Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,791 --> 00:01:05,333
You, Old Prophet,
2
00:01:06,375 --> 00:01:11,208
is it you who spread
that worthless prophecy?
3
00:01:14,458 --> 00:01:16,750
You all gang up on me.
4
00:01:18,041 --> 00:01:21,291
You are so terrified
5
00:01:22,958 --> 00:01:29,125
because every word of my prophecy is true!
6
00:01:30,583 --> 00:01:34,000
One day, my prediction will come to pass.
7
00:01:34,875 --> 00:01:39,166
The darkness over Ramthep Nakorn
8
00:01:39,916 --> 00:01:42,125
will shatter and vanish...
9
00:01:42,208 --> 00:01:43,333
Shut up!
10
00:01:44,208 --> 00:01:47,750
You dare say such thing before our Lord!
11
00:01:47,833 --> 00:01:52,750
Suffering people of Ramthep Nakorn,
12
00:01:53,333 --> 00:01:54,500
listen carefully.
13
00:01:55,458 --> 00:01:59,875
There will be a young man with virtue.
14
00:02:00,583 --> 00:02:05,291
He was born at an auspicious time
on the year of the snake.
15
00:02:05,833 --> 00:02:10,458
He will be able to use
the art of Muay Thai...
16
00:02:10,583 --> 00:02:12,208
I told you to shut up!
17
00:02:12,416 --> 00:02:15,625
...together with the Nine Satra.
18
00:02:15,833 --> 00:02:18,500
When that time comes,
19
00:02:19,125 --> 00:02:22,666
the Yaksa Clan will be ruined
20
00:02:24,458 --> 00:02:26,250
and the people of Ramthep Nakorn
21
00:02:26,708 --> 00:02:32,333
will be freed!
22
00:03:55,625 --> 00:03:56,458
Laung Rueng.
23
00:04:04,583 --> 00:04:07,708
Give me the weapon.
24
00:05:48,041 --> 00:05:52,833
According to legend, the city of Ramthep,
the great old kingdom,
25
00:05:53,208 --> 00:05:55,916
was built with Muay Thai
and a sacred weapon.
26
00:05:56,916 --> 00:05:59,916
For many centuries,
its people lived in peace and prosperity,
27
00:06:01,166 --> 00:06:03,958
until Lord Dehayaksa,
28
00:06:04,750 --> 00:06:06,958
the king of Kirikant, move his trooops
to conquer the other lands,
29
00:06:07,041 --> 00:06:13,375
attacked from the north
through the Kingdom of Monkey
30
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
to the heart of Ramthep Nakorn.
31
00:06:18,375 --> 00:06:20,500
There was big war.
32
00:06:20,583 --> 00:06:22,750
The King and every royal member
33
00:06:22,833 --> 00:06:28,333
were locked in a dungeon seven stories
deep. So no one would dare to resist.
34
00:06:31,000 --> 00:06:34,541
For many years, the people
of Ramthep Nakorn suffered.
35
00:06:35,500 --> 00:06:41,458
Then the old royal prophet predicted
that a man would defeat this evil.
36
00:06:43,000 --> 00:06:47,083
Lord Dehayaksa ordered the destruction
of all Muay Thai schools
37
00:06:47,958 --> 00:06:52,208
and imprisoned all boys
born at an auspicious time.
38
00:06:53,083 --> 00:06:56,833
His forces searched for the sacred weapon
and destroyed it.
39
00:06:58,250 --> 00:07:02,625
But General Pann snuck
into the treasure vault
40
00:07:03,500 --> 00:07:05,708
and retrieved the legendary weapon.
41
00:07:07,000 --> 00:07:10,125
This is the beginning of the story.
42
00:07:47,208 --> 00:07:50,500
THE LEGEND OF MUAY THAI: NINE SATRA
43
00:07:58,333 --> 00:08:03,083
MANY YEARS LATER
44
00:09:53,208 --> 00:09:57,416
NOK-AEN ISLANDS
The remotely village in the South
45
00:10:11,916 --> 00:10:12,791
Hello!
46
00:10:18,000 --> 00:10:20,541
Wake up, boy.
47
00:10:21,083 --> 00:10:23,583
Be quick,
or you won't be able to trade your herbs.
48
00:10:24,083 --> 00:10:26,041
I have herbal medicine today.
49
00:10:26,541 --> 00:10:29,583
It helps relieve fever and indigestion
will detoxify you.
50
00:10:30,291 --> 00:10:31,666
Anyone needs them?
51
00:10:31,750 --> 00:10:32,583
Ott!
52
00:10:36,458 --> 00:10:39,000
Muzu, I know your trick.
53
00:10:40,333 --> 00:10:43,041
There! Monk Zinn is here!
54
00:10:43,166 --> 00:10:44,416
God bless you all.
55
00:10:47,083 --> 00:10:48,583
I know your trick.
56
00:10:49,000 --> 00:10:51,541
How's that? Is it enough?
57
00:10:55,041 --> 00:10:56,541
What are you doing?
58
00:11:05,333 --> 00:11:08,916
Grandpa Bai, you want a piece of me?
I know Muay Thai.
59
00:11:11,208 --> 00:11:14,666
You deserved what you got.
60
00:11:19,958 --> 00:11:25,333
It is late for meditation training today.
Just go.
61
00:11:25,875 --> 00:11:28,541
I promise I will not be late tomorrow.
62
00:11:28,708 --> 00:11:30,291
- Father.
- Let me go.
63
00:11:31,958 --> 00:11:33,083
Let me go!
64
00:11:35,375 --> 00:11:36,375
I'm hurt!
65
00:12:17,541 --> 00:12:19,541
You always come late, Ott.
66
00:12:21,750 --> 00:12:25,041
After I boil your medicine,
I will go practice with the old man.
67
00:12:33,916 --> 00:12:36,000
Father, you haven't yet received...
68
00:12:36,250 --> 00:12:37,208
No need to ask.
69
00:12:38,708 --> 00:12:40,208
Your main duty is to practice.
70
00:12:41,250 --> 00:12:43,666
Next time, don't be late.
71
00:12:47,458 --> 00:12:49,750
You must go now.
Don't let the old man wait.
72
00:13:45,833 --> 00:13:46,666
Old man,
73
00:13:47,166 --> 00:13:49,166
this is not what I'm used to practicing.
74
00:14:08,333 --> 00:14:09,583
No!
75
00:14:16,541 --> 00:14:18,250
Did you have the same dream again?
76
00:14:33,000 --> 00:14:38,083
It is selfish of me not to tell you
why you must train so hard.
77
00:14:39,416 --> 00:14:40,583
It's all right, Father.
78
00:14:41,625 --> 00:14:43,125
I'm just exhausted.
79
00:14:44,333 --> 00:14:46,291
I know you must have a reason.
80
00:14:46,500 --> 00:14:51,000
So you don't know
why you have nightmares every night.
81
00:14:51,791 --> 00:14:53,041
Is that so?
