All language subtitles for The Liquidator (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:12,611 https://myvideolinks.net [PATRIOTIC MARCH PLAYING] 2 00:00:23,557 --> 00:00:25,557 [CROWD CHEERING] 3 00:00:53,253 --> 00:00:55,353 Hey, I think we're lost, fellas. 4 00:00:55,355 --> 00:00:58,556 MAN: What's he done now? 5 00:00:58,558 --> 00:01:01,193 We just came through a house. 6 00:01:01,195 --> 00:01:03,361 Is anybody home? 7 00:01:03,363 --> 00:01:05,096 Hey, Rommel! Huh? 8 00:01:05,098 --> 00:01:06,431 Why don't you get off your turret 9 00:01:06,433 --> 00:01:08,399 and find out where we are, huh? 10 00:01:08,401 --> 00:01:11,470 Oh, yeah, well, all right. Well, stick around, and I'll be right back. 11 00:01:11,472 --> 00:01:15,039 The sergeant is gonna find out where we are. 12 00:01:15,041 --> 00:01:17,276 Oh, uh, gun, gun. I forgot my gun. 13 00:02:11,999 --> 00:02:14,132 Help! 14 00:02:14,134 --> 00:02:15,734 Help! 15 00:02:15,736 --> 00:02:17,069 Help! 16 00:02:17,071 --> 00:02:18,837 I'm British. 17 00:02:18,839 --> 00:02:20,872 Hey! 18 00:02:20,874 --> 00:02:22,374 Hey! 19 00:02:25,745 --> 00:02:27,312 [GUNSHOT] 20 00:02:38,158 --> 00:02:40,358 Bloody marvelous, sergeant. 21 00:02:40,360 --> 00:02:42,194 No waste of army ammunition. 22 00:02:42,196 --> 00:02:43,462 What's your name? 23 00:02:43,464 --> 00:02:47,366 What? Uh, Oakes. 7672247, TAC Corps. 24 00:02:47,368 --> 00:02:50,702 Mostyn. Major, British Intelligence. 25 00:02:50,704 --> 00:02:53,472 You stay here. I'll find someone to clean up the mess. 26 00:02:53,474 --> 00:02:55,540 Yeah, w-well, wait a minute, major. 27 00:02:55,542 --> 00:02:59,077 It's a lovely piece of work, old son. 28 00:02:59,079 --> 00:03:00,679 I'll remember you. 29 00:03:09,956 --> 00:03:11,857 [BELL CHIMING] 30 00:03:11,859 --> 00:03:14,326 [CLOCK TICKING] 31 00:03:19,866 --> 00:03:21,200 [GUNSHOT] 32 00:03:27,807 --> 00:03:28,941 [GUNSHOT] 33 00:05:13,013 --> 00:05:15,313 [GLASS SHATTERS] 34 00:05:27,227 --> 00:05:29,961 [MARCH PLAYING] 35 00:06:19,246 --> 00:06:20,945 Good morning, sir. 36 00:06:20,947 --> 00:06:22,481 [GRUNTS] 37 00:06:27,621 --> 00:06:29,420 I think this is him now. 38 00:06:29,422 --> 00:06:31,656 We've been trying to reach you at the club, colonel. 39 00:06:31,658 --> 00:06:33,425 The chief wants to see you. 40 00:06:33,427 --> 00:06:35,160 I'll bet he does. 41 00:06:39,132 --> 00:06:40,932 Good morning, Chief. 42 00:06:40,934 --> 00:06:44,502 Here's a large one for you, Mostyn. I think you'll need it. 43 00:06:44,504 --> 00:06:46,604 Sit yourself down. Thank you. 44 00:06:46,606 --> 00:06:48,273 I've just come from the Prime Minister. 45 00:06:48,275 --> 00:06:49,774 They'd like our heads, Mostyn-- 46 00:06:49,776 --> 00:06:51,609 Preferably on a silver platter 47 00:06:51,611 --> 00:06:53,178 in the House of Commons dining room. 48 00:06:53,180 --> 00:06:54,445 Yes, but damn it, sir, 49 00:06:54,447 --> 00:06:56,480 we couldn't act without evidence. 50 00:06:56,482 --> 00:06:58,784 The press and the public aren't interested in our alibis, Mostyn. 51 00:06:58,786 --> 00:07:00,518 As far as the country is concerned, 52 00:07:00,520 --> 00:07:03,521 this is another unmitigated bloody disaster. 53 00:07:03,523 --> 00:07:04,989 Hell's teeth. 54 00:07:04,991 --> 00:07:06,457 I wouldn't mind if it was an isolated case, 55 00:07:06,459 --> 00:07:08,026 but it's always happening. 56 00:07:08,028 --> 00:07:09,894 And it always will, Chief, 57 00:07:09,896 --> 00:07:11,930 as long as we're bound by the rules. 58 00:07:11,932 --> 00:07:15,099 You're adopting a very negative attitude, if I say so, Mostyn. 59 00:07:15,101 --> 00:07:17,702 They've got us by the short and curlies, lad, 60 00:07:17,704 --> 00:07:20,271 and we've got to do something about it at the galloping double. 61 00:07:20,273 --> 00:07:21,940 Yes, but what? 62 00:07:21,942 --> 00:07:24,308 Let me see now. How many suspects have you at the moment 63 00:07:24,310 --> 00:07:25,910 on your top secret list? 64 00:07:25,912 --> 00:07:27,044 About 40. 65 00:07:27,046 --> 00:07:29,414 About 40-- Every single one a potential spy. 66 00:07:29,416 --> 00:07:31,016 And we can't do a damn thing about it 67 00:07:31,018 --> 00:07:32,617 until they make a move when the balloon goes up. 68 00:07:32,619 --> 00:07:35,086 Well, that's democracy for you, Chief. 69 00:07:35,088 --> 00:07:37,622 As you just said, they've got us by the-- 70 00:07:37,624 --> 00:07:39,791 Yes, yes, yes, I know, I know. 71 00:07:39,793 --> 00:07:42,426 Well, we've got to carve our way through all that, haven't we, little Mostyn? 72 00:07:42,428 --> 00:07:45,930 I've formulated a plan. It's drastic, distasteful, but I can see no alternative. 73 00:07:45,932 --> 00:07:50,335 Listen to me. These people, these security risks, no matter who they are-- 74 00:07:50,337 --> 00:07:53,270 The embassy boys, scientists, civil servants, no matter who-- 75 00:07:53,272 --> 00:07:57,342 The moment we smell any trouble, Mostyn--snap. 76 00:07:57,344 --> 00:07:59,277 Snap? 77 00:07:59,279 --> 00:08:01,980 Snap. We liquidate them. 78 00:08:01,982 --> 00:08:03,848 We do what? 79 00:08:03,850 --> 00:08:06,050 Liquidate them. Dispose of them. 80 00:08:06,052 --> 00:08:07,552 Give them the wooden overcoat, 81 00:08:07,554 --> 00:08:11,056 the deep six, the chop-- Do you follow me? 82 00:08:11,058 --> 00:08:14,225 Chief, you'll never get official sanction. 83 00:08:14,227 --> 00:08:16,560 And who the hell's talking about official sanction, eh? 84 00:08:16,562 --> 00:08:20,097 Well, it's against all the principles of the Free World. 85 00:08:20,099 --> 00:08:22,267 Who in the name of the four and twenty virgins 86 00:08:22,269 --> 00:08:23,935 is talking about principles, may I ask? 87 00:08:23,937 --> 00:08:25,737 Did we have principles in wartime? 88 00:08:25,739 --> 00:08:29,174 Mostyn, we've got to dam the floods, stem our security leaks. 89 00:08:29,176 --> 00:08:32,176 We've got to throw their intelligence cells out of gear, 90 00:08:32,178 --> 00:08:35,379 regain the trust of our allies. Ha ha! 91 00:08:35,381 --> 00:08:39,317 To say nothing of saving our own fat, greasy necks, thank you very much. 92 00:08:39,319 --> 00:08:40,751 Well? 93 00:08:40,753 --> 00:08:43,654 I think it's ruddy marvelous. 94 00:08:43,656 --> 00:08:45,590 Ha ha ha! I thought you might. 95 00:08:45,592 --> 00:08:49,728 Instead of scandals, my dear little boy, we'll have accidents-- 96 00:08:49,730 --> 00:08:54,466 Neat, unfortunate, fatal...accidents. 97 00:08:54,468 --> 00:08:56,968 What a pity. 98 00:08:56,970 --> 00:08:59,838 The chiefs of staff would never agree. 99 00:08:59,840 --> 00:09:02,273 Oh, my poor boy, haven't you got it even yet? 100 00:09:02,275 --> 00:09:05,243 I have no intention of telling the blasted chiefs of staff. 101 00:09:05,245 --> 00:09:07,111 I'm not going to even tell our own people. 102 00:09:07,113 --> 00:09:10,448 Just you and I and the man who operates 103 00:09:10,450 --> 00:09:12,283 when you press the button. 104 00:09:12,285 --> 00:09:13,685 Zzz...kch! 105 00:09:13,687 --> 00:09:17,555 Find the man and train him-- No cheap crooks. 106 00:09:17,557 --> 00:09:20,691 Go through your files, search your memory, you'll find him. 107 00:09:20,693 --> 00:09:23,594 A private executioner? 108 00:09:23,596 --> 00:09:25,163 Precisely. 109 00:09:25,165 --> 00:09:28,232 We can afford a good salary to get the right chap. 110 00:09:28,234 --> 00:09:31,902 What's the price of loyalty these days? I'm out of touch. 111 00:09:31,904 --> 00:09:34,038 6,000 a year or so with extras. 112 00:09:34,040 --> 00:09:35,873 Perhaps a bit of crumpet on the side. 113 00:09:35,875 --> 00:09:37,541 Then you're just the little fellow 114 00:09:37,543 --> 00:09:39,010 to arrange that, aren't you? 115 00:09:39,012 --> 00:09:42,280 But, Chief, this is tantamount to murder. 116 00:09:44,684 --> 00:09:46,885 Then go and find a murderer. 117 00:09:49,689 --> 00:09:54,092 PRIEST: Forasmuch as it has pleased almighty God in his great mercy 118 00:09:54,094 --> 00:09:58,029 to take unto himself the soul of our brother here departed, 119 00:09:58,031 --> 00:10:00,398 we therefore commit his body to the ground... 120 00:10:00,400 --> 00:10:04,735 earth to earth, ashes to ashes, dust to dust 121 00:10:04,737 --> 00:10:08,606 in sure and certain hope of the resurrection 122 00:10:08,608 --> 00:10:10,775 to eternal life. 123 00:10:13,713 --> 00:10:16,348 Remember me, Sergeant Oakes? 124 00:10:17,717 --> 00:10:20,585 Oh, hello... uh, Paris. Mmm. 125 00:10:20,587 --> 00:10:21,952 Ha. Major, uh... 126 00:10:21,954 --> 00:10:25,022 Mostyn, old son. Colonel now. 127 00:10:25,024 --> 00:10:26,691 Oh, fancy seeing you. 128 00:10:26,693 --> 00:10:31,796 Oh, I don't know. Our paths were bound to cross. 129 00:10:31,798 --> 00:10:34,899 I believe the nickname's Boysie, isn't it? 130 00:10:34,901 --> 00:10:36,468 How'd you find that out? 131 00:10:36,470 --> 00:10:38,236 I just thought I'd look you up. 132 00:10:38,238 --> 00:10:41,105 After all, you did save my life, didn't you? 133 00:10:41,107 --> 00:10:43,607 Yes, I guess I did. 134 00:10:43,609 --> 00:10:46,210 When I heard you were running a cafe around here, 135 00:10:46,212 --> 00:10:47,645 I thought I'd call round for a cup of tea. 136 00:10:47,647 --> 00:10:49,013 But the place was closed, 137 00:10:49,015 --> 00:10:51,115 and someone told me to try the cemetery. 138 00:10:51,117 --> 00:10:53,284 Yeah. My, uh, partner died. 139 00:10:53,286 --> 00:10:55,853 Oh, my condolences. An accident? 140 00:10:55,855 --> 00:10:57,455 Yes. He fell off a ladder. 141 00:10:57,457 --> 00:10:59,057 Of course. On his head. 142 00:11:01,061 --> 00:11:03,494 Death's no stranger to you, is it, Boysie? 143 00:11:03,496 --> 00:11:05,830 That's a funny thing to say. 144 00:11:05,832 --> 00:11:08,900 On his head, eh? Careless chap. 145 00:11:10,269 --> 00:11:11,736 Uh, do you mind if we get out of here? 146 00:11:11,738 --> 00:11:13,204 This is hardly the place to, uh... 147 00:11:13,206 --> 00:11:15,773 To talk about death? You're quite right. 148 00:11:15,775 --> 00:11:19,010 Let's find somewhere more congenial. 149 00:11:20,613 --> 00:11:23,348 [ROCKABILLY MUSIC PLAYING] 150 00:11:27,988 --> 00:11:29,454 [CAR DOORS CLOSE] 151 00:11:39,099 --> 00:11:41,266 Sorry, Boysie. I didn't know you had company. 152 00:11:41,268 --> 00:11:43,367 Don't worry. I'll get rid of him as quick as I can. 153 00:11:43,369 --> 00:11:46,337 Hmm? Not on my account, lovey. 154 00:11:46,339 --> 00:11:48,106 Here. Come on. 155 00:11:48,108 --> 00:11:52,076 MOSTYN: Fascinating. Multicolored tits. 156 00:11:52,078 --> 00:11:53,077 Eh? 157 00:11:53,079 --> 00:11:55,479 Where'd you get this little lot? 158 00:11:55,481 --> 00:11:56,814 Oh. 159 00:11:56,816 --> 00:11:59,116 [BIRDS CHIRPING] 160 00:11:59,118 --> 00:12:03,921 Well, my partner Phil Redfern was a bird fancier. 161 00:12:03,923 --> 00:12:06,991 Ha ha! So are you, old Boysie. 162 00:12:06,993 --> 00:12:09,494 You've got three other birds like that 163 00:12:09,496 --> 00:12:12,764 with whom you operate in strict rotation. 164 00:12:12,766 --> 00:12:15,033 No wonder you stayed in England. 165 00:12:15,035 --> 00:12:16,234 Well, what the hell is all this? 166 00:12:16,236 --> 00:12:17,802 Have you been checking up on me? 167 00:12:17,804 --> 00:12:20,872 A little. Business not doing very well, is it? 168 00:12:20,874 --> 00:12:22,440 What? Oh, I see. 169 00:12:22,442 --> 00:12:24,442 You're from one of those blasted finance companies. 170 00:12:24,444 --> 00:12:26,010 Ah, relax, old chum. 171 00:12:26,012 --> 00:12:27,845 I'm not here to take away the refrigerator. 172 00:12:27,847 --> 00:12:30,048 You'd better take a look at this. 173 00:12:31,384 --> 00:12:33,718 Security? N-now, wait. What's the matter? 174 00:12:33,720 --> 00:12:35,386 Don't be alarmed, old son. 175 00:12:35,388 --> 00:12:37,255 I'm not a real copper. 176 00:12:37,257 --> 00:12:40,291 Besides, nobody believes you pushed your partner off the ladder. 177 00:12:40,293 --> 00:12:41,826 Now, listen, cut that out. 178 00:12:41,828 --> 00:12:44,061 Did I touch a raw nerve, old son? 179 00:12:44,063 --> 00:12:45,797 He fell off the ladder. 180 00:12:45,799 --> 00:12:50,268 Yes, of course. Oakesie, I've come to offer you a job. 181 00:12:50,270 --> 00:12:51,569 What? Who with? 182 00:12:51,571 --> 00:12:54,639 The department. A well-paid job, I might add. 183 00:12:54,641 --> 00:12:57,574 Your crowd? Ha ha! Me? 184 00:12:57,576 --> 00:12:59,877 Of course, it would mean leaving this delightful corner of the world 185 00:12:59,879 --> 00:13:02,279 and coming to London. 186 00:13:02,281 --> 00:13:06,617 No more necking every Thursday with the town clerk's wife. 187 00:13:06,619 --> 00:13:08,319 Who told you that? 188 00:13:08,321 --> 00:13:11,188 Fortunately, she wasn't pregnant. 189 00:13:11,190 --> 00:13:14,092 We don't want to leave any mementos behind, do we? 190 00:13:14,094 --> 00:13:16,593 Of course, there'll be compensations. 191 00:13:16,595 --> 00:13:20,931 The money we pay you will allow you a nibble at the old dolce vita. 192 00:13:20,933 --> 00:13:22,433 The what? 193 00:13:22,435 --> 00:13:24,168 The sweet life. 194 00:13:24,170 --> 00:13:25,402 The sweet-- Oh, yeah, very funny. 195 00:13:25,404 --> 00:13:26,837 Okay, you've had your little game. 196 00:13:26,839 --> 00:13:28,239 Thanks for calling. Now, get out. 197 00:13:28,241 --> 00:13:29,807 Oakes! 