All language subtitles for The.Birdcatcher.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-iKA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:01:15,308 --> 00:01:17,310 Soudain, ils arrivèrent. 3 00:01:17,518 --> 00:01:19,479 Telle une nuée de corbeaux. 4 00:01:20,688 --> 00:01:22,857 Ils dirent que les choses changeraient, 5 00:01:23,066 --> 00:01:24,609 mais seulement en mieux. 6 00:01:25,234 --> 00:01:27,862 Ce fut leur premier mensonge. 7 00:01:28,780 --> 00:01:31,824 Le premier d'une série que l'on s'efforça de croire. 8 00:02:06,567 --> 00:02:08,403 "C'est le corbeau De sa voix la plus rauque 9 00:02:08,528 --> 00:02:10,173 "Qui devrait croasser l'arrivée fatale 10 00:02:10,321 --> 00:02:11,823 "De Duncan sous mes tours." 11 00:02:15,326 --> 00:02:17,203 "C'est le corbeau De sa voix la plus rauque 12 00:02:17,412 --> 00:02:19,038 "Qui devrait croasser l'arrivée fatale 13 00:02:19,163 --> 00:02:20,623 "De Duncan sous mes tours. 14 00:02:21,249 --> 00:02:24,585 "Esprits, mobilisez-vous, Qui présidez aux pensées de meurtre ! 15 00:02:24,794 --> 00:02:27,463 "Sur le champ, Défaites-moi de mon sexe, bondez-moi 16 00:02:27,672 --> 00:02:29,632 "À ras bord, de l'orteil au sommet du crâne, 17 00:02:29,841 --> 00:02:33,010 "De la cruauté la plus noire ! Épaississez..." 18 00:02:36,431 --> 00:02:37,831 "Épaississez..." 19 00:02:39,225 --> 00:02:41,644 "Épaississez mon sang !" 20 00:02:42,437 --> 00:02:43,896 J'oublie toujours ce vers. 21 00:02:48,443 --> 00:02:51,988 Je dois connaître mon texte à la perfection pour l'audition. 22 00:02:54,657 --> 00:02:56,117 J'étais crédible ? 23 00:03:09,088 --> 00:03:10,488 Viens, Billy. 24 00:03:13,259 --> 00:03:14,886 Comment tu me trouves ? 25 00:03:21,517 --> 00:03:23,144 Alors, tu te sens mieux ? 26 00:03:24,687 --> 00:03:27,857 Quelle mauvaise mine ! - Maman, sois gentille. 27 00:03:29,108 --> 00:03:30,943 C'est à moi, non ? 28 00:03:32,278 --> 00:03:36,115 Je voulais te sentir près de moi. Ça m'aide à guérir. 29 00:03:39,494 --> 00:03:43,581 Tu as fait quoi, aujourd'hui ? - J'ai un peu répété mon texte. 30 00:03:44,082 --> 00:03:47,502 C'était donc ça ? Tu n'es pas malade du tout, en fait. 31 00:03:51,339 --> 00:03:53,633 Et si on écoutait la radio ? 32 00:03:54,050 --> 00:03:55,450 Viens. 33 00:03:59,263 --> 00:04:00,663 Aide-moi. 34 00:04:41,639 --> 00:04:43,039 "En dehors de l'amour, 35 00:04:43,683 --> 00:04:46,477 "tout n'est que perte de temps." 36 00:04:52,692 --> 00:04:54,092 Esther ! 37 00:04:55,528 --> 00:04:58,322 Tu vas casser la vitre ! - Descends ! 38 00:04:59,782 --> 00:05:00,616 Te voilà ! 39 00:05:00,825 --> 00:05:03,619 Si tu vois Ola en ville, dis-lui de rentrer. 40 00:05:04,912 --> 00:05:07,081 Tu te souviens d'Ola ? 41 00:05:07,290 --> 00:05:09,959 Il ne va pas revenir ? - Mais si. 42 00:05:10,168 --> 00:05:11,711 Tu es si gentille. 43 00:05:12,754 --> 00:05:14,714 J'ai oublié ton nom. 44 00:05:15,298 --> 00:05:17,175 Esther. Esther Albertsen. 45 00:05:17,383 --> 00:05:20,928 Esther, comme la reine dans la Bible. 46 00:05:21,304 --> 00:05:24,098 Ça te dirait de jouer aux cartes avec moi ? 47 00:05:24,807 --> 00:05:27,894 Je suis désolée, je n'ai pas le temps, Mme Jensen. 48 00:05:32,982 --> 00:05:34,382 Ola... 49 00:05:34,650 --> 00:05:36,569 Je viendrai vous voir demain ! 50 00:05:39,030 --> 00:05:41,616 On va où ? Ils ont fermé le cinéma. 51 00:05:41,824 --> 00:05:44,619 Au fjord. Ça, ils peuvent pas le fermer. 52 00:05:46,954 --> 00:05:50,041 Où t'as trouvé cette cigarette ? - Par terre. 53 00:05:52,210 --> 00:05:53,610 Des Allemands... 54 00:06:05,848 --> 00:06:09,685 Comme neuve. Tu en veux ? - Quelqu'un l'a mise dans sa bouche. 55 00:06:11,854 --> 00:06:14,482 Elle a été fumée par un honnête Norvégien. 56 00:06:16,901 --> 00:06:19,237 En Amérique, on en achète dans la rue. 57 00:06:19,862 --> 00:06:23,157 C'est pas l'Amérique, ici. - Papa dit qu'on va y aller. 58 00:06:23,366 --> 00:06:25,410 Pour que tu deviennes une star ? 59 00:06:29,414 --> 00:06:30,814 Pourquoi tu me fixes ? 60 00:06:32,083 --> 00:06:33,483 Pour rien... 61 00:06:35,253 --> 00:06:37,422 Je dois aller aider papa. Viens. 62 00:06:45,555 --> 00:06:49,225 T'as dit que t'étais en retard. Dépêche-toi un peu ! 63 00:06:56,691 --> 00:06:59,485 J'ai fait quelque chose d'un peu différent. 64 00:07:00,737 --> 00:07:02,137 Très joli. 65 00:07:03,990 --> 00:07:05,992 Très joli. Comme toujours, Hans. 66 00:07:07,827 --> 00:07:09,287 C'est très bien. 67 00:07:15,334 --> 00:07:18,004 Merci, Mme Henie. - Merci, Hans. 68 00:07:18,212 --> 00:07:21,257 On se revoit dans un mois. - Tout à fait. 69 00:07:22,050 --> 00:07:23,468 Je livre la perruque ? 70 00:07:24,510 --> 00:07:27,388 Oui, au directeur du théâtre, M. Gleditsch. 71 00:07:28,389 --> 00:07:31,476 Au revoir, Mme Henie. - Merci. Au revoir. 72 00:07:33,603 --> 00:07:35,003 Hans, vous allez bien ? 73 00:07:35,146 --> 00:07:37,607 Ravi de vous voir. - De même. 74 00:07:37,815 --> 00:07:41,194 Esther. Tu encourages mon fils à fumer ? 75 00:07:41,402 --> 00:07:42,802 Bien sûr que non. 76 00:07:43,196 --> 00:07:44,655 Je trouve ça dégoûtant. 77 00:07:46,324 --> 00:07:47,724 Je plaisantais. 78 00:07:49,619 --> 00:07:51,019 Alors... 79 00:07:52,121 --> 00:07:53,521 Quoi de neuf ? 80 00:07:58,920 --> 00:08:00,320 Soyez prudent, Hans. 81 00:08:00,797 --> 00:08:04,425 Ils ont arrêté des Juifs à Telavåg. Vous devriez partir. 82 00:08:07,011 --> 00:08:10,306 J'aime ma vie, ma famille, mon travail. 83 00:08:10,515 --> 00:08:12,683 Il y a un couvre-feu, maintenant. 84 00:08:12,892 --> 00:08:15,436 Toute ma vie, j'ai entendu des rumeurs. 85 00:08:15,645 --> 00:08:18,022 Ce n'est rien. - Ils disaient ça à Telavåg. 86 00:08:18,940 --> 00:08:20,900 Non, ça va aller. 87 00:08:21,609 --> 00:08:24,487 Et nous avons nos billets pour l'Amérique. 88 00:08:26,823 --> 00:08:29,492 Et voilà. - Parfait. Merci. 89 00:08:29,700 --> 00:08:31,100 De rien. 90 00:08:31,786 --> 00:08:33,246 Ne traîne pas, ma puce. 91 00:08:33,454 --> 00:08:35,998 M. Gleditsch en a besoin pour aujourd'hui. 92 00:08:44,298 --> 00:08:46,634 À tous les habitants de Trondheim, 93 00:08:47,468 --> 00:08:50,179 sur ordre du commandant Terboven, 94 00:08:50,388 --> 00:08:54,642 la loi martiale est déclarée dans les municipalités de Trondheim, 95 00:08:54,851 --> 00:08:57,520 Leinstrand, Strinda, Byneset 96 00:08:57,729 --> 00:09:00,648 et dans tout le comté de Nord-Trøndelag. 97 00:09:10,825 --> 00:09:13,411 "N'est-ce pas une dague que je vois là devant moi, 98 00:09:13,619 --> 00:09:18,124 "Le manche à portée de main ? Viens, que je t'empoigne... 