All language subtitles for Sworld Master (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,208 --> 00:02:08,667 Gratitude on one end, 2 00:02:08,875 --> 00:02:10,375 resentment on the other. 3 00:02:10,708 --> 00:02:13,708 Like life and death, how can one expect more? 4 00:02:14,042 --> 00:02:16,000 Live your life to the fullest, 5 00:02:16,500 --> 00:02:20,000 no matter what you're destined for. 6 00:02:20,667 --> 00:02:23,208 You're the backstabbing assassin, 7 00:02:23,292 --> 00:02:24,542 Yen Shih-san? 8 00:02:24,625 --> 00:02:25,750 Indeed. 9 00:02:26,083 --> 00:02:28,792 Tell me who ordered you to kill my brother, 10 00:02:29,000 --> 00:02:30,042 and I'll spare your life! 11 00:02:30,333 --> 00:02:32,708 When will these grudges end? 12 00:02:32,875 --> 00:02:33,792 Kao, 13 00:02:33,833 --> 00:02:36,208 your brother was evil and deserved to die. 14 00:02:36,417 --> 00:02:37,375 Tell me 15 00:02:37,625 --> 00:02:38,792 or you die tonight. 16 00:02:39,083 --> 00:02:40,542 My life is useless. 17 00:02:40,708 --> 00:02:41,917 You can have it. 18 00:03:49,792 --> 00:03:52,417 Only the Third Master sways a sword so fast! 19 00:03:52,458 --> 00:03:53,542 What amazing technique! 20 00:03:53,583 --> 00:03:55,708 Impressive! 21 00:04:17,417 --> 00:04:18,917 Third Master is incredible! 22 00:04:18,958 --> 00:04:20,917 His reputation is well deserved! 23 00:04:20,958 --> 00:04:22,292 Astounding! 24 00:04:22,667 --> 00:04:23,417 Did you hear that? 25 00:04:24,250 --> 00:04:25,792 Quickly kill the Third Master, 26 00:04:25,833 --> 00:04:26,375 and only then 27 00:04:26,417 --> 00:04:27,375 can you make a name for yourself 28 00:04:27,417 --> 00:04:28,500 in the martial world. 29 00:04:29,167 --> 00:04:30,083 And 30 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 if he kills you, 31 00:04:32,375 --> 00:04:33,042 I can sell 32 00:04:33,083 --> 00:04:34,167 your Lethal 13-Sword 33 00:04:34,208 --> 00:04:35,750 at a good price. 34 00:04:45,042 --> 00:04:46,000 Drink less! 35 00:04:46,417 --> 00:04:48,042 Alcohol will weaken you... 36 00:04:48,083 --> 00:04:50,750 and you won't be able to kill the Third Master! 37 00:04:53,917 --> 00:04:58,917 "With his frosty sword, the Third Master reigns the martial world with great ease." 38 00:05:18,625 --> 00:05:20,042 How come they're here? 39 00:05:27,667 --> 00:05:28,917 Fine, if you want to die, 40 00:05:29,250 --> 00:05:30,333 I'm leaving! 41 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Swordsman Yen, 42 00:05:36,000 --> 00:05:37,833 my mistress awaits you. 43 00:05:38,833 --> 00:05:39,917 Have you prepared liquor? 44 00:05:40,333 --> 00:05:41,292 Only the best. 45 00:05:41,667 --> 00:05:42,917 You're Chu? 46 00:05:43,500 --> 00:05:44,875 Yes, I am. 47 00:05:45,125 --> 00:05:47,000 Your name means bamboo snake. 48 00:05:47,750 --> 00:05:48,833 It's venomous. 49 00:05:57,667 --> 00:05:58,833 Swordsman Yen. 50 00:05:59,875 --> 00:06:02,708 I prepared 100,000 taels of silver 51 00:06:02,875 --> 00:06:04,750 for Kao to kill a man. 52 00:06:05,583 --> 00:06:07,042 But now Kao is dead. 53 00:06:07,917 --> 00:06:09,250 So, to whom 54 00:06:09,833 --> 00:06:11,667 should I give this silver? 55 00:06:15,625 --> 00:06:17,000 Your eyes 56 00:06:17,500 --> 00:06:19,167 are like misty rain. 57 00:06:19,708 --> 00:06:21,208 Hazy with grief. 58 00:06:21,417 --> 00:06:23,542 Do we share the same fate? 59 00:06:24,042 --> 00:06:25,792 I grew up 60 00:06:25,833 --> 00:06:27,750 with this man. 61 00:06:28,000 --> 00:06:29,958 We were childhood sweethearts. 62 00:06:31,083 --> 00:06:33,208 But on our wedding day... 63 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 he walked out on me. 64 00:06:36,250 --> 00:06:38,625 I refused many eligible bachelors 65 00:06:38,667 --> 00:06:39,667 just to wait for him. 66 00:06:40,542 --> 00:06:42,667 But the waiting became too painful. 67 00:06:42,917 --> 00:06:44,542 I was happy to marry anyone 68 00:06:44,875 --> 00:06:46,167 to end my pining. 