 245 00:37:58,375 --> 00:37:59,875 Why did you beat up my friend? 246 00:38:00,500 --> 00:38:01,500 Your friend? 247 00:38:02,833 --> 00:38:04,666 But he was about to kill you. 248 00:38:04,750 --> 00:38:05,791 Who was killing who? 249 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 We were just fighting over food. 250 00:38:10,791 --> 00:38:14,083 Then you both planned to steal my stuff, right? 251 00:38:14,166 --> 00:38:17,875 Steal? Did you steal again? 252 00:38:18,541 --> 00:38:22,750 You're the reason we have to escape from Nakawan. 253 00:38:22,833 --> 00:38:25,166 Don't blame me. 254 00:38:25,250 --> 00:38:28,125 You're also on the Yaksa Clan's most-wanted list. 255 00:38:28,375 --> 00:38:30,625 But I look for a way to escape, 256 00:38:30,833 --> 00:38:32,625 while you try to steal. 257 00:38:32,708 --> 00:38:35,333 Escape? By taking me to this boat? 258 00:38:35,416 --> 00:38:37,833 The most dangerous place is the most safe. 259 00:38:37,916 --> 00:38:41,458 Safe? The fleas on my body have better things to eat. 260 00:38:41,541 --> 00:38:42,958 Wait, wait. 261 00:38:43,166 --> 00:38:44,708 Can't you see we're talking? 262 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 We have company. 263 00:38:52,041 --> 00:38:54,583 Luck is on my side. 264 00:38:55,083 --> 00:38:58,625 The Yaksa traitors and Prince Vata 265 00:38:58,791 --> 00:39:00,458 have come to me. 266 00:39:01,333 --> 00:39:02,583 So you're the prince, 267 00:39:02,958 --> 00:39:04,791 but you steal from others? 268 00:39:04,875 --> 00:39:05,833 It's not like that. 269 00:39:06,166 --> 00:39:08,500 I steal from the silly ones. 270 00:39:08,708 --> 00:39:09,666 Catch them! 271 00:39:21,833 --> 00:39:24,083 Where did you learn the lost art of Muay Thai? 272 00:39:25,541 --> 00:39:27,791 And how come you're called the Yaksa traitor? 273 00:39:32,000 --> 00:39:33,083 I want barbeque pork. 274 00:39:33,208 --> 00:39:34,166 You can talk later. 275 00:39:34,250 --> 00:39:35,625 Give me back my belongings. 276 00:39:40,916 --> 00:39:42,250 Let's finish this. 277 00:39:43,166 --> 00:39:45,500 I'll give it back to you, I promise. 278 00:39:45,583 --> 00:39:46,416 Split up, 279 00:39:46,500 --> 00:39:47,625 and meet at the deck. 280 00:40:08,625 --> 00:40:10,958 Lady, please be quiet. 281 00:40:13,583 --> 00:40:14,875 He's here. 282 00:40:31,583 --> 00:40:32,791 What do we do? 283 00:40:33,500 --> 00:40:34,875 There are about 20 of them. 284 00:40:35,583 --> 00:40:37,333 We're three. 285 00:40:37,416 --> 00:40:41,875 You take care of ten of them. You take another ten. I'll sit there. 286 00:40:43,083 --> 00:40:44,500 I hate the sun. 287 00:40:45,750 --> 00:40:47,250 You hate the sun? You... 288 00:42:04,416 --> 00:42:07,208 Monkey, from whom did you steal this time? 289 00:42:15,541 --> 00:42:16,791 Go and help the Mistress. 290 00:42:32,000 --> 00:42:32,833 Go and rescue people now! 291 00:42:34,791 --> 00:42:37,125 Lady thief, you want to rob me? 292 00:42:37,500 --> 00:42:38,500 It's not easy. 293 00:42:38,958 --> 00:42:42,458 I will eat all your bones. 294 00:42:54,291 --> 00:42:55,625 Where did you shoot? 295 00:43:05,000 --> 00:43:06,125 Pull them up! 296 00:43:21,291 --> 00:43:23,166 Black Jager, you must... 297 00:43:50,833 --> 00:43:51,875 Let's go there! 298 00:43:56,541 --> 00:43:59,208 Get back to our boat now! Go! 299 00:44:02,708 --> 00:44:03,916 Mountain ahead! 300 00:44:37,458 --> 00:44:39,416 Lady, how are you? 301 00:44:39,666 --> 00:44:41,958 Careful. It's still alive. 