82
00:14:55,333 --> 00:14:58,666
We are people of Ramthep Nakorn
83
00:14:59,333 --> 00:15:01,791
who have survived
the rule of the Yaksa Clan.
84
00:15:03,125 --> 00:15:05,833
Fortunately, the old man who helped us
85
00:15:06,375 --> 00:15:08,083
is the greatest Muay Thai teacher.
86
00:15:09,083 --> 00:15:11,000
He accepted you as his disciple,
87
00:15:11,791 --> 00:15:14,500
even though he swore
he would never teach anyone,
88
00:15:16,250 --> 00:15:17,875
so that you can learn Muay Thai.
89
00:15:19,416 --> 00:15:23,125
You must be wondering,
if it's only to defend yourself,
90
00:15:24,583 --> 00:15:26,375
why you must train so hard.
91
00:15:28,041 --> 00:15:31,000
Today is the day
I tell you the whole truth.
92
00:15:33,666 --> 00:15:34,500
Follow me.
93
00:15:47,625 --> 00:15:51,666
The story begins with this thing.
94
00:15:54,166 --> 00:15:55,500
What is it?
95
00:15:57,708 --> 00:15:59,250
The Nine Satra,
96
00:16:00,583 --> 00:16:02,500
the sacred and virtuous weapon.
97
00:16:05,208 --> 00:16:09,500
Together with Muay Thai, which will be
used by the man from prophecy.
98
00:16:10,833 --> 00:16:15,083
It will set Ramthep Nakorn free
from the Yaksa Clan.
99
00:16:17,666 --> 00:16:19,416
My mission at that time was
100
00:16:20,041 --> 00:16:22,125
to sneak into the center of the palace
101
00:16:23,416 --> 00:16:26,541
and retrieve the weapon
before it was destroyed.
102
00:16:27,666 --> 00:16:32,083
I used the secret passage to escape
to Iron Gong Village,
103
00:16:32,958 --> 00:16:35,083
and I met your birth parents.
104
00:16:37,083 --> 00:16:42,041
They sacrificed their lives to help me
escape the Yaksa Clan.
105
00:16:42,583 --> 00:16:45,083
They asked me to raise you
before they died.
106
00:16:47,458 --> 00:16:49,625
They the man and woman in your dreams.
107
00:16:51,666 --> 00:16:55,041
We almost died at Son-Tawan Cliff.
108
00:16:56,958 --> 00:17:02,625
Those events injured my nerves,
and I became half-paralyzed.
109
00:17:04,333 --> 00:17:09,208
I tried to use a magic eagle to contact
my independence army,
110
00:17:10,333 --> 00:17:11,541
but there was no answer.
111
00:17:12,875 --> 00:17:17,458
Thus, I hope you will carry out
my mission.
112
00:17:18,708 --> 00:17:20,166
What mission, Father?
113
00:17:20,875 --> 00:17:23,000
To bring the weapon to the dungeon,
114
00:17:23,500 --> 00:17:25,291
and give it to the Royal Child.
115
00:17:25,916 --> 00:17:28,875
That weapon will free Ramthep Nakorn
as per the prophecy.
116
00:17:31,541 --> 00:17:34,041
I am giving you a huge responsibility.
117
00:17:36,125 --> 00:17:39,250
Your body is too weak to train.
118
00:17:41,083 --> 00:17:45,208
Your mind is too soft
to take the pressure.
119
00:17:47,125 --> 00:17:49,625
You may not be born
to carry out for this mission.
120
00:18:06,000 --> 00:18:07,291
I will continue, old man.
121
00:18:21,750 --> 00:18:23,416
In your journey,
122
00:18:23,500 --> 00:18:26,791
there will be many obstacles and dangers.
123
00:18:27,666 --> 00:18:29,791
Your body and mind must be ready.
124
00:18:34,333 --> 00:18:38,166
The old man is teaching you
the best of Muay Thai.
125
00:18:39,250 --> 00:18:41,166
You must focus.
126
00:18:50,458 --> 00:18:51,541
Crocodile kick.
127
00:18:52,500 --> 00:18:55,208
Deer turns face. Old man knees.
128
00:18:55,875 --> 00:18:56,875
Under the water.
129
00:19:04,958 --> 00:19:06,125
Elbow kill.
130
00:19:07,000 --> 00:19:08,166
The horse gallops.
131
00:19:10,083 --> 00:19:11,000
The monkey king offers the ring.
132
00:19:12,500 --> 00:19:13,708
Go into the Naka Land.
133
00:19:15,958 --> 00:19:17,208
Sage grinds the herbs.
134
00:19:23,458 --> 00:19:24,916
Defend, sweep, close, open.
135
00:19:26,291 --> 00:19:27,458
From defend to attack.
136
00:19:28,000 --> 00:19:29,083
From attack to kill.
137
00:19:29,708 --> 00:19:34,125
You need to practice your mind to focus.
138
00:19:34,500 --> 00:19:35,791
Be witty and smart.
139
00:19:49,541 --> 00:19:51,541
The body is the temple of the mind.
140
00:19:52,416 --> 00:19:53,500
When you hurt,
141
00:19:54,291 --> 00:19:58,083
it happens to your body, not to your mind.
142
00:19:58,416 --> 00:20:03,000
Once you focus your mind and concentrate,
143
00:20:03,500 --> 00:20:08,750
you will feel nothing.
144
00:20:09,666 --> 00:20:13,208
Once your mind and body are ready,
145
00:20:14,083 --> 00:20:15,541
when you are in danger,
146
00:20:16,333 --> 00:20:19,333
if you have faith, maybe
147
00:20:20,208 --> 00:20:23,458
the weapon will lend you its power.
148
00:20:25,083 --> 00:20:26,500
You must remember, Ott,
149
00:20:27,291 --> 00:20:29,708
miracles come from faith.
150
00:20:38,291 --> 00:20:44,083
The most dangerous enemy is your own mind.
151
00:21:25,625 --> 00:21:27,375
All those year spent waiting
152
00:21:28,208 --> 00:21:29,708
were not in vain.
153
00:21:37,208 --> 00:21:39,125
Because you live so far away,
154
00:21:40,125 --> 00:21:42,208
the Yaksa Clan cannot reach you.
155
00:21:43,416 --> 00:21:44,958
How did you find this place?
156
00:21:59,708 --> 00:22:01,166
I understand now.
157
00:22:02,791 --> 00:22:05,291
After the Son-Tawan incident,
158
00:22:05,791 --> 00:22:09,625
Dehayaksa and his army crushed our camp.
159
00:22:10,208 --> 00:22:12,250
Many people died.
160
00:22:13,250 --> 00:22:17,916
We moved somewhere else.
That's why we didn't get your message.
161
00:22:18,791 --> 00:22:22,500
Luckily, I went back there,
so I got your message.
162
00:22:23,791 --> 00:22:27,791
Brother Pann, our army is ready
to continue the mission.
163
00:22:28,375 --> 00:22:30,166
We'll come back together.
164
00:22:32,500 --> 00:22:36,708
My body is not the same.