99 00:09:18,332 --> 00:09:21,544 "Je n'ai pu te saisir et pourtant je te vois encore !" 100 00:09:21,753 --> 00:09:24,464 Tu as hâte d'être à la première ? - Oui. 101 00:09:25,673 --> 00:09:28,342 Commençons par le monologue du Canard Sauvage. 102 00:09:28,551 --> 00:09:30,636 On démarre à ta réplique. - D'accord. 103 00:09:31,554 --> 00:09:33,931 "Il a plongé au fond, bien entendu ?" 104 00:09:34,140 --> 00:09:36,726 "Ils font ça, les canards sauvages. Vont au fond 105 00:09:36,934 --> 00:09:38,770 "tant qu'ils peuvent, petits pères. 106 00:09:38,978 --> 00:09:40,980 "Se retiennent avec le bec 107 00:09:41,189 --> 00:09:43,775 "dans les herbes marines et les roseaux 108 00:09:43,983 --> 00:09:46,360 "et dans toutes les saletés 109 00:09:46,569 --> 00:09:49,572 "qui se trouvent là-bas. Ne remontent plus jamais." 110 00:09:52,909 --> 00:09:56,412 Pourquoi ce raffut, monsieur ? - Henry Gleditsch ? 111 00:09:56,621 --> 00:09:57,497 Lui-même. 112 00:09:57,955 --> 00:10:01,542 La première est complète, mais je pourrais peut-être... 113 00:10:01,751 --> 00:10:03,211 Combien ? Un, deux, trois... 114 00:10:09,967 --> 00:10:12,595 Dix notables de la région 115 00:10:12,804 --> 00:10:15,306 ont été exécutés aujourd'hui à 18 h 116 00:10:15,515 --> 00:10:18,184 au camp de concentration de Falstad. 117 00:10:18,393 --> 00:10:21,145 Parmi les citoyens de Trondheim : 118 00:10:21,354 --> 00:10:23,773 le procureur Otto Skirstad, 119 00:10:23,981 --> 00:10:26,025 l'éditeur Harald Langhelle 120 00:10:26,234 --> 00:10:29,404 et le directeur de théâtre Henry Gleditsch... 121 00:10:30,613 --> 00:10:32,013 Tu ne manges pas ? 122 00:10:33,324 --> 00:10:36,828 Hans, il faut que tu lui parles. 123 00:10:38,579 --> 00:10:40,873 Elle ne doit plus arpenter les rues. 124 00:10:41,082 --> 00:10:45,753 Elle est toujours dans la lune. - Elle ne risque rien. Et puis... 125 00:10:46,713 --> 00:10:49,465 elle va faire tourner la boutique d'ici peu. 126 00:10:52,427 --> 00:10:54,011 Oui, papa. 127 00:11:02,645 --> 00:11:04,045 La dame de pique. 128 00:11:04,897 --> 00:11:06,357 Dis, tu ne triches pas ? 129 00:11:10,111 --> 00:11:15,074 Tu as l'air d'une fleur innocente, mais tu es un vrai serpent. 130 00:11:20,955 --> 00:11:25,001 Je te l'avais dit qu'une partie de cartes te ferait du bien. 131 00:11:30,757 --> 00:11:32,425 Enlevez-lui sa cagoule ! 132 00:11:34,510 --> 00:11:37,305 Peloton, en position ! 133 00:11:42,643 --> 00:11:44,043 Feu ! 134 00:12:08,336 --> 00:12:10,755 Que faites-vous ? - Pardon, monsieur. 135 00:12:11,547 --> 00:12:14,008 Vladimir Abramovitz ? - Oui. 136 00:12:14,217 --> 00:12:17,512 Pourquoi y a-t-il écrit "Hans Albertsen" sur la porte ? 137 00:12:17,720 --> 00:12:20,181 Je suis norvégien. Je suis né ici. 138 00:12:20,390 --> 00:12:21,790 Non. 139 00:12:21,933 --> 00:12:23,333 Vous êtes juif. 140 00:12:28,439 --> 00:12:30,691 Que se passe-t-il ? - Non, Esther. 141 00:12:30,900 --> 00:12:33,945 Esther, ne t'inquiète pas. - Papa va revenir. 142 00:12:34,153 --> 00:12:37,240 Bien sûr. Sinon qui coupera les cheveux des nazis ? 143 00:12:42,078 --> 00:12:43,478 Allez, avancez ! 144 00:12:44,914 --> 00:12:46,374 Descendez. 145 00:12:46,874 --> 00:12:48,274 Tor... 146 00:13:01,222 --> 00:13:02,622 Non ! 147 00:13:07,270 --> 00:13:08,813 Rebecca ! 148 00:13:09,731 --> 00:13:10,732 Hans ! 149 00:13:10,940 --> 00:13:11,566 Rebecca ! 150 00:13:12,400 --> 00:13:14,694 Esther... - Vous n'avez pas aidé papa. 151 00:13:14,902 --> 00:13:18,072 Parfois, il faut faire semblant pour survivre. Tiens... 152 00:13:18,573 --> 00:13:20,366 Donne ça à ta mère. - Tor ! 153 00:13:22,368 --> 00:13:24,036 S'il te plaît... - Tor ! 154 00:13:24,704 --> 00:13:26,104 Qui est là ? 155 00:13:30,001 --> 00:13:32,420 Esther, dépêche-toi ! - Oui, maman. 156 00:13:33,463 --> 00:13:34,964 Billy, il faut y aller. 157 00:13:41,095 --> 00:13:42,597 Bonne chance. - Merci. 158 00:13:43,097 --> 00:13:45,266 Esther, descends ! 159 00:13:51,731 --> 00:13:53,983 Pas de bruit ! - l'oiseau reste ici. 160 00:13:54,192 --> 00:13:56,069 Non... - Il reste ici ! 161 00:13:56,277 --> 00:13:57,779 Laissez-moi le libérer ! 162 00:13:57,987 --> 00:13:59,387 Laissez-le ! 163 00:14:08,915 --> 00:14:10,208 Ne fais pas de bruit. 164 00:14:10,416 --> 00:14:13,753 Et reste cachée jusqu'à être sortie de la ville. D'accord ? 165 00:14:19,926 --> 00:14:21,636 Pour le cinéma... 166 00:15:58,691 --> 00:16:00,151 Halte ! 167 00:16:00,359 --> 00:16:01,402 Halte ! 168 00:16:01,611 --> 00:16:02,653 Que se passe-t-il ? 169 00:16:03,029 --> 00:16:04,429 Sortez ! Allez ! 170 00:16:04,572 --> 00:16:07,200 Viens. Rentre là-dedans ! 171 00:16:08,034 --> 00:16:09,660 Descendez ! Tout le monde. 172 00:16:09,869 --> 00:16:11,621 On se dépêche ! - Allez ! 173 00:16:14,540 --> 00:16:17,251 Descendez tous ! - Sois courageuse, Esther. 174 00:16:17,460 --> 00:16:18,860 Maman... 175 00:16:19,170 --> 00:16:20,570 Joue un rôle. 176 00:16:20,880 --> 00:16:22,465 Non ! - Descendez ! 177 00:16:25,093 --> 00:16:26,493 Tirez ! 178 00:20:49,023 --> 00:20:50,423 Papa ! 179 00:20:51,692 --> 00:20:53,092 J'ai vu quelqu'un. 180 00:20:53,861 --> 00:20:55,488 Pas maintenant, fils. 181 00:20:57,240 --> 00:21:00,993 J'ai vu quelqu'un dans les bois. - T'es sourd ? Pas maintenant ! 182 00:21:01,577 --> 00:21:03,329 J'ai trouvé quelque chose. 183 00:21:03,538 --> 00:21:04,372 Ah oui ? 184 00:21:04,580 --> 00:21:06,207 Quoi ? Ton cerveau ? 185 00:21:06,416 --> 00:21:07,875 Laisse-le tranquille. 186 00:21:08,084 --> 00:21:10,962 C'est bon. On peut plus plaisanter ? 187 00:21:11,796 --> 00:21:12,797 Je vais t'aider. 188 00:21:13,005 --> 00:21:15,007 Tu pouvais pas avoir un vrai fils ? 189 00:21:18,511 --> 00:21:19,679 Ça suffit ! 190 00:21:19,887 --> 00:21:21,389 Ça suffit ! Assez ! 191 00:21:24,600 --> 00:21:26,000 Attention. 192 00:21:26,686 --> 00:21:28,086 Par là ! 193 00:21:32,358 --> 00:21:33,758 C'est Herman. 194 00:21:35,653 --> 00:21:38,573 M. Krause. Ravi de vous revoir. - Johann. 195 00:21:38,781 --> 00:21:40,950 Votre mission s'est bien déroulée ? 196 00:21:41,159 --> 00:21:43,828 Non. On a une fugitive. Une Juive. 197 00:21:44,620 --> 00:21:46,020 Soldat ! 198 00:21:46,205 --> 00:21:49,500 Rédigez un rapport. Je veux savoir ce qui s'est passé. 199 00:21:49,709 --> 00:21:50,501 Compris. 200 00:21:50,710 --> 00:21:53,379 Fils ! Viens porter les valises. 201 00:21:53,963 --> 00:21:56,049 Tenez. - Merci. 202 00:23:29,350 --> 00:23:30,750 Non... 203 00:23:32,061 --> 00:23:33,563 Non... 204 00:23:36,524 --> 00:23:38,025 Maman... 205 00:23:38,234 --> 00:23:39,634 Maman... 206 00:23:42,572 --> 00:23:43,972 Maman. 