Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,611
https://myvideolinks.net
[PATRIOTIC MARCH PLAYING]
2
00:00:23,557 --> 00:00:25,557
[CROWD CHEERING]
3
00:00:53,253 --> 00:00:55,353
Hey, I think
we're lost, fellas.
4
00:00:55,355 --> 00:00:58,556
MAN: What's
he done now?
5
00:00:58,558 --> 00:01:01,193
We just came
through a house.
6
00:01:01,195 --> 00:01:03,361
Is anybody home?
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,096
Hey, Rommel!
Huh?
8
00:01:05,098 --> 00:01:06,431
Why don't you
get off your turret
9
00:01:06,433 --> 00:01:08,399
and find out
where we are, huh?
10
00:01:08,401 --> 00:01:11,470
Oh, yeah, well, all right.
Well, stick around,
and I'll be right back.
11
00:01:11,472 --> 00:01:15,039
The sergeant is
gonna find out
where we are.
12
00:01:15,041 --> 00:01:17,276
Oh, uh, gun, gun.
I forgot my gun.
13
00:02:11,999 --> 00:02:14,132
Help!
14
00:02:14,134 --> 00:02:15,734
Help!
15
00:02:15,736 --> 00:02:17,069
Help!
16
00:02:17,071 --> 00:02:18,837
I'm British.
17
00:02:18,839 --> 00:02:20,872
Hey!
18
00:02:20,874 --> 00:02:22,374
Hey!
19
00:02:25,745 --> 00:02:27,312
[GUNSHOT]
20
00:02:38,158 --> 00:02:40,358
Bloody marvelous,
sergeant.
21
00:02:40,360 --> 00:02:42,194
No waste
of army ammunition.
22
00:02:42,196 --> 00:02:43,462
What's your name?
23
00:02:43,464 --> 00:02:47,366
What? Uh, Oakes.
7672247, TAC Corps.
24
00:02:47,368 --> 00:02:50,702
Mostyn. Major,
British Intelligence.
25
00:02:50,704 --> 00:02:53,472
You stay here.
I'll find someone
to clean up the mess.
26
00:02:53,474 --> 00:02:55,540
Yeah, w-well,
wait a minute,
major.
27
00:02:55,542 --> 00:02:59,077
It's a lovely
piece of work, old son.
28
00:02:59,079 --> 00:03:00,679
I'll remember you.
29
00:03:09,956 --> 00:03:11,857
[BELL CHIMING]
30
00:03:11,859 --> 00:03:14,326
[CLOCK TICKING]
31
00:03:19,866 --> 00:03:21,200
[GUNSHOT]
32
00:03:27,807 --> 00:03:28,941
[GUNSHOT]
33
00:05:13,013 --> 00:05:15,313
[GLASS SHATTERS]
34
00:05:27,227 --> 00:05:29,961
[MARCH PLAYING]
35
00:06:19,246 --> 00:06:20,945
Good morning, sir.
36
00:06:20,947 --> 00:06:22,481
[GRUNTS]
37
00:06:27,621 --> 00:06:29,420
I think
this is him now.
38
00:06:29,422 --> 00:06:31,656
We've been trying
to reach you
at the club, colonel.
39
00:06:31,658 --> 00:06:33,425
The chief wants
to see you.
40
00:06:33,427 --> 00:06:35,160
I'll bet he does.
41
00:06:39,132 --> 00:06:40,932
Good morning, Chief.
42
00:06:40,934 --> 00:06:44,502
Here's a large one
for you, Mostyn.
I think you'll need it.
43
00:06:44,504 --> 00:06:46,604
Sit yourself down.
Thank you.
44
00:06:46,606 --> 00:06:48,273
I've just come
from the Prime Minister.
45
00:06:48,275 --> 00:06:49,774
They'd like our heads,
Mostyn--
46
00:06:49,776 --> 00:06:51,609
Preferably
on a silver platter
47
00:06:51,611 --> 00:06:53,178
in the House of Commons
dining room.
48
00:06:53,180 --> 00:06:54,445
Yes,
but damn it, sir,
49
00:06:54,447 --> 00:06:56,480
we couldn't act
without evidence.
50
00:06:56,482 --> 00:06:58,784
The press and the public
aren't interested in
our alibis, Mostyn.
51
00:06:58,786 --> 00:07:00,518
As far as the country
is concerned,
52
00:07:00,520 --> 00:07:03,521
this is another unmitigated
bloody disaster.
53
00:07:03,523 --> 00:07:04,989
Hell's teeth.
54
00:07:04,991 --> 00:07:06,457
I wouldn't mind if it
was an isolated case,
55
00:07:06,459 --> 00:07:08,026
but it's always
happening.
56
00:07:08,028 --> 00:07:09,894
And it always will,
Chief,
57
00:07:09,896 --> 00:07:11,930
as long as we're
bound by the rules.
58
00:07:11,932 --> 00:07:15,099
You're adopting
a very negative attitude,
if I say so, Mostyn.
59
00:07:15,101 --> 00:07:17,702
They've got us
by the short
and curlies, lad,
60
00:07:17,704 --> 00:07:20,271
and we've got to do
something about it
at the galloping double.
61
00:07:20,273 --> 00:07:21,940
Yes, but what?
62
00:07:21,942 --> 00:07:24,308
Let me see now.
How many suspects
have you at the moment
63
00:07:24,310 --> 00:07:25,910
on your top secret list?
64
00:07:25,912 --> 00:07:27,044
About 40.
65
00:07:27,046 --> 00:07:29,414
About 40-- Every single one
a potential spy.
66
00:07:29,416 --> 00:07:31,016
And we can't do
a damn thing about it
67
00:07:31,018 --> 00:07:32,617
until they make a move
when the balloon goes up.
68
00:07:32,619 --> 00:07:35,086
Well, that's democracy
for you, Chief.
69
00:07:35,088 --> 00:07:37,622
As you just said,
they've got us by the--
70
00:07:37,624 --> 00:07:39,791
Yes, yes, yes,
I know, I know.
71
00:07:39,793 --> 00:07:42,426
Well, we've got to carve
our way through all that,
haven't we, little Mostyn?
72
00:07:42,428 --> 00:07:45,930
I've formulated a plan.
It's drastic, distasteful,
but I can see no alternative.
73
00:07:45,932 --> 00:07:50,335
Listen to me. These people,
these security risks,
no matter who they are--
74
00:07:50,337 --> 00:07:53,270
The embassy boys, scientists,
civil servants, no matter who--
75
00:07:53,272 --> 00:07:57,342
The moment we smell
any trouble, Mostyn--snap.
76
00:07:57,344 --> 00:07:59,277
Snap?
77
00:07:59,279 --> 00:08:01,980
Snap. We liquidate them.
78
00:08:01,982 --> 00:08:03,848
We do what?
79
00:08:03,850 --> 00:08:06,050
Liquidate them.
Dispose of them.
80
00:08:06,052 --> 00:08:07,552
Give them
the wooden overcoat,
81
00:08:07,554 --> 00:08:11,056
the deep six, the chop--
Do you follow me?
82
00:08:11,058 --> 00:08:14,225
Chief, you'll never
get official sanction.
83
00:08:14,227 --> 00:08:16,560
And who the hell's talking
about official sanction, eh?
84
00:08:16,562 --> 00:08:20,097
Well, it's against
all the principles
of the Free World.
85
00:08:20,099 --> 00:08:22,267
Who in the name of
the four and twenty virgins
86
00:08:22,269 --> 00:08:23,935
is talking about principles,
may I ask?
87
00:08:23,937 --> 00:08:25,737
Did we have principles
in wartime?
88
00:08:25,739 --> 00:08:29,174
Mostyn, we've got
to dam the floods,
stem our security leaks.
89
00:08:29,176 --> 00:08:32,176
We've got to throw
their intelligence cells
out of gear,
90
00:08:32,178 --> 00:08:35,379
regain the trust
of our allies. Ha ha!
91
00:08:35,381 --> 00:08:39,317
To say nothing of saving
our own fat, greasy necks,
thank you very much.
92
00:08:39,319 --> 00:08:40,751
Well?
93
00:08:40,753 --> 00:08:43,654
I think it's
ruddy marvelous.
94
00:08:43,656 --> 00:08:45,590
Ha ha ha!
I thought you might.
95
00:08:45,592 --> 00:08:49,728
Instead of scandals,
my dear little boy,
we'll have accidents--
96
00:08:49,730 --> 00:08:54,466
Neat, unfortunate,
fatal...accidents.
97
00:08:54,468 --> 00:08:56,968
What a pity.
98
00:08:56,970 --> 00:08:59,838
The chiefs of staff
would never agree.
99
00:08:59,840 --> 00:09:02,273
Oh, my poor boy,
haven't you got it
even yet?
100
00:09:02,275 --> 00:09:05,243
I have no intention
of telling the blasted
chiefs of staff.
101
00:09:05,245 --> 00:09:07,111
I'm not going to even
tell our own people.
102
00:09:07,113 --> 00:09:10,448
Just you and I
and the man who operates
103
00:09:10,450 --> 00:09:12,283
when you press
the button.
104
00:09:12,285 --> 00:09:13,685
Zzz...kch!
105
00:09:13,687 --> 00:09:17,555
Find the man
and train him--
No cheap crooks.
106
00:09:17,557 --> 00:09:20,691
Go through your files,
search your memory,
you'll find him.
107
00:09:20,693 --> 00:09:23,594
A private executioner?
108
00:09:23,596 --> 00:09:25,163
Precisely.
109
00:09:25,165 --> 00:09:28,232
We can afford
a good salary to get
the right chap.
110
00:09:28,234 --> 00:09:31,902
What's the price
of loyalty these days?
I'm out of touch.
111
00:09:31,904 --> 00:09:34,038
6,000 a year or so
with extras.
112
00:09:34,040 --> 00:09:35,873
Perhaps a bit
of crumpet on the side.
113
00:09:35,875 --> 00:09:37,541
Then you're just
the little fellow
114
00:09:37,543 --> 00:09:39,010
to arrange that,
aren't you?
115
00:09:39,012 --> 00:09:42,280
But, Chief, this is
tantamount to murder.
116
00:09:44,684 --> 00:09:46,885
Then go and find
a murderer.
117
00:09:49,689 --> 00:09:54,092
PRIEST: Forasmuch as
it has pleased almighty God
in his great mercy
118
00:09:54,094 --> 00:09:58,029
to take unto himself the soul
of our brother here departed,
119
00:09:58,031 --> 00:10:00,398
we therefore commit his body
to the ground...
120
00:10:00,400 --> 00:10:04,735
earth to earth, ashes to ashes,
dust to dust
121
00:10:04,737 --> 00:10:08,606
in sure and certain hope
of the resurrection
122
00:10:08,608 --> 00:10:10,775
to eternal life.
123
00:10:13,713 --> 00:10:16,348
Remember me,
Sergeant Oakes?
124
00:10:17,717 --> 00:10:20,585
Oh, hello...
uh, Paris.
Mmm.
125
00:10:20,587 --> 00:10:21,952
Ha. Major, uh...
126
00:10:21,954 --> 00:10:25,022
Mostyn, old son.
Colonel now.
127
00:10:25,024 --> 00:10:26,691
Oh, fancy
seeing you.
128
00:10:26,693 --> 00:10:31,796
Oh, I don't know.
Our paths were bound
to cross.
129
00:10:31,798 --> 00:10:34,899
I believe the nickname's
Boysie, isn't it?
130
00:10:34,901 --> 00:10:36,468
How'd you
find that out?
131
00:10:36,470 --> 00:10:38,236
I just thought
I'd look you up.
132
00:10:38,238 --> 00:10:41,105
After all, you did
save my life, didn't you?
133
00:10:41,107 --> 00:10:43,607
Yes,
I guess I did.
134
00:10:43,609 --> 00:10:46,210
When I heard
you were running
a cafe around here,
135
00:10:46,212 --> 00:10:47,645
I thought
I'd call round
for a cup of tea.
136
00:10:47,647 --> 00:10:49,013
But the place
was closed,
137
00:10:49,015 --> 00:10:51,115
and someone told me
to try the cemetery.
138
00:10:51,117 --> 00:10:53,284
Yeah.
My, uh, partner died.
139
00:10:53,286 --> 00:10:55,853
Oh, my condolences.
An accident?
140
00:10:55,855 --> 00:10:57,455
Yes. He fell off
a ladder.
141
00:10:57,457 --> 00:10:59,057
Of course.
On his head.
142
00:11:01,061 --> 00:11:03,494
Death's no stranger
to you, is it, Boysie?
143
00:11:03,496 --> 00:11:05,830
That's a funny thing
to say.
144
00:11:05,832 --> 00:11:08,900
On his head, eh?
Careless chap.
145
00:11:10,269 --> 00:11:11,736
Uh, do you mind
if we get out of here?
146
00:11:11,738 --> 00:11:13,204
This is hardly
the place to, uh...
147
00:11:13,206 --> 00:11:15,773
To talk about death?
You're quite right.
148
00:11:15,775 --> 00:11:19,010
Let's find somewhere
more congenial.
149
00:11:20,613 --> 00:11:23,348
[ROCKABILLY MUSIC PLAYING]
150
00:11:27,988 --> 00:11:29,454
[CAR DOORS CLOSE]
151
00:11:39,099 --> 00:11:41,266
Sorry, Boysie.
I didn't know
you had company.
152
00:11:41,268 --> 00:11:43,367
Don't worry.
I'll get rid of him
as quick as I can.
153
00:11:43,369 --> 00:11:46,337
Hmm? Not on
my account, lovey.
154
00:11:46,339 --> 00:11:48,106
Here. Come on.
155
00:11:48,108 --> 00:11:52,076
MOSTYN: Fascinating.
Multicolored tits.
156
00:11:52,078 --> 00:11:53,077
Eh?
157
00:11:53,079 --> 00:11:55,479
Where'd you get
this little lot?
158
00:11:55,481 --> 00:11:56,814
Oh.
159
00:11:56,816 --> 00:11:59,116
[BIRDS CHIRPING]
160
00:11:59,118 --> 00:12:03,921
Well, my partner
Phil Redfern was
a bird fancier.
161
00:12:03,923 --> 00:12:06,991
Ha ha! So are you,
old Boysie.
162
00:12:06,993 --> 00:12:09,494
You've got three other
birds like that
163
00:12:09,496 --> 00:12:12,764
with whom you operate
in strict rotation.
164
00:12:12,766 --> 00:12:15,033
No wonder you stayed
in England.
165
00:12:15,035 --> 00:12:16,234
Well, what the hell
is all this?
166
00:12:16,236 --> 00:12:17,802
Have you been
checking up on me?
167
00:12:17,804 --> 00:12:20,872
A little.
Business not doing
very well, is it?
168
00:12:20,874 --> 00:12:22,440
What? Oh, I see.
169
00:12:22,442 --> 00:12:24,442
You're from one
of those blasted
finance companies.
170
00:12:24,444 --> 00:12:26,010
Ah, relax, old chum.
171
00:12:26,012 --> 00:12:27,845
I'm not here
to take away
the refrigerator.
172
00:12:27,847 --> 00:12:30,048
You'd better
take a look at this.
173
00:12:31,384 --> 00:12:33,718
Security? N-now, wait.
What's the matter?
174
00:12:33,720 --> 00:12:35,386
Don't be alarmed,
old son.
175
00:12:35,388 --> 00:12:37,255
I'm not a real copper.
176
00:12:37,257 --> 00:12:40,291
Besides, nobody believes
you pushed your partner
off the ladder.
177
00:12:40,293 --> 00:12:41,826
Now, listen,
cut that out.
178
00:12:41,828 --> 00:12:44,061
Did I touch
a raw nerve, old son?
179
00:12:44,063 --> 00:12:45,797
He fell
off the ladder.
180
00:12:45,799 --> 00:12:50,268
Yes, of course.
Oakesie, I've come
to offer you a job.
181
00:12:50,270 --> 00:12:51,569
What? Who with?
182
00:12:51,571 --> 00:12:54,639
The department.
A well-paid job,
I might add.
183
00:12:54,641 --> 00:12:57,574
Your crowd?
Ha ha! Me?
184
00:12:57,576 --> 00:12:59,877
Of course, it would mean
leaving this delightful
corner of the world
185
00:12:59,879 --> 00:13:02,279
and coming to London.
186
00:13:02,281 --> 00:13:06,617
No more necking
every Thursday with
the town clerk's wife.
187
00:13:06,619 --> 00:13:08,319
Who told you that?
188
00:13:08,321 --> 00:13:11,188
Fortunately,
she wasn't pregnant.
189
00:13:11,190 --> 00:13:14,092
We don't want to leave
any mementos behind, do we?
190
00:13:14,094 --> 00:13:16,593
Of course, there'll be
compensations.
191
00:13:16,595 --> 00:13:20,931
The money we pay you
will allow you a nibble
at the old dolce vita.
192
00:13:20,933 --> 00:13:22,433
The what?
193
00:13:22,435 --> 00:13:24,168
The sweet life.
194
00:13:24,170 --> 00:13:25,402
The sweet--
Oh, yeah, very funny.
195
00:13:25,404 --> 00:13:26,837
Okay, you've had
your little game.
196
00:13:26,839 --> 00:13:28,239
Thanks for calling.
Now, get out.
197
00:13:28,241 --> 00:13:29,807
Oakes!
198
00:13:29,809 --> 00:13:32,910
Don't you play
the yokel with me.
199
00:13:32,912 --> 00:13:35,013
This discussion
is confidential.
200
00:13:35,015 --> 00:13:38,416
It's absolutely confidential,
do you understand?
201
00:13:38,418 --> 00:13:40,117
Ahem. Yes, sir.
202
00:13:40,119 --> 00:13:43,721
Do you think I'd spend
weeks checking up on you
to waste my time--
203
00:13:43,723 --> 00:13:45,089
The government's time,
Oakes?
