All language subtitles for The.Huntress.Rune.of.the.Dead.2019.720p.BluRay.DD5.1.x264-CRiSC - Copie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,666 --> 00:01:18,697 Sven? 2 00:01:19,212 --> 00:01:20,220 Sven! 3 00:01:20,309 --> 00:01:22,384 Vino să mă ajuţi! 4 00:01:36,565 --> 00:01:42,481 PIATRA MORŢII 5 00:01:43,794 --> 00:01:48,794 Traducerea şi adaptarea după sonor alpo 6 00:01:49,462 --> 00:01:54,462 Subrip & resincro: KillingSlow 7 00:04:37,000 --> 00:04:38,207 Runa. 8 00:04:39,398 --> 00:04:40,730 Sunt aici. 9 00:04:41,161 --> 00:04:43,140 E timpul să dormi. 10 00:04:43,701 --> 00:04:45,405 Nu pot. 11 00:04:45,796 --> 00:04:48,415 Mă tot gândesc la el. 12 00:04:48,618 --> 00:04:51,159 Ştiu. 13 00:05:14,423 --> 00:05:15,922 Mamă! 14 00:05:16,625 --> 00:05:17,874 Da. 15 00:05:19,208 --> 00:05:21,499 N-am dormit bine în ultima vreme. 16 00:05:22,546 --> 00:05:24,095 Eşti bolnavă? 17 00:05:24,374 --> 00:05:26,205 Neliniştită. 18 00:05:26,656 --> 00:05:28,738 Am avut un coşmar. 19 00:05:28,833 --> 00:05:30,249 Aproape în fiecare noapte. 20 00:05:31,410 --> 00:05:33,784 Ţi-e teamă să te culci? 21 00:05:36,095 --> 00:05:37,303 Nu. 22 00:05:37,786 --> 00:05:41,952 Mă trezesc şi mă gândesc la ce înseamnă. 23 00:05:43,265 --> 00:05:47,548 Suni la fel ca tatăl tău şi ca bunicul tău. 24 00:05:47,786 --> 00:05:49,785 Şi el visa adesea. 25 00:05:50,916 --> 00:05:52,582 N-a fost bine. 26 00:05:53,166 --> 00:05:55,374 O să treacă. 27 00:06:14,090 --> 00:06:16,047 Uşurel. 28 00:06:16,673 --> 00:06:18,839 Gândeşte-te la respiraţie. 29 00:06:19,744 --> 00:06:21,567 Simte calmul pădurii. 30 00:06:26,551 --> 00:06:28,133 Am reuşit. 31 00:06:31,204 --> 00:06:32,412 Am auzit. 32 00:06:33,106 --> 00:06:34,980 Ştiu. 33 00:06:39,075 --> 00:06:41,629 Tata era mult mai bun la vârsta mea. 34 00:06:43,403 --> 00:06:44,825 Asta ţi-a spus? 35 00:06:45,392 --> 00:06:46,808 Da. 36 00:06:47,900 --> 00:06:49,899 Când Joar era de vârsta ta, 37 00:06:50,041 --> 00:06:51,778 şi-a iubit cel mai mult 38 00:06:51,875 --> 00:06:53,582 arcul şi săgeţile. 39 00:06:54,416 --> 00:06:56,749 Le ţinea în pat cu el noaptea. 40 00:06:56,890 --> 00:06:59,097 Dar nu înseamnă că e mai bun. 41 00:06:59,900 --> 00:07:01,316 Nu. 42 00:07:01,892 --> 00:07:04,225 Lasă arcul să se odihnească. 43 00:07:04,473 --> 00:07:06,106 Fă altceva o vreme. 44 00:07:06,195 --> 00:07:08,444 Ceva ce-ţi place. 45 00:07:11,278 --> 00:07:13,235 Îmi place să fiu mai bună. 46 00:07:15,937 --> 00:07:17,561 Suni exact ca el. 47 00:08:37,370 --> 00:08:39,285 Te aud. 48 00:08:52,166 --> 00:08:55,623 Ţi-am spus despre cum tata a speriat un elan supărat? 49 00:08:56,981 --> 00:08:59,479 Nu, din câte îmi amintesc. 50 00:08:59,875 --> 00:09:01,885 Eu şi tata căutam albine de miere 51 00:09:02,000 --> 00:09:05,315 când un elan supărat a apărut în faţa noastră. 52 00:09:05,458 --> 00:09:07,799 Şi cred că şi elanul era speriat de noi. 53 00:09:07,917 --> 00:09:09,082 Când ne-a văzut, 54 00:09:09,184 --> 00:09:11,600 s-a supărat şi a vrut să ne lovească cu coarnele. 55 00:09:12,083 --> 00:09:13,682 Ştii ce s-a întâmplat apoi? 56 00:09:14,791 --> 00:09:16,665 Nu, ce s-a întâmplat? 57 00:09:16,760 --> 00:09:17,940 Tata şi-a deschis braţele 58 00:09:18,085 --> 00:09:19,932 şi a ţipat şi urechile mi-au căzut 59 00:09:20,042 --> 00:09:22,182 şi s-a făcut foarte mare şi a mers bătând din palme 60 00:09:22,316 --> 00:09:24,916 privindu-l în ochi 61 00:09:25,305 --> 00:09:26,838 şi speriindu-l. 62 00:09:46,112 --> 00:09:47,486 Bunicule, 63 00:09:47,750 --> 00:09:49,916 crezi că tata e mort? 64 00:09:58,015 --> 00:09:59,022 Nu. 65 00:09:59,208 --> 00:10:00,707 Nu cred. 66 00:10:00,898 --> 00:10:02,874 Dar mulţi oameni au murit în luptă. 67 00:10:03,241 --> 00:10:05,155 Şi mulţi s-au întors. 68 00:10:05,245 --> 00:10:08,160 Doar că Joar a întârziat. 69 00:10:08,694 --> 00:10:10,210 Când se întoarce, 70 00:10:10,354 --> 00:10:12,144 nu uita că a făcut asta pentru binele nostru. 71 00:10:12,917 --> 00:10:14,957 Au trecut doi ani. 72 00:10:15,388 --> 00:10:18,030 Poate nu-l mai recunoaştem. 73 00:10:18,273 --> 00:10:20,043 Când mă gândesc la el, 74 00:10:20,163 --> 00:10:21,796 e ca şi cum îl văd în apă 75 00:10:21,976 --> 00:10:24,267 sau în ceaţă. 76 00:10:26,828 --> 00:10:28,819 Am fost la două raiduri când eram mai tânăr. 77 00:10:28,976 --> 00:10:32,975 Voiam să mă întorc cu un nume vrednic şi avere. 78 00:10:33,895 --> 00:10:35,519 Şi am reuşit. 79 00:10:36,018 --> 00:10:38,433 Dar a fost o comoară scumpă. 80 00:10:38,965 --> 00:10:41,089 Nu m-a ţinut mult. 81 00:10:41,542 --> 00:10:43,041 Vedeam bine atunci 82 00:10:44,632 --> 00:10:46,756 şi scopul meu era adevărat. 83 00:10:47,731 --> 00:10:50,647 Şi când m-am arătat mamei Ylvei 84 00:10:50,866 --> 00:10:53,865 mi-a dat-o pe fiica ei de soţie. 85 00:10:53,984 --> 00:10:55,775 Ochii mei buni mi-au oferit asta. 86 00:10:57,570 --> 00:10:58,986 Apoi ne-am dus la casa noastră, 87 00:10:59,401 --> 00:11:02,275 te-am născut pe tine şi surorile tale 88 00:11:02,583 --> 00:11:04,707 şi ochii mei au început să dispară. 89 00:11:06,104 --> 00:11:08,603 Apoi luna mi i-a luat. 90 00:11:09,891 --> 00:11:12,848 Acela a fost preţul pentru fericirea mea. 91 00:11:18,979 --> 00:11:21,940 Şi aş sacrifica totul din nou 92 00:11:22,243 --> 00:11:24,117 dacă mi s-ar da de ales. 93 00:11:27,156 --> 00:11:29,322 - Să intrăm.  - Da. 94 00:11:53,077 --> 00:11:54,171 Runa, 95 00:11:54,500 --> 00:11:57,207 nu-ţi irosi iubirea pe cal, va trebui să-l vindem. 96 00:11:58,195 --> 00:12:00,509 Dar nu-l poţi vinde. 97 00:12:00,703 --> 00:12:02,731 - Du-te la pescuit. - Mamă. 98 00:12:02,817 --> 00:12:04,733 Poate mergem cu toţii la pescuit. 