Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,269 --> 00:00:39,171
As Juliana Bordereau
sat there before me,
2
00:00:39,173 --> 00:00:41,807
my heart beat as fast as if the
miracle of resurrection
3
00:00:41,809 --> 00:00:45,477
had taken place solely for my
benefit.
4
00:00:45,479 --> 00:00:48,680
Her presence
seemed somehow to contain his,
5
00:00:48,682 --> 00:00:51,683
and I felt nearer to him at that
first moment of seeing her
6
00:00:51,685 --> 00:00:53,986
than I ever had before,
7
00:00:53,988 --> 00:00:57,289
or ever have since.
8
00:00:57,291 --> 00:01:01,393
I felt an irresistible desire
to hold in my own, for a moment,
9
00:01:01,395 --> 00:01:04,296
the hand that Jeffrey Aspern
had pressed.
10
00:01:16,510 --> 00:01:19,511
One doesn't defend one's god.
11
00:01:19,513 --> 00:01:21,780
One's god is in himself a
defence.
12
00:01:28,689 --> 00:01:32,458
Today Jeffrey Aspern shines high
in the heaven of our literature
13
00:01:32,460 --> 00:01:33,759
for all the world to see.
14
00:01:35,463 --> 00:01:37,930
He is a part of the light
by which we walk.
15
00:01:42,369 --> 00:01:46,572
He had been not only one of the
most brilliant poets of his day,
16
00:01:46,574 --> 00:01:49,041
but one of the most genial men
17
00:01:49,043 --> 00:01:52,544
and one of the handsomest.
18
00:01:52,546 --> 00:01:56,548
His early death had been the
only dark spot in his life,
19
00:01:56,550 --> 00:01:58,550
unless the papers
in Miss Bordereau's hands
20
00:01:58,552 --> 00:02:01,153
should perversely bring out
others.
21
00:02:07,661 --> 00:02:11,296
By what passions
had he been ravaged?
22
00:02:11,298 --> 00:02:14,633
By what sufferings
had she been blanched?
23
00:03:47,628 --> 00:03:51,063
Our house is very far from the
centre,
24
00:03:51,065 --> 00:03:54,566
but the little canal is comme ilfaut.
25
00:03:54,568 --> 00:03:56,902
Very respectable.
26
00:03:58,405 --> 00:04:00,539
It's the sweetest corner of
Venice.
27
00:04:00,541 --> 00:04:03,508
I can imagine nothing more
charming.
28
00:04:03,510 --> 00:04:08,847
There's no need to raise your
voice. I can hear you perfectly.
29
00:04:08,849 --> 00:04:11,183
Please do sit down over there.
30
00:04:11,185 --> 00:04:14,853
Do tell me
what you might expect from me.
31
00:04:14,855 --> 00:04:17,389
Well...
32
00:04:17,391 --> 00:04:20,025
Perhaps the young lady who so
kindly received me yesterday
33
00:04:20,027 --> 00:04:23,328
explained to you about the
garden.
34
00:04:23,330 --> 00:04:26,832
Your garden gave me the courage
to take a step so unconventional.
35
00:04:26,834 --> 00:04:29,434
I thought I might find lodgings
here.
36
00:04:32,139 --> 00:04:34,606
Mr Edward Sullivan.
To see Miss Bordereau.
37
00:05:07,074 --> 00:05:08,407
Excuse me.
38
00:05:09,343 --> 00:05:11,076
The garden.
39
00:05:11,078 --> 00:05:12,644
Is it yours?
40
00:05:13,480 --> 00:05:15,480
The garden?
41
00:05:15,482 --> 00:05:17,816
Nothing here is mine.
42
00:05:17,818 --> 00:05:20,152
But surely the garden
must belong to the house?
43
00:05:20,154 --> 00:05:23,822
Yes, but the house doesn't
belong to me.
44
00:05:23,824 --> 00:05:27,059
Then would you tell me
to whom I must address myself?
45
00:05:27,061 --> 00:05:28,360
You know...
46
00:05:29,330 --> 00:05:31,496
I'm looking for a garden.
47
00:05:31,498 --> 00:05:35,133
It's absurd if you like,
for a man, but...
48
00:05:35,135 --> 00:05:37,502
I can't live without flowers.
49
00:05:37,504 --> 00:05:40,138
There are none to speak of down
there.
50
00:05:40,140 --> 00:05:42,507
It costs too much to cultivate
them.
51
00:05:42,509 --> 00:05:44,810
One has to have a man.
52
00:05:44,812 --> 00:05:46,545
Why should I not be that man?
53
00:05:48,182 --> 00:05:50,515
You shall have
the finest flowers in Venice.
54
00:05:50,517 --> 00:05:52,651
But I don't know you.
55
00:05:52,653 --> 00:05:55,187
Oh, you know me as much as I
know you.
56
00:05:55,189 --> 00:05:58,523
That is to say much more,
as you now know my name.
57
00:06:03,497 --> 00:06:05,664
If you're so fond of gardens,
58
00:06:05,666 --> 00:06:08,400
why don't you go to terra firma
,
59
00:06:08,402 --> 00:06:11,136
where there are so many
far better than mine?
60
00:06:12,306 --> 00:06:14,639
It's the combination.
61
00:06:14,641 --> 00:06:16,842
The idea of a garden
in the middle of the sea.
62
00:06:16,844 --> 00:06:19,745
It's not in the middle of the
sea!
63
00:06:22,149 --> 00:06:24,750
It's many years
64
00:06:24,752 --> 00:06:29,020
since I have been
in one of the gondolas.
65
00:06:29,022 --> 00:06:31,390
Well, let me assure you of the
pleasure
66
00:06:31,392 --> 00:06:33,225
at which I would put mine at
your service.
67
00:06:36,330 --> 00:06:38,697
You're English, are you not?
68
00:06:38,699 --> 00:06:40,599
If you are, I'm almost a
countryman.
69
00:06:41,635 --> 00:06:44,136
We're not English.
70
00:06:44,138 --> 00:06:46,071
You don't mean to say
you're an American?
71
00:06:46,073 --> 00:06:48,807
I don't know.
72
00:06:49,576 --> 00:06:51,209
Used to be.
73
00:06:51,211 --> 00:06:53,345
Used to be?
74
00:06:53,347 --> 00:06:55,046
It's been so many years...
75
00:06:55,048 --> 00:06:58,517
We're... nothing now.
76
00:06:58,519 --> 00:07:01,153
I'm not going to take anything
from you.
77
00:07:01,155 --> 00:07:03,288
I have some writing to do.
78
00:07:03,290 --> 00:07:07,325
I would like some quiet over a
period, possibly all winter.
79
00:07:07,327 --> 00:07:10,328
I also need a great deal of open
air.
80
00:07:10,330 --> 00:07:11,863
I find a garden is really...
81
00:07:12,733 --> 00:07:14,232
indispensable.
82
00:07:15,302 --> 00:07:17,402
Nothing will change for you
all...
83
00:07:17,404 --> 00:07:20,205
except, of course, the flowers.
84
00:07:20,207 --> 00:07:21,506
For us all?
85
00:07:21,508 --> 00:07:23,408
I mean all your family...
86
00:07:23,410 --> 00:07:25,310
However many you are.
87
00:07:25,312 --> 00:07:27,712
There's only one other...
88
00:07:27,714 --> 00:07:29,347
She's very old.
89
00:07:29,349 --> 00:07:31,416
Only one other,
90
00:07:31,418 --> 00:07:33,718
in all this place?
91
00:07:33,720 --> 00:07:36,221
Surely then you have space to
spare.
92
00:07:36,223 --> 00:07:40,192
If you could let me two, three
rooms, it would greatly assist me.
93
00:07:40,194 --> 00:07:43,562
Er... I can't decide anything.
94
00:07:43,564 --> 00:07:47,065
You must see my aunt.
95
00:07:47,067 --> 00:07:52,504
The young lady who received you
so kindly, as you say,
96
00:07:52,506 --> 00:07:53,738
is my niece.
97
00:07:53,740 --> 00:07:55,740
Her name is Tina.
98
00:07:55,742 --> 00:07:59,878
She will come in, but I wished
to see you alone for a moment.
99
00:07:59,880 --> 00:08:02,714
I'll be delighted
to see your niece again.
100
00:08:02,716 --> 00:08:05,317
Miss Tina was so very courteous
to me.
101
00:08:05,319 --> 00:08:09,387
She has very good manners.
I bred her up myself.
102
00:08:09,389 --> 00:08:12,023
I imagine she must have thought
me very odd.
103
00:08:12,025 --> 00:08:15,694
It matters little
how odd you are.
104
00:08:15,696 --> 00:08:18,997
I don't care who you are.
105
00:08:18,999 --> 00:08:22,133
It signifies very little today.
106
00:08:22,135 --> 00:08:26,471
- Am I to understand...?
- There's nothing to understand.
107
00:08:26,473 --> 00:08:28,373
Just listen... carefully.
108
00:08:30,711 --> 00:08:32,644
You may have
109
00:08:32,646 --> 00:08:35,714
as many rooms as you like...
110
00:08:35,716 --> 00:08:39,885
if you will pay me
a great deal of money.
111
00:08:39,887 --> 00:08:41,286
I will pay with pleasure
112
00:08:41,288 --> 00:08:42,888
and of course in advance
113
00:08:42,890 --> 00:08:45,056
whatever you think it proper
to ask of me.
114
00:08:45,058 --> 00:08:48,193
Well, then, a thousand francs a
month.
115
00:08:50,564 --> 00:08:52,330
A thousand...
116
00:08:54,801 --> 00:08:57,669
My dear lady,
your views perfectly fit my own.
117
00:08:57,671 --> 00:08:59,304
Tomorrow I shall have the
pleasure
118
00:08:59,306 --> 00:09:01,066
of putting three months' rent
into your hand.
119
00:09:02,676 --> 00:09:07,846
- Three thousand...
- Three thousand francs?
120
00:09:07,848 --> 00:09:12,284
Oh, did you mean francs or
dollars?
121
00:09:12,286 --> 00:09:14,486
I think francs were what you
said.
122
00:09:14,488 --> 00:09:17,656
Oh... that seems to be very good
to me.
123
00:09:17,658 --> 00:09:20,158
What do you know? How do you
know?
124
00:09:20,160 --> 00:09:23,895
You have always been ignorant
of these matters, praise God.
125
00:09:24,831 --> 00:09:27,132
That's quite true.
126
00:09:27,134 --> 00:09:28,733
I know nothing about money.
127
00:09:29,403 --> 00:09:31,136
Nothing at all.
128
00:09:31,138 --> 00:09:34,039
You have your own branches of
knowledge, I'm sure.
129
00:09:34,041 --> 00:09:37,242
Well, she had
a very good English education
130
00:09:37,244 --> 00:09:39,177
when she was young.
131
00:09:39,179 --> 00:09:41,346
But she's learned nothing since.
132
00:09:41,348 --> 00:09:45,183
That's because
I've always been with you.