302 00:45:48,750 --> 00:45:49,583 Dude! 303 00:45:50,291 --> 00:45:52,166 Monkey, your bag. 304 00:46:42,166 --> 00:46:43,000 Mistress! 305 00:46:46,458 --> 00:46:47,541 Hold my hand. 306 00:47:13,541 --> 00:47:15,166 Pirate? 307 00:47:36,125 --> 00:47:37,416 Anyone here? 308 00:47:45,750 --> 00:47:46,916 Anyone? 309 00:47:48,125 --> 00:47:49,125 Anyone here? 310 00:47:50,541 --> 00:47:51,541 Do you hear me? 311 00:47:53,833 --> 00:47:55,416 I want to speak to the Captain. 312 00:47:56,625 --> 00:47:57,458 Anyone here? 313 00:47:57,625 --> 00:47:58,500 It's no use. 314 00:47:59,500 --> 00:48:02,458 You are in the hands of a lady pirate. 315 00:48:03,375 --> 00:48:04,458 Just relax. 316 00:48:05,666 --> 00:48:07,833 But what is it? 317 00:48:08,791 --> 00:48:09,875 Where did you get it? 318 00:48:10,291 --> 00:48:12,500 Tell me. Teach me some. 319 00:48:12,875 --> 00:48:14,541 Hand, feet, knee, elbow, 320 00:48:14,833 --> 00:48:16,000 left and right 321 00:48:16,833 --> 00:48:18,541 together with a strong will. 322 00:48:19,166 --> 00:48:20,375 The Nine satra is born. 323 00:48:21,166 --> 00:48:23,625 Make the sky crumble and shake the land. 324 00:48:24,041 --> 00:48:26,583 Big guy, do you know that metal? 325 00:48:28,000 --> 00:48:30,541 It is a magic weapon forged from molten iron. 326 00:48:31,083 --> 00:48:34,458 Together with Muay Thai. It will become the ultimate power. 327 00:48:35,958 --> 00:48:37,541 The old book said 328 00:48:38,083 --> 00:48:40,208 that the person who possesses nine virtues, 329 00:48:40,791 --> 00:48:43,041 skill, bravery, 330 00:48:43,708 --> 00:48:45,916 sacrifice, strength, 331 00:48:46,541 --> 00:48:47,375 protection, 332 00:48:47,750 --> 00:48:48,708 kindness, 333 00:48:49,083 --> 00:48:51,166 focus, concentration, 334 00:48:52,000 --> 00:48:53,041 and faith, 335 00:48:54,333 --> 00:48:56,750 can release its power 336 00:48:57,333 --> 00:48:59,833 to revive Ramthep Nakorn from crisis. 337 00:49:00,708 --> 00:49:01,541 That means, 338 00:49:02,416 --> 00:49:03,625 if we have that metal, 339 00:49:04,041 --> 00:49:08,416 I can get revenge on the Yaksa Clan who destroyed my city. 340 00:49:10,375 --> 00:49:11,375 Veepon! 341 00:49:11,458 --> 00:49:12,375 Weapon! 342 00:49:13,916 --> 00:49:16,250 The magic weapon is not for ordinary people. 343 00:49:17,375 --> 00:49:19,333 You must have those virtues. 344 00:49:19,875 --> 00:49:21,541 The weapon gave you some power. 345 00:49:22,875 --> 00:49:25,625 It helped you find the man in the prophecy. 346 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 Just go. 347 00:49:28,708 --> 00:49:32,541 Who are you? How do you know so much? 348 00:49:34,250 --> 00:49:36,333 And why do they call you a Yaksa traitor? 349 00:49:40,458 --> 00:49:41,291 I... 350 00:49:43,041 --> 00:49:44,875 am just a different Yaksa. 351 00:49:50,708 --> 00:49:54,125 I was an army general who was accused of betraying my own race. 352 00:49:55,375 --> 00:49:56,958 I was exiled far away 353 00:49:57,416 --> 00:49:59,541 because I fell in love with a human girl. 354 00:50:00,125 --> 00:50:03,625 I'm finding a way to Ramthep Nakorn because I want to rescue her. 355 00:50:03,750 --> 00:50:04,625 On the way, 356 00:50:04,791 --> 00:50:09,416 he met me, wandering and homeless. 357 00:50:10,166 --> 00:50:12,041 I thought he was a good guy, 358 00:50:12,500 --> 00:50:13,958 so I let him follow me. 359 00:50:14,208 --> 00:50:18,000 I then gave him the title of noble subject. 