69 00:06:47,292 --> 00:06:48,708 On the wedding day, 70 00:06:49,458 --> 00:06:50,958 he came back. 71 00:06:52,375 --> 00:06:54,417 He took me away 72 00:06:54,458 --> 00:06:56,500 only to abandon me again. 73 00:06:58,208 --> 00:06:59,375 This man 74 00:07:00,042 --> 00:07:01,917 is the Third Master... 75 00:07:02,375 --> 00:07:04,292 of the Supreme Sword Manor... 76 00:07:04,500 --> 00:07:06,583 at Green Lake, under Jade Peak. 77 00:07:09,417 --> 00:07:11,250 As a woman, 78 00:07:12,417 --> 00:07:14,583 I can accept being abandoned. 79 00:07:15,208 --> 00:07:16,875 But as a daughter, 80 00:07:17,250 --> 00:07:18,542 I can't stand 81 00:07:18,583 --> 00:07:22,083 my family being dishonored. 82 00:07:24,542 --> 00:07:26,083 Kill him for me. 83 00:07:26,542 --> 00:07:28,417 The most attractive thing about women 84 00:07:28,542 --> 00:07:30,500 is how they can be mired in their hatred 85 00:07:30,625 --> 00:07:32,458 for those they once loved. 86 00:07:32,792 --> 00:07:33,542 However... 87 00:07:34,333 --> 00:07:36,042 do you really want him dead? 88 00:07:37,667 --> 00:07:39,250 At all costs. 89 00:07:40,583 --> 00:07:41,542 Then... 90 00:07:41,625 --> 00:07:44,000 Would you pay with your body? 91 00:07:47,042 --> 00:07:47,875 Behave 92 00:07:48,792 --> 00:07:50,750 you don't know who I am. 93 00:07:51,792 --> 00:07:53,417 You're from the Four Great Clans. 94 00:07:53,458 --> 00:07:55,000 The Young Mistress of Seven-Star Pool, 95 00:07:55,417 --> 00:07:56,792 Mu-yung Chiu-ti. 96 00:08:05,542 --> 00:08:06,917 I have only one reason 97 00:08:06,958 --> 00:08:08,208 to kill him. 98 00:08:08,917 --> 00:08:10,000 It's for myself. 99 00:09:08,125 --> 00:09:11,000 The Third Master's swordplay isn't so scary after all. 100 00:09:32,167 --> 00:09:34,583 If even you can't kill him... 101 00:09:35,042 --> 00:09:37,458 no one can. 102 00:09:49,417 --> 00:09:50,208 Hey, Yen, 103 00:09:50,375 --> 00:09:51,417 I can't swim. 104 00:09:51,667 --> 00:09:53,208 So my journey ends here. 105 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 Take care of yourself. 106 00:09:57,000 --> 00:09:57,625 See that? 107 00:09:57,667 --> 00:09:59,208 It looks like... 108 00:09:59,250 --> 00:10:00,875 a feast for challengers... 109 00:10:00,917 --> 00:10:02,542 but it actually serves to distract you. 110 00:10:02,667 --> 00:10:03,458 I think... 111 00:10:03,500 --> 00:10:04,708 you should nap on the boat. 112 00:10:04,750 --> 00:10:05,583 I ... 113 00:10:06,292 --> 00:10:08,917 I sharpen my blade on talkative men's throats. 114 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 My lord. 115 00:10:41,458 --> 00:10:42,500 This way please. 116 00:10:45,708 --> 00:10:48,042 The cuckoos sing so sadly... 117 00:10:48,167 --> 00:10:50,500 saying it's better to go. 118 00:10:50,583 --> 00:10:52,500 How affectionate they are. 119 00:10:52,625 --> 00:10:54,042 This vast world 120 00:10:54,208 --> 00:10:57,458 is full of heartbroken people. 121 00:11:00,042 --> 00:11:03,292 The Hsieh Clan appears strong. 122 00:11:03,542 --> 00:11:05,375 But who would know 123 00:11:05,542 --> 00:11:08,042 that the old lord of the Supreme Sword Manor 124 00:11:08,125 --> 00:11:09,875 has nothing to bear 125 00:11:10,167 --> 00:11:12,458 but the misfortunes of his children? 126 00:11:12,917 --> 00:11:14,958 My oldest son was slow-witted 127 00:11:15,083 --> 00:11:16,000 and died young. 128 00:11:16,667 --> 00:11:18,375 My oldest daughter married a swordsman. 129 00:11:18,583 --> 00:11:20,083 They made a handsome couple. 130 00:11:20,292 --> 00:11:22,375 But they were too haughty 131 00:11:22,625 --> 00:11:23,875 and got murdered for it. 132 00:11:24,667 --> 00:11:26,333 My second son was cowardly. 133 00:11:26,583 --> 00:11:28,167 He pined for a servant girl 134 00:11:28,208 --> 00:11:30,250 but dared not tell. 135 00:11:31,125 --> 00:11:32,042 Eventually... 136 00:11:32,250 --> 00:11:33,708 he died of grief. 