207 00:23:51,622 --> 00:23:53,750 On peut te suivre à la trace. 208 00:23:56,502 --> 00:23:58,337 Qui sont ces gens ? 209 00:24:04,635 --> 00:24:07,013 Si tu restes dehors, tu mourras de froid. 210 00:24:33,456 --> 00:24:34,856 Qui es-tu ? 211 00:24:55,853 --> 00:24:56,813 J'en étais sûr. 212 00:24:57,355 --> 00:25:00,149 Les seuls que papa déteste plus que les Anglais. 213 00:25:02,985 --> 00:25:04,821 On pourrait avoir de graves ennuis. 214 00:25:21,754 --> 00:25:24,924 Ce sont des vêtements de garçon. Faudra faire avec. 215 00:25:30,346 --> 00:25:31,472 Que font-ils là ? 216 00:25:31,681 --> 00:25:34,100 Ils dorment ici parfois. Ils patrouillent. 217 00:25:34,308 --> 00:25:36,310 Pourquoi ? - Pour vous trouver. 218 00:25:36,519 --> 00:25:38,688 Mais ils ne viennent jamais ici. 219 00:25:38,896 --> 00:25:41,774 Il m'arrive de les espionner. On risque rien. 220 00:25:43,025 --> 00:25:44,425 Regarde. 221 00:25:44,986 --> 00:25:46,386 Viens voir. 222 00:25:52,368 --> 00:25:54,287 Il y en a qui font les femmes. 223 00:25:54,996 --> 00:25:56,414 Et ils dansent. 224 00:25:57,165 --> 00:25:58,583 Ils sont ridicules. 225 00:26:16,100 --> 00:26:17,727 Allez, embrasse-moi. 226 00:26:23,649 --> 00:26:25,318 Fiston ! Aksel ! 227 00:26:26,027 --> 00:26:27,427 Descends ! 228 00:26:28,863 --> 00:26:30,865 C'est mon père. - T'es où ? 229 00:26:32,116 --> 00:26:36,245 Fais pas de bruit. Tout ira bien. - On fait la fête, ou quoi ? 230 00:26:38,539 --> 00:26:39,939 Santé ! 231 00:26:43,378 --> 00:26:44,778 À la Norvège ! 232 00:27:04,232 --> 00:27:05,900 T'es là depuis longtemps ? 233 00:27:07,026 --> 00:27:08,486 Ils te cherchent toujours. 234 00:27:09,278 --> 00:27:12,281 À qui tu parles, là-haut ? - À personne. 235 00:27:13,449 --> 00:27:14,849 Je te crois pas. 236 00:27:16,119 --> 00:27:17,519 Il n'y a personne, ici ! 237 00:27:17,662 --> 00:27:20,790 Tu mens. Qu'est-ce que tu caches ? 238 00:27:35,430 --> 00:27:36,830 Il est mort ? 239 00:27:37,598 --> 00:27:39,016 Va chercher de l'aide. 240 00:27:41,477 --> 00:27:42,877 Maman ! 241 00:27:44,856 --> 00:27:46,256 Maman ! 242 00:27:46,941 --> 00:27:48,818 Fred ! Fred ! 243 00:27:50,236 --> 00:27:51,070 Il était soûl. 244 00:27:51,279 --> 00:27:54,866 Il s'est passé quoi ? - Il a glissé. Aksel l'a trouvé là. 245 00:27:55,074 --> 00:27:57,201 On va le rentrer. Aide-moi, Aksel. 246 00:27:57,869 --> 00:27:59,269 Aksel ! 247 00:28:00,204 --> 00:28:02,874 C'est quoi, ton problème ? - Laisse-le. 248 00:29:24,205 --> 00:29:26,332 "Ce n'est que ce que peint votre frayeur, 249 00:29:27,625 --> 00:29:29,294 "C'est comme ce poignard dessiné dans l'air 250 00:29:29,419 --> 00:29:31,504 "Qui vous mena vers Duncan, m'avez-vous dit. 251 00:29:32,505 --> 00:29:34,639 "Ah, ces tressaillements, ces bouffées d'angoisse 252 00:29:34,799 --> 00:29:37,593 "Qui singent la vraie peur, conviendraient mieux 253 00:29:37,802 --> 00:29:41,222 "À l'écoute des fables que les femmes 254 00:29:41,431 --> 00:29:43,725 "Se transmettent l'hiver, au coin du feu ! 255 00:29:43,933 --> 00:29:46,018 "Honte sur vous !" 256 00:31:51,144 --> 00:31:52,645 Que fais-tu ici, petit ? 257 00:31:53,396 --> 00:31:54,897 J'ai besoin d'aide. 258 00:31:55,314 --> 00:31:56,858 Regarde-moi ! 259 00:32:01,738 --> 00:32:03,906 Comment es-tu arrivé là ? - Je suis perdu. 260 00:32:04,115 --> 00:32:06,117 Vous le connaissez ? - Non. 261 00:32:09,120 --> 00:32:11,289 Bien. On l'embarque. 262 00:32:11,497 --> 00:32:12,897 Allez ! 263 00:32:30,016 --> 00:32:31,416 Enlève ton bonnet. 264 00:32:32,393 --> 00:32:34,896 Bon sang ! - Où l'avez-vous trouvé ? 265 00:32:35,104 --> 00:32:38,608 Il nous a trouvés. Il s'est jeté devant la voiture. 266 00:32:38,816 --> 00:32:40,610 J'ai cru à une embuscade. 267 00:32:40,818 --> 00:32:42,320 Va dans ta chambre, fils. 268 00:32:51,329 --> 00:32:53,956 Bon... Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 269 00:32:55,083 --> 00:32:57,418 J'ai perdu mes parents. - Plus fort ! 270 00:32:57,960 --> 00:32:59,360 Comment ? 271 00:33:00,213 --> 00:33:01,613 Ils se sont fait tuer. 272 00:33:02,173 --> 00:33:03,257 Parle plus fort. 273 00:33:03,466 --> 00:33:04,866 Fred ! 274 00:33:06,677 --> 00:33:09,138 Par qui ? - Des bombes. Les Anglais. 275 00:33:10,264 --> 00:33:12,058 Je vous le dis toujours. 276 00:33:12,809 --> 00:33:16,729 Ces salopards ! Quel est ton nom ? - Ola. Ola Jensen. 277 00:33:18,189 --> 00:33:19,732 Tu n'as plus personne ? 278 00:33:20,316 --> 00:33:23,194 Ma grand-mère vit à Trondheim. Elle est sénile. 279 00:33:23,403 --> 00:33:24,987 C'est réglé. - Oui. 280 00:33:25,196 --> 00:33:28,199 Il retourne à Trondheim. - Il pourrait nous aider. 281 00:33:28,658 --> 00:33:31,661 Une bouche de plus à nourrir ? - Dans ta chambre ! 282 00:33:32,620 --> 00:33:36,332 Il a raison, Johann. Tu vas être occupé avec les élections. 283 00:33:36,541 --> 00:33:39,836 Tais-toi. Ça ne regarde ni les femmes ni les enfants. 284 00:33:40,044 --> 00:33:41,444 Oui, mais... 285 00:33:42,422 --> 00:33:44,298 Elle a peut-être raison. 286 00:33:44,507 --> 00:33:46,801 Si. Il y a beaucoup de travail. 287 00:33:47,677 --> 00:33:49,721 Et on a besoin de votre ferme. 288 00:33:49,929 --> 00:33:53,141 Quels ennuis pourrait causer un jeune garçon ? 289 00:33:54,100 --> 00:33:58,354 Écoute. Tu vas travailler dur et aider cet honnête homme 290 00:33:58,563 --> 00:34:00,690 en échange de son hospitalité. 291 00:34:01,482 --> 00:34:02,882 Bien. 292 00:34:08,156 --> 00:34:10,450 Très bien. On va essayer. 293 00:34:21,210 --> 00:34:22,610 Ferme la porte ! 294 00:34:29,719 --> 00:34:32,346 Que s'est-il passé ? Tes cheveux... 295 00:34:35,725 --> 00:34:37,852 C'est mieux comme ça. 296 00:34:38,644 --> 00:34:40,730 Si on me prend pour un garçon. 297 00:35:14,472 --> 00:35:17,767 Quel mal ronge mon cochon ? J'essaie de l'engraisser, 298 00:35:17,975 --> 00:35:19,811 mais il ne fait que dépérir. 299 00:35:20,019 --> 00:35:23,022 Ce n'est pas la fièvre aphteuse. - Pourquoi ? 300 00:35:23,231 --> 00:35:24,631 Il me l'a dit. 301 00:35:28,444 --> 00:35:31,447 Pas de cloques ni d'aphtes. Pas de fièvre. 302 00:35:32,657 --> 00:35:35,660 Vous avez été formée où ? - Les cochons aiment manger. 303 00:35:35,868 --> 00:35:37,268 Surveillez son appétit. 304 00:35:37,453 --> 00:35:40,456 Vous avez des œufs, du lait, de la mélasse ? 305 00:35:40,665 --> 00:35:41,916 Donnez-lui-en. 306 00:35:42,125 --> 00:35:45,086 Ça le motivera. Je repasserai dans une semaine. 307 00:35:46,170 --> 00:35:48,423 S'il guérit pas, ça sert à rien. 308 00:35:49,132 --> 00:35:50,675 Y a pas un vrai véto ? 309 00:35:58,933 --> 00:36:00,333 Tu as un nom ? 