204
00:13:45,091 --> 00:13:46,790
I don't like to be
fooled around,
205
00:13:46,792 --> 00:13:48,392
so don't you
fool me around.
206
00:13:48,394 --> 00:13:52,197
Now, let's discuss this
in a rational way.
207
00:13:54,100 --> 00:13:57,101
Yeah, well, uh,
wh-what kind of job
is it?
208
00:13:57,103 --> 00:13:58,736
Well,
first things first.
209
00:13:58,738 --> 00:14:01,706
I want us to be
friends, Boysie.
210
00:14:01,708 --> 00:14:04,341
Oh. You-- You
mentioned money.
211
00:14:04,343 --> 00:14:07,145
Precisely.
I think you'll
find us generous.
212
00:14:07,147 --> 00:14:10,815
I want you
to place yourself
in my hands.
213
00:14:10,817 --> 00:14:14,552
Let me take you away
from all this.
214
00:14:23,563 --> 00:14:25,496
[BOSSA NOVA MUSIC PLAYING]
215
00:14:45,785 --> 00:14:47,951
Like it?
216
00:14:47,953 --> 00:14:50,488
Are you kidding?
It's fantastic.
217
00:14:50,490 --> 00:14:51,956
Who lives here?
218
00:14:53,492 --> 00:14:55,293
You do.
219
00:15:06,506 --> 00:15:07,772
Good morning.
220
00:15:07,774 --> 00:15:09,240
Good morning.
221
00:15:10,342 --> 00:15:13,778
Miss Benedict,
Mr. Oakes.
222
00:15:13,780 --> 00:15:15,680
Hello.
Miss Benedict.
223
00:15:15,682 --> 00:15:17,515
You think
of everything,
don't you?
224
00:15:17,517 --> 00:15:18,950
Ahem.
225
00:15:18,952 --> 00:15:21,185
Well, would you
like to see the rest
of the apartment?
226
00:15:21,187 --> 00:15:23,220
Well, we can
do that anytime.
227
00:15:23,222 --> 00:15:24,688
Uh, what's
your first name?
228
00:15:24,690 --> 00:15:25,890
Janice.
229
00:15:25,892 --> 00:15:28,992
Janice.
Uh, Boysie.
230
00:15:28,994 --> 00:15:31,029
Do you like the decor?
231
00:15:33,032 --> 00:15:35,433
Mmm. Absolutely
marvelous.
232
00:15:35,435 --> 00:15:36,801
I'm so glad.
233
00:15:36,803 --> 00:15:38,469
It's very nice
indeed, my dear.
234
00:15:38,471 --> 00:15:40,637
You send
your account to
the usual place.
235
00:15:40,639 --> 00:15:42,273
Of course.
236
00:15:42,275 --> 00:15:43,908
W-wait a minute.
You're not
leaving now?
237
00:15:43,910 --> 00:15:46,310
Well, as long
as you're happy
with the apartment--
238
00:15:46,312 --> 00:15:48,912
Miss Benedict is
an interior decorator.
239
00:15:48,914 --> 00:15:50,381
Oh, well,
I'm not really sure
240
00:15:50,383 --> 00:15:52,182
about the wallpaper
in the bedroom.
241
00:15:52,184 --> 00:15:54,184
You haven't seen
the wallpaper
in the bedroom.
242
00:15:54,186 --> 00:15:55,919
Well, I mean, in case
I don't like it,
243
00:15:55,921 --> 00:15:58,956
would you leave
your telephone number,
and I can call you?
244
00:15:58,958 --> 00:16:01,159
Please do.
245
00:16:11,871 --> 00:16:13,170
Who are you?
246
00:16:13,172 --> 00:16:15,506
I'm Miss Benedict's
assistant.
247
00:16:15,508 --> 00:16:18,810
Oh, well,
about the wallpaper
in the bedroom...
248
00:16:18,812 --> 00:16:20,411
Same number.
249
00:16:25,618 --> 00:16:30,254
You may become known as
the stud of Bertram Place,
me old son.
250
00:16:30,256 --> 00:16:32,556
Ha ha!
Colonel, I am hooked.
251
00:16:32,558 --> 00:16:34,658
I'd be crazy to say no
to all this.
252
00:16:34,660 --> 00:16:36,694
Let's both agree
you're not crazy.
253
00:16:36,696 --> 00:16:39,830
Yes, but you still
haven't told me
what I'm supposed to do.
254
00:16:39,832 --> 00:16:41,498
All in good time.
255
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
Aah!
256
00:16:43,502 --> 00:16:45,369
Ha ha ha!
257
00:16:45,371 --> 00:16:48,306
Why don't you
pour us all
a drink?
258
00:16:52,111 --> 00:16:53,444
Whiskey?
259
00:16:53,446 --> 00:16:55,346
I say, that's
terribly kind of you.
260
00:16:55,348 --> 00:16:57,582
[BRITISH ACCENT]
Oh, it's my pleasure.
261
00:17:04,857 --> 00:17:06,457
[WHISTLING QUIETLY]
262
00:17:10,629 --> 00:17:14,399
Just sign here,
old Boysie. Ahem.
263
00:17:15,702 --> 00:17:17,034
What's this?
264
00:17:17,036 --> 00:17:18,770
Official
Secrets Act.
265
00:17:26,412 --> 00:17:28,379
And this one,
old chap.
266
00:17:38,958 --> 00:17:40,691
Just one more.
267
00:17:52,938 --> 00:17:57,141
Oh, I nearly
forgot the receipt
for your car. Heh!
268
00:17:57,143 --> 00:17:58,743
Huh.
269
00:18:04,550 --> 00:18:05,683
Cheers.
270
00:18:07,252 --> 00:18:09,520
Cheers.
Cheers.
271
00:18:11,925 --> 00:18:15,192
If he's not at
his Moscow number, try Brighton.
272
00:18:15,194 --> 00:18:16,460
Thank you, dear.
Chief.
273
00:18:16,462 --> 00:18:18,195
Hello.
I found the man.
274
00:18:18,197 --> 00:18:19,963
What man?
He's a killer.
275
00:18:19,965 --> 00:18:21,632
Conceals it
beautifully,
276
00:18:21,634 --> 00:18:24,001
but I never
make mistakes.
277
00:18:24,003 --> 00:18:26,203
He's a born
death merchant.
278
00:18:26,205 --> 00:18:27,972
So?
279
00:18:27,974 --> 00:18:30,541
Simply reporting that
your little scheme
is underway, sir.
280
00:18:30,543 --> 00:18:33,010
Your scheme,
number two, yours.
281
00:18:33,012 --> 00:18:34,712
You know the rules,
don't you?
282
00:18:34,714 --> 00:18:37,147
I've never heard
of your filthy
little plans.
283
00:18:37,149 --> 00:18:40,117
If you fall
on your backside
from a great height,
284
00:18:40,119 --> 00:18:42,052
you know
where you'll be.
285
00:18:42,054 --> 00:18:44,655
On my own.
286
00:18:44,657 --> 00:18:46,124
Precisely.
287
00:18:49,495 --> 00:18:52,196
[BOSSA NOVA MUSIC PLAYING]
288
00:19:02,242 --> 00:19:04,441
WOMAN: You can
turn over now, Boysie.
289
00:19:04,443 --> 00:19:06,777
You're done on this side.
290
00:19:10,717 --> 00:19:14,051
Have you got that nice,
warm-all-over feeling?
291
00:19:14,053 --> 00:19:16,420
Mm-hmm. Oh...
292
00:19:19,092 --> 00:19:20,825
[TELEPHONE RINGS]
293
00:19:27,667 --> 00:19:29,133
Hello.
294
00:19:29,135 --> 00:19:31,702
MOSTYN:
If you can spare a minute
to get off the nest...
295
00:19:31,704 --> 00:19:33,303
What?
296
00:19:33,305 --> 00:19:37,542
I would like to remind you
that life is not all sex
and sunlamps.
297
00:19:37,544 --> 00:19:40,377
You start serious
training tomorrow.
298
00:19:40,379 --> 00:19:42,746
Early.
[HANGS UP]
299
00:19:42,748 --> 00:19:44,648
Bah.
300
00:19:44,650 --> 00:19:46,149
Boysie?
301
00:19:46,151 --> 00:19:49,820
No more sunlamps
after tonight, darling.
I have to start work.
302
00:19:49,822 --> 00:19:52,256
Boysie...
303
00:19:52,258 --> 00:19:53,958
I'm glowing.
304
00:20:04,136 --> 00:20:05,736
[GUNSHOTS]
305
00:20:05,738 --> 00:20:08,371
No, no. Too low!
Anticipate.
306
00:20:08,373 --> 00:20:09,840
What do you mean,
anticipate?
307
00:20:09,842 --> 00:20:12,443
What the hell do you think
I'm trying to do?
308
00:20:12,445 --> 00:20:13,844
MAN: Keep
your head down.
309
00:20:13,846 --> 00:20:15,479
It is down!
310
00:20:15,481 --> 00:20:17,648
Don't bounce about
like a jack-in-the-box!
311
00:20:17,650 --> 00:20:20,617
I'll give you
jack-in-the-box
when I get out of this!
312
00:20:20,619 --> 00:20:24,288
Come on now!
No, no. Too low.
313
00:20:24,290 --> 00:20:25,556
[SHOOTS]
314
00:20:25,558 --> 00:20:26,824
Good progress, Robins?
Good morning.
315
00:20:26,826 --> 00:20:28,558
Morning, sir.
Hey, listen.
316
00:20:28,560 --> 00:20:30,494
When do I get back
to town and do
some spying?
317
00:20:30,496 --> 00:20:32,330
This commando stuff
went out with the war.
318
00:20:32,332 --> 00:20:35,600
Everything you do here
will be put to good use.
319
00:20:35,602 --> 00:20:37,934
Yeah, well, all I
do here is learn
how to kill people.
320
00:20:37,936 --> 00:20:42,339
Presumptuous of us,
but think of it
as a finishing course.
321
00:20:42,341 --> 00:20:44,274
Hey, who's that?
322
00:20:44,276 --> 00:20:46,943
My secretary.
Hmm.
323
00:20:46,945 --> 00:20:50,347
In case the blood
is stirring in
your lecherous veins,
324
00:20:50,349 --> 00:20:53,483
let me tell you
rule number one:
325
00:20:53,485 --> 00:20:58,655
spies are not allowed
to meet with office birds
after hours.
326
00:20:58,657 --> 00:21:01,558
Really?
Yes, Oakes. Really.
327
00:21:01,560 --> 00:21:04,295
"Civilian staff
are forbidden--"
328
00:21:04,297 --> 00:21:06,397
Section "B,"
para 2--
329
00:21:06,399 --> 00:21:08,599
"To communicate,
consort or assemble
330
00:21:08,601 --> 00:21:11,502
with active serving members
of the department."
331
00:21:11,504 --> 00:21:15,339
Violation of this is
punishable by up to
10 years imprisonment.
332
00:21:15,341 --> 00:21:17,674
Do you get the message?
333
00:21:17,676 --> 00:21:20,211
Oh, I get
the message.
334
00:21:20,213 --> 00:21:21,512
Carry on, Robins.
335
00:21:21,514 --> 00:21:22,980
Very good, sir.
336
00:21:22,982 --> 00:21:24,315
[OAKES SHOOTING]
337
00:21:27,353 --> 00:21:30,421
[BOYSIE LAUGHING]
338
00:21:41,066 --> 00:21:43,668
Oof! Oh...
339
00:21:48,640 --> 00:21:50,341
Too slow.
Ow!
340
00:21:59,785 --> 00:22:02,419
MAN: Come on!
Pay attention.
341
00:22:02,421 --> 00:22:03,754
[CHOKING]
342
00:22:11,964 --> 00:22:13,663
Oh, excuse me. Ahem.
343
00:22:13,665 --> 00:22:17,034
I haven't really met
your secretary, have I?
344
00:22:21,240 --> 00:22:23,774
Uh!
345
00:22:23,776 --> 00:22:26,711
We're leaving now, Iris.
Wait for me in the car.
346
00:22:29,248 --> 00:22:32,550
We still have
a lot to learn,
haven't we, old son?
347
00:22:32,552 --> 00:22:34,418
Keep it up.
348
00:22:42,995 --> 00:22:44,194
39.
349
00:22:44,196 --> 00:22:45,529
Arms up.
350
00:22:48,067 --> 00:22:51,368
Oh, we are big across
the chest, aren't we?
351
00:22:51,370 --> 00:22:53,436
Watch it.
43.
352
00:22:53,438 --> 00:22:55,038
That will be all.
Thank you, sir.
353
00:22:55,040 --> 00:22:56,440
Now, sir,
354
00:22:56,442 --> 00:22:58,976
this first glass,
if you please.
355
00:22:58,978 --> 00:23:00,511
An Americano
with arsenic.
356
00:23:00,513 --> 00:23:02,046
Good.
357
00:23:03,249 --> 00:23:04,982
A cyanide sidecar.
358
00:23:07,519 --> 00:23:09,453
A Manhattan
with prussic acid.
359
00:23:09,455 --> 00:23:12,123
That's very nasty.
Good.
360
00:23:18,530 --> 00:23:20,531
Coca-cola.
Ah.
361
00:23:20,533 --> 00:23:21,966
And finally, sir,
362
00:23:21,968 --> 00:23:24,001
which martini
would you take?
363
00:23:27,573 --> 00:23:29,507
The one without
the microphone.
364
00:23:34,546 --> 00:23:36,013
Well, Boysie.
365
00:23:36,015 --> 00:23:37,381
Well, colonel.
366
00:23:37,383 --> 00:23:38,982
We made it.
367
00:23:38,984 --> 00:23:40,384
Yes, sir.
368
00:23:40,386 --> 00:23:42,519
Brandy, gentleman?
369
00:23:42,521 --> 00:23:45,189
The Courvoisier
Grand Reserve.
370
00:23:45,191 --> 00:23:46,990
If it's the 1914.
371
00:23:46,992 --> 00:23:48,926
Sir.
372
00:23:48,928 --> 00:23:51,962
Graduation day
with honors.
373
00:23:51,964 --> 00:23:52,996
Thank you, sir.
374
00:23:52,998 --> 00:23:54,398
Tomorrow you become
operational.
375
00:23:54,400 --> 00:23:56,533
Oh, so soon?
376
00:23:56,535 --> 00:23:58,636
I've come to
like you, Boysie.
377
00:23:58,638 --> 00:24:01,071
Not a bad scout
yourself, sir.
378
00:24:01,073 --> 00:24:02,739
And admire you.
379
00:24:02,741 --> 00:24:04,208
You're smarter than
the average agent,
380
00:24:04,210 --> 00:24:06,577
old Boysie.
Oh.
381
00:24:06,579 --> 00:24:08,345
Just what little thing
did you have in mind
382
00:24:08,347 --> 00:24:10,080
for me to start on?
383
00:24:10,082 --> 00:24:11,816
Ah, the brandy.
384
00:24:14,253 --> 00:24:16,052
Thank you.
385
00:24:16,054 --> 00:24:20,457
If I may propose
a toast...to "L."
386
00:24:20,459 --> 00:24:24,861
"L" is your official
identification.
387
00:24:24,863 --> 00:24:27,197
"L."
388
00:24:27,199 --> 00:24:29,566
Does that stand for
anything in particular?
389
00:24:29,568 --> 00:24:31,201
Yes.
390
00:24:31,203 --> 00:24:32,402
Are you fit?
391
00:24:32,404 --> 00:24:33,670
Yes.
392
00:24:33,672 --> 00:24:35,572
Ready to step into
the front line?
393
00:24:35,574 --> 00:24:36,974
Yes.
394
00:24:36,976 --> 00:24:38,541
By the way,
when do I meet
395
00:24:38,543 --> 00:24:40,410
the rest of
the chaps, sir?
396
00:24:40,412 --> 00:24:43,079
You don't, old son.
You don't.
397
00:24:43,081 --> 00:24:45,482
Why not?
398
00:24:45,484 --> 00:24:46,817
Fascinating, this place.
399
00:24:46,819 --> 00:24:50,154
You see that chap--
Mr. Griffen?
400
00:24:51,423 --> 00:24:53,624
Do you know who he is?
401
00:24:54,794 --> 00:24:56,660
No. Listen, are you
gonna tell me--
402
00:24:56,662 --> 00:24:58,462
Just filling you in,
old son.
403
00:24:58,464 --> 00:25:01,464
After all, this is the world
you're going to be moving in.
404
00:25:01,466 --> 00:25:03,533
And you fit the part.
405
00:25:03,535 --> 00:25:05,802
You're as much at home here
as anyone else in the place.
406
00:25:05,804 --> 00:25:07,737
Thank you, sir.
Listen, you gonna tell me
407
00:25:07,739 --> 00:25:09,105
what my job's
gonna be?
408
00:25:09,107 --> 00:25:10,907
Let's not worry
about old Charlie.
409
00:25:10,909 --> 00:25:12,676
Charlie's a murderer.
410
00:25:12,678 --> 00:25:15,713
Ha ha! What?
411
00:25:15,715 --> 00:25:17,714
No, don't look around.
He'll embarrass you.
412
00:25:17,716 --> 00:25:19,416
That's his gospel,
Boysie.
413
00:25:19,418 --> 00:25:21,719
If anyone wants to get rid
of their sainted aunt,
414
00:25:21,721 --> 00:25:24,721
old Griffen'll oblige
for a few hundred pounds.
415
00:25:24,723 --> 00:25:27,123
Why doesn't somebody
arrest him?
416
00:25:27,125 --> 00:25:30,561
Oh, he's too careful
for that.
417
00:25:30,563 --> 00:25:32,629
Okay, so our neighbor's
a murderer.
418
00:25:32,631 --> 00:25:34,064
It's all
very fascinating,
419
00:25:34,066 --> 00:25:36,000
but what the hell's
it got to do with me?
420
00:25:36,002 --> 00:25:37,167
Everything.
421
00:25:38,137 --> 00:25:40,537
"L," I omitted
to tell you,
422
00:25:40,539 --> 00:25:42,907
stands for "liquidator."