99 00:12:09,028 --> 00:12:11,694 Haide, Bothild. - Bothild rămâne cu mine. 100 00:14:14,312 --> 00:14:18,312 Ce s-a întâmplat? - Am căzut. 101 00:14:19,000 --> 00:14:21,332 În lac? Cum? 102 00:14:22,041 --> 00:14:24,581 Pur şi simplu am căzut. 103 00:14:25,325 --> 00:14:27,574 Nu-ţi face griji. 104 00:14:33,491 --> 00:14:36,073 Vreau ca tata să se întoarcă. 105 00:14:37,034 --> 00:14:39,283 Mi-a promis că-mi aduce ceva. 106 00:14:40,781 --> 00:14:41,988 Mănâncă-ţi mâncarea. 107 00:14:42,247 --> 00:14:45,538 Ştiu că o să-ţi aducă ceva, draga mea. 108 00:14:47,292 --> 00:14:49,651 Mi-e dor de el. 109 00:14:50,988 --> 00:14:52,612 Da, ştiu. 110 00:14:53,013 --> 00:14:54,554 Tuturor ne e. 111 00:15:03,075 --> 00:15:05,616 Evident, lui nu-i e dor de noi. 112 00:15:05,859 --> 00:15:08,768 Dacă îi era, ar fi găsit o cale de întoarcere până acum. 113 00:15:09,161 --> 00:15:10,270 Runa! 114 00:15:12,847 --> 00:15:16,137 Sau poate e rece, în pământ, dar nimeni nu vrea să vorbească. 115 00:15:16,729 --> 00:15:18,096 Nu. 116 00:15:32,963 --> 00:15:35,045 Unde e mama? 117 00:15:48,084 --> 00:15:49,958 Mamă. 118 00:15:51,870 --> 00:15:53,244 O faci din nou. 119 00:15:55,234 --> 00:15:57,841 Ce? - Stai acolo. 120 00:15:58,084 --> 00:15:59,708 Nu faci nimic. 121 00:16:00,851 --> 00:16:02,982 Nu pot face nimic în casă 122 00:16:03,125 --> 00:16:05,513 fără ca tu să te plângi. 123 00:16:07,226 --> 00:16:09,642 Nu nega. 124 00:16:10,937 --> 00:16:12,382 Termină. 125 00:16:12,677 --> 00:16:14,929 Mamă, ce se petrece? 126 00:16:18,760 --> 00:16:20,467 Nu eşti singura în situaţia asta, ştii? 127 00:16:21,209 --> 00:16:24,218 Şi noi suntem aici, suferind la fel de mult ca şi tine. 128 00:16:24,570 --> 00:16:27,708 Nu ştii ce e în mintea mea, copile. 129 00:16:27,828 --> 00:16:32,708 Fiindcă tăcerea ta e tristă! - Nu-mi vorbi pe tonul ăla. 130 00:16:36,784 --> 00:16:40,038 - Te gândeşti la tata, nu? - Nu ai treburi de făcut? 131 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 Sunt terminate. Dar ale tale? 132 00:16:46,292 --> 00:16:48,182 Du-te afară, 133 00:16:48,417 --> 00:16:50,708 ai grijă de sora ta. 134 00:16:51,542 --> 00:16:53,166 Nu. 135 00:16:54,000 --> 00:16:56,583 Ieşi afară! 136 00:16:56,846 --> 00:16:58,292 Vreau să discutăm despre tata. 137 00:16:58,375 --> 00:16:59,784 Du-te la sora ta! 138 00:16:59,896 --> 00:17:01,895 Pentru că tu n-o mai faci! 139 00:17:03,292 --> 00:17:05,329 Ce vrei să spun? 140 00:17:05,784 --> 00:17:07,229 Că mi-e dor de el? 141 00:17:07,334 --> 00:17:09,463 Că încă îl mai iubesc? 142 00:17:09,909 --> 00:17:11,517 Vrei să spun 143 00:17:11,625 --> 00:17:16,049 că cred că se va întoarce călare pe un armăsar negru? 144 00:17:16,250 --> 00:17:19,291 Când, de fapt, n-o va face? N-o va face! 145 00:17:19,729 --> 00:17:21,374 Ne-a părăsit. 146 00:17:22,065 --> 00:17:23,174 Ne-a lăsat aici 147 00:17:23,334 --> 00:17:26,999 ca să putrezim ca nişte proscrişi. 148 00:17:29,209 --> 00:17:31,874 Nu înţelegi că tu ne-ai părăsit? 149 00:17:33,403 --> 00:17:35,074 Cel puţin tata a încercat, dar... 150 00:17:35,209 --> 00:17:39,810 Poate şi tu vrei să pleci. Atunci pleacă. 151 00:17:40,068 --> 00:17:43,150 Ia-ţi arcul şi pleacă. 152 00:17:43,292 --> 00:17:46,755 Şi lasă-mă aici. 153 00:17:54,339 --> 00:17:57,130 - Unde te duci? - Să vânez. 154 00:18:30,492 --> 00:18:33,366 Uneori mă gândesc că-l pot vedea din nou. 155 00:18:35,107 --> 00:18:37,606 Îmi imaginez în minte. 156 00:18:39,294 --> 00:18:41,647 Sunetul pădurii, 157 00:18:42,625 --> 00:18:44,624 mirosul, 158 00:18:44,757 --> 00:18:46,874 frunzele şi florile... 159 00:18:48,209 --> 00:18:51,166 cresc şi putrezesc 160 00:18:51,627 --> 00:18:54,168 şi se descompun. 161 00:18:54,846 --> 00:18:57,887 Totul e atât de real pentru mine, 162 00:18:59,292 --> 00:19:01,291 atât de aproape şi puternic. 163 00:19:04,304 --> 00:19:06,637 Am trăit mult. 164 00:19:08,721 --> 00:19:11,553 Curând voi putrezi, voi deveni ţărână. 165 00:19:13,370 --> 00:19:16,875 Sper că va creşte peste mine muşchi verde. 166 00:19:17,232 --> 00:19:20,147 Muşchi verde şi dulce. 167 00:19:21,606 --> 00:19:25,289 Şi poate o să vii la tufişul meu de muşchi 168 00:19:25,521 --> 00:19:28,273 şi să cânţi oaselor mele. 169 00:19:35,177 --> 00:19:37,801 Nu pot să văd nimic. 170 00:19:38,013 --> 00:19:43,012 Dar refuz să mor înainte să vorbesc cu fiul meu pentru ultima dată. 171 00:19:52,542 --> 00:19:54,416 Eşti tulburată. 172 00:19:56,093 --> 00:19:58,051 Am văzut ceva azi. 173 00:20:00,042 --> 00:20:01,833 Ce ai văzut? 174 00:20:11,065 --> 00:20:14,439 Şi am căzut în apă... 175 00:20:14,776 --> 00:20:17,025 ca şi cum visam. 176 00:20:17,709 --> 00:20:20,749 Dar ştiu că eram trează. 177 00:20:23,990 --> 00:20:27,739 Crezi că ce ai văzut era o premoniţie? 178 00:20:29,487 --> 00:20:32,611 Da. - Spune-mi. 179 00:20:37,422 --> 00:20:39,792 Am văzut-o pe mama, 180 00:20:39,992 --> 00:20:43,116 pe tine şi Bothild.. 181 00:20:45,997 --> 00:20:47,236 Ştii ce? 182 00:20:47,453 --> 00:20:52,119 Probabil nu e nimic. E din ce în ce mai greu să-mi amintesc pe măsură ce încerc. 183 00:20:54,140 --> 00:20:56,681 Sigur nu e nimic? 184 00:20:59,570 --> 00:21:01,736 A mai fost ceva. 185 00:21:02,167 --> 00:21:04,804 După, pe malul îndepărtat, 186 00:21:05,151 --> 00:21:08,358 am văzut un cârd de păsări întinse moarte pe pământ. 187 00:21:08,927 --> 00:21:11,333 Dar nu ştiu de ce. 188 00:21:12,354 --> 00:21:14,936 Semne rele în păsările moarte. 189 00:21:15,351 --> 00:21:19,350 Parcă te-ai fi lovit la cap când ai căzut. 190 00:21:20,125 --> 00:21:21,677 Nu începe să cauţi 191 00:21:21,792 --> 00:21:24,791 premoniţii în tot ce vezi. 192 00:21:25,109 --> 00:21:28,442 Va conduce doar la tristeţe şi la griji. 