137 00:11:34,667 --> 00:11:36,625 My third son Hsiao-feng 138 00:11:37,292 --> 00:11:41,167 became the sole hope of the Hsieh Clan. 139 00:11:41,625 --> 00:11:44,042 Since our first ancestor founded our school 140 00:11:44,167 --> 00:11:46,417 three centuries ago, 141 00:11:46,625 --> 00:11:50,542 no descendant could master the Supreme Sword 142 00:11:50,583 --> 00:11:51,542 except him. 143 00:11:51,583 --> 00:11:54,625 Only he could be one with the sword. 144 00:11:55,333 --> 00:11:57,625 He was just seven then. 145 00:11:58,625 --> 00:12:00,708 Why do you tell me your family affairs? 146 00:12:01,042 --> 00:12:02,542 Because I hope you can 147 00:12:02,958 --> 00:12:05,042 have more tolerance for him. 148 00:12:05,125 --> 00:12:06,375 Where is your son? 149 00:12:06,750 --> 00:12:08,917 You will see him soon. 150 00:12:49,750 --> 00:12:53,208 Hsiao-feng has been dead for 37 days. 151 00:13:08,333 --> 00:13:10,667 Desecrating his memorial is like defiling his corpse! 152 00:13:10,708 --> 00:13:13,208 The Hsieh Clan won't bear such an insult. 153 00:13:13,250 --> 00:13:15,417 The insult must be washed with blood. 154 00:13:15,458 --> 00:13:16,417 Formation! 155 00:13:42,792 --> 00:13:43,958 Stop. 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,250 Don't be rude! 157 00:13:55,375 --> 00:13:56,625 Swordsman Yen... 158 00:13:57,500 --> 00:13:59,792 losing your greatest rival 159 00:13:59,833 --> 00:14:02,375 is like losing your soul mate. 160 00:14:02,667 --> 00:14:05,458 Life becomes very lonely. 161 00:14:06,000 --> 00:14:08,875 I understand how you feel. 162 00:14:14,500 --> 00:14:16,042 I have been discourteous. 163 00:14:21,000 --> 00:14:21,958 Take care. 164 00:14:33,500 --> 00:14:35,500 I never knew a hitman 165 00:14:35,542 --> 00:14:37,250 could have such internal force. 166 00:14:38,250 --> 00:14:40,042 How many more talents 167 00:14:40,083 --> 00:14:42,750 has the Divine Might recruited? 168 00:14:43,000 --> 00:14:44,667 Without the Third Master, 169 00:14:45,042 --> 00:14:47,500 we can no longer rule the martial world. 170 00:14:50,833 --> 00:14:52,583 To save the lives of our clansmen, 171 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 seal off the mountain now 172 00:14:54,042 --> 00:14:57,583 and announce our withdrawal from the martial world! 173 00:15:02,250 --> 00:15:03,125 Hey! 174 00:15:03,167 --> 00:15:04,375 You're still alive! 175 00:15:05,167 --> 00:15:07,458 If you're alive, that means he's dead! 176 00:15:07,792 --> 00:15:09,000 Fantastic! 177 00:15:09,292 --> 00:15:10,833 Where is the Third Master's sword? 178 00:15:10,875 --> 00:15:12,042 You didn't forget it, did you? 179 00:15:25,083 --> 00:15:25,750 Hey! 180 00:15:25,792 --> 00:15:27,083 Are you crazy or stupid? 181 00:15:28,250 --> 00:15:31,833 We all do a few stupid things in our lives. 182 00:15:31,875 --> 00:15:33,417 You can't swim, for example. 183 00:15:42,542 --> 00:15:44,458 (SEVEN-STAR POOL) 184 00:15:51,000 --> 00:15:53,083 You can't die! 185 00:15:53,333 --> 00:15:55,625 How can you die? 186 00:15:57,000 --> 00:15:58,875 Do you remember what I said? 187 00:16:00,167 --> 00:16:01,583 Mistress said... 188 00:16:02,167 --> 00:16:03,417 if the Third Master dies, 189 00:16:03,792 --> 00:16:05,167 all his servant girls 190 00:16:05,542 --> 00:16:06,958 must go serve him in the afterlife. 191 00:16:07,750 --> 00:16:09,250 If you want to blame someone, 192 00:16:10,000 --> 00:16:11,292 blame him. 193 00:16:15,333 --> 00:16:16,000 Mistress... 194 00:16:16,542 --> 00:16:17,917 The Third Master's death 195 00:16:17,958 --> 00:16:19,292 is only a rumor. 196 00:16:19,792 --> 00:16:22,000 It may be false. 197 00:16:22,583 --> 00:16:24,625 Let me put your sword away. 198 00:16:28,458 --> 00:16:30,625 Don't let hatred take root in your heart. 199 00:16:30,792 --> 00:16:32,417 A sword sheathed unwillingly 200 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 is dangerous. 