165
00:22:38,500 --> 00:22:40,041
It all rests on you.
166
00:22:44,625 --> 00:22:46,375
About your stepson,
167
00:22:46,958 --> 00:22:51,583
he is the unfortunate one.
168
00:22:52,333 --> 00:22:56,750
This mission is far too important
to leave to a naive person like him.
169
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
Leave it to us,
170
00:23:00,458 --> 00:23:01,291
Brother Pann.
171
00:23:07,416 --> 00:23:11,541
I will keep the promise
I gave his parents.
172
00:23:15,500 --> 00:23:21,500
Brother Pann, do you mind
if I retrieve the weapon from you now?
173
00:23:21,833 --> 00:23:24,500
I want to carry out this mission
as soon as possible.
174
00:23:25,500 --> 00:23:26,541
No need to rush.
175
00:23:28,625 --> 00:23:32,041
We will wait until
the rest of the group contacts us.
176
00:23:33,125 --> 00:23:34,541
Then I'll give it to you.
177
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
I have trained for this mission
all of my life.
178
00:23:59,375 --> 00:24:03,125
Where is my life headed now?
179
00:24:32,000 --> 00:24:32,833
Uncle,
180
00:24:35,541 --> 00:24:36,750
what are you doing here?
181
00:25:18,541 --> 00:25:19,708
The Yaksa Clan is here!
182
00:25:19,833 --> 00:25:21,250
They're coming!
183
00:25:33,750 --> 00:25:34,916
Kill them all!
184
00:26:30,000 --> 00:26:32,500
Ott, attack his weak point.
185
00:26:57,250 --> 00:26:58,083
When?
186
00:26:59,708 --> 00:27:01,250
When did you betray us?
187
00:27:03,666 --> 00:27:06,500
That's why the Yaksa Clan attacked us
in the first place.
188
00:27:06,875 --> 00:27:07,916
It was you.
189
00:27:10,041 --> 00:27:11,208
Yes, it was me.
190
00:27:12,875 --> 00:27:16,291
Brother Pann, this is a new era.
191
00:27:17,750 --> 00:27:20,708
One needs to survive.
192
00:27:22,666 --> 00:27:24,875
Please give us the weapon.
193
00:27:25,833 --> 00:27:28,583
It is my duty to take it back.
194
00:27:29,458 --> 00:27:31,291
I don't want to take your life.
195
00:27:31,375 --> 00:27:33,333
If you really want it, come and get it.
196
00:27:34,375 --> 00:27:35,833
You traitor!
197
00:27:35,916 --> 00:27:39,208
If you are such a patriot, go to hell!
198
00:28:44,000 --> 00:28:44,833
Father!
199
00:29:16,250 --> 00:29:17,916
Take this weapon and run,
200
00:29:18,291 --> 00:29:19,125
Ott.
201
00:29:19,416 --> 00:29:23,000
If I go, then all three of us go.
202
00:29:24,625 --> 00:29:28,125
You are my last hope. Go!
203
00:29:55,208 --> 00:29:56,125
Go!
204
00:30:04,583 --> 00:30:05,416
Stop him!
205
00:30:06,458 --> 00:30:07,750
He took the weapon.
206
00:30:08,791 --> 00:30:10,416
Catch him!
207
00:31:20,375 --> 00:31:21,208
All...
208
00:31:23,625 --> 00:31:25,208
for this piece of metal!
209
00:31:55,791 --> 00:31:59,375
You are my last hope.
210
00:32:55,625 --> 00:32:56,583
Damn it!
211
00:33:19,666 --> 00:33:20,583
Black Jager,
212
00:33:22,458 --> 00:33:24,041
bring me the weapon
213
00:33:24,875 --> 00:33:28,166
and take that young man's life.
214
00:33:30,458 --> 00:33:35,041
NAKAWAN
PORT CITY OUTSIDE YAKSA RULE
215
00:33:48,625 --> 00:33:50,833
Uncle, do you know
216
00:33:51,333 --> 00:33:53,708
how I can get to Ramthep Nakorn?
217
00:33:53,958 --> 00:33:57,083
You should not ask that.
218
00:33:57,916 --> 00:33:59,833
No one wants to go there.
219
00:34:00,458 --> 00:34:03,041
It became Yaksa territory.
220
00:34:03,125 --> 00:34:04,708
Go! Finish your meal and leave.
221
00:34:16,500 --> 00:34:19,541
Uncle, I want to go to Ramthep Nakorn.
222
00:34:19,666 --> 00:34:20,500
I don't know.
223
00:34:20,750 --> 00:34:22,625
You just go.
224
00:34:30,750 --> 00:34:32,500
I want to go to Ramthep Nakorn.
225
00:34:33,041 --> 00:34:34,958
I don't know. Just go away.
226
00:34:36,666 --> 00:34:37,583
Why?
227
00:34:44,958 --> 00:34:46,208
Let go off me.
228
00:35:46,583 --> 00:35:47,791
Little monkey, careful!
229
00:36:32,541 --> 00:36:34,875
No need to fight, lady.
230
00:36:35,625 --> 00:36:38,375
Your skin might get bruises.
231
00:36:42,000 --> 00:36:45,833
I will sell you at a high price.
232
00:37:00,541 --> 00:37:01,750
You bastard,
233
00:37:02,500 --> 00:37:04,166
I told you to give it to me.
234
00:37:04,250 --> 00:37:05,083
No!
235
00:37:05,500 --> 00:37:07,208
How dare you!
236
00:37:07,750 --> 00:37:09,958
No! No! No!
237
00:37:11,708 --> 00:37:14,791
Give it to me. Give it.
238
00:37:16,208 --> 00:37:17,291
No need to be scared.
239
00:37:17,750 --> 00:37:19,000
I will help you.
240
00:37:20,250 --> 00:37:21,333
It's you again.
241
00:37:28,458 --> 00:37:30,250
Monkey, who is he?
242
00:37:30,791 --> 00:37:31,666
What should I do?
243
00:37:40,583 --> 00:37:41,750
Beat him.
244
00:37:56,708 --> 00:37:58,000
Why did you kick me?
245
00:37:58,375 --> 00:37:59,875
Why did you beat up my friend?
246
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
Your friend?
247
00:38:02,833 --> 00:38:04,666
But he was about to kill you.
248
00:38:04,750 --> 00:38:05,791
Who was killing who?
249
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
We were just fighting over food.
250
00:38:10,791 --> 00:38:14,083
Then you both planned
to steal my stuff, right?
251
00:38:14,166 --> 00:38:17,875
Steal? Did you steal again?
252
00:38:18,541 --> 00:38:22,750
You're the reason
we have to escape from Nakawan.
253
00:38:22,833 --> 00:38:25,166
Don't blame me.
254
00:38:25,250 --> 00:38:28,125
You're also
on the Yaksa Clan's most-wanted list.
255
00:38:28,375 --> 00:38:30,625
But I look for a way to escape,
256
00:38:30,833 --> 00:38:32,625
while you try to steal.