423
00:25:42,909 --> 00:25:45,075
What?
424
00:25:45,077 --> 00:25:47,177
I'll give it to you
straight, old man.
425
00:25:47,179 --> 00:25:49,580
No more romping around
the mulberry bush.
426
00:25:49,582 --> 00:25:52,582
You're a special
special agent.
427
00:25:52,584 --> 00:25:55,185
Your job is
to kill for us.
428
00:25:58,257 --> 00:26:01,091
You're bloody mad.
429
00:26:01,093 --> 00:26:03,426
Mr. Griffen is
your counterpart,
430
00:26:03,428 --> 00:26:05,262
in a manner of speaking.
431
00:26:05,264 --> 00:26:07,397
He works for
private enterprise.
432
00:26:07,399 --> 00:26:08,999
Nothing to do with us.
433
00:26:09,001 --> 00:26:11,234
You've been nationalized.
434
00:26:11,236 --> 00:26:13,136
Kill? Who?
435
00:26:13,138 --> 00:26:15,005
People.
436
00:26:15,007 --> 00:26:16,006
Me?
437
00:26:16,008 --> 00:26:18,041
I couldn't kill
a fly.
438
00:26:18,043 --> 00:26:19,943
You're not bad
with people, Boysie.
439
00:26:19,945 --> 00:26:21,679
I've seen you,
remember?
440
00:26:21,681 --> 00:26:23,580
What do you--
You don't mean Paris?
441
00:26:23,582 --> 00:26:24,848
Now look,
that-- That was--
442
00:26:24,850 --> 00:26:26,449
It was in wartime.
443
00:26:26,451 --> 00:26:28,819
This is a kind of war.
444
00:26:28,821 --> 00:26:31,221
You'll kill as
a soldier kills,
445
00:26:31,223 --> 00:26:33,690
for queen and country,
under orders.
446
00:26:33,692 --> 00:26:35,825
And you're under
orders now.
447
00:26:35,827 --> 00:26:37,194
You sucked me into this,
448
00:26:37,196 --> 00:26:39,363
you horrifying
old monster.
449
00:26:39,365 --> 00:26:41,364
Control yourself.
450
00:26:41,366 --> 00:26:43,333
You rotten old devil.
Do you think I'm going
to sit still for this?
451
00:26:43,335 --> 00:26:45,535
You get yourself
a Mr. Griffen, because
you haven't got me, pal.
452
00:26:45,537 --> 00:26:47,605
You have not got me.
453
00:27:00,819 --> 00:27:02,486
I'll go to
the newspapers.
454
00:27:02,488 --> 00:27:05,222
Not after you've been
to prison for 20 years
455
00:27:05,224 --> 00:27:07,156
for blowing
the Official Secrets Act.
456
00:27:07,158 --> 00:27:10,927
What'll you do after that,
go back to the Bird Cafe?
457
00:27:10,929 --> 00:27:13,229
Won't you miss the car
and the flat
458
00:27:13,231 --> 00:27:15,765
and all the other little
trinkets that go with it?
459
00:27:15,767 --> 00:27:17,000
Don't be ridiculous,
Boysie.
460
00:27:17,002 --> 00:27:18,701
You belong to this life.
461
00:27:18,703 --> 00:27:20,704
You couldn't do
without it.
462
00:27:44,230 --> 00:27:48,031
MOSTYN: Name,
Frances Anne Chandler.
463
00:27:48,033 --> 00:27:49,833
Age 35.
464
00:27:49,835 --> 00:27:53,503
She handles top-secret
war office files.
465
00:27:53,505 --> 00:27:54,838
For a year, we know
466
00:27:54,840 --> 00:27:56,306
she's been passing
vital information.
467
00:27:56,308 --> 00:27:58,875
Until now,
we couldn't touch her.
468
00:27:58,877 --> 00:28:00,177
Last week,
469
00:28:00,179 --> 00:28:01,912
she booked a holiday flight
to Zurich,
470
00:28:01,914 --> 00:28:04,848
but her real destination
was further east.
471
00:28:04,850 --> 00:28:06,115
If we arrest her,
472
00:28:06,117 --> 00:28:08,519
we cause
a security scandal.
473
00:28:08,521 --> 00:28:09,887
If she goes,
474
00:28:09,889 --> 00:28:12,255
she takes too many
secrets with her.
475
00:28:12,257 --> 00:28:15,192
There's really only
one thing we can do.
476
00:28:16,595 --> 00:28:18,762
Here. Read that.
477
00:28:18,764 --> 00:28:20,797
And you'll know her
as well as if
478
00:28:20,799 --> 00:28:22,799
you'd slept with her.
479
00:28:22,801 --> 00:28:24,702
Probably better.
480
00:28:25,704 --> 00:28:27,704
You have four days.
481
00:28:27,706 --> 00:28:30,908
I suggest a rail accident.
482
00:28:32,110 --> 00:28:35,112
Remember your training, L.
483
00:28:35,114 --> 00:28:39,817
Your code alert is
the word "pressure."
484
00:28:41,019 --> 00:28:44,721
While a state of
pressure exists,
485
00:28:44,723 --> 00:28:47,157
you're on your own.
486
00:28:49,194 --> 00:28:50,828
Pressure?
487
00:29:04,843 --> 00:29:07,044
[TRAIN APPROACHING]
488
00:29:23,862 --> 00:29:25,462
Oh!
489
00:29:25,464 --> 00:29:26,663
Oh.
490
00:29:26,665 --> 00:29:28,131
Heavens.
491
00:29:28,133 --> 00:29:30,467
Nearly had it
that time.
492
00:29:40,813 --> 00:29:42,179
MAN: All aboard.
493
00:30:02,501 --> 00:30:04,600
Wh-where's Mostyn?
494
00:30:04,602 --> 00:30:06,436
Dining with a duchess.
495
00:30:06,438 --> 00:30:07,870
Oh.
496
00:30:07,872 --> 00:30:09,439
Oh, well.
497
00:30:09,441 --> 00:30:10,607
I was just passing by
498
00:30:10,609 --> 00:30:13,410
and thought I'd buy
old J.G. a drink.
499
00:30:13,412 --> 00:30:15,178
We almost met once.
500
00:30:15,180 --> 00:30:16,513
I'm Iris Macintosh.
501
00:30:16,515 --> 00:30:18,848
Yes, we almost did.
I-- I tried.
502
00:30:18,850 --> 00:30:20,684
So I noticed.
503
00:30:20,686 --> 00:30:22,118
So...
504
00:30:22,120 --> 00:30:23,886
You're Boysie Oakes.
505
00:30:23,888 --> 00:30:25,955
You're very hush-hush.
506
00:30:25,957 --> 00:30:27,357
Oh, am I?
507
00:30:28,393 --> 00:30:30,860
The mysterious
Mr. Oakes,
508
00:30:30,862 --> 00:30:32,462
code name "L."
509
00:30:32,464 --> 00:30:36,366
The colonel keeps your file
in the secret secret drawer.
510
00:30:36,368 --> 00:30:38,001
Oh, does he?
511
00:30:38,003 --> 00:30:39,503
[KNOCK ON DOOR]
512
00:30:39,505 --> 00:30:41,972
I thought I heard
voices, miss.
513
00:30:41,974 --> 00:30:43,873
He came to see
number two.
514
00:30:43,875 --> 00:30:45,075
Show him your card.
515
00:30:45,077 --> 00:30:47,310
What?
Show him your card.
516
00:30:47,312 --> 00:30:49,046
Oh, yes.
517
00:30:51,283 --> 00:30:53,917
I'm just finishing up,
Bert.
518
00:30:55,186 --> 00:30:56,920
Good night, miss.
Good night, sir.
519
00:30:56,922 --> 00:30:58,354
Good night.
520
00:30:58,356 --> 00:31:00,023
That won't get you
into trouble, will it?
521
00:31:00,025 --> 00:31:01,324
Bylaw number
whatever number it is,
522
00:31:01,326 --> 00:31:03,660
no fraternizing?
Why should it?
523
00:31:03,662 --> 00:31:05,062
You came to see
the colonel.
524
00:31:05,064 --> 00:31:06,430
I'll tell him
in the morning.
525
00:31:06,432 --> 00:31:08,198
You don't have
to do that.
526
00:31:08,200 --> 00:31:09,800
I'd much rather
have a drink with you.
527
00:31:09,802 --> 00:31:13,203
Ha ha! That would be
living dangerously.
528
00:31:13,205 --> 00:31:15,505
That might be worth it.
529
00:31:15,507 --> 00:31:17,174
Shall we go?
530
00:31:30,889 --> 00:31:32,222
After you.
531
00:31:32,224 --> 00:31:33,923
Oh, that's
your exit.
532
00:31:33,925 --> 00:31:36,059
Civilian staff
this way.
533
00:31:36,061 --> 00:31:38,362
Good night,
Mr. Oakes.
534
00:32:10,295 --> 00:32:11,894
What a marvelous
coincidence.
535
00:32:11,896 --> 00:32:14,164
Going my way?
Which way?
536
00:32:14,166 --> 00:32:16,532
Uh...
my place for coffee?
537
00:32:16,534 --> 00:32:18,635
Well, we have been
introduced.
538
00:32:18,637 --> 00:32:21,637
The invitation is
just resistible...
539
00:32:21,639 --> 00:32:23,807
tonight.
But ...ha ha!
540
00:32:23,809 --> 00:32:25,709
There may not be
another night.
541
00:32:25,711 --> 00:32:28,578
That's up to you,
Boysie, isn't it?
542
00:32:28,580 --> 00:32:30,414
Taxi!
543
00:32:57,142 --> 00:32:58,508
Good morning.
544
00:33:00,913 --> 00:33:02,412
Mr. Griffen?
545
00:33:02,414 --> 00:33:04,181
Mr. Oakes.
546
00:33:08,820 --> 00:33:10,520
Won't you come in?
547
00:33:16,361 --> 00:33:17,994
No trouble here, sir.
548
00:33:17,996 --> 00:33:19,329
I find in my trade,
549
00:33:19,331 --> 00:33:21,331
the open places
are the best.
550
00:33:21,333 --> 00:33:23,099
Oh. Mr. Griffen--
551
00:33:23,101 --> 00:33:24,935
Now, there's no need
to be embarrassed.
552
00:33:24,937 --> 00:33:27,803
I've been in this trade
a long time.
553
00:33:27,805 --> 00:33:29,105
After you telephoned,
554
00:33:29,107 --> 00:33:31,074
I took the liberty of
checking on you.
555
00:33:31,076 --> 00:33:32,275
Oh?
556
00:33:32,277 --> 00:33:33,543
Oh, it's nothing.
557
00:33:33,545 --> 00:33:35,345
One has to be wary
of police.
558
00:33:35,347 --> 00:33:37,213
Oh, yes.
And newspapermen.
559
00:33:37,215 --> 00:33:39,416
Yes. Well,
what did you find out?
560
00:33:39,418 --> 00:33:42,251
That you appear to
be a man about town,
561
00:33:42,253 --> 00:33:43,619
if you'll forgive
the expression.
562
00:33:43,621 --> 00:33:46,823
Now, sir, who do
you have in mind?
563
00:33:46,825 --> 00:33:48,057
Mother-in-law?
564
00:33:48,059 --> 00:33:49,959
Ha ha ha!
565
00:33:49,961 --> 00:33:51,460
Your little joke,
Mr. Griffen.
566
00:33:51,462 --> 00:33:53,730
It helps, sir.
It helps.
567
00:33:53,732 --> 00:33:55,598
There may be,
from time to time,
568
00:33:55,600 --> 00:33:56,766
more than one.
569
00:33:56,768 --> 00:33:58,468
We'll do our best
to accommodate you,
570
00:33:58,470 --> 00:34:00,537
Mr. Oakes.
No questions.
571
00:34:00,539 --> 00:34:02,806
Absolutely none,
Mr. Oakes.
572
00:34:05,076 --> 00:34:07,477
Frances Anne Chandler.
573
00:34:07,479 --> 00:34:11,381
I was thinking perhaps
a-- A rail accident.
574
00:34:12,884 --> 00:34:15,252
Yes.
575
00:34:21,092 --> 00:34:23,293
[TRAIN APPROACHING]
576
00:34:32,704 --> 00:34:34,304
Aah!
577
00:34:36,041 --> 00:34:38,141
[PEOPLE SCREAMING AND SHOUTING]
578
00:34:40,212 --> 00:34:42,812
A very smooth job,
Oakesie.
579
00:34:42,814 --> 00:34:44,815
Congratulations.
580
00:34:44,817 --> 00:34:47,617
Poor Frances Anne
has gone to rest,
581
00:34:47,619 --> 00:34:51,320
safe, at last,
on Abraham's breast...
582
00:34:51,322 --> 00:34:54,558
which may be rough
on Frances Anne.
583
00:34:55,660 --> 00:34:57,693
But certainly sexy
for Abraham.
584
00:34:57,695 --> 00:34:59,296
Ha ha ha!
585
00:35:28,192 --> 00:35:29,693
Ha ha ha!
586
00:35:30,962 --> 00:35:32,161
[COUGHS]
587
00:35:32,163 --> 00:35:34,297
[CHOKING]
588
00:36:07,699 --> 00:36:10,066
Aah!
589
00:36:10,068 --> 00:36:12,202
[TIRES SQUEALING]
590
00:36:21,513 --> 00:36:23,346
George Renwick,
physicist,
591
00:36:23,348 --> 00:36:24,881
Nuclear Research
Center.
592
00:36:24,883 --> 00:36:26,449
It's all
in the envelope.
593
00:36:27,719 --> 00:36:29,386
Physicist.
594
00:36:30,589 --> 00:36:31,588
Um...
595
00:36:31,590 --> 00:36:33,122
We've never
really talked,
596
00:36:33,124 --> 00:36:34,558
have we,
Mr. Griffen?
597
00:36:34,560 --> 00:36:36,993
Never.
598
00:36:36,995 --> 00:36:38,862
Oh, I see what you mean.
599
00:36:38,864 --> 00:36:40,096
Um...
600
00:36:40,098 --> 00:36:41,764
it's all
rather like a war,
601
00:36:41,766 --> 00:36:45,267
and sometimes it--
It bothers me here.
602
00:36:45,269 --> 00:36:46,736
Dyspepsia.
603
00:36:46,738 --> 00:36:48,972
They're all enemies,
and they deserved it,
604
00:36:48,974 --> 00:36:50,172
but...
605
00:36:50,174 --> 00:36:51,841
If you say so,
Mr. Oakes.
606
00:36:51,843 --> 00:36:53,376
On the other hand...
607
00:36:53,378 --> 00:36:55,345
Look, sir, I wouldn't,
if I were you.
608
00:36:55,347 --> 00:36:57,413
Never does to
probe too deep,
609
00:36:57,415 --> 00:37:00,116
if you know
what I mean.
610
00:37:00,118 --> 00:37:01,818
Aren't you ever
curious?
611
00:37:01,820 --> 00:37:03,052
No, not me, sir.
612
00:37:03,054 --> 00:37:04,387
I long ceased to wonder
613
00:37:04,389 --> 00:37:06,823
at the foolishness
of my fellow men.
614
00:37:06,825 --> 00:37:09,459
I started life
as an undertaker,
615
00:37:09,461 --> 00:37:11,394
so quite early on
I got used to
616
00:37:11,396 --> 00:37:13,629
the inevitability
of it all.
617
00:37:13,631 --> 00:37:15,264
Well, good-bye,
Mr. Oakes.
618
00:37:15,266 --> 00:37:17,000
See you
next time around.
619
00:37:19,404 --> 00:37:21,237
It's only dyspepsia.
620
00:37:21,239 --> 00:37:24,407
[FOGHORN HONKS]
621
00:38:06,918 --> 00:38:09,786
I don't know if
it's my imagination
or not, Mostyn,
622
00:38:09,788 --> 00:38:12,755
but these gatherings
seem to be
thinning out a bit.
623
00:38:12,757 --> 00:38:13,890
Ha ha ha!
624
00:38:13,892 --> 00:38:15,658
What's the matter
with you? Hungry?
625
00:38:15,660 --> 00:38:17,393
Want something to eat?
Want some more caviar?
626
00:38:17,395 --> 00:38:18,928
Please, sir, excuse me.
627
00:38:18,930 --> 00:38:20,663
I'll come with you.
I must find old Carruthers.
628
00:38:20,665 --> 00:38:22,298
Have you seen him?
Is he here tonight?
629
00:38:22,300 --> 00:38:23,966
Haven't you
been told, Chief?
630
00:38:23,968 --> 00:38:26,002
Told what? What are
you talking about?
631
00:38:26,004 --> 00:38:27,503
Not--
Mmm.
632
00:38:27,505 --> 00:38:29,606
Oh, I say, that's going
a bit far, isn't it?
633
00:38:29,608 --> 00:38:31,507
War is hell, sir.
634
00:38:31,509 --> 00:38:33,877
Old Bertie?
I can hardly believe it.
635
00:38:33,879 --> 00:38:35,912
Well, well.
636
00:38:38,150 --> 00:38:39,916
Darling,
I am a desperate man.
637
00:38:39,918 --> 00:38:41,817
Unless you have dinner
with me tomorrow night,
638
00:38:41,819 --> 00:38:44,020
I'm going to
tell the colonel
we're secret lovers.
639
00:38:44,022 --> 00:38:45,555
That's blackmail.
640
00:38:45,557 --> 00:38:46,789
It's inevitable.
641
00:38:46,791 --> 00:38:50,193
So just
why not enjoy it?
642
00:38:50,195 --> 00:38:52,062
Colonel Mostyn.
Colonel Chekov.
643
00:38:52,064 --> 00:38:53,262
Quiet?
644
00:38:53,264 --> 00:38:54,731
We keep busy.
645
00:38:57,435 --> 00:38:59,402
Here he comes.
Quick, make up your mind.