198 00:13:29,809 --> 00:13:32,910 Don't you play the yokel with me. 199 00:13:32,912 --> 00:13:35,013 This discussion is confidential. 200 00:13:35,015 --> 00:13:38,416 It's absolutely confidential, do you understand? 201 00:13:38,418 --> 00:13:40,117 Ahem. Yes, sir. 202 00:13:40,119 --> 00:13:43,721 Do you think I'd spend weeks checking up on you to waste my time-- 203 00:13:43,723 --> 00:13:45,089 The government's time, Oakes? 204 00:13:45,091 --> 00:13:46,790 I don't like to be fooled around, 205 00:13:46,792 --> 00:13:48,392 so don't you fool me around. 206 00:13:48,394 --> 00:13:52,197 Now, let's discuss this in a rational way. 207 00:13:54,100 --> 00:13:57,101 Yeah, well, uh, wh-what kind of job is it? 208 00:13:57,103 --> 00:13:58,736 Well, first things first. 209 00:13:58,738 --> 00:14:01,706 I want us to be friends, Boysie. 210 00:14:01,708 --> 00:14:04,341 Oh. You-- You mentioned money. 211 00:14:04,343 --> 00:14:07,145 Precisely. I think you'll find us generous. 212 00:14:07,147 --> 00:14:10,815 I want you to place yourself in my hands. 213 00:14:10,817 --> 00:14:14,552 Let me take you away from all this. 214 00:14:23,563 --> 00:14:25,496 [BOSSA NOVA MUSIC PLAYING] 215 00:14:45,785 --> 00:14:47,951 Like it? 216 00:14:47,953 --> 00:14:50,488 Are you kidding? It's fantastic. 217 00:14:50,490 --> 00:14:51,956 Who lives here? 218 00:14:53,492 --> 00:14:55,293 You do. 219 00:15:06,506 --> 00:15:07,772 Good morning. 220 00:15:07,774 --> 00:15:09,240 Good morning. 221 00:15:10,342 --> 00:15:13,778 Miss Benedict, Mr. Oakes. 222 00:15:13,780 --> 00:15:15,680 Hello. Miss Benedict. 223 00:15:15,682 --> 00:15:17,515 You think of everything, don't you? 224 00:15:17,517 --> 00:15:18,950 Ahem. 225 00:15:18,952 --> 00:15:21,185 Well, would you like to see the rest of the apartment? 226 00:15:21,187 --> 00:15:23,220 Well, we can do that anytime. 227 00:15:23,222 --> 00:15:24,688 Uh, what's your first name? 228 00:15:24,690 --> 00:15:25,890 Janice. 229 00:15:25,892 --> 00:15:28,992 Janice. Uh, Boysie. 230 00:15:28,994 --> 00:15:31,029 Do you like the decor? 231 00:15:33,032 --> 00:15:35,433 Mmm. Absolutely marvelous. 232 00:15:35,435 --> 00:15:36,801 I'm so glad. 233 00:15:36,803 --> 00:15:38,469 It's very nice indeed, my dear. 234 00:15:38,471 --> 00:15:40,637 You send your account to the usual place. 235 00:15:40,639 --> 00:15:42,273 Of course. 236 00:15:42,275 --> 00:15:43,908 W-wait a minute. You're not leaving now? 237 00:15:43,910 --> 00:15:46,310 Well, as long as you're happy with the apartment-- 238 00:15:46,312 --> 00:15:48,912 Miss Benedict is an interior decorator. 239 00:15:48,914 --> 00:15:50,381 Oh, well, I'm not really sure 240 00:15:50,383 --> 00:15:52,182 about the wallpaper in the bedroom. 241 00:15:52,184 --> 00:15:54,184 You haven't seen the wallpaper in the bedroom. 242 00:15:54,186 --> 00:15:55,919 Well, I mean, in case I don't like it, 243 00:15:55,921 --> 00:15:58,956 would you leave your telephone number, and I can call you? 244 00:15:58,958 --> 00:16:01,159 Please do. 245 00:16:11,871 --> 00:16:13,170 Who are you? 246 00:16:13,172 --> 00:16:15,506 I'm Miss Benedict's assistant. 247 00:16:15,508 --> 00:16:18,810 Oh, well, about the wallpaper in the bedroom... 248 00:16:18,812 --> 00:16:20,411 Same number. 249 00:16:25,618 --> 00:16:30,254 You may become known as the stud of Bertram Place, me old son. 250 00:16:30,256 --> 00:16:32,556 Ha ha! Colonel, I am hooked. 251 00:16:32,558 --> 00:16:34,658 I'd be crazy to say no to all this. 252 00:16:34,660 --> 00:16:36,694 Let's both agree you're not crazy. 253 00:16:36,696 --> 00:16:39,830 Yes, but you still haven't told me what I'm supposed to do. 254 00:16:39,832 --> 00:16:41,498 All in good time. 255 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 Aah! 256 00:16:43,502 --> 00:16:45,369 Ha ha ha! 257 00:16:45,371 --> 00:16:48,306 Why don't you pour us all a drink? 258 00:16:52,111 --> 00:16:53,444 Whiskey? 259 00:16:53,446 --> 00:16:55,346 I say, that's terribly kind of you. 260 00:16:55,348 --> 00:16:57,582 [BRITISH ACCENT] Oh, it's my pleasure. 261 00:17:04,857 --> 00:17:06,457 [WHISTLING QUIETLY] 262 00:17:10,629 --> 00:17:14,399 Just sign here, old Boysie. Ahem. 263 00:17:15,702 --> 00:17:17,034 What's this? 264 00:17:17,036 --> 00:17:18,770 Official Secrets Act. 265 00:17:26,412 --> 00:17:28,379 And this one, old chap. 266 00:17:38,958 --> 00:17:40,691 Just one more. 267 00:17:52,938 --> 00:17:57,141 Oh, I nearly forgot the receipt for your car. Heh! 268 00:17:57,143 --> 00:17:58,743 Huh. 269 00:18:04,550 --> 00:18:05,683 Cheers. 270 00:18:07,252 --> 00:18:09,520 Cheers. Cheers. 271 00:18:11,925 --> 00:18:15,192 If he's not at his Moscow number, try Brighton. 272 00:18:15,194 --> 00:18:16,460 Thank you, dear. Chief. 273 00:18:16,462 --> 00:18:18,195 Hello. I found the man. 274 00:18:18,197 --> 00:18:19,963 What man? He's a killer. 275 00:18:19,965 --> 00:18:21,632 Conceals it beautifully, 276 00:18:21,634 --> 00:18:24,001 but I never make mistakes. 277 00:18:24,003 --> 00:18:26,203 He's a born death merchant. 278 00:18:26,205 --> 00:18:27,972 So? 279 00:18:27,974 --> 00:18:30,541 Simply reporting that your little scheme is underway, sir. 280 00:18:30,543 --> 00:18:33,010 Your scheme, number two, yours. 281 00:18:33,012 --> 00:18:34,712 You know the rules, don't you? 282 00:18:34,714 --> 00:18:37,147 I've never heard of your filthy little plans. 283 00:18:37,149 --> 00:18:40,117 If you fall on your backside from a great height, 284 00:18:40,119 --> 00:18:42,052 you know where you'll be. 285 00:18:42,054 --> 00:18:44,655 On my own. 286 00:18:44,657 --> 00:18:46,124 Precisely. 287 00:18:49,495 --> 00:18:52,196 [BOSSA NOVA MUSIC PLAYING] 288 00:19:02,242 --> 00:19:04,441 WOMAN: You can turn over now, Boysie. 289 00:19:04,443 --> 00:19:06,777 You're done on this side. 290 00:19:10,717 --> 00:19:14,051 Have you got that nice, warm-all-over feeling? 291 00:19:14,053 --> 00:19:16,420 Mm-hmm. Oh... 292 00:19:19,092 --> 00:19:20,825 [TELEPHONE RINGS] 293 00:19:27,667 --> 00:19:29,133 Hello. 294 00:19:29,135 --> 00:19:31,702 MOSTYN: If you can spare a minute to get off the nest... 295 00:19:31,704 --> 00:19:33,303 What? 296 00:19:33,305 --> 00:19:37,542 I would like to remind you that life is not all sex and sunlamps. 297 00:19:37,544 --> 00:19:40,377 You start serious training tomorrow. 298 00:19:40,379 --> 00:19:42,746 Early. [HANGS UP] 299 00:19:42,748 --> 00:19:44,648 Bah. 300 00:19:44,650 --> 00:19:46,149 Boysie? 301 00:19:46,151 --> 00:19:49,820 No more sunlamps after tonight, darling. I have to start work. 302 00:19:49,822 --> 00:19:52,256 Boysie... 303 00:19:52,258 --> 00:19:53,958 I'm glowing. 304 00:20:04,136 --> 00:20:05,736 [GUNSHOTS] 305 00:20:05,738 --> 00:20:08,371 No, no. Too low! Anticipate. 306 00:20:08,373 --> 00:20:09,840 What do you mean, anticipate? 307 00:20:09,842 --> 00:20:12,443 What the hell do you think I'm trying to do? 308 00:20:12,445 --> 00:20:13,844 MAN: Keep your head down. 309 00:20:13,846 --> 00:20:15,479 It is down! 310 00:20:15,481 --> 00:20:17,648 Don't bounce about like a jack-in-the-box! 311 00:20:17,650 --> 00:20:20,617 I'll give you jack-in-the-box when I get out of this! 312 00:20:20,619 --> 00:20:24,288 Come on now! No, no. Too low. 313 00:20:24,290 --> 00:20:25,556 [SHOOTS] 314 00:20:25,558 --> 00:20:26,824 Good progress, Robins? Good morning. 315 00:20:26,826 --> 00:20:28,558 Morning, sir. Hey, listen. 316 00:20:28,560 --> 00:20:30,494 When do I get back to town and do some spying? 317 00:20:30,496 --> 00:20:32,330 This commando stuff went out with the war. 318 00:20:32,332 --> 00:20:35,600 Everything you do here will be put to good use. 319 00:20:35,602 --> 00:20:37,934 Yeah, well, all I do here is learn how to kill people. 320 00:20:37,936 --> 00:20:42,339 Presumptuous of us, but think of it as a finishing course. 321 00:20:42,341 --> 00:20:44,274 Hey, who's that? 322 00:20:44,276 --> 00:20:46,943 My secretary. Hmm. 323 00:20:46,945 --> 00:20:50,347 In case the blood is stirring in your lecherous veins, 324 00:20:50,349 --> 00:20:53,483 let me tell you rule number one: 325 00:20:53,485 --> 00:20:58,655 spies are not allowed to meet with office birds after hours. 326 00:20:58,657 --> 00:21:01,558 Really? Yes, Oakes. Really. 327 00:21:01,560 --> 00:21:04,295 "Civilian staff are forbidden--" 328 00:21:04,297 --> 00:21:06,397 Section "B," para 2-- 329 00:21:06,399 --> 00:21:08,599 "To communicate, consort or assemble 330 00:21:08,601 --> 00:21:11,502 with active serving members of the department." 331 00:21:11,504 --> 00:21:15,339 Violation of this is punishable by up to 10 years imprisonment. 332 00:21:15,341 --> 00:21:17,674 Do you get the message? 333 00:21:17,676 --> 00:21:20,211 Oh, I get the message. 334 00:21:20,213 --> 00:21:21,512 Carry on, Robins. 335 00:21:21,514 --> 00:21:22,980 Very good, sir. 336 00:21:22,982 --> 00:21:24,315 [OAKES SHOOTING] 337 00:21:27,353 --> 00:21:30,421 [BOYSIE LAUGHING] 338 00:21:41,066 --> 00:21:43,668 Oof! Oh... 339 00:21:48,640 --> 00:21:50,341 Too slow. Ow! 340 00:21:59,785 --> 00:22:02,419 MAN: Come on! Pay attention. 341 00:22:02,421 --> 00:22:03,754 [CHOKING] 342 00:22:11,964 --> 00:22:13,663 Oh, excuse me. Ahem. 343 00:22:13,665 --> 00:22:17,034 I haven't really met your secretary, have I? 344 00:22:21,240 --> 00:22:23,774 Uh! 345 00:22:23,776 --> 00:22:26,711 We're leaving now, Iris. Wait for me in the car. 346 00:22:29,248 --> 00:22:32,550 We still have a lot to learn, haven't we, old son? 347 00:22:32,552 --> 00:22:34,418 Keep it up. 348 00:22:42,995 --> 00:22:44,194 39. 349 00:22:44,196 --> 00:22:45,529 Arms up. 350 00:22:48,067 --> 00:22:51,368 Oh, we are big across the chest, aren't we? 351 00:22:51,370 --> 00:22:53,436 Watch it. 43. 352 00:22:53,438 --> 00:22:55,038 That will be all. Thank you, sir. 353 00:22:55,040 --> 00:22:56,440 Now, sir, 354 00:22:56,442 --> 00:22:58,976 this first glass, if you please. 355 00:22:58,978 --> 00:23:00,511 An Americano with arsenic. 356 00:23:00,513 --> 00:23:02,046 Good. 357 00:23:03,249 --> 00:23:04,982 A cyanide sidecar. 358 00:23:07,519 --> 00:23:09,453 A Manhattan with prussic acid. 359 00:23:09,455 --> 00:23:12,123 That's very nasty. Good. 360 00:23:18,530 --> 00:23:20,531 Coca-cola. Ah. 361 00:23:20,533 --> 00:23:21,966 And finally, sir, 362 00:23:21,968 --> 00:23:24,001 which martini would you take? 363 00:23:27,573 --> 00:23:29,507 The one without the microphone. 364 00:23:34,546 --> 00:23:36,013 Well, Boysie. 365 00:23:36,015 --> 00:23:37,381 Well, colonel. 366 00:23:37,383 --> 00:23:38,982 We made it. 367 00:23:38,984 --> 00:23:40,384 Yes, sir. 368 00:23:40,386 --> 00:23:42,519 Brandy, gentleman? 369 00:23:42,521 --> 00:23:45,189 The Courvoisier Grand Reserve. 370 00:23:45,191 --> 00:23:46,990 If it's the 1914. 371 00:23:46,992 --> 00:23:48,926 Sir. 372 00:23:48,928 --> 00:23:51,962 Graduation day with honors. 373 00:23:51,964 --> 00:23:52,996 Thank you, sir. 374 00:23:52,998 --> 00:23:54,398 Tomorrow you become operational. 375 00:23:54,400 --> 00:23:56,533 Oh, so soon? 376 00:23:56,535 --> 00:23:58,636 I've come to like you, Boysie. 377 00:23:58,638 --> 00:24:01,071 Not a bad scout yourself, sir. 378 00:24:01,073 --> 00:24:02,739 And admire you. 379 00:24:02,741 --> 00:24:04,208 You're smarter than the average agent, 380 00:24:04,210 --> 00:24:06,577 old Boysie. Oh. 381 00:24:06,579 --> 00:24:08,345 Just what little thing did you have in mind 382 00:24:08,347 --> 00:24:10,080 for me to start on? 383 00:24:10,082 --> 00:24:11,816 Ah, the brandy. 384 00:24:14,253 --> 00:24:16,052 Thank you. 385 00:24:16,054 --> 00:24:20,457 If I may propose a toast...to "L." 386 00:24:20,459 --> 00:24:24,861 "L" is your official identification. 387 00:24:24,863 --> 00:24:27,197 "L." 388 00:24:27,199 --> 00:24:29,566 Does that stand for anything in particular? 389 00:24:29,568 --> 00:24:31,201 Yes. 390 00:24:31,203 --> 00:24:32,402 Are you fit? 391 00:24:32,404 --> 00:24:33,670 Yes. 392 00:24:33,672 --> 00:24:35,572 Ready to step into the front line? 393 00:24:35,574 --> 00:24:36,974 Yes. 394 00:24:36,976 --> 00:24:38,541 By the way, when do I meet 395 00:24:38,543 --> 00:24:40,410 the rest of the chaps, sir? 396 00:24:40,412 --> 00:24:43,079 You don't, old son. You don't. 397 00:24:43,081 --> 00:24:45,482 Why not? 398 00:24:45,484 --> 00:24:46,817 Fascinating, this place. 399 00:24:46,819 --> 00:24:50,154 You see that chap-- Mr. Griffen? 400 00:24:51,423 --> 00:24:53,624 Do you know who he is? 401 00:24:54,794 --> 00:24:56,660 No. Listen, are you gonna tell me-- 402 00:24:56,662 --> 00:24:58,462 Just filling you in, old son. 403 00:24:58,464 --> 00:25:01,464 After all, this is the world you're going to be moving in. 404 00:25:01,466 --> 00:25:03,533 And you fit the part. 405 00:25:03,535 --> 00:25:05,802 You're as much at home here as anyone else in the place. 406 00:25:05,804 --> 00:25:07,737 Thank you, sir. Listen, you gonna tell me 407 00:25:07,739 --> 00:25:09,105 what my job's gonna be? 408 00:25:09,107 --> 00:25:10,907 Let's not worry about old Charlie. 409 00:25:10,909 --> 00:25:12,676 Charlie's a murderer. 410 00:25:12,678 --> 00:25:15,713 Ha ha! What? 411 00:25:15,715 --> 00:25:17,714 No, don't look around. He'll embarrass you. 412 00:25:17,716 --> 00:25:19,416 That's his gospel, Boysie. 