310 00:36:02,145 --> 00:36:03,771 T'as de beaux yeux noirs 311 00:36:03,980 --> 00:36:05,815 comme Humphrey Bogart. 312 00:36:07,692 --> 00:36:09,277 Ma mère l'adorait. 313 00:36:12,113 --> 00:36:13,513 Je peux t'appeler Bogie ? 314 00:36:19,537 --> 00:36:22,957 Tu fais semblant d'être malade pour pas qu'ils te mangent ? 315 00:36:24,500 --> 00:36:26,753 C'est très malin, Bogie. 316 00:36:28,212 --> 00:36:29,756 Très malin. 317 00:36:57,617 --> 00:36:58,451 Par ici... 318 00:36:58,659 --> 00:37:00,078 Attention. 319 00:37:13,257 --> 00:37:15,802 Il faut qu'on arrête, c'est trop dangereux. 320 00:37:16,010 --> 00:37:18,054 Ça le sera encore plus si on arrête. 321 00:37:18,846 --> 00:37:20,246 Pourquoi ? 322 00:37:21,682 --> 00:37:23,726 Je deviendrais fou ! 323 00:37:31,401 --> 00:37:32,485 Attends... 324 00:37:32,693 --> 00:37:34,093 Tiens. 325 00:37:36,030 --> 00:37:37,430 Je l'ouvre ? 326 00:37:41,244 --> 00:37:43,121 Non, plus tard. 327 00:37:45,915 --> 00:37:48,376 Je vais devoir repartir aujourd'hui. 328 00:37:51,295 --> 00:37:52,755 Quand je reviendrai... 329 00:37:53,548 --> 00:37:56,467 on ira quelque part où on ne pourra pas nous voir. 330 00:37:57,260 --> 00:38:00,304 Je veux être sûr que ce que je ressens est réel. 331 00:38:20,575 --> 00:38:23,244 Je peux vous aider, Mme Dalgaard ? 332 00:38:24,120 --> 00:38:25,520 Tu es discret. 333 00:38:32,378 --> 00:38:33,880 Je peux vous aider ? 334 00:38:41,095 --> 00:38:44,348 Qui t'a appris à faire ça ? - Ma maman. 335 00:38:45,600 --> 00:38:47,143 Elle était comme vous. 336 00:38:48,478 --> 00:38:50,271 C'était une très bonne mère. 337 00:38:56,110 --> 00:38:59,572 La tempête arrive. Il va falloir se chauffer. 338 00:39:00,573 --> 00:39:02,241 Le dîner n'est pas prêt ? 339 00:39:02,450 --> 00:39:05,203 Désolée. - Qu'est-ce que tu as fichu ? 340 00:39:07,872 --> 00:39:09,332 On sera cinq, ce soir. 341 00:39:09,540 --> 00:39:11,000 Cinq ? 342 00:39:12,043 --> 00:39:14,170 Il sert à quoi, ce garçon ? 343 00:39:15,171 --> 00:39:18,049 Je vais te le dire. Tu as fait tes corvées ? 344 00:39:18,257 --> 00:39:18,883 Oui. 345 00:39:19,092 --> 00:39:21,928 En un jour, il a fait ton travail d'une semaine. 346 00:39:22,345 --> 00:39:23,745 Et il boit moins. 347 00:39:24,972 --> 00:39:27,433 T'as de la chance d'être mon frère. 348 00:39:27,642 --> 00:39:30,728 De la chance ? - Personne ne voudrait de toi. 349 00:39:32,855 --> 00:39:34,649 Tu ne sers à rien. 350 00:39:35,358 --> 00:39:39,695 Aksel avait raison, cette fois. J'ai enfin quelqu'un sur qui compter. 351 00:39:39,904 --> 00:39:42,115 On te préparera un lit. - Merci. 352 00:39:48,079 --> 00:39:50,206 Tu regardes quoi, Fred ? 353 00:39:50,415 --> 00:39:51,815 Rends-toi utile. 354 00:39:56,462 --> 00:39:57,755 Bonne nuit. 355 00:39:57,964 --> 00:39:59,841 Bonne nuit. - Je t'aime. 356 00:40:03,177 --> 00:40:04,679 Je suis plus un bébé. 357 00:40:08,433 --> 00:40:10,727 Bonne nuit, Ola. - Bonne nuit. 358 00:40:35,418 --> 00:40:37,879 Ce temps pourrait durer des semaines. 359 00:40:51,601 --> 00:40:53,853 Tu as déjà fait un ange de neige ? 360 00:40:57,982 --> 00:40:59,382 Essaie. 361 00:41:19,379 --> 00:41:21,297 Le mien, c'est un oiseau blessé. 362 00:41:29,639 --> 00:41:32,975 T'aimerais faire quel métier ? - Actrice. 363 00:41:34,143 --> 00:41:36,437 Papa a promis qu'on irait en Amérique. 364 00:41:36,646 --> 00:41:38,189 En Amérique ? 365 00:41:39,607 --> 00:41:42,276 Il est comment, ton père ? - Extraordinaire. 366 00:41:43,111 --> 00:41:45,530 Et c'est le meilleur coiffeur de Trondheim. 367 00:41:48,324 --> 00:41:49,724 Il t'aime ? 368 00:41:50,660 --> 00:41:52,060 Bien sûr. 369 00:41:56,207 --> 00:41:59,043 Elle est comment, la ville ? - Magnifique. 370 00:41:59,502 --> 00:42:03,631 Enfin, elle l'était, avant l'arrivée des Allemands. 371 00:42:03,840 --> 00:42:06,300 Un jour, quand ils seront partis... 372 00:42:07,051 --> 00:42:08,451 on ira vivre en ville. 373 00:42:09,262 --> 00:42:11,723 Je t'aiderai à répéter ton texte. 374 00:42:13,182 --> 00:42:15,226 Toi, moi et ton papa. 375 00:42:17,645 --> 00:42:19,313 Peut-être. 376 00:42:19,856 --> 00:42:21,649 Peut-être un jour. 377 00:42:49,677 --> 00:42:51,077 "En ce cas, quelle bête fauve 378 00:42:51,220 --> 00:42:53,389 "Étiez-vous, quand vous me confiâtes votre projet ! 379 00:42:53,514 --> 00:42:56,851 "Quand vous osiez cela, ah, c'est alors que vous étiez homme, 380 00:42:57,477 --> 00:42:59,395 "Et vous le seriez d'autant plus 381 00:42:59,604 --> 00:43:01,397 "Si vous étiez plus encore cet être-là ! 382 00:43:03,191 --> 00:43:05,109 "Ni le moment, ni le lieu 383 00:43:05,318 --> 00:43:08,863 "N'étaient favorables, alors : vous vouliez les forcer à l'être. 384 00:43:09,989 --> 00:43:13,534 "Ils le sont devenus ; et cette chance 385 00:43:13,743 --> 00:43:17,497 "Vous laisse sans ressort. J'ai donné le sein, et je sais 386 00:43:17,705 --> 00:43:20,083 "Comme il est doux d'aimer le petit être qui tète, 387 00:43:20,291 --> 00:43:23,753 "Mais j'aurais arraché mon téton à ses gencives sans force, 388 00:43:23,961 --> 00:43:25,630 "Et, fût-il même en train de me sourire, 389 00:43:25,755 --> 00:43:27,257 "J'aurais fait jaillir sa cervelle 390 00:43:27,382 --> 00:43:31,052 "Si je m'étais engagée par le même serment que vous !" 391 00:43:32,136 --> 00:43:33,536 Bravo ! 392 00:43:41,521 --> 00:43:42,814 Je pars à Trondheim. 393 00:43:43,022 --> 00:43:45,066 J'ai un entretien avec le Parti national 394 00:43:45,274 --> 00:43:48,444 pour représenter le district. C'est un honneur. 395 00:43:50,113 --> 00:43:52,573 Bien que tout le monde s'en fiche. 396 00:43:54,492 --> 00:43:56,077 Je trouve ça formidable. 397 00:43:59,122 --> 00:44:01,624 Avec Fred, on sera absents quelques jours. 398 00:44:01,833 --> 00:44:03,793 Tu t'occuperas de la ferme. 399 00:44:05,128 --> 00:44:07,088 Il faut un homme aux commandes. 400 00:44:09,257 --> 00:44:10,657 Parfait. 401 00:44:11,801 --> 00:44:13,636 J'irai voir ta grand-mère. 402 00:44:14,178 --> 00:44:15,722 Tu as un message ? 403 00:44:17,181 --> 00:44:18,581 Oui. 404 00:44:20,351 --> 00:44:22,228 Dites-lui que je vais bien. 405 00:44:23,396 --> 00:44:24,796 Ola va très bien. 406 00:44:30,069 --> 00:44:31,469 Fred ! 407 00:44:32,029 --> 00:44:33,429 On part ! 408 00:44:38,494 --> 00:44:40,371 Ola, joins-toi à nous. 409 00:44:49,047 --> 00:44:50,447 Sers-toi. 410 00:45:03,978 --> 00:45:06,981 Je pensais sortir ce soir. 411 00:45:07,607 --> 00:45:10,276 Au cinéma, peut-être. - On peut venir ? 412 00:45:11,402 --> 00:45:12,653 S'il te plaît, maman. 413 00:45:12,862 --> 00:45:14,989 Je ne sais pas. - S'il te plaît ! 