133
00:09:45,185 --> 00:09:47,719
But for that...
134
00:09:47,721 --> 00:09:50,689
What time will you come tomorrow
with the money?
135
00:09:50,691 --> 00:09:52,791
If it suits you, I'll come at
noon.
136
00:09:52,793 --> 00:09:54,326
It suits me.
137
00:09:54,328 --> 00:09:57,529
I will see you at noon, with the
money.
138
00:09:57,531 --> 00:09:58,630
I'll be punctual.
139
00:10:00,467 --> 00:10:03,435
May I shake your hand
on our contract?
140
00:10:06,406 --> 00:10:10,909
I belong to a time
when that was not the custom.
141
00:10:13,547 --> 00:10:15,313
And you, miss,
142
00:10:15,315 --> 00:10:17,182
will you shake my hand?
143
00:10:17,184 --> 00:10:19,384
Surely you accept the custom of
our day.
144
00:10:21,121 --> 00:10:23,188
Will you bring the money in
gold?
145
00:10:24,725 --> 00:10:26,825
In gold?
146
00:10:26,827 --> 00:10:29,794
Aren't you a little afraid to keep
such a sum in gold in the house?
147
00:10:29,796 --> 00:10:31,963
Of whom should I be afraid
if I'm not afraid of you?
148
00:10:33,066 --> 00:10:34,833
Quite.
149
00:10:34,835 --> 00:10:36,735
I'll bring gold if you prefer.
150
00:10:36,737 --> 00:10:38,203
Yes.
151
00:10:38,205 --> 00:10:40,438
I prefer, since I asked.
152
00:10:41,341 --> 00:10:43,141
Hm.
153
00:10:43,143 --> 00:10:46,645
This conversation has tired me.
I want you to go now.
154
00:11:09,503 --> 00:11:11,369
The strange thing is
155
00:11:11,371 --> 00:11:14,472
I've discovered Juliana
Bordereau is still alive.
156
00:11:14,474 --> 00:11:17,475
It's as if I've discovered
the famous Lady Hamilton is.
157
00:11:17,477 --> 00:11:20,045
And she belongs
to a generation just as extinct.
158
00:11:21,548 --> 00:11:24,716
Every one of Aspern's
contemporaries has passed.
159
00:11:24,718 --> 00:11:27,052
I haven't been able to look
into a single pair of eyes
160
00:11:27,054 --> 00:11:29,120
that his might have looked into.
161
00:11:29,122 --> 00:11:33,191
Or transmitted contact from an
aged hand that his has touched.
162
00:11:33,193 --> 00:11:35,060
In all my years of research,
163
00:11:35,062 --> 00:11:38,563
I've encountered phantoms,
ghosts,
164
00:11:38,565 --> 00:11:40,565
echoes of echoes,
165
00:11:40,567 --> 00:11:44,002
when the one source of information
that has lingered on into our time
166
00:11:44,004 --> 00:11:46,137
has been unheeded by me.
167
00:11:46,139 --> 00:11:48,206
Why don't you simply offer them
a sum of money?
168
00:11:48,208 --> 00:11:51,643
In that way you might obtain her letters
without so many sleepless nights.
169
00:11:51,645 --> 00:11:54,646
She would never accept money
for anything so valuable.
170
00:11:56,983 --> 00:12:00,118
The world has recognised Jeffrey
Aspern,
171
00:12:00,120 --> 00:12:02,320
and I've recognised him most.
172
00:12:02,322 --> 00:12:05,323
I've done more for his memory
than anyone else,
173
00:12:05,325 --> 00:12:08,626
and I've done it by shinning a
light into his life.
174
00:12:10,163 --> 00:12:11,796
And into yours.
175
00:12:15,335 --> 00:12:18,036
"Ere Babylon was dust,"
176
00:12:18,038 --> 00:12:21,239
the Magus Zoroaster, my dead
child,
177
00:12:21,241 --> 00:12:24,576
met his own image walking in the
garden.
178
00:12:24,578 --> 00:12:26,578
That apparition,
179
00:12:26,580 --> 00:12:28,546
sole of men,
180
00:12:28,548 --> 00:12:30,048
"he saw."
181
00:12:30,050 --> 00:12:31,883
One of Aspern's poems?
182
00:12:31,885 --> 00:12:34,853
Of course.
183
00:12:34,855 --> 00:12:38,623
You're too fond of mystery.
That's your great fault.
184
00:12:38,625 --> 00:12:41,893
But you'll have to change your
name.
185
00:12:41,895 --> 00:12:46,164
Juliana lives out of the world
as much as it's possible to live.
186
00:12:46,166 --> 00:12:49,033
Nonetheless, she's probably
heard of Mr Aspern's editors.
187
00:12:49,035 --> 00:12:51,669
She may know
about what you've published,
188
00:12:51,671 --> 00:12:53,671
may even have read it.
189
00:12:55,308 --> 00:12:57,041
I've thought of that.
190
00:13:00,347 --> 00:13:02,580
Duplicity is my only course.
191
00:13:02,582 --> 00:13:04,983
First I have to sit down with
her,
192
00:13:04,985 --> 00:13:07,152
then tackle the main job.
193
00:13:08,855 --> 00:13:11,055
Or else seduce the niece.
194
00:13:23,203 --> 00:13:26,037
Isn't it charming?
It's grey and pink.
195
00:13:26,039 --> 00:13:30,642
It hasn't got an air so much of
decay as of... quiet discouragement.
196
00:13:30,644 --> 00:13:32,677
Quite, I'll say.
197
00:13:32,679 --> 00:13:36,815
Even though you can pass on foot,
scarcely anyone thinks of doing so.
198
00:13:36,817 --> 00:13:40,485
Perhaps the people are afraid
of the Misses Bordereau.
199
00:13:40,487 --> 00:13:43,454
They have the reputation of
witches.
200
00:13:43,456 --> 00:13:44,956
Wish me luck.
201
00:13:52,132 --> 00:13:54,866
I've had better fortune
than I hoped.
202
00:13:54,868 --> 00:13:57,635
Tell me, how did you manage to
convince her?
203
00:13:57,637 --> 00:14:01,339
Oh, it was the idea of the money
that convinced her.
204
00:14:03,210 --> 00:14:05,176
That was your only argument?
205
00:14:05,178 --> 00:14:08,813
And that I said that I
thought she'd get a good deal.
206
00:14:08,815 --> 00:14:10,548
That I thought you were rich.
207
00:14:10,550 --> 00:14:13,151
And what put that idea into your
head?
208
00:14:13,153 --> 00:14:15,854
I don't know...
The way that you talked.
209
00:14:15,856 --> 00:14:17,422
Oh, dear.
210
00:14:18,491 --> 00:14:20,525
I think I must talk differently.
211
00:14:20,527 --> 00:14:22,360
I'm afraid my voice has deceived
you.
212
00:14:22,362 --> 00:14:25,630
Do you think it's too much?
213
00:14:25,632 --> 00:14:29,234
That depends on the amount of
pleasure I get for it.
214
00:14:29,236 --> 00:14:30,835
Pleasure?
215
00:14:30,837 --> 00:14:33,371
There is no pleasure in this
house.
216
00:14:41,248 --> 00:14:45,283
So, this is where your aunt
would like me to be?
217
00:14:45,285 --> 00:14:48,486
She said your rooms
ought to be very distinct.
218
00:14:48,488 --> 00:14:51,122
Apart. You know?
219
00:14:51,124 --> 00:14:53,491
That would certainly be best.
220
00:14:53,493 --> 00:14:56,127
I don't know if it'll make
any difference to you,
221
00:14:56,129 --> 00:14:58,630
but the money is for me.
222
00:14:59,332 --> 00:15:01,132
Money?
223
00:15:01,134 --> 00:15:03,067
The money you are going to
bring.
224
00:15:03,069 --> 00:15:04,969
You'll make me want to stay
three years.
225
00:15:04,971 --> 00:15:07,972
Well, that would be
very good for me.
226
00:15:09,209 --> 00:15:12,176
She wants me to have something.
227
00:15:12,178 --> 00:15:14,646
She fears that she's going to
die.
228
00:15:14,648 --> 00:15:16,314
Not soon, I hope.
229
00:15:16,316 --> 00:15:17,548
Why do you say that?
230
00:15:18,485 --> 00:15:20,351
Not soon.
231
00:15:20,353 --> 00:15:22,720
It's as if you feared something.
232
00:15:22,722 --> 00:15:24,289
No, no, no, no.
233
00:15:25,492 --> 00:15:27,692
I hope she's not seriously ill.
234
00:15:27,694 --> 00:15:28,860
For her sake.
235
00:15:29,629 --> 00:15:30,862
And for yours.
236
00:15:30,864 --> 00:15:32,764
No.
237
00:15:33,833 --> 00:15:37,402
She's just very tired. That's
all.
238
00:15:37,404 --> 00:15:39,537
She's tired of everything.
239
00:15:39,539 --> 00:15:44,809
She's lived so many years, she said
she'd like to try dying for a change.
240
00:15:44,811 --> 00:15:46,911
All her friends died long ago
241
00:15:46,913 --> 00:15:50,915
and either they ought to have remained
or she ought to have gone with them.
242
00:15:50,917 --> 00:15:52,951
- That's what she says.
- Hm.
243
00:15:54,654 --> 00:15:58,222
But people don't die when they
want, do they?
244
00:15:58,224 --> 00:16:00,858
I guess she won't have much to
say to me while I'm here.
245
00:16:00,860 --> 00:16:02,961
No.
246
00:16:02,963 --> 00:16:07,065
There's nothing to tell.
We live such a quiet life.
247
00:16:07,067 --> 00:16:09,233
I don't know how the days pass,
I...
248
00:16:11,671 --> 00:16:12,671
You're very trusting.
249
00:16:14,874 --> 00:16:18,076
- Trusting?
- Mm-hm.
250
00:16:18,078 --> 00:16:22,447
I... I suppose that I am a
trusting person.
251
00:16:28,054 --> 00:16:31,356
As soon as my rooms had
been arranged, I surveyed the place,
252
00:16:31,358 --> 00:16:34,192
looking for my opportunity.
253
00:16:34,194 --> 00:16:36,127
Yet you can push through a
breach
254
00:16:36,129 --> 00:16:39,397
but you can't batter down a dead
wall.
255
00:16:39,399 --> 00:16:41,299
They were like two hunted
creatures
256
00:16:42,202 --> 00:16:43,801
feigning death.
257
00:16:46,072 --> 00:16:50,875
I made a point of spending as much
time as possible in the garden
258
00:16:50,877 --> 00:16:55,046
to justify the picture I had originally
given of my horticultural passion.
259
00:16:59,185 --> 00:17:03,454
And I not only spent time,
but considerable money.
260
00:17:03,456 --> 00:17:05,123
We got a lot of work to do.
Come with me.
261
00:17:06,192 --> 00:17:08,726
I had to be consistent.