646
00:38:59,404 --> 00:39:00,870
Careful.
647
00:39:00,872 --> 00:39:05,107
You would do well to reread
section 2, para "B."
648
00:39:05,109 --> 00:39:06,476
Come, my dear.
649
00:39:06,478 --> 00:39:10,346
Let's meet
some important people.
650
00:39:10,348 --> 00:39:13,082
MOSTYN: Good evening, sir.
Pleasure to see you here.
651
00:39:13,084 --> 00:39:15,285
Haven't had the pleasure
of meeting your wife.
652
00:39:15,287 --> 00:39:16,720
Hello, dear.
653
00:39:27,031 --> 00:39:28,998
[HUMMING]
654
00:39:31,536 --> 00:39:33,737
[DOORBELL RINGS]
655
00:39:47,285 --> 00:39:48,584
Am I too early?
656
00:39:48,586 --> 00:39:50,953
You could never be
too early, darling.
657
00:39:50,955 --> 00:39:53,222
Oh.
658
00:39:53,224 --> 00:39:55,959
Yeah, it's not a bad
little place, is it?
659
00:39:55,961 --> 00:39:58,161
Would you care
for a drink?
660
00:39:59,331 --> 00:40:00,897
A small sherry.
661
00:40:18,016 --> 00:40:20,016
[MUSIC PLAYING]
662
00:40:22,086 --> 00:40:24,253
Where did you book
for dinner?
663
00:40:24,255 --> 00:40:25,821
Somewhere discreet,
I hope.
664
00:40:25,823 --> 00:40:27,156
Discreet? Well, uh...
665
00:40:27,158 --> 00:40:29,492
What could be more discreet
than right here?
666
00:40:29,494 --> 00:40:31,527
Lots of places,
darling.
667
00:40:31,529 --> 00:40:32,729
You know, honey,
668
00:40:32,731 --> 00:40:35,331
flesh and blood
can stand just so much.
669
00:40:35,333 --> 00:40:37,567
What does that mean,
Boysie?
670
00:40:38,703 --> 00:40:41,504
You are
driving me crazy.
671
00:40:41,506 --> 00:40:43,706
It works both ways,
love.
672
00:40:59,023 --> 00:41:00,156
[MOANS]
673
00:41:09,600 --> 00:41:12,668
Oh, darling,
it's all so dangerous.
674
00:41:12,670 --> 00:41:14,737
All these stupid rules.
675
00:41:14,739 --> 00:41:17,106
And Uncle Mostyn has
a knack of finding out.
676
00:41:17,108 --> 00:41:19,742
Oh, Uncle Mostyn.
He can't be that smart.
677
00:41:19,744 --> 00:41:21,310
Could you outsmart him?
678
00:41:21,312 --> 00:41:22,779
Give me half the chance.
679
00:41:24,182 --> 00:41:25,448
Well...
680
00:41:25,450 --> 00:41:28,184
I was thinking
of palm trees,
681
00:41:28,186 --> 00:41:29,852
sea breezes...
682
00:41:29,854 --> 00:41:32,055
somewhere
nice and sunny.
683
00:41:33,925 --> 00:41:34,924
Ahem.
684
00:41:34,926 --> 00:41:37,026
You don't mean
out of England?
685
00:41:42,300 --> 00:41:43,766
Next weekend?
686
00:41:45,704 --> 00:41:47,904
[DOORBELL RINGS]
687
00:41:52,310 --> 00:41:53,709
MOSTYN: Boysie?
688
00:41:53,711 --> 00:41:55,645
It's Mostyn!
On the balcony!
689
00:42:08,359 --> 00:42:09,759
Good evening.
690
00:42:09,761 --> 00:42:11,994
Hello there, colonel.
Caught me lying down.
691
00:42:11,996 --> 00:42:13,195
Who with?
692
00:42:13,197 --> 00:42:15,331
Ha ha ha!
693
00:42:15,333 --> 00:42:16,632
I know that perfume.
694
00:42:16,634 --> 00:42:18,801
Perfume?
Oh, aftershave.
695
00:42:18,803 --> 00:42:21,070
Mmm. Lovely.
Yeah, glad you think.
696
00:42:21,072 --> 00:42:22,939
Well, what's this,
a social call?
697
00:42:22,941 --> 00:42:24,974
No, it's not
a social call.
698
00:42:24,976 --> 00:42:26,742
It's pressure,
me old son.
699
00:42:26,744 --> 00:42:28,744
Ah, pressure.
Mm-hmm.
700
00:42:28,746 --> 00:42:30,213
It's all in there.
701
00:42:30,215 --> 00:42:32,215
Three days for this one.
702
00:42:32,217 --> 00:42:33,583
Roger.
703
00:42:41,860 --> 00:42:45,628
You're not fooling me,
Boysie.
704
00:42:46,564 --> 00:42:47,763
What's that, colonel?
705
00:42:47,765 --> 00:42:49,566
You're a fake.
706
00:42:51,870 --> 00:42:53,402
You want a drink?
707
00:42:53,404 --> 00:42:55,204
No, thank you.
708
00:42:57,442 --> 00:42:59,208
What do you mean,
a fake?
709
00:42:59,210 --> 00:43:03,212
This dispassionate act
you put on.
710
00:43:03,214 --> 00:43:05,848
You enjoy your work.
711
00:43:05,850 --> 00:43:08,784
How many is it now,
12?
712
00:43:08,786 --> 00:43:10,153
Yeah.
Yeah, about that.
713
00:43:25,537 --> 00:43:27,070
Enjoying yourself?
714
00:43:27,072 --> 00:43:28,137
Shouldn't I?
715
00:43:28,139 --> 00:43:30,506
All the risks
I take for you?
716
00:43:30,508 --> 00:43:32,007
I'm not complaining.
717
00:43:32,009 --> 00:43:33,809
Oh, by the way,
when I'm not
operational,
718
00:43:33,811 --> 00:43:35,077
my time's my own,
isn't it?
719
00:43:35,079 --> 00:43:37,613
I mean, especially
on weekends?
720
00:43:37,615 --> 00:43:40,282
Yes, I think
we can say that.
721
00:43:40,284 --> 00:43:42,218
But always remember,
old Oakes,
722
00:43:42,220 --> 00:43:43,286
at all times,
723
00:43:43,288 --> 00:43:45,588
your soul belongs
to the department.
724
00:43:45,590 --> 00:43:47,857
At all times.
725
00:43:47,859 --> 00:43:49,325
At all times.
726
00:43:54,465 --> 00:43:56,065
Ooh.
727
00:43:57,802 --> 00:44:00,335
Ooh is right.
728
00:44:00,337 --> 00:44:01,537
Look out!
729
00:44:01,539 --> 00:44:02,872
Oh.
730
00:44:03,908 --> 00:44:05,174
Now, where were we?
731
00:44:05,176 --> 00:44:06,742
Next weekend,
firm date.
732
00:44:06,744 --> 00:44:08,011
Firm date.
733
00:44:08,013 --> 00:44:10,545
And no worries
about the rules or...
734
00:44:10,547 --> 00:44:12,281
10 years in the tower.
735
00:44:12,283 --> 00:44:16,085
Well, that's up to you
to prove it's worth it,
darling.
736
00:44:16,087 --> 00:44:18,221
Yeah.
737
00:44:19,357 --> 00:44:21,390
When we get there.
738
00:44:21,392 --> 00:44:23,759
[BELL RINGS]
P.A.: British European Airways
739
00:44:23,761 --> 00:44:25,494
announce departure
of their flight,
740
00:44:25,496 --> 00:44:28,364
flight BE-104, to Nice.
741
00:44:28,366 --> 00:44:32,301
Would passengers please make
their way to channels 3 and 4
742
00:44:32,303 --> 00:44:33,569
for passport control.
743
00:44:33,571 --> 00:44:35,103
You look like
a bride.
744
00:44:35,105 --> 00:44:36,739
I feel like
a criminal.
745
00:44:36,741 --> 00:44:38,407
See you at
the taxi rank
in Nice.
746
00:44:38,409 --> 00:44:40,342
P.A.:
British European Airways...
747
00:44:40,344 --> 00:44:42,745
[ANNOUNCEMENT CONTINUING
IN FRENCH]
748
00:45:10,875 --> 00:45:12,442
Thank you.
749
00:45:23,487 --> 00:45:26,222
Thanks.
And you, sir?
750
00:45:40,371 --> 00:45:42,371
[AIR HISSING]
751
00:45:43,674 --> 00:45:45,074
Thank you.
752
00:45:46,344 --> 00:45:47,810
First time?
753
00:45:49,013 --> 00:45:50,546
No, it happens
every time.
754
00:45:50,548 --> 00:45:53,482
There are more people
killed in road accidents
755
00:45:53,484 --> 00:45:55,118
than air crashes.
756
00:46:07,765 --> 00:46:09,431
Morning, Iris.
757
00:46:09,433 --> 00:46:10,533
Oh, it's Jessie, sir.
758
00:46:10,535 --> 00:46:13,135
Miss Macintosh is on leave
for the weekend.
759
00:46:13,137 --> 00:46:14,903
Good morning, Jessie.
[TELEPHONE RINGS]
760
00:46:14,905 --> 00:46:16,572
Shall I answer that?
761
00:46:16,574 --> 00:46:18,774
No, get me some coffee.
Mostyn.
762
00:46:18,776 --> 00:46:20,876
Fly.
Who?
763
00:46:20,878 --> 00:46:22,778
This is Fly, sir.
764
00:46:22,780 --> 00:46:25,248
Oh, well,
hello, Buttons.
765
00:46:25,250 --> 00:46:26,482
Ha ha!
766
00:46:26,484 --> 00:46:29,284
And what can we do
for you, old Fly?
767
00:46:29,286 --> 00:46:30,619
I thought I should
report, sir,
768
00:46:30,621 --> 00:46:32,722
one of your boys has
just left for Nice.
769
00:46:32,724 --> 00:46:34,623
Who might that be?
770
00:46:34,625 --> 00:46:36,492
L, sir.
What?
771
00:46:36,494 --> 00:46:37,793
L, sir.
772
00:46:37,795 --> 00:46:39,895
I heard you, man. When?
773
00:46:39,897 --> 00:46:41,830
Oh, a few moments ago,
by B.A.E. Trident.
774
00:46:41,832 --> 00:46:45,033
And your secretary,
miss what's-her-name,
was on the same plane.
775
00:46:45,035 --> 00:46:47,636
Iris? Iris Macintosh?
776
00:46:47,638 --> 00:46:49,271
She's on leave, sir.
777
00:46:49,273 --> 00:46:50,739
Shut up!
778
00:46:50,741 --> 00:46:52,108
Oh, all right, sir.
779
00:46:52,110 --> 00:46:54,443
No, not you, old Fly.
Were they together?
780
00:46:54,445 --> 00:46:55,678
No, sir.
781
00:46:55,680 --> 00:46:58,280
They didn't even seem
to know each other.
782
00:46:58,282 --> 00:47:00,883
That bloody well
proves it.
783
00:47:00,885 --> 00:47:02,285
[DIAL TONE]
784
00:47:02,287 --> 00:47:04,853
That Judas.
785
00:47:04,855 --> 00:47:07,323
The conceited, slippery,
786
00:47:07,325 --> 00:47:10,827
ungrateful, treacherous
strutting peacock!
787
00:47:12,163 --> 00:47:15,765
Overpaid, oversexed...
and over there.
788
00:47:15,767 --> 00:47:17,166
Your coffee, sir.
789
00:47:17,168 --> 00:47:18,901
Get out!
790
00:47:18,903 --> 00:47:20,369
They must be mad.
791
00:47:20,371 --> 00:47:21,637
[DOOR CLOSES]
792
00:47:21,639 --> 00:47:23,072
Number two here, Blair.
793
00:47:23,074 --> 00:47:26,309
Blair, who is our man
on the Cote d'Azur?
794
00:47:39,857 --> 00:47:41,390
We made it.
795
00:47:41,392 --> 00:47:43,392
Ha! Of course.
796
00:47:48,199 --> 00:47:50,366
My dear, time to go.
797
00:47:51,569 --> 00:47:53,903
Oh, cheri, I like it here.
798
00:47:53,905 --> 00:47:56,038
The sooner we get
this job over,
799
00:47:56,040 --> 00:47:59,041
the sooner you'll earn
lots of lovely money.
800
00:47:59,043 --> 00:48:00,442
Lead me to him.
801
00:48:00,444 --> 00:48:03,178
London advises
there is a woman in tow,
802
00:48:03,180 --> 00:48:05,180
a little difficulty...
803
00:48:05,182 --> 00:48:07,048
you can overcome
very easily.
804
00:48:07,050 --> 00:48:08,584
The coordinator
for the operation
805
00:48:08,586 --> 00:48:11,620
is also expected here
on the Riviera.
806
00:48:11,622 --> 00:48:12,955
Oh, big deal.
807
00:48:12,957 --> 00:48:14,523
Oh, it may be,
my dear.
808
00:48:18,796 --> 00:48:20,997
[P.A. ANNOUNCEMENT
IN FRENCH]
809
00:48:29,207 --> 00:48:31,841
Air France
announce the departure
810
00:48:31,843 --> 00:48:35,110
of their flight AF-642
to Rome.
811
00:48:35,112 --> 00:48:37,847
All passengers please...
812
00:48:37,849 --> 00:48:39,047
Good morning, sir.
813
00:48:39,049 --> 00:48:41,150
Hi. Thank you.
814
00:48:41,152 --> 00:48:42,551
That's him.
815
00:48:42,553 --> 00:48:44,587
That's our baby.
816
00:48:44,589 --> 00:48:46,288
Is that him?
817
00:48:46,290 --> 00:48:47,823
Where you go,
sir, please?
818
00:48:47,825 --> 00:48:49,424
Huh? Oh, um, uh...
819
00:48:49,426 --> 00:48:52,628
Hotel Napoleon,
Monte Carlo.
820
00:48:52,630 --> 00:48:53,896
Yes, sir. Bon.
821
00:48:53,898 --> 00:48:55,631
[SPEAKING FRENCH]
822
00:48:55,633 --> 00:48:56,998
Huh? Oh, no, no.
823
00:48:57,000 --> 00:48:58,200
Uh, wait.
824
00:48:58,202 --> 00:49:00,569
Une fille. Une femme...
825
00:49:00,571 --> 00:49:02,237
uh...uh...
826
00:49:02,239 --> 00:49:04,173
How the hell do you say
"I'm waitin' for my wife?"
827
00:49:04,175 --> 00:49:06,175
[SPEAKING FRENCH]
828
00:49:07,645 --> 00:49:09,278
Jolly good.
829
00:49:10,748 --> 00:49:11,947
Here you go.
830
00:49:11,949 --> 00:49:13,349
Merci, monsieur.
831
00:49:13,351 --> 00:49:15,584
Mercy.
832
00:49:15,586 --> 00:49:17,586
Darling, it's sunny
and it's safe,
833
00:49:17,588 --> 00:49:20,389
and nobody, but nobody
knows we're here.
834
00:49:22,926 --> 00:49:25,561
Ha ha ha!
835
00:50:07,938 --> 00:50:10,673
Oh, what
a beautiful view.
836
00:50:10,675 --> 00:50:12,207
Magnificent.
837
00:50:12,209 --> 00:50:14,677
Ha ha ha!
838
00:50:48,045 --> 00:50:50,078
You know what to do,
my dear.
839
00:50:50,080 --> 00:50:52,982
Be a good girl.
Make it look natural.
840
00:50:52,984 --> 00:50:54,582
We'd better get on
with it, cheri,
841
00:50:54,584 --> 00:50:56,484
because if we don't,
they will.
842
00:50:56,486 --> 00:50:58,320
All right,
all right. Go.
843
00:50:59,356 --> 00:51:00,789
Allo? Allo?
844
00:51:00,791 --> 00:51:02,691
[SPEAKING FRENCH]
845
00:51:12,235 --> 00:51:15,704
Darling, it's fabulous,
just fab!
846
00:51:15,706 --> 00:51:17,072
Ha ha ha!
847
00:51:17,074 --> 00:51:18,774
Alone at last.
848
00:51:18,776 --> 00:51:19,975
Ooh.
849
00:51:19,977 --> 00:51:21,543
Darling,
give me a chance.
850
00:51:21,545 --> 00:51:23,545
That's what I had
in mind.
851
00:51:23,547 --> 00:51:24,713
Mmm.
852
00:51:26,217 --> 00:51:28,417
[TELEPHONE RINGS]
853
00:51:30,688 --> 00:51:32,288
[RING]
854
00:51:34,959 --> 00:51:36,559
[RING]
855
00:51:38,830 --> 00:51:40,061
Hello?
856
00:51:40,063 --> 00:51:41,397
Bonjour, monsieur.
857
00:51:41,399 --> 00:51:44,433
This is the maitre
d'hotel speaking.
858
00:51:44,435 --> 00:51:46,669
May I present to you
my compliments
859
00:51:46,671 --> 00:51:49,371
and advise you that we
are serving the luncheon
860
00:51:49,373 --> 00:51:51,306
in the main dining room.
861
00:51:51,308 --> 00:51:53,575
Yeah, well,
bonjour to you too,
862
00:51:53,577 --> 00:51:55,344
but I think
we'll skip lunch.
863
00:51:55,346 --> 00:51:57,245
I'm starving.
864
00:51:57,247 --> 00:51:59,148
Second thoughts,
we'll have lunch.
865
00:51:59,150 --> 00:52:00,549
Tres bien, monsieur.
866
00:52:00,551 --> 00:52:05,221
And also, may I offer
you a little aperitif?
867
00:52:05,223 --> 00:52:07,222
Ah, very well.
Certainement, monsieur.
868
00:52:07,224 --> 00:52:09,390
I will reserve
a table for you
869
00:52:09,392 --> 00:52:11,393
by the swimming pool.
870
00:52:11,395 --> 00:52:13,362
Marvelous.
Thank you.