413 00:25:19,418 --> 00:25:21,719 If anyone wants to get rid of their sainted aunt, 414 00:25:21,721 --> 00:25:24,721 old Griffen'll oblige for a few hundred pounds. 415 00:25:24,723 --> 00:25:27,123 Why doesn't somebody arrest him? 416 00:25:27,125 --> 00:25:30,561 Oh, he's too careful for that. 417 00:25:30,563 --> 00:25:32,629 Okay, so our neighbor's a murderer. 418 00:25:32,631 --> 00:25:34,064 It's all very fascinating, 419 00:25:34,066 --> 00:25:36,000 but what the hell's it got to do with me? 420 00:25:36,002 --> 00:25:37,167 Everything. 421 00:25:38,137 --> 00:25:40,537 "L," I omitted to tell you, 422 00:25:40,539 --> 00:25:42,907 stands for "liquidator." 423 00:25:42,909 --> 00:25:45,075 What? 424 00:25:45,077 --> 00:25:47,177 I'll give it to you straight, old man. 425 00:25:47,179 --> 00:25:49,580 No more romping around the mulberry bush. 426 00:25:49,582 --> 00:25:52,582 You're a special special agent. 427 00:25:52,584 --> 00:25:55,185 Your job is to kill for us. 428 00:25:58,257 --> 00:26:01,091 You're bloody mad. 429 00:26:01,093 --> 00:26:03,426 Mr. Griffen is your counterpart, 430 00:26:03,428 --> 00:26:05,262 in a manner of speaking. 431 00:26:05,264 --> 00:26:07,397 He works for private enterprise. 432 00:26:07,399 --> 00:26:08,999 Nothing to do with us. 433 00:26:09,001 --> 00:26:11,234 You've been nationalized. 434 00:26:11,236 --> 00:26:13,136 Kill? Who? 435 00:26:13,138 --> 00:26:15,005 People. 436 00:26:15,007 --> 00:26:16,006 Me? 437 00:26:16,008 --> 00:26:18,041 I couldn't kill a fly. 438 00:26:18,043 --> 00:26:19,943 You're not bad with people, Boysie. 439 00:26:19,945 --> 00:26:21,679 I've seen you, remember? 440 00:26:21,681 --> 00:26:23,580 What do you-- You don't mean Paris? 441 00:26:23,582 --> 00:26:24,848 Now look, that-- That was-- 442 00:26:24,850 --> 00:26:26,449 It was in wartime. 443 00:26:26,451 --> 00:26:28,819 This is a kind of war. 444 00:26:28,821 --> 00:26:31,221 You'll kill as a soldier kills, 445 00:26:31,223 --> 00:26:33,690 for queen and country, under orders. 446 00:26:33,692 --> 00:26:35,825 And you're under orders now. 447 00:26:35,827 --> 00:26:37,194 You sucked me into this, 448 00:26:37,196 --> 00:26:39,363 you horrifying old monster. 449 00:26:39,365 --> 00:26:41,364 Control yourself. 450 00:26:41,366 --> 00:26:43,333 You rotten old devil. Do you think I'm going to sit still for this? 451 00:26:43,335 --> 00:26:45,535 You get yourself a Mr. Griffen, because you haven't got me, pal. 452 00:26:45,537 --> 00:26:47,605 You have not got me. 453 00:27:00,819 --> 00:27:02,486 I'll go to the newspapers. 454 00:27:02,488 --> 00:27:05,222 Not after you've been to prison for 20 years 455 00:27:05,224 --> 00:27:07,156 for blowing the Official Secrets Act. 456 00:27:07,158 --> 00:27:10,927 What'll you do after that, go back to the Bird Cafe? 457 00:27:10,929 --> 00:27:13,229 Won't you miss the car and the flat 458 00:27:13,231 --> 00:27:15,765 and all the other little trinkets that go with it? 459 00:27:15,767 --> 00:27:17,000 Don't be ridiculous, Boysie. 460 00:27:17,002 --> 00:27:18,701 You belong to this life. 461 00:27:18,703 --> 00:27:20,704 You couldn't do without it. 462 00:27:44,230 --> 00:27:48,031 MOSTYN: Name, Frances Anne Chandler. 463 00:27:48,033 --> 00:27:49,833 Age 35. 464 00:27:49,835 --> 00:27:53,503 She handles top-secret war office files. 465 00:27:53,505 --> 00:27:54,838 For a year, we know 466 00:27:54,840 --> 00:27:56,306 she's been passing vital information. 467 00:27:56,308 --> 00:27:58,875 Until now, we couldn't touch her. 468 00:27:58,877 --> 00:28:00,177 Last week, 469 00:28:00,179 --> 00:28:01,912 she booked a holiday flight to Zurich, 470 00:28:01,914 --> 00:28:04,848 but her real destination was further east. 471 00:28:04,850 --> 00:28:06,115 If we arrest her, 472 00:28:06,117 --> 00:28:08,519 we cause a security scandal. 473 00:28:08,521 --> 00:28:09,887 If she goes, 474 00:28:09,889 --> 00:28:12,255 she takes too many secrets with her. 475 00:28:12,257 --> 00:28:15,192 There's really only one thing we can do. 476 00:28:16,595 --> 00:28:18,762 Here. Read that. 477 00:28:18,764 --> 00:28:20,797 And you'll know her as well as if 478 00:28:20,799 --> 00:28:22,799 you'd slept with her. 479 00:28:22,801 --> 00:28:24,702 Probably better. 480 00:28:25,704 --> 00:28:27,704 You have four days. 481 00:28:27,706 --> 00:28:30,908 I suggest a rail accident. 482 00:28:32,110 --> 00:28:35,112 Remember your training, L. 483 00:28:35,114 --> 00:28:39,817 Your code alert is the word "pressure." 484 00:28:41,019 --> 00:28:44,721 While a state of pressure exists, 485 00:28:44,723 --> 00:28:47,157 you're on your own. 486 00:28:49,194 --> 00:28:50,828 Pressure? 487 00:29:04,843 --> 00:29:07,044 [TRAIN APPROACHING] 488 00:29:23,862 --> 00:29:25,462 Oh! 489 00:29:25,464 --> 00:29:26,663 Oh. 490 00:29:26,665 --> 00:29:28,131 Heavens. 491 00:29:28,133 --> 00:29:30,467 Nearly had it that time. 492 00:29:40,813 --> 00:29:42,179 MAN: All aboard. 493 00:30:02,501 --> 00:30:04,600 Wh-where's Mostyn? 494 00:30:04,602 --> 00:30:06,436 Dining with a duchess. 495 00:30:06,438 --> 00:30:07,870 Oh. 496 00:30:07,872 --> 00:30:09,439 Oh, well. 497 00:30:09,441 --> 00:30:10,607 I was just passing by 498 00:30:10,609 --> 00:30:13,410 and thought I'd buy old J.G. a drink. 499 00:30:13,412 --> 00:30:15,178 We almost met once. 500 00:30:15,180 --> 00:30:16,513 I'm Iris Macintosh. 501 00:30:16,515 --> 00:30:18,848 Yes, we almost did. I-- I tried. 502 00:30:18,850 --> 00:30:20,684 So I noticed. 503 00:30:20,686 --> 00:30:22,118 So... 504 00:30:22,120 --> 00:30:23,886 You're Boysie Oakes. 505 00:30:23,888 --> 00:30:25,955 You're very hush-hush. 506 00:30:25,957 --> 00:30:27,357 Oh, am I? 507 00:30:28,393 --> 00:30:30,860 The mysterious Mr. Oakes, 508 00:30:30,862 --> 00:30:32,462 code name "L." 509 00:30:32,464 --> 00:30:36,366 The colonel keeps your file in the secret secret drawer. 510 00:30:36,368 --> 00:30:38,001 Oh, does he? 511 00:30:38,003 --> 00:30:39,503 [KNOCK ON DOOR] 512 00:30:39,505 --> 00:30:41,972 I thought I heard voices, miss. 513 00:30:41,974 --> 00:30:43,873 He came to see number two. 514 00:30:43,875 --> 00:30:45,075 Show him your card. 515 00:30:45,077 --> 00:30:47,310 What? Show him your card. 516 00:30:47,312 --> 00:30:49,046 Oh, yes. 517 00:30:51,283 --> 00:30:53,917 I'm just finishing up, Bert. 518 00:30:55,186 --> 00:30:56,920 Good night, miss. Good night, sir. 519 00:30:56,922 --> 00:30:58,354 Good night. 520 00:30:58,356 --> 00:31:00,023 That won't get you into trouble, will it? 521 00:31:00,025 --> 00:31:01,324 Bylaw number whatever number it is, 522 00:31:01,326 --> 00:31:03,660 no fraternizing? Why should it? 523 00:31:03,662 --> 00:31:05,062 You came to see the colonel. 524 00:31:05,064 --> 00:31:06,430 I'll tell him in the morning. 525 00:31:06,432 --> 00:31:08,198 You don't have to do that. 526 00:31:08,200 --> 00:31:09,800 I'd much rather have a drink with you. 527 00:31:09,802 --> 00:31:13,203 Ha ha! That would be living dangerously. 528 00:31:13,205 --> 00:31:15,505 That might be worth it. 529 00:31:15,507 --> 00:31:17,174 Shall we go? 530 00:31:30,889 --> 00:31:32,222 After you. 531 00:31:32,224 --> 00:31:33,923 Oh, that's your exit. 532 00:31:33,925 --> 00:31:36,059 Civilian staff this way. 533 00:31:36,061 --> 00:31:38,362 Good night, Mr. Oakes. 534 00:32:10,295 --> 00:32:11,894 What a marvelous coincidence. 535 00:32:11,896 --> 00:32:14,164 Going my way? Which way? 536 00:32:14,166 --> 00:32:16,532 Uh... my place for coffee? 537 00:32:16,534 --> 00:32:18,635 Well, we have been introduced. 538 00:32:18,637 --> 00:32:21,637 The invitation is just resistible... 539 00:32:21,639 --> 00:32:23,807 tonight. But ...ha ha! 540 00:32:23,809 --> 00:32:25,709 There may not be another night. 541 00:32:25,711 --> 00:32:28,578 That's up to you, Boysie, isn't it? 542 00:32:28,580 --> 00:32:30,414 Taxi! 543 00:32:57,142 --> 00:32:58,508 Good morning. 544 00:33:00,913 --> 00:33:02,412 Mr. Griffen? 545 00:33:02,414 --> 00:33:04,181 Mr. Oakes. 546 00:33:08,820 --> 00:33:10,520 Won't you come in? 547 00:33:16,361 --> 00:33:17,994 No trouble here, sir. 548 00:33:17,996 --> 00:33:19,329 I find in my trade, 549 00:33:19,331 --> 00:33:21,331 the open places are the best. 550 00:33:21,333 --> 00:33:23,099 Oh. Mr. Griffen-- 551 00:33:23,101 --> 00:33:24,935 Now, there's no need to be embarrassed. 552 00:33:24,937 --> 00:33:27,803 I've been in this trade a long time. 553 00:33:27,805 --> 00:33:29,105 After you telephoned, 554 00:33:29,107 --> 00:33:31,074 I took the liberty of checking on you. 555 00:33:31,076 --> 00:33:32,275 Oh? 556 00:33:32,277 --> 00:33:33,543 Oh, it's nothing. 557 00:33:33,545 --> 00:33:35,345 One has to be wary of police. 558 00:33:35,347 --> 00:33:37,213 Oh, yes. And newspapermen. 559 00:33:37,215 --> 00:33:39,416 Yes. Well, what did you find out? 560 00:33:39,418 --> 00:33:42,251 That you appear to be a man about town, 561 00:33:42,253 --> 00:33:43,619 if you'll forgive the expression. 562 00:33:43,621 --> 00:33:46,823 Now, sir, who do you have in mind? 563 00:33:46,825 --> 00:33:48,057 Mother-in-law? 564 00:33:48,059 --> 00:33:49,959 Ha ha ha! 565 00:33:49,961 --> 00:33:51,460 Your little joke, Mr. Griffen. 566 00:33:51,462 --> 00:33:53,730 It helps, sir. It helps. 567 00:33:53,732 --> 00:33:55,598 There may be, from time to time, 568 00:33:55,600 --> 00:33:56,766 more than one. 569 00:33:56,768 --> 00:33:58,468 We'll do our best to accommodate you, 570 00:33:58,470 --> 00:34:00,537 Mr. Oakes. No questions. 571 00:34:00,539 --> 00:34:02,806 Absolutely none, Mr. Oakes. 572 00:34:05,076 --> 00:34:07,477 Frances Anne Chandler. 573 00:34:07,479 --> 00:34:11,381 I was thinking perhaps a-- A rail accident. 574 00:34:12,884 --> 00:34:15,252 Yes. 575 00:34:21,092 --> 00:34:23,293 [TRAIN APPROACHING] 576 00:34:32,704 --> 00:34:34,304 Aah! 577 00:34:36,041 --> 00:34:38,141 [PEOPLE SCREAMING AND SHOUTING] 578 00:34:40,212 --> 00:34:42,812 A very smooth job, Oakesie. 579 00:34:42,814 --> 00:34:44,815 Congratulations. 580 00:34:44,817 --> 00:34:47,617 Poor Frances Anne has gone to rest, 581 00:34:47,619 --> 00:34:51,320 safe, at last, on Abraham's breast... 582 00:34:51,322 --> 00:34:54,558 which may be rough on Frances Anne. 583 00:34:55,660 --> 00:34:57,693 But certainly sexy for Abraham. 584 00:34:57,695 --> 00:34:59,296 Ha ha ha! 585 00:35:28,192 --> 00:35:29,693 Ha ha ha! 586 00:35:30,962 --> 00:35:32,161 [COUGHS] 587 00:35:32,163 --> 00:35:34,297 [CHOKING] 588 00:36:07,699 --> 00:36:10,066 Aah! 589 00:36:10,068 --> 00:36:12,202 [TIRES SQUEALING] 590 00:36:21,513 --> 00:36:23,346 George Renwick, physicist, 591 00:36:23,348 --> 00:36:24,881 Nuclear Research Center. 592 00:36:24,883 --> 00:36:26,449 It's all in the envelope. 593 00:36:27,719 --> 00:36:29,386 Physicist. 594 00:36:30,589 --> 00:36:31,588 Um... 595 00:36:31,590 --> 00:36:33,122 We've never really talked, 596 00:36:33,124 --> 00:36:34,558 have we, Mr. Griffen? 597 00:36:34,560 --> 00:36:36,993 Never. 598 00:36:36,995 --> 00:36:38,862 Oh, I see what you mean. 599 00:36:38,864 --> 00:36:40,096 Um... 600 00:36:40,098 --> 00:36:41,764 it's all rather like a war, 601 00:36:41,766 --> 00:36:45,267 and sometimes it-- It bothers me here. 602 00:36:45,269 --> 00:36:46,736 Dyspepsia. 603 00:36:46,738 --> 00:36:48,972 They're all enemies, and they deserved it, 604 00:36:48,974 --> 00:36:50,172 but... 605 00:36:50,174 --> 00:36:51,841 If you say so, Mr. Oakes. 606 00:36:51,843 --> 00:36:53,376 On the other hand... 607 00:36:53,378 --> 00:36:55,345 Look, sir, I wouldn't, if I were you. 608 00:36:55,347 --> 00:36:57,413 Never does to probe too deep, 609 00:36:57,415 --> 00:37:00,116 if you know what I mean. 610 00:37:00,118 --> 00:37:01,818 Aren't you ever curious? 611 00:37:01,820 --> 00:37:03,052 No, not me, sir. 612 00:37:03,054 --> 00:37:04,387 I long ceased to wonder 613 00:37:04,389 --> 00:37:06,823 at the foolishness of my fellow men. 614 00:37:06,825 --> 00:37:09,459 I started life as an undertaker, 615 00:37:09,461 --> 00:37:11,394 so quite early on I got used to 616 00:37:11,396 --> 00:37:13,629 the inevitability of it all. 617 00:37:13,631 --> 00:37:15,264 Well, good-bye, Mr. Oakes. 618 00:37:15,266 --> 00:37:17,000 See you next time around. 619 00:37:19,404 --> 00:37:21,237 It's only dyspepsia. 620 00:37:21,239 --> 00:37:24,407 [FOGHORN HONKS] 621 00:38:06,918 --> 00:38:09,786 I don't know if it's my imagination or not, Mostyn, 622 00:38:09,788 --> 00:38:12,755 but these gatherings seem to be thinning out a bit. 623 00:38:12,757 --> 00:38:13,890 Ha ha ha! 624 00:38:13,892 --> 00:38:15,658 What's the matter with you? Hungry? 625 00:38:15,660 --> 00:38:17,393 Want something to eat? Want some more caviar? 626 00:38:17,395 --> 00:38:18,928 Please, sir, excuse me. 627 00:38:18,930 --> 00:38:20,663 I'll come with you. I must find old Carruthers. 628 00:38:20,665 --> 00:38:22,298 Have you seen him? Is he here tonight? 629 00:38:22,300 --> 00:38:23,966 Haven't you been told, Chief? 630 00:38:23,968 --> 00:38:26,002 Told what? What are you talking about? 631 00:38:26,004 --> 00:38:27,503 Not-- Mmm. 632 00:38:27,505 --> 00:38:29,606 Oh, I say, that's going a bit far, isn't it? 633 00:38:29,608 --> 00:38:31,507 War is hell, sir. 634 00:38:31,509 --> 00:38:33,877 Old Bertie? I can hardly believe it. 635 00:38:33,879 --> 00:38:35,912 Well, well. 636 00:38:38,150 --> 00:38:39,916 Darling, I am a desperate man. 637 00:38:39,918 --> 00:38:41,817 Unless you have dinner with me tomorrow night, 638 00:38:41,819 --> 00:38:44,020 I'm going to tell the colonel we're secret lovers. 