257
00:38:32,708 --> 00:38:35,333
Escape? By taking me to this boat?
258
00:38:35,416 --> 00:38:37,833
The most dangerous place is the most safe.
259
00:38:37,916 --> 00:38:41,458
Safe? The fleas on my body
have better things to eat.
260
00:38:41,541 --> 00:38:42,958
Wait, wait.
261
00:38:43,166 --> 00:38:44,708
Can't you see we're talking?
262
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
We have company.
263
00:38:52,041 --> 00:38:54,583
Luck is on my side.
264
00:38:55,083 --> 00:38:58,625
The Yaksa traitors and Prince Vata
265
00:38:58,791 --> 00:39:00,458
have come to me.
266
00:39:01,333 --> 00:39:02,583
So you're the prince,
267
00:39:02,958 --> 00:39:04,791
but you steal from others?
268
00:39:04,875 --> 00:39:05,833
It's not like that.
269
00:39:06,166 --> 00:39:08,500
I steal from the silly ones.
270
00:39:08,708 --> 00:39:09,666
Catch them!
271
00:39:21,833 --> 00:39:24,083
Where did you learn the lost art
of Muay Thai?
272
00:39:25,541 --> 00:39:27,791
And how come
you're called the Yaksa traitor?
273
00:39:32,000 --> 00:39:33,083
I want barbeque pork.
274
00:39:33,208 --> 00:39:34,166
You can talk later.
275
00:39:34,250 --> 00:39:35,625
Give me back my belongings.
276
00:39:40,916 --> 00:39:42,250
Let's finish this.
277
00:39:43,166 --> 00:39:45,500
I'll give it back to you, I promise.
278
00:39:45,583 --> 00:39:46,416
Split up,
279
00:39:46,500 --> 00:39:47,625
and meet at the deck.
280
00:40:08,625 --> 00:40:10,958
Lady, please be quiet.
281
00:40:13,583 --> 00:40:14,875
He's here.
282
00:40:31,583 --> 00:40:32,791
What do we do?
283
00:40:33,500 --> 00:40:34,875
There are about 20 of them.
284
00:40:35,583 --> 00:40:37,333
We're three.
285
00:40:37,416 --> 00:40:41,875
You take care of ten of them. You take
another ten. I'll sit there.
286
00:40:43,083 --> 00:40:44,500
I hate the sun.
287
00:40:45,750 --> 00:40:47,250
You hate the sun? You...
288
00:42:04,416 --> 00:42:07,208
Monkey, from whom did you steal this time?
289
00:42:15,541 --> 00:42:16,791
Go and help the Mistress.
290
00:42:32,000 --> 00:42:32,833
Go and rescue people now!
291
00:42:34,791 --> 00:42:37,125
Lady thief, you want to rob me?
292
00:42:37,500 --> 00:42:38,500
It's not easy.
293
00:42:38,958 --> 00:42:42,458
I will eat all your bones.
294
00:42:54,291 --> 00:42:55,625
Where did you shoot?
295
00:43:05,000 --> 00:43:06,125
Pull them up!
296
00:43:21,291 --> 00:43:23,166
Black Jager, you must...
297
00:43:50,833 --> 00:43:51,875
Let's go there!
298
00:43:56,541 --> 00:43:59,208
Get back to our boat now! Go!
299
00:44:02,708 --> 00:44:03,916
Mountain ahead!
300
00:44:37,458 --> 00:44:39,416
Lady, how are you?
301
00:44:39,666 --> 00:44:41,958
Careful. It's still alive.
302
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Dude!
303
00:45:50,291 --> 00:45:52,166
Monkey, your bag.
304
00:46:42,166 --> 00:46:43,000
Mistress!
305
00:46:46,458 --> 00:46:47,541
Hold my hand.
306
00:47:13,541 --> 00:47:15,166
Pirate?
307
00:47:36,125 --> 00:47:37,416
Anyone here?
308
00:47:45,750 --> 00:47:46,916
Anyone?
309
00:47:48,125 --> 00:47:49,125
Anyone here?
310
00:47:50,541 --> 00:47:51,541
Do you hear me?
311
00:47:53,833 --> 00:47:55,416
I want to speak to the Captain.
312
00:47:56,625 --> 00:47:57,458
Anyone here?
313
00:47:57,625 --> 00:47:58,500
It's no use.
314
00:47:59,500 --> 00:48:02,458
You are in the hands of a lady pirate.
315
00:48:03,375 --> 00:48:04,458
Just relax.
316
00:48:05,666 --> 00:48:07,833
But what is it?
317
00:48:08,791 --> 00:48:09,875
Where did you get it?
318
00:48:10,291 --> 00:48:12,500
Tell me. Teach me some.
319
00:48:12,875 --> 00:48:14,541
Hand, feet, knee, elbow,
320
00:48:14,833 --> 00:48:16,000
left and right
321
00:48:16,833 --> 00:48:18,541
together with a strong will.
322
00:48:19,166 --> 00:48:20,375
The Nine satra is born.
323
00:48:21,166 --> 00:48:23,625
Make the sky crumble and shake the land.
324
00:48:24,041 --> 00:48:26,583
Big guy, do you know that metal?
325
00:48:28,000 --> 00:48:30,541
It is a magic weapon
forged from molten iron.
326
00:48:31,083 --> 00:48:34,458
Together with Muay Thai.
It will become the ultimate power.
327
00:48:35,958 --> 00:48:37,541
The old book said
328
00:48:38,083 --> 00:48:40,208
that the person
who possesses nine virtues,
329
00:48:40,791 --> 00:48:43,041
skill, bravery,
330
00:48:43,708 --> 00:48:45,916
sacrifice, strength,
331
00:48:46,541 --> 00:48:47,375
protection,
332
00:48:47,750 --> 00:48:48,708
kindness,
333
00:48:49,083 --> 00:48:51,166
focus, concentration,
334
00:48:52,000 --> 00:48:53,041
and faith,
335
00:48:54,333 --> 00:48:56,750
can release its power
336
00:48:57,333 --> 00:48:59,833
to revive Ramthep Nakorn from crisis.
337
00:49:00,708 --> 00:49:01,541
That means,
338
00:49:02,416 --> 00:49:03,625
if we have that metal,
339
00:49:04,041 --> 00:49:08,416
I can get revenge on the Yaksa Clan
who destroyed my city.
340
00:49:10,375 --> 00:49:11,375
Veepon!
341
00:49:11,458 --> 00:49:12,375
Weapon!
342
00:49:13,916 --> 00:49:16,250
The magic weapon is not
for ordinary people.
343
00:49:17,375 --> 00:49:19,333
You must have those virtues.
344
00:49:19,875 --> 00:49:21,541
The weapon gave you some power.
345
00:49:22,875 --> 00:49:25,625
It helped you find
the man in the prophecy.
346
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
Just go.
347
00:49:28,708 --> 00:49:32,541
Who are you? How do you know so much?