201 00:16:49,917 --> 00:16:51,250 Chu Ye-ching... 202 00:16:52,750 --> 00:16:54,917 you've been my page since childhood. 203 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 After all these years... 204 00:16:58,792 --> 00:17:00,750 it's time you get married. 205 00:17:02,083 --> 00:17:05,000 You're so concerned about her life. 206 00:17:05,250 --> 00:17:07,708 I'll give her to you as a bride. 207 00:17:15,292 --> 00:17:17,208 I love someone else. 208 00:17:22,708 --> 00:17:24,708 She doesn't love you. 209 00:17:36,083 --> 00:17:37,625 Ling! 210 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 I'm willing to wait. 211 00:17:45,292 --> 00:17:47,042 You are unworthy of her. 212 00:17:47,917 --> 00:17:49,417 One day, I will be. 213 00:18:00,958 --> 00:18:03,417 The universe is merciless, ghosts and gods blind. 214 00:18:03,458 --> 00:18:05,500 All things are incapable, men ignorant. 215 00:18:05,542 --> 00:18:07,875 Life is impermanent, weal and woe abound. 216 00:18:07,917 --> 00:18:10,667 Divine and demonic, all bow to my might. 217 00:18:10,875 --> 00:18:13,542 Black Goblin and Thunder Tiger will corroborate 218 00:18:13,583 --> 00:18:16,333 the death of Hsieh Hsiao-feng. 219 00:18:16,375 --> 00:18:17,292 Find out if it's true. 220 00:18:17,333 --> 00:18:18,833 Yes. 221 00:18:19,208 --> 00:18:20,583 If it is, 222 00:18:20,625 --> 00:18:22,458 we'll attack the Supreme Sword Manor. 223 00:18:22,500 --> 00:18:25,458 After we seize it, every clan will be vanquished 224 00:18:25,500 --> 00:18:27,542 and regard us as rulers of the martial world. 225 00:18:27,583 --> 00:18:29,667 We, the scum of the martial world, 226 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 didn't turn into ghosts in hell 227 00:18:31,125 --> 00:18:32,833 but dragged out an ignoble existence on this earth... 228 00:18:32,875 --> 00:18:33,833 just for this day! 229 00:18:34,125 --> 00:18:36,417 You scum of the earth. 230 00:18:36,458 --> 00:18:39,417 You'll be damned for your evil deeds! 231 00:18:39,458 --> 00:18:41,042 The Supreme Sword Manor... 232 00:18:41,083 --> 00:18:42,875 will enforce justice on behalf of Heaven. 233 00:18:43,875 --> 00:18:45,083 Kill them. 234 00:18:55,667 --> 00:18:58,125 (BITTER SEA TOWN) 235 00:19:07,583 --> 00:19:08,583 Get lost. 236 00:19:10,292 --> 00:19:13,167 Sir. 237 00:19:13,792 --> 00:19:16,083 Just calm down. 238 00:19:17,542 --> 00:19:18,500 Come again. 239 00:19:18,667 --> 00:19:20,167 Goodbye. 240 00:19:23,667 --> 00:19:25,333 You stink! 241 00:19:26,208 --> 00:19:27,917 I love judging people by their appearance. 242 00:19:28,125 --> 00:19:30,583 You look like a free loader. 243 00:19:37,083 --> 00:19:38,542 As long as you have money, 244 00:19:38,583 --> 00:19:39,792 no matter how stinky you are, 245 00:19:39,875 --> 00:19:41,917 you're welcome in the Dawn Moon House! 246 00:19:45,417 --> 00:19:46,500 We have a big spender! 247 00:19:46,542 --> 00:19:48,125 Sir, you are late! 248 00:19:48,167 --> 00:19:50,250 Sir, choose me! 249 00:19:50,292 --> 00:19:52,667 Sir! 250 00:19:52,708 --> 00:19:54,042 Choose me! 251 00:20:08,667 --> 00:20:09,833 Where's his money? 252 00:20:10,167 --> 00:20:12,208 Sir, wake up. 253 00:20:12,292 --> 00:20:15,250 You haven't paid for 5 days of drinking! 254 00:20:15,292 --> 00:20:16,333 I'm broke. 255 00:20:16,500 --> 00:20:17,958 You're broke? 256 00:20:20,083 --> 00:20:21,667 Oh, alright. 257 00:20:22,042 --> 00:20:22,583 Well... 258 00:20:22,792 --> 00:20:25,042 do you have a name? 259 00:20:25,250 --> 00:20:25,958 No. 260 00:20:26,167 --> 00:20:27,000 No? 261 00:20:27,250 --> 00:20:28,667 Let me give you one then. 262 00:20:29,125 --> 00:20:30,042 We'll call you... 263 00:20:30,333 --> 00:20:30,875 Ah Chi. 264 00:20:31,250 --> 00:20:32,125 Ah Chi. 265 00:20:32,250 --> 00:20:33,500 I won't waste time lecturing. 266 00:20:33,583 --> 00:20:35,708 You should know what happens next. 267 00:20:39,167 --> 00:20:40,667 Get to work! 268 00:20:46,708 --> 00:20:47,542 Buy more, I'll give you a discount. 