639 00:38:44,022 --> 00:38:45,555 That's blackmail. 640 00:38:45,557 --> 00:38:46,789 It's inevitable. 641 00:38:46,791 --> 00:38:50,193 So just why not enjoy it? 642 00:38:50,195 --> 00:38:52,062 Colonel Mostyn. Colonel Chekov. 643 00:38:52,064 --> 00:38:53,262 Quiet? 644 00:38:53,264 --> 00:38:54,731 We keep busy. 645 00:38:57,435 --> 00:38:59,402 Here he comes. Quick, make up your mind. 646 00:38:59,404 --> 00:39:00,870 Careful. 647 00:39:00,872 --> 00:39:05,107 You would do well to reread section 2, para "B." 648 00:39:05,109 --> 00:39:06,476 Come, my dear. 649 00:39:06,478 --> 00:39:10,346 Let's meet some important people. 650 00:39:10,348 --> 00:39:13,082 MOSTYN: Good evening, sir. Pleasure to see you here. 651 00:39:13,084 --> 00:39:15,285 Haven't had the pleasure of meeting your wife. 652 00:39:15,287 --> 00:39:16,720 Hello, dear. 653 00:39:27,031 --> 00:39:28,998 [HUMMING] 654 00:39:31,536 --> 00:39:33,737 [DOORBELL RINGS] 655 00:39:47,285 --> 00:39:48,584 Am I too early? 656 00:39:48,586 --> 00:39:50,953 You could never be too early, darling. 657 00:39:50,955 --> 00:39:53,222 Oh. 658 00:39:53,224 --> 00:39:55,959 Yeah, it's not a bad little place, is it? 659 00:39:55,961 --> 00:39:58,161 Would you care for a drink? 660 00:39:59,331 --> 00:40:00,897 A small sherry. 661 00:40:18,016 --> 00:40:20,016 [MUSIC PLAYING] 662 00:40:22,086 --> 00:40:24,253 Where did you book for dinner? 663 00:40:24,255 --> 00:40:25,821 Somewhere discreet, I hope. 664 00:40:25,823 --> 00:40:27,156 Discreet? Well, uh... 665 00:40:27,158 --> 00:40:29,492 What could be more discreet than right here? 666 00:40:29,494 --> 00:40:31,527 Lots of places, darling. 667 00:40:31,529 --> 00:40:32,729 You know, honey, 668 00:40:32,731 --> 00:40:35,331 flesh and blood can stand just so much. 669 00:40:35,333 --> 00:40:37,567 What does that mean, Boysie? 670 00:40:38,703 --> 00:40:41,504 You are driving me crazy. 671 00:40:41,506 --> 00:40:43,706 It works both ways, love. 672 00:40:59,023 --> 00:41:00,156 [MOANS] 673 00:41:09,600 --> 00:41:12,668 Oh, darling, it's all so dangerous. 674 00:41:12,670 --> 00:41:14,737 All these stupid rules. 675 00:41:14,739 --> 00:41:17,106 And Uncle Mostyn has a knack of finding out. 676 00:41:17,108 --> 00:41:19,742 Oh, Uncle Mostyn. He can't be that smart. 677 00:41:19,744 --> 00:41:21,310 Could you outsmart him? 678 00:41:21,312 --> 00:41:22,779 Give me half the chance. 679 00:41:24,182 --> 00:41:25,448 Well... 680 00:41:25,450 --> 00:41:28,184 I was thinking of palm trees, 681 00:41:28,186 --> 00:41:29,852 sea breezes... 682 00:41:29,854 --> 00:41:32,055 somewhere nice and sunny. 683 00:41:33,925 --> 00:41:34,924 Ahem. 684 00:41:34,926 --> 00:41:37,026 You don't mean out of England? 685 00:41:42,300 --> 00:41:43,766 Next weekend? 686 00:41:45,704 --> 00:41:47,904 [DOORBELL RINGS] 687 00:41:52,310 --> 00:41:53,709 MOSTYN: Boysie? 688 00:41:53,711 --> 00:41:55,645 It's Mostyn! On the balcony! 689 00:42:08,359 --> 00:42:09,759 Good evening. 690 00:42:09,761 --> 00:42:11,994 Hello there, colonel. Caught me lying down. 691 00:42:11,996 --> 00:42:13,195 Who with? 692 00:42:13,197 --> 00:42:15,331 Ha ha ha! 693 00:42:15,333 --> 00:42:16,632 I know that perfume. 694 00:42:16,634 --> 00:42:18,801 Perfume? Oh, aftershave. 695 00:42:18,803 --> 00:42:21,070 Mmm. Lovely. Yeah, glad you think. 696 00:42:21,072 --> 00:42:22,939 Well, what's this, a social call? 697 00:42:22,941 --> 00:42:24,974 No, it's not a social call. 698 00:42:24,976 --> 00:42:26,742 It's pressure, me old son. 699 00:42:26,744 --> 00:42:28,744 Ah, pressure. Mm-hmm. 700 00:42:28,746 --> 00:42:30,213 It's all in there. 701 00:42:30,215 --> 00:42:32,215 Three days for this one. 702 00:42:32,217 --> 00:42:33,583 Roger. 703 00:42:41,860 --> 00:42:45,628 You're not fooling me, Boysie. 704 00:42:46,564 --> 00:42:47,763 What's that, colonel? 705 00:42:47,765 --> 00:42:49,566 You're a fake. 706 00:42:51,870 --> 00:42:53,402 You want a drink? 707 00:42:53,404 --> 00:42:55,204 No, thank you. 708 00:42:57,442 --> 00:42:59,208 What do you mean, a fake? 709 00:42:59,210 --> 00:43:03,212 This dispassionate act you put on. 710 00:43:03,214 --> 00:43:05,848 You enjoy your work. 711 00:43:05,850 --> 00:43:08,784 How many is it now, 12? 712 00:43:08,786 --> 00:43:10,153 Yeah. Yeah, about that. 713 00:43:25,537 --> 00:43:27,070 Enjoying yourself? 714 00:43:27,072 --> 00:43:28,137 Shouldn't I? 715 00:43:28,139 --> 00:43:30,506 All the risks I take for you? 716 00:43:30,508 --> 00:43:32,007 I'm not complaining. 717 00:43:32,009 --> 00:43:33,809 Oh, by the way, when I'm not operational, 718 00:43:33,811 --> 00:43:35,077 my time's my own, isn't it? 719 00:43:35,079 --> 00:43:37,613 I mean, especially on weekends? 720 00:43:37,615 --> 00:43:40,282 Yes, I think we can say that. 721 00:43:40,284 --> 00:43:42,218 But always remember, old Oakes, 722 00:43:42,220 --> 00:43:43,286 at all times, 723 00:43:43,288 --> 00:43:45,588 your soul belongs to the department. 724 00:43:45,590 --> 00:43:47,857 At all times. 725 00:43:47,859 --> 00:43:49,325 At all times. 726 00:43:54,465 --> 00:43:56,065 Ooh. 727 00:43:57,802 --> 00:44:00,335 Ooh is right. 728 00:44:00,337 --> 00:44:01,537 Look out! 729 00:44:01,539 --> 00:44:02,872 Oh. 730 00:44:03,908 --> 00:44:05,174 Now, where were we? 731 00:44:05,176 --> 00:44:06,742 Next weekend, firm date. 732 00:44:06,744 --> 00:44:08,011 Firm date. 733 00:44:08,013 --> 00:44:10,545 And no worries about the rules or... 734 00:44:10,547 --> 00:44:12,281 10 years in the tower. 735 00:44:12,283 --> 00:44:16,085 Well, that's up to you to prove it's worth it, darling. 736 00:44:16,087 --> 00:44:18,221 Yeah. 737 00:44:19,357 --> 00:44:21,390 When we get there. 738 00:44:21,392 --> 00:44:23,759 [BELL RINGS] P.A.: British European Airways 739 00:44:23,761 --> 00:44:25,494 announce departure of their flight, 740 00:44:25,496 --> 00:44:28,364 flight BE-104, to Nice. 741 00:44:28,366 --> 00:44:32,301 Would passengers please make their way to channels 3 and 4 742 00:44:32,303 --> 00:44:33,569 for passport control. 743 00:44:33,571 --> 00:44:35,103 You look like a bride. 744 00:44:35,105 --> 00:44:36,739 I feel like a criminal. 745 00:44:36,741 --> 00:44:38,407 See you at the taxi rank in Nice. 746 00:44:38,409 --> 00:44:40,342 P.A.: British European Airways... 747 00:44:40,344 --> 00:44:42,745 [ANNOUNCEMENT CONTINUING IN FRENCH] 748 00:45:10,875 --> 00:45:12,442 Thank you. 749 00:45:23,487 --> 00:45:26,222 Thanks. And you, sir? 750 00:45:40,371 --> 00:45:42,371 [AIR HISSING] 751 00:45:43,674 --> 00:45:45,074 Thank you. 752 00:45:46,344 --> 00:45:47,810 First time? 753 00:45:49,013 --> 00:45:50,546 No, it happens every time. 754 00:45:50,548 --> 00:45:53,482 There are more people killed in road accidents 755 00:45:53,484 --> 00:45:55,118 than air crashes. 756 00:46:07,765 --> 00:46:09,431 Morning, Iris. 757 00:46:09,433 --> 00:46:10,533 Oh, it's Jessie, sir. 758 00:46:10,535 --> 00:46:13,135 Miss Macintosh is on leave for the weekend. 759 00:46:13,137 --> 00:46:14,903 Good morning, Jessie. [TELEPHONE RINGS] 760 00:46:14,905 --> 00:46:16,572 Shall I answer that? 761 00:46:16,574 --> 00:46:18,774 No, get me some coffee. Mostyn. 762 00:46:18,776 --> 00:46:20,876 Fly. Who? 763 00:46:20,878 --> 00:46:22,778 This is Fly, sir. 764 00:46:22,780 --> 00:46:25,248 Oh, well, hello, Buttons. 765 00:46:25,250 --> 00:46:26,482 Ha ha! 766 00:46:26,484 --> 00:46:29,284 And what can we do for you, old Fly? 767 00:46:29,286 --> 00:46:30,619 I thought I should report, sir, 768 00:46:30,621 --> 00:46:32,722 one of your boys has just left for Nice. 769 00:46:32,724 --> 00:46:34,623 Who might that be? 770 00:46:34,625 --> 00:46:36,492 L, sir. What? 771 00:46:36,494 --> 00:46:37,793 L, sir. 772 00:46:37,795 --> 00:46:39,895 I heard you, man. When? 773 00:46:39,897 --> 00:46:41,830 Oh, a few moments ago, by B.A.E. Trident. 774 00:46:41,832 --> 00:46:45,033 And your secretary, miss what's-her-name, was on the same plane. 775 00:46:45,035 --> 00:46:47,636 Iris? Iris Macintosh? 776 00:46:47,638 --> 00:46:49,271 She's on leave, sir. 777 00:46:49,273 --> 00:46:50,739 Shut up! 778 00:46:50,741 --> 00:46:52,108 Oh, all right, sir. 779 00:46:52,110 --> 00:46:54,443 No, not you, old Fly. Were they together? 780 00:46:54,445 --> 00:46:55,678 No, sir. 781 00:46:55,680 --> 00:46:58,280 They didn't even seem to know each other. 782 00:46:58,282 --> 00:47:00,883 That bloody well proves it. 783 00:47:00,885 --> 00:47:02,285 [DIAL TONE] 784 00:47:02,287 --> 00:47:04,853 That Judas. 785 00:47:04,855 --> 00:47:07,323 The conceited, slippery, 786 00:47:07,325 --> 00:47:10,827 ungrateful, treacherous strutting peacock! 787 00:47:12,163 --> 00:47:15,765 Overpaid, oversexed... and over there. 788 00:47:15,767 --> 00:47:17,166 Your coffee, sir. 789 00:47:17,168 --> 00:47:18,901 Get out! 790 00:47:18,903 --> 00:47:20,369 They must be mad. 791 00:47:20,371 --> 00:47:21,637 [DOOR CLOSES] 792 00:47:21,639 --> 00:47:23,072 Number two here, Blair. 793 00:47:23,074 --> 00:47:26,309 Blair, who is our man on the Cote d'Azur? 794 00:47:39,857 --> 00:47:41,390 We made it. 795 00:47:41,392 --> 00:47:43,392 Ha! Of course. 796 00:47:48,199 --> 00:47:50,366 My dear, time to go. 797 00:47:51,569 --> 00:47:53,903 Oh, cheri, I like it here. 798 00:47:53,905 --> 00:47:56,038 The sooner we get this job over, 799 00:47:56,040 --> 00:47:59,041 the sooner you'll earn lots of lovely money. 800 00:47:59,043 --> 00:48:00,442 Lead me to him. 801 00:48:00,444 --> 00:48:03,178 London advises there is a woman in tow, 802 00:48:03,180 --> 00:48:05,180 a little difficulty... 803 00:48:05,182 --> 00:48:07,048 you can overcome very easily. 804 00:48:07,050 --> 00:48:08,584 The coordinator for the operation 805 00:48:08,586 --> 00:48:11,620 is also expected here on the Riviera. 806 00:48:11,622 --> 00:48:12,955 Oh, big deal. 807 00:48:12,957 --> 00:48:14,523 Oh, it may be, my dear. 808 00:48:18,796 --> 00:48:20,997 [P.A. ANNOUNCEMENT IN FRENCH] 809 00:48:29,207 --> 00:48:31,841 Air France announce the departure 810 00:48:31,843 --> 00:48:35,110 of their flight AF-642 to Rome. 811 00:48:35,112 --> 00:48:37,847 All passengers please... 812 00:48:37,849 --> 00:48:39,047 Good morning, sir. 813 00:48:39,049 --> 00:48:41,150 Hi. Thank you. 814 00:48:41,152 --> 00:48:42,551 That's him. 815 00:48:42,553 --> 00:48:44,587 That's our baby. 816 00:48:44,589 --> 00:48:46,288 Is that him? 817 00:48:46,290 --> 00:48:47,823 Where you go, sir, please? 818 00:48:47,825 --> 00:48:49,424 Huh? Oh, um, uh... 819 00:48:49,426 --> 00:48:52,628 Hotel Napoleon, Monte Carlo. 820 00:48:52,630 --> 00:48:53,896 Yes, sir. Bon. 821 00:48:53,898 --> 00:48:55,631 [SPEAKING FRENCH] 822 00:48:55,633 --> 00:48:56,998 Huh? Oh, no, no. 823 00:48:57,000 --> 00:48:58,200 Uh, wait. 824 00:48:58,202 --> 00:49:00,569 Une fille. Une femme... 825 00:49:00,571 --> 00:49:02,237 uh...uh... 826 00:49:02,239 --> 00:49:04,173 How the hell do you say "I'm waitin' for my wife?" 827 00:49:04,175 --> 00:49:06,175 [SPEAKING FRENCH] 828 00:49:07,645 --> 00:49:09,278 Jolly good. 829 00:49:10,748 --> 00:49:11,947 Here you go. 830 00:49:11,949 --> 00:49:13,349 Merci, monsieur. 831 00:49:13,351 --> 00:49:15,584 Mercy. 832 00:49:15,586 --> 00:49:17,586 Darling, it's sunny and it's safe, 833 00:49:17,588 --> 00:49:20,389 and nobody, but nobody knows we're here. 834 00:49:22,926 --> 00:49:25,561 Ha ha ha! 835 00:50:07,938 --> 00:50:10,673 Oh, what a beautiful view. 836 00:50:10,675 --> 00:50:12,207 Magnificent. 837 00:50:12,209 --> 00:50:14,677 Ha ha ha! 838 00:50:48,045 --> 00:50:50,078 You know what to do, my dear. 839 00:50:50,080 --> 00:50:52,982 Be a good girl. Make it look natural. 840 00:50:52,984 --> 00:50:54,582 We'd better get on with it, cheri, 841 00:50:54,584 --> 00:50:56,484 because if we don't, they will. 842 00:50:56,486 --> 00:50:58,320 All right, all right. Go. 843 00:50:59,356 --> 00:51:00,789 Allo? Allo? 844 00:51:00,791 --> 00:51:02,691 [SPEAKING FRENCH] 845 00:51:12,235 --> 00:51:15,704 Darling, it's fabulous, just fab! 846 00:51:15,706 --> 00:51:17,072 Ha ha ha! 847 00:51:17,074 --> 00:51:18,774 Alone at last. 848 00:51:18,776 --> 00:51:19,975 Ooh. 849 00:51:19,977 --> 00:51:21,543 Darling, give me a chance. 850 00:51:21,545 --> 00:51:23,545 That's what I had in mind. 851 00:51:23,547 --> 00:51:24,713 Mmm. 852 00:51:26,217 --> 00:51:28,417 [TELEPHONE RINGS] 853 00:51:30,688 --> 00:51:32,288 [RING] 854 00:51:34,959 --> 00:51:36,559 [RING] 855 00:51:38,830 --> 00:51:40,061 Hello? 856 00:51:40,063 --> 00:51:41,397 Bonjour, monsieur. 857 00:51:41,399 --> 00:51:44,433 This is the maitre d'hotel speaking. 858 00:51:44,435 --> 00:51:46,669 May I present to you my compliments 859 00:51:46,671 --> 00:51:49,371 and advise you that we are serving the luncheon 860 00:51:49,373 --> 00:51:51,306 in the main dining room. 861 00:51:51,308 --> 00:51:53,575 Yeah, well, bonjour to you too, 862 00:51:53,577 --> 00:51:55,344 but I think we'll skip lunch. 863 00:51:55,346 --> 00:51:57,245 I'm starving. 864 00:51:57,247 --> 00:51:59,148 Second thoughts, we'll have lunch. 865 00:51:59,150 --> 00:52:00,549 Tres bien, monsieur. 