193 00:22:38,041 --> 00:22:39,748 Cine e acolo? 194 00:22:43,709 --> 00:22:45,958 Nu-ţi vreau răul. 195 00:22:47,917 --> 00:22:50,041 E în regulă. 196 00:23:10,870 --> 00:23:12,862 Ce s-a întâmplat? Cine e el? 197 00:23:13,042 --> 00:23:15,041 Du-te şi cheam-o pe mama ta. Grăbeşte-te. 198 00:23:18,750 --> 00:23:20,999 Bothild, stai acolo. 199 00:23:24,341 --> 00:23:25,506 Un războinic. 200 00:23:25,881 --> 00:23:27,713 Unde l-ai găsit? 201 00:23:28,104 --> 00:23:31,042 În adâncul pădurii. 202 00:23:31,378 --> 00:23:34,794 Trebuie să-l salvăm. - Nu. 203 00:23:35,292 --> 00:23:38,291 Abia se poate mişca, trebuie să-l ajutăm. 204 00:23:38,542 --> 00:23:40,916 Ar fi trebuit să-l laşi în pădure, Runa. 205 00:23:41,135 --> 00:23:44,009 Du-l înapoi înainte să se trezească. 206 00:23:48,508 --> 00:23:51,257 Lui tata i-ar fi ruşine dacă te-ar auzi. 207 00:24:05,841 --> 00:24:08,257 Are febră foarte mare, 208 00:24:08,438 --> 00:24:09,896 ar putea să moară la noapte. 209 00:24:10,100 --> 00:24:11,967 Sau în două zile. 210 00:24:12,341 --> 00:24:15,007 Nu mai sunt multe pe care le putem face. 211 00:24:16,685 --> 00:24:19,726 Poate există o şansă să trăiască. 212 00:24:22,685 --> 00:24:26,934 Nu sunt sigură, dar floarea de helda poate ajută. 213 00:24:30,261 --> 00:24:32,135 Mulţumesc. 214 00:24:33,378 --> 00:24:35,044 Ascundeţi-l. 215 00:24:35,219 --> 00:24:37,356 Îl punem în adăpostul pentru capre. 216 00:24:37,583 --> 00:24:39,290 Oricum e mort. 217 00:24:39,534 --> 00:24:42,158 Nu-l vreau în casă. 218 00:24:47,571 --> 00:24:48,861 Cine e? 219 00:24:50,696 --> 00:24:52,236 Nu ştim. 220 00:24:54,945 --> 00:24:56,305 Ce spune? 221 00:24:58,612 --> 00:25:01,528 A spus ceva despre aur pe drum încoace. 222 00:25:02,091 --> 00:25:03,859 Sper că va supravieţui. 223 00:25:04,114 --> 00:25:06,071 Dar febra e o ameninţare pentru el 224 00:25:06,518 --> 00:25:08,934 dacă e nevoit să doarmă afară. 225 00:25:09,373 --> 00:25:11,133 Pare a fi din cavalerie. 226 00:25:11,443 --> 00:25:13,153 Poate ştie ceva despre tata. 227 00:25:13,369 --> 00:25:16,285 Sau ne va tăia gâturile în somn. 228 00:25:17,471 --> 00:25:20,137 Bothild poţi, te rog, să aduci nişte apă proaspătă? 229 00:25:20,427 --> 00:25:23,718 Nu, destul, nu te mai apropii de el. 230 00:25:35,940 --> 00:25:38,510 Stai cu noi, Odin, 231 00:25:39,142 --> 00:25:41,599 mare zeu. 232 00:25:42,604 --> 00:25:45,812 Pentru calul care a căzut şi şi-a rupt oasele 233 00:25:46,096 --> 00:25:48,916 zeul stă lângă el. 234 00:25:49,237 --> 00:25:51,315 Sânge pentru sânge, a cântat, 235 00:25:51,494 --> 00:25:52,903 şi os la os. 236 00:25:53,101 --> 00:25:55,808 Binecuvântarea să fie peste el. 237 00:26:21,417 --> 00:26:24,250 Ce s-a întâmplat? - Bărbatul. 238 00:26:26,318 --> 00:26:28,275 Are dureri. 239 00:26:53,365 --> 00:26:55,281 Nu-ţi fie teamă. 240 00:26:55,834 --> 00:26:59,000 Cred că ar trebui să-l ducem înăuntru. 241 00:27:49,904 --> 00:27:51,625 Asigură-te că bea nişte apă. 242 00:27:53,430 --> 00:27:55,107 Aşa o să fac. 243 00:28:40,190 --> 00:28:41,596 Unde te duci? 244 00:28:42,518 --> 00:28:45,565 Mă duc la piaţă. - Fără noi? 245 00:28:46,915 --> 00:28:50,080 Ocupă-te de sora ta, nu trebuie să ştie. 246 00:29:00,178 --> 00:29:02,302 Bun băiat. 247 00:29:02,862 --> 00:29:05,220 Mergem liniştit. 248 00:29:09,844 --> 00:29:11,762 Sănătate ţie. 249 00:29:12,057 --> 00:29:14,431 Şi ţie. 250 00:29:15,214 --> 00:29:18,547 Deci, este? 251 00:29:27,294 --> 00:29:29,001 Nu eram sigur că o să vii. 252 00:29:29,735 --> 00:29:31,724 Nu te-am mai văzut pe la piaţă în ultima vreme. 253 00:29:32,065 --> 00:29:35,314 Oamenilor le lipsesc blănurile şi pieile tale. 254 00:29:43,084 --> 00:29:46,375 Începusem să cred că pădurile ţi-au înghiţit toată familia. 255 00:29:46,797 --> 00:29:49,712 Poate că sunt ocupată. - Înţeleg. 256 00:29:50,961 --> 00:29:52,848 Trebuie să fie dificil cu tot ce se petrece. 257 00:29:52,948 --> 00:29:55,989 Ragnvald mai trăieşte? - Da. 258 00:29:57,123 --> 00:29:58,846 Ţap bătrân încăpăţânat. 259 00:29:58,987 --> 00:30:01,361 Sigur va trăi mai mult decât noi toţi, nu crezi? 260 00:30:04,974 --> 00:30:07,125 Am crezut că o să vină fiicele tale. 261 00:30:07,414 --> 00:30:09,621 Nu, nu de data asta. 262 00:30:11,362 --> 00:30:15,361 - Acesta a fost calul soţului tău, nu? - Da. A fost. 263 00:30:29,760 --> 00:30:31,759 Ştiu că eşti tristă. 264 00:30:36,445 --> 00:30:38,402 Dar am vândut pieile 265 00:30:39,502 --> 00:30:41,626 şi am cumpărat asta pentru tine. 266 00:30:43,571 --> 00:30:45,820 O pot proba? - Da. 267 00:30:58,442 --> 00:31:01,316 Este frumoasă, mulţumesc mamă. 268 00:31:02,190 --> 00:31:05,398 Ţi-ai amintit? 269 00:31:08,669 --> 00:31:11,126 Orice pentru tine. 270 00:31:14,719 --> 00:31:16,968 Om bun. - Mulţumesc. 271 00:33:48,063 --> 00:33:50,354 Eşti orb, dle.? 272 00:33:51,914 --> 00:33:52,996 Da. 273 00:33:54,918 --> 00:33:58,083 Ţi-e sete? - Da. 274 00:34:07,846 --> 00:34:10,752 Mulţumesc. 275 00:34:14,462 --> 00:34:17,417 Mulţumesc. 276 00:34:20,001 --> 00:34:23,480 Sunt Torulf Olsen din Gelstie. 277 00:34:23,793 --> 00:34:26,324 Eu sunt Ragnvald Ingelson 278 00:34:26,597 --> 00:34:28,929 din haznaua asta. 279 00:34:29,126 --> 00:34:30,500 Ragnvald. 280 00:34:32,810 --> 00:34:35,268 Am călătorit cu fiul tău. 281 00:34:36,430 --> 00:34:39,137 Ai fost cu el în raid? - Da. 282 00:34:39,771 --> 00:34:41,520 Trăieşte? 283 00:34:42,136 --> 00:34:44,551 Ultima dată când l-am văzut era în viaţă. 284 00:34:44,863 --> 00:34:46,746 Şi asta era cam 285 00:34:46,990 --> 00:34:49,239 acum o săptămână, aproximativ. 286 00:34:51,520 --> 00:34:56,477 Am terminat cu apa acum, nu crezi? - Aş vrea şi eu castronul. 