360 00:50:18,291 --> 00:50:19,875 Thank you, Your Highness. 361 00:50:21,166 --> 00:50:22,000 And you? 362 00:50:22,458 --> 00:50:26,375 How come you have this long lost magic weapon? 363 00:50:32,375 --> 00:50:35,250 My story started on Nok-Aen Islands. 364 00:50:39,375 --> 00:50:43,166 I don't know the importance of Ramthep Nakorn. 365 00:50:45,166 --> 00:50:46,708 But everyone that I loved 366 00:50:47,583 --> 00:50:50,416 sacrificed their lives to regain their independence. 367 00:50:51,625 --> 00:50:52,458 Therefore, 368 00:50:53,500 --> 00:50:55,208 I must complete this mission. 369 00:50:55,291 --> 00:50:57,958 So we have the same goal. 370 00:50:58,291 --> 00:50:59,875 We will go together. 371 00:51:00,625 --> 00:51:03,750 I, Prince Vanaravata III, 372 00:51:03,958 --> 00:51:05,916 heir to the Paya Dynasty... 373 00:51:06,000 --> 00:51:07,791 Call him Vata or Monkey. 374 00:51:08,583 --> 00:51:10,375 I am Red Asura. 375 00:51:10,500 --> 00:51:12,750 Big guy, Red the Moody... 376 00:51:12,833 --> 00:51:14,250 My name is Ott. 377 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 Simple name. 378 00:51:18,625 --> 00:51:23,041 We shall get the weapon back from the lady thief. Then we travel... 379 00:51:23,125 --> 00:51:24,291 My name is Xiaolan, 380 00:51:24,791 --> 00:51:27,250 daughter of an air pirate from the Ariel Sea. 381 00:51:28,833 --> 00:51:31,000 If I ever hear someone call me "lady thief," 382 00:51:31,125 --> 00:51:32,416 I will cut their tongue. 383 00:51:33,166 --> 00:51:35,166 Lady, where are belongings? 384 00:51:36,291 --> 00:51:39,875 Your belongings? You means this? 385 00:51:41,958 --> 00:51:45,041 Ming people like us would never use this thing, 386 00:51:46,083 --> 00:51:49,583 had the Yaksa Clan not sent an army to defeat our troops, 387 00:51:50,041 --> 00:51:53,375 killed my parents, and taken my brother. 388 00:51:53,750 --> 00:51:56,250 That thing is the hope of the Ramthep people. 389 00:51:57,000 --> 00:51:58,625 I really need it back. 390 00:51:59,125 --> 00:52:01,958 If I don't give it back, what are you going to do? 391 00:52:02,833 --> 00:52:06,500 What would stop me from trading this weapon for my brother? 392 00:52:06,625 --> 00:52:10,250 Because Dehayaksa will never negotiate. 393 00:52:11,208 --> 00:52:15,416 If you really wanted to do this, you would not come down here and tell us. 394 00:52:16,541 --> 00:52:18,000 What do you really want? 395 00:52:20,041 --> 00:52:22,291 You are definitely different from other Yaksa. 396 00:52:24,375 --> 00:52:25,250 Take it back. 397 00:52:27,208 --> 00:52:30,291 You all need to go to Ramthep Nakorn, 398 00:52:31,041 --> 00:52:33,750 and I want to rescue my brother from prison. 399 00:52:34,625 --> 00:52:37,250 The best way is for us to go together. 400 00:52:37,916 --> 00:52:38,875 Go together? 401 00:52:55,916 --> 00:52:59,375 If you do not confess who the Royal Child is, 402 00:53:00,708 --> 00:53:03,208 you will taste pain 403 00:53:03,916 --> 00:53:06,083 until you wish to die. 404 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Are you still looking for the Royal Child? 405 00:53:10,583 --> 00:53:11,458 My Lord. 406 00:53:12,583 --> 00:53:14,875 No need to come down here. 407 00:53:15,458 --> 00:53:17,958 Why don't you just kill them all? 408 00:53:18,916 --> 00:53:20,166 Settle all problems. 409 00:53:20,583 --> 00:53:22,208 May I speak, my Lord? 410 00:53:23,208 --> 00:53:25,666 We can kill them now, 411 00:53:26,000 --> 00:53:28,416 but, for the next five nights, 412 00:53:28,500 --> 00:53:33,708 the auspicious time of the year of snake will be back again. 