866 00:52:00,551 --> 00:52:05,221 And also, may I offer you a little aperitif? 867 00:52:05,223 --> 00:52:07,222 Ah, very well. Certainement, monsieur. 868 00:52:07,224 --> 00:52:09,390 I will reserve a table for you 869 00:52:09,392 --> 00:52:11,393 by the swimming pool. 870 00:52:11,395 --> 00:52:13,362 Marvelous. Thank you. 871 00:52:13,364 --> 00:52:16,831 Table by the pool for lunch. 872 00:52:16,833 --> 00:52:18,833 [MUFFLED] 873 00:52:18,835 --> 00:52:20,835 Ha ha ha! 874 00:52:20,837 --> 00:52:22,237 Champagne? 875 00:52:22,239 --> 00:52:24,639 Give me 10 minutes to freshen up. 876 00:52:24,641 --> 00:52:27,108 Mmm. 877 00:52:27,110 --> 00:52:28,544 Champagne. 878 00:52:44,428 --> 00:52:46,828 Well done, vicar. 879 00:52:46,830 --> 00:52:48,463 No, don't do anything. 880 00:52:48,465 --> 00:52:51,233 I'll get in touch with you if I need you. 881 00:52:51,235 --> 00:52:53,902 Weather nice and sunny out there? 882 00:52:53,904 --> 00:52:56,305 English papers arriving all right? 883 00:52:56,307 --> 00:52:58,274 Getting your Church Times? 884 00:52:58,276 --> 00:52:59,975 Ha ha! 885 00:52:59,977 --> 00:53:01,710 Jolly good. 886 00:53:01,712 --> 00:53:03,345 Bye. 887 00:53:04,682 --> 00:53:08,684 The last thing we want is for him to stir it up. 888 00:53:48,892 --> 00:53:50,492 Oh! 889 00:53:50,494 --> 00:53:52,027 I'm terribly sorry. 890 00:53:52,029 --> 00:53:53,862 Oh, you have to be English. 891 00:53:53,864 --> 00:53:56,465 A Frenchman would never turn around like that. 892 00:53:56,467 --> 00:53:57,666 Oh, really? 893 00:53:57,668 --> 00:53:59,534 I-- I'm sorry. You all right? 894 00:53:59,536 --> 00:54:01,536 I think I twisted my ankle. 895 00:54:01,538 --> 00:54:02,804 Oh. Oh, your ankle. 896 00:54:02,806 --> 00:54:04,606 I've got to find you a doctor. 897 00:54:04,608 --> 00:54:07,342 If you could just take me to the car. 898 00:54:07,344 --> 00:54:09,745 Oh. Please. 899 00:54:09,747 --> 00:54:11,012 Oh, wait, wait. 900 00:54:11,014 --> 00:54:12,280 Maybe we could, uh... 901 00:54:12,282 --> 00:54:14,249 Do it better like that. 902 00:54:14,251 --> 00:54:15,517 Oh. 903 00:54:15,519 --> 00:54:16,985 Aren't you strong? 904 00:54:16,987 --> 00:54:18,721 Ha ha ha! Ha ha! 905 00:54:32,603 --> 00:54:34,002 Is it much further? 906 00:54:34,004 --> 00:54:35,737 It's over there. Ah. 907 00:54:35,739 --> 00:54:37,873 You're the best, you really are. 908 00:54:37,875 --> 00:54:39,141 That's a good girl. 909 00:54:39,143 --> 00:54:40,408 There we are. 910 00:54:40,410 --> 00:54:42,444 Uh-- Uh, bonjour. 911 00:54:42,446 --> 00:54:43,978 Uh, excusez-moi. 912 00:54:43,980 --> 00:54:45,847 Uh, malade. 913 00:54:45,849 --> 00:54:47,182 Aah! 914 00:54:47,184 --> 00:54:48,984 [WOMAN SCREAMING AND CRYING] 915 00:54:51,354 --> 00:54:53,522 WOMAN: Don't kill me! 916 00:54:53,524 --> 00:54:55,724 [MUFFLED SHOUTING] 917 00:55:04,401 --> 00:55:06,001 WOMAN: Help! 918 00:55:10,073 --> 00:55:13,208 [TELEPHONE RINGING] 919 00:55:13,210 --> 00:55:15,143 Darling! Where are you? 920 00:55:15,145 --> 00:55:19,348 I'm in London, Mrs. Oakes, and it's raining. 921 00:55:20,250 --> 00:55:21,883 Oh, colonel... 922 00:55:21,885 --> 00:55:25,220 Yes, it's your old Uncle Mostyn. 923 00:55:25,222 --> 00:55:27,189 How's hubby? 924 00:55:27,191 --> 00:55:28,490 Ohh... 925 00:55:28,492 --> 00:55:31,560 He-- He's out. 926 00:55:31,562 --> 00:55:33,161 But how did you... 927 00:55:33,163 --> 00:55:34,963 Find out? 928 00:55:34,965 --> 00:55:37,232 Ha ha! I have spies everywhere, lovey. You should know that. 929 00:55:37,234 --> 00:55:41,036 Monte Carlo is a wonderful place for a weekend, isn't it? 930 00:55:41,038 --> 00:55:44,606 I've thought of it myself from time to time. 931 00:55:44,608 --> 00:55:50,245 Now you listen to me, Mrs. Brian Ian Boysie Oakes. 932 00:55:50,247 --> 00:55:53,381 [SPEAKING INDISTINCTLY] Yes. 933 00:55:53,383 --> 00:55:55,650 Yes, colonel. 934 00:55:55,652 --> 00:55:58,487 Yes, colonel, yes, I'll tell him. 935 00:55:59,856 --> 00:56:01,222 Bye. 936 00:56:01,224 --> 00:56:02,725 [GROWLS] 937 00:56:05,296 --> 00:56:06,894 Iris Macintosh in the clear, sir. 938 00:56:06,896 --> 00:56:08,630 She was due for weekend leave. 939 00:56:08,632 --> 00:56:10,699 Damn Iris. There's something not quite right. 940 00:56:10,701 --> 00:56:12,667 I get a click here. 941 00:56:12,669 --> 00:56:15,670 Do you really, sir? I get a twinge here, sir. 942 00:56:15,672 --> 00:56:17,272 Inbuilt warning system. 943 00:56:17,274 --> 00:56:19,040 It's absolutely infallible. 944 00:56:19,042 --> 00:56:20,675 Do you feel it now? 945 00:56:20,677 --> 00:56:22,511 Yes, I-- I do, sir. 946 00:56:22,513 --> 00:56:25,680 Sit down, Martin. 947 00:56:25,682 --> 00:56:31,152 What you're going to hear is ultimate top secret. 948 00:56:31,154 --> 00:56:33,589 It's about L. 949 00:56:45,035 --> 00:56:46,601 Ohh. 950 00:56:46,603 --> 00:56:48,704 Lie still. 951 00:56:48,706 --> 00:56:51,306 Don't try to move. 952 00:56:51,308 --> 00:56:53,441 Thank heaven you're all right. 953 00:56:53,443 --> 00:56:56,344 Oh, somebody really belted me. 954 00:56:56,346 --> 00:56:59,414 On the back of the head. 955 00:56:59,416 --> 00:57:00,949 Yeah, but why? 956 00:57:00,951 --> 00:57:01,950 I don't know. 957 00:57:01,952 --> 00:57:03,785 I was hoping you'd tell me. 958 00:57:03,787 --> 00:57:07,122 Uh-- Terrible taste in my mouth. 959 00:57:07,124 --> 00:57:10,325 They stuck a needle in your arm. 960 00:57:10,327 --> 00:57:12,928 Are you all right? 961 00:57:12,930 --> 00:57:14,496 More or less. 962 00:57:16,333 --> 00:57:17,932 [GROAN] 963 00:57:17,934 --> 00:57:19,334 It's 5:00. 964 00:57:19,336 --> 00:57:22,937 We've been here nearly two hours. 965 00:57:22,939 --> 00:57:24,540 Oh, no! 966 00:57:30,914 --> 00:57:32,347 What do they want with us? 967 00:57:32,349 --> 00:57:34,048 I-- I don't know. 968 00:57:34,050 --> 00:57:36,518 It's got to be some kind of a mistake. 969 00:57:38,155 --> 00:57:40,622 If I don't get back to the villa, 970 00:57:40,624 --> 00:57:42,457 Daddy is going to be worried stiff. 971 00:57:42,459 --> 00:57:44,559 Now wait a minute. Maybe that's it. 972 00:57:44,561 --> 00:57:47,329 What? Is-- Is Daddy rich? 973 00:57:47,331 --> 00:57:48,897 Quite flush. 974 00:57:48,899 --> 00:57:51,099 That's it-- Ransom. They're after you. 975 00:57:51,101 --> 00:57:52,167 Ooh, I hope not. 976 00:57:52,169 --> 00:57:53,735 Now listen, listen, miss, uh... 977 00:57:53,737 --> 00:57:55,170 Wit. Weet. 978 00:57:55,172 --> 00:57:56,771 But there's no sense in being formal here. 979 00:57:56,773 --> 00:57:58,774 You can call me Corale. 980 00:57:58,776 --> 00:58:02,277 Corale. Well, my name's Boysie. 981 00:58:02,279 --> 00:58:03,544 Boy-see? 982 00:58:03,546 --> 00:58:05,380 Oh, Boysie. Well, I like that. 983 00:58:05,382 --> 00:58:06,848 Ha ha! 984 00:58:06,850 --> 00:58:09,784 But, Corale, this could be very serious. 985 00:58:09,786 --> 00:58:12,988 Oh, but you'll look after me, won't you? 986 00:58:12,990 --> 00:58:14,990 Yes, I'll try. 987 00:58:17,794 --> 00:58:20,195 [FOOTSTEPS APPROACHING] 988 00:58:20,197 --> 00:58:22,598 Don't let him see you're scared. 989 00:58:27,804 --> 00:58:31,406 The girl stays. You come. 990 00:58:31,408 --> 00:58:33,809 Ugh! Oh... 991 00:58:37,381 --> 00:58:39,014 [DOOR SLAMMING] 992 00:58:45,455 --> 00:58:47,890 Hello, Mr. Oakes. Come in. 993 00:58:49,526 --> 00:58:51,560 Make yourself comfortable. 994 00:58:51,562 --> 00:58:53,127 Sit down. What? 995 00:58:53,129 --> 00:58:54,396 Sit down! 996 00:58:54,398 --> 00:58:57,399 Wait a minute! What is this all about? 997 00:58:57,401 --> 00:59:02,638 You and I, Mr. Oakes, we both know what this is all about. 998 00:59:02,640 --> 00:59:04,806 Now look, whoever the hell you are, 999 00:59:04,808 --> 00:59:06,975 I demand my release, and Miss Wit's, immediately. 1000 00:59:06,977 --> 00:59:09,377 Do you realize my wife has probably phoned the consul-- 1001 00:59:09,379 --> 00:59:12,647 Your wife? Ha ha ha ha! 1002 00:59:12,649 --> 00:59:16,851 Well, I doubt, Mr. Oakes, if in your particular capacity, 1003 00:59:16,853 --> 00:59:19,487 a wife is considered an asset. 1004 00:59:19,489 --> 00:59:21,189 Gregory, fetch the girl. 1005 00:59:21,191 --> 00:59:23,258 Wha-- Leave her alone! Leave her out of this! 1006 00:59:23,260 --> 00:59:25,460 Hmm. I see you like her, Mr. Oak-- 1007 00:59:25,462 --> 00:59:27,795 Gregory, just a minute. 1008 00:59:27,797 --> 00:59:31,466 Wait. First I will show friend here 1009 00:59:31,468 --> 00:59:35,671 some of our more interesting toys. 1010 00:59:38,308 --> 00:59:40,142 Hi. 1011 00:59:41,811 --> 00:59:47,315 This, Mr. Oakes... this is the strappado. 1012 00:59:47,317 --> 00:59:48,516 The what? 1013 00:59:48,518 --> 00:59:51,486 You never heard of strappado? 1014 00:59:51,488 --> 00:59:52,887 Oh, ha ha ha! 1015 00:59:52,889 --> 00:59:57,292 Yakov is most efficient with the strappado. 1016 00:59:57,294 --> 01:00:01,829 And that chair you sit in, Mr. Oakes, 1017 01:00:01,831 --> 01:00:05,566 we do not use it to pull the teeth out. 1018 01:00:05,568 --> 01:00:07,402 No. 1019 01:00:07,404 --> 01:00:09,304 Wh-what are you trying to do, frighten me? 1020 01:00:09,306 --> 01:00:12,240 With your record, we wouldn't even presume to try. 1021 01:00:12,242 --> 01:00:14,909 The simple fact we still have to establish is, 1022 01:00:14,911 --> 01:00:16,110 why are you here? 1023 01:00:16,112 --> 01:00:18,880 You don't know a damn thing! 1024 01:00:18,882 --> 01:00:21,183 Ha ha! Your name is Brian Ian Oakes. 1025 01:00:21,185 --> 01:00:23,918 You're known by a slightly ridiculous and-- 1026 01:00:23,920 --> 01:00:25,920 Forgive me for saying so, but-- 1027 01:00:25,922 --> 01:00:29,357 A rather effeminate nickname of Boysie. 1028 01:00:29,359 --> 01:00:31,593 Hmm. Boysie... Boysie. 1029 01:00:31,595 --> 01:00:34,495 Your special security code letter is "L." 1030 01:00:34,497 --> 01:00:36,631 Your occupation, hired assassin. 1031 01:00:36,633 --> 01:00:38,800 Look, I don't know where you get your information, 1032 01:00:38,802 --> 01:00:40,702 but this is just a bunch of nonsense! 1033 01:00:40,704 --> 01:00:43,004 Now I'm asking you the question again. Why are you here? 1034 01:00:43,006 --> 01:00:46,475 Because you brought me here, you screaming old nit. 1035 01:00:46,477 --> 01:00:48,042 Now, Mr. Oakes, 1036 01:00:48,044 --> 01:00:52,380 please, no more of that kind of insolence. 1037 01:00:52,382 --> 01:00:53,782 For the last time, 1038 01:00:53,784 --> 01:00:55,750 why are you in France, and who is your target? 1039 01:00:55,752 --> 01:00:58,152 Look, I swear to you, I don't know what you're talking about. 1040 01:00:58,154 --> 01:01:01,756 I came here for a quiet weekend holiday with my wife. 1041 01:01:01,758 --> 01:01:04,158 Weekend holiday with his wife. 1042 01:01:04,160 --> 01:01:08,663 Oh, you're a very foolish man, Boysie Oakes. 1043 01:01:08,665 --> 01:01:10,265 And now we shall try again. 1044 01:01:10,267 --> 01:01:13,168 You will have to tell me why are you here 1045 01:01:13,170 --> 01:01:15,203 and who you've been sent to kill, 1046 01:01:15,205 --> 01:01:17,739 or my boys here will use their talents 1047 01:01:17,741 --> 01:01:20,508 on the shapely body of Miss Wit. 1048 01:01:20,510 --> 01:01:23,011 After which we shall kill you, Mr. Oakes. 1049 01:01:23,013 --> 01:01:25,914 Extremely slowly. 1050 01:01:25,916 --> 01:01:28,116 Meditate on those things. 1051 01:01:30,587 --> 01:01:32,186 Meditate. 1052 01:01:32,188 --> 01:01:33,788 Hmm. 1053 01:01:33,790 --> 01:01:39,527 Mr. Oakes? No, madame. We have paged him. He is not in the hotel. 1054 01:01:39,529 --> 01:01:41,329 Thanks. 1055 01:01:41,331 --> 01:01:43,832 What's going to happen to us? Why have they got us here? 1056 01:01:43,834 --> 01:01:45,934 Look, i-it's all a terrible mistake. 1057 01:01:45,936 --> 01:01:47,268 I work for the government, sure, 1058 01:01:47,270 --> 01:01:49,604 but I'm just sort of a civil servant. 1059 01:01:49,606 --> 01:01:52,540 The government. Goodness. You mean, something secret? 1060 01:01:52,542 --> 01:01:55,377 Now look, they think I'm on a hush-hush job. 1061 01:01:55,379 --> 01:01:57,011 Aren't you? 1062 01:01:57,013 --> 01:01:58,813 I'm here on a blasted holiday! 1063 01:01:58,815 --> 01:02:00,948 A simple, blasted holiday. 1064 01:02:00,950 --> 01:02:02,383 Oh, I'm sorry, it's not your fault. 1065 01:02:02,385 --> 01:02:04,553 I'm sorry. Here, you want a cigarette? 1066 01:02:04,555 --> 01:02:06,955 Anyway, they're coming back for me in one hour to question me 1067 01:02:06,957 --> 01:02:08,623 and then take you with me, and, and... 1068 01:02:08,625 --> 01:02:10,158 It's gonna be very rough. 1069 01:02:10,160 --> 01:02:11,325 Oh, don't. 1070 01:02:11,327 --> 01:02:13,060 We'll think about that when it happens. 1071 01:02:13,062 --> 01:02:15,630 Well, what are we gonna do in the meantime? 1072 01:02:15,632 --> 01:02:19,501 Oh, take our minds off it. That's best, isn't it? 1073 01:02:24,841 --> 01:02:27,075 [HUMMING] 1074 01:02:34,050 --> 01:02:37,519 Gregory! More coffee! 1075 01:02:37,521 --> 01:02:39,521 [DOORBELL RINGING] 1076 01:02:54,170 --> 01:02:55,603 Yes? What do you want? 1077 01:02:55,605 --> 01:02:56,804 Baudelaire? I'm Chekov. 1078 01:02:56,806 --> 01:02:58,406 Huh? 1079 01:02:58,408 --> 01:02:59,974 If only we could sell the house and go back to Moscow. 1080 01:02:59,976 --> 01:03:01,276 What you ta--? 