871
00:52:13,364 --> 00:52:16,831
Table by the pool
for lunch.
872
00:52:16,833 --> 00:52:18,833
[MUFFLED]
873
00:52:18,835 --> 00:52:20,835
Ha ha ha!
874
00:52:20,837 --> 00:52:22,237
Champagne?
875
00:52:22,239 --> 00:52:24,639
Give me 10 minutes
to freshen up.
876
00:52:24,641 --> 00:52:27,108
Mmm.
877
00:52:27,110 --> 00:52:28,544
Champagne.
878
00:52:44,428 --> 00:52:46,828
Well done, vicar.
879
00:52:46,830 --> 00:52:48,463
No, don't do anything.
880
00:52:48,465 --> 00:52:51,233
I'll get in touch with you
if I need you.
881
00:52:51,235 --> 00:52:53,902
Weather nice
and sunny out there?
882
00:52:53,904 --> 00:52:56,305
English papers
arriving all right?
883
00:52:56,307 --> 00:52:58,274
Getting your Church Times?
884
00:52:58,276 --> 00:52:59,975
Ha ha!
885
00:52:59,977 --> 00:53:01,710
Jolly good.
886
00:53:01,712 --> 00:53:03,345
Bye.
887
00:53:04,682 --> 00:53:08,684
The last thing we want
is for him to stir it up.
888
00:53:48,892 --> 00:53:50,492
Oh!
889
00:53:50,494 --> 00:53:52,027
I'm terribly sorry.
890
00:53:52,029 --> 00:53:53,862
Oh, you have to
be English.
891
00:53:53,864 --> 00:53:56,465
A Frenchman would never
turn around like that.
892
00:53:56,467 --> 00:53:57,666
Oh, really?
893
00:53:57,668 --> 00:53:59,534
I-- I'm sorry.
You all right?
894
00:53:59,536 --> 00:54:01,536
I think I twisted
my ankle.
895
00:54:01,538 --> 00:54:02,804
Oh. Oh, your ankle.
896
00:54:02,806 --> 00:54:04,606
I've got to
find you a doctor.
897
00:54:04,608 --> 00:54:07,342
If you could just
take me to the car.
898
00:54:07,344 --> 00:54:09,745
Oh.
Please.
899
00:54:09,747 --> 00:54:11,012
Oh, wait, wait.
900
00:54:11,014 --> 00:54:12,280
Maybe we could, uh...
901
00:54:12,282 --> 00:54:14,249
Do it better
like that.
902
00:54:14,251 --> 00:54:15,517
Oh.
903
00:54:15,519 --> 00:54:16,985
Aren't you strong?
904
00:54:16,987 --> 00:54:18,721
Ha ha ha!
Ha ha!
905
00:54:32,603 --> 00:54:34,002
Is it much further?
906
00:54:34,004 --> 00:54:35,737
It's over there.
Ah.
907
00:54:35,739 --> 00:54:37,873
You're the best,
you really are.
908
00:54:37,875 --> 00:54:39,141
That's a good girl.
909
00:54:39,143 --> 00:54:40,408
There we are.
910
00:54:40,410 --> 00:54:42,444
Uh-- Uh, bonjour.
911
00:54:42,446 --> 00:54:43,978
Uh, excusez-moi.
912
00:54:43,980 --> 00:54:45,847
Uh, malade.
913
00:54:45,849 --> 00:54:47,182
Aah!
914
00:54:47,184 --> 00:54:48,984
[WOMAN SCREAMING
AND CRYING]
915
00:54:51,354 --> 00:54:53,522
WOMAN: Don't kill me!
916
00:54:53,524 --> 00:54:55,724
[MUFFLED SHOUTING]
917
00:55:04,401 --> 00:55:06,001
WOMAN: Help!
918
00:55:10,073 --> 00:55:13,208
[TELEPHONE RINGING]
919
00:55:13,210 --> 00:55:15,143
Darling!
Where are you?
920
00:55:15,145 --> 00:55:19,348
I'm in London, Mrs. Oakes,
and it's raining.
921
00:55:20,250 --> 00:55:21,883
Oh, colonel...
922
00:55:21,885 --> 00:55:25,220
Yes, it's your old
Uncle Mostyn.
923
00:55:25,222 --> 00:55:27,189
How's hubby?
924
00:55:27,191 --> 00:55:28,490
Ohh...
925
00:55:28,492 --> 00:55:31,560
He-- He's out.
926
00:55:31,562 --> 00:55:33,161
But how did you...
927
00:55:33,163 --> 00:55:34,963
Find out?
928
00:55:34,965 --> 00:55:37,232
Ha ha! I have spies
everywhere, lovey.
You should know that.
929
00:55:37,234 --> 00:55:41,036
Monte Carlo
is a wonderful place
for a weekend, isn't it?
930
00:55:41,038 --> 00:55:44,606
I've thought of it myself
from time to time.
931
00:55:44,608 --> 00:55:50,245
Now you listen to me,
Mrs. Brian Ian Boysie Oakes.
932
00:55:50,247 --> 00:55:53,381
[SPEAKING INDISTINCTLY]
Yes.
933
00:55:53,383 --> 00:55:55,650
Yes, colonel.
934
00:55:55,652 --> 00:55:58,487
Yes, colonel,
yes, I'll tell him.
935
00:55:59,856 --> 00:56:01,222
Bye.
936
00:56:01,224 --> 00:56:02,725
[GROWLS]
937
00:56:05,296 --> 00:56:06,894
Iris Macintosh
in the clear, sir.
938
00:56:06,896 --> 00:56:08,630
She was due
for weekend leave.
939
00:56:08,632 --> 00:56:10,699
Damn Iris.
There's something
not quite right.
940
00:56:10,701 --> 00:56:12,667
I get a click here.
941
00:56:12,669 --> 00:56:15,670
Do you really, sir?
I get a twinge
here, sir.
942
00:56:15,672 --> 00:56:17,272
Inbuilt
warning system.
943
00:56:17,274 --> 00:56:19,040
It's absolutely
infallible.
944
00:56:19,042 --> 00:56:20,675
Do you feel it now?
945
00:56:20,677 --> 00:56:22,511
Yes, I-- I do, sir.
946
00:56:22,513 --> 00:56:25,680
Sit down, Martin.
947
00:56:25,682 --> 00:56:31,152
What you're going to hear
is ultimate top secret.
948
00:56:31,154 --> 00:56:33,589
It's about L.
949
00:56:45,035 --> 00:56:46,601
Ohh.
950
00:56:46,603 --> 00:56:48,704
Lie still.
951
00:56:48,706 --> 00:56:51,306
Don't try to move.
952
00:56:51,308 --> 00:56:53,441
Thank heaven
you're all right.
953
00:56:53,443 --> 00:56:56,344
Oh, somebody
really belted me.
954
00:56:56,346 --> 00:56:59,414
On the back of the head.
955
00:56:59,416 --> 00:57:00,949
Yeah, but why?
956
00:57:00,951 --> 00:57:01,950
I don't know.
957
00:57:01,952 --> 00:57:03,785
I was hoping
you'd tell me.
958
00:57:03,787 --> 00:57:07,122
Uh-- Terrible taste
in my mouth.
959
00:57:07,124 --> 00:57:10,325
They stuck a needle
in your arm.
960
00:57:10,327 --> 00:57:12,928
Are you all right?
961
00:57:12,930 --> 00:57:14,496
More or less.
962
00:57:16,333 --> 00:57:17,932
[GROAN]
963
00:57:17,934 --> 00:57:19,334
It's 5:00.
964
00:57:19,336 --> 00:57:22,937
We've been here
nearly two hours.
965
00:57:22,939 --> 00:57:24,540
Oh, no!
966
00:57:30,914 --> 00:57:32,347
What do they want
with us?
967
00:57:32,349 --> 00:57:34,048
I-- I don't know.
968
00:57:34,050 --> 00:57:36,518
It's got to be
some kind of a mistake.
969
00:57:38,155 --> 00:57:40,622
If I don't get back
to the villa,
970
00:57:40,624 --> 00:57:42,457
Daddy is going
to be worried stiff.
971
00:57:42,459 --> 00:57:44,559
Now wait a minute.
Maybe that's it.
972
00:57:44,561 --> 00:57:47,329
What?
Is-- Is Daddy rich?
973
00:57:47,331 --> 00:57:48,897
Quite flush.
974
00:57:48,899 --> 00:57:51,099
That's it-- Ransom.
They're after you.
975
00:57:51,101 --> 00:57:52,167
Ooh, I hope not.
976
00:57:52,169 --> 00:57:53,735
Now listen,
listen, miss, uh...
977
00:57:53,737 --> 00:57:55,170
Wit.
Weet.
978
00:57:55,172 --> 00:57:56,771
But there's no sense
in being formal here.
979
00:57:56,773 --> 00:57:58,774
You can call me Corale.
980
00:57:58,776 --> 00:58:02,277
Corale. Well,
my name's Boysie.
981
00:58:02,279 --> 00:58:03,544
Boy-see?
982
00:58:03,546 --> 00:58:05,380
Oh, Boysie.
Well, I like that.
983
00:58:05,382 --> 00:58:06,848
Ha ha!
984
00:58:06,850 --> 00:58:09,784
But, Corale,
this could be
very serious.
985
00:58:09,786 --> 00:58:12,988
Oh, but you'll look
after me, won't you?
986
00:58:12,990 --> 00:58:14,990
Yes, I'll try.
987
00:58:17,794 --> 00:58:20,195
[FOOTSTEPS APPROACHING]
988
00:58:20,197 --> 00:58:22,598
Don't let him see
you're scared.
989
00:58:27,804 --> 00:58:31,406
The girl stays.
You come.
990
00:58:31,408 --> 00:58:33,809
Ugh! Oh...
991
00:58:37,381 --> 00:58:39,014
[DOOR SLAMMING]
992
00:58:45,455 --> 00:58:47,890
Hello, Mr. Oakes.
Come in.
993
00:58:49,526 --> 00:58:51,560
Make yourself comfortable.
994
00:58:51,562 --> 00:58:53,127
Sit down.
What?
995
00:58:53,129 --> 00:58:54,396
Sit down!
996
00:58:54,398 --> 00:58:57,399
Wait a minute!
What is this
all about?
997
00:58:57,401 --> 00:59:02,638
You and I, Mr. Oakes,
we both know what
this is all about.
998
00:59:02,640 --> 00:59:04,806
Now look, whoever
the hell you are,
999
00:59:04,808 --> 00:59:06,975
I demand my release,
and Miss Wit's,
immediately.
1000
00:59:06,977 --> 00:59:09,377
Do you realize
my wife has probably
phoned the consul--
1001
00:59:09,379 --> 00:59:12,647
Your wife?
Ha ha ha ha!
1002
00:59:12,649 --> 00:59:16,851
Well, I doubt,
Mr. Oakes, if in your
particular capacity,
1003
00:59:16,853 --> 00:59:19,487
a wife is considered
an asset.
1004
00:59:19,489 --> 00:59:21,189
Gregory, fetch the girl.
1005
00:59:21,191 --> 00:59:23,258
Wha-- Leave her alone!
Leave her out of this!
1006
00:59:23,260 --> 00:59:25,460
Hmm. I see you
like her, Mr. Oak--
1007
00:59:25,462 --> 00:59:27,795
Gregory, just a minute.
1008
00:59:27,797 --> 00:59:31,466
Wait. First I will
show friend here
1009
00:59:31,468 --> 00:59:35,671
some of our more
interesting toys.
1010
00:59:38,308 --> 00:59:40,142
Hi.
1011
00:59:41,811 --> 00:59:47,315
This, Mr. Oakes...
this is the strappado.
1012
00:59:47,317 --> 00:59:48,516
The what?
1013
00:59:48,518 --> 00:59:51,486
You never heard of
strappado?
1014
00:59:51,488 --> 00:59:52,887
Oh, ha ha ha!
1015
00:59:52,889 --> 00:59:57,292
Yakov is most efficient
with the strappado.
1016
00:59:57,294 --> 01:00:01,829
And that chair
you sit in, Mr. Oakes,
1017
01:00:01,831 --> 01:00:05,566
we do not
use it to pull
the teeth out.
1018
01:00:05,568 --> 01:00:07,402
No.
1019
01:00:07,404 --> 01:00:09,304
Wh-what are you trying
to do, frighten me?
1020
01:00:09,306 --> 01:00:12,240
With your record,
we wouldn't even
presume to try.
1021
01:00:12,242 --> 01:00:14,909
The simple fact
we still have
to establish is,
1022
01:00:14,911 --> 01:00:16,110
why are
you here?
1023
01:00:16,112 --> 01:00:18,880
You don't know
a damn thing!
1024
01:00:18,882 --> 01:00:21,183
Ha ha! Your name is
Brian Ian Oakes.
1025
01:00:21,185 --> 01:00:23,918
You're known by
a slightly
ridiculous and--
1026
01:00:23,920 --> 01:00:25,920
Forgive me
for saying so, but--
1027
01:00:25,922 --> 01:00:29,357
A rather effeminate
nickname of Boysie.
1028
01:00:29,359 --> 01:00:31,593
Hmm. Boysie...
Boysie.
1029
01:00:31,595 --> 01:00:34,495
Your special
security code
letter is "L."
1030
01:00:34,497 --> 01:00:36,631
Your occupation,
hired assassin.
1031
01:00:36,633 --> 01:00:38,800
Look, I don't know
where you get
your information,
1032
01:00:38,802 --> 01:00:40,702
but this is just
a bunch of nonsense!
1033
01:00:40,704 --> 01:00:43,004
Now I'm asking you
the question again.
Why are you here?
1034
01:00:43,006 --> 01:00:46,475
Because you brought me here,
you screaming old nit.
1035
01:00:46,477 --> 01:00:48,042
Now, Mr. Oakes,
1036
01:00:48,044 --> 01:00:52,380
please, no more
of that kind
of insolence.
1037
01:00:52,382 --> 01:00:53,782
For the last time,
1038
01:00:53,784 --> 01:00:55,750
why are you in France,
and who is your target?
1039
01:00:55,752 --> 01:00:58,152
Look, I swear to you,
I don't know what
you're talking about.
1040
01:00:58,154 --> 01:01:01,756
I came here for a quiet
weekend holiday with my wife.
1041
01:01:01,758 --> 01:01:04,158
Weekend holiday
with his wife.
1042
01:01:04,160 --> 01:01:08,663
Oh, you're a very
foolish man,
Boysie Oakes.
1043
01:01:08,665 --> 01:01:10,265
And now
we shall try again.
1044
01:01:10,267 --> 01:01:13,168
You will have to
tell me why are
you here
1045
01:01:13,170 --> 01:01:15,203
and who you've
been sent to kill,
1046
01:01:15,205 --> 01:01:17,739
or my boys here will
use their talents
1047
01:01:17,741 --> 01:01:20,508
on the shapely body
of Miss Wit.
1048
01:01:20,510 --> 01:01:23,011
After which we shall
kill you, Mr. Oakes.
1049
01:01:23,013 --> 01:01:25,914
Extremely slowly.
1050
01:01:25,916 --> 01:01:28,116
Meditate on
those things.
1051
01:01:30,587 --> 01:01:32,186
Meditate.
1052
01:01:32,188 --> 01:01:33,788
Hmm.
1053
01:01:33,790 --> 01:01:39,527
Mr. Oakes? No, madame.
We have paged him.
He is not in the hotel.
1054
01:01:39,529 --> 01:01:41,329
Thanks.
1055
01:01:41,331 --> 01:01:43,832
What's going to happen to us?
Why have they got us here?
1056
01:01:43,834 --> 01:01:45,934
Look, i-it's all
a terrible mistake.
1057
01:01:45,936 --> 01:01:47,268
I work for the
government, sure,
1058
01:01:47,270 --> 01:01:49,604
but I'm just sort of
a civil servant.
1059
01:01:49,606 --> 01:01:52,540
The government.
Goodness. You mean,
something secret?
1060
01:01:52,542 --> 01:01:55,377
Now look,
they think I'm on
a hush-hush job.
1061
01:01:55,379 --> 01:01:57,011
Aren't you?
1062
01:01:57,013 --> 01:01:58,813
I'm here on
a blasted holiday!
1063
01:01:58,815 --> 01:02:00,948
A simple,
blasted holiday.
1064
01:02:00,950 --> 01:02:02,383
Oh, I'm sorry,
it's not your fault.
1065
01:02:02,385 --> 01:02:04,553
I'm sorry. Here,
you want a cigarette?
1066
01:02:04,555 --> 01:02:06,955
Anyway, they're coming
back for me in one hour
to question me
1067
01:02:06,957 --> 01:02:08,623
and then take you
with me, and, and...
1068
01:02:08,625 --> 01:02:10,158
It's gonna be
very rough.
1069
01:02:10,160 --> 01:02:11,325
Oh, don't.
1070
01:02:11,327 --> 01:02:13,060
We'll think about that
when it happens.
1071
01:02:13,062 --> 01:02:15,630
Well, what are we gonna
do in the meantime?
1072
01:02:15,632 --> 01:02:19,501
Oh, take our minds off it.
That's best, isn't it?
1073
01:02:24,841 --> 01:02:27,075
[HUMMING]
1074
01:02:34,050 --> 01:02:37,519
Gregory! More coffee!
1075
01:02:37,521 --> 01:02:39,521
[DOORBELL RINGING]
1076
01:02:54,170 --> 01:02:55,603
Yes? What do you want?
1077
01:02:55,605 --> 01:02:56,804
Baudelaire?
I'm Chekov.
1078
01:02:56,806 --> 01:02:58,406
Huh?
1079
01:02:58,408 --> 01:02:59,974
If only we could
sell the house
and go back to Moscow.
1080
01:02:59,976 --> 01:03:01,276
What you ta--?
1081
01:03:01,278 --> 01:03:03,578
Oh, yes, yes, yes.
Of course, the password.
1082
01:03:03,580 --> 01:03:05,080
Yes.