262
00:17:08,728 --> 00:17:12,530
Keep my promise that I would
smother the house with flowers.
263
00:17:12,532 --> 00:17:18,469
I had formed this project that
by flowers I would make my way.
264
00:17:24,978 --> 00:17:28,679
I used to watch,
as long as I thought decent,
265
00:17:28,681 --> 00:17:33,451
the door that led to Miss
Bordereau's part of the house.
266
00:17:33,453 --> 00:17:38,389
A person observing me might have thought
I was trying to cast a spell on her door
267
00:17:38,391 --> 00:17:43,561
or was attempting some odd
experiment in hypnotism.
268
00:17:43,563 --> 00:17:47,965
But I was not rewarded with a
glimpse of the tail of her dress.
269
00:17:47,967 --> 00:17:52,103
It was as if she had never
peeped out of her apartment.
270
00:18:05,785 --> 00:18:08,453
What store of passionate
memories
271
00:18:08,455 --> 00:18:13,191
had Juliana laid away
for the monotonous future?
272
00:18:13,193 --> 00:18:16,227
"A secret
known to none but thee"
273
00:18:16,229 --> 00:18:18,996
and no one else of living
things..."
274
00:18:28,241 --> 00:18:32,243
She was the daughter of an
artist, a painter, a sculptor
275
00:18:32,245 --> 00:18:34,912
who had left America
when the century was fresh.
276
00:18:37,217 --> 00:18:39,817
Upon her arrival in Europe,
277
00:18:39,819 --> 00:18:43,087
she surrounded herself
with poets and writers.
278
00:18:45,558 --> 00:18:47,658
There was an implication
279
00:18:47,660 --> 00:18:50,561
that she'd had an adventurous
and fascinating character.
280
00:19:32,705 --> 00:19:36,641
I'm so glad you've
come!
281
00:19:36,643 --> 00:19:39,644
You speak as if you were lost in
the woods.
282
00:19:39,646 --> 00:19:41,846
How you manage to stay out of
this charming place
283
00:19:41,848 --> 00:19:44,382
when you have only three feet
to get into it...
284
00:19:44,384 --> 00:19:46,717
It's more
than I've been able to discover.
285
00:19:48,488 --> 00:19:49,887
Tell me.
286
00:19:49,889 --> 00:19:52,823
How do you manage without air,
287
00:19:52,825 --> 00:19:54,792
without movement,
288
00:19:54,794 --> 00:19:57,728
without any sort
of contact from outside?
289
00:19:59,666 --> 00:20:01,933
We go to bed very early.
290
00:20:03,169 --> 00:20:05,603
Well... earlier than you'd
imagine.
291
00:20:09,142 --> 00:20:11,342
Do you know...
292
00:20:11,344 --> 00:20:14,312
I've never been out here
at this time of day.
293
00:20:14,314 --> 00:20:15,314
Never?
294
00:20:16,683 --> 00:20:18,316
In this fragrant place,
295
00:20:18,318 --> 00:20:20,952
blooming right here under your
nose?
296
00:20:20,954 --> 00:20:23,354
It was never nice till now.
297
00:20:23,356 --> 00:20:24,555
You know,
298
00:20:24,557 --> 00:20:27,225
I must confess...
299
00:20:27,227 --> 00:20:30,828
I've wondered why you've never
given me the slightest sign.
300
00:20:30,830 --> 00:20:34,398
You've never thanked me in any way
for the flowers I've been sending up.
301
00:20:34,400 --> 00:20:36,167
I didn't know they were for me.
302
00:20:36,169 --> 00:20:39,237
They were for you both.
Why should I make a difference?
303
00:20:44,210 --> 00:20:45,810
Why do you want to know us?
304
00:20:48,248 --> 00:20:50,147
Now, that question is your
aunt's.
305
00:20:50,149 --> 00:20:51,849
It isn't yours.
306
00:20:51,851 --> 00:20:53,884
You wouldn't ask it
if you weren't put up to it.
307
00:20:53,886 --> 00:20:56,387
She didn't tell me to ask you
it.
308
00:20:57,724 --> 00:21:00,124
Well...
309
00:21:00,126 --> 00:21:03,828
does your aunt see anything wrong with
the idea of two intelligent people,
310
00:21:03,830 --> 00:21:06,230
living under the same roof as we
do,
311
00:21:06,232 --> 00:21:08,566
occasionally exchanging a
remark?
312
00:21:10,303 --> 00:21:14,405
You know, we share some of the
same tastes.
313
00:21:14,407 --> 00:21:18,409
Like you, I am intensely fond of
Venice.
314
00:21:18,411 --> 00:21:22,213
Oh, I'm not in the least bit
fond of Venice.
315
00:21:22,215 --> 00:21:24,248
I should like to go far away
from it.
316
00:21:25,518 --> 00:21:27,785
You don't like Venice?
317
00:21:27,787 --> 00:21:29,787
And you wish to go far away from
it
318
00:21:29,789 --> 00:21:32,290
when you won't even go
to Piazza San Marco?
319
00:21:32,292 --> 00:21:35,026
Has your aunt always
held you back so?
320
00:21:35,028 --> 00:21:38,696
No. She's the one
that told me to come out today.
321
00:21:38,698 --> 00:21:40,564
It was I that didn't want to
come.
322
00:21:40,566 --> 00:21:42,800
I didn't want to leave her.
323
00:21:42,802 --> 00:21:45,169
Is she unwell?
324
00:21:45,171 --> 00:21:48,539
She hasn't been very well
recently.
325
00:21:48,541 --> 00:21:52,710
Sometimes she's so motionless
that I fear she's dead.
326
00:21:52,712 --> 00:21:55,846
But she insists
on getting up every morning.
327
00:21:55,848 --> 00:21:58,049
She clings to her old habits
328
00:21:58,051 --> 00:22:00,484
as if it would keep her steady.
329
00:22:00,486 --> 00:22:02,553
She makes a point
of sitting in the parlour
330
00:22:02,555 --> 00:22:05,189
as if she was expecting a
visitor.
331
00:22:05,191 --> 00:22:09,327
She used to receive visitors, then?
Oh, yes.
332
00:22:09,329 --> 00:22:14,365
When we first came to Venice
we had a brilliant life.
333
00:22:14,367 --> 00:22:18,903
We visited all the palazzi,
the churches, the galleries...
334
00:22:20,340 --> 00:22:22,840
- Who did you know?
- Oh, so many.
335
00:22:22,842 --> 00:22:25,676
And nice ones. Um...
336
00:22:25,678 --> 00:22:30,047
The Cavaliere Bombicci
and the Contessa Altemura.
337
00:22:30,049 --> 00:22:32,350
We had a very great friendship
with her.
338
00:22:32,352 --> 00:22:36,987
The Chiltons, the Goldies...
Oh, and Mrs Stokes.
339
00:22:36,989 --> 00:22:40,191
Oh, I loved her so much.
340
00:22:40,193 --> 00:22:43,994
She's gone now, as are most
people from that circle.
341
00:22:46,866 --> 00:22:49,600
Mm... it's getting late now.
342
00:22:50,837 --> 00:22:52,169
You really have to go?
343
00:22:52,171 --> 00:22:54,739
Yes. I must.
344
00:22:54,741 --> 00:22:56,674
When shall I see you again?
345
00:22:56,676 --> 00:23:00,411
I would like to come out
tomorrow night but...
346
00:23:00,413 --> 00:23:03,214
Well, I'm so far
from doing what I'd like.
347
00:23:03,216 --> 00:23:05,116
You might do something I like.
348
00:23:07,520 --> 00:23:09,186
I don't believe you.
349
00:23:09,188 --> 00:23:12,022
Why? Why don't you believe me?
350
00:23:12,024 --> 00:23:13,891
I don't know, I...
351
00:23:13,893 --> 00:23:16,293
I suppose it's because I don't
understand you.
352
00:23:16,295 --> 00:23:19,663
That is just the sort of
occasion to have faith.
353
00:23:21,667 --> 00:23:23,801
Have faith in me.
354
00:23:51,497 --> 00:23:52,563
Mother.
355
00:23:54,233 --> 00:23:58,135
You've arrived just in time
356
00:23:58,137 --> 00:24:01,872
to meet the most mysterious man
I know, Mr Morton Vint.
357
00:24:01,874 --> 00:24:03,908
Good morning, ladies.
358
00:24:03,910 --> 00:24:07,178
Valentina, you look lovely, and Emily,
you look like a flower in bloom.
359
00:24:07,180 --> 00:24:10,080
May I tell it to Mother?
360
00:24:10,082 --> 00:24:11,482
Well, don't mind Mr Vint.
361
00:24:11,484 --> 00:24:13,951
He's well practised in keeping
secrets.
362
00:24:13,953 --> 00:24:16,821
- Emily is to be married.
- How can this be?
363
00:24:16,823 --> 00:24:19,156
The last time I saw you,
you were with the nuns.
364
00:24:19,158 --> 00:24:23,027
I often wonder if the nuns shouldn't
have kept her a few years more.
365
00:24:23,029 --> 00:24:25,029
And who might this man
be
366
00:24:25,031 --> 00:24:27,231
that has broken you from the
shackles of the convent?
367
00:24:27,233 --> 00:24:28,532
It's Lord Fullerton.
368
00:24:28,534 --> 00:24:30,468
Mother chose him for me.
369
00:24:30,470 --> 00:24:33,337
It's just like your mother
to have such ideas.
370
00:24:33,339 --> 00:24:35,339
- Elizabeth.
- Adriana.
371
00:24:37,510 --> 00:24:39,844
- You look stunning.
- Oh, thank you.
372
00:24:39,846 --> 00:24:42,680
You two must have
many more secrets to exchange.
373
00:24:42,682 --> 00:24:45,616
And Morton has some things
he'd like to share with me
374
00:24:45,618 --> 00:24:49,320
and I can see he's getting quite
impatient to do so.
375
00:24:49,322 --> 00:24:52,289
He's lodging with the Misses
Bordereau.
376
00:24:52,291 --> 00:24:56,994
I haven't heard that name for years.
How is the niece? How do you like her?
377
00:24:56,996 --> 00:24:58,529
Morton, do tell.
378
00:24:58,531 --> 00:25:01,499
What news, if any,
of your dear Miss Tina?
379
00:25:01,501 --> 00:25:04,535
His interest in some papers
has become quite a fixed idea.
380
00:25:04,537 --> 00:25:07,371
What papers of value
could they possibly have?
381
00:25:07,373 --> 00:25:09,573
That
is what I'm trying to find out.
382
00:25:09,575 --> 00:25:11,642
I mean,
these two are from another age.
383
00:25:11,644 --> 00:25:14,545
Yes, their manner
has very little to do with ours.
384
00:25:14,547 --> 00:25:17,882
So, what more have you learned
from her?
385
00:25:17,884 --> 00:25:21,151
I've learned that her mind
is essentially vague about...
386
00:25:21,153 --> 00:25:23,487
dates and the order
in which events occurred.