287 00:35:01,708 --> 00:35:03,874 Tu trebuie să fii Runa. 288 00:35:05,482 --> 00:35:06,838 Runa a fost cea 289 00:35:06,957 --> 00:35:09,622 care te-a adus aici şi ţi-a îngrijit rănile. 290 00:35:10,465 --> 00:35:14,130 Îţi sunt îndatorat. 291 00:35:24,563 --> 00:35:26,048 Cine ţi-a făcut asta? 292 00:35:27,472 --> 00:35:30,299 Au fost foştii mei colegi. 293 00:35:32,161 --> 00:35:35,285 Am scăpat de ei. 294 00:35:35,910 --> 00:35:37,534 Colegii tăi? 295 00:35:43,008 --> 00:35:47,111 Am fost 24 când am plecat din Agre acum doi ani. 296 00:35:49,141 --> 00:35:51,932 Mai întâi am navigat dincolo de marea estică. 297 00:35:52,043 --> 00:35:53,542 Către Quland. 298 00:35:54,243 --> 00:35:56,534 Dar n-am avut noroc acolo. 299 00:35:57,126 --> 00:36:00,875 Am mers departe până la Garderich. 300 00:36:01,344 --> 00:36:04,968 Ne-am luptat cu cei de acolo. 301 00:36:05,079 --> 00:36:08,661 Au avut o apărare puternică, deci am stat pe loc. 302 00:36:11,168 --> 00:36:12,383 Când a venit iarna, 303 00:36:12,513 --> 00:36:16,282 am cerut stăpânului nostru să ne plătească 304 00:36:16,390 --> 00:36:20,301 şi el ne-a dat un argint, dar nu a fost de ajuns. 305 00:36:23,370 --> 00:36:26,219 Şi ne-am decis să plecăm. 306 00:36:26,834 --> 00:36:30,125 Să ne încercăm norocul în sud, în teritoriile slavice. 307 00:36:31,404 --> 00:36:34,153 Dar au mai fost şi alţii înaintea noastră. 308 00:36:35,256 --> 00:36:37,860 Am mers mai departe spre sud şi 309 00:36:38,391 --> 00:36:41,223 am dat peste un târg franc. 310 00:36:43,793 --> 00:36:47,042 Şi am năvălit ca nişte lupi înfometaţi. 311 00:36:49,922 --> 00:36:54,421 Eram nişte oameni proşti, săraci. 312 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Nu mai văzusem asemenea bogăţii. 313 00:36:58,602 --> 00:37:00,643 Şi ne-am pierdut minţile. 314 00:37:00,957 --> 00:37:03,664 Am uitat să stăm de strajă 315 00:37:05,794 --> 00:37:07,709 şi am fost atacaţi de franci. 316 00:37:07,907 --> 00:37:09,904 Erau de trei ori mai mulţi ca noi. 317 00:37:10,516 --> 00:37:12,598 Şi erau bine înarmaţi. 318 00:37:14,377 --> 00:37:17,876 Am luptat pentru vieţile noastre pe ţărmurile france. 319 00:37:24,368 --> 00:37:27,180 După ce am scăpat abia mai aveam destui oameni 320 00:37:27,727 --> 00:37:29,555 ca să ne întoarcem. 321 00:37:29,709 --> 00:37:33,375 Am pierdut jumătate din oameni şi toată prada. 322 00:37:35,357 --> 00:37:37,398 Am fi murit cu toţii 323 00:37:37,743 --> 00:37:39,255 dacă nu era Joar. 324 00:37:39,477 --> 00:37:42,059 Şi arcul lui. 325 00:37:43,136 --> 00:37:45,301 Şi am navigat către nord 326 00:37:45,701 --> 00:37:49,659 şi am ajuns, în cele din urmă, pe ţărmuri familiare. 327 00:37:54,017 --> 00:37:55,251 I-am îngropat 328 00:37:55,418 --> 00:37:58,833 pe cei care au murit din cauza rănilor pe mare. 329 00:38:02,981 --> 00:38:04,605 În noaptea aia, 330 00:38:05,013 --> 00:38:08,096 un membru al echipajului a găsit un copac căzut 331 00:38:11,578 --> 00:38:13,535 cu rădăcinile în aer 332 00:38:13,709 --> 00:38:16,000 ca nişte degete ce voiau să prindă cerul. 333 00:38:19,536 --> 00:38:21,202 Pe acele rădăcini 334 00:38:21,724 --> 00:38:24,348 erau inele de aur mari. 335 00:38:25,050 --> 00:38:27,674 Ca un dar din partea zeilor. 336 00:38:27,918 --> 00:38:30,167 Am săpat sub copac 337 00:38:30,543 --> 00:38:32,586 şi am găsit un cimitir vechi. 338 00:38:32,793 --> 00:38:35,625 Un loc plin de comori. 339 00:38:35,930 --> 00:38:38,346 Ni s-a spus... 340 00:38:39,110 --> 00:38:42,442 Ni s-a spus să lăsăm totul în pământ. 341 00:38:42,709 --> 00:38:45,292 Că este o prostie să furi de la morţi. 342 00:38:48,344 --> 00:38:50,218 Dar nu am ascultat. 343 00:38:52,770 --> 00:38:55,446 Am împărţit comoara între noi 344 00:38:56,188 --> 00:38:57,282 şi, la final, 345 00:38:57,391 --> 00:38:59,098 nici Joar nu a rezistat să nu-şi ia partea. 346 00:39:03,574 --> 00:39:06,948 Am dormit în noaptea aia şi visam că suntem regi 347 00:39:11,219 --> 00:39:13,551 şi dimineaţă 348 00:39:14,480 --> 00:39:16,604 totul s-a schimbat. 349 00:39:18,347 --> 00:39:19,469 Deci, 350 00:39:19,629 --> 00:39:21,753 ce s-a întâmplat? 351 00:39:23,469 --> 00:39:26,635 Unii dintre oameni au început să se atace între ei. 352 00:39:28,172 --> 00:39:30,296 Voiau aurul pentru ei. 353 00:39:31,636 --> 00:39:34,243 Eu şi Joar am fugit. 354 00:39:34,976 --> 00:39:39,627 Dar încă eram rănit după lupta cu francii, deci mi-a spus să fug înainte. 355 00:39:40,167 --> 00:39:41,458 Am făcut-o. 356 00:39:43,699 --> 00:39:46,073 Nenorociţii m-au prins oricum. 357 00:39:47,970 --> 00:39:50,454 Dar am luat tot aurul şi argintul meu şi le-am aruncat. 358 00:39:51,093 --> 00:39:53,675 În noroi. 359 00:39:54,384 --> 00:39:56,467 Asta i-a făcut să uite de mine o vreme. 360 00:39:57,855 --> 00:40:01,586 Şi ce s-a întâmplat cu tata? - Mai târziu 361 00:40:01,831 --> 00:40:03,663 l-am văzut pe Joar 362 00:40:04,686 --> 00:40:06,351 şi era încă teafăr. 363 00:40:06,688 --> 00:40:09,354 Îşi ţinea urmăritorii la distanţă. 364 00:40:11,191 --> 00:40:14,523 Înainte să ne despărţim, a strigat la mine 365 00:40:14,719 --> 00:40:17,677 şi mi-a spus să ne întâlnim aici. 366 00:40:19,001 --> 00:40:21,625 Eu şi el eram singurii care ştiau cum să ajungă aici. 367 00:40:22,543 --> 00:40:23,917 Ei bine, 368 00:40:24,350 --> 00:40:26,307 el încă nu s-a întors. 369 00:40:31,586 --> 00:40:33,671 Runa, ce faci? 370 00:40:34,172 --> 00:40:35,313 Mă duc să-l caut. 371 00:40:35,448 --> 00:40:38,530 Nu, nu te duci nicăieri. 372 00:40:39,501 --> 00:40:41,985 Tatăl tău cunoaşte pădurile astea. 373 00:40:42,210 --> 00:40:47,209 Poate vrea doar să se asigure că nu e urmărit, înainte să vină acasă. 374 00:40:49,417 --> 00:40:50,749 Bine. 375 00:40:52,500 --> 00:40:53,961 De unde ştim 376 00:40:54,149 --> 00:40:55,711 că spui adevărul? 