413 00:53:33,791 --> 00:53:37,458 I intend to use their lives, 414 00:53:37,791 --> 00:53:39,916 sacrifice them to the god of fire, 415 00:53:40,875 --> 00:53:44,416 and change your own destiny 416 00:53:45,000 --> 00:53:48,958 by starting with the life of the Royal Child. 417 00:53:51,083 --> 00:53:53,875 That worthless Old Prophet died, 418 00:53:54,791 --> 00:53:57,625 yet you still remind me of his prediction and annoy me. 419 00:53:57,875 --> 00:54:01,166 But the weapon has appeared now... 420 00:54:01,333 --> 00:54:02,958 Even if it presents itself here, 421 00:54:03,416 --> 00:54:06,458 or there are 100 Royal Children who are good at Muay Thai, 422 00:54:06,541 --> 00:54:07,916 they can't defeat me. 423 00:54:08,166 --> 00:54:09,875 But, my Lord, you can't... 424 00:54:09,958 --> 00:54:11,916 Do you doubt my power? 425 00:54:12,708 --> 00:54:14,791 I am equal to the gods. 426 00:54:15,958 --> 00:54:17,875 I dare not, my Lord. 427 00:54:18,500 --> 00:54:21,875 I just want your power 428 00:54:22,083 --> 00:54:24,708 to last forever. 429 00:54:26,125 --> 00:54:27,625 Remember, Geeza, 430 00:54:29,166 --> 00:54:32,083 there is no second chance for those who fail me 431 00:54:33,000 --> 00:54:35,333 or doubt in me. 432 00:54:37,041 --> 00:54:38,416 Low-life humans, 433 00:54:39,125 --> 00:54:40,333 listen to me. 434 00:54:41,541 --> 00:54:45,125 All the pain you endure in here will end 435 00:54:45,208 --> 00:54:50,208 once your Royal Child gives himself to me. 436 00:54:51,750 --> 00:54:55,583 You must admit that you don't want to die. 437 00:54:56,500 --> 00:55:01,958 Why would you die for one person who would never sacrifice himself for you? 438 00:55:05,166 --> 00:55:10,041 The Ramthep royal blood is cowardly. 439 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 I am the Royal Child of Ramthep. 440 00:55:26,625 --> 00:55:28,000 No, it's me. 441 00:55:30,541 --> 00:55:31,916 Fung Er. 442 00:55:32,000 --> 00:55:33,583 No, it's me. 443 00:55:34,416 --> 00:55:35,250 It's me. 444 00:55:35,833 --> 00:55:36,833 It's me. 445 00:55:37,291 --> 00:55:38,666 No, it's me. 446 00:55:39,666 --> 00:55:41,958 If there is a Royal Child, it's me. 447 00:55:42,041 --> 00:55:43,083 I am here. 448 00:55:43,166 --> 00:55:49,833 - It's me. I am the Royal Child. - I am the Royal Child. 449 00:55:55,583 --> 00:55:57,833 I am the Royal Child. It's me 450 00:57:36,458 --> 00:57:39,333 I didn't know a sea nomad like you could play music. 451 00:57:40,166 --> 00:57:42,958 The wave and the wind taught me. 452 00:57:43,666 --> 00:57:45,541 What kind of instrument did you play? 453 00:57:45,875 --> 00:57:47,250 This is Goo Jeng. 454 00:57:47,958 --> 00:57:52,500 My father ordered a skilled handyman to make it for me. 455 00:57:53,583 --> 00:57:56,791 When I think about my father, I play it. 456 00:57:59,250 --> 00:58:01,875 It's a beautiful sound, but lonely. 457 00:58:11,625 --> 00:58:12,500 Black Jager! 458 00:58:24,083 --> 00:58:25,000 It's him. 459 00:58:32,916 --> 00:58:33,875 That bastard! 460 00:58:43,041 --> 00:58:43,875 Hold on. 461 00:58:44,791 --> 00:58:46,083 It's an emergency. 462 00:58:57,333 --> 00:58:58,583 He brought his troops. 463 00:59:00,041 --> 00:59:02,833 You can't escape from me this time. 464 00:59:26,791 --> 00:59:28,500 Monkey, help me here. 465 00:59:50,291 --> 00:59:51,125 Mistress, 466 00:59:51,208 --> 00:59:54,041 we can't loose them. This is not good. What should we do? 467 00:59:57,583 --> 00:59:59,458 We need to use secret passage, Uncle. 