387
00:25:23,489 --> 00:25:26,323
Her story doesn't quite hang
together.
388
00:25:26,325 --> 00:25:29,627
I've even asked myself if she's
trying to lay a trap for me.
389
00:25:29,629 --> 00:25:31,629
To make you show your hand, you
mean?
390
00:25:31,631 --> 00:25:33,797
Mm-hm.
391
00:25:33,799 --> 00:25:37,902
I mean, perhaps she doesn't even know
of the existence of these... papers.
392
00:25:39,505 --> 00:25:40,571
I wrote to her.
393
00:25:41,574 --> 00:25:43,173
You never told me that.
394
00:25:43,175 --> 00:25:44,909
Six months before I arrived.
395
00:25:44,911 --> 00:25:46,744
Did she answer?
396
00:25:46,746 --> 00:25:48,646
Yes.
397
00:25:48,648 --> 00:25:50,514
To the second letter.
398
00:25:50,516 --> 00:25:52,349
She answered in six lines.
399
00:25:52,351 --> 00:25:54,385
And what did she say?
400
00:25:54,387 --> 00:25:59,189
Miss Bordereau requested that she
had none of Mr Aspern's papers.
401
00:25:59,191 --> 00:26:02,359
And even if she did, she would not
think of showing them to anybody
402
00:26:02,361 --> 00:26:04,695
on any account whatsoever.
403
00:26:04,697 --> 00:26:08,365
Maybe after all this they don't
have any of his things.
404
00:26:08,367 --> 00:26:11,802
If they so flatly deny it,
how can you be sure?
405
00:26:11,804 --> 00:26:13,170
I am sure.
406
00:26:13,172 --> 00:26:14,805
On what evidence?
407
00:26:14,807 --> 00:26:16,740
Her calling him "Mr Aspern".
408
00:26:16,742 --> 00:26:19,176
I don't see what that proves.
409
00:26:19,178 --> 00:26:25,215
It proves familiarity, and familiarity
implies possession of mementos.
410
00:26:25,217 --> 00:26:29,887
You don't say "Mr Byron"
or "Mr Shakespeare", do you?
411
00:26:29,889 --> 00:26:33,190
Would I, any more, if I had a
box full of his love letters?
412
00:26:33,192 --> 00:26:37,494
Yes, if you had been his lover
413
00:26:37,496 --> 00:26:39,463
and someone wanted them.
414
00:26:44,837 --> 00:26:46,570
It was part of my idea
415
00:26:46,572 --> 00:26:49,573
that there had been another love
affair,
416
00:26:49,575 --> 00:26:52,810
broken by some tragic rupture.
417
00:27:31,851 --> 00:27:33,283
I thought you wouldn't come.
418
00:27:33,285 --> 00:27:36,220
I wanted to tell you
that...
419
00:27:37,289 --> 00:27:40,024
I shall like the flowers better
420
00:27:40,026 --> 00:27:43,494
now that I know they're also for
me.
421
00:27:43,496 --> 00:27:46,230
How could you have doubted it?
422
00:27:46,232 --> 00:27:49,133
Shall I send up a double lot of
them to prove it to you?
423
00:27:49,135 --> 00:27:53,537
Don't go to the
trouble, the idea's enough.
424
00:27:57,510 --> 00:27:59,810
Do you study at night?
425
00:27:59,812 --> 00:28:03,380
When you go up to your room,
do you read and write?
426
00:28:03,382 --> 00:28:06,984
Not at night. The lamplight
brings in the insects.
427
00:28:09,321 --> 00:28:12,990
But... in winter do you work at
night?
428
00:28:12,992 --> 00:28:15,526
Yes, I do.
429
00:28:15,528 --> 00:28:19,396
I read a great deal
but I usually don't write.
430
00:28:19,398 --> 00:28:23,233
Before I go to sleep,
I usually read some great poet.
431
00:28:23,235 --> 00:28:26,103
Nine out of ten times
it's a volume by...
432
00:28:27,306 --> 00:28:29,206
Jeffrey Aspern.
433
00:28:30,509 --> 00:28:32,509
Oh...
434
00:28:32,511 --> 00:28:34,078
We read him.
435
00:28:34,080 --> 00:28:35,846
We have read him.
436
00:28:35,848 --> 00:28:38,782
He is my poet of poets.
437
00:28:38,784 --> 00:28:40,551
I know him almost by heart.
438
00:28:40,553 --> 00:28:43,353
By heart - oh, that's nothing.
439
00:28:43,355 --> 00:28:45,656
My aunt used to know him.
440
00:28:45,658 --> 00:28:47,191
As a visitor?
441
00:28:47,193 --> 00:28:50,661
Yes. He used to come here and
take her out.
442
00:28:52,798 --> 00:28:54,565
But he died a hundred years ago.
443
00:28:54,567 --> 00:28:57,568
That's nothing,
my aunt's a hundred and fifty.
444
00:28:59,805 --> 00:29:02,673
Why have you not told me this
before?
445
00:29:02,675 --> 00:29:04,908
I should like to speak to her
about him.
446
00:29:04,910 --> 00:29:07,911
You should have come
twenty years ago, then.
447
00:29:07,913 --> 00:29:09,913
She still spoke about him.
448
00:29:09,915 --> 00:29:11,415
And what did she say?
449
00:29:12,651 --> 00:29:14,718
She said that...
450
00:29:15,621 --> 00:29:17,688
he liked her immensely.
451
00:29:17,690 --> 00:29:20,090
And she didn't like him?
452
00:29:21,160 --> 00:29:22,593
She said he was a god.
453
00:29:27,900 --> 00:29:31,335
Has she got a portrait of him?
454
00:29:31,337 --> 00:29:35,706
It would be a true find.
They are very rare.
455
00:29:35,708 --> 00:29:37,040
Tell me this, please.
456
00:29:38,010 --> 00:29:40,177
A portrait...
457
00:29:40,179 --> 00:29:42,746
Um... I've never seen one.
458
00:29:42,748 --> 00:29:45,182
Surely you would know if she had
a portrait of the god?
459
00:29:45,184 --> 00:29:49,019
I don't know what she has.
She keeps her things locked up.
460
00:29:50,656 --> 00:29:52,723
Then she cannot have one.
461
00:29:52,725 --> 00:29:54,792
She wouldn't keep it locked up.
462
00:29:54,794 --> 00:29:58,629
She would hang it in a place
of prominence in her parlour.
463
00:29:58,631 --> 00:30:02,499
Any admirer of Aspern would do
the same. I would do so myself.
464
00:30:02,501 --> 00:30:05,335
I would be only too glad
to work under his gaze.
465
00:30:05,337 --> 00:30:08,839
I would be encouraged by his
presence.
466
00:30:08,841 --> 00:30:11,542
When dejected, I would console
myself with his example.
467
00:30:11,544 --> 00:30:13,110
His example?
468
00:30:15,181 --> 00:30:17,314
Do you write about him?
469
00:30:17,316 --> 00:30:19,683
Do I write? Oh, please.
470
00:30:19,685 --> 00:30:23,487
Let us not discuss my writing
when we talk about Jeffrey Aspern.
471
00:30:23,489 --> 00:30:25,722
Do you pry into his life?
472
00:30:27,860 --> 00:30:30,694
Now I seem to hear
your aunt's voice again.
473
00:30:30,696 --> 00:30:33,363
It's not like you to use such
terms.
474
00:30:33,365 --> 00:30:35,299
Do I pry into his life?
475
00:30:35,301 --> 00:30:37,801
Then all the more the reason
that you should answer plainly.
476
00:30:38,504 --> 00:30:39,837
Tell me.
477
00:30:39,839 --> 00:30:42,139
Are you prying into his life?
478
00:30:42,141 --> 00:30:43,440
Yes.
479
00:30:44,310 --> 00:30:46,310
I write about him.
480
00:30:46,312 --> 00:30:49,146
I have written about him and I
will write about him again.
481
00:30:50,149 --> 00:30:52,482
Please tell me.
482
00:30:52,484 --> 00:30:54,885
Does your aunt have any poems,
483
00:30:54,887 --> 00:30:57,888
letters, papers, unpublished
documents, anything...
484
00:30:57,890 --> 00:31:00,157
belonging to Jeffrey Aspern?
485
00:31:08,534 --> 00:31:10,500
Do you find him handsome?
486
00:31:10,502 --> 00:31:12,469
I don't know. He seems strange.
487
00:31:16,308 --> 00:31:18,342
I know who I would rather have
as my husband.
488
00:31:18,344 --> 00:31:20,043
You like him that much?
489
00:31:22,181 --> 00:31:25,141
What might you ladies be laughing about?
Would you mind sharing it with us?
490
00:31:28,554 --> 00:31:31,221
Morton, whatever is happening?
You look like a mad man.
491
00:31:34,793 --> 00:31:38,161
Five days I've been sitting
in that garden waiting for her.
492
00:31:38,163 --> 00:31:40,898
Sending flowers up by the
bushel. And nothing.
493
00:31:40,900 --> 00:31:44,868
What am I to do? I can't
exactly break into her room.
494
00:31:44,870 --> 00:31:49,740
You might have to come up with something
new, then, to trigger a reaction.
495
00:31:49,742 --> 00:31:53,310
And what would make you react?
As a woman.
496
00:31:53,312 --> 00:31:54,912
As a woman?
497
00:31:57,449 --> 00:32:00,017
I don't think Miss Tina
is quite a woman,
498
00:32:00,019 --> 00:32:03,053
but Miss Bordereau definitely
is.
499
00:32:03,055 --> 00:32:05,122
Ladies, what would you say?
500
00:32:05,124 --> 00:32:07,224
You send her flowers every day?
501
00:32:07,226 --> 00:32:08,859
I would like that very much.
502
00:32:08,861 --> 00:32:11,295
I do so love flowers.
503
00:32:12,564 --> 00:32:14,364
Tell the gardener to stop the
flowers.
504
00:32:40,526 --> 00:32:44,361
I sent for you because my aunt
would like to see you.
505
00:32:44,363 --> 00:32:46,463
Really?
506
00:32:46,465 --> 00:32:49,299
And what's made her change her
mind so suddenly?
507
00:32:51,503 --> 00:32:55,238
Perhaps because she's so old.
508
00:32:55,240 --> 00:32:58,875
People often become capricious
when they get so old.
509
00:32:58,877 --> 00:33:01,311
This is certainly true.
However...
510
00:33:03,482 --> 00:33:05,949
have you repeated to her
what I told you the other night?
511
00:33:05,951 --> 00:33:09,186
If I had told her what you said,
512
00:33:09,188 --> 00:33:11,421
do you think that she'd want to
see you?
513
00:33:26,372 --> 00:33:28,638
Miss Bordereau,
514
00:33:28,640 --> 00:33:31,908
it's a great pleasure for me
to see you again at last.
515
00:33:31,910 --> 00:33:34,911
I trust you are in good health,
despite the hot weather.