377 00:40:55,918 --> 00:40:58,797 De unde ştim că nu ne vei trăda în momentul în care pui mâna 378 00:40:58,962 --> 00:41:02,378 pe aur. Nu ţi-ai pierdut partea? 379 00:41:03,399 --> 00:41:04,857 Ai dreptate. 380 00:41:06,542 --> 00:41:08,916 E înţelept din partea ta să mă întrebi lucrurile astea. 381 00:41:09,220 --> 00:41:13,761 Dar când se va întoarce, îţi va spune că sunt de încredere. 382 00:41:14,532 --> 00:41:16,490 Un lucru poţi să spui. 383 00:41:18,184 --> 00:41:19,725 Jură. 384 00:41:20,246 --> 00:41:21,477 Pe inelul tău. 385 00:41:32,996 --> 00:41:35,495 În numele lui Thor, 386 00:41:36,241 --> 00:41:37,808 jur 387 00:41:38,204 --> 00:41:41,328 că în cuvintele mele există adevăr. 388 00:41:42,944 --> 00:41:45,988 Acum, ce trebuie să faci e să dormi 389 00:41:46,146 --> 00:41:49,733 şi să laşi buzele să facă ce ştiu mai bine: 390 00:41:50,835 --> 00:41:54,167 să se laude despre ziua de ieri, să glumească despre ziua de azi şi 391 00:41:55,321 --> 00:41:57,279 să uite de ziua de mâine. 392 00:42:24,480 --> 00:42:26,646 Ce ai făcut? 393 00:42:38,772 --> 00:42:40,562 Omul acela nu era un prost. 394 00:42:50,803 --> 00:42:52,030 Ce? 395 00:42:53,038 --> 00:42:56,078 Trebuie să ies şi să găsesc un copac. 396 00:42:56,543 --> 00:43:01,107 Dar nu pot să risc să dau peste cineva care doarme. Nu văd nimic aici. 397 00:43:01,251 --> 00:43:04,875 Nu trebuie să găseşti un copac. 398 00:43:05,864 --> 00:43:08,679 Când eşti de vârsta mea afli 399 00:43:08,837 --> 00:43:11,873 că bătrânii trebuie să se pişe destul de des noaptea. 400 00:43:12,008 --> 00:43:14,757 Cu orbirea asta a mea, 401 00:43:15,428 --> 00:43:19,385 nu vrei să te împiedici şi să cazi peste 402 00:43:19,668 --> 00:43:24,667 femeile care dorm. Mi-au făcut o ieşire. 403 00:43:25,313 --> 00:43:27,771 Urmează-mă. 404 00:43:48,512 --> 00:43:50,261 Ragnvald. 405 00:44:03,609 --> 00:44:06,108 Te salvez eu. 406 00:44:33,436 --> 00:44:35,518 Bună dimineaţa. 407 00:44:36,421 --> 00:44:37,630 Te simţi mai bine? 408 00:44:37,813 --> 00:44:40,604 Da, mulţumită ţie şi familiei tale. 409 00:44:41,360 --> 00:44:43,234 Nu prea avem multe lucruri. 410 00:44:43,376 --> 00:44:45,542 Dacă poţi merge, poţi munci pentru mâncare. 411 00:44:47,196 --> 00:44:48,779 O voi face, bucuros. 412 00:44:49,425 --> 00:44:52,549 Bun, ar trebui să mă ajuţi cu treburile mele. 413 00:45:06,165 --> 00:45:08,414 Lucrezi din greu pentru familia ta. 414 00:45:12,296 --> 00:45:13,711 Eşti puternică. 415 00:45:14,668 --> 00:45:16,292 Eşti neobosită. 416 00:45:20,257 --> 00:45:21,923 Mama ta este... 417 00:45:25,626 --> 00:45:27,917 Gândurile lui Magnhild sunt cele mai bune. 418 00:45:28,402 --> 00:45:32,568 Încearcă să te ţină în siguranţă, îmi pot da seama. 419 00:45:33,777 --> 00:45:37,318 Da, este o femeie dulce, nu-i aşa? 420 00:45:37,918 --> 00:45:41,469 Are o inimă blândă, politicoasă, generoasă. 421 00:45:41,751 --> 00:45:44,709 O femeie adevărată. 422 00:45:54,116 --> 00:45:57,698 Uneori mă simt ca o orfană. 423 00:45:58,501 --> 00:46:00,030 Bothild continuă 424 00:46:00,285 --> 00:46:02,217 să se joace şi să cânte, dar 425 00:46:02,433 --> 00:46:06,015 e la fel de singură pe lumea asta cum sunt şi eu. 426 00:46:06,281 --> 00:46:09,197 Doar că nu realizează asta. 427 00:46:11,043 --> 00:46:14,167 Mama a pierdut totul când tata a plecat. 428 00:46:14,675 --> 00:46:19,091 Uneori, când vorbim, ea pur şi simplu pluteşte... 429 00:46:20,105 --> 00:46:23,146 Nu spune nimic, nu aude nimic. 430 00:46:24,206 --> 00:46:28,372 Crezi că nu-i mai pasă de tine? 431 00:46:29,129 --> 00:46:33,295 Nu, e doar tristă şi îngrijorată şi 432 00:46:33,693 --> 00:46:38,413 se teme că nu ne poate întreţine. 433 00:46:38,717 --> 00:46:42,174 Şi se teme că o voi părăsi. 434 00:46:44,496 --> 00:46:45,870 Vrei? 435 00:46:53,392 --> 00:46:55,558 I-ai spus ceva? 436 00:46:58,774 --> 00:47:01,523 Ştie că am nevoie ca ea să fie mamă. 437 00:47:05,288 --> 00:47:08,370 Ştii, tatăl tău a vorbit mult despre tine. 438 00:47:09,040 --> 00:47:12,414 Mi-a spus că eşti şi foarte pricepută cu arcul. 439 00:47:27,006 --> 00:47:28,165 Eşti bună. 440 00:47:29,960 --> 00:47:32,623 Dacă vrei să mă înveţi unele dintre trucurile tale mai târziu, o să... 441 00:47:32,749 --> 00:47:36,290 te învăţ cum să foloseşti ăsta. 442 00:47:51,210 --> 00:47:54,834 Poate e prea devreme. Până acum câteva zile erai în pat. 443 00:47:57,741 --> 00:48:00,698 Nu sunt prea slăbit să muncesc pentru tine. 444 00:48:03,170 --> 00:48:07,127 Ruginesc ca o unealtă veche dacă nu mă antrenez. 445 00:48:10,901 --> 00:48:12,678 Prinde de la capăt. 446 00:48:12,835 --> 00:48:17,834 Da, nu vrei să te loveşti la degete. Şi acum eşti pregătită. 447 00:48:28,535 --> 00:48:31,243 Laterala, aşa. 448 00:48:33,514 --> 00:48:35,680 Ai starea potrivită pentru asta. 449 00:48:36,689 --> 00:48:39,813 Mai învaţă-mă. 450 00:48:47,981 --> 00:48:51,272 Trebuie să fii mai rapidă. - Bine, în regulă. Din nou. 451 00:48:57,748 --> 00:48:59,247 Haide. 452 00:49:48,142 --> 00:49:51,891 Mamă! Bunicule! Mamă! - Ce e? 453 00:49:53,905 --> 00:49:55,673 Runa. Ce e? Runa! 454 00:49:56,304 --> 00:49:58,220 Ce se întâmplă? 455 00:49:59,210 --> 00:50:01,306 Ce e? - Spune cineva ceva? 456 00:50:01,464 --> 00:50:03,963 - Bothild. - Mamă. 457 00:50:41,733 --> 00:50:44,357 Fiul meu s-a întors. 458 00:50:48,569 --> 00:50:50,369 Fiul meu. 459 00:50:51,293 --> 00:50:53,877 M-am temut, 460 00:50:54,116 --> 00:50:56,728 dar în inima mea am ştiut mereu că te vei întoarce. 461 00:51:05,756 --> 00:51:08,422 Frate. 462 00:51:41,944 --> 00:51:44,985 Joar, haide. 463 00:51:47,155 --> 00:51:49,612 Joar s-a întors. 464 00:51:50,877 --> 00:51:51,944 Iubire, 465 00:51:52,066 --> 00:51:55,274 vezi? Suntem bogaţi. 