1081 01:03:01,278 --> 01:03:03,578 Oh, yes, yes, yes. Of course, the password. 1082 01:03:03,580 --> 01:03:05,080 Yes. 1083 01:03:05,082 --> 01:03:08,950 Um, uh, just a minute, just a minute. Uh... 1084 01:03:08,952 --> 01:03:11,619 Life is just a bowl of cherry orchards, no? 1085 01:03:11,621 --> 01:03:15,290 No. No? Hmm. Uh... 1086 01:03:15,292 --> 01:03:17,491 Well, of course. 1087 01:03:17,493 --> 01:03:20,294 But first we must cut down the orchard. 1088 01:03:20,296 --> 01:03:21,563 Hmm. 1089 01:03:21,565 --> 01:03:23,498 Well, my dear fellow, come in, come in, please. 1090 01:03:23,500 --> 01:03:26,935 You'll have some coffee, hmm, please? 1091 01:03:26,937 --> 01:03:28,836 Some of that Bisquit Dubouche, perhaps? 1092 01:03:28,838 --> 01:03:30,171 Gregory, another cup. 1093 01:03:30,173 --> 01:03:32,307 No coffee, no brandy. 1094 01:03:32,309 --> 01:03:33,575 Stay outside. 1095 01:03:36,713 --> 01:03:40,815 Is, uh, something wrong, Chekov? 1096 01:03:40,817 --> 01:03:42,784 What were your orders, Baudelaire? 1097 01:03:42,786 --> 01:03:43,984 You mean what were-- 1098 01:03:43,986 --> 01:03:45,720 Your orders, man. Repeat them. 1099 01:03:45,722 --> 01:03:47,522 Well, uh... I was contacted 1100 01:03:47,524 --> 01:03:49,957 and given the dossier of this Englishman, 1101 01:03:49,959 --> 01:03:51,626 this "L." 1102 01:03:51,628 --> 01:03:55,230 I was told to-- To cover his arrival, to identify him... 1103 01:03:55,232 --> 01:03:57,031 And await further instructions. 1104 01:03:57,033 --> 01:03:58,533 Yes, yes, it's true, Chekov, 1105 01:03:58,535 --> 01:04:01,536 but we had the opportunity to apprehend him. 1106 01:04:01,538 --> 01:04:04,472 Yes, we were told that he's highly dangerous, 1107 01:04:04,474 --> 01:04:08,710 so we wished to impress you and the coordinator of our integrity. 1108 01:04:08,712 --> 01:04:11,880 The coordinator is impressed only with your stupidity. 1109 01:04:11,882 --> 01:04:13,380 Yes, but, Chekov, 1110 01:04:13,382 --> 01:04:15,383 we've been just interrogating him 1111 01:04:15,385 --> 01:04:17,185 to find out why he is here. 1112 01:04:17,187 --> 01:04:20,254 We know why he is here. He is on holiday. 1113 01:04:20,256 --> 01:04:22,757 Ha ha ha! That's what he told us, 1114 01:04:22,759 --> 01:04:24,326 but I didn't believe him. 1115 01:04:24,328 --> 01:04:25,493 I thought that-- 1116 01:04:25,495 --> 01:04:27,762 Who cares what you thought, you imbecile? 1117 01:04:27,764 --> 01:04:29,397 You've threatened one of the biggest operations we've ever planned. 1118 01:04:29,399 --> 01:04:31,099 But, Chekov, I didn't know! 1119 01:04:31,101 --> 01:04:32,801 I just-- Well, I-- 1120 01:04:32,803 --> 01:04:35,804 Well, I thought it was a question of initiative, of-- 1121 01:04:35,806 --> 01:04:38,339 Get him out of here. Arrange an escape, and make it real. 1122 01:04:38,341 --> 01:04:41,409 I want him back in the hotel, and quick, before somebody raises the alarm. 1123 01:04:41,411 --> 01:04:44,012 Oh, yes, yes, of course, of course, yes. 1124 01:04:44,014 --> 01:04:45,913 How many people in the house? 1125 01:04:45,915 --> 01:04:47,515 Uh, me and my two men. 1126 01:04:47,517 --> 01:04:50,251 Oh, yes, and the girl, but, uh, she knows very little. 1127 01:04:50,253 --> 01:04:52,020 Simply in it for the money I give her. 1128 01:04:52,022 --> 01:04:53,421 I used her as the bait. 1129 01:04:53,423 --> 01:04:55,557 Drop her. Yes, yes, of-- 1130 01:04:55,559 --> 01:04:57,092 Get rid of her. 1131 01:04:58,495 --> 01:04:59,760 Do I make myself clear? 1132 01:04:59,762 --> 01:05:01,762 Yes, sir. Of course. 1133 01:05:01,764 --> 01:05:03,564 I understand, Chekov. 1134 01:05:03,566 --> 01:05:05,933 And the rest of you, stay undercover until you hear from us. 1135 01:05:05,935 --> 01:05:07,235 Yes, sir. 1136 01:05:07,237 --> 01:05:09,504 And this time, Mr. Sheriek-- Yes, sir? 1137 01:05:09,506 --> 01:05:10,505 No blunders. 1138 01:05:10,507 --> 01:05:13,108 Oh, no, no blunders this time, sir. 1139 01:05:14,578 --> 01:05:18,113 Good night, Chekov. Drive carefully. 1140 01:05:27,790 --> 01:05:30,057 Gregory! 1141 01:05:30,059 --> 01:05:32,260 Gregory, where are you? 1142 01:05:32,262 --> 01:05:33,928 GREGORY, IN DISTANCE: Coming! 1143 01:05:33,930 --> 01:05:35,263 Oh. 1144 01:05:38,534 --> 01:05:40,735 GREGORY: I heard, excellency. I brought the girl. 1145 01:05:40,737 --> 01:05:43,371 Oh, he's a dish, Sheriek. What's the matter? 1146 01:05:43,373 --> 01:05:44,906 Shh! 1147 01:05:44,908 --> 01:05:46,541 My dear, the ball is over. 1148 01:05:46,543 --> 01:05:49,477 We must get him out of here-- Allow him to escape. 1149 01:05:49,479 --> 01:05:51,479 And you, sweetheart, you will have to go with him. 1150 01:05:51,481 --> 01:05:53,748 In other words, darling, you've made a muck of it. 1151 01:05:53,750 --> 01:05:56,083 Well, we've slightly overplayed our hand. 1152 01:05:56,085 --> 01:05:58,153 Here. This is for you. 1153 01:05:59,689 --> 01:06:01,022 How do we get out? 1154 01:06:01,024 --> 01:06:03,491 Take the car. 1155 01:06:03,493 --> 01:06:05,693 Hey, listen. Where is Yakov? 1156 01:06:05,695 --> 01:06:07,995 He went to the village to buy some cognac. 1157 01:06:07,997 --> 01:06:10,265 We must warn him. Sure. 1158 01:06:10,267 --> 01:06:12,901 And, Gregory... make sure he knows. 1159 01:06:12,903 --> 01:06:14,436 Sure, sure. 1160 01:06:19,576 --> 01:06:21,076 What'd they want? 1161 01:06:21,078 --> 01:06:24,445 More questions. I think there's some kind of panic on. 1162 01:06:24,447 --> 01:06:27,514 Mmm. Oh, you're quite a Boysie. 1163 01:06:27,516 --> 01:06:29,117 W-wait a minute. Something's wrong. 1164 01:06:29,119 --> 01:06:31,252 What? 1165 01:06:31,254 --> 01:06:36,191 He left the key in the door. Camel face has goofed. 1166 01:06:46,936 --> 01:06:48,969 Oh, darling, you're wonderful. 1167 01:06:48,971 --> 01:06:50,605 What are we waiting for? 1168 01:06:50,607 --> 01:06:53,941 What? It could be some kind of trap. 1169 01:06:53,943 --> 01:06:55,242 Well, I am frightened. 1170 01:06:55,244 --> 01:06:57,144 We ought to get out while we can. 1171 01:06:57,146 --> 01:06:58,346 Huh? Yeah. 1172 01:06:58,348 --> 01:07:00,348 Well, keep close behind me. Come on. 1173 01:07:43,960 --> 01:07:46,327 Shh! 1174 01:07:46,329 --> 01:07:49,197 Where the hell are they? I don't like this. 1175 01:07:49,199 --> 01:07:50,999 Maybe the keys are in the car. 1176 01:07:51,001 --> 01:07:52,333 What? 1177 01:07:52,335 --> 01:07:54,269 Yeah. Come on. 1178 01:07:55,671 --> 01:07:58,173 MAN: Hey! 1179 01:07:59,475 --> 01:08:03,244 Yakov! No! Oh, no! 1180 01:08:06,583 --> 01:08:07,781 Shoot. 1181 01:08:07,783 --> 01:08:09,284 [GUNSHOT] 1182 01:08:16,125 --> 01:08:18,692 Now. 1183 01:08:18,694 --> 01:08:21,829 [GUNSHOT] 1184 01:08:21,831 --> 01:08:23,531 Sorry, baby. 1185 01:08:29,005 --> 01:08:32,139 Gregory, shoot him, but for God's sake, miss him. 1186 01:08:32,141 --> 01:08:34,174 [GUNSHOTS] 1187 01:08:34,176 --> 01:08:37,044 Miss him. Again. Good. 1188 01:08:37,046 --> 01:08:38,580 [GUNSHOT] 1189 01:08:39,882 --> 01:08:41,549 Well, come on! 1190 01:08:48,357 --> 01:08:51,526 Yakov! Yakov, stop! 1191 01:09:07,543 --> 01:09:09,076 Gregory! 1192 01:09:09,078 --> 01:09:12,480 Gregory, stop that idiot! 1193 01:09:20,590 --> 01:09:24,224 We should have stuck to thieving, you and I. 1194 01:09:24,226 --> 01:09:27,295 My dear, it was much more honest. 1195 01:11:02,258 --> 01:11:04,259 [SCREAMING] 1196 01:11:32,155 --> 01:11:34,355 [ENGINE REVVING] 1197 01:12:47,430 --> 01:12:48,863 WOMAN: Mr. Oakes? 1198 01:13:01,577 --> 01:13:06,146 Darling, why can't you tell me what happened? I've been going crazy. 1199 01:13:06,148 --> 01:13:07,682 Give me that, honey. 1200 01:13:07,684 --> 01:13:09,450 I didn't know what to do. 1201 01:13:09,452 --> 01:13:11,118 I even rang the hospital. 1202 01:13:11,120 --> 01:13:14,054 Oh, darling, can't you tell me what's wrong? 1203 01:13:14,056 --> 01:13:16,390 Or is it the job, the department? 1204 01:13:16,392 --> 01:13:17,824 Honey, I'll keep your name out of it, 1205 01:13:17,826 --> 01:13:19,260 but I've got to call Mostyn. 1206 01:13:19,262 --> 01:13:20,994 You mustn't. 1207 01:13:20,996 --> 01:13:22,663 I know all hell's gonna break loose, but I've got to. 1208 01:13:22,665 --> 01:13:24,832 Boysie, he rang us. 1209 01:13:24,834 --> 01:13:27,034 What? 1210 01:13:27,036 --> 01:13:28,402 Just after you left. 1211 01:13:28,404 --> 01:13:29,836 He found out about us. 1212 01:13:29,838 --> 01:13:31,372 Well, that's it. That's the end. 1213 01:13:31,374 --> 01:13:33,340 That's the court-martial, 10 years in the tower. 1214 01:13:33,342 --> 01:13:35,142 No, no, darling. It's not so bad. 1215 01:13:35,144 --> 01:13:37,111 He's not going to take it up with the chief. 1216 01:13:37,113 --> 01:13:38,512 What? 1217 01:13:38,514 --> 01:13:39,780 The point is, there's a job for you. 1218 01:13:39,782 --> 01:13:41,315 You're operational. 1219 01:13:41,317 --> 01:13:42,716 Oh, no. 1220 01:13:42,718 --> 01:13:45,653 Oh, darling, I know it messes up our weekend, 1221 01:13:45,655 --> 01:13:47,387 but at least we're off the hook. 1222 01:13:47,389 --> 01:13:48,655 Well, what did he say? 1223 01:13:48,657 --> 01:13:50,391 Not to get in touch. 1224 01:13:50,393 --> 01:13:52,459 Yeah, but wh-what else? He must have said something--a word. 1225 01:13:52,461 --> 01:13:53,961 Oh, that. 1226 01:13:53,963 --> 01:13:56,163 Well, he just said to tell you, "pressure." 1227 01:13:56,165 --> 01:13:58,266 Ha ha ha! 1228 01:13:58,268 --> 01:14:01,702 [KNOCK ON DOOR] 1229 01:14:01,704 --> 01:14:03,104 Good evening. 1230 01:14:05,575 --> 01:14:07,541 L? I'm Quadrant. 1231 01:14:07,543 --> 01:14:08,775 Who? 1232 01:14:08,777 --> 01:14:10,277 You're supposed to say, "coronet." 1233 01:14:10,279 --> 01:14:12,046 to which I reply, "and ermine to you, sport." 1234 01:14:12,048 --> 01:14:13,781 What? 1235 01:14:13,783 --> 01:14:15,082 Of course, I'm not surprised you're in the dark. 1236 01:14:15,084 --> 01:14:16,750 You really must pick up your mail. 1237 01:14:16,752 --> 01:14:19,086 So, this is the lovely Iris? 1238 01:14:19,088 --> 01:14:20,387 Naughty boy. 1239 01:14:20,389 --> 01:14:21,856 What is it, Boysie? 1240 01:14:21,858 --> 01:14:24,257 It's a code message from London. 1241 01:14:24,259 --> 01:14:25,993 To tell you to pick me up at nice airport 1242 01:14:25,995 --> 01:14:28,429 one hour ago. Never mind. I took a taxi. 1243 01:14:28,431 --> 01:14:29,630 Where did you get this? 1244 01:14:29,632 --> 01:14:31,365 At the desk, old darling. 1245 01:14:31,367 --> 01:14:33,134 You'd better decode it to make sure I'm genuine. 1246 01:14:33,136 --> 01:14:35,002 Well, don't worry, pal. I intend to. 1247 01:14:35,004 --> 01:14:36,437 Iris, old sport, 1248 01:14:36,439 --> 01:14:37,905 I'm afraid you aren't allowed to stay in here 1249 01:14:37,907 --> 01:14:40,074 while I'm briefing the boyfriend. 1250 01:14:40,076 --> 01:14:41,642 What would you like her to do, 1251 01:14:41,644 --> 01:14:43,244 go for a walk in her negligee? 1252 01:14:43,246 --> 01:14:44,579 No, afraid not. 1253 01:14:44,581 --> 01:14:46,280 Orders are to stay in the hotel. 1254 01:14:46,282 --> 01:14:48,682 We can't have her cruising around like that, can we? 1255 01:14:48,684 --> 01:14:50,417 Why don't I take a bath? 1256 01:14:50,419 --> 01:14:52,419 Or is that against orders? 1257 01:14:52,421 --> 01:14:54,088 Seems a reasonable thought. 1258 01:14:54,090 --> 01:14:56,290 You'll, uh, keep the taps running, won't you? 1259 01:14:56,292 --> 01:14:58,826 There's a good girl. Excuse me. 1260 01:15:02,298 --> 01:15:03,631 [DOOR CLOSES] 1261 01:15:26,856 --> 01:15:28,522 Okay, you're all right. 1262 01:15:28,524 --> 01:15:30,724 Jolly good. Well, let's try it again, shall we? 1263 01:15:30,726 --> 01:15:32,860 Well, I'm Quadrant. 1264 01:15:32,862 --> 01:15:33,861 Coronet. 1265 01:15:33,863 --> 01:15:35,395 And an ermine to you, sport. 1266 01:15:35,397 --> 01:15:36,997 Well done. 1267 01:15:36,999 --> 01:15:39,032 You didn't put a foot wrong that time, did you? 1268 01:15:39,034 --> 01:15:42,537 Better sign the old doodah, for a starter. 1269 01:15:52,514 --> 01:15:53,880 But it's-- 1270 01:15:53,882 --> 01:15:55,783 That's the one, L. That's your boy. 1271 01:15:55,785 --> 01:15:57,484 The Duke of-- Quite. 1272 01:15:57,486 --> 01:15:58,952 Not Prince-- Precisely. 1273 01:15:58,954 --> 01:16:00,754 What's the game, Quadrant? 1274 01:16:00,756 --> 01:16:02,155 Who's trying to be funny? 1275 01:16:02,157 --> 01:16:03,757 Ha ha ha! Oh, dear, your face. 1276 01:16:03,759 --> 01:16:05,492 Mostyn said to watch your face. 1277 01:16:05,494 --> 01:16:07,261 Shut up and explain this! 1278 01:16:07,263 --> 01:16:09,696 He said he'd give a month's pay to see your face. 1279 01:16:09,698 --> 01:16:11,232 Listen, you grinning oaf, 1280 01:16:11,234 --> 01:16:13,033 I'm not gonna bump him off. I like him. 1281 01:16:13,035 --> 01:16:16,670 Shh. Simmer down. Fun's over. 1282 01:16:16,672 --> 01:16:19,739 I should bloody well think so. 1283 01:16:19,741 --> 01:16:21,142 Who's the real target? 1284 01:16:21,144 --> 01:16:22,643 The duke is. 1285 01:16:22,645 --> 01:16:24,611 Now, now, wait a minute, relax. 1286 01:16:24,613 --> 01:16:25,813 He's in on it. 1287 01:16:25,815 --> 01:16:27,714 It's not a real operation. 1288 01:16:27,716 --> 01:16:29,383 It's a... security exercise. 