516
00:33:34,913 --> 00:33:39,149
I'm always cold. The hot weather
makes no difference.
517
00:33:39,151 --> 00:33:43,020
But my health
is good enough, good enough...
518
00:33:43,022 --> 00:33:45,489
It's a great thing to be alive.
519
00:33:45,491 --> 00:33:47,290
It depends on what you compare
it with.
520
00:33:47,292 --> 00:33:49,292
I don't compare.
521
00:33:49,294 --> 00:33:54,464
If I did that I should have
given up living long ago.
522
00:33:59,171 --> 00:34:00,704
About the flowers.
523
00:34:02,508 --> 00:34:05,242
I ought to have thanked you
before.
524
00:34:06,145 --> 00:34:07,411
But...
525
00:34:09,048 --> 00:34:11,114
I don't write letters.
526
00:34:11,116 --> 00:34:13,683
I'm delighted you enjoyed them.
527
00:34:13,685 --> 00:34:15,385
I shall send some more this
evening.
528
00:34:15,387 --> 00:34:17,854
What else should you do with
them?
529
00:34:17,856 --> 00:34:19,623
Hm?
530
00:34:19,625 --> 00:34:24,027
It's not a manly taste
to make a bower of your room.
531
00:34:24,029 --> 00:34:26,530
Why don't you come
into the garden yourself?
532
00:34:26,532 --> 00:34:28,799
You can pick what flowers you
like.
533
00:34:28,801 --> 00:34:32,769
Wouldn't it do you good to sit
in the shade, in the sweet air?
534
00:34:40,579 --> 00:34:42,012
Oh, my dear sir...
535
00:34:44,349 --> 00:34:49,286
If I move from this,
it won't be to sit outside,
536
00:34:49,288 --> 00:34:52,856
and then the air
that may be stirring around me
537
00:34:52,858 --> 00:34:55,625
won't be particularly sweet.
538
00:34:58,897 --> 00:35:02,199
It will be a very dark shade
indeed.
539
00:35:03,669 --> 00:35:06,837
I'm not afraid of what lies
ahead.
540
00:35:06,839 --> 00:35:10,273
But it will not be soon, I
suppose.
541
00:35:15,047 --> 00:35:17,047
Why don't you make her go out?
542
00:35:17,816 --> 00:35:20,383
Aunt, please.
543
00:35:20,385 --> 00:35:23,386
Do you pity her?
544
00:35:23,388 --> 00:35:27,157
Do you teach her to pity
herself?
545
00:35:27,159 --> 00:35:31,661
She has a much easier life than
I did when I was her age.
546
00:35:31,663 --> 00:35:33,230
Miss Bordereau.
547
00:35:33,232 --> 00:35:35,532
What you say seems to me
perhaps...
548
00:35:36,668 --> 00:35:38,001
a little unkind.
549
00:35:38,003 --> 00:35:39,102
Unkind?
550
00:35:40,339 --> 00:35:43,373
Perhaps you mean "inhuman"?
551
00:35:43,375 --> 00:35:48,812
That's what the poets used to
call women a hundred years ago.
552
00:35:48,814 --> 00:35:51,515
"Inhuman".
553
00:35:51,517 --> 00:35:54,484
Don't try to imitate them.
554
00:35:54,486 --> 00:35:56,586
You could never do as well.
555
00:35:59,358 --> 00:36:02,726
There is no more poetry in the
world.
556
00:36:03,795 --> 00:36:05,962
At least not around me.
557
00:36:07,232 --> 00:36:09,499
But I won't bandy words with
you.
558
00:36:09,501 --> 00:36:11,835
Well, then.
559
00:36:11,837 --> 00:36:14,371
I won't impose any longer
upon your kindness.
560
00:36:14,373 --> 00:36:16,640
Kindness?
I don't have to be kind to you.
561
00:36:16,642 --> 00:36:19,543
I don't have to be kind
to anyone any more.
562
00:36:20,646 --> 00:36:22,412
Thank God.
563
00:36:22,414 --> 00:36:23,880
Sit.
564
00:36:26,018 --> 00:36:29,452
Why don't you make that girl
go out and see the place?
565
00:36:29,454 --> 00:36:32,656
Dear Aunt,
what do you want to do with me?
566
00:36:32,658 --> 00:36:34,357
I... I know the place.
567
00:36:34,359 --> 00:36:39,629
He can show you the famous
sunsets, if they go on.
568
00:36:39,631 --> 00:36:40,730
Do they still go on?
569
00:36:42,000 --> 00:36:43,867
Hm.
570
00:36:43,869 --> 00:36:47,804
Take her to San Giovanni
Evangelista.
571
00:36:47,806 --> 00:36:52,409
Take her to the Piazza.
It was so pleasant in my time.
572
00:36:52,411 --> 00:36:57,314
Let her listen to the music,
let her look at the shops.
573
00:36:59,351 --> 00:37:01,785
She can have some money.
574
00:37:01,787 --> 00:37:03,353
She may buy...
575
00:37:04,623 --> 00:37:07,090
something she likes.
576
00:37:14,800 --> 00:37:18,368
I would be honoured
to accompany Miss Tina.
577
00:37:18,370 --> 00:37:20,704
And if she'd rather go alone,
578
00:37:20,706 --> 00:37:24,374
my gondolier is entirely at her
service.
579
00:37:24,376 --> 00:37:26,876
Shall I have the pleasure
of seeing you again soon?
580
00:37:26,878 --> 00:37:29,479
Is it very necessary to your
happiness?
581
00:37:30,716 --> 00:37:33,383
It diverts me more than I can
say.
582
00:37:33,385 --> 00:37:36,152
You're full of flattery.
583
00:37:36,154 --> 00:37:39,990
Don't you know
this talk almost kills me?
584
00:37:39,992 --> 00:37:41,891
Now, how can that be
585
00:37:41,893 --> 00:37:44,561
when you are more animated,
586
00:37:44,563 --> 00:37:46,129
more brilliant
587
00:37:46,131 --> 00:37:47,731
than when I first came in?
588
00:37:47,733 --> 00:37:49,733
It's quite true, Aunt.
589
00:37:49,735 --> 00:37:51,835
I... I think it does you good.
590
00:37:51,837 --> 00:37:53,803
Isn't it touching,
591
00:37:53,805 --> 00:37:58,708
the solicitude we each have that
the other may enjoy herself?
592
00:37:58,710 --> 00:38:00,877
If you think me brilliant today,
593
00:38:00,879 --> 00:38:05,448
then you have never met
an agreeable woman.
594
00:38:05,450 --> 00:38:08,018
Don't try to pay me any
compliments.
595
00:38:08,020 --> 00:38:10,920
I have been spoiled in this
respect.
596
00:38:38,717 --> 00:38:41,251
- Are you all right?
- Yes.
597
00:38:48,126 --> 00:38:50,493
It was a splendid
afternoon.
598
00:38:50,495 --> 00:38:53,797
I saw that she enjoyed it
even more than she showed.
599
00:38:53,799 --> 00:38:57,033
She was agitated with the
multitude of her impressions.
600
00:38:57,035 --> 00:38:59,135
It was so...
601
00:38:59,137 --> 00:39:01,871
She had forgotten what
an attractive thing the world is.
602
00:39:01,873 --> 00:39:03,473
I did think that...
603
00:39:03,475 --> 00:39:05,408
And it was coming over
her
604
00:39:05,410 --> 00:39:08,912
that somehow she had, for the
best years of her life,
605
00:39:08,914 --> 00:39:11,481
been cheated of it.
606
00:39:11,483 --> 00:39:13,483
This did not make her angry,
607
00:39:13,485 --> 00:39:17,687
but her face had, in spite of
its smile of appreciation,
608
00:39:17,689 --> 00:39:23,326
the flush of a sort of wounded
surprise.
609
00:39:23,328 --> 00:39:26,329
As if she were thinking
with a secret sadness
610
00:39:26,331 --> 00:39:29,566
of opportunities, forever lost.
611
00:39:29,568 --> 00:39:33,203
I've found out what's the matter
with my aunt.
612
00:39:33,205 --> 00:39:35,205
She's afraid that you'll go.
613
00:39:37,075 --> 00:39:39,075
I suppose you mean because of
the rent.
614
00:39:39,077 --> 00:39:43,113
Oh, yes, it is shameful
but she wants me to have more.
615
00:39:43,115 --> 00:39:46,549
- How much does she
want you to have?
616
00:39:46,551 --> 00:39:49,619
She ought to fix the sum. Then I
could stay till it's all gone.
617
00:39:49,621 --> 00:39:54,524
No, that wouldn't please me,
you going to all that trouble.
618
00:39:57,195 --> 00:39:59,696
The other day...
619
00:39:59,698 --> 00:40:02,799
I seemed to understand you might
help me with my search.
620
00:40:02,801 --> 00:40:04,901
Was I wrong?
621
00:40:04,903 --> 00:40:10,540
I... I couldn't do that
without being false to my aunt.
622
00:40:10,542 --> 00:40:13,843
She'd never consent to what you
want.
623
00:40:13,845 --> 00:40:15,645
She'd been asked before.
624
00:40:17,516 --> 00:40:21,251
So she does have documents...
papers of value.
625
00:40:23,388 --> 00:40:25,722
She has everything.
626
00:40:27,125 --> 00:40:29,359
She has everything.
627
00:40:33,732 --> 00:40:36,866
There clung to her name
some scent of a reckless passion,
628
00:40:38,069 --> 00:40:40,970
an intimation that, for some
people,
629
00:40:40,972 --> 00:40:44,841
Juliana hadn't always acted
respectably.
630
00:42:01,286 --> 00:42:02,919
You play beautifully.
631
00:42:05,724 --> 00:42:07,724
I haven't practised in ages.
632
00:42:07,726 --> 00:42:09,392
You should resume.
633
00:42:10,896 --> 00:42:13,696
It's the only piece I know.
634
00:42:13,698 --> 00:42:15,832
It's my aunt's favourite one,
635
00:42:15,834 --> 00:42:18,401
though I've never played it
well enough for her.
636
00:42:20,405 --> 00:42:21,871
Um...
637
00:42:23,308 --> 00:42:26,276
I want to thank you. For today.
638
00:42:28,680 --> 00:42:31,481
It was my pleasure.
639
00:42:31,483 --> 00:42:35,285
And for my aunt as well,
though she'll never say it.
640
00:42:35,287 --> 00:42:38,454
She doesn't often reveal
her true thoughts.
641
00:42:40,325 --> 00:42:43,560
What has made her this way?
642
00:42:43,562 --> 00:42:47,830
I don't know, it was on account
of something...
643
00:42:47,832 --> 00:42:50,967
years ago, before I was born.
644
00:42:52,137 --> 00:42:53,870
Something?
645
00:42:53,872 --> 00:42:55,605
What kind of something?
646
00:42:57,008 --> 00:43:00,476
She never told me.
647
00:43:00,478 --> 00:43:04,013
Do you suppose it's something to which
Aspern references in his letters?