466 00:51:59,423 --> 00:52:01,213 Suntem bine. 467 00:54:47,681 --> 00:54:48,774 Joar, 468 00:54:53,772 --> 00:54:56,479 să nu-ţi fie ruşine. 469 00:54:57,288 --> 00:54:59,454 Am făcut ce am fost nevoiţi să facem. 470 00:55:00,842 --> 00:55:04,008 Eşti un om bogat. O meriţi. 471 00:55:07,879 --> 00:55:10,420 Se simte mai mult ca o povară decât o recompensă. 472 00:55:11,208 --> 00:55:12,957 Ar trebui să se simtă ca o uşurare. 473 00:55:13,924 --> 00:55:15,215 Pentru tine şi familia ta. 474 00:55:17,127 --> 00:55:19,126 Şi mi-ai salvat viaţa. 475 00:55:21,030 --> 00:55:23,150 Când au zburat săgeţile alea... 476 00:55:23,329 --> 00:55:26,953 n-am mai văzut ca cineva să tragă cu arcul aşa, ar trebui să fii mândru. 477 00:55:27,765 --> 00:55:30,306 Torulf, cred că merită puţin linişte. 478 00:55:31,991 --> 00:55:33,033 Bine. 479 00:55:42,850 --> 00:55:46,391 Cum te simţi? Arăţi palid. 480 00:56:56,216 --> 00:56:57,631 Eşti singură? 481 00:56:59,252 --> 00:57:02,709 Ceva se pare că a speriat animalele. 482 00:57:06,848 --> 00:57:09,638 Tata pare diferit. 483 00:57:11,004 --> 00:57:12,503 Crezi? 484 00:57:13,127 --> 00:57:14,247 Da. 485 00:57:14,436 --> 00:57:18,852 Ceva îl chinuieşte. - Abia s-a întors acasă. 486 00:57:19,017 --> 00:57:20,715 A trecut prin multe, e foarte obosit. 487 00:57:20,852 --> 00:57:24,449 Nu, e altceva. - La ce te referi? 488 00:57:27,752 --> 00:57:29,751 Încă nu ştiu. 489 00:57:58,121 --> 00:57:59,745 Ce s-a întâmplat? 490 00:58:03,377 --> 00:58:04,668 Joar. 491 00:58:15,233 --> 00:58:16,941 Trebuie să vorbeşti. 492 00:58:18,424 --> 00:58:22,381 Nu te pot ajuta dacă nu-mi spui ce e. 493 00:58:28,088 --> 00:58:30,134 De ce vrei să fii singur? 494 00:58:30,275 --> 00:58:33,024 Când familiei tale i-ai lipsit atât de mult? 495 00:58:36,410 --> 00:58:38,492 M-au vândut. 496 01:01:15,212 --> 01:01:16,711 Acum treci la culcare. 497 01:01:35,170 --> 01:01:36,503 Cea mai bună apărare 498 01:01:36,827 --> 01:01:39,535 este să nu fii acolo unde e arma duşmanului tău. 499 01:01:40,614 --> 01:01:43,238 Încearcă, loveşte-mi piciorul. 500 01:01:45,361 --> 01:01:47,735 Vezi, ai rămas expusă, trebuie să fii mai rapidă. 501 01:01:48,080 --> 01:01:50,371 Încă nu s-a terminat. Haide. 502 01:01:54,133 --> 01:01:55,922 În regulă, haide. 503 01:01:56,127 --> 01:02:01,126 Trebuie să te aperi. - Haide. 504 01:02:04,733 --> 01:02:05,899 Torulf, 505 01:02:08,779 --> 01:02:10,766 cum sunt rănile tale? 506 01:02:11,335 --> 01:02:12,959 Mai bine cu fiecare zi ce trece. 507 01:02:14,733 --> 01:02:16,107 Bun. 508 01:02:17,215 --> 01:02:19,589 Am vrea să ne părăseşti acum. 509 01:02:22,048 --> 01:02:25,255 După cum poţi să înţelegi, trebuie să fim o familie. 510 01:02:25,632 --> 01:02:29,431 Şi Joar trebuie să se odihnească 511 01:02:29,775 --> 01:02:32,441 şi să lase în urmă aventurile voastre. 512 01:02:33,963 --> 01:02:36,129 Sper că înţelegi, frate. 513 01:02:38,127 --> 01:02:40,418 Înţeleg. 514 01:02:59,627 --> 01:03:01,626 Ţi-ai pierdut partea din comoară, 515 01:03:02,965 --> 01:03:04,756 dar nu ţi-ai pierdut prietenul. 516 01:03:12,966 --> 01:03:15,684 Cu bine, să ai un drum bun către casă. 517 01:03:28,669 --> 01:03:31,960 Rămas bun, Torulf Olsen, prietene. 518 01:03:33,442 --> 01:03:35,066 Eşti binevenit înapoi în iarna asta. 519 01:03:35,934 --> 01:03:40,418 Pentru nişte băutură bună şi alte povestiri bune. 520 01:03:41,442 --> 01:03:43,918 Nu mă îndoiesc de asta, Ragnvalt, 521 01:03:44,621 --> 01:03:47,373 prietene. 522 01:03:48,996 --> 01:03:50,995 Nu pot să cred că te alungă. 523 01:03:51,586 --> 01:03:55,210 Nu te-ai vindecat complet. - Nu-ţi face griji pentru mine. 524 01:03:56,700 --> 01:03:58,449 Cu bine, Runa. 525 01:04:07,517 --> 01:04:09,975 Sper să ne revedem curând. 526 01:04:11,461 --> 01:04:14,960 Încă trebuie să mă înveţi să mânuiesc arcul. 527 01:04:15,794 --> 01:04:17,626 O să ai nevoie de două braţe bune pentru asta. 528 01:04:19,234 --> 01:04:22,572 Cu timpul. 529 01:05:17,585 --> 01:05:21,542 Joar, frate, te-ai întors. 530 01:05:23,806 --> 01:05:25,139 Bună. 531 01:05:43,106 --> 01:05:45,272 Runa, nu? 532 01:05:45,586 --> 01:05:48,793 Sigrun. -Aproape nu te-am recunoscut. 533 01:05:50,669 --> 01:05:53,210 E şi familia ta aici?  534 01:05:53,470 --> 01:05:56,035 Da, sunt. 535 01:05:56,181 --> 01:06:00,222 N-am auzit nimic despre cei ce au plecat în călătorie. 536 01:06:00,611 --> 01:06:03,944 Tatăl tău? S-a întors? E bine? 537 01:06:04,211 --> 01:06:09,210 - Da, s-a întors. - Asta e o veste bună. 538 01:06:09,833 --> 01:06:12,999 Trebuie să fie grozav să nu mai fii singură în pădure. 539 01:06:13,508 --> 01:06:18,090 Dar am auzit că ai grijă de familia ta. 540 01:06:18,688 --> 01:06:21,082 Poate lucrurile se vor schimba acum. 541 01:06:21,856 --> 01:06:24,272 Joar a avut noroc în călătoria sa? 542 01:06:24,828 --> 01:06:28,012 Nu, nu prea. 543 01:06:28,461 --> 01:06:30,460 Măcar s-a întors. 544 01:06:31,028 --> 01:06:35,194 Am pe cineva pe care să-l întâlneşti. Îţi aminteşti de fiul meu? 545 01:06:36,887 --> 01:06:40,469 A crescut şi a devenit un tânăr frumos. E pe aici pe undeva. 546 01:06:41,114 --> 01:06:44,821 Du-te şi ia-l înainte să-l prindă altă femeie nemăritată. 547 01:06:45,406 --> 01:06:46,946 Poftim, mai ia. 548 01:07:38,572 --> 01:07:40,238 Păsările.. 549 01:07:40,618 --> 01:07:41,900 sunt moarte. 550 01:07:42,845 --> 01:07:44,678 Peste tot prin recoltă. 551 01:07:45,078 --> 01:07:48,702 Dar partea cea mai rea era putoarea. 552 01:07:49,575 --> 01:07:52,157 Mirosea a intestine şi vomă. 553 01:07:52,681 --> 01:07:54,345 Carne putredă. 554 01:07:54,891 --> 01:07:58,015 Aproape am vomitat. 