1083
01:03:05,082 --> 01:03:08,950
Um, uh, just a minute,
just a minute. Uh...
1084
01:03:08,952 --> 01:03:11,619
Life is just a bowl
of cherry orchards, no?
1085
01:03:11,621 --> 01:03:15,290
No.
No? Hmm. Uh...
1086
01:03:15,292 --> 01:03:17,491
Well, of course.
1087
01:03:17,493 --> 01:03:20,294
But first we must
cut down the orchard.
1088
01:03:20,296 --> 01:03:21,563
Hmm.
1089
01:03:21,565 --> 01:03:23,498
Well, my dear fellow,
come in, come in, please.
1090
01:03:23,500 --> 01:03:26,935
You'll have some
coffee, hmm, please?
1091
01:03:26,937 --> 01:03:28,836
Some of that
Bisquit Dubouche,
perhaps?
1092
01:03:28,838 --> 01:03:30,171
Gregory, another cup.
1093
01:03:30,173 --> 01:03:32,307
No coffee,
no brandy.
1094
01:03:32,309 --> 01:03:33,575
Stay outside.
1095
01:03:36,713 --> 01:03:40,815
Is, uh, something wrong,
Chekov?
1096
01:03:40,817 --> 01:03:42,784
What were your orders,
Baudelaire?
1097
01:03:42,786 --> 01:03:43,984
You mean what were--
1098
01:03:43,986 --> 01:03:45,720
Your orders, man.
Repeat them.
1099
01:03:45,722 --> 01:03:47,522
Well, uh...
I was contacted
1100
01:03:47,524 --> 01:03:49,957
and given
the dossier of
this Englishman,
1101
01:03:49,959 --> 01:03:51,626
this "L."
1102
01:03:51,628 --> 01:03:55,230
I was told to--
To cover his arrival,
to identify him...
1103
01:03:55,232 --> 01:03:57,031
And await
further instructions.
1104
01:03:57,033 --> 01:03:58,533
Yes, yes,
it's true, Chekov,
1105
01:03:58,535 --> 01:04:01,536
but we had
the opportunity
to apprehend him.
1106
01:04:01,538 --> 01:04:04,472
Yes, we were told that
he's highly dangerous,
1107
01:04:04,474 --> 01:04:08,710
so we wished to impress
you and the coordinator
of our integrity.
1108
01:04:08,712 --> 01:04:11,880
The coordinator
is impressed only
with your stupidity.
1109
01:04:11,882 --> 01:04:13,380
Yes, but, Chekov,
1110
01:04:13,382 --> 01:04:15,383
we've been just
interrogating him
1111
01:04:15,385 --> 01:04:17,185
to find out
why he is here.
1112
01:04:17,187 --> 01:04:20,254
We know why he is here.
He is on holiday.
1113
01:04:20,256 --> 01:04:22,757
Ha ha ha! That's
what he told us,
1114
01:04:22,759 --> 01:04:24,326
but I didn't
believe him.
1115
01:04:24,328 --> 01:04:25,493
I thought that--
1116
01:04:25,495 --> 01:04:27,762
Who cares what you thought,
you imbecile?
1117
01:04:27,764 --> 01:04:29,397
You've threatened one
of the biggest operations
we've ever planned.
1118
01:04:29,399 --> 01:04:31,099
But, Chekov,
I didn't know!
1119
01:04:31,101 --> 01:04:32,801
I just-- Well, I--
1120
01:04:32,803 --> 01:04:35,804
Well, I thought
it was a question
of initiative, of--
1121
01:04:35,806 --> 01:04:38,339
Get him out of here.
Arrange an escape,
and make it real.
1122
01:04:38,341 --> 01:04:41,409
I want him back in the hotel,
and quick, before somebody
raises the alarm.
1123
01:04:41,411 --> 01:04:44,012
Oh, yes, yes,
of course,
of course, yes.
1124
01:04:44,014 --> 01:04:45,913
How many people
in the house?
1125
01:04:45,915 --> 01:04:47,515
Uh, me
and my two men.
1126
01:04:47,517 --> 01:04:50,251
Oh, yes, and the
girl, but, uh, she
knows very little.
1127
01:04:50,253 --> 01:04:52,020
Simply in it
for the money
I give her.
1128
01:04:52,022 --> 01:04:53,421
I used her
as the bait.
1129
01:04:53,423 --> 01:04:55,557
Drop her.
Yes, yes, of--
1130
01:04:55,559 --> 01:04:57,092
Get rid of her.
1131
01:04:58,495 --> 01:04:59,760
Do I make myself clear?
1132
01:04:59,762 --> 01:05:01,762
Yes, sir. Of course.
1133
01:05:01,764 --> 01:05:03,564
I understand, Chekov.
1134
01:05:03,566 --> 01:05:05,933
And the rest of you,
stay undercover until
you hear from us.
1135
01:05:05,935 --> 01:05:07,235
Yes, sir.
1136
01:05:07,237 --> 01:05:09,504
And this time, Mr. Sheriek--
Yes, sir?
1137
01:05:09,506 --> 01:05:10,505
No blunders.
1138
01:05:10,507 --> 01:05:13,108
Oh, no, no blunders
this time, sir.
1139
01:05:14,578 --> 01:05:18,113
Good night, Chekov.
Drive carefully.
1140
01:05:27,790 --> 01:05:30,057
Gregory!
1141
01:05:30,059 --> 01:05:32,260
Gregory, where are you?
1142
01:05:32,262 --> 01:05:33,928
GREGORY, IN DISTANCE:
Coming!
1143
01:05:33,930 --> 01:05:35,263
Oh.
1144
01:05:38,534 --> 01:05:40,735
GREGORY:
I heard, excellency.
I brought the girl.
1145
01:05:40,737 --> 01:05:43,371
Oh, he's a dish, Sheriek.
What's the matter?
1146
01:05:43,373 --> 01:05:44,906
Shh!
1147
01:05:44,908 --> 01:05:46,541
My dear,
the ball is over.
1148
01:05:46,543 --> 01:05:49,477
We must get
him out of here--
Allow him to escape.
1149
01:05:49,479 --> 01:05:51,479
And you, sweetheart,
you will have to go
with him.
1150
01:05:51,481 --> 01:05:53,748
In other words, darling,
you've made a muck of it.
1151
01:05:53,750 --> 01:05:56,083
Well, we've slightly
overplayed our hand.
1152
01:05:56,085 --> 01:05:58,153
Here.
This is for you.
1153
01:05:59,689 --> 01:06:01,022
How do we get out?
1154
01:06:01,024 --> 01:06:03,491
Take the car.
1155
01:06:03,493 --> 01:06:05,693
Hey, listen.
Where is Yakov?
1156
01:06:05,695 --> 01:06:07,995
He went to the village
to buy some cognac.
1157
01:06:07,997 --> 01:06:10,265
We must warn him.
Sure.
1158
01:06:10,267 --> 01:06:12,901
And, Gregory...
make sure he knows.
1159
01:06:12,903 --> 01:06:14,436
Sure, sure.
1160
01:06:19,576 --> 01:06:21,076
What'd they want?
1161
01:06:21,078 --> 01:06:24,445
More questions.
I think there's some
kind of panic on.
1162
01:06:24,447 --> 01:06:27,514
Mmm. Oh, you're
quite a Boysie.
1163
01:06:27,516 --> 01:06:29,117
W-wait a minute.
Something's wrong.
1164
01:06:29,119 --> 01:06:31,252
What?
1165
01:06:31,254 --> 01:06:36,191
He left the key in the door.
Camel face has goofed.
1166
01:06:46,936 --> 01:06:48,969
Oh, darling,
you're wonderful.
1167
01:06:48,971 --> 01:06:50,605
What are we
waiting for?
1168
01:06:50,607 --> 01:06:53,941
What? It could be
some kind of trap.
1169
01:06:53,943 --> 01:06:55,242
Well,
I am frightened.
1170
01:06:55,244 --> 01:06:57,144
We ought to get out
while we can.
1171
01:06:57,146 --> 01:06:58,346
Huh? Yeah.
1172
01:06:58,348 --> 01:07:00,348
Well, keep close
behind me. Come on.
1173
01:07:43,960 --> 01:07:46,327
Shh!
1174
01:07:46,329 --> 01:07:49,197
Where the hell are they?
I don't like this.
1175
01:07:49,199 --> 01:07:50,999
Maybe the keys
are in the car.
1176
01:07:51,001 --> 01:07:52,333
What?
1177
01:07:52,335 --> 01:07:54,269
Yeah. Come on.
1178
01:07:55,671 --> 01:07:58,173
MAN: Hey!
1179
01:07:59,475 --> 01:08:03,244
Yakov! No!
Oh, no!
1180
01:08:06,583 --> 01:08:07,781
Shoot.
1181
01:08:07,783 --> 01:08:09,284
[GUNSHOT]
1182
01:08:16,125 --> 01:08:18,692
Now.
1183
01:08:18,694 --> 01:08:21,829
[GUNSHOT]
1184
01:08:21,831 --> 01:08:23,531
Sorry, baby.
1185
01:08:29,005 --> 01:08:32,139
Gregory, shoot him,
but for God's sake,
miss him.
1186
01:08:32,141 --> 01:08:34,174
[GUNSHOTS]
1187
01:08:34,176 --> 01:08:37,044
Miss him. Again. Good.
1188
01:08:37,046 --> 01:08:38,580
[GUNSHOT]
1189
01:08:39,882 --> 01:08:41,549
Well, come on!
1190
01:08:48,357 --> 01:08:51,526
Yakov! Yakov, stop!
1191
01:09:07,543 --> 01:09:09,076
Gregory!
1192
01:09:09,078 --> 01:09:12,480
Gregory,
stop that idiot!
1193
01:09:20,590 --> 01:09:24,224
We should have stuck to
thieving, you and I.
1194
01:09:24,226 --> 01:09:27,295
My dear, it was
much more honest.
1195
01:11:02,258 --> 01:11:04,259
[SCREAMING]
1196
01:11:32,155 --> 01:11:34,355
[ENGINE REVVING]
1197
01:12:47,430 --> 01:12:48,863
WOMAN: Mr. Oakes?
1198
01:13:01,577 --> 01:13:06,146
Darling, why can't you
tell me what happened?
I've been going crazy.
1199
01:13:06,148 --> 01:13:07,682
Give me that, honey.
1200
01:13:07,684 --> 01:13:09,450
I didn't know
what to do.
1201
01:13:09,452 --> 01:13:11,118
I even rang
the hospital.
1202
01:13:11,120 --> 01:13:14,054
Oh, darling,
can't you tell me
what's wrong?
1203
01:13:14,056 --> 01:13:16,390
Or is it the job,
the department?
1204
01:13:16,392 --> 01:13:17,824
Honey, I'll keep
your name out of it,
1205
01:13:17,826 --> 01:13:19,260
but I've got
to call Mostyn.
1206
01:13:19,262 --> 01:13:20,994
You mustn't.
1207
01:13:20,996 --> 01:13:22,663
I know all hell's
gonna break loose,
but I've got to.
1208
01:13:22,665 --> 01:13:24,832
Boysie, he rang us.
1209
01:13:24,834 --> 01:13:27,034
What?
1210
01:13:27,036 --> 01:13:28,402
Just after you left.
1211
01:13:28,404 --> 01:13:29,836
He found out
about us.
1212
01:13:29,838 --> 01:13:31,372
Well, that's it.
That's the end.
1213
01:13:31,374 --> 01:13:33,340
That's the court-martial,
10 years in the tower.
1214
01:13:33,342 --> 01:13:35,142
No, no, darling.
It's not so bad.
1215
01:13:35,144 --> 01:13:37,111
He's not going to
take it up with
the chief.
1216
01:13:37,113 --> 01:13:38,512
What?
1217
01:13:38,514 --> 01:13:39,780
The point is,
there's a job
for you.
1218
01:13:39,782 --> 01:13:41,315
You're operational.
1219
01:13:41,317 --> 01:13:42,716
Oh, no.
1220
01:13:42,718 --> 01:13:45,653
Oh, darling, I know it
messes up our weekend,
1221
01:13:45,655 --> 01:13:47,387
but at least
we're off the hook.
1222
01:13:47,389 --> 01:13:48,655
Well, what did he say?
1223
01:13:48,657 --> 01:13:50,391
Not to get in touch.
1224
01:13:50,393 --> 01:13:52,459
Yeah, but wh-what else?
He must have said
something--a word.
1225
01:13:52,461 --> 01:13:53,961
Oh, that.
1226
01:13:53,963 --> 01:13:56,163
Well, he just said
to tell you,
"pressure."
1227
01:13:56,165 --> 01:13:58,266
Ha ha ha!
1228
01:13:58,268 --> 01:14:01,702
[KNOCK ON DOOR]
1229
01:14:01,704 --> 01:14:03,104
Good evening.
1230
01:14:05,575 --> 01:14:07,541
L? I'm Quadrant.
1231
01:14:07,543 --> 01:14:08,775
Who?
1232
01:14:08,777 --> 01:14:10,277
You're supposed
to say, "coronet."
1233
01:14:10,279 --> 01:14:12,046
to which I reply,
"and ermine
to you, sport."
1234
01:14:12,048 --> 01:14:13,781
What?
1235
01:14:13,783 --> 01:14:15,082
Of course,
I'm not surprised
you're in the dark.
1236
01:14:15,084 --> 01:14:16,750
You really must
pick up your mail.
1237
01:14:16,752 --> 01:14:19,086
So, this is
the lovely Iris?
1238
01:14:19,088 --> 01:14:20,387
Naughty boy.
1239
01:14:20,389 --> 01:14:21,856
What is it, Boysie?
1240
01:14:21,858 --> 01:14:24,257
It's a code message
from London.
1241
01:14:24,259 --> 01:14:25,993
To tell you
to pick me up
at nice airport
1242
01:14:25,995 --> 01:14:28,429
one hour ago.
Never mind. I took a taxi.
1243
01:14:28,431 --> 01:14:29,630
Where did you get this?
1244
01:14:29,632 --> 01:14:31,365
At the desk,
old darling.
1245
01:14:31,367 --> 01:14:33,134
You'd better
decode it to make
sure I'm genuine.
1246
01:14:33,136 --> 01:14:35,002
Well, don't worry, pal.
I intend to.
1247
01:14:35,004 --> 01:14:36,437
Iris, old sport,
1248
01:14:36,439 --> 01:14:37,905
I'm afraid
you aren't allowed
to stay in here
1249
01:14:37,907 --> 01:14:40,074
while I'm briefing
the boyfriend.
1250
01:14:40,076 --> 01:14:41,642
What would you
like her to do,
1251
01:14:41,644 --> 01:14:43,244
go for a walk
in her negligee?
1252
01:14:43,246 --> 01:14:44,579
No, afraid not.
1253
01:14:44,581 --> 01:14:46,280
Orders are
to stay
in the hotel.
1254
01:14:46,282 --> 01:14:48,682
We can't have her
cruising around
like that, can we?
1255
01:14:48,684 --> 01:14:50,417
Why don't I take a bath?
1256
01:14:50,419 --> 01:14:52,419
Or is that against orders?
1257
01:14:52,421 --> 01:14:54,088
Seems a reasonable
thought.
1258
01:14:54,090 --> 01:14:56,290
You'll, uh, keep
the taps running,
won't you?
1259
01:14:56,292 --> 01:14:58,826
There's a good girl. Excuse me.
1260
01:15:02,298 --> 01:15:03,631
[DOOR CLOSES]
1261
01:15:26,856 --> 01:15:28,522
Okay, you're all right.
1262
01:15:28,524 --> 01:15:30,724
Jolly good.
Well, let's try it
again, shall we?
1263
01:15:30,726 --> 01:15:32,860
Well, I'm Quadrant.
1264
01:15:32,862 --> 01:15:33,861
Coronet.
1265
01:15:33,863 --> 01:15:35,395
And an ermine
to you, sport.
1266
01:15:35,397 --> 01:15:36,997
Well done.
1267
01:15:36,999 --> 01:15:39,032
You didn't
put a foot wrong
that time, did you?
1268
01:15:39,034 --> 01:15:42,537
Better sign
the old doodah,
for a starter.
1269
01:15:52,514 --> 01:15:53,880
But it's--
1270
01:15:53,882 --> 01:15:55,783
That's the one, L.
That's your boy.
1271
01:15:55,785 --> 01:15:57,484
The Duke of--
Quite.
1272
01:15:57,486 --> 01:15:58,952
Not Prince--
Precisely.
1273
01:15:58,954 --> 01:16:00,754
What's the game,
Quadrant?
1274
01:16:00,756 --> 01:16:02,155
Who's trying to be funny?
1275
01:16:02,157 --> 01:16:03,757
Ha ha ha!
Oh, dear, your face.
1276
01:16:03,759 --> 01:16:05,492
Mostyn said
to watch your face.
1277
01:16:05,494 --> 01:16:07,261
Shut up and explain this!
1278
01:16:07,263 --> 01:16:09,696
He said he'd give
a month's pay
to see your face.
1279
01:16:09,698 --> 01:16:11,232
Listen, you grinning oaf,
1280
01:16:11,234 --> 01:16:13,033
I'm not gonna
bump him off.
I like him.
1281
01:16:13,035 --> 01:16:16,670
Shh. Simmer down.
Fun's over.
1282
01:16:16,672 --> 01:16:19,739
I should bloody well
think so.
1283
01:16:19,741 --> 01:16:21,142
Who's the real target?
1284
01:16:21,144 --> 01:16:22,643
The duke is.
1285
01:16:22,645 --> 01:16:24,611
Now, now, wait
a minute, relax.
1286
01:16:24,613 --> 01:16:25,813
He's in on it.
1287
01:16:25,815 --> 01:16:27,714
It's not
a real operation.
1288
01:16:27,716 --> 01:16:29,383
It's a...
security exercise.
1289
01:16:29,385 --> 01:16:30,751
What?
1290
01:16:30,753 --> 01:16:32,386
You're not really
going to shoot him.