348
00:49:34,250 --> 00:49:36,333
And why do they call you a Yaksa traitor?
349
00:49:40,458 --> 00:49:41,291
I...
350
00:49:43,041 --> 00:49:44,875
am just a different Yaksa.
351
00:49:50,708 --> 00:49:54,125
I was an army general
who was accused of betraying my own race.
352
00:49:55,375 --> 00:49:56,958
I was exiled far away
353
00:49:57,416 --> 00:49:59,541
because I fell in love with a human girl.
354
00:50:00,125 --> 00:50:03,625
I'm finding a way to Ramthep Nakorn
because I want to rescue her.
355
00:50:03,750 --> 00:50:04,625
On the way,
356
00:50:04,791 --> 00:50:09,416
he met me, wandering and homeless.
357
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
I thought he was a good guy,
358
00:50:12,500 --> 00:50:13,958
so I let him follow me.
359
00:50:14,208 --> 00:50:18,000
I then gave him
the title of noble subject.
360
00:50:18,291 --> 00:50:19,875
Thank you, Your Highness.
361
00:50:21,166 --> 00:50:22,000
And you?
362
00:50:22,458 --> 00:50:26,375
How come
you have this long lost magic weapon?
363
00:50:32,375 --> 00:50:35,250
My story started on Nok-Aen Islands.
364
00:50:39,375 --> 00:50:43,166
I don't know the importance
of Ramthep Nakorn.
365
00:50:45,166 --> 00:50:46,708
But everyone that I loved
366
00:50:47,583 --> 00:50:50,416
sacrificed their lives to regain
their independence.
367
00:50:51,625 --> 00:50:52,458
Therefore,
368
00:50:53,500 --> 00:50:55,208
I must complete this mission.
369
00:50:55,291 --> 00:50:57,958
So we have the same goal.
370
00:50:58,291 --> 00:50:59,875
We will go together.
371
00:51:00,625 --> 00:51:03,750
I, Prince Vanaravata III,
372
00:51:03,958 --> 00:51:05,916
heir to the Paya Dynasty...
373
00:51:06,000 --> 00:51:07,791
Call him Vata or Monkey.
374
00:51:08,583 --> 00:51:10,375
I am Red Asura.
375
00:51:10,500 --> 00:51:12,750
Big guy, Red the Moody...
376
00:51:12,833 --> 00:51:14,250
My name is Ott.
377
00:51:16,375 --> 00:51:17,416
Simple name.
378
00:51:18,625 --> 00:51:23,041
We shall get the weapon back
from the lady thief. Then we travel...
379
00:51:23,125 --> 00:51:24,291
My name is Xiaolan,
380
00:51:24,791 --> 00:51:27,250
daughter of an air pirate
from the Ariel Sea.
381
00:51:28,833 --> 00:51:31,000
If I ever hear someone call me
"lady thief,"
382
00:51:31,125 --> 00:51:32,416
I will cut their tongue.
383
00:51:33,166 --> 00:51:35,166
Lady, where are belongings?
384
00:51:36,291 --> 00:51:39,875
Your belongings? You means this?
385
00:51:41,958 --> 00:51:45,041
Ming people like us
would never use this thing,
386
00:51:46,083 --> 00:51:49,583
had the Yaksa Clan not sent an army
to defeat our troops,
387
00:51:50,041 --> 00:51:53,375
killed my parents, and taken my brother.
388
00:51:53,750 --> 00:51:56,250
That thing is the hope
of the Ramthep people.
389
00:51:57,000 --> 00:51:58,625
I really need it back.
390
00:51:59,125 --> 00:52:01,958
If I don't give it back,
what are you going to do?
391
00:52:02,833 --> 00:52:06,500
What would stop me from trading
this weapon for my brother?
392
00:52:06,625 --> 00:52:10,250
Because Dehayaksa will never negotiate.
393
00:52:11,208 --> 00:52:15,416
If you really wanted to do this,
you would not come down here and tell us.
394
00:52:16,541 --> 00:52:18,000
What do you really want?
395
00:52:20,041 --> 00:52:22,291
You are definitely different
from other Yaksa.
396
00:52:24,375 --> 00:52:25,250
Take it back.
397
00:52:27,208 --> 00:52:30,291
You all need to go to Ramthep Nakorn,
398
00:52:31,041 --> 00:52:33,750
and I want to rescue my brother
from prison.
399
00:52:34,625 --> 00:52:37,250
The best way is for us to go together.
400
00:52:37,916 --> 00:52:38,875
Go together?
401
00:52:55,916 --> 00:52:59,375
If you do not confess
who the Royal Child is,
402
00:53:00,708 --> 00:53:03,208
you will taste pain
403
00:53:03,916 --> 00:53:06,083
until you wish to die.
404
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Are you still looking for the Royal Child?
405
00:53:10,583 --> 00:53:11,458
My Lord.
406
00:53:12,583 --> 00:53:14,875
No need to come down here.
407
00:53:15,458 --> 00:53:17,958
Why don't you just kill them all?
408
00:53:18,916 --> 00:53:20,166
Settle all problems.
409
00:53:20,583 --> 00:53:22,208
May I speak, my Lord?
410
00:53:23,208 --> 00:53:25,666
We can kill them now,
411
00:53:26,000 --> 00:53:28,416
but, for the next five nights,
412
00:53:28,500 --> 00:53:33,708
the auspicious time of the year of snake
will be back again.
413
00:53:33,791 --> 00:53:37,458
I intend to use their lives,
414
00:53:37,791 --> 00:53:39,916
sacrifice them to the god of fire,
415
00:53:40,875 --> 00:53:44,416
and change your own destiny
416
00:53:45,000 --> 00:53:48,958
by starting with the life
of the Royal Child.
417
00:53:51,083 --> 00:53:53,875
That worthless Old Prophet died,
418
00:53:54,791 --> 00:53:57,625
yet you still remind me of his prediction
and annoy me.
419
00:53:57,875 --> 00:54:01,166
But the weapon has appeared now...
420
00:54:01,333 --> 00:54:02,958
Even if it presents itself here,
421
00:54:03,416 --> 00:54:06,458
or there are 100 Royal Children
who are good at Muay Thai,
422
00:54:06,541 --> 00:54:07,916
they can't defeat me.
423
00:54:08,166 --> 00:54:09,875
But, my Lord, you can't...
424
00:54:09,958 --> 00:54:11,916
Do you doubt my power?
425
00:54:12,708 --> 00:54:14,791
I am equal to the gods.
426
00:54:15,958 --> 00:54:17,875
I dare not, my Lord.
427
00:54:18,500 --> 00:54:21,875
I just want your power
428
00:54:22,083 --> 00:54:24,708
to last forever.
429
00:54:26,125 --> 00:54:27,625
Remember, Geeza,
430
00:54:29,166 --> 00:54:32,083
there is no second chance
for those who fail me
431
00:54:33,000 --> 00:54:35,333
or doubt in me.