468 01:00:00,291 --> 01:00:02,000 Where is the passage? 469 01:00:02,791 --> 01:00:03,833 Sin-Thep Cliff. 470 01:00:04,833 --> 01:00:05,708 What? 471 01:00:16,666 --> 01:00:19,083 Big guy, we need to use the weapon. 472 01:00:46,916 --> 01:00:47,750 You! 473 01:00:50,875 --> 01:00:52,208 Get up here, Ott. 474 01:00:55,208 --> 01:00:56,416 You are strong, right? 475 01:01:15,208 --> 01:01:16,875 Everyone, hold on. 476 01:03:50,250 --> 01:03:51,750 You devil! 477 01:03:54,708 --> 01:03:59,041 You call me a devil? 478 01:04:01,625 --> 01:04:03,416 A long time ago, 479 01:04:04,250 --> 01:04:08,166 this land belonged to my ancestors, 480 01:04:09,083 --> 01:04:12,041 before your clans invaded and took it, 481 01:04:12,500 --> 01:04:15,291 then claimed it as Ramthep Nakorn. 482 01:04:16,416 --> 01:04:18,666 My own city was burned and destroyed. 483 01:04:19,958 --> 01:04:22,583 I was traded like an animal 484 01:04:23,000 --> 01:04:25,041 in the hands of human bastards. 485 01:04:26,125 --> 01:04:28,250 All these scars, 486 01:04:28,541 --> 01:04:33,166 I got them from humans like you. 487 01:04:33,833 --> 01:04:34,958 Devil. 488 01:04:36,458 --> 01:04:38,791 Give me your life! 489 01:04:39,291 --> 01:04:40,416 No! 490 01:06:12,541 --> 01:06:14,083 Iron Gong Village, 491 01:06:15,250 --> 01:06:16,958 Nok-Aen Islands, 492 01:06:17,708 --> 01:06:19,333 everyone I loved, 493 01:06:20,458 --> 01:06:22,666 dead or injured because of you! 494 01:06:38,333 --> 01:06:42,083 Forgive and forget. 495 01:06:46,208 --> 01:06:47,500 I want 496 01:06:49,000 --> 01:06:51,750 to die at the hands of an enemy 497 01:06:53,083 --> 01:06:54,166 like you. 498 01:06:59,333 --> 01:07:00,708 I ask you to... 499 01:07:01,750 --> 01:07:03,583 Kill me. 500 01:07:06,458 --> 01:07:07,291 If you die, 501 01:07:09,000 --> 01:07:10,583 everyone is still dead. 502 01:07:12,250 --> 01:07:13,625 We are the same. 503 01:07:16,208 --> 01:07:18,375 We both want revenge 504 01:07:19,500 --> 01:07:21,416 for a war we did not start. 505 01:07:23,458 --> 01:07:27,375 I will go to Ramthep Nakorn to end this. 506 01:07:34,375 --> 01:07:37,083 And you, you stay alive 507 01:07:37,875 --> 01:07:39,166 and start anew. 508 01:07:51,875 --> 01:07:55,708 In the next three nights, 509 01:07:56,708 --> 01:07:59,250 a human who was born at an auspicious time 510 01:07:59,833 --> 01:08:03,416 will sacrifice his life. 511 01:08:04,333 --> 01:08:06,666 You must go now. 512 01:08:22,625 --> 01:08:25,708 There isn't much time for your Royal Child and my brother. 513 01:08:26,625 --> 01:08:29,000 We cannot wait until the flying boat is fixed. 514 01:08:30,208 --> 01:08:32,333 Travel in small groups is much faster, 515 01:08:33,625 --> 01:08:38,625 but there are air and land patrols at the border. 516 01:08:39,458 --> 01:08:42,000 How can we sneak into Ramthep Nakorn? 517 01:08:45,125 --> 01:08:46,041 I have a plan. 518 01:08:46,791 --> 01:08:48,958 We go underground. 519 01:08:50,916 --> 01:08:51,750 Yes. 520 01:08:52,125 --> 01:08:52,958 Really? 521 01:08:53,375 --> 01:08:55,333 My father told me of a secret passage 522 01:08:55,791 --> 01:08:57,666 that leads to the center of the city. 523 01:08:57,750 --> 01:08:59,000 Where is it then? 524 01:09:00,750 --> 01:09:02,041 At the Iron Gong Village, 525 01:09:02,625 --> 01:09:04,125 my birth place. 