648
00:43:04,015 --> 00:43:06,015
I've never read them.
649
00:43:06,017 --> 00:43:09,085
But I did see them once
when she had them out.
650
00:43:10,655 --> 00:43:12,555
Are they letters?
651
00:43:12,557 --> 00:43:14,891
Are they poems?
652
00:43:14,893 --> 00:43:16,292
Does she look at them often?
653
00:43:16,995 --> 00:43:19,295
She used to.
654
00:43:19,297 --> 00:43:21,064
She's very fond of them.
655
00:43:21,066 --> 00:43:22,732
Even though they may be
compromising?
656
00:43:23,702 --> 00:43:25,368
Compromising?
657
00:43:25,370 --> 00:43:28,871
Well, they may contain
some painful memories.
658
00:43:30,642 --> 00:43:33,042
I don't think that they're
painful in that way.
659
00:43:34,479 --> 00:43:37,513
You don't think
they may affect her reputation?
660
00:43:37,515 --> 00:43:39,482
Do you think that she did
something bad?
661
00:43:39,484 --> 00:43:43,820
Well, things were different
then.
662
00:43:43,822 --> 00:43:47,690
The morals of our day
may judge her badly.
663
00:43:47,692 --> 00:43:52,795
If they were compromising,
why would she keep the papers?
664
00:43:52,797 --> 00:43:56,633
Why would she not just...
destroy them?
665
00:43:56,635 --> 00:43:59,202
Well, she might. Towards the
end.
666
00:44:00,205 --> 00:44:01,537
Don't say that.
667
00:44:01,539 --> 00:44:05,074
- You must prevent it.
- How?
668
00:44:05,076 --> 00:44:09,212
You could get them away from her.
And give them to you?
669
00:44:09,214 --> 00:44:12,348
Well, you might just
let me look at them.
670
00:44:13,618 --> 00:44:17,286
They would be of such importance
671
00:44:17,288 --> 00:44:19,989
as a contribution to the history
of Jeffrey Aspern.
672
00:44:22,527 --> 00:44:25,128
There was a gentleman once
673
00:44:25,130 --> 00:44:28,865
that wrote to her
in very much those words.
674
00:44:28,867 --> 00:44:31,467
He said...
What was it? Let me remember.
675
00:44:31,469 --> 00:44:33,736
Ah! Yes...
676
00:44:33,738 --> 00:44:36,739
"They would be
of immeasurable importance."
677
00:44:40,512 --> 00:44:42,845
And what did she reply?
678
00:44:42,847 --> 00:44:45,715
After he'd sent her
two or three letters,
679
00:44:45,717 --> 00:44:49,118
she became fearfully angry.
680
00:44:49,120 --> 00:44:51,320
She tore them up.
She put them in the fire.
681
00:44:51,322 --> 00:44:53,056
Mm.
682
00:44:53,058 --> 00:44:55,258
She said that he was a devil.
683
00:44:57,195 --> 00:44:58,261
Well,
684
00:44:59,531 --> 00:45:01,197
I hope you won't see me as a
devil.
685
00:45:02,867 --> 00:45:05,535
It depends
what you ask me to do for you.
686
00:45:08,406 --> 00:45:12,575
I only ask that you prevent her
from destroying the papers.
687
00:45:13,678 --> 00:45:14,977
But how?
688
00:45:17,115 --> 00:45:19,982
It's she who controls me.
689
00:45:25,557 --> 00:45:28,591
I don't think that you have to
be too frightened.
690
00:45:31,563 --> 00:45:33,696
She... She loves them.
691
00:45:35,200 --> 00:45:37,300
She loves them so much.
692
00:45:49,948 --> 00:45:53,282
I'll do what I can to help you.
693
00:46:40,565 --> 00:46:43,199
"Destruction marks
thee!"
694
00:46:43,201 --> 00:46:45,668
O'er the blood-stained heath
695
00:46:45,670 --> 00:46:48,304
is faintly borne
696
00:46:48,306 --> 00:46:51,641
that stifled wail of death.
697
00:46:51,643 --> 00:46:54,310
Millions to fight compelled,
698
00:46:54,312 --> 00:46:56,145
to fight or die
699
00:46:56,147 --> 00:47:01,117
"in mangled heaps
on war's red altar lie."
700
00:47:15,733 --> 00:47:19,335
Tina is a very nice girl.
701
00:47:19,337 --> 00:47:23,706
I hope you did not take her out
because you were obliged to,
702
00:47:23,708 --> 00:47:27,210
but that you...
you have some feeling for her.
703
00:47:29,180 --> 00:47:30,413
Yes.
704
00:47:39,724 --> 00:47:41,524
Have you come to tell me
705
00:47:41,526 --> 00:47:45,094
that you wish to take your rooms
for six months more?
706
00:47:47,498 --> 00:47:50,399
I am a simple man of letters.
707
00:47:50,401 --> 00:47:52,401
I live from day to day.
708
00:47:52,403 --> 00:47:54,103
So do you find your rooms too
dear?
709
00:47:56,407 --> 00:47:59,508
I've treated myself
to three months in Venice.
710
00:47:59,510 --> 00:48:01,711
It has been an immense luxury.
711
00:48:01,713 --> 00:48:04,380
But if you find your rooms too
dear,
712
00:48:04,382 --> 00:48:08,517
you can have more rooms
for the same money.
713
00:48:08,519 --> 00:48:10,486
We can arrange something,
714
00:48:10,488 --> 00:48:12,688
we can combinare, as they say.
715
00:48:14,492 --> 00:48:17,193
Evidently you suppose me
much richer than I am.
716
00:48:17,195 --> 00:48:20,129
You write books. Don't you sell them?
A little.
717
00:48:21,065 --> 00:48:23,499
Not as much as I'd wish.
718
00:48:23,501 --> 00:48:26,402
Writing books such as mine
is the last road to fortune.
719
00:48:26,404 --> 00:48:29,639
Perhaps you don't choose good subjects.
What do you write about?
720
00:48:29,641 --> 00:48:32,375
I write about the books of other
people.
721
00:48:32,377 --> 00:48:35,278
I'm a critic, a biographer.
722
00:48:37,682 --> 00:48:41,317
What do you say about these
writers?
723
00:48:41,319 --> 00:48:44,754
I say they sometimes attach
themselves to very clever women.
724
00:48:46,624 --> 00:48:49,859
Do you think it's right
to rake up the past?
725
00:48:51,663 --> 00:48:54,897
How can we get to the past
if we don't dig a little?
726
00:48:54,899 --> 00:48:57,967
The present has such a rough way
of treading on it.
727
00:48:57,969 --> 00:49:00,703
I like the past. I don't like
critics.
728
00:49:00,705 --> 00:49:03,172
Neither do I.
729
00:49:03,174 --> 00:49:04,573
But I like their discoveries.
730
00:49:04,575 --> 00:49:06,208
Mostly lies.
731
00:49:06,210 --> 00:49:08,844
The lies are
what they sometimes discover.
732
00:49:08,846 --> 00:49:10,780
They lay bare the truth.
733
00:49:10,782 --> 00:49:14,116
The truth belongs to God,
734
00:49:17,221 --> 00:49:18,688
not to man.
735
00:49:18,690 --> 00:49:21,123
We'd best leave it alone.
736
00:49:21,125 --> 00:49:24,093
Who are we to judge? Who can
say?
737
00:49:28,499 --> 00:49:33,235
But if we stop trying, what
becomes of these great works?
738
00:49:33,237 --> 00:49:34,904
People forget them.
739
00:49:34,906 --> 00:49:37,173
We need the tools to measure
them by.
740
00:49:37,175 --> 00:49:39,408
"To measure them by."
741
00:49:42,146 --> 00:49:44,280
You speak like a tailor.
742
00:49:51,656 --> 00:49:54,490
What do you know about
curiosities?
743
00:49:54,492 --> 00:49:56,325
Curiosities?
744
00:49:56,327 --> 00:50:00,396
The gimcracks that
people pay so much for today.
745
00:50:00,398 --> 00:50:03,799
Do you know
what kind of price they bring?
746
00:50:03,801 --> 00:50:06,802
- Do you want to buy something?
- No. I want to sell.
747
00:50:08,406 --> 00:50:12,575
Do you know
what an antiquaire might give me
748
00:50:13,878 --> 00:50:15,244
for this?
749
00:50:31,162 --> 00:50:33,562
It's a very striking
face.
750
00:50:33,564 --> 00:50:36,632
Tell me. Who is it?
751
00:50:36,634 --> 00:50:39,068
A friend of mine.
752
00:50:39,070 --> 00:50:41,871
A very distinguished man.
He gave it to me.
753
00:50:43,574 --> 00:50:46,475
But you never mind his name.
754
00:50:46,477 --> 00:50:50,012
You would probably
never have heard of him.
755
00:50:50,014 --> 00:50:52,815
The young generation
know nothing of their elders.
756
00:50:52,817 --> 00:50:56,752
He was all the fashion
when I was young.
757
00:50:58,790 --> 00:51:00,089
The face looks familiar.
758
00:51:02,026 --> 00:51:06,695
You express doubt about this
generation knowing him but...
759
00:51:06,697 --> 00:51:11,567
he strikes me for all the world
as a celebrated man.
760
00:51:11,569 --> 00:51:15,237
Perhaps I've seen other
likenesses, other portraits.
761
00:51:15,239 --> 00:51:16,906
When he was older, perhaps.
762
00:51:19,310 --> 00:51:20,443
Who is he?
763
00:51:23,481 --> 00:51:25,214
I can't put a name on it.
764
00:51:25,216 --> 00:51:28,484
Only the person who knows who he
is
765
00:51:28,486 --> 00:51:31,387
would give me the price that I
ask.
766
00:51:32,290 --> 00:51:33,556
Then you have a price?
767
00:51:34,692 --> 00:51:36,759
I know the least I would take.
768
00:51:37,895 --> 00:51:41,263
I want to know the most I can
get.
769
00:51:42,667 --> 00:51:44,633
I should like to have it for
myself,
770
00:51:45,570 --> 00:51:47,403
but with your ideas,
771
00:51:47,405 --> 00:51:50,339
I could never afford it.
772
00:51:50,341 --> 00:51:53,342
You would buy the likeness
of someone you don't know
773
00:51:53,344 --> 00:51:55,778
by an artist who has no
reputation?
774
00:51:55,780 --> 00:51:58,013
The artist may have no
reputation,
775
00:51:58,015 --> 00:52:00,649
but that portrait
is painted wonderfully well.
776
00:52:00,651 --> 00:52:04,120
Oh, it's lucky you say that.
777
00:52:04,122 --> 00:52:05,788
The painter was my father.
778
00:52:05,790 --> 00:52:08,023
That makes it all the more
precious.
779
00:52:08,025 --> 00:52:10,559
I hope you'll tell me before you
offer it to anyone else
780
00:52:10,561 --> 00:52:12,394
and give me notice.