432
00:54:37,041 --> 00:54:38,416
Low-life humans,
433
00:54:39,125 --> 00:54:40,333
listen to me.
434
00:54:41,541 --> 00:54:45,125
All the pain you endure in here will end
435
00:54:45,208 --> 00:54:50,208
once your Royal Child gives himself to me.
436
00:54:51,750 --> 00:54:55,583
You must admit that you don't want to die.
437
00:54:56,500 --> 00:55:01,958
Why would you die for one person
who would never sacrifice himself for you?
438
00:55:05,166 --> 00:55:10,041
The Ramthep royal blood is cowardly.
439
00:55:13,166 --> 00:55:15,166
I am the Royal Child of Ramthep.
440
00:55:26,625 --> 00:55:28,000
No, it's me.
441
00:55:30,541 --> 00:55:31,916
Fung Er.
442
00:55:32,000 --> 00:55:33,583
No, it's me.
443
00:55:34,416 --> 00:55:35,250
It's me.
444
00:55:35,833 --> 00:55:36,833
It's me.
445
00:55:37,291 --> 00:55:38,666
No, it's me.
446
00:55:39,666 --> 00:55:41,958
If there is a Royal Child, it's me.
447
00:55:42,041 --> 00:55:43,083
I am here.
448
00:55:43,166 --> 00:55:49,833
- It's me. I am the Royal Child.
- I am the Royal Child.
449
00:55:55,583 --> 00:55:57,833
I am the Royal Child. It's me
450
00:57:36,458 --> 00:57:39,333
I didn't know a sea nomad
like you could play music.
451
00:57:40,166 --> 00:57:42,958
The wave and the wind taught me.
452
00:57:43,666 --> 00:57:45,541
What kind of instrument did you play?
453
00:57:45,875 --> 00:57:47,250
This is Goo Jeng.
454
00:57:47,958 --> 00:57:52,500
My father ordered a skilled handyman
to make it for me.
455
00:57:53,583 --> 00:57:56,791
When I think about my father, I play it.
456
00:57:59,250 --> 00:58:01,875
It's a beautiful sound, but lonely.
457
00:58:11,625 --> 00:58:12,500
Black Jager!
458
00:58:24,083 --> 00:58:25,000
It's him.
459
00:58:32,916 --> 00:58:33,875
That bastard!
460
00:58:43,041 --> 00:58:43,875
Hold on.
461
00:58:44,791 --> 00:58:46,083
It's an emergency.
462
00:58:57,333 --> 00:58:58,583
He brought his troops.
463
00:59:00,041 --> 00:59:02,833
You can't escape from me this time.
464
00:59:26,791 --> 00:59:28,500
Monkey, help me here.
465
00:59:50,291 --> 00:59:51,125
Mistress,
466
00:59:51,208 --> 00:59:54,041
we can't loose them. This is not good.
What should we do?
467
00:59:57,583 --> 00:59:59,458
We need to use secret passage, Uncle.
468
01:00:00,291 --> 01:00:02,000
Where is the passage?
469
01:00:02,791 --> 01:00:03,833
Sin-Thep Cliff.
470
01:00:04,833 --> 01:00:05,708
What?
471
01:00:16,666 --> 01:00:19,083
Big guy, we need to use the weapon.
472
01:00:46,916 --> 01:00:47,750
You!
473
01:00:50,875 --> 01:00:52,208
Get up here, Ott.
474
01:00:55,208 --> 01:00:56,416
You are strong, right?
475
01:01:15,208 --> 01:01:16,875
Everyone, hold on.
476
01:03:50,250 --> 01:03:51,750
You devil!
477
01:03:54,708 --> 01:03:59,041
You call me a devil?
478
01:04:01,625 --> 01:04:03,416
A long time ago,
479
01:04:04,250 --> 01:04:08,166
this land belonged to my ancestors,
480
01:04:09,083 --> 01:04:12,041
before your clans invaded and took it,
481
01:04:12,500 --> 01:04:15,291
then claimed it as Ramthep Nakorn.
482
01:04:16,416 --> 01:04:18,666
My own city was burned and destroyed.
483
01:04:19,958 --> 01:04:22,583
I was traded like an animal
484
01:04:23,000 --> 01:04:25,041
in the hands of human bastards.
485
01:04:26,125 --> 01:04:28,250
All these scars,
486
01:04:28,541 --> 01:04:33,166
I got them from humans like you.
487
01:04:33,833 --> 01:04:34,958
Devil.
488
01:04:36,458 --> 01:04:38,791
Give me your life!
489
01:04:39,291 --> 01:04:40,416
No!
490
01:06:12,541 --> 01:06:14,083
Iron Gong Village,
491
01:06:15,250 --> 01:06:16,958
Nok-Aen Islands,
492
01:06:17,708 --> 01:06:19,333
everyone I loved,
493
01:06:20,458 --> 01:06:22,666
dead or injured because of you!
494
01:06:38,333 --> 01:06:42,083
Forgive and forget.
495
01:06:46,208 --> 01:06:47,500
I want
496
01:06:49,000 --> 01:06:51,750
to die at the hands of an enemy
497
01:06:53,083 --> 01:06:54,166
like you.
498
01:06:59,333 --> 01:07:00,708
I ask you to...
499
01:07:01,750 --> 01:07:03,583
Kill me.
500
01:07:06,458 --> 01:07:07,291
If you die,
501
01:07:09,000 --> 01:07:10,583
everyone is still dead.
502
01:07:12,250 --> 01:07:13,625
We are the same.
503
01:07:16,208 --> 01:07:18,375
We both want revenge
504
01:07:19,500 --> 01:07:21,416
for a war we did not start.
505
01:07:23,458 --> 01:07:27,375
I will go to Ramthep Nakorn to end this.
506
01:07:34,375 --> 01:07:37,083
And you, you stay alive
507
01:07:37,875 --> 01:07:39,166
and start anew.
508
01:07:51,875 --> 01:07:55,708
In the next three nights,
509
01:07:56,708 --> 01:07:59,250
a human who was born at an auspicious time
510
01:07:59,833 --> 01:08:03,416
will sacrifice his life.
511
01:08:04,333 --> 01:08:06,666
You must go now.
512
01:08:22,625 --> 01:08:25,708
There isn't much time
for your Royal Child and my brother.
513
01:08:26,625 --> 01:08:29,000
We cannot wait
until the flying boat is fixed.
514
01:08:30,208 --> 01:08:32,333
Travel in small groups is much faster,
515
01:08:33,625 --> 01:08:38,625
but there are air and land patrols
at the border.
516
01:08:39,458 --> 01:08:42,000
How can we sneak into Ramthep Nakorn?
517
01:08:45,125 --> 01:08:46,041
I have a plan.
518
01:08:46,791 --> 01:08:48,958
We go underground.
519
01:08:50,916 --> 01:08:51,750
Yes.
520
01:08:52,125 --> 01:08:52,958
Really?
521
01:08:53,375 --> 01:08:55,333
My father told me of a secret passage
522
01:08:55,791 --> 01:08:57,666
that leads to the center of the city.