526 01:09:14,541 --> 01:09:17,750 IRON GONG VILLAGE 527 01:10:37,375 --> 01:10:41,708 IRON GONG VILLAGE Ramthep Nakorn's border 528 01:10:52,833 --> 01:10:54,416 Based on my father's sculpture, 529 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 the entrance should be here. 530 01:12:40,250 --> 01:12:44,208 RAMTHEP NAKORN ROYAL COURT 531 01:13:14,458 --> 01:13:16,833 The ritual will be held at Geeza's den, 532 01:13:17,250 --> 01:13:19,375 the deepest of the dungeons. 533 01:13:20,208 --> 01:13:21,416 How can we go down there 534 01:13:21,708 --> 01:13:22,916 without getting caught? 535 01:13:23,125 --> 01:13:25,500 Whatever is waiting, I must go inside. 536 01:14:05,625 --> 01:14:06,958 Going to the lowest level? 537 01:14:08,000 --> 01:14:10,333 I'm on my way to meet Geeza. 538 01:14:20,000 --> 01:14:23,583 How is it I haven't noticed a beautiful slave like you before? 539 01:14:29,625 --> 01:14:32,916 Would you like to get out of here? I can help you. 540 01:14:36,166 --> 01:14:37,000 Fat-ass 541 01:14:37,416 --> 01:14:38,875 do you want me or not? 542 01:14:43,916 --> 01:14:47,625 Wait until I finish my business. Then tonight, 543 01:14:48,166 --> 01:14:50,708 you can teach me Chinese. 544 01:15:16,458 --> 01:15:19,208 Look like everyone is spellbound. 545 01:15:21,875 --> 01:15:23,875 Do you see that crazy Dehayaksa? 546 01:15:28,583 --> 01:15:29,416 Wait. 547 01:15:39,375 --> 01:15:40,208 Dude. 548 01:15:41,291 --> 01:15:43,166 Your tattoo is familiar to me. 549 01:15:44,125 --> 01:15:46,583 I want to look at your face. 550 01:15:57,208 --> 01:16:00,791 You dirty rats! You dare interrupt my ritual? 551 01:16:00,875 --> 01:16:02,833 Kill them all! 552 01:16:05,041 --> 01:16:06,916 Time to fight! 553 01:16:25,208 --> 01:16:27,625 Ott, you must rescue the Royal Child. 554 01:16:27,708 --> 01:16:30,791 Vata and I will slow them down, keep them from calling backup. 555 01:16:31,083 --> 01:16:33,500 Before you make decision, you must ask me first. 556 01:16:38,958 --> 01:16:40,125 I will protect you. 557 01:17:29,250 --> 01:17:32,333 Now! Red Asura, Vata. 558 01:18:04,333 --> 01:18:08,166 Fung Er, Xiaolan is coming to rescue you. Where are you? 559 01:18:11,250 --> 01:18:14,083 You devil! Where is that crazy Dehayaksa? 560 01:18:15,041 --> 01:18:17,750 You cannot find him. 561 01:18:20,333 --> 01:18:21,416 You are... 562 01:18:29,291 --> 01:18:30,500 My name is Ott. 563 01:18:31,416 --> 01:18:33,333 General Pann assigned me this mission. 564 01:18:34,000 --> 01:18:35,625 He was head of your Royal Guard. 565 01:18:36,458 --> 01:18:39,458 He asked me to bring the magic weapon to you. 566 01:18:40,666 --> 01:18:41,958 Thank you. 567 01:18:43,083 --> 01:18:44,958 You have it with you, right? 568 01:18:45,583 --> 01:18:48,000 What are you doing? Don't you hear me? 569 01:18:48,125 --> 01:18:49,666 Fung Er! Fung Er! 570 01:18:55,791 --> 01:19:00,000 This is the Nine Satra, the magic weapon of Ramthep Nakorn. 571 01:19:02,041 --> 01:19:03,250 You wish to die? 572 01:19:03,333 --> 01:19:04,708 The Nine Satra. 573 01:19:05,333 --> 01:19:08,333 This is the hope of the people of Ramthep. 574 01:19:10,166 --> 01:19:12,500 My last obstacle. 575 01:19:13,541 --> 01:19:16,875 Thank you for giving it to me. 576 01:19:16,958 --> 01:19:18,208 Fire! 577 01:19:25,083 --> 01:19:25,916 This is a trap! 578 01:19:53,125 --> 01:19:54,541 Crazy Dehayaksa! 579 01:19:54,625 --> 01:19:55,583 Monkey! 