1289 01:16:29,385 --> 01:16:30,751 What? 1290 01:16:30,753 --> 01:16:32,386 You're not really going to shoot him. 1291 01:16:32,388 --> 01:16:34,388 You'll be using blanks. 1292 01:16:34,390 --> 01:16:36,390 Oh. 1293 01:16:36,392 --> 01:16:38,258 One of those, huh? 1294 01:16:38,260 --> 01:16:40,461 Yes. He's visiting the Royal Air Force station at Gayborough. 1295 01:16:40,463 --> 01:16:45,032 It's a little game of spies and assassins, with V.I.P. backing, 1296 01:16:45,034 --> 01:16:47,334 simply to test their security. 1297 01:16:47,336 --> 01:16:48,536 Quite fun. 1298 01:16:48,538 --> 01:16:50,003 Yeah, quite fun. 1299 01:16:50,005 --> 01:16:52,206 Yes, well, we'll see you in the morning. 1300 01:16:52,208 --> 01:16:55,409 Right. There's one tiny surprise. 1301 01:16:55,411 --> 01:16:56,777 Yeah? What's that? 1302 01:16:56,779 --> 01:16:58,645 The duke's visit is tomorrow morning. 1303 01:16:58,647 --> 01:16:59,947 You and I and the girlfriend 1304 01:16:59,949 --> 01:17:02,082 are booked on the plane back tonight. 1305 01:17:02,084 --> 01:17:04,384 Aw, no! Sorry, sport. 1306 01:17:04,386 --> 01:17:05,953 Know just how you feel. 1307 01:17:05,955 --> 01:17:08,588 Mostyn. Mostyn! He's done this deliberately. 1308 01:17:08,590 --> 01:17:11,759 You know, I think he fancies the little darling himself. 1309 01:17:11,761 --> 01:17:13,227 See you both at the airport. 1310 01:17:13,229 --> 01:17:15,229 You know, you're a naughty pair. 1311 01:17:17,666 --> 01:17:18,999 What happened? 1312 01:17:19,001 --> 01:17:20,867 Oh, Mostyn's done this on purpose. 1313 01:17:20,869 --> 01:17:23,437 He-- He wants us to go back to-- 1314 01:17:23,439 --> 01:17:25,006 Tonight. 1315 01:17:32,515 --> 01:17:33,747 [DOOR OPENS] 1316 01:17:33,749 --> 01:17:35,549 You've just got time to pack. 1317 01:17:35,551 --> 01:17:37,050 [DOOR CLOSES] 1318 01:17:37,052 --> 01:17:39,453 I bet he and Mostyn make a wonderful pair. 1319 01:17:39,455 --> 01:17:41,188 Oh, well. 1320 01:17:41,190 --> 01:17:42,657 [CHUCKLING] 1321 01:17:46,462 --> 01:17:47,862 [DOOR LOCKS] 1322 01:17:47,864 --> 01:17:50,331 [BOYSIE SOBBING] 1323 01:18:08,151 --> 01:18:09,450 Baudelaire? 1324 01:18:09,452 --> 01:18:11,885 Oh, Chekov, good evening. Come in, please. 1325 01:18:11,887 --> 01:18:16,423 Come in, please, gentlemen, come in. 1326 01:18:16,425 --> 01:18:19,693 First, we must cut down the cherry orchard. 1327 01:18:19,695 --> 01:18:20,895 See, I remember. 1328 01:18:20,897 --> 01:18:22,496 Ha ha ha ha! 1329 01:18:22,498 --> 01:18:24,898 It has all been done, sir. 1330 01:18:24,900 --> 01:18:26,800 The girl? Gone. 1331 01:18:26,802 --> 01:18:29,169 Yes, poor girl. Your men? 1332 01:18:29,171 --> 01:18:32,405 One is dead, the other... I've sent away. 1333 01:18:32,407 --> 01:18:35,042 But, um, Chekov, uh... 1334 01:18:35,044 --> 01:18:37,644 Wouldn't you introduce me? 1335 01:18:37,646 --> 01:18:39,647 The coordinator, perhaps? 1336 01:18:39,649 --> 01:18:41,548 I represent the coordinator. 1337 01:18:41,550 --> 01:18:43,918 Ah. Ha ha ha! 1338 01:18:43,920 --> 01:18:47,054 I am so happy to meet you, sir. 1339 01:18:47,056 --> 01:18:50,291 Good. Then perhaps you'd like to meet your successor. 1340 01:18:50,293 --> 01:18:52,460 Oh, ha ha ha ha! 1341 01:18:52,462 --> 01:18:54,028 The-- 1342 01:18:56,933 --> 01:18:58,398 What's that? 1343 01:18:58,400 --> 01:19:00,300 Oh, it's all a mistake, sir, it-- 1344 01:19:00,302 --> 01:19:03,537 It's not me, see? It is that word for-- 1345 01:19:03,539 --> 01:19:05,706 Oh, no, sir, no, no, no. 1346 01:19:05,708 --> 01:19:06,940 Please, my dear sir. 1347 01:19:06,942 --> 01:19:08,509 Please tell him it's a mistake! 1348 01:19:08,511 --> 01:19:11,978 Baudelaire, I leave you with this one thought in mind: 1349 01:19:11,980 --> 01:19:14,749 you predecease a very important person. 1350 01:19:17,553 --> 01:19:19,754 [GROANING] 1351 01:19:47,517 --> 01:19:48,715 [SIGH] 1352 01:19:48,717 --> 01:19:50,451 Are you all right, darling? 1353 01:19:50,453 --> 01:19:51,851 Yeah. 1354 01:19:51,853 --> 01:19:53,086 Just something I ate. 1355 01:19:53,088 --> 01:19:54,788 Sharpen up, old sport, sharpen up. 1356 01:19:54,790 --> 01:19:57,391 Mostyn wants us through the customs like a dose of senna. 1357 01:19:57,393 --> 01:20:00,761 Must keep the airport laddies on their toes. 1358 01:20:00,763 --> 01:20:02,763 Mostyn is a berk. 1359 01:20:02,765 --> 01:20:04,164 Ah, but he's the chief, 1360 01:20:04,166 --> 01:20:05,965 and he holds us in his hot little hands. 1361 01:20:05,967 --> 01:20:10,170 So be nice and play Cowboys and Indians like he wants us to. 1362 01:20:10,172 --> 01:20:16,277 Mean, sadistic, miserable berk. 1363 01:20:23,319 --> 01:20:25,452 Well, what's happened to the moron? 1364 01:20:25,454 --> 01:20:27,187 Well, I-I-I'm terribly sorry, sir, 1365 01:20:27,189 --> 01:20:28,922 but L and your Miss Macintosh 1366 01:20:28,924 --> 01:20:30,891 are on the way home tonight, sir. 1367 01:20:30,893 --> 01:20:32,626 Already? 1368 01:20:32,628 --> 01:20:35,262 The weekend must have been an absolute disaster. 1369 01:20:35,264 --> 01:20:37,330 Yes, well, they're on the 105 from Nice, 1370 01:20:37,332 --> 01:20:38,799 so they're due in about-- 1371 01:20:38,801 --> 01:20:40,267 Oh, about 40 minutes, I suppose. Yes. 1372 01:20:40,269 --> 01:20:42,469 Well, what are you standing here for, old Fly? 1373 01:20:42,471 --> 01:20:44,738 Get cracking! Come on, start pedaling. 1374 01:20:44,740 --> 01:20:46,039 Oh, yes, sir. 1375 01:20:46,041 --> 01:20:48,808 And have them tailed wherever they go. 1376 01:20:48,810 --> 01:20:51,278 Put the fear of God into them! 1377 01:20:56,885 --> 01:20:58,085 MAN: Sir? 1378 01:20:58,087 --> 01:20:59,953 Message, sir, from Blue Boy. 1379 01:20:59,955 --> 01:21:01,889 Who? Oh, that bloody code book. 1380 01:21:01,891 --> 01:21:03,157 Who's Blue Boy? 1381 01:21:03,159 --> 01:21:04,958 Our man on the Cote d'Azur, sir. 1382 01:21:04,960 --> 01:21:06,627 Oh, the vicar. What's he want? 1383 01:21:06,629 --> 01:21:08,696 It's Sheriek, sir, them and Baudelaire. 1384 01:21:08,698 --> 01:21:10,030 That idiot? 1385 01:21:10,032 --> 01:21:11,398 I thought they got rid of him years ago. 1386 01:21:11,400 --> 01:21:12,933 Well, they've got rid of him now, sir. 1387 01:21:12,935 --> 01:21:14,501 Blue Boy reports his body's been found. 1388 01:21:14,503 --> 01:21:16,637 MAN: I think you ought to have a look at this, sir. 1389 01:21:16,639 --> 01:21:18,639 Reds under Air Force order prohibiting 1390 01:21:18,641 --> 01:21:21,474 their military flights along this corridor, 1391 01:21:21,476 --> 01:21:24,578 the coast to archangel from 0900 hours. 1392 01:21:24,580 --> 01:21:28,582 That's...odd. 1393 01:21:28,584 --> 01:21:29,783 Keep me informed. 1394 01:21:29,785 --> 01:21:31,385 Message from Fly, sir. 1395 01:21:31,387 --> 01:21:32,886 Who? Oh, Fly. 1396 01:21:32,888 --> 01:21:35,589 The 105 from Nice has landed. 1397 01:21:35,591 --> 01:21:36,991 Ah. 1398 01:21:54,876 --> 01:21:57,677 Mostyn. 1399 01:21:57,679 --> 01:21:59,747 Yes, Fly? 1400 01:21:59,749 --> 01:22:02,148 A man with big ears. I see. 1401 01:22:02,150 --> 01:22:05,052 Well, get over here at a rate of knots. 1402 01:22:06,422 --> 01:22:07,887 Get plenty of sleep, sport. 1403 01:22:07,889 --> 01:22:09,289 We want you fresh for the job. 1404 01:22:09,291 --> 01:22:10,924 Hey, wait a minute, what about my car? 1405 01:22:10,926 --> 01:22:12,426 Pick it up in the morning. 1406 01:22:12,428 --> 01:22:14,060 Iris, old thing, we'll drop you at Oxford. 1407 01:22:14,062 --> 01:22:15,495 You can train it back. 1408 01:22:15,497 --> 01:22:16,863 No, sir. 1409 01:22:16,865 --> 01:22:18,431 Miss Macintosh has to come along for the ride. 1410 01:22:18,433 --> 01:22:19,899 Mostyn wants to see her. 1411 01:22:19,901 --> 01:22:21,134 I say, we are in demand, 1412 01:22:21,136 --> 01:22:22,335 aren't we, old darling? 1413 01:22:22,337 --> 01:22:23,604 Yes, well, don't you worry. 1414 01:22:23,606 --> 01:22:25,005 We're gonna ask for another weekend. 1415 01:22:25,007 --> 01:22:26,707 I think he owes us that. 1416 01:22:42,057 --> 01:22:44,457 They're on the A-4, sir, moving west. 1417 01:22:44,459 --> 01:22:47,928 The pursuit car reports three men and a girl. 1418 01:22:47,930 --> 01:22:49,462 MOSTYN: Don't intercept. 1419 01:22:49,464 --> 01:22:52,800 Use a 4-car interchangeable tail. 1420 01:22:52,802 --> 01:22:54,134 Right, sir. 1421 01:22:56,338 --> 01:23:00,140 Who do we know with big ears? 1422 01:23:04,713 --> 01:23:06,747 The jag's pulled off. 1423 01:23:06,749 --> 01:23:09,817 Might be an interchangeable tail. 1424 01:23:09,819 --> 01:23:11,685 Plenty of time to lose 'em. 1425 01:23:16,758 --> 01:23:18,692 FLY: Yes, that's him. 1426 01:23:18,694 --> 01:23:20,360 MOSTYN: You're absolutely certain of it? 1427 01:23:20,362 --> 01:23:22,563 Oh, that's the one. There's no doubt at all. 1428 01:23:24,900 --> 01:23:26,599 Let's have it, Mac. 1429 01:23:26,601 --> 01:23:29,569 Uh, nasty, very nasty. We're in trouble. 1430 01:23:29,571 --> 01:23:32,840 His real name is Constantine Alexei Scabatin. 1431 01:23:32,842 --> 01:23:34,508 His parents were supposed to be 1432 01:23:34,510 --> 01:23:36,242 white Russian immigrants. 1433 01:23:36,244 --> 01:23:39,279 Educated at Eton and Wadham, 1434 01:23:39,281 --> 01:23:41,248 went to Moscow in '56, 1435 01:23:41,250 --> 01:23:42,916 and this is the first time 1436 01:23:42,918 --> 01:23:44,484 we've known that he was back. 1437 01:23:44,486 --> 01:23:46,252 Skip the character stuff. What's his speciality? 1438 01:23:46,254 --> 01:23:47,754 He's a right all-rounder. 1439 01:23:47,756 --> 01:23:50,256 Ruthless, a fixer. 1440 01:23:50,258 --> 01:23:52,459 Must be something pretty big. 1441 01:24:06,341 --> 01:24:08,242 MOSTYN: You'd better get me all the security alerts 1442 01:24:08,244 --> 01:24:09,642 for tonight and tomorrow. 1443 01:24:09,644 --> 01:24:11,344 Sir. 1444 01:24:11,346 --> 01:24:14,281 He's been trained to do one thing. 1445 01:24:14,283 --> 01:24:16,016 He has one talent. 1446 01:24:16,018 --> 01:24:17,350 What do you mean? 1447 01:24:17,352 --> 01:24:19,019 They sort of conned him or hypnotized him? 1448 01:24:19,021 --> 01:24:21,321 It's the only logical answer. 1449 01:24:21,323 --> 01:24:23,156 But who is the target? 1450 01:24:23,158 --> 01:24:24,925 Well, there's not much on, sir. 1451 01:24:24,927 --> 01:24:27,261 Russian ambassador's gone to the Albert Hall tonight. 1452 01:24:27,263 --> 01:24:28,996 And tomorrow at 0900 hours, 1453 01:24:28,998 --> 01:24:30,264 the duke's visiting Gayborough. 1454 01:24:30,266 --> 01:24:31,531 Gayborough? 1455 01:24:31,533 --> 01:24:33,734 Yes, sir. The R.A.F. section. 1456 01:24:35,738 --> 01:24:37,271 How's the knee? 1457 01:24:37,273 --> 01:24:38,805 Pinging away like mad, sir. 1458 01:24:38,807 --> 01:24:42,709 Priority order: bring them in at once! 1459 01:25:01,764 --> 01:25:03,162 Damn! 1460 01:25:03,164 --> 01:25:05,031 The bloody fools have lost them. 1461 01:25:05,033 --> 01:25:06,232 Did you call? 1462 01:25:06,234 --> 01:25:07,801 No, I did not call! 1463 01:25:07,803 --> 01:25:10,069 But now that you're here, get onto records. 1464 01:25:10,071 --> 01:25:12,573 I want everything we've got on R.A.F. Gayborough. 1465 01:25:12,575 --> 01:25:16,843 I don't understand it. It seems incredible. 1466 01:25:16,845 --> 01:25:19,179 But somehow they've persuaded him 1467 01:25:19,181 --> 01:25:21,515 to shoot the Duke of Edinburgh. 1468 01:25:39,835 --> 01:25:41,068 Darling! 1469 01:25:41,070 --> 01:25:42,402 You look gorgeous. 1470 01:25:42,404 --> 01:25:43,803 How would you like a quick stroll 1471 01:25:43,805 --> 01:25:45,405 through the haystacks? 1472 01:25:46,775 --> 01:25:48,941 Yes, well, there's no time for that. 1473 01:25:48,943 --> 01:25:50,210 Magazine's loaded. 1474 01:25:50,212 --> 01:25:51,477 Uh, blanks, of course. 1475 01:25:51,479 --> 01:25:52,745 I should bloody well hope so. 1476 01:25:52,747 --> 01:25:54,614 One up the spout, safety catch on. 1477 01:25:54,616 --> 01:25:58,151 Iris, jump aboard. Time we were mobile. 1478 01:25:58,153 --> 01:26:00,020 BOYSIE: Pow! 1479 01:26:00,022 --> 01:26:01,354 Stop messing about, L. 1480 01:26:01,356 --> 01:26:03,090 Listen, one of these days, pal-- 1481 01:26:03,092 --> 01:26:04,724 Yes, you do that. 1482 01:26:04,726 --> 01:26:06,126 But meanwhile, let's not keep the duke waiting. 1483 01:26:06,128 --> 01:26:07,327 But, Chief-- 1484 01:26:07,329 --> 01:26:09,296 Shut up and get in the car. 1485 01:26:19,941 --> 01:26:22,176 [MARCHING BAND PLAYING] 1486 01:26:49,571 --> 01:26:52,205 Now, have you got it all firmly fixed in your mind? 1487 01:26:52,207 --> 01:26:53,706 Yes. 1488 01:26:53,708 --> 01:26:55,541 Right. Remember, don't fiddle with the bolt. 1489 01:26:55,543 --> 01:26:57,810 It's all set up, and noise carries. 1490 01:26:57,812 --> 01:27:00,280 You put two bullets into him-- 1491 01:27:00,282 --> 01:27:02,215 Metaphorically speaking, of course-- 1492 01:27:02,217 --> 01:27:03,917 As he inspects the guard. 1493 01:27:03,919 --> 01:27:05,318 [SIGHS] 1494 01:27:05,320 --> 01:27:06,819 You just don't trust my memory, do you? 1495 01:27:06,821 --> 01:27:08,355 Well, we want it to be a great success, 1496 01:27:08,357 --> 01:27:09,756 don't we, sport? 1497 01:27:28,176 --> 01:27:29,542 QUADRANT: Into the back, L. 1498 01:27:29,544 --> 01:27:32,245 Iris, old thing, go to the officer's mess. 1499 01:27:32,247 --> 01:27:35,249 If anybody asks, say you're waiting for colonel Mostyn. 