269 00:20:47,583 --> 00:20:49,167 This rouge is nice. 270 00:20:55,042 --> 00:20:55,625 What are you doing? 271 00:20:55,958 --> 00:20:57,250 Ah Chi. 272 00:20:57,417 --> 00:20:58,500 Come here. 273 00:21:01,958 --> 00:21:03,833 Empty my chamber pot. 274 00:21:05,333 --> 00:21:06,625 Come on. 275 00:21:13,125 --> 00:21:14,375 He's really doing it. 276 00:21:16,708 --> 00:21:18,583 How can you do it like this? 277 00:21:20,625 --> 00:21:22,083 What's his problem? 278 00:21:23,833 --> 00:21:25,667 My wish was his command. 279 00:21:25,708 --> 00:21:28,542 Let's call him Useless Chi. 280 00:21:38,833 --> 00:21:39,833 Stop watching. 281 00:21:39,875 --> 00:21:41,542 Just a second. 282 00:21:42,417 --> 00:21:44,583 Here comes Mr. Chang. 283 00:21:51,083 --> 00:21:52,417 Hello there, sir. 284 00:21:52,583 --> 00:21:53,167 I'm sorry, sir. 285 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Get outta here. 286 00:21:59,833 --> 00:22:01,042 Mr. Chang. 287 00:22:01,250 --> 00:22:02,750 Let me pound your shoulders. 288 00:22:02,875 --> 00:22:05,250 Stay away from my client. Get lost. 289 00:22:05,500 --> 00:22:06,583 GO, Q0, 290 00:22:10,417 --> 00:22:12,333 How about a drink? 291 00:22:12,792 --> 00:22:15,667 Mr. Tao, how long has it been? 292 00:22:15,708 --> 00:22:17,500 I'll refill your cup, here... 293 00:22:19,292 --> 00:22:20,542 What the... 294 00:22:21,333 --> 00:22:23,042 You puked all over me! 295 00:22:23,792 --> 00:22:24,875 Peony. 296 00:22:25,542 --> 00:22:26,542 Waiter! 297 00:22:27,083 --> 00:22:27,875 Clean this up. 298 00:22:31,125 --> 00:22:32,833 Take care of him for me. 299 00:22:33,000 --> 00:22:34,875 Li, take good care of him. 300 00:22:35,042 --> 00:22:36,250 Sir, sir. 301 00:22:37,792 --> 00:22:39,250 Come here. 302 00:22:48,125 --> 00:22:50,000 Sir, take a rest. 303 00:22:50,083 --> 00:22:51,583 I'll clean your hands. 304 00:23:05,250 --> 00:23:06,208 Don't tell anyone! 305 00:23:09,458 --> 00:23:10,542 This one is for you. 306 00:23:24,167 --> 00:23:25,542 Are you crazy? 307 00:23:25,875 --> 00:23:27,458 You don't want gold beads? 308 00:23:33,583 --> 00:23:34,750 Catch. 309 00:23:35,625 --> 00:23:36,667 Be gentle! 310 00:23:36,875 --> 00:23:37,708 Quiet. 311 00:23:37,750 --> 00:23:38,875 That hurts! 312 00:23:38,917 --> 00:23:41,292 Don't pull me. That hurts! 313 00:23:42,667 --> 00:23:44,000 Go, quickly. 314 00:23:44,708 --> 00:23:46,750 Now, my clothes. 315 00:24:00,167 --> 00:24:00,875 Go ahead. 316 00:24:00,917 --> 00:24:02,708 Rich men pay 100 taels to touch me. 317 00:24:02,750 --> 00:24:04,500 A boatman, only 10 strings of coins. 318 00:24:12,333 --> 00:24:13,875 Some gentlemen they are. 319 00:24:13,917 --> 00:24:15,208 They still go whoring. 320 00:24:15,417 --> 00:24:16,958 Only they do it like thieves. 321 00:24:18,875 --> 00:24:19,917 How long have you been there? 322 00:24:20,208 --> 00:24:22,208 Were you a brothel's errand boy before? 323 00:24:23,583 --> 00:24:25,542 What a loser! 324 00:24:25,583 --> 00:24:27,375 In today's world, 325 00:24:27,417 --> 00:24:29,250 fighters make the most money. 326 00:24:29,500 --> 00:24:30,958 You should be a swordsman! 327 00:24:37,958 --> 00:24:40,417 Do you want a taste of my body? 328 00:24:40,708 --> 00:24:41,917 I'll let you sleep with me once 329 00:24:42,417 --> 00:24:44,042 for getting me out of that brothel. 330 00:24:45,000 --> 00:24:46,667 I don't sleep with women on condition. 331 00:24:54,667 --> 00:24:56,208 My god. 332 00:24:56,375 --> 00:24:58,792 I don't want to stay at that place anymore. 333 00:25:04,583 --> 00:25:07,875 An old monk gathered herbs from the mountains... 334 00:25:07,917 --> 00:25:10,208 and studied medical tomes... 335 00:25:10,333 --> 00:25:12,917 so as to alleviate his patients' sufferings. 