580 01:19:59,166 --> 01:20:00,833 Your life is mine! 581 01:20:08,458 --> 01:20:10,166 Prince Vata. 582 01:20:11,500 --> 01:20:12,875 It's been too many years 583 01:20:13,125 --> 01:20:16,541 since my army destroyed your race. 584 01:20:17,666 --> 01:20:20,458 I never thought that you would still be alive. 585 01:20:25,291 --> 01:20:27,750 Kill him quick, big guy. 586 01:20:31,208 --> 01:20:33,958 It has been so long, Maratta. 587 01:20:36,458 --> 01:20:40,083 Do you like my welcome party? 588 01:20:45,000 --> 01:20:46,041 Brother. 589 01:21:19,416 --> 01:21:25,875 My Lord, you have ordered me to kill the Royal Child 590 01:21:26,666 --> 01:21:30,125 and the human slaves at dawn. 591 01:21:30,208 --> 01:21:33,333 You evil Yaksa! I curse you... 592 01:21:33,541 --> 01:21:36,791 How dare you! Do you wish to die here? 593 01:21:40,250 --> 01:21:41,541 Now, 594 01:21:42,125 --> 01:21:45,833 their hope will be lost forever. 595 01:21:46,791 --> 01:21:49,125 Humans will be slaves for the Yaksa. 596 01:21:50,041 --> 01:21:53,291 This is a fate that cannot be changed. 597 01:22:09,125 --> 01:22:11,833 Bastard! You lied to me all along! 598 01:22:20,791 --> 01:22:23,666 Don't you feel happy to see me again? 599 01:22:26,000 --> 01:22:31,541 You have wandered outside for too long. Haven't you learned anything? 600 01:22:32,125 --> 01:22:34,500 You chose the path against me. 601 01:22:35,583 --> 01:22:38,291 Do you think this old thing can harm me? 602 01:22:41,208 --> 01:22:43,000 Time has passed, 603 01:22:43,916 --> 01:22:48,791 but you are still immature. You don't see the nobility of our race. 604 01:22:49,708 --> 01:22:51,958 Instead, you befriended those low-lives. 605 01:22:53,916 --> 01:22:58,791 How was it? I gave you one last chance. 606 01:23:00,416 --> 01:23:01,375 Bring her in. 607 01:23:13,750 --> 01:23:14,750 Maratta. 608 01:23:14,916 --> 01:23:16,041 Bu-Nga 609 01:23:18,541 --> 01:23:20,458 Why did you hurt her so? 610 01:23:20,916 --> 01:23:23,000 Because she took my own brother from me. 611 01:23:24,208 --> 01:23:28,541 She made you betray us and our noble blood. 612 01:23:34,625 --> 01:23:37,958 You came back to help her. It's your choice. 613 01:23:38,958 --> 01:23:41,541 Do you want to save her live or your friends' lives? 614 01:23:42,458 --> 01:23:43,666 Choose! 615 01:24:13,541 --> 01:24:16,125 I... I can't do it. 616 01:24:17,875 --> 01:24:19,958 Your eyes, 617 01:24:21,541 --> 01:24:24,041 they're not the eyes of a Yaksa anymore. 618 01:24:24,958 --> 01:24:26,833 If you cannot think for yourself, 619 01:24:27,583 --> 01:24:29,625 this is the result of your weakness. 620 01:24:32,916 --> 01:24:34,083 Bu-Nga! 621 01:24:39,166 --> 01:24:40,625 No! 622 01:24:47,625 --> 01:24:51,500 Bu-Nga, wake up! I've come for you! 623 01:24:52,000 --> 01:24:53,833 Bu-Nga, wake up! 624 01:24:54,916 --> 01:24:56,458 Maratta. 625 01:25:18,208 --> 01:25:20,333 We will escape together. 626 01:25:21,416 --> 01:25:23,083 You need to wake up, Bu-Nga. 627 01:25:23,541 --> 01:25:25,291 Wake up! 628 01:25:25,625 --> 01:25:26,875 She's dead. 629 01:25:28,041 --> 01:25:30,250 Your weakness is dead, Maratta. 630 01:25:31,041 --> 01:25:35,916 Now you come back to me and to your noble blood. 631 01:25:46,541 --> 01:25:52,333 Today, we are no longer brothers! 632 01:25:53,541 --> 01:25:56,083 Seize the great viceroy. 633 01:25:56,541 --> 01:25:57,416 You fool! 634 01:25:59,416 --> 01:26:03,125 This is between me and my brother. Get out! 635 01:26:11,333 --> 01:26:13,250 Finally, 636 01:26:13,958 --> 01:26:15,958 you have made your decision. 637 01:26:16,958 --> 01:26:20,041 When you choose to go against me, 638 01:26:21,833 --> 01:26:23,000 be prepared! 