523
01:08:57,750 --> 01:08:59,000
Where is it then?
524
01:09:00,750 --> 01:09:02,041
At the Iron Gong Village,
525
01:09:02,625 --> 01:09:04,125
my birth place.
526
01:09:14,541 --> 01:09:17,750
IRON GONG VILLAGE
527
01:10:37,375 --> 01:10:41,708
IRON GONG VILLAGE
Ramthep Nakorn's border
528
01:10:52,833 --> 01:10:54,416
Based on my father's sculpture,
529
01:10:54,791 --> 01:10:56,208
the entrance should be here.
530
01:12:40,250 --> 01:12:44,208
RAMTHEP NAKORN
ROYAL COURT
531
01:13:14,458 --> 01:13:16,833
The ritual will be held at Geeza's den,
532
01:13:17,250 --> 01:13:19,375
the deepest of the dungeons.
533
01:13:20,208 --> 01:13:21,416
How can we go down there
534
01:13:21,708 --> 01:13:22,916
without getting caught?
535
01:13:23,125 --> 01:13:25,500
Whatever is waiting, I must go inside.
536
01:14:05,625 --> 01:14:06,958
Going to the lowest level?
537
01:14:08,000 --> 01:14:10,333
I'm on my way to meet Geeza.
538
01:14:20,000 --> 01:14:23,583
How is it I haven't noticed
a beautiful slave like you before?
539
01:14:29,625 --> 01:14:32,916
Would you like to get out of here?
I can help you.
540
01:14:36,166 --> 01:14:37,000
Fat-ass
541
01:14:37,416 --> 01:14:38,875
do you want me or not?
542
01:14:43,916 --> 01:14:47,625
Wait until I finish my business.
Then tonight,
543
01:14:48,166 --> 01:14:50,708
you can teach me Chinese.
544
01:15:16,458 --> 01:15:19,208
Look like everyone is spellbound.
545
01:15:21,875 --> 01:15:23,875
Do you see that crazy Dehayaksa?
546
01:15:28,583 --> 01:15:29,416
Wait.
547
01:15:39,375 --> 01:15:40,208
Dude.
548
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
Your tattoo is familiar to me.
549
01:15:44,125 --> 01:15:46,583
I want to look at your face.
550
01:15:57,208 --> 01:16:00,791
You dirty rats!
You dare interrupt my ritual?
551
01:16:00,875 --> 01:16:02,833
Kill them all!
552
01:16:05,041 --> 01:16:06,916
Time to fight!
553
01:16:25,208 --> 01:16:27,625
Ott, you must rescue the Royal Child.
554
01:16:27,708 --> 01:16:30,791
Vata and I will slow them down,
keep them from calling backup.
555
01:16:31,083 --> 01:16:33,500
Before you make decision,
you must ask me first.
556
01:16:38,958 --> 01:16:40,125
I will protect you.
557
01:17:29,250 --> 01:17:32,333
Now! Red Asura, Vata.
558
01:18:04,333 --> 01:18:08,166
Fung Er, Xiaolan is coming to rescue you.
Where are you?
559
01:18:11,250 --> 01:18:14,083
You devil! Where is that crazy Dehayaksa?
560
01:18:15,041 --> 01:18:17,750
You cannot find him.
561
01:18:20,333 --> 01:18:21,416
You are...
562
01:18:29,291 --> 01:18:30,500
My name is Ott.
563
01:18:31,416 --> 01:18:33,333
General Pann assigned me this mission.
564
01:18:34,000 --> 01:18:35,625
He was head of your Royal Guard.
565
01:18:36,458 --> 01:18:39,458
He asked me
to bring the magic weapon to you.
566
01:18:40,666 --> 01:18:41,958
Thank you.
567
01:18:43,083 --> 01:18:44,958
You have it with you, right?
568
01:18:45,583 --> 01:18:48,000
What are you doing? Don't you hear me?
569
01:18:48,125 --> 01:18:49,666
Fung Er! Fung Er!
570
01:18:55,791 --> 01:19:00,000
This is the Nine Satra,
the magic weapon of Ramthep Nakorn.
571
01:19:02,041 --> 01:19:03,250
You wish to die?
572
01:19:03,333 --> 01:19:04,708
The Nine Satra.
573
01:19:05,333 --> 01:19:08,333
This is the hope of the people of Ramthep.
574
01:19:10,166 --> 01:19:12,500
My last obstacle.
575
01:19:13,541 --> 01:19:16,875
Thank you for giving it to me.
576
01:19:16,958 --> 01:19:18,208
Fire!
577
01:19:25,083 --> 01:19:25,916
This is a trap!
578
01:19:53,125 --> 01:19:54,541
Crazy Dehayaksa!
579
01:19:54,625 --> 01:19:55,583
Monkey!
580
01:19:59,166 --> 01:20:00,833
Your life is mine!
581
01:20:08,458 --> 01:20:10,166
Prince Vata.
582
01:20:11,500 --> 01:20:12,875
It's been too many years
583
01:20:13,125 --> 01:20:16,541
since my army destroyed your race.
584
01:20:17,666 --> 01:20:20,458
I never thought
that you would still be alive.
585
01:20:25,291 --> 01:20:27,750
Kill him quick, big guy.
586
01:20:31,208 --> 01:20:33,958
It has been so long, Maratta.
587
01:20:36,458 --> 01:20:40,083
Do you like my welcome party?
588
01:20:45,000 --> 01:20:46,041
Brother.
589
01:21:19,416 --> 01:21:25,875
My Lord, you have ordered me
to kill the Royal Child
590
01:21:26,666 --> 01:21:30,125
and the human slaves at dawn.
591
01:21:30,208 --> 01:21:33,333
You evil Yaksa! I curse you...
592
01:21:33,541 --> 01:21:36,791
How dare you! Do you wish to die here?
593
01:21:40,250 --> 01:21:41,541
Now,
594
01:21:42,125 --> 01:21:45,833
their hope will be lost forever.
595
01:21:46,791 --> 01:21:49,125
Humans will be slaves for the Yaksa.
596
01:21:50,041 --> 01:21:53,291
This is a fate that cannot be changed.
597
01:22:09,125 --> 01:22:11,833
Bastard! You lied to me all along!
598
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
Don't you feel happy to see me again?
599
01:22:26,000 --> 01:22:31,541
You have wandered outside for too long.
Haven't you learned anything?
600
01:22:32,125 --> 01:22:34,500
You chose the path against me.
601
01:22:35,583 --> 01:22:38,291
Do you think this old thing can harm me?
602
01:22:41,208 --> 01:22:43,000
Time has passed,
603
01:22:43,916 --> 01:22:48,791
but you are still immature.
You don't see the nobility of our race.
604
01:22:49,708 --> 01:22:51,958
Instead, you befriended those low-lives.
605
01:22:53,916 --> 01:22:58,791
How was it? I gave you one last chance.
606
01:23:00,416 --> 01:23:01,375
Bring her in.