336 00:25:13,667 --> 00:25:17,458 After he discovered this ancient panacea spring, 337 00:25:17,500 --> 00:25:19,042 he moved here for good 338 00:25:19,083 --> 00:25:21,333 and spent his life by the spring. 339 00:25:21,375 --> 00:25:23,042 The medicine he made with the spring water 340 00:25:23,292 --> 00:25:27,792 saved countless lives. 341 00:25:28,625 --> 00:25:29,708 This way please. 342 00:25:40,125 --> 00:25:42,042 Master, 343 00:25:42,792 --> 00:25:44,375 this is my medical record. 344 00:25:44,708 --> 00:25:45,833 Please tell me... 345 00:25:46,000 --> 00:25:47,333 are there hopes of a cure? 346 00:25:47,458 --> 00:25:48,958 I don't need that. 347 00:25:49,375 --> 00:25:50,792 Your sickness 348 00:25:51,167 --> 00:25:52,500 is caused by excessive hard labor 349 00:25:52,542 --> 00:25:55,292 and injury since childhood. 350 00:25:56,292 --> 00:25:58,833 They've ruined your internal circulation. 351 00:25:59,708 --> 00:26:01,042 Now, 352 00:26:01,083 --> 00:26:04,125 your meridians are blocked and misaligned. 353 00:26:04,333 --> 00:26:06,875 There is no cure. 354 00:26:12,458 --> 00:26:13,792 A Golden Wound Pill. 355 00:26:13,833 --> 00:26:17,125 It won't prolong your life, but it cures wounds. 356 00:26:18,917 --> 00:26:21,583 You don't have much time left. 357 00:26:21,625 --> 00:26:24,083 Put aside your worries, resentment, 358 00:26:24,125 --> 00:26:26,167 and worldly affairs... 359 00:26:26,333 --> 00:26:30,042 perhaps there's still a slim chance of hope. 360 00:26:30,458 --> 00:26:31,625 Cart driver. 361 00:26:33,958 --> 00:26:37,208 100 taels for your cart and liquor. 362 00:26:37,583 --> 00:26:38,667 100 taels? 363 00:26:38,875 --> 00:26:39,875 Not enough? 364 00:26:40,042 --> 00:26:41,292 Enough,enough. 365 00:26:44,167 --> 00:26:47,292 Thank you! 366 00:26:50,042 --> 00:26:51,417 Wait. 367 00:26:52,375 --> 00:26:53,333 Swordsman... 368 00:26:54,125 --> 00:26:55,708 you're not changing your mind, are you? 369 00:26:55,958 --> 00:26:57,583 You're a rich man now. 370 00:26:57,917 --> 00:26:59,708 If you knew you'd die soon, 371 00:26:59,792 --> 00:27:00,417 where would you go? 372 00:27:00,958 --> 00:27:02,125 Bitter Sea Town. 373 00:27:02,167 --> 00:27:03,042 Why? 374 00:27:03,792 --> 00:27:04,958 I've toiled all my life 375 00:27:05,000 --> 00:27:06,292 without any enjoyment. 376 00:27:06,333 --> 00:27:08,208 The town offers good food, wine, and women. 377 00:27:08,250 --> 00:27:09,917 Of course I want to sink into them. 378 00:27:10,125 --> 00:27:12,583 Where would you want to be buried? 379 00:27:13,167 --> 00:27:14,958 The Hundred-Flower Forest on that mountain. 380 00:27:15,792 --> 00:27:18,000 The cemetary there is a paradise. 381 00:27:18,042 --> 00:27:19,083 It's beautiful! 382 00:27:21,625 --> 00:27:23,250 Well, horse... 383 00:27:23,292 --> 00:27:25,458 you've toiled your whole life too. 384 00:27:25,500 --> 00:27:28,833 You can retire with me here. 385 00:27:33,542 --> 00:27:34,625 Gravedigger, 386 00:27:35,125 --> 00:27:40,000 I'll give you 100 taels for your shed and tools. 387 00:27:40,042 --> 00:27:43,417 Money is of no use to me. 388 00:27:43,750 --> 00:27:47,542 Dig my grave and bury me, 389 00:27:47,833 --> 00:27:52,000 and the shed is yours. 390 00:28:09,250 --> 00:28:11,375 Thank you. 391 00:28:40,708 --> 00:28:42,375 Your girl is the cheapest. 392 00:28:42,417 --> 00:28:44,750 Every time I come to Bitter Sea Town I want her. 393 00:28:44,792 --> 00:28:46,667 She just moans and shouts. 394 00:28:46,708 --> 00:28:47,542 Excuse me! 395 00:28:49,292 --> 00:28:49,875 Sir, 396 00:28:50,042 --> 00:28:51,208 you haven't paid. 397 00:28:51,500 --> 00:28:53,083 Your service was poor. 398 00:28:53,125 --> 00:28:53,958 I won't pay. 399 00:28:57,125 --> 00:28:59,917 No one works harder than a prostitute. 400 00:29:00,292 --> 00:29:02,583 Not paying will bring bad luck. 401 00:29:02,958 --> 00:29:03,958 You're cursing me? 402 00:29:04,000 --> 00:29:04,750 Oh, I wouldn't dare! 403 00:29:05,000 --> 00:29:07,375 It's fine if you don't help me save face, 404 00:29:07,417 --> 00:29:10,292 but you'd help out the Big Boss, right? 