414 00:45:18,659 --> 00:45:20,286 D'accord. 415 00:45:20,578 --> 00:45:22,163 Comment on va y aller ? 416 00:45:24,082 --> 00:45:26,584 M. Krause pourrait nous emmener. 417 00:45:26,793 --> 00:45:29,587 Pourquoi M. Krause ferait ça ? 418 00:45:30,546 --> 00:45:34,133 Peut-être pour nous remercier de notre hospitalité. 419 00:45:36,094 --> 00:45:38,054 Mais que penseront les gens ? 420 00:45:38,805 --> 00:45:40,348 On s'en fiche, des gens. 421 00:45:42,683 --> 00:45:44,185 Très bien. 422 00:45:45,645 --> 00:45:49,941 Le cinéma est à Flornes. Une fois là-bas, on sera à... 423 00:45:50,900 --> 00:45:54,821 six heures de la frontière suédoise. Il y a un refuge là-bas. 424 00:45:57,281 --> 00:45:59,492 J'ai vu le plan des Allemands. 425 00:46:00,451 --> 00:46:04,497 Ton père va aller voir Mme Jensen. Je dois partir avant son retour. 426 00:46:05,748 --> 00:46:07,208 Tu peux prendre le train. 427 00:46:07,792 --> 00:46:10,211 Pas sans papiers. Et tu sais ce que je suis. 428 00:46:12,922 --> 00:46:14,322 Je peux venir ? 429 00:46:15,717 --> 00:46:18,428 Comment ça ? - Je veux partir avec toi. 430 00:46:28,312 --> 00:46:30,857 Tu veux m'aider ? - Oui. 431 00:46:35,862 --> 00:46:38,364 Oui, tu peux venir avec moi. 432 00:48:06,661 --> 00:48:08,061 Il faut y aller. 433 00:48:08,204 --> 00:48:09,604 C'est merveilleux. 434 00:48:10,581 --> 00:48:11,981 Faut partir maintenant. 435 00:48:14,001 --> 00:48:15,294 Plus tard. 436 00:48:15,503 --> 00:48:17,004 Non, maintenant. 437 00:48:41,988 --> 00:48:43,489 Tu es prêt, Ola ? 438 00:48:44,866 --> 00:48:46,909 On y va. La voiture nous attend. 439 00:48:47,493 --> 00:48:48,893 M. Krause. 440 00:48:49,328 --> 00:48:50,913 Le film t'a plu ? 441 00:48:52,123 --> 00:48:54,792 Tu avais raison. Le cinéma, c'est formidable. 442 00:48:56,419 --> 00:48:59,172 Merci de nous avoir emmenés. C'était adorable. 443 00:49:02,925 --> 00:49:06,387 Vous avez aimé le film ? - J'ai adoré les danseuses. 444 00:49:06,596 --> 00:49:07,996 Ça ne va pas ? 445 00:49:09,098 --> 00:49:11,100 Je suis désolé, je te dis ! 446 00:49:11,309 --> 00:49:14,020 Ça ne change rien au problème ! 447 00:49:15,563 --> 00:49:18,524 On avait un plan. Maintenant, on est coincés. Idiot ! 448 00:49:18,733 --> 00:49:20,276 S'il te plaît. 449 00:49:21,819 --> 00:49:25,698 Pourquoi tu fais ça ? - Qu'est-ce qui se passe ? 450 00:49:26,949 --> 00:49:28,576 Qu'est-ce qui se passe ici ? 451 00:49:35,208 --> 00:49:37,001 Qu'est-ce que tu fabriques ? 452 00:49:37,210 --> 00:49:39,504 Laissez-moi partir. S'il vous plaît. 453 00:49:40,838 --> 00:49:42,238 Tu es une fille. 454 00:49:42,423 --> 00:49:45,551 Je suis désolée. Laissez-moi partir. 455 00:49:45,760 --> 00:49:47,470 Pourquoi tu te caches ? 456 00:49:51,099 --> 00:49:52,892 Parce que je suis juive. 457 00:50:05,238 --> 00:50:06,638 Aksel le sait ? 458 00:50:08,908 --> 00:50:11,619 Et il t'a aidée ? - Ne le détestez pas. 459 00:50:14,997 --> 00:50:16,958 Le détester ? 460 00:50:22,964 --> 00:50:23,923 Va dans ta chambre. 461 00:50:24,132 --> 00:50:28,261 Ne le dites à personne. - Monte dans ta chambre. 462 00:50:28,469 --> 00:50:29,869 Ne faites pas ça. 463 00:50:30,430 --> 00:50:31,723 Laissez-moi partir. 464 00:50:31,931 --> 00:50:34,892 Je ne dirai rien pour vous et Herman. 465 00:50:35,518 --> 00:50:38,396 Si tu pars, Johann se doutera de quelque chose. 466 00:50:38,604 --> 00:50:40,815 S'il vous plaît. - Va dans ta chambre. 467 00:51:00,251 --> 00:51:04,797 Je ne pensais pas vous trouver ici. - J'aime beaucoup cet endroit. 468 00:51:05,882 --> 00:51:09,343 Herman, ça va ? - Très bien. 469 00:51:09,927 --> 00:51:12,764 Fils, aide Fred à porter les valises. 470 00:51:13,556 --> 00:51:15,391 Ola, faut que je te parle ! 471 00:51:26,486 --> 00:51:27,886 Ça a été ? 472 00:51:28,029 --> 00:51:29,906 Ils m'ont sélectionné. 473 00:51:30,823 --> 00:51:32,223 C'est fantastique. 474 00:51:32,658 --> 00:51:34,058 J'ai vu Mme Jensen. 475 00:51:36,454 --> 00:51:37,854 Eh bien ? 476 00:51:38,414 --> 00:51:41,084 Tu ne veux pas savoir ce qu'elle a dit ? 477 00:51:44,045 --> 00:51:48,674 Elle était contente pour toi et a demandé quand tu reviendrais. 478 00:51:49,175 --> 00:51:52,011 Qu'avez-vous dit ? - Que j'avais besoin de toi. 479 00:51:54,722 --> 00:51:56,122 Je t'ai rapporté ça. 480 00:51:59,060 --> 00:52:00,478 Ouvre-le. 481 00:52:10,321 --> 00:52:11,721 Alors ? 482 00:52:12,281 --> 00:52:14,492 Qu'est-ce que tu en dis ? 483 00:52:15,243 --> 00:52:17,745 M. Dalgaard, c'est trop gentil. 484 00:52:18,454 --> 00:52:19,854 Essaie-le ! 485 00:52:20,289 --> 00:52:21,689 Je ne... 486 00:52:22,500 --> 00:52:23,900 Enfin, je... 487 00:52:24,752 --> 00:52:27,296 Je voudrais attendre une grande occasion. 488 00:52:28,005 --> 00:52:29,966 Ce n'est pas ce qui va manquer. 489 00:52:38,850 --> 00:52:41,144 Un coup pour disperser, un autre pour tuer. 490 00:52:49,318 --> 00:52:50,945 Ça, c'est de la chance. 491 00:52:51,154 --> 00:52:54,615 Quand je vise quelque chose, je ne rate que très rarement. 492 00:52:54,824 --> 00:52:55,992 Joli tir. 493 00:52:56,200 --> 00:52:58,578 Merci. - À la vôtre ! 494 00:53:00,663 --> 00:53:02,707 J'adore ce pays ! 495 00:53:03,458 --> 00:53:04,917 Voyons ce que tu vaux. 496 00:53:06,544 --> 00:53:07,944 Allez, petit. 497 00:53:12,091 --> 00:53:14,719 Ne fais jamais ça. Sauf pour tuer. 498 00:53:15,887 --> 00:53:17,287 Je vais te montrer. 499 00:53:17,472 --> 00:53:20,475 Contre l'épaule. Un pied en avant. Voilà. 500 00:53:24,562 --> 00:53:25,962 Tu es prêt ? 501 00:53:36,115 --> 00:53:38,201 Bravo, Ola ! - T'as eu de la chance. 502 00:53:38,409 --> 00:53:39,952 Papa, je peux essayer ? 503 00:53:41,287 --> 00:53:44,165 Il faut des mains solides. Va chercher le butin. 504 00:53:45,792 --> 00:53:47,192 Un autre ? 505 00:53:48,503 --> 00:53:49,903 Santé, Fred ! 506 00:53:51,464 --> 00:53:53,424 Ça nous arrive à tous de boiter. 507 00:53:54,092 --> 00:53:56,010 C'est une chose de boiter... 508 00:53:57,470 --> 00:54:00,014 c'en est une autre d'être laid. 509 00:54:01,974 --> 00:54:03,374 Tu n'es pas laid. 510 00:54:06,687 --> 00:54:08,189 On recommence. 511 00:54:54,026 --> 00:54:55,426 La tête droite. 512 00:54:55,611 --> 00:54:57,530 Et tends un peu ce bras. 513 00:54:59,031 --> 00:55:00,431 Essaie ! 514 00:55:05,246 --> 00:55:06,646 C'est bien. 515 00:55:09,333 --> 00:55:10,835 De quoi ça parle ? 516 00:55:13,463 --> 00:55:15,214 Ça parle... 517 00:55:20,553 --> 00:55:21,953 de plein de choses. 518 00:55:39,739 --> 00:55:42,700 Vous avez fait quoi ? - Je n'ai rien fait. 519 00:55:42,909 --> 00:55:44,410 Ola s'en est occupé. 