639 01:26:54,458 --> 01:26:55,375 Big guy. 640 01:26:58,916 --> 01:27:03,125 Let me see if you blood is the same color as mine. 641 01:27:04,791 --> 01:27:05,708 Big guy. 642 01:27:06,625 --> 01:27:08,083 Big guy! 643 01:27:15,625 --> 01:27:16,666 Faith. 644 01:27:17,291 --> 01:27:20,833 Ott, miracles come from faith. 645 01:28:13,333 --> 01:28:14,416 You... 646 01:28:28,250 --> 01:28:31,666 You betrayed me for him. 647 01:28:33,250 --> 01:28:34,916 Take one life 648 01:28:36,208 --> 01:28:39,583 to save another life. 649 01:28:41,125 --> 01:28:42,333 No way. 650 01:29:21,958 --> 01:29:22,791 No. 651 01:29:24,416 --> 01:29:25,250 No. 652 01:29:26,791 --> 01:29:29,958 Don't you die, Ott. 653 01:29:35,791 --> 01:29:39,458 Nothing can defeat my power. 654 01:29:43,458 --> 01:29:46,000 Mutilate them all. 655 01:30:10,625 --> 01:30:16,208 The young man who was born at an auspicious time, 656 01:30:17,250 --> 01:30:20,000 who is able to use Muay Thai 657 01:30:22,166 --> 01:30:25,708 together with the Nine Satra. 658 01:30:27,708 --> 01:30:28,708 You are... 659 01:31:25,416 --> 01:31:26,583 This is unexpected. 660 01:31:27,916 --> 01:31:33,166 The young man in that prophecy is actually you. 661 01:31:34,291 --> 01:31:37,125 I killed you once. 662 01:31:41,791 --> 01:31:44,833 So this is the hope of Ramthep? 663 01:31:48,291 --> 01:31:52,708 Give your life and your friends to me! 664 01:31:55,291 --> 01:31:57,375 No way! 665 01:32:29,083 --> 01:32:30,833 You dirt! 666 01:32:31,333 --> 01:32:34,458 I will burn you alive! 667 01:32:38,041 --> 01:32:40,666 Be careful! He's going to use a fire baton. 668 01:32:44,041 --> 01:32:46,708 You all, find cover! 669 01:33:42,333 --> 01:33:43,708 Please have mercy on me. 670 01:34:03,458 --> 01:34:04,500 You die! 671 01:34:30,250 --> 01:34:32,666 Get out from this land! 672 01:34:39,083 --> 01:34:39,916 How dare... 673 01:35:29,208 --> 01:35:32,541 Human, you will be severely punished. 674 01:35:59,416 --> 01:36:04,416 I will tear apart your whole body and everyone here! 675 01:36:28,625 --> 01:36:30,208 Satra Number Nine. 676 01:39:38,708 --> 01:39:43,916 Finally, Ramthep Nakorn is peaceful once again. 677 01:39:45,375 --> 01:39:51,708 Lord Dehayaksa, who lost his power, was sent into the deepest dungeon. 678 01:39:54,500 --> 01:39:58,416 Red Asura who reigns over the Yaksa Clan 679 01:39:59,125 --> 01:40:02,375 gave independence to Ramthep Nakorn. 680 01:40:03,416 --> 01:40:07,500 He also ordered the Yaksa soldiers to rebuild the city. 681 01:40:17,666 --> 01:40:22,333 Xiaolan was reunited with her brother, Fong Er. 682 01:40:23,000 --> 01:40:27,458 Both of them have disappeared. 683 01:40:32,083 --> 01:40:34,541 After Ramthep Nakorn was revived, 684 01:40:35,750 --> 01:40:38,708 Red Asura ordered the troops 685 01:40:39,166 --> 01:40:44,125 to help revive Maneekhot, the city of Prince Vata. 686 01:40:49,041 --> 01:40:51,000 The city is at peace. 687 01:40:51,708 --> 01:40:57,083 Ott served the Royal Child as Muay Thai teacher 688 01:40:57,708 --> 01:41:00,083 and became head of the Royal Guard for a while. 689 01:41:01,458 --> 01:41:03,208 He thought about his past. 690 01:41:15,916 --> 01:41:21,125 He then resigned from his position and went back to Nok-Aen Islands. 691 01:41:24,000 --> 01:41:27,458 He wanted to lead a peaceful life. 692 01:42:35,458 --> 01:42:38,625 Could a sea nomad like you play this music? 47653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.