1500 01:27:41,857 --> 01:27:43,523 Good luck, darling. 1501 01:27:46,528 --> 01:27:47,860 Aim it for real, sport. 1502 01:27:47,862 --> 01:27:49,662 Well, I could hardly miss from here, could I? 1503 01:27:49,664 --> 01:27:51,397 That's the spirit, old dear. 1504 01:27:51,399 --> 01:27:52,833 You settle yourself down, 1505 01:27:52,835 --> 01:27:54,935 and you'll be as snug as a corpse in a coffin. 1506 01:28:35,377 --> 01:28:37,644 [HELICOPTER APPROACHING] 1507 01:28:53,528 --> 01:28:57,430 Guard of honor, attention! 1508 01:28:57,432 --> 01:29:00,434 Shoulder arms! 1509 01:29:22,223 --> 01:29:26,893 Guard of honor, present...arms! 1510 01:29:47,315 --> 01:29:49,516 [BAND PLAYING] 1511 01:30:04,232 --> 01:30:05,932 Ooh, brother. 1512 01:30:05,934 --> 01:30:08,068 If only this were for real. 1513 01:30:19,881 --> 01:30:22,549 Don't move! Have you gone nuts? 1514 01:30:22,551 --> 01:30:23,749 You've ruined the whole thing. 1515 01:30:23,751 --> 01:30:25,185 Come on, this way. 1516 01:30:28,256 --> 01:30:30,223 They've got him, sir. 1517 01:30:30,225 --> 01:30:31,558 Oh, that's all right then. 1518 01:30:31,560 --> 01:30:33,727 Show's over. 1519 01:30:40,368 --> 01:30:41,701 MOSTYN: Oakes! 1520 01:30:41,703 --> 01:30:43,369 Didn't we pay you well enough? 1521 01:30:43,371 --> 01:30:45,571 You know what we do with traitors in this country? 1522 01:30:45,573 --> 01:30:47,940 What the hell are you talking about? It was your idea. 1523 01:30:47,942 --> 01:30:49,809 What about the code words "ermine," "coronet"? 1524 01:30:49,811 --> 01:30:52,912 You know this gun's loaded with blanks. 1525 01:30:52,914 --> 01:30:54,181 [GUNSHOT] 1526 01:31:00,455 --> 01:31:01,754 Oh, my God. 1527 01:31:01,756 --> 01:31:04,824 Tell me all about coronet and ermine. 1528 01:31:04,826 --> 01:31:06,392 Tell me all, and tell me quick. 1529 01:31:06,394 --> 01:31:08,828 I-I thought you planned it. You sent Quadrant to Nice. 1530 01:31:08,830 --> 01:31:10,963 I have never heard of Quadrant. 1531 01:31:10,965 --> 01:31:11,965 Who is he? 1532 01:31:11,967 --> 01:31:14,467 Shut up that bloody band! 1533 01:31:14,469 --> 01:31:16,168 Who is he? 1534 01:31:16,170 --> 01:31:18,171 [AIRPLANE APPROACHING] 1535 01:31:20,575 --> 01:31:22,641 What is that? 1536 01:31:22,643 --> 01:31:24,977 MAN: It's the vulture. 1537 01:31:24,979 --> 01:31:26,947 Who gave the order to take off? 1538 01:31:26,949 --> 01:31:28,848 The vulture? 1539 01:31:28,850 --> 01:31:30,283 The M-31 equipment? 1540 01:31:30,285 --> 01:31:31,484 Aye. 1541 01:31:31,486 --> 01:31:32,952 What the hell is it doing here? 1542 01:31:32,954 --> 01:31:34,855 That's what the duke wanted to see, man. 1543 01:31:36,457 --> 01:31:37,823 That's it. 1544 01:31:37,825 --> 01:31:39,392 Come with me, Boysie. 1545 01:31:39,394 --> 01:31:40,794 Bring your gun! 1546 01:31:42,197 --> 01:31:43,830 Warn security! 1547 01:31:48,870 --> 01:31:51,203 What's this all about? 1548 01:31:51,205 --> 01:31:52,739 The M-31. 1549 01:31:52,741 --> 01:31:55,141 Top security. 1550 01:31:55,143 --> 01:31:57,009 Hottest thing since the H-bomb. 1551 01:31:57,011 --> 01:31:58,745 This is what they were really after 1552 01:31:58,747 --> 01:32:00,514 with your help. 1553 01:32:12,026 --> 01:32:13,226 Get him! 1554 01:32:16,364 --> 01:32:17,898 [GUNSHOTS] 1555 01:32:29,378 --> 01:32:31,011 Jump! 1556 01:33:03,678 --> 01:33:05,545 Control calling vulture. 1557 01:33:05,547 --> 01:33:07,079 1-4-5 echo. 1558 01:33:07,081 --> 01:33:08,881 1-4-5 echo, do you read me? 1559 01:33:08,883 --> 01:33:10,150 We're being jammed. 1560 01:33:10,152 --> 01:33:12,619 There's nothing on the radar. 1561 01:33:26,301 --> 01:33:29,602 It would be you. 1562 01:33:29,604 --> 01:33:32,471 Feeling sick, Boysie? 1563 01:33:32,473 --> 01:33:34,307 You bitch! 1564 01:33:34,309 --> 01:33:36,709 All the time, everything was a fake. 1565 01:33:36,711 --> 01:33:39,145 Not everything, you dumb ox. 1566 01:33:39,147 --> 01:33:41,581 Get back there and fly this thing. 1567 01:33:41,583 --> 01:33:43,316 Don't panic, lover. 1568 01:33:43,318 --> 01:33:44,617 It's on George. 1569 01:33:44,619 --> 01:33:46,419 Turn the plane back, Iris. 1570 01:33:46,421 --> 01:33:48,287 What would you do, darling? 1571 01:33:48,289 --> 01:33:49,856 Shoot me? 1572 01:33:49,858 --> 01:33:53,025 I'm the coordinator of Operation Coronet. 1573 01:33:53,027 --> 01:33:56,930 I've been trained half my life for this moment. 1574 01:34:01,602 --> 01:34:03,670 I can't raise them, sir. 1575 01:34:05,173 --> 01:34:08,308 Alert your fighter groups in East Anglia. 1576 01:34:08,310 --> 01:34:12,645 Find that damn vulture and...shoot it down. 1577 01:34:12,647 --> 01:34:14,781 Aye. 1578 01:34:18,453 --> 01:34:20,620 Give me the gun, Boysie. 1579 01:34:20,622 --> 01:34:22,722 You haven't got a chance. 1580 01:34:22,724 --> 01:34:24,857 Every fighter plane and every tracking station-- 1581 01:34:24,859 --> 01:34:27,793 Nuts to the tracking stations. 1582 01:34:27,795 --> 01:34:32,131 This little baby is a radar scrambler. 1583 01:34:32,133 --> 01:34:34,634 Perhaps they'll let us finish our weekend 1584 01:34:34,636 --> 01:34:36,503 on the Black Sea, darling. 1585 01:34:36,505 --> 01:34:39,005 I'll give you one more chance. 1586 01:34:39,007 --> 01:34:40,273 Turn the plane back. 1587 01:34:40,275 --> 01:34:43,876 There's an oxygen mask over here. 1588 01:34:43,878 --> 01:34:47,080 Give me the gun, and you can have it. 1589 01:34:59,928 --> 01:35:03,162 RADIO: This is control calling 1-4-5 echo. 1590 01:35:03,164 --> 01:35:07,033 1-4-5 echo, do you read me? 1591 01:35:07,035 --> 01:35:10,403 This is control calling 1-4-5 echo. 1592 01:35:10,405 --> 01:35:11,771 Help! 1593 01:35:15,410 --> 01:35:20,513 This is control calling 1-4-5 echo. 1594 01:35:20,515 --> 01:35:24,050 1-4-5 echo, do you read me? 1595 01:35:24,052 --> 01:35:28,220 This is control calling 1-4-5 echo. 1596 01:35:28,222 --> 01:35:30,924 They're on the screen now, sir. 1597 01:35:30,926 --> 01:35:33,226 We've got you, 1-4-5 echo. 1598 01:35:33,228 --> 01:35:34,527 Help! 1599 01:35:34,529 --> 01:35:37,530 Now, there is a switch in front of you marked R/T. 1600 01:35:37,532 --> 01:35:40,100 Press that and inform who is in command. 1601 01:35:50,078 --> 01:35:51,210 R/T. 1602 01:35:51,212 --> 01:35:53,946 It's on the bloody steering wheel. 1603 01:35:53,948 --> 01:35:56,815 RADIO: I repeat, inform who is in command. 1604 01:35:56,817 --> 01:35:58,817 Oakes, special security. 1605 01:35:58,819 --> 01:36:00,185 Now, listen, I'm alone up here. 1606 01:36:00,187 --> 01:36:01,387 The pilot's unconscious. 1607 01:36:01,389 --> 01:36:03,088 Get me down, for crying out loud! 1608 01:36:03,090 --> 01:36:06,825 Here. Oakes? Listen, man. 1609 01:36:06,827 --> 01:36:08,227 We're handing you over to a pilot 1610 01:36:08,229 --> 01:36:10,296 experienced in your aircraft. 1611 01:36:10,298 --> 01:36:11,430 Stand by. 1612 01:36:11,432 --> 01:36:14,000 Just-- Just get me out of here. 1613 01:36:14,002 --> 01:36:17,236 Oakes, we're bringing you back to the field 1614 01:36:17,238 --> 01:36:19,005 and going to assist you to land. 1615 01:36:19,007 --> 01:36:21,106 What do you know about flying? 1616 01:36:21,108 --> 01:36:22,842 Are you kidding? I don't know a damn thing. 1617 01:36:22,844 --> 01:36:25,077 Just get me out of here. I'm scared sick. 1618 01:36:25,079 --> 01:36:28,147 We're all scared from time to time. 1619 01:36:28,149 --> 01:36:30,950 Are you flying level? 1620 01:36:33,655 --> 01:36:34,921 More or less. 1621 01:36:34,923 --> 01:36:36,623 We're on George, whoever he is. 1622 01:36:36,625 --> 01:36:37,990 Automatic pilot. 1623 01:36:37,992 --> 01:36:39,659 Now listen very carefully. 1624 01:36:39,661 --> 01:36:41,327 On your right, 1625 01:36:41,329 --> 01:36:43,462 you'll find the control panel marked autopilot. 1626 01:36:43,464 --> 01:36:44,897 Do you see it? 1627 01:36:44,899 --> 01:36:46,132 Yes. 1628 01:36:46,134 --> 01:36:48,133 On the panel is a clocklike instrument. 1629 01:36:48,135 --> 01:36:49,701 That's your auto compass. 1630 01:36:49,703 --> 01:36:51,737 No need to be alarmed. 1631 01:36:51,739 --> 01:36:53,539 Adjust the needle to west, 1632 01:36:53,541 --> 01:36:56,943 and this will turn you back towards the airfield. 1633 01:37:25,406 --> 01:37:28,775 You're now on course for Gayborough. 1634 01:37:28,777 --> 01:37:30,676 Easier than driving a car, isn't it? 1635 01:37:30,678 --> 01:37:33,613 Oh, it's bloody marvelous. 1636 01:37:39,487 --> 01:37:41,720 Shouldn't I be holding the steering wheel? 1637 01:37:41,722 --> 01:37:43,456 No, don't touch that. 1638 01:37:43,458 --> 01:37:46,192 On the control panel, you'll see a red knob. 1639 01:37:46,194 --> 01:37:48,995 Move it to the position marked "descend." 1640 01:38:09,951 --> 01:38:11,183 What the hell are you doing? 1641 01:38:11,185 --> 01:38:12,818 What are you doing? What do you-- 1642 01:38:12,820 --> 01:38:15,888 What do you press to make it stop descending? 1643 01:38:15,890 --> 01:38:18,824 You're in the clouds. Don't let the bumps worry you. 1644 01:38:18,826 --> 01:38:20,259 Can you see your altimeter? 1645 01:38:20,261 --> 01:38:22,094 Oh, do you mean the damn thing 1646 01:38:22,096 --> 01:38:23,962 whizzing around like a clock gone mad? 1647 01:38:23,964 --> 01:38:25,397 That's it. 1648 01:38:25,399 --> 01:38:27,533 You should be losing about 4,000 feet a minute. 1649 01:38:27,535 --> 01:38:30,103 Be losing more than that any minute now. 1650 01:38:42,583 --> 01:38:44,150 Oh, no! 1651 01:38:45,119 --> 01:38:47,252 I can see the ground. 1652 01:38:47,254 --> 01:38:49,388 Take absolutely no notice of it. 1653 01:38:49,390 --> 01:38:51,724 All very well for you. 1654 01:38:51,726 --> 01:38:53,192 We're doing very nicely. 1655 01:38:53,194 --> 01:38:55,861 Now we're going to lower the undercarriage. 1656 01:38:55,863 --> 01:38:58,230 Who is? You are. 1657 01:38:58,232 --> 01:38:59,866 The control button is marked. 1658 01:38:59,868 --> 01:39:02,368 You just press it. 1659 01:39:07,608 --> 01:39:10,343 Do you see the runway dead ahead? 1660 01:39:13,314 --> 01:39:15,281 I'll never land on-- 1661 01:39:15,283 --> 01:39:17,016 I'll never land on that. 1662 01:39:17,018 --> 01:39:18,884 It's the easiest part, old boy. 1663 01:39:18,886 --> 01:39:21,019 You gotta be joking. 1664 01:39:21,021 --> 01:39:22,321 Whatever you do from now on, 1665 01:39:22,323 --> 01:39:24,891 don't touch the controls. 1666 01:39:24,893 --> 01:39:26,592 Just sit with your arms folded. 1667 01:39:26,594 --> 01:39:29,862 You think I'm crazy? Who's flying this plane? 1668 01:39:29,864 --> 01:39:31,497 We are, actually. 1669 01:39:34,469 --> 01:39:36,602 Here he comes. 1670 01:39:39,741 --> 01:39:41,273 He'll never do it. 1671 01:39:41,275 --> 01:39:42,976 He doesn't have to. 1672 01:39:55,022 --> 01:39:56,989 Listen, what do I do? 1673 01:39:56,991 --> 01:39:58,992 Absolutely nothing. 1674 01:40:20,081 --> 01:40:21,948 Oakes, pull the throttles right back. 1675 01:40:21,950 --> 01:40:23,282 What? 1676 01:40:23,284 --> 01:40:25,752 The throttles. Pull them right back. 1677 01:40:39,033 --> 01:40:40,799 Alert! 1678 01:40:40,801 --> 01:40:43,102 [SIRENS] 1679 01:41:20,275 --> 01:41:22,341 MAN: Shut down the engines. 1680 01:41:25,046 --> 01:41:27,213 What's the wait?! 1681 01:41:35,923 --> 01:41:37,556 Still alive, sir. 1682 01:41:37,558 --> 01:41:41,227 So much for Madame Oakes. 1683 01:41:43,531 --> 01:41:44,964 Hello. 1684 01:41:44,966 --> 01:41:46,899 Oh, hello. Are you all right? 1685 01:41:46,901 --> 01:41:49,501 Yes, I'm fine, I think. It's nice of someone to ask. 1686 01:41:49,503 --> 01:41:54,106 I thought you handled that plane marvelously. 1687 01:41:54,108 --> 01:41:56,875 Yes, well, it's automatic, really. What's your name? 1688 01:41:56,877 --> 01:41:59,345 Judith. 1689 01:41:59,347 --> 01:42:00,879 I'm Boysie. 1690 01:42:00,881 --> 01:42:02,348 I know. 1691 01:42:08,923 --> 01:42:12,324 Boysie! 1692 01:42:12,326 --> 01:42:14,326 Listen, before all hell breaks loose again, 1693 01:42:14,328 --> 01:42:16,262 do you think we could get together one evening for dinner? 1694 01:42:16,264 --> 01:42:18,196 Oh, I'd love to. 1695 01:42:18,198 --> 01:42:19,998 But aren't you forgetting 1696 01:42:20,000 --> 01:42:21,366 section "B," paragraph 2 1697 01:42:21,368 --> 01:42:23,736 of the Official Secrets Act? 1698 01:42:23,738 --> 01:42:25,137 What? 1699 01:42:25,139 --> 01:42:27,807 "Civilian staff are forbidden to consort 1700 01:42:27,809 --> 01:42:30,676 with active serving members of the department." 1701 01:42:30,678 --> 01:42:33,212 Punishable by up to 10 years imprisonment. 1702 01:42:33,214 --> 01:42:34,413 Oh, no, she's not-- 1703 01:42:34,415 --> 01:42:37,783 She's my secretary. Judith. 1704 01:42:37,785 --> 01:42:39,284 Come on, Boysie. 1705 01:42:39,286 --> 01:42:40,585 Now, now, just wait a minute. 1706 01:42:40,587 --> 01:42:42,221 I'm no more use to the department. 1707 01:42:42,223 --> 01:42:43,789 This is where we part company. 1708 01:42:43,791 --> 01:42:45,625 Rubbish. 1709 01:42:45,627 --> 01:42:48,393 The department can't afford to lose men like you, Boysie, 1710 01:42:48,395 --> 01:42:51,664 not after what you did today. 1711 01:42:51,666 --> 01:42:53,566 Take the wheel. 110241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.