520 00:55:45,995 --> 00:55:49,749 Ola sait charmer les animaux ? - Aksel m'a aidé. 521 00:55:49,957 --> 00:55:52,168 On l'a nourri et on l'a gardé au chaud. 522 00:55:52,377 --> 00:55:53,777 Ça a bien marché. 523 00:55:54,253 --> 00:55:58,091 C'est une belle bête. - C'est grâce aux œufs et au lait. 524 00:55:58,883 --> 00:56:00,283 Non ! 525 00:56:11,396 --> 00:56:14,190 T'es pas en train de pleurer ? - Non. 526 00:56:16,401 --> 00:56:18,611 Tiens. C'est pour toi. 527 00:56:21,406 --> 00:56:25,868 Tu vois ? Parfois, la cruauté donne naissance à de belles choses. 528 00:56:26,911 --> 00:56:28,454 Merci, M. Dalgaard. 529 00:56:28,663 --> 00:56:31,290 N'oublie pas de fermer les volets le soir. 530 00:56:32,166 --> 00:56:34,627 Si les avions anglais voient des lumières, 531 00:56:34,836 --> 00:56:36,713 ils pourraient nous bombarder. 532 00:56:44,887 --> 00:56:46,287 Allez, goûte, Ola. 533 00:56:56,691 --> 00:56:58,317 Tu te plais, ici, Ola ? 534 00:57:02,363 --> 00:57:04,782 Tu dois te sentir un peu seul. 535 00:57:05,908 --> 00:57:07,308 Loin de ta famille. 536 00:57:08,494 --> 00:57:09,894 Ça va. 537 00:57:15,460 --> 00:57:16,860 M. Dalgaard... 538 00:57:17,628 --> 00:57:19,028 vous allez bien ? 539 00:57:21,883 --> 00:57:23,283 Ce sera bientôt Noël. 540 00:57:37,815 --> 00:57:39,215 Qu'est-ce que tu as ? 541 00:57:41,402 --> 00:57:44,906 Tu es malade ? - Je ne veux plus faire semblant. 542 00:57:47,825 --> 00:57:49,225 Il le faut. 543 00:57:52,163 --> 00:57:54,332 Viens là. Viens là. 544 00:58:37,667 --> 00:58:39,669 À l'âge d'Aksel, 545 00:58:40,962 --> 00:58:43,548 j'ai eu le privilège d'abattre le sapin de Noël. 546 00:58:44,549 --> 00:58:46,217 C'était un grand honneur. 547 00:58:51,013 --> 00:58:55,226 La hache de mon père. Et celle de son père, avant lui. 548 00:58:56,686 --> 00:58:57,729 D'homme... 549 00:58:57,937 --> 00:58:59,337 à homme. 550 00:59:05,069 --> 00:59:06,738 Je pense que tu sauras... 551 00:59:06,946 --> 00:59:08,346 la manier, Ola. 552 00:59:12,452 --> 00:59:15,163 Va trouver un arbre digne de nos traditions. 553 00:59:32,013 --> 00:59:33,413 Navré, Aksel. 554 00:59:33,973 --> 00:59:37,143 Mais tu sais ce que ça veut dire, non ? 555 00:59:40,354 --> 00:59:41,754 Aksel... 556 00:59:48,321 --> 00:59:50,448 Je prouverai à papa qu'il a tort. 557 00:59:56,871 --> 01:00:00,249 On pourrait continuer à avancer. - Je vais lui prouver. 558 01:00:12,428 --> 01:00:13,828 Ça va aller. 559 01:00:20,436 --> 01:00:21,836 Je te ramène. 560 01:00:28,194 --> 01:00:30,196 Ça va aller. Tiens bon. 561 01:00:30,947 --> 01:00:32,532 À l'aide ! 562 01:00:32,740 --> 01:00:33,449 À l'aide ! 563 01:00:33,950 --> 01:00:35,034 À l'aide ! 564 01:00:35,243 --> 01:00:36,661 À l'aide ! 565 01:00:37,620 --> 01:00:40,081 Qu'y a-t-il ? - Il s'est blessé. 566 01:00:44,335 --> 01:00:46,796 Il a quoi ? - Il s'est entaillé. 567 01:00:47,004 --> 01:00:49,966 Tu lui as laissé la hache ! - La ferme, Fred ! 568 01:00:50,174 --> 01:00:52,885 Aide-moi. On l'emmène chez le médecin. Anna ! 569 01:00:58,141 --> 01:01:00,226 Tu vois, on ne peut rien te confier. 570 01:01:00,435 --> 01:01:01,894 Mon brave petit soldat. 571 01:01:04,480 --> 01:01:06,023 Je n'ai plus que toi, Ola. 572 01:01:06,858 --> 01:01:10,111 Vous pourriez l'ausculter ? - Bien sûr. 573 01:01:11,028 --> 01:01:12,530 Enlève ton pull. 574 01:01:13,156 --> 01:01:14,657 Il va s'occuper de toi. 575 01:01:16,075 --> 01:01:18,661 N'aie pas peur. Ça ne fera pas mal. 576 01:01:18,870 --> 01:01:21,205 Le docteur devrait rentrer chez lui. 577 01:01:21,873 --> 01:01:23,291 Il est tard. 578 01:01:24,459 --> 01:01:25,859 Très bien. 579 01:01:48,608 --> 01:01:50,008 Johann. - M. Krause. 580 01:01:50,193 --> 01:01:53,905 On doit interroger un passeur. Vous avez un endroit ? 581 01:01:54,113 --> 01:01:56,115 Qui est-ce ? - Un homme de Trondheim. 582 01:01:56,324 --> 01:02:00,995 Il jouait un double jeu. Et depuis un bon bout de temps. 583 01:02:03,206 --> 01:02:05,249 Je sais où faire ça. Venez. 584 01:02:10,171 --> 01:02:12,256 Ola, viens avec nous. 585 01:02:12,465 --> 01:02:14,592 On va au sauna. - On avance ! 586 01:02:17,011 --> 01:02:18,054 Par là ! 587 01:02:18,262 --> 01:02:19,764 Viens, Ola ! 588 01:02:25,812 --> 01:02:27,212 À présent... 589 01:02:29,273 --> 01:02:32,485 tu vas me dire tout ce que tu sais. C'est clair ? 590 01:02:32,693 --> 01:02:34,695 Tu entends ? Hé, tu entends ? 591 01:02:35,738 --> 01:02:38,408 Ne t'évanouis pas ! Reste avec moi ! 592 01:02:39,033 --> 01:02:40,993 Reichmann à la radio. 593 01:02:42,745 --> 01:02:46,207 Il tourne de l'œil. Maintenez-le éveillé. Je reviens. 594 01:02:50,962 --> 01:02:52,362 Ola. 595 01:02:54,549 --> 01:02:55,949 À toi, Ola. 596 01:02:56,718 --> 01:02:58,261 Tu peux y aller. 597 01:02:58,469 --> 01:03:02,807 Ola. Dis-toi que c'est un des Anglais qui a tué tes parents. 598 01:03:04,392 --> 01:03:05,792 Allez, petit... 599 01:03:07,270 --> 01:03:09,188 Montre ce que t'as dans le ventre ! 600 01:03:10,898 --> 01:03:12,298 Joue le jeu. 601 01:03:19,240 --> 01:03:21,367 Tu vas le tuer ! Ola ! 602 01:03:30,543 --> 01:03:34,005 Il y a un vrai guerrier en toi ! Je suis impressionné. 603 01:03:37,967 --> 01:03:40,219 Ce salopard sera mort à l'aube. 604 01:04:09,332 --> 01:04:10,875 T'étais pas en cours. 605 01:04:11,376 --> 01:04:14,337 Tu vas casser la fenêtre ! - Descends ! 606 01:04:35,691 --> 01:04:37,091 Debout. 607 01:04:37,276 --> 01:04:38,676 Fais-moi voir ça. 608 01:04:43,825 --> 01:04:45,225 Impeccable. 609 01:04:45,952 --> 01:04:48,663 C'est un jour important. Les élections du parti. 610 01:04:48,871 --> 01:04:50,540 Tout doit être parfait. 611 01:04:51,374 --> 01:04:52,774 Bien sûr. 612 01:04:55,461 --> 01:04:56,861 Tu sais... 613 01:05:02,260 --> 01:05:04,971 Ça n'a pas été facile, ces dernières années. 614 01:05:05,972 --> 01:05:08,266 Cette élection est vitale 615 01:05:09,225 --> 01:05:10,727 pour l'avenir de ma ferme. 616 01:05:12,019 --> 01:05:13,419 Et toi... 617 01:05:13,563 --> 01:05:15,481 un jour, tout ceci... 618 01:05:16,899 --> 01:05:18,299 te reviendra. 619 01:05:25,783 --> 01:05:28,202 Tu es le seul qui me comprenne, Ola. 620 01:05:30,580 --> 01:05:31,980 Le seul. 621 01:05:41,090 --> 01:05:42,490 J'étais... 622 01:05:43,384 --> 01:05:45,470 très pauvre, enfant. 623 01:05:47,972 --> 01:05:49,372 Comme toi. 624 01:05:53,561 --> 01:05:55,063 Très pauvre. 625 01:06:00,234 --> 01:06:01,152 Regarde, papa. 626 01:06:01,569 --> 01:06:05,156 Ça fait mal, mais je m'en fiche. Je suis debout. 627 01:06:05,364 --> 01:06:08,367 C'est bien, fils. C'est l'oisiveté qui nous tue. 628 01:06:15,375 --> 01:06:16,793 Ça va. 629 01:06:22,465 --> 01:06:23,257 Écoute. 