607
01:23:13,750 --> 01:23:14,750
Maratta.
608
01:23:14,916 --> 01:23:16,041
Bu-Nga
609
01:23:18,541 --> 01:23:20,458
Why did you hurt her so?
610
01:23:20,916 --> 01:23:23,000
Because she took my own brother from me.
611
01:23:24,208 --> 01:23:28,541
She made you betray us
and our noble blood.
612
01:23:34,625 --> 01:23:37,958
You came back to help her.
It's your choice.
613
01:23:38,958 --> 01:23:41,541
Do you want to save her live
or your friends' lives?
614
01:23:42,458 --> 01:23:43,666
Choose!
615
01:24:13,541 --> 01:24:16,125
I... I can't do it.
616
01:24:17,875 --> 01:24:19,958
Your eyes,
617
01:24:21,541 --> 01:24:24,041
they're not the eyes of a Yaksa anymore.
618
01:24:24,958 --> 01:24:26,833
If you cannot think for yourself,
619
01:24:27,583 --> 01:24:29,625
this is the result of your weakness.
620
01:24:32,916 --> 01:24:34,083
Bu-Nga!
621
01:24:39,166 --> 01:24:40,625
No!
622
01:24:47,625 --> 01:24:51,500
Bu-Nga, wake up! I've come for you!
623
01:24:52,000 --> 01:24:53,833
Bu-Nga, wake up!
624
01:24:54,916 --> 01:24:56,458
Maratta.
625
01:25:18,208 --> 01:25:20,333
We will escape together.
626
01:25:21,416 --> 01:25:23,083
You need to wake up, Bu-Nga.
627
01:25:23,541 --> 01:25:25,291
Wake up!
628
01:25:25,625 --> 01:25:26,875
She's dead.
629
01:25:28,041 --> 01:25:30,250
Your weakness is dead, Maratta.
630
01:25:31,041 --> 01:25:35,916
Now you come back to me
and to your noble blood.
631
01:25:46,541 --> 01:25:52,333
Today, we are no longer brothers!
632
01:25:53,541 --> 01:25:56,083
Seize the great viceroy.
633
01:25:56,541 --> 01:25:57,416
You fool!
634
01:25:59,416 --> 01:26:03,125
This is between me and my brother.
Get out!
635
01:26:11,333 --> 01:26:13,250
Finally,
636
01:26:13,958 --> 01:26:15,958
you have made your decision.
637
01:26:16,958 --> 01:26:20,041
When you choose to go against me,
638
01:26:21,833 --> 01:26:23,000
be prepared!
639
01:26:54,458 --> 01:26:55,375
Big guy.
640
01:26:58,916 --> 01:27:03,125
Let me see if you blood is
the same color as mine.
641
01:27:04,791 --> 01:27:05,708
Big guy.
642
01:27:06,625 --> 01:27:08,083
Big guy!
643
01:27:15,625 --> 01:27:16,666
Faith.
644
01:27:17,291 --> 01:27:20,833
Ott, miracles come from faith.
645
01:28:13,333 --> 01:28:14,416
You...
646
01:28:28,250 --> 01:28:31,666
You betrayed me for him.
647
01:28:33,250 --> 01:28:34,916
Take one life
648
01:28:36,208 --> 01:28:39,583
to save another life.
649
01:28:41,125 --> 01:28:42,333
No way.
650
01:29:21,958 --> 01:29:22,791
No.
651
01:29:24,416 --> 01:29:25,250
No.
652
01:29:26,791 --> 01:29:29,958
Don't you die, Ott.
653
01:29:35,791 --> 01:29:39,458
Nothing can defeat my power.
654
01:29:43,458 --> 01:29:46,000
Mutilate them all.
655
01:30:10,625 --> 01:30:16,208
The young man who was born
at an auspicious time,
656
01:30:17,250 --> 01:30:20,000
who is able to use Muay Thai
657
01:30:22,166 --> 01:30:25,708
together with the Nine Satra.
658
01:30:27,708 --> 01:30:28,708
You are...
659
01:31:25,416 --> 01:31:26,583
This is unexpected.
660
01:31:27,916 --> 01:31:33,166
The young man in that prophecy
is actually you.
661
01:31:34,291 --> 01:31:37,125
I killed you once.
662
01:31:41,791 --> 01:31:44,833
So this is the hope of Ramthep?
663
01:31:48,291 --> 01:31:52,708
Give your life and your friends to me!
664
01:31:55,291 --> 01:31:57,375
No way!
665
01:32:29,083 --> 01:32:30,833
You dirt!
666
01:32:31,333 --> 01:32:34,458
I will burn you alive!
667
01:32:38,041 --> 01:32:40,666
Be careful!
He's going to use a fire baton.
668
01:32:44,041 --> 01:32:46,708
You all, find cover!
669
01:33:42,333 --> 01:33:43,708
Please have mercy on me.
670
01:34:03,458 --> 01:34:04,500
You die!
671
01:34:30,250 --> 01:34:32,666
Get out from this land!
672
01:34:39,083 --> 01:34:39,916
How dare...
673
01:35:29,208 --> 01:35:32,541
Human, you will be severely punished.
674
01:35:59,416 --> 01:36:04,416
I will tear apart your whole body
and everyone here!
675
01:36:28,625 --> 01:36:30,208
Satra Number Nine.
676
01:39:38,708 --> 01:39:43,916
Finally, Ramthep Nakorn
is peaceful once again.
677
01:39:45,375 --> 01:39:51,708
Lord Dehayaksa, who lost his power,
was sent into the deepest dungeon.
678
01:39:54,500 --> 01:39:58,416
Red Asura who reigns over the Yaksa Clan
679
01:39:59,125 --> 01:40:02,375
gave independence to Ramthep Nakorn.
680
01:40:03,416 --> 01:40:07,500
He also ordered the Yaksa soldiers
to rebuild the city.
681
01:40:17,666 --> 01:40:22,333
Xiaolan was reunited
with her brother, Fong Er.
682
01:40:23,000 --> 01:40:27,458
Both of them have disappeared.
683
01:40:32,083 --> 01:40:34,541
After Ramthep Nakorn was revived,
684
01:40:35,750 --> 01:40:38,708
Red Asura ordered the troops
685
01:40:39,166 --> 01:40:44,125
to help revive Maneekhot,
the city of Prince Vata.
686
01:40:49,041 --> 01:40:51,000
The city is at peace.
687
01:40:51,708 --> 01:40:57,083
Ott served the Royal Child
as Muay Thai teacher
688
01:40:57,708 --> 01:41:00,083
and became head of the Royal Guard
for a while.
689
01:41:01,458 --> 01:41:03,208
He thought about his past.
690
01:41:15,916 --> 01:41:21,125
He then resigned from his position
and went back to Nok-Aen Islands.
691
01:41:24,000 --> 01:41:27,458
He wanted to lead a peaceful life.
692
01:42:35,458 --> 01:42:38,625
Could a sea nomad like you
play this music?
47653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.