405 00:29:10,833 --> 00:29:12,583 The Big Boss can go to hell! 406 00:29:12,625 --> 00:29:14,625 Today my whoring is free. 407 00:29:17,083 --> 00:29:18,500 You can't leave! Give me the money. 408 00:29:18,542 --> 00:29:19,500 No money! 409 00:29:22,417 --> 00:29:23,625 Get them! 410 00:29:30,000 --> 00:29:30,833 Get up. 411 00:29:31,333 --> 00:29:31,875 Useless! 412 00:29:32,333 --> 00:29:33,833 They work hard for their money. 413 00:29:34,125 --> 00:29:35,083 You must pay. 414 00:29:35,125 --> 00:29:36,500 Do you want to die? 415 00:29:37,417 --> 00:29:38,250 Yes. 416 00:29:38,667 --> 00:29:39,917 Grant his wish. 417 00:30:20,708 --> 00:30:21,167 Let's go. 418 00:30:24,958 --> 00:30:25,833 Ah Chi. 419 00:30:25,875 --> 00:30:27,500 Does it hurt? 420 00:30:29,083 --> 00:30:30,708 Will you die? 421 00:31:08,500 --> 00:31:09,958 Ah Chi... 422 00:31:11,000 --> 00:31:13,125 you let yourself get stabbed 423 00:31:13,167 --> 00:31:15,083 because you like me, right? 424 00:31:18,167 --> 00:31:19,542 All I know is that 425 00:31:19,583 --> 00:31:22,292 Two taels of silver are important to you. 426 00:31:30,708 --> 00:31:32,833 Do you like my body? 427 00:31:33,917 --> 00:31:36,250 You've earned it with your life. 428 00:31:37,000 --> 00:31:38,458 Ah Chi. 429 00:31:42,833 --> 00:31:43,833 What are you doing here? 430 00:31:44,167 --> 00:31:46,083 Taking care of him. 431 00:31:47,792 --> 00:31:49,292 Ah Chi. 432 00:31:50,083 --> 00:31:52,458 I'm so worried about you. 433 00:31:52,708 --> 00:31:54,125 The Big Boss just gave the order 434 00:31:54,167 --> 00:31:55,625 to have those two brought here 435 00:31:55,667 --> 00:31:57,333 so that you can vent your anger! 436 00:31:59,208 --> 00:32:01,000 You're lucky, do you know that? 437 00:32:01,292 --> 00:32:04,125 The Big Boss wants you to be his disciple. 438 00:32:04,292 --> 00:32:05,875 If he sees much in you, 439 00:32:05,917 --> 00:32:11,125 you'll have a bright future! 440 00:32:17,250 --> 00:32:18,500 Take good care of him. 441 00:32:26,708 --> 00:32:27,833 What's wrong? 442 00:32:29,000 --> 00:32:30,417 I can't stay here. 443 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Don't beg of him. 444 00:33:23,583 --> 00:33:24,958 He's already forgotten about us. 445 00:33:31,250 --> 00:33:33,500 Stop that, young man. 446 00:33:37,750 --> 00:33:40,000 Are you hopeless because you've no way out, 447 00:33:40,042 --> 00:33:42,083 or do you want to die and start over? 448 00:33:42,875 --> 00:33:44,417 All I know is... 449 00:33:44,500 --> 00:33:46,375 it's meaningless to live on. 450 00:33:47,125 --> 00:33:48,833 If even death can't scare you, 451 00:33:49,917 --> 00:33:51,583 come help me collect night soil. 452 00:33:51,667 --> 00:33:53,083 Are you afraid of dirty work? 453 00:33:53,458 --> 00:33:54,708 Aside from killing, 454 00:33:55,542 --> 00:33:56,750 I'll do any kind of work. 455 00:33:57,375 --> 00:33:58,708 In your state, 456 00:33:58,958 --> 00:34:00,292 you can't even kill a chicken. 457 00:34:01,042 --> 00:34:02,958 Here, fill your stomach. 458 00:34:03,208 --> 00:34:04,125 If you work hard, 459 00:34:04,333 --> 00:34:05,750 buns taste much better. 460 00:34:05,792 --> 00:34:07,167 And if buns taste good, 461 00:34:07,333 --> 00:34:08,708 you have something to live for. 462 00:34:08,750 --> 00:34:09,542 Understand? 463 00:34:10,750 --> 00:34:12,083 Take it. 464 00:34:23,250 --> 00:34:23,917 Miao... 465 00:34:24,333 --> 00:34:25,458 did you have a good day? 466 00:34:25,500 --> 00:34:28,250 Great. Every day gets better. 467 00:34:29,167 --> 00:34:30,000 Miao, you're back. 468 00:34:30,208 --> 00:34:31,292 Fixing your roof? 469 00:34:35,792 --> 00:34:37,792 Kids, come here! 470 00:34:38,208 --> 00:34:40,083 Come see what treats I've brought. 471 00:34:41,083 --> 00:34:43,292 Candy! I want some! 472 00:34:43,333 --> 00:34:44,708 Don't push. There's plenty. 