630 01:06:23,466 --> 01:06:26,219 On va recevoir des gens du parti. 631 01:06:26,677 --> 01:06:29,305 Il vaut mieux que tu restes dans ta chambre. 632 01:06:32,016 --> 01:06:33,810 C'est pour ton bien, fils. 633 01:06:34,936 --> 01:06:37,980 Je comprends, papa. - Bien. 634 01:06:38,189 --> 01:06:39,023 Parfait. 635 01:06:39,440 --> 01:06:41,943 Après les élections, je t'apprendrai à tirer. 636 01:07:11,013 --> 01:07:13,266 Merci. - M. Reichmann. 637 01:07:14,350 --> 01:07:16,978 Bienvenue à ma ferme. C'est un honneur. 638 01:07:18,730 --> 01:07:20,314 C'est charmant. 639 01:07:22,900 --> 01:07:27,321 C'est votre fils, M. Dalgaard ? - Non. Ce n'est pas mon fils, 640 01:07:27,530 --> 01:07:31,743 mais il est membre des jeunesses du parti : Ola. Mme Reichmann. 641 01:07:34,620 --> 01:07:36,497 Crois-tu en notre cause ? 642 01:07:36,706 --> 01:07:38,249 Vive la Norvège ! 643 01:07:40,877 --> 01:07:43,963 Le Führer a de grands projets pour l'avenir. 644 01:07:44,172 --> 01:07:48,760 Il bâtira une nouvelle capitale près de Trondheim : l'Étoile du Nord. 645 01:07:48,968 --> 01:07:50,720 Va chercher leurs affaires. 646 01:07:50,928 --> 01:07:53,264 Mon frère a préparé un très bon glögg. 647 01:07:53,473 --> 01:07:55,850 Je vous en prie, faites comme chez vous. 648 01:08:03,441 --> 01:08:04,841 Bienvenue. 649 01:08:05,985 --> 01:08:07,385 Merci. 650 01:08:08,863 --> 01:08:10,490 Merci. 651 01:08:20,291 --> 01:08:22,835 Anna ! Je peux te parler ? 652 01:08:37,725 --> 01:08:39,894 Pour qui tu me prends ? - Tu as bu. 653 01:08:40,103 --> 01:08:44,482 La ferme ! Il faut être soûl ou fou pour être avec une femme comme toi. 654 01:08:44,690 --> 01:08:46,734 Tu me dégoûtes ! Tu entends ? 655 01:08:46,943 --> 01:08:48,444 Tu me dégoûtes ! 656 01:08:59,247 --> 01:09:02,083 Mme Dalgaard... - Laisse-moi tranquille. 657 01:09:03,918 --> 01:09:05,318 Non, attends. 658 01:09:07,380 --> 01:09:08,780 Viens. 659 01:09:19,976 --> 01:09:23,229 Je dois servir le dîner... dans cet état. 660 01:09:25,106 --> 01:09:26,774 Il n'y a pas pensé. 661 01:09:29,610 --> 01:09:33,281 Je peux peut-être vous aider. Je m'y connais en maquillage. 662 01:09:43,416 --> 01:09:45,418 Madame Dalgaard... 663 01:09:45,626 --> 01:09:47,795 vous êtes très belle. 664 01:09:49,964 --> 01:09:52,592 Je le serai peut-être avec ton aide. 665 01:10:05,354 --> 01:10:07,106 Ça va ? 666 01:10:12,570 --> 01:10:14,405 Quel est ton vrai nom ? 667 01:10:17,158 --> 01:10:18,558 Esther. 668 01:10:19,452 --> 01:10:20,852 Esther Albertsen. 669 01:10:27,126 --> 01:10:28,753 Il faut qu'on descende. 670 01:10:31,381 --> 01:10:33,216 Tu peux me le mettre ? 671 01:10:40,264 --> 01:10:41,974 Il est beau, n'est-ce pas ? 672 01:10:42,642 --> 01:10:44,811 C'est Herman qui me l'a offert. 673 01:10:50,358 --> 01:10:51,758 Ola ! 674 01:11:14,006 --> 01:11:15,406 Ola. 675 01:11:16,008 --> 01:11:18,594 Tu passes un bon moment ? Tant mieux. 676 01:11:22,890 --> 01:11:25,351 Je vous ressers ? - Oui, merci. 677 01:11:25,560 --> 01:11:26,602 Te voilà, Ola ! 678 01:11:26,811 --> 01:11:28,312 Regardez-le... 679 01:11:28,896 --> 01:11:30,606 dans son beau costume ! 680 01:11:31,566 --> 01:11:34,694 Le petit nazi qui vient sauver mon pauvre frère. 681 01:11:39,741 --> 01:11:41,141 Bien... 682 01:11:41,576 --> 01:11:45,955 C'est l'alcool qui fera de toi un homme, Ola. 683 01:11:46,164 --> 01:11:48,541 Ce qui rend soûl rend courageux. 684 01:11:49,709 --> 01:11:52,545 C'est ça, Fred ? - T'es un garçon étrange. 685 01:11:53,337 --> 01:11:54,737 Santé ! 686 01:12:01,763 --> 01:12:03,163 Encore un. 687 01:12:09,979 --> 01:12:11,379 Allez ! 688 01:12:18,905 --> 01:12:20,305 Allez, Ola. 689 01:12:27,497 --> 01:12:28,897 Un jour... 690 01:12:29,999 --> 01:12:31,793 tout ceci sera à moi. 691 01:12:32,752 --> 01:12:34,152 Absolument tout. 692 01:12:35,046 --> 01:12:37,423 Ne crois pas qu'il te suffit de débarquer 693 01:12:37,632 --> 01:12:39,092 pour me le prendre. 694 01:12:39,634 --> 01:12:42,261 Cette ferme ? Vous pouvez vous la garder. 695 01:12:55,608 --> 01:12:57,777 Bien. Je lève mon verre 696 01:12:58,277 --> 01:13:02,115 à cette belle année pour la Norvège 697 01:13:02,323 --> 01:13:06,285 et à nos fiers soldats allemands 698 01:13:06,494 --> 01:13:09,914 qui repoussent avec bravoure les bolchéviques à l'Est. 699 01:13:10,123 --> 01:13:11,207 Santé ! 700 01:13:11,416 --> 01:13:12,542 Santé ! 701 01:13:12,750 --> 01:13:14,150 Vive la Norvège ! 702 01:13:14,669 --> 01:13:16,069 Heil, Hitler. 703 01:13:18,881 --> 01:13:22,635 Ma femme va apporter le plat principal. Servez-vous. 704 01:13:27,140 --> 01:13:29,058 La guerre t'a bien réussi. 705 01:13:30,226 --> 01:13:32,270 Ce porc ne voulait pas fêter Noël. 706 01:13:33,146 --> 01:13:34,546 Il devait être juif ! 707 01:13:48,327 --> 01:13:49,727 Tu fais quoi, Anna ? 708 01:13:58,254 --> 01:14:00,757 Assure-toi que M. Krause mange à sa faim. 709 01:14:02,467 --> 01:14:06,929 Ravi qu'Allemands et Norvégiens s'entendent aussi bien ici. 710 01:14:07,388 --> 01:14:08,890 C'est un lieu à part. 711 01:14:10,558 --> 01:14:13,144 On fait de notre mieux. - Vraiment. 712 01:14:14,771 --> 01:14:16,272 Bon appétit. 713 01:14:42,548 --> 01:14:43,948 Bon... 714 01:14:44,801 --> 01:14:47,845 Johann, passons aux choses sérieuses. 715 01:14:48,679 --> 01:14:53,101 Nous aimerions que tu sois le nouveau chef de district. 716 01:15:00,566 --> 01:15:01,609 Eh bien... 717 01:15:02,068 --> 01:15:03,653 Avant toute chose, 718 01:15:03,861 --> 01:15:06,948 parlons de l'article 43-03. 719 01:15:07,156 --> 01:15:10,451 La réquisition des fermes pour le personnel allemand. 720 01:15:11,577 --> 01:15:15,456 Acceptez-vous que votre ferme soit réquisitionnée ? 721 01:15:15,665 --> 01:15:17,250 Réquisitionnée ? 722 01:15:18,334 --> 01:15:21,087 Mais on accueille déjà les troupes. 723 01:15:21,879 --> 01:15:23,631 Il va y avoir plus de troupes. 724 01:15:25,216 --> 01:15:27,927 J'avais compris que tout le monde ici 725 01:15:28,136 --> 01:15:30,805 était favorable à la collaboration. 726 01:15:31,013 --> 01:15:34,225 Oui, oui. On est tous d'accord. Allez ! 727 01:15:34,434 --> 01:15:37,645 Vas-y, fais-nous ton petit discours. 728 01:15:37,854 --> 01:15:39,647 Allez ! 729 01:15:44,485 --> 01:15:45,885 C'est... 730 01:15:59,042 --> 01:16:00,793 Je pars ce soir avec Herman. 731 01:16:01,002 --> 01:16:03,421 J'emmène Aksel. - Non. 732 01:16:03,629 --> 01:16:04,714 Pourquoi ? 733 01:16:04,922 --> 01:16:06,591 Il est pire que M. Dalgaard. 734 01:16:14,348 --> 01:16:16,809 Ça appartenait à ma mère. - Quoi ? 735 01:16:33,076 --> 01:16:34,786 Qu'est-ce que t'as ? 