555 01:07:59,684 --> 01:08:02,683 Sora mea a văzut şi ceva ciudat, mai departe spre nord. 556 01:08:03,970 --> 01:08:07,219 Ca şi cum cineva era printre copaci şi o supraveghea. 557 01:08:07,961 --> 01:08:10,918 Era cu soţul ei, înarmat cu o suliţă bună. 558 01:08:12,088 --> 01:08:14,962 Asta n-a făcut ca străinul să dispară. 559 01:08:15,906 --> 01:08:19,321 Nici n-a spus nimic, doar stătea acolo, urmărind. 560 01:08:22,711 --> 01:08:25,418 Sigur a fost unul dintre preoţii aceia creştini. 561 01:08:25,840 --> 01:08:28,252 Într-adevăr, sunt foarte ciudaţi. 562 01:08:28,512 --> 01:08:30,891 Şi şi-o trag rar, am auzit. 563 01:08:31,002 --> 01:08:33,418 Nu e un preot. 564 01:08:33,755 --> 01:08:37,962 Şi sora mea şi soţul ei sunt speriaţi şi ei nu se sperie uşor. 565 01:08:38,166 --> 01:08:41,999 Brusc, soţul ei a vrut să folosească suliţa ca să-l alunge. 566 01:08:42,942 --> 01:08:45,358 Dar i-a întors spatele încet. 567 01:08:46,593 --> 01:08:48,416 Aşteptând. 568 01:08:50,961 --> 01:08:52,361 Ce s-a întâmplat? 569 01:08:52,891 --> 01:08:56,223 Pur şi simplu a stat acolo. 570 01:08:57,127 --> 01:08:59,001 E un nebun 571 01:09:00,163 --> 01:09:02,287 şi mirosea aşa. 572 01:09:03,103 --> 01:09:04,477 Mirosea? 573 01:09:06,961 --> 01:09:09,275 Ca şi cum putrezea. 574 01:09:10,794 --> 01:09:13,486 Ca şi cum putrezea? 575 01:10:21,804 --> 01:10:23,219 E cineva acolo? 576 01:10:36,242 --> 01:10:37,782 Cine e acolo? 577 01:12:50,671 --> 01:12:52,670 Ţi-a plăcut să dansezi? 578 01:12:53,328 --> 01:12:55,035 Da. 579 01:12:59,487 --> 01:13:01,194 Focul e stins. 580 01:13:05,997 --> 01:13:07,580 Cineva a fost aici. 581 01:13:10,695 --> 01:13:13,765 Cine e acolo? - Bunicule, deschide uşa. 582 01:13:18,765 --> 01:13:21,681 Intraţi, trebuie să fie pe aproape. - Despre ce vorbeşti, Ragnvald? 583 01:13:21,948 --> 01:13:25,453 Ar putea să fie nelegiuiţii sau hoţi care să încerce să fure aurul. 584 01:13:25,741 --> 01:13:29,472 Miroseau urât, aproape am vomitat. 585 01:13:30,044 --> 01:13:31,601 Era foarte linişte. 586 01:13:32,086 --> 01:13:34,140 Au încercat să intre. 587 01:13:34,249 --> 01:13:37,671 Jur că dacă nu eram deja beat, aş fi făcut pe mine. 588 01:13:38,755 --> 01:13:40,023 Era singur? 589 01:13:40,253 --> 01:13:42,507 - Nici nu ştiu dacă era om. - Ce? 590 01:13:42,711 --> 01:13:44,992 Poate nu era o fiinţă umană deloc. 591 01:13:45,211 --> 01:13:49,211 Nu vorbi aşa, Ragnvald, aduce ghinion. Sigur a fost un animal. 592 01:13:49,394 --> 01:13:52,059 Nu, uită-te la urme. 593 01:13:53,572 --> 01:13:56,404 Mă întreb dacă nu cumva mai este pe aici. 594 01:13:56,979 --> 01:13:59,186 Ar trebui să ne uităm prin jur. 595 01:15:30,336 --> 01:15:32,002 Poftim. 596 01:15:44,382 --> 01:15:46,464 De ce nu mănânci? 597 01:15:49,636 --> 01:15:51,676 Trebuie să ies afară. 598 01:16:10,010 --> 01:16:11,217 Tată. 599 01:16:16,403 --> 01:16:18,444 Fiica mea puternică... 600 01:16:20,628 --> 01:16:22,585 Ştiu că e ceva ce nu ne spui. 601 01:16:26,088 --> 01:16:27,878 Îmi doresc să stai cu noi. 602 01:16:32,394 --> 01:16:34,120 Îmi vreau tatăl înapoi. 603 01:16:34,299 --> 01:16:37,256 Nu un sac cu aur. - Nu aur. 604 01:16:38,552 --> 01:16:39,718 Pământ. 605 01:16:41,442 --> 01:16:43,691 A trebuit să-mi asum riscul ăsta, Runa. 606 01:16:44,878 --> 01:16:48,835 Nu e niciun viitor pentru tine şi sora ta în pădurile asta umblând 607 01:16:49,044 --> 01:16:52,460 ca lupii şi urşii. - Acum avem aurul ăsta, 608 01:16:52,870 --> 01:16:55,674 şi tot araţi ca şi cum nu ar exista soare pe cer. 609 01:17:02,221 --> 01:17:04,198 Te cunosc. 610 01:17:05,322 --> 01:17:08,154 Ştiu că e ceva ce nu-mi spui. 611 01:17:11,520 --> 01:17:12,710 Am greşit 612 01:17:12,961 --> 01:17:16,627 să fur din acele morminte şi acum plătesc pentru asta. 613 01:17:21,003 --> 01:17:22,877 Poate e doar în capul meu. 614 01:17:24,030 --> 01:17:26,167 Coşmaruri, vină. 615 01:17:28,669 --> 01:17:30,835 Poate mă voi simţi mai bine cu timpul. 616 01:17:33,753 --> 01:17:35,543 Avem timp. 617 01:18:31,464 --> 01:18:34,963 Ştii cuvintele. Dar ştii ce înseamnă? 618 01:19:39,594 --> 01:19:40,859 A plecat. 619 01:20:12,031 --> 01:20:13,489 Tata mi-a dat-o. 620 01:20:18,495 --> 01:20:20,078 N-o pierde. 621 01:20:26,794 --> 01:20:28,334 Se va întoarce. 622 01:21:04,998 --> 01:21:07,330 Unde e Bothild? 623 01:21:09,507 --> 01:21:11,340 Nu ştiu. 624 01:21:13,885 --> 01:21:15,127 Bothild! 625 01:21:21,599 --> 01:21:23,014 Bothild! 626 01:21:24,045 --> 01:21:25,544 Bothild! 627 01:23:33,692 --> 01:23:34,723 Linişte. 628 01:23:38,198 --> 01:23:39,487 Trebuie să plecăm. 629 01:24:08,250 --> 01:24:09,416 Fugi. 630 01:24:27,476 --> 01:24:30,017 De ce nu e Runa aici? - Nu ştiu. 631 01:24:31,711 --> 01:24:34,507 Bothild! Eşti rănită? 632 01:24:35,312 --> 01:24:36,976 Ce s-a întâmplat? 633 01:24:37,211 --> 01:24:40,335 Sunt în apropiere. 634 01:24:40,453 --> 01:24:42,578 Colegii mei de pe barcă. 635 01:24:42,764 --> 01:24:44,388 Trebuie să plecăm. - Să plecăm? 636 01:24:44,531 --> 01:24:45,614 Unde e Joar? 637 01:24:45,711 --> 01:24:47,437 Ne-a părăsit. - A plecat? 638 01:24:47,694 --> 01:24:48,860 Cu aurul. 639 01:24:50,812 --> 01:24:53,328 Desigur, s-a gândit că dacă le dă aurul, ne vor lăsa în pace. 640 01:24:53,523 --> 01:24:58,140 Le-am dat aurul meu, nu le-a păsat. 641 01:24:58,531 --> 01:25:02,405 Lăsaţi-mă aici şi plecaţi. 642 01:25:04,545 --> 01:25:06,085 Vom sta împreună şi vom lupta. 643 01:25:06,253 --> 01:25:10,560 Am omorât unul. - Sunt războinici, Runa. Ucigaşi. 644 01:25:10,810 --> 01:25:13,029 Acum s-au împrăştiat. - Ne vor lua tot ce avem. 645 01:25:13,170 --> 01:25:14,669 Dar asta... Nu-i va opri. 646 01:25:14,826 --> 01:25:16,959 De asta trebuie să plecaţi înainte să se adune. 