781
00:52:12,396 --> 00:52:14,230
I am a possible buyer.
782
00:52:14,232 --> 00:52:15,798
I want my money first.
783
00:52:15,800 --> 00:52:19,034
I have no doubt of that.
I know your ways.
784
00:52:19,036 --> 00:52:20,636
My ways?
785
00:52:20,638 --> 00:52:23,372
What do you know of my ways?
786
00:52:23,374 --> 00:52:25,141
Do you observe me,
787
00:52:25,143 --> 00:52:26,876
do you spy on me?
788
00:52:26,878 --> 00:52:31,614
You be careful, my friend,
because I observe you.
789
00:52:31,616 --> 00:52:36,452
You say you want to see me,
but I spy on you.
790
00:52:37,455 --> 00:52:39,555
I can see you.
791
00:52:39,557 --> 00:52:41,857
Do you make speeches to her?
792
00:52:41,859 --> 00:52:46,228
What do you talk about
when you go out together?
793
00:52:46,230 --> 00:52:49,131
You speak as if we were in the
habit of going out every night.
794
00:52:49,133 --> 00:52:50,866
Certainly I wish we had.
795
00:52:50,868 --> 00:52:52,568
But if that were the case,
796
00:52:52,570 --> 00:52:55,037
I'd feel greater scruple
at betraying her confidence.
797
00:52:55,039 --> 00:52:56,906
Her confidence. Oh!
798
00:52:56,908 --> 00:53:00,409
Oh, does she have confidence in
you now?
799
00:53:00,411 --> 00:53:04,513
Miss Tina,
do you have confidence in me?
800
00:53:04,515 --> 00:53:06,482
Your aunt so very much wants to
know.
801
00:53:06,484 --> 00:53:09,718
It's no good. She's dreadfully
excited.
802
00:53:09,720 --> 00:53:11,554
I see you, I see both of you.
803
00:53:11,556 --> 00:53:13,522
I see you from here.
804
00:53:15,860 --> 00:53:17,860
I dare say you think I'm ill.
805
00:53:17,862 --> 00:53:21,463
Oh, you think I'm losing my
mind, hm?
806
00:53:21,465 --> 00:53:24,833
You may like to think so.
807
00:53:24,835 --> 00:53:28,337
That is not the case,
that is not the case.
808
00:53:28,339 --> 00:53:29,805
I'm not ill.
809
00:53:46,791 --> 00:53:49,525
At this moment,
in the stillness,
810
00:53:49,527 --> 00:53:52,294
after the long contradiction of
the day,
811
00:53:52,296 --> 00:53:55,531
Miss Bordereau's secrets
were in the air,
812
00:53:55,533 --> 00:53:58,801
the wonder of her survival
more palpable.
813
00:54:28,699 --> 00:54:30,899
I ask for your pardon.
814
00:54:30,901 --> 00:54:33,636
Not to leave you now,
but to have stayed so long.
815
00:54:49,453 --> 00:54:50,886
You must go now.
816
00:55:29,060 --> 00:55:31,727
- Hm. Very elegant.
- Thank you.
817
00:55:31,729 --> 00:55:33,629
- Thank you, sir.
- Mm-hm.
818
00:55:41,472 --> 00:55:44,373
All living creatures
have a spirit double.
819
00:55:44,375 --> 00:55:46,375
A doppelganger
820
00:55:46,377 --> 00:55:49,378
who is invisible but identical
to the living individual.
821
00:55:51,215 --> 00:55:54,450
Sometimes they are described
as the spiritual opposite,
822
00:55:54,452 --> 00:55:57,019
or negative,
of their human counterparts.
823
00:56:18,709 --> 00:56:20,275
Drop it.
824
00:56:24,615 --> 00:56:25,714
Good boy.
825
00:56:33,824 --> 00:56:37,059
She's very ill.
826
00:56:37,061 --> 00:56:39,161
She's having great trouble
breathing.
827
00:56:39,163 --> 00:56:41,697
I... I thought that she was
dying.
828
00:56:41,699 --> 00:56:43,665
Don't say that.
829
00:56:43,667 --> 00:56:46,034
I didn't know what to do. I sent
the maid to get the doctor.
830
00:56:46,036 --> 00:56:48,170
I couldn't find you anywhere.
831
00:56:48,172 --> 00:56:49,705
I am sorry.
832
00:56:53,677 --> 00:56:55,811
I must go back to her.
833
00:56:55,813 --> 00:56:59,581
May I help you in watching over her?
No.
834
00:57:00,317 --> 00:57:01,550
No.
835
00:57:03,020 --> 00:57:06,088
She ought to be spared the sight
of you.
836
00:58:22,666 --> 00:58:25,467
She's calmer. She's sleeping.
837
00:58:25,469 --> 00:58:26,802
May I see her?
838
00:58:42,720 --> 00:58:46,455
She kept the papers... over
there.
839
00:58:48,492 --> 00:58:50,259
In that trunk?
840
00:58:51,629 --> 00:58:53,362
Where are they now?
841
00:59:34,338 --> 00:59:37,706
That green box, the one you
pointed out to me in her room.
842
00:59:40,311 --> 00:59:43,445
You said the papers had been
there.
843
00:59:43,447 --> 00:59:46,214
You implied
that she had transferred them.
844
00:59:46,216 --> 00:59:48,116
They're not in the trunk.
845
00:59:48,118 --> 00:59:52,120
I have looked. I have looked for
you.
846
00:59:52,122 --> 00:59:57,125
Would you have given them to me
if you had found them?
847
00:59:57,127 --> 00:59:59,795
I don't know what I would or
wouldn't have done.
848
01:00:02,333 --> 01:00:04,466
I must tell you the truth.
849
01:00:04,468 --> 01:00:06,134
The truth?
850
01:00:07,071 --> 01:00:08,704
Yes.
851
01:00:09,840 --> 01:00:12,407
A confession, if you will.
852
01:00:16,013 --> 01:00:18,847
I sailed under false colours.
853
01:00:18,849 --> 01:00:21,016
I gave you an invented name.
854
01:00:22,219 --> 01:00:24,019
Why?
855
01:00:24,021 --> 01:00:25,454
I had to.
856
01:00:28,225 --> 01:00:29,524
There.
857
01:00:30,461 --> 01:00:31,793
See for yourself.
858
01:00:41,872 --> 01:00:44,773
I feel that you're a new person
now,
859
01:00:45,542 --> 01:00:47,676
with a new name.
860
01:00:47,678 --> 01:00:49,311
It's not a new one.
861
01:00:49,313 --> 01:00:52,414
Just a very good old one. Thank
God.
862
01:00:53,484 --> 01:00:54,683
I like it better.
863
01:01:04,695 --> 01:01:07,162
Do you think me a devil,
864
01:01:07,164 --> 01:01:08,764
as your aunt says?
865
01:01:11,068 --> 01:01:13,869
I think that you want
the papers very much.
866
01:01:15,506 --> 01:01:17,339
I do.
867
01:01:17,341 --> 01:01:18,607
Then be patient.
868
01:01:20,277 --> 01:01:21,710
All is still possible.
869
01:01:25,816 --> 01:01:27,949
You must do as you wish.
870
01:02:19,403 --> 01:02:21,236
Perhaps he's married already.
871
01:02:21,238 --> 01:02:23,705
That could be the reason
why he doesn't look at you.
872
01:02:23,707 --> 01:02:26,708
Give a man a mask
and he'll tell you the truth.
873
01:02:31,515 --> 01:02:34,049
- Are you married?
- No.
874
01:02:35,319 --> 01:02:37,285
I walk alone.
875
01:02:37,287 --> 01:02:41,656
Doesn't it make you sad
to live your life without love?
876
01:02:41,658 --> 01:02:43,692
No.
877
01:02:44,495 --> 01:02:46,528
I have my work.
878
01:02:46,530 --> 01:02:49,431
But I wouldn't expect ladies
of your youth to understand.
879
01:02:51,535 --> 01:02:55,303
I am the Princesse de Lamballe,
Marie Antoinette's closest friend.
880
01:02:57,574 --> 01:03:00,942
That was just the
jealous gossip of people at court.
881
01:03:00,944 --> 01:03:02,844
My head has just been cut off...
882
01:03:04,448 --> 01:03:06,214
Morton!
883
01:03:06,216 --> 01:03:09,117
Morton, where are you?
The princess is speaking to you.
884
01:03:09,119 --> 01:03:12,687
Oh, he's still thinking
about those dusty papers. Come.
885
01:03:14,391 --> 01:03:15,590
What is there to find?
886
01:03:18,796 --> 01:03:20,061
The truth.
887
01:03:20,063 --> 01:03:22,931
The truth? About what?
888
01:03:24,201 --> 01:03:25,267
About myself.
889
01:03:26,737 --> 01:03:29,204
About... desire.
890
01:03:31,742 --> 01:03:33,241
About God.
891
01:04:54,291 --> 01:04:56,124
There are things
that must stay in the past.
892
01:05:52,182 --> 01:05:53,782
You!
893
01:05:53,784 --> 01:05:55,784
Publishing scoundrel!
894
01:06:02,859 --> 01:06:04,826
Aunt... Olimpia!
895
01:06:04,828 --> 01:06:07,529
Aunt... Olimpia!
896
01:06:07,531 --> 01:06:08,930
Olimpia!
897
01:06:11,134 --> 01:06:12,134
Aunt...
898
01:06:13,537 --> 01:06:15,136
Olimpia!
899
01:08:10,387 --> 01:08:13,588
So, what are you gonna do now?
900
01:08:14,558 --> 01:08:16,191
Have you thought about it?
901
01:08:16,193 --> 01:08:19,561
I have but er... nothing's
settled yet.
902
01:08:21,298 --> 01:08:23,465
What I was asking
903
01:08:23,467 --> 01:08:27,635
is whether the reasons I took the
rooms in the first place still exist.
904
01:08:27,637 --> 01:08:29,037
Have you settled my fate?
905
01:08:30,173 --> 01:08:32,173
Your fate?
906
01:08:32,175 --> 01:08:34,476
The Aspern papers.
907
01:08:34,478 --> 01:08:36,511
Well, there are a great many.
908
01:08:36,513 --> 01:08:38,146
More than I supposed.
909
01:08:38,148 --> 01:08:40,181
When can I see them?
910
01:08:40,183 --> 01:08:43,718
I don't know that you can.
911
01:08:43,720 --> 01:08:46,454
You don't mean to say
you've made a deathbed promise?
912
01:08:46,456 --> 01:08:48,656
Not a promise...
913
01:08:48,658 --> 01:08:49,724
What is it, then?
914
01:08:53,196 --> 01:08:55,864
She wanted to burn them
915
01:08:56,700 --> 01:08:58,800
and charged me to do it.
916
01:08:58,802 --> 01:09:01,536
But I took them away and locked
them up.
917
01:09:03,140 --> 01:09:04,973
Did you say that you would burn
them?
918
01:09:04,975 --> 01:09:08,143
No, I didn't. On purpose.