1291
01:16:32,388 --> 01:16:34,388
You'll be using
blanks.
1292
01:16:34,390 --> 01:16:36,390
Oh.
1293
01:16:36,392 --> 01:16:38,258
One of those, huh?
1294
01:16:38,260 --> 01:16:40,461
Yes. He's visiting
the Royal Air Force
station at Gayborough.
1295
01:16:40,463 --> 01:16:45,032
It's a little game
of spies and assassins,
with V.I.P. backing,
1296
01:16:45,034 --> 01:16:47,334
simply to test
their security.
1297
01:16:47,336 --> 01:16:48,536
Quite fun.
1298
01:16:48,538 --> 01:16:50,003
Yeah, quite fun.
1299
01:16:50,005 --> 01:16:52,206
Yes, well,
we'll see you
in the morning.
1300
01:16:52,208 --> 01:16:55,409
Right. There's one
tiny surprise.
1301
01:16:55,411 --> 01:16:56,777
Yeah? What's that?
1302
01:16:56,779 --> 01:16:58,645
The duke's visit is
tomorrow morning.
1303
01:16:58,647 --> 01:16:59,947
You and I
and the girlfriend
1304
01:16:59,949 --> 01:17:02,082
are booked on
the plane back tonight.
1305
01:17:02,084 --> 01:17:04,384
Aw, no!
Sorry, sport.
1306
01:17:04,386 --> 01:17:05,953
Know just how you feel.
1307
01:17:05,955 --> 01:17:08,588
Mostyn. Mostyn!
He's done this
deliberately.
1308
01:17:08,590 --> 01:17:11,759
You know, I think he fancies
the little darling himself.
1309
01:17:11,761 --> 01:17:13,227
See you both at the airport.
1310
01:17:13,229 --> 01:17:15,229
You know,
you're a naughty pair.
1311
01:17:17,666 --> 01:17:18,999
What happened?
1312
01:17:19,001 --> 01:17:20,867
Oh, Mostyn's done this
on purpose.
1313
01:17:20,869 --> 01:17:23,437
He-- He wants us
to go back to--
1314
01:17:23,439 --> 01:17:25,006
Tonight.
1315
01:17:32,515 --> 01:17:33,747
[DOOR OPENS]
1316
01:17:33,749 --> 01:17:35,549
You've just got time
to pack.
1317
01:17:35,551 --> 01:17:37,050
[DOOR CLOSES]
1318
01:17:37,052 --> 01:17:39,453
I bet
he and Mostyn make
a wonderful pair.
1319
01:17:39,455 --> 01:17:41,188
Oh, well.
1320
01:17:41,190 --> 01:17:42,657
[CHUCKLING]
1321
01:17:46,462 --> 01:17:47,862
[DOOR LOCKS]
1322
01:17:47,864 --> 01:17:50,331
[BOYSIE SOBBING]
1323
01:18:08,151 --> 01:18:09,450
Baudelaire?
1324
01:18:09,452 --> 01:18:11,885
Oh, Chekov, good evening.
Come in, please.
1325
01:18:11,887 --> 01:18:16,423
Come in, please,
gentlemen, come in.
1326
01:18:16,425 --> 01:18:19,693
First, we must cut down
the cherry orchard.
1327
01:18:19,695 --> 01:18:20,895
See, I remember.
1328
01:18:20,897 --> 01:18:22,496
Ha ha ha ha!
1329
01:18:22,498 --> 01:18:24,898
It has all been done, sir.
1330
01:18:24,900 --> 01:18:26,800
The girl?
Gone.
1331
01:18:26,802 --> 01:18:29,169
Yes, poor girl.
Your men?
1332
01:18:29,171 --> 01:18:32,405
One is dead,
the other...
I've sent away.
1333
01:18:32,407 --> 01:18:35,042
But, um, Chekov, uh...
1334
01:18:35,044 --> 01:18:37,644
Wouldn't you
introduce me?
1335
01:18:37,646 --> 01:18:39,647
The coordinator,
perhaps?
1336
01:18:39,649 --> 01:18:41,548
I represent the coordinator.
1337
01:18:41,550 --> 01:18:43,918
Ah. Ha ha ha!
1338
01:18:43,920 --> 01:18:47,054
I am so happy to
meet you, sir.
1339
01:18:47,056 --> 01:18:50,291
Good. Then perhaps
you'd like to meet
your successor.
1340
01:18:50,293 --> 01:18:52,460
Oh, ha ha ha ha!
1341
01:18:52,462 --> 01:18:54,028
The--
1342
01:18:56,933 --> 01:18:58,398
What's that?
1343
01:18:58,400 --> 01:19:00,300
Oh, it's all a mistake,
sir, it--
1344
01:19:00,302 --> 01:19:03,537
It's not me, see?
It is that word for--
1345
01:19:03,539 --> 01:19:05,706
Oh, no, sir,
no, no, no.
1346
01:19:05,708 --> 01:19:06,940
Please, my dear sir.
1347
01:19:06,942 --> 01:19:08,509
Please tell him
it's a mistake!
1348
01:19:08,511 --> 01:19:11,978
Baudelaire, I leave you with
this one thought in mind:
1349
01:19:11,980 --> 01:19:14,749
you predecease
a very important person.
1350
01:19:17,553 --> 01:19:19,754
[GROANING]
1351
01:19:47,517 --> 01:19:48,715
[SIGH]
1352
01:19:48,717 --> 01:19:50,451
Are you all right,
darling?
1353
01:19:50,453 --> 01:19:51,851
Yeah.
1354
01:19:51,853 --> 01:19:53,086
Just something I ate.
1355
01:19:53,088 --> 01:19:54,788
Sharpen up, old sport,
sharpen up.
1356
01:19:54,790 --> 01:19:57,391
Mostyn wants us
through the customs
like a dose of senna.
1357
01:19:57,393 --> 01:20:00,761
Must keep the airport laddies
on their toes.
1358
01:20:00,763 --> 01:20:02,763
Mostyn is a berk.
1359
01:20:02,765 --> 01:20:04,164
Ah, but he's the chief,
1360
01:20:04,166 --> 01:20:05,965
and he holds us in
his hot little hands.
1361
01:20:05,967 --> 01:20:10,170
So be nice and play
Cowboys and Indians
like he wants us to.
1362
01:20:10,172 --> 01:20:16,277
Mean, sadistic,
miserable berk.
1363
01:20:23,319 --> 01:20:25,452
Well, what's happened
to the moron?
1364
01:20:25,454 --> 01:20:27,187
Well,
I-I-I'm terribly
sorry, sir,
1365
01:20:27,189 --> 01:20:28,922
but L and
your Miss Macintosh
1366
01:20:28,924 --> 01:20:30,891
are on the way home
tonight, sir.
1367
01:20:30,893 --> 01:20:32,626
Already?
1368
01:20:32,628 --> 01:20:35,262
The weekend must have been
an absolute disaster.
1369
01:20:35,264 --> 01:20:37,330
Yes, well, they're on
the 105 from Nice,
1370
01:20:37,332 --> 01:20:38,799
so they're due
in about--
1371
01:20:38,801 --> 01:20:40,267
Oh, about 40 minutes,
I suppose. Yes.
1372
01:20:40,269 --> 01:20:42,469
Well, what are you
standing here for,
old Fly?
1373
01:20:42,471 --> 01:20:44,738
Get cracking!
Come on, start pedaling.
1374
01:20:44,740 --> 01:20:46,039
Oh, yes, sir.
1375
01:20:46,041 --> 01:20:48,808
And have them tailed
wherever they go.
1376
01:20:48,810 --> 01:20:51,278
Put the fear
of God into them!
1377
01:20:56,885 --> 01:20:58,085
MAN: Sir?
1378
01:20:58,087 --> 01:20:59,953
Message, sir,
from Blue Boy.
1379
01:20:59,955 --> 01:21:01,889
Who? Oh, that
bloody code book.
1380
01:21:01,891 --> 01:21:03,157
Who's Blue Boy?
1381
01:21:03,159 --> 01:21:04,958
Our man on
the Cote d'Azur, sir.
1382
01:21:04,960 --> 01:21:06,627
Oh, the vicar.
What's he want?
1383
01:21:06,629 --> 01:21:08,696
It's Sheriek, sir,
them and Baudelaire.
1384
01:21:08,698 --> 01:21:10,030
That idiot?
1385
01:21:10,032 --> 01:21:11,398
I thought they got
rid of him years ago.
1386
01:21:11,400 --> 01:21:12,933
Well, they've got rid
of him now, sir.
1387
01:21:12,935 --> 01:21:14,501
Blue Boy reports
his body's been found.
1388
01:21:14,503 --> 01:21:16,637
MAN: I think you ought to
have a look at this, sir.
1389
01:21:16,639 --> 01:21:18,639
Reds under Air Force
order prohibiting
1390
01:21:18,641 --> 01:21:21,474
their military flights
along this corridor,
1391
01:21:21,476 --> 01:21:24,578
the coast to archangel
from 0900 hours.
1392
01:21:24,580 --> 01:21:28,582
That's...odd.
1393
01:21:28,584 --> 01:21:29,783
Keep me informed.
1394
01:21:29,785 --> 01:21:31,385
Message from Fly,
sir.
1395
01:21:31,387 --> 01:21:32,886
Who? Oh, Fly.
1396
01:21:32,888 --> 01:21:35,589
The 105 from Nice
has landed.
1397
01:21:35,591 --> 01:21:36,991
Ah.
1398
01:21:54,876 --> 01:21:57,677
Mostyn.
1399
01:21:57,679 --> 01:21:59,747
Yes, Fly?
1400
01:21:59,749 --> 01:22:02,148
A man with big ears.
I see.
1401
01:22:02,150 --> 01:22:05,052
Well, get over here
at a rate of knots.
1402
01:22:06,422 --> 01:22:07,887
Get plenty
of sleep, sport.
1403
01:22:07,889 --> 01:22:09,289
We want you fresh
for the job.
1404
01:22:09,291 --> 01:22:10,924
Hey, wait a minute,
what about my car?
1405
01:22:10,926 --> 01:22:12,426
Pick it up
in the morning.
1406
01:22:12,428 --> 01:22:14,060
Iris, old thing,
we'll drop you
at Oxford.
1407
01:22:14,062 --> 01:22:15,495
You can
train it back.
1408
01:22:15,497 --> 01:22:16,863
No, sir.
1409
01:22:16,865 --> 01:22:18,431
Miss Macintosh
has to come along
for the ride.
1410
01:22:18,433 --> 01:22:19,899
Mostyn wants
to see her.
1411
01:22:19,901 --> 01:22:21,134
I say, we are
in demand,
1412
01:22:21,136 --> 01:22:22,335
aren't we,
old darling?
1413
01:22:22,337 --> 01:22:23,604
Yes, well,
don't you worry.
1414
01:22:23,606 --> 01:22:25,005
We're gonna ask
for another weekend.
1415
01:22:25,007 --> 01:22:26,707
I think
he owes us that.
1416
01:22:42,057 --> 01:22:44,457
They're on the A-4,
sir, moving west.
1417
01:22:44,459 --> 01:22:47,928
The pursuit car
reports three men
and a girl.
1418
01:22:47,930 --> 01:22:49,462
MOSTYN: Don't intercept.
1419
01:22:49,464 --> 01:22:52,800
Use a 4-car
interchangeable tail.
1420
01:22:52,802 --> 01:22:54,134
Right, sir.
1421
01:22:56,338 --> 01:23:00,140
Who do we know
with big ears?
1422
01:23:04,713 --> 01:23:06,747
The jag's pulled off.
1423
01:23:06,749 --> 01:23:09,817
Might be an
interchangeable
tail.
1424
01:23:09,819 --> 01:23:11,685
Plenty of time
to lose 'em.
1425
01:23:16,758 --> 01:23:18,692
FLY: Yes, that's him.
1426
01:23:18,694 --> 01:23:20,360
MOSTYN:
You're absolutely
certain of it?
1427
01:23:20,362 --> 01:23:22,563
Oh, that's the one.
There's no doubt at all.
1428
01:23:24,900 --> 01:23:26,599
Let's have it,
Mac.
1429
01:23:26,601 --> 01:23:29,569
Uh, nasty, very nasty.
We're in trouble.
1430
01:23:29,571 --> 01:23:32,840
His real name is
Constantine Alexei Scabatin.
1431
01:23:32,842 --> 01:23:34,508
His parents were
supposed to be
1432
01:23:34,510 --> 01:23:36,242
white Russian
immigrants.
1433
01:23:36,244 --> 01:23:39,279
Educated at Eton
and Wadham,
1434
01:23:39,281 --> 01:23:41,248
went to Moscow
in '56,
1435
01:23:41,250 --> 01:23:42,916
and this is
the first time
1436
01:23:42,918 --> 01:23:44,484
we've known
that he was back.
1437
01:23:44,486 --> 01:23:46,252
Skip the character stuff.
What's his speciality?
1438
01:23:46,254 --> 01:23:47,754
He's a right
all-rounder.
1439
01:23:47,756 --> 01:23:50,256
Ruthless,
a fixer.
1440
01:23:50,258 --> 01:23:52,459
Must be something
pretty big.
1441
01:24:06,341 --> 01:24:08,242
MOSTYN:
You'd better get me
all the security alerts
1442
01:24:08,244 --> 01:24:09,642
for tonight
and tomorrow.
1443
01:24:09,644 --> 01:24:11,344
Sir.
1444
01:24:11,346 --> 01:24:14,281
He's been trained
to do one thing.
1445
01:24:14,283 --> 01:24:16,016
He has one talent.
1446
01:24:16,018 --> 01:24:17,350
What do you mean?
1447
01:24:17,352 --> 01:24:19,019
They sort of conned him
or hypnotized him?
1448
01:24:19,021 --> 01:24:21,321
It's the only
logical answer.
1449
01:24:21,323 --> 01:24:23,156
But who is
the target?
1450
01:24:23,158 --> 01:24:24,925
Well, there's
not much on, sir.
1451
01:24:24,927 --> 01:24:27,261
Russian ambassador's
gone to the Albert
Hall tonight.
1452
01:24:27,263 --> 01:24:28,996
And tomorrow
at 0900 hours,
1453
01:24:28,998 --> 01:24:30,264
the duke's visiting
Gayborough.
1454
01:24:30,266 --> 01:24:31,531
Gayborough?
1455
01:24:31,533 --> 01:24:33,734
Yes, sir.
The R.A.F. section.
1456
01:24:35,738 --> 01:24:37,271
How's the knee?
1457
01:24:37,273 --> 01:24:38,805
Pinging away
like mad, sir.
1458
01:24:38,807 --> 01:24:42,709
Priority order:
bring them in at once!
1459
01:25:01,764 --> 01:25:03,162
Damn!
1460
01:25:03,164 --> 01:25:05,031
The bloody fools
have lost them.
1461
01:25:05,033 --> 01:25:06,232
Did you call?
1462
01:25:06,234 --> 01:25:07,801
No, I did not call!
1463
01:25:07,803 --> 01:25:10,069
But now that
you're here,
get onto records.
1464
01:25:10,071 --> 01:25:12,573
I want everything
we've got on
R.A.F. Gayborough.
1465
01:25:12,575 --> 01:25:16,843
I don't understand it.
It seems incredible.
1466
01:25:16,845 --> 01:25:19,179
But somehow
they've persuaded him
1467
01:25:19,181 --> 01:25:21,515
to shoot the Duke
of Edinburgh.
1468
01:25:39,835 --> 01:25:41,068
Darling!
1469
01:25:41,070 --> 01:25:42,402
You look gorgeous.
1470
01:25:42,404 --> 01:25:43,803
How would you like
a quick stroll
1471
01:25:43,805 --> 01:25:45,405
through the haystacks?
1472
01:25:46,775 --> 01:25:48,941
Yes, well,
there's no time
for that.
1473
01:25:48,943 --> 01:25:50,210
Magazine's
loaded.
1474
01:25:50,212 --> 01:25:51,477
Uh, blanks,
of course.
1475
01:25:51,479 --> 01:25:52,745
I should bloody well
hope so.
1476
01:25:52,747 --> 01:25:54,614
One up the spout,
safety catch on.
1477
01:25:54,616 --> 01:25:58,151
Iris, jump aboard.
Time we were mobile.
1478
01:25:58,153 --> 01:26:00,020
BOYSIE: Pow!
1479
01:26:00,022 --> 01:26:01,354
Stop messing
about, L.
1480
01:26:01,356 --> 01:26:03,090
Listen, one of
these days, pal--
1481
01:26:03,092 --> 01:26:04,724
Yes, you do that.
1482
01:26:04,726 --> 01:26:06,126
But meanwhile,
let's not keep
the duke waiting.
1483
01:26:06,128 --> 01:26:07,327
But, Chief--
1484
01:26:07,329 --> 01:26:09,296
Shut up
and get in the car.
1485
01:26:19,941 --> 01:26:22,176
[MARCHING BAND PLAYING]
1486
01:26:49,571 --> 01:26:52,205
Now, have you got it
all firmly fixed
in your mind?
1487
01:26:52,207 --> 01:26:53,706
Yes.
1488
01:26:53,708 --> 01:26:55,541
Right. Remember,
don't fiddle
with the bolt.
1489
01:26:55,543 --> 01:26:57,810
It's all set up,
and noise carries.
1490
01:26:57,812 --> 01:27:00,280
You put two bullets
into him--
1491
01:27:00,282 --> 01:27:02,215
Metaphorically speaking,
of course--
1492
01:27:02,217 --> 01:27:03,917
As he inspects
the guard.
1493
01:27:03,919 --> 01:27:05,318
[SIGHS]
1494
01:27:05,320 --> 01:27:06,819
You just don't
trust my memory,
do you?
1495
01:27:06,821 --> 01:27:08,355
Well, we want it to be
a great success,
1496
01:27:08,357 --> 01:27:09,756
don't we, sport?