647 01:25:17,089 --> 01:25:18,677 Iar mirosul ăla oribil. 648 01:25:19,521 --> 01:25:22,076 Voi doi, mergeţi înăuntru acum. 649 01:25:22,982 --> 01:25:26,231 Cred că-i pot auzi. 650 01:25:26,839 --> 01:25:28,654 E o nebunie. 651 01:25:28,888 --> 01:25:33,887 Vreau să stau şi să lupt, dar acum trebuie să fim înţelepţi. 652 01:25:34,513 --> 01:25:39,178 Adu o suliţă. Grăbeşte-te. 653 01:25:55,912 --> 01:25:57,427 Intraţi, acum! 654 01:26:03,033 --> 01:26:04,489 Închideţi uşa! 655 01:26:28,596 --> 01:26:31,637 Acum suntem prinşi în capcană. 656 01:26:34,066 --> 01:26:37,898 Ar trebui să ne îmbătăm cu toţii. - Câţi sunt? 12? 657 01:26:40,420 --> 01:26:44,211 Sunt mai mulţi decât ar trebui. - Ce vrei să spui? 658 01:26:46,196 --> 01:26:48,070 Nu putem câştiga. 659 01:26:48,701 --> 01:26:50,033 Putem supravieţui. 660 01:26:50,322 --> 01:26:52,702 Trebuie să-i facem să plece fiindcă nu au de ce să mai lupte. 661 01:26:52,962 --> 01:26:55,419 Nu au ce să fure. 662 01:26:57,753 --> 01:27:01,127 Cred că deja ştiu că nu mai avem nimic din comoară. 663 01:27:01,674 --> 01:27:05,071 Vor răzbunare. - Răzbunare pentru ce? 664 01:27:06,420 --> 01:27:08,752 L-am văzut pe Sven afară. 665 01:27:09,399 --> 01:27:12,439 A stat alături de mine aproape doi ani. 666 01:27:14,759 --> 01:27:16,758 Era un prieten. 667 01:27:17,024 --> 01:27:19,899 Atunci vorbeşte cu el! Să-i facă pe ceilalţi să se oprească! 668 01:27:20,040 --> 01:27:23,002 Nu cred că mă mai poate auzi. 669 01:27:23,244 --> 01:27:26,360 De ce? Vorbeşte! - Nu. 670 01:27:26,549 --> 01:27:29,882 N-o spune. - L-am văzut murind, Runa. 671 01:27:31,295 --> 01:27:35,252 La munte, în dimineaţa în care am găsit comoara. 672 01:27:36,420 --> 01:27:39,252 Era despicat şi n-ar fi putut supravieţui. 673 01:27:40,196 --> 01:27:41,945 Sunt din nou în picioare. 674 01:27:46,161 --> 01:27:47,910 Sunt draugen. 675 01:27:48,909 --> 01:27:50,492 Morţii vii. 676 01:27:56,638 --> 01:27:58,000 Nu-i aud. 677 01:27:58,649 --> 01:28:00,727 Au plecat? - Tata. 678 01:28:00,924 --> 01:28:02,102 N-au ştiut. 679 01:28:02,407 --> 01:28:07,531 Poate mai e în viaţă. - Poate a văzut ce sunt şi a fugit. 680 01:28:17,497 --> 01:28:20,778 Cum au găsit drumul până aici? - Comoara. 681 01:28:20,990 --> 01:28:22,364 Asta îi pune capăt. 682 01:28:25,963 --> 01:28:27,896 Joar, a făcut totul ca să ne salveze. 683 01:28:28,509 --> 01:28:31,716 A făcut totul pentru noi. 684 01:28:35,253 --> 01:28:36,961 Bothild! 685 01:29:41,021 --> 01:29:45,103 Dacă erau oameni, ar fi dat foc casei. 686 01:29:47,743 --> 01:29:50,162 Nu vor să scăpăm atât de uşor. 687 01:29:50,376 --> 01:29:53,500 Nu vorbi aşa în faţa lui Bothild. 688 01:30:02,076 --> 01:30:04,700 Se adună la uşă. 689 01:30:07,311 --> 01:30:10,576 Închide ochii şi stai aproape de mine. 690 01:30:11,025 --> 01:30:14,232 Curând, ne vom trezi printre zei. 691 01:30:14,591 --> 01:30:16,716 Tatăl tău va fi acolo. 692 01:30:16,849 --> 01:30:18,732 Aşteptându-ne. 693 01:30:28,893 --> 01:30:30,003 Valhalla, 694 01:30:30,128 --> 01:30:32,409 stând la masa lui Odin. 695 01:30:32,628 --> 01:30:35,669 Ne vom bucura. 696 01:30:39,503 --> 01:30:42,377 Vor fi mulţi. 697 01:30:42,932 --> 01:30:45,330 N-ai de ce să te temi. 698 01:30:45,545 --> 01:30:47,752 Se va termina curând. 699 01:30:48,735 --> 01:30:50,979 Dacă vrei să mori în bătălie, 700 01:30:51,162 --> 01:30:54,536 vei ajunge în odăile zeilor. 701 01:30:55,792 --> 01:30:58,409 Şi în odăile zeilor e muzică. 702 01:30:58,628 --> 01:31:03,502 Cântă melodii frumoase şi au feţe prietenoase. 703 01:31:05,282 --> 01:31:07,031 Şi e şi porc. 704 01:31:07,087 --> 01:31:09,544 Şi îl pregăti. 705 01:31:22,019 --> 01:31:24,227 Ştiţi că vă iubesc. 706 01:31:24,990 --> 01:31:28,656 Trebuie să ieşiţi prin uşa din spate. Jiunov 707 01:31:41,154 --> 01:31:44,763 Nu te pot părăsi, frate. - Du-te cu ele. 708 01:31:45,727 --> 01:31:48,404 Îţi păstrez un loc bun. 709 01:32:09,560 --> 01:32:12,684 Pentru numele zeilor, voi muri în luptă! 710 01:32:34,860 --> 01:32:38,609 Bunicule. - A vrut asta, a vrut să lupte. 711 01:32:47,216 --> 01:32:50,673 Aşteaptă! Unde e aurul? Unde e? 712 01:32:54,587 --> 01:32:56,377 Îmi pare rău. 713 01:32:58,414 --> 01:32:59,996 L-ai înghiţit, nu? 714 01:33:01,300 --> 01:33:02,591 Ce ai făcut? 715 01:33:03,753 --> 01:33:05,752 Tata mi l-a dat. 716 01:34:10,399 --> 01:34:12,189 Ascunde-te, Bothild! 717 01:34:22,954 --> 01:34:25,953 Fugi! Bothild! Fugi! 718 01:34:26,212 --> 01:34:28,127 Bothild, fugi! 719 01:34:42,766 --> 01:34:44,182 Înapoi! 720 01:35:08,079 --> 01:35:11,245 Haide. 721 01:35:56,547 --> 01:35:58,879 Bothild, fugi! 722 01:36:00,027 --> 01:36:01,401 Runa! 723 01:36:01,633 --> 01:36:05,924 Du-te cu ea, n-o să fim prea departe în urmă. Nu te pot pierde. 724 01:36:06,295 --> 01:36:07,878 Voi fi bine. 725 01:37:08,063 --> 01:37:10,645 Nu. 726 01:37:11,152 --> 01:37:13,234 Nu! 727 01:38:56,129 --> 01:39:01,044 Mamă, îi vom înfrunta şi vom fi învinşi. 728 01:39:01,691 --> 01:39:05,148 Dar îi vom întâlni pe Bothild, tata şi bunicul. 729 01:39:05,857 --> 01:39:10,481 Şi vom fi din nou împreună. 730 01:39:14,535 --> 01:39:18,575 - Ia suliţa asta. - Nu-i lăsa în laterala mea. 731 01:39:21,300 --> 01:39:23,144 Nu-i lăsa în laterala mea. 732 01:39:23,379 --> 01:39:25,410 Vin. 733 01:40:24,754 --> 01:40:27,669 Ce se întâmplă? De ce se retrag? 734 01:40:34,066 --> 01:40:35,200 Asta e. 735 01:40:57,215 --> 01:40:58,630 Joar. 736 01:41:02,668 --> 01:41:03,958 Joar. 737 01:41:41,692 --> 01:41:45,191 Cunoşti cuvintele, dar ştii ce înseamnă? 738 01:45:22,191 --> 01:45:27,191 Traducerea şi adaptarea după sonor alpo 739 01:45:27,957 --> 01:45:32,957 Subrip & resincro: KillingSlow 51490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.