919
01:09:08,145 --> 01:09:10,378
On purpose to gratify me?
920
01:09:10,380 --> 01:09:12,947
Yes, only for that.
921
01:09:15,018 --> 01:09:18,786
I don't know what good that'll do
me now if you won't let me see them.
922
01:09:18,788 --> 01:09:20,855
I know. I know this.
923
01:09:22,292 --> 01:09:24,292
I don't understand.
924
01:09:24,294 --> 01:09:27,028
If you didn't make a promise,
what can possibly tie you now?
925
01:09:27,030 --> 01:09:30,698
Because... she hated
this.
926
01:09:32,235 --> 01:09:34,502
She hated this so much.
927
01:09:36,206 --> 01:09:38,072
She could be so jealous,
928
01:09:38,074 --> 01:09:40,975
so covetous.
929
01:09:43,180 --> 01:09:45,713
But there is the portrait.
930
01:09:45,715 --> 01:09:47,215
You can have that.
931
01:09:48,485 --> 01:09:51,519
- You're giving it to me?
- Yes.
932
01:09:53,323 --> 01:09:54,722
It's worth a lot of money.
933
01:09:54,724 --> 01:09:56,191
Take it.
934
01:10:01,498 --> 01:10:03,031
You're very generous.
935
01:10:03,033 --> 01:10:04,732
So are you.
936
01:10:04,734 --> 01:10:06,367
I don't know why you should
think so.
937
01:10:07,571 --> 01:10:09,737
You've made a great difference
to me.
938
01:10:14,477 --> 01:10:16,010
As much as I value the portrait,
939
01:10:17,514 --> 01:10:20,114
the papers are what I should
prefer.
940
01:10:20,116 --> 01:10:24,285
But you would understand
if you really knew her.
941
01:10:24,287 --> 01:10:27,622
I can still see her looking at
me.
942
01:10:27,624 --> 01:10:31,893
Her eyes were so fine
but they could be terrible.
943
01:10:31,895 --> 01:10:34,062
I saw something of that.
944
01:10:34,064 --> 01:10:37,732
I could still see them
staring at me in the dark.
945
01:10:39,236 --> 01:10:41,336
You're very nervous.
946
01:10:41,338 --> 01:10:43,404
Yes. Yes, I am.
947
01:10:46,042 --> 01:10:49,644
She wanted to say something to
me.
948
01:10:49,646 --> 01:10:52,714
Something very particular
before she died.
949
01:10:52,716 --> 01:10:54,382
Did you guess what it could have
been?
950
01:10:55,785 --> 01:10:58,553
I think that she wanted to say
that...
951
01:10:58,555 --> 01:11:00,688
if you were a relation,
952
01:11:00,690 --> 01:11:02,857
things would be different.
953
01:11:05,061 --> 01:11:07,462
A relation?
954
01:11:07,464 --> 01:11:11,666
If you weren't a stranger,
what is mine would be yours.
955
01:11:11,668 --> 01:11:15,436
You could do with it what you
want, I couldn't prevent you.
956
01:11:28,685 --> 01:11:31,719
I will sell the portrait for
you.
957
01:11:31,721 --> 01:11:34,656
It's what your aunt
would have wanted you to do.
958
01:11:34,658 --> 01:11:37,825
I shan't get what she demanded
for it
959
01:11:37,827 --> 01:11:39,961
but I shall get something good.
960
01:11:42,065 --> 01:11:44,132
Oh, I'm so ashamed.
961
01:11:44,134 --> 01:11:45,933
I'm so ashamed.
962
01:11:48,838 --> 01:11:51,572
I would give you everything.
963
01:11:51,574 --> 01:11:53,341
Everything that you want.
964
01:11:53,343 --> 01:11:55,443
And she would forgive me.
965
01:14:10,380 --> 01:14:13,314
You will recognise
the handwriting of him
966
01:14:13,316 --> 01:14:16,150
who passionately loves you.
967
01:14:16,152 --> 01:14:19,020
I feel your fiery hand touch me,
968
01:14:19,022 --> 01:14:21,489
take me where no other hand,
969
01:14:21,491 --> 01:14:24,125
except my youthful and
intemperate one,
970
01:14:24,127 --> 01:14:27,428
has ever gone in
with such a burning heat.
971
01:14:46,015 --> 01:14:48,850
My destiny rests with you,
972
01:14:48,852 --> 01:14:52,386
and you are a woman
seventeen years of age...
973
01:15:00,163 --> 01:15:03,064
But all this is too late.
974
01:15:03,066 --> 01:15:07,335
Think of me sometimes when the
Alps and the oceans divide us,
975
01:15:07,337 --> 01:15:10,872
but they never will, unless you
wish it.
976
01:15:28,224 --> 01:15:30,358
He was nearly my height,
977
01:15:30,360 --> 01:15:33,227
very thin, very fair complexion,
978
01:15:33,229 --> 01:15:35,963
dark locks and light eyes.
979
01:15:37,400 --> 01:15:40,301
His voice first attracted my
attention,
980
01:15:40,303 --> 01:15:43,170
but his countenance fixed it
981
01:15:43,172 --> 01:15:47,275
and his manners
attached me to him forever.
982
01:15:49,479 --> 01:15:53,881
I love him more than I ever
loved a living thing,
983
01:15:56,653 --> 01:16:01,589
and he, I believe,
will love me to the last.
984
01:16:17,840 --> 01:16:23,177
I rejoice that the child
is amiable and pretty.
985
01:16:23,179 --> 01:16:26,614
She frowns and pouts in quite
our way.
986
01:16:26,616 --> 01:16:30,785
Blue eyes, light hair growing
darker daily...
987
01:16:36,459 --> 01:16:39,060
My dearest Juliana.
988
01:16:39,062 --> 01:16:42,530
To hear from afar
of our sweet child's death
989
01:16:42,532 --> 01:16:45,433
has shocked me more than any
preceding.
990
01:16:46,502 --> 01:16:49,370
It sits heavy on my heart
991
01:16:49,372 --> 01:16:52,039
and calls back what I wish to
forget
992
01:16:52,041 --> 01:16:54,442
in many a feverish dream.
993
01:17:07,290 --> 01:17:09,056
Our love broken.
994
01:17:09,058 --> 01:17:11,659
Myself, my own dread foe.
995
01:17:11,661 --> 01:17:14,462
I have been wandering
companionless with a joyless eye
996
01:17:14,464 --> 01:17:18,566
that finds no object
worth its constancy.
997
01:17:18,568 --> 01:17:22,036
Now, more than ever,
seems it rich to die,
998
01:17:22,038 --> 01:17:24,972
but I weary of this eternal
pilgrimage.
999
01:17:52,235 --> 01:17:55,169
I had scruples about
going back.
1000
01:17:55,171 --> 01:17:58,506
And yet I had others about not
doing so.
1001
01:17:58,508 --> 01:18:02,309
Perhaps my absence would be
a heavier burden for Tina.
1002
01:18:29,872 --> 01:18:31,372
Il signor Morton.
1003
01:18:32,175 --> 01:18:33,374
Oh.
1004
01:18:34,477 --> 01:18:35,609
How pretty.
1005
01:18:43,186 --> 01:18:45,853
I was told you were...
Well, I was wondering...
1006
01:18:45,855 --> 01:18:48,322
Forgive me if I continue.
1007
01:18:48,324 --> 01:18:50,825
I wouldn't want to impose.
1008
01:18:50,827 --> 01:18:52,927
Do you intend to stay in Venice?
1009
01:18:54,197 --> 01:18:56,063
I could stay.
1010
01:18:56,065 --> 01:18:57,732
It all depends on you.
1011
01:18:57,734 --> 01:18:59,633
Oh, I'm leaving.
1012
01:18:59,635 --> 01:19:01,335
You're leaving?
1013
01:19:01,337 --> 01:19:03,070
Yes.
1014
01:19:03,072 --> 01:19:06,474
I decided to go on a trip of my
own.
1015
01:19:06,476 --> 01:19:09,276
Well, I could accompany you.
1016
01:19:09,278 --> 01:19:11,612
It would be
a great pleasure for me if...
1017
01:19:11,614 --> 01:19:13,881
If only...
1018
01:19:16,352 --> 01:19:19,854
I realised, you were right.
1019
01:19:19,856 --> 01:19:24,458
The papers will seal our union.
1020
01:19:24,460 --> 01:19:27,461
Oh, there's nothing that you can
do to get the papers now.
1021
01:19:29,198 --> 01:19:30,264
Why?
1022
01:19:31,367 --> 01:19:34,068
I burned them after you left.
1023
01:19:38,141 --> 01:19:41,208
How could you do such a thing?
1024
01:19:41,210 --> 01:19:44,612
You should have waited for me.
You should have talked to me.
1025
01:19:44,614 --> 01:19:47,081
It's what she
would have wanted me to do.
1026
01:19:48,317 --> 01:19:50,151
And what about me?
1027
01:19:50,153 --> 01:19:52,620
Did you ever think of me?
1028
01:19:53,489 --> 01:19:54,755
I did.
1029
01:19:58,795 --> 01:20:00,861
Shall I see you again?
1030
01:20:00,863 --> 01:20:02,396
No.
1031
01:20:03,399 --> 01:20:05,633
You are inhuman, Miss Tina.
1032
01:20:05,635 --> 01:20:08,335
Inhuman?
1033
01:20:08,337 --> 01:20:10,137
As my aunt told you,
1034
01:20:10,139 --> 01:20:13,507
that's what the poets
used to say a hundred years ago.
1035
01:20:13,509 --> 01:20:16,043
Don't try and imitate them,
you'll never do as well.
1036
01:20:18,481 --> 01:20:20,147
Look, I... I simply wanted to...
1037
01:20:20,149 --> 01:20:22,650
What we want doesn't matter.
1038
01:20:22,652 --> 01:20:25,186
What matters is what we get.
1039
01:20:25,188 --> 01:20:27,588
That's what she was trying to
tell me before she died.
1040
01:20:29,792 --> 01:20:32,493
So that's what I'm to
understand?
1041
01:20:32,495 --> 01:20:35,863
One doesn't defend one's god.
1042
01:20:35,865 --> 01:20:38,933
One's god is in himself a
defence.
1043
01:20:42,338 --> 01:20:43,771
We must part now.
1044
01:20:44,740 --> 01:20:46,307
We must.
1045
01:23:04,847 --> 01:23:07,147
"Ere Babylon was dust,"
1046
01:23:07,149 --> 01:23:10,818
the Magus Zoroaster, my dead
child,
1047
01:23:10,820 --> 01:23:13,420
met his own image walking in the
garden.
1048
01:23:14,390 --> 01:23:16,290
That apparition,
1049
01:23:16,292 --> 01:23:17,691
sole of men,
1050
01:23:18,661 --> 01:23:20,594
"he saw."
1051
01:30:27,156 --> 01:30:28,156
Subtitling TITRAFILM
78353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.