1497
01:27:28,176 --> 01:27:29,542
QUADRANT:
Into the back, L.
1498
01:27:29,544 --> 01:27:32,245
Iris, old thing,
go to the officer's mess.
1499
01:27:32,247 --> 01:27:35,249
If anybody asks, say you're
waiting for colonel Mostyn.
1500
01:27:41,857 --> 01:27:43,523
Good luck, darling.
1501
01:27:46,528 --> 01:27:47,860
Aim it for real,
sport.
1502
01:27:47,862 --> 01:27:49,662
Well, I could hardly
miss from here, could I?
1503
01:27:49,664 --> 01:27:51,397
That's the spirit,
old dear.
1504
01:27:51,399 --> 01:27:52,833
You settle yourself down,
1505
01:27:52,835 --> 01:27:54,935
and you'll be as snug
as a corpse in a coffin.
1506
01:28:35,377 --> 01:28:37,644
[HELICOPTER APPROACHING]
1507
01:28:53,528 --> 01:28:57,430
Guard of honor,
attention!
1508
01:28:57,432 --> 01:29:00,434
Shoulder arms!
1509
01:29:22,223 --> 01:29:26,893
Guard of honor,
present...arms!
1510
01:29:47,315 --> 01:29:49,516
[BAND PLAYING]
1511
01:30:04,232 --> 01:30:05,932
Ooh, brother.
1512
01:30:05,934 --> 01:30:08,068
If only this
were for real.
1513
01:30:19,881 --> 01:30:22,549
Don't move!
Have you gone nuts?
1514
01:30:22,551 --> 01:30:23,749
You've ruined
the whole thing.
1515
01:30:23,751 --> 01:30:25,185
Come on,
this way.
1516
01:30:28,256 --> 01:30:30,223
They've got him,
sir.
1517
01:30:30,225 --> 01:30:31,558
Oh, that's
all right then.
1518
01:30:31,560 --> 01:30:33,727
Show's over.
1519
01:30:40,368 --> 01:30:41,701
MOSTYN: Oakes!
1520
01:30:41,703 --> 01:30:43,369
Didn't we pay you
well enough?
1521
01:30:43,371 --> 01:30:45,571
You know what we do
with traitors
in this country?
1522
01:30:45,573 --> 01:30:47,940
What the hell are
you talking about?
It was your idea.
1523
01:30:47,942 --> 01:30:49,809
What about the code words
"ermine," "coronet"?
1524
01:30:49,811 --> 01:30:52,912
You know this gun's
loaded with blanks.
1525
01:30:52,914 --> 01:30:54,181
[GUNSHOT]
1526
01:31:00,455 --> 01:31:01,754
Oh, my God.
1527
01:31:01,756 --> 01:31:04,824
Tell me all about
coronet and ermine.
1528
01:31:04,826 --> 01:31:06,392
Tell me all,
and tell me quick.
1529
01:31:06,394 --> 01:31:08,828
I-I thought you planned it.
You sent Quadrant to Nice.
1530
01:31:08,830 --> 01:31:10,963
I have never heard
of Quadrant.
1531
01:31:10,965 --> 01:31:11,965
Who is he?
1532
01:31:11,967 --> 01:31:14,467
Shut up
that bloody band!
1533
01:31:14,469 --> 01:31:16,168
Who is he?
1534
01:31:16,170 --> 01:31:18,171
[AIRPLANE APPROACHING]
1535
01:31:20,575 --> 01:31:22,641
What is that?
1536
01:31:22,643 --> 01:31:24,977
MAN: It's the vulture.
1537
01:31:24,979 --> 01:31:26,947
Who gave the order
to take off?
1538
01:31:26,949 --> 01:31:28,848
The vulture?
1539
01:31:28,850 --> 01:31:30,283
The M-31 equipment?
1540
01:31:30,285 --> 01:31:31,484
Aye.
1541
01:31:31,486 --> 01:31:32,952
What the hell
is it doing here?
1542
01:31:32,954 --> 01:31:34,855
That's what
the duke wanted
to see, man.
1543
01:31:36,457 --> 01:31:37,823
That's it.
1544
01:31:37,825 --> 01:31:39,392
Come with me, Boysie.
1545
01:31:39,394 --> 01:31:40,794
Bring your gun!
1546
01:31:42,197 --> 01:31:43,830
Warn security!
1547
01:31:48,870 --> 01:31:51,203
What's this
all about?
1548
01:31:51,205 --> 01:31:52,739
The M-31.
1549
01:31:52,741 --> 01:31:55,141
Top security.
1550
01:31:55,143 --> 01:31:57,009
Hottest thing
since the H-bomb.
1551
01:31:57,011 --> 01:31:58,745
This is what
they were really after
1552
01:31:58,747 --> 01:32:00,514
with your help.
1553
01:32:12,026 --> 01:32:13,226
Get him!
1554
01:32:16,364 --> 01:32:17,898
[GUNSHOTS]
1555
01:32:29,378 --> 01:32:31,011
Jump!
1556
01:33:03,678 --> 01:33:05,545
Control calling vulture.
1557
01:33:05,547 --> 01:33:07,079
1-4-5 echo.
1558
01:33:07,081 --> 01:33:08,881
1-4-5 echo,
do you read me?
1559
01:33:08,883 --> 01:33:10,150
We're being jammed.
1560
01:33:10,152 --> 01:33:12,619
There's nothing
on the radar.
1561
01:33:26,301 --> 01:33:29,602
It would be you.
1562
01:33:29,604 --> 01:33:32,471
Feeling sick, Boysie?
1563
01:33:32,473 --> 01:33:34,307
You bitch!
1564
01:33:34,309 --> 01:33:36,709
All the time,
everything was a fake.
1565
01:33:36,711 --> 01:33:39,145
Not everything,
you dumb ox.
1566
01:33:39,147 --> 01:33:41,581
Get back there
and fly this thing.
1567
01:33:41,583 --> 01:33:43,316
Don't panic, lover.
1568
01:33:43,318 --> 01:33:44,617
It's on George.
1569
01:33:44,619 --> 01:33:46,419
Turn the plane
back, Iris.
1570
01:33:46,421 --> 01:33:48,287
What would you do,
darling?
1571
01:33:48,289 --> 01:33:49,856
Shoot me?
1572
01:33:49,858 --> 01:33:53,025
I'm the coordinator
of Operation Coronet.
1573
01:33:53,027 --> 01:33:56,930
I've been trained
half my life for
this moment.
1574
01:34:01,602 --> 01:34:03,670
I can't raise
them, sir.
1575
01:34:05,173 --> 01:34:08,308
Alert your fighter groups
in East Anglia.
1576
01:34:08,310 --> 01:34:12,645
Find that damn vulture
and...shoot it down.
1577
01:34:12,647 --> 01:34:14,781
Aye.
1578
01:34:18,453 --> 01:34:20,620
Give me the gun,
Boysie.
1579
01:34:20,622 --> 01:34:22,722
You haven't got
a chance.
1580
01:34:22,724 --> 01:34:24,857
Every fighter plane and
every tracking station--
1581
01:34:24,859 --> 01:34:27,793
Nuts to the
tracking stations.
1582
01:34:27,795 --> 01:34:32,131
This little baby
is a radar scrambler.
1583
01:34:32,133 --> 01:34:34,634
Perhaps they'll let us
finish our weekend
1584
01:34:34,636 --> 01:34:36,503
on the Black Sea,
darling.
1585
01:34:36,505 --> 01:34:39,005
I'll give you
one more chance.
1586
01:34:39,007 --> 01:34:40,273
Turn the plane back.
1587
01:34:40,275 --> 01:34:43,876
There's an oxygen mask
over here.
1588
01:34:43,878 --> 01:34:47,080
Give me the gun,
and you can have it.
1589
01:34:59,928 --> 01:35:03,162
RADIO: This is control
calling 1-4-5 echo.
1590
01:35:03,164 --> 01:35:07,033
1-4-5 echo,
do you read me?
1591
01:35:07,035 --> 01:35:10,403
This is control
calling 1-4-5 echo.
1592
01:35:10,405 --> 01:35:11,771
Help!
1593
01:35:15,410 --> 01:35:20,513
This is control
calling 1-4-5 echo.
1594
01:35:20,515 --> 01:35:24,050
1-4-5 echo,
do you read me?
1595
01:35:24,052 --> 01:35:28,220
This is control
calling 1-4-5 echo.
1596
01:35:28,222 --> 01:35:30,924
They're on
the screen now,
sir.
1597
01:35:30,926 --> 01:35:33,226
We've got you,
1-4-5 echo.
1598
01:35:33,228 --> 01:35:34,527
Help!
1599
01:35:34,529 --> 01:35:37,530
Now, there is a switch
in front of you marked R/T.
1600
01:35:37,532 --> 01:35:40,100
Press that and inform
who is in command.
1601
01:35:50,078 --> 01:35:51,210
R/T.
1602
01:35:51,212 --> 01:35:53,946
It's on the bloody
steering wheel.
1603
01:35:53,948 --> 01:35:56,815
RADIO: I repeat,
inform who is in command.
1604
01:35:56,817 --> 01:35:58,817
Oakes,
special security.
1605
01:35:58,819 --> 01:36:00,185
Now, listen,
I'm alone up here.
1606
01:36:00,187 --> 01:36:01,387
The pilot's
unconscious.
1607
01:36:01,389 --> 01:36:03,088
Get me down,
for crying out loud!
1608
01:36:03,090 --> 01:36:06,825
Here. Oakes? Listen, man.
1609
01:36:06,827 --> 01:36:08,227
We're handing you
over to a pilot
1610
01:36:08,229 --> 01:36:10,296
experienced
in your aircraft.
1611
01:36:10,298 --> 01:36:11,430
Stand by.
1612
01:36:11,432 --> 01:36:14,000
Just-- Just get me
out of here.
1613
01:36:14,002 --> 01:36:17,236
Oakes, we're bringing
you back to the field
1614
01:36:17,238 --> 01:36:19,005
and going to
assist you to land.
1615
01:36:19,007 --> 01:36:21,106
What do you know
about flying?
1616
01:36:21,108 --> 01:36:22,842
Are you kidding?
I don't know
a damn thing.
1617
01:36:22,844 --> 01:36:25,077
Just get me out of here.
I'm scared sick.
1618
01:36:25,079 --> 01:36:28,147
We're all scared
from time to time.
1619
01:36:28,149 --> 01:36:30,950
Are you flying level?
1620
01:36:33,655 --> 01:36:34,921
More or less.
1621
01:36:34,923 --> 01:36:36,623
We're on George,
whoever he is.
1622
01:36:36,625 --> 01:36:37,990
Automatic pilot.
1623
01:36:37,992 --> 01:36:39,659
Now listen
very carefully.
1624
01:36:39,661 --> 01:36:41,327
On your right,
1625
01:36:41,329 --> 01:36:43,462
you'll find
the control panel
marked autopilot.
1626
01:36:43,464 --> 01:36:44,897
Do you see it?
1627
01:36:44,899 --> 01:36:46,132
Yes.
1628
01:36:46,134 --> 01:36:48,133
On the panel is
a clocklike instrument.
1629
01:36:48,135 --> 01:36:49,701
That's your auto compass.
1630
01:36:49,703 --> 01:36:51,737
No need to be alarmed.
1631
01:36:51,739 --> 01:36:53,539
Adjust the needle
to west,
1632
01:36:53,541 --> 01:36:56,943
and this will turn you
back towards the airfield.
1633
01:37:25,406 --> 01:37:28,775
You're now on course
for Gayborough.
1634
01:37:28,777 --> 01:37:30,676
Easier than driving
a car, isn't it?
1635
01:37:30,678 --> 01:37:33,613
Oh, it's bloody
marvelous.
1636
01:37:39,487 --> 01:37:41,720
Shouldn't I be holding
the steering wheel?
1637
01:37:41,722 --> 01:37:43,456
No, don't touch that.
1638
01:37:43,458 --> 01:37:46,192
On the control panel,
you'll see a red knob.
1639
01:37:46,194 --> 01:37:48,995
Move it to the position
marked "descend."
1640
01:38:09,951 --> 01:38:11,183
What the hell
are you doing?
1641
01:38:11,185 --> 01:38:12,818
What are you doing?
What do you--
1642
01:38:12,820 --> 01:38:15,888
What do you press
to make it stop
descending?
1643
01:38:15,890 --> 01:38:18,824
You're in the clouds.
Don't let the bumps worry you.
1644
01:38:18,826 --> 01:38:20,259
Can you see
your altimeter?
1645
01:38:20,261 --> 01:38:22,094
Oh, do you mean
the damn thing
1646
01:38:22,096 --> 01:38:23,962
whizzing around like
a clock gone mad?
1647
01:38:23,964 --> 01:38:25,397
That's it.
1648
01:38:25,399 --> 01:38:27,533
You should be losing
about 4,000 feet a minute.
1649
01:38:27,535 --> 01:38:30,103
Be losing more than that
any minute now.
1650
01:38:42,583 --> 01:38:44,150
Oh, no!
1651
01:38:45,119 --> 01:38:47,252
I can see the ground.
1652
01:38:47,254 --> 01:38:49,388
Take absolutely
no notice of it.
1653
01:38:49,390 --> 01:38:51,724
All very well
for you.
1654
01:38:51,726 --> 01:38:53,192
We're doing very nicely.
1655
01:38:53,194 --> 01:38:55,861
Now we're going to lower
the undercarriage.
1656
01:38:55,863 --> 01:38:58,230
Who is?
You are.
1657
01:38:58,232 --> 01:38:59,866
The control button
is marked.
1658
01:38:59,868 --> 01:39:02,368
You just press it.
1659
01:39:07,608 --> 01:39:10,343
Do you see the runway
dead ahead?
1660
01:39:13,314 --> 01:39:15,281
I'll never land on--
1661
01:39:15,283 --> 01:39:17,016
I'll never land
on that.
1662
01:39:17,018 --> 01:39:18,884
It's the easiest part,
old boy.
1663
01:39:18,886 --> 01:39:21,019
You gotta be joking.
1664
01:39:21,021 --> 01:39:22,321
Whatever you do
from now on,
1665
01:39:22,323 --> 01:39:24,891
don't touch the controls.
1666
01:39:24,893 --> 01:39:26,592
Just sit with
your arms folded.
1667
01:39:26,594 --> 01:39:29,862
You think I'm crazy?
Who's flying this plane?
1668
01:39:29,864 --> 01:39:31,497
We are, actually.
1669
01:39:34,469 --> 01:39:36,602
Here he comes.
1670
01:39:39,741 --> 01:39:41,273
He'll never do it.
1671
01:39:41,275 --> 01:39:42,976
He doesn't have to.
1672
01:39:55,022 --> 01:39:56,989
Listen,
what do I do?
1673
01:39:56,991 --> 01:39:58,992
Absolutely nothing.
1674
01:40:20,081 --> 01:40:21,948
Oakes, pull the throttles
right back.
1675
01:40:21,950 --> 01:40:23,282
What?
1676
01:40:23,284 --> 01:40:25,752
The throttles.
Pull them right back.
1677
01:40:39,033 --> 01:40:40,799
Alert!
1678
01:40:40,801 --> 01:40:43,102
[SIRENS]
1679
01:41:20,275 --> 01:41:22,341
MAN: Shut down
the engines.
1680
01:41:25,046 --> 01:41:27,213
What's the wait?!
1681
01:41:35,923 --> 01:41:37,556
Still alive, sir.
1682
01:41:37,558 --> 01:41:41,227
So much for
Madame Oakes.
1683
01:41:43,531 --> 01:41:44,964
Hello.
1684
01:41:44,966 --> 01:41:46,899
Oh, hello.
Are you all right?
1685
01:41:46,901 --> 01:41:49,501
Yes, I'm fine, I think.
It's nice of someone to ask.
1686
01:41:49,503 --> 01:41:54,106
I thought you
handled that plane
marvelously.
1687
01:41:54,108 --> 01:41:56,875
Yes, well, it's
automatic, really.
What's your name?
1688
01:41:56,877 --> 01:41:59,345
Judith.
1689
01:41:59,347 --> 01:42:00,879
I'm Boysie.
1690
01:42:00,881 --> 01:42:02,348
I know.
1691
01:42:08,923 --> 01:42:12,324
Boysie!
1692
01:42:12,326 --> 01:42:14,326
Listen, before all hell
breaks loose again,
1693
01:42:14,328 --> 01:42:16,262
do you think
we could get together
one evening for dinner?
1694
01:42:16,264 --> 01:42:18,196
Oh, I'd love to.
1695
01:42:18,198 --> 01:42:19,998
But aren't you
forgetting
1696
01:42:20,000 --> 01:42:21,366
section "B,"
paragraph 2
1697
01:42:21,368 --> 01:42:23,736
of the Official
Secrets Act?
1698
01:42:23,738 --> 01:42:25,137
What?
1699
01:42:25,139 --> 01:42:27,807
"Civilian staff
are forbidden to consort
1700
01:42:27,809 --> 01:42:30,676
with active serving members
of the department."
1701
01:42:30,678 --> 01:42:33,212
Punishable by up to
10 years imprisonment.
1702
01:42:33,214 --> 01:42:34,413
Oh, no,
she's not--
1703
01:42:34,415 --> 01:42:37,783
She's my secretary. Judith.
1704
01:42:37,785 --> 01:42:39,284
Come on, Boysie.
1705
01:42:39,286 --> 01:42:40,585
Now, now,
just wait a minute.
1706
01:42:40,587 --> 01:42:42,221
I'm no more use to
the department.
1707
01:42:42,223 --> 01:42:43,789
This is where
we part company.
1708
01:42:43,791 --> 01:42:45,625
Rubbish.
1709
01:42:45,627 --> 01:42:48,393
The department
can't afford to lose
men like you, Boysie,
1710
01:42:48,395 --> 01:42:51,664
not after
what you did today.
1711
01:42:51,666 --> 01:42:53,566
Take the wheel.
110241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.