736 01:16:36,621 --> 01:16:39,916 Fred ! T'es où ? - J'arrive ! 737 01:16:41,125 --> 01:16:42,794 Johann, merci pour tout. 738 01:16:43,002 --> 01:16:44,796 Au revoir. Merci. 739 01:16:45,004 --> 01:16:46,422 M. Reichmann. 740 01:16:47,799 --> 01:16:49,199 Au revoir. 741 01:16:59,435 --> 01:17:01,646 Aksel, où es-tu ? 742 01:17:03,481 --> 01:17:04,941 Qu'est-ce que tu fais là ? 743 01:17:08,486 --> 01:17:12,073 Il faut partir ce soir. Tu viens avec moi ou pas ? 744 01:17:12,281 --> 01:17:14,826 T'as pas besoin de moi. - Bien sûr que si. 745 01:17:15,451 --> 01:17:18,579 J'arrive à peine à marcher. - Prépare le cheval. 746 01:17:19,330 --> 01:17:21,874 On part en traîneau. - T'étais censée 747 01:17:22,083 --> 01:17:25,461 m'aider, avec papa. Mais t'as pris ma place. 748 01:17:26,462 --> 01:17:28,506 Non, pas du tout ! - Si ! 749 01:17:30,800 --> 01:17:32,677 Tu n'es plus en sécurité, ici. 750 01:17:32,885 --> 01:17:35,847 Ta mère et M. Krause s'enfuient ensemble ce soir. 751 01:17:36,139 --> 01:17:37,539 Quoi ? 752 01:17:38,683 --> 01:17:40,476 Tout le monde m'abandonne. 753 01:17:41,769 --> 01:17:43,169 Non. 754 01:17:44,355 --> 01:17:46,357 Arrête ! Non, arrête ! 755 01:17:49,068 --> 01:17:51,195 Arrête ! Arrête ! 756 01:17:51,404 --> 01:17:54,157 Et l'Amérique, alors ? Et mon père ? 757 01:17:54,365 --> 01:17:55,783 J'ai besoin de toi. 758 01:18:04,083 --> 01:18:05,483 Ola ! 759 01:18:18,848 --> 01:18:20,308 Tu fais quoi ? 760 01:18:21,601 --> 01:18:23,603 Rien, M. Dalgaard. 761 01:18:24,812 --> 01:18:26,212 Vous allez bien ? 762 01:18:41,579 --> 01:18:42,979 Suis-moi. 763 01:18:48,169 --> 01:18:50,171 On va faire de toi un homme. 764 01:18:52,340 --> 01:18:53,740 Prépare le traîneau. 765 01:19:04,185 --> 01:19:05,585 Écoute, écoute. 766 01:19:14,612 --> 01:19:17,031 Tu vas devenir l'un des nôtres. 767 01:19:18,533 --> 01:19:21,285 C'est la tradition. On est tous passés par là. 768 01:19:21,494 --> 01:19:23,371 On va faire de toi un homme. 769 01:19:44,267 --> 01:19:46,728 Tu trouves ça drôle, Dalgaard ? 770 01:19:50,064 --> 01:19:52,567 Quelle est cette perversion ? 771 01:19:53,735 --> 01:19:56,279 Tu nous as tous ridiculisés ! 772 01:19:56,487 --> 01:19:58,990 Cette élection n'a jamais eu lieu ! 773 01:19:59,824 --> 01:20:03,453 Mais ta ferme sera quand même réquisitionnée. Quoi ? 774 01:20:03,661 --> 01:20:05,997 Je peux tout expliquer. - Ah oui ? 775 01:20:06,789 --> 01:20:08,624 Dites-leur, M. Dalgaard ! 776 01:20:12,587 --> 01:20:14,839 Je suis juive. 777 01:20:15,048 --> 01:20:16,507 Et il me cachait. 778 01:20:16,716 --> 01:20:19,385 Quoi ? Une juive ? - Non. 779 01:20:49,248 --> 01:20:50,648 Aksel ! 780 01:20:53,419 --> 01:20:54,819 Au secours ! 781 01:20:54,962 --> 01:20:56,362 Aksel ! 782 01:20:58,424 --> 01:21:01,594 Faut partir ! - Allez chercher de l'eau ! 783 01:21:04,514 --> 01:21:05,914 Toi ! 784 01:21:07,308 --> 01:21:08,810 Qui es-tu ? 785 01:21:10,228 --> 01:21:11,628 Johann ? 786 01:21:12,188 --> 01:21:13,588 Qu'y a-t-il ? 787 01:21:16,234 --> 01:21:18,694 Tiens, les deux tourtereaux. 788 01:21:21,364 --> 01:21:23,116 Johann, vous êtes ivre. 789 01:21:24,784 --> 01:21:27,203 Pose ce fusil. - Écoutez votre femme. 790 01:21:27,412 --> 01:21:29,664 Allons à l'intérieur. - La ferme ! 791 01:21:29,872 --> 01:21:31,416 Ne me dites pas quoi faire ! 792 01:21:32,291 --> 01:21:33,793 C'est ma ferme ! 793 01:21:34,711 --> 01:21:36,111 Papa ! 794 01:21:38,756 --> 01:21:40,156 Aksel, non ! 795 01:21:43,469 --> 01:21:46,055 Avancez. Affrontez-moi comme un homme. 796 01:21:46,264 --> 01:21:48,182 Papa. - Tais-toi, fils ! 797 01:21:48,725 --> 01:21:51,144 Johann, nous sommes alliés. 798 01:21:51,394 --> 01:21:52,794 N'est-ce pas ? 799 01:21:56,107 --> 01:21:56,941 Vas-y ! 800 01:21:57,150 --> 01:21:59,819 Descends-les ! Descends-les ! 801 01:22:00,027 --> 01:22:01,446 La ferme ! - Va-t'en. 802 01:22:03,614 --> 01:22:06,409 Vous et votre putain. - Taisez-vous, Fred ! 803 01:22:06,617 --> 01:22:08,161 J'ai compris leur manège. 804 01:22:08,369 --> 01:22:10,496 Va-t'en. - Ils étaient ensemble 805 01:22:10,705 --> 01:22:13,416 pendant que tu étais à Trondheim... 806 01:22:14,125 --> 01:22:15,525 Ne l'écoutez pas. 807 01:22:15,668 --> 01:22:19,338 Ils étaient ensemble. Cette salope ! 808 01:22:19,547 --> 01:22:20,947 Va-t'en ! - Non ! 809 01:22:21,257 --> 01:22:22,657 Sale putain ! 810 01:22:26,929 --> 01:22:28,329 Non ! 811 01:22:48,618 --> 01:22:50,018 M. Dalgaard. 812 01:22:56,667 --> 01:22:58,067 Non ! 813 01:22:59,545 --> 01:23:01,214 Il faut partir ! 814 01:23:08,763 --> 01:23:09,430 Va-t'en ! 815 01:23:10,014 --> 01:23:11,414 Va-t'en ! 816 01:23:21,025 --> 01:23:22,425 Monte ! 817 01:23:27,532 --> 01:23:29,534 Plus d'eau ! - Plus d'eau ! 818 01:23:39,836 --> 01:23:42,380 Arrêtez-vous ! Où allez-vous comme ça ? 819 01:23:43,673 --> 01:23:45,425 Où allez-vous ? 820 01:24:29,427 --> 01:24:31,054 On est arrivés au lac. 821 01:25:13,054 --> 01:25:15,807 Il faut traverser pour rejoindre la Suède ! 822 01:25:24,690 --> 01:25:27,777 On doit traverser le lac ? - Oui, pas le choix. 823 01:25:29,362 --> 01:25:31,948 On risque rien ? - On va vite le savoir. 824 01:26:08,443 --> 01:26:10,611 Je t'avais dit qu'on y arriverait. 825 01:29:43,783 --> 01:29:45,183 Non. 826 01:29:45,493 --> 01:29:47,286 Il n'est plus là. 827 01:30:15,523 --> 01:30:16,923 Traînée ! 828 01:30:20,611 --> 01:30:22,029 Traîtresse ! 829 01:30:25,533 --> 01:30:27,243 Sale collabo ! 830 01:30:34,417 --> 01:30:36,919 Merci, Mme Henie. - Merci, Esther. 831 01:30:38,296 --> 01:30:40,048 On se revoit dans un mois. - Oui. 832 01:30:52,560 --> 01:30:53,978 Répugnant ! 833 01:30:59,692 --> 01:31:01,092 Entrez. 834 01:31:12,705 --> 01:31:14,791 J'espérais te trouver ici. 835 01:31:16,626 --> 01:31:18,086 Femme de nazi ! 836 01:31:19,337 --> 01:31:20,737 Attendez. 837 01:31:21,381 --> 01:31:22,781 Venez. 838 01:31:24,717 --> 01:31:27,220 Votre père serait horrifié. 839 01:31:27,845 --> 01:31:29,245 Oui, il le serait. 840 01:31:29,389 --> 01:31:32,016 Partez. Et ne revenez pas. 841 01:32:02,839 --> 01:32:04,239 Je suis désolée. 842 01:32:06,676 --> 01:32:08,076 Venez. 843 01:33:59,664 --> 01:34:03,418 Pendant un temps, j'étais devenue le personnage que j'interprétais. 844 01:34:06,546 --> 01:34:09,132 Je m'étais compromise. Totalement. 845 01:34:11,551 --> 01:34:14,887 Mais après leur départ, j'ai arrêté de faire semblant. 846 01:40:24,006 --> 01:40:27,885 Traduction : Julie Ribaux pour BTI STUDIOS 846 01:40:28,305 --> 01:41:28,304 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 58175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.