473 00:34:48,125 --> 00:34:49,708 Everyone, listen up. 474 00:34:49,750 --> 00:34:51,208 This is the new help I've found. 475 00:34:51,542 --> 00:34:53,500 Let's take care of one another. 476 00:34:53,917 --> 00:34:54,750 We Will. 477 00:34:58,250 --> 00:34:59,792 My name is Ah Chi. 478 00:35:00,792 --> 00:35:01,875 Hi, Ah Chi. 479 00:35:06,250 --> 00:35:07,250 You little rat! 480 00:35:08,625 --> 00:35:10,250 Poor kid. 481 00:35:11,042 --> 00:35:13,667 Mom, I'm home! 482 00:35:15,917 --> 00:35:17,125 Son! 483 00:35:17,292 --> 00:35:17,927 Mom. 484 00:35:17,952 --> 00:35:19,857 You're finally home! 485 00:35:20,083 --> 00:35:21,792 I missed you. 486 00:35:22,083 --> 00:35:24,458 Mom, I only left this morning. 487 00:35:24,708 --> 00:35:25,500 Is that so? 488 00:35:30,292 --> 00:35:31,500 Who's this? 489 00:35:32,917 --> 00:35:34,333 Madam, my name is Ah Chi. 490 00:35:35,167 --> 00:35:37,125 That's not what you call a poor lady. 491 00:35:37,167 --> 00:35:39,292 Just call me Mama Miao. 492 00:35:45,167 --> 00:35:46,667 Look at him. 493 00:35:46,708 --> 00:35:48,250 He's so handsome 494 00:35:48,292 --> 00:35:49,875 and my son is so ugly! 495 00:35:50,292 --> 00:35:51,292 Mom! 496 00:35:53,083 --> 00:35:53,750 Oh listen to me. 497 00:35:53,917 --> 00:35:57,125 My son is handsome too. 498 00:35:57,708 --> 00:35:59,583 Here, the biggest piece of meat. 499 00:36:00,042 --> 00:36:00,750 Mom. 500 00:36:00,917 --> 00:36:02,333 Ah Chi is a good man. 501 00:36:03,417 --> 00:36:05,333 With one look and one sniff at him, 502 00:36:05,375 --> 00:36:06,208 I already know. 503 00:36:07,208 --> 00:36:07,500 Mom, 504 00:36:08,083 --> 00:36:10,208 he'll sleep in my bed tonight. 505 00:36:10,500 --> 00:36:12,167 You don't think he stinks? 506 00:36:12,708 --> 00:36:13,917 I stink more than him. 507 00:36:16,125 --> 00:36:18,083 Silly boy! 508 00:36:18,125 --> 00:36:20,458 You finally found someone stinkier than you! 509 00:36:20,667 --> 00:36:22,583 Oh, my silly son. 510 00:36:24,792 --> 00:36:27,458 Wash your feet before bed, 511 00:36:27,583 --> 00:36:29,625 or Princess will get mad. 512 00:36:31,167 --> 00:36:32,458 Princess is my younger sister. 513 00:36:33,042 --> 00:36:34,750 But, not for real. 514 00:36:35,250 --> 00:36:37,125 Who says not for real? 515 00:36:37,292 --> 00:36:39,042 She should have been a princess. 516 00:36:39,375 --> 00:36:39,958 That's right. 517 00:36:40,750 --> 00:36:42,667 She should have been born a princess. 518 00:36:42,875 --> 00:36:46,042 She works as a servant in a rich man's house, 519 00:36:46,083 --> 00:36:48,583 so that our family can afford meat. 520 00:36:48,625 --> 00:36:50,667 She only comes home once a month. 521 00:36:51,708 --> 00:36:53,250 My baby girl... 522 00:36:53,292 --> 00:36:54,250 has a hard life. 523 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 We're proud of her. 524 00:36:56,708 --> 00:36:58,667 If you meet her, you'll definitely like her! 525 00:36:58,708 --> 00:36:59,292 Won't he, mom? 526 00:37:01,375 --> 00:37:02,667 You wash first. 527 00:37:11,667 --> 00:37:13,042 Wow that stinks. 528 00:37:13,500 --> 00:37:14,542 Now listen, 529 00:37:14,583 --> 00:37:16,625 even though this is dirty work, 530 00:37:16,667 --> 00:37:18,833 there are rules all the same. 531 00:37:18,875 --> 00:37:19,792 The stool itself 532 00:37:19,833 --> 00:37:20,875 is called Human Gold. 533 00:37:21,167 --> 00:37:22,083 The liquid dung 534 00:37:22,125 --> 00:37:23,000 is called Gold Juice. 535 00:37:23,500 --> 00:37:24,542 The smell 536 00:37:24,708 --> 00:37:26,042 is called Osmanthus Fragrance. 537 00:37:26,083 --> 00:37:27,542 Aren't these names classy? 538 00:37:28,833 --> 00:37:29,500 Let's go. 539 00:37:29,792 --> 00:37:31,750 To make us less obnoxious, 540 00:37:31,833 --> 00:37:33,500 we remind people to get out of our way. 541 00:37:33,583 --> 00:37:34,750 Here's how... 542 00:37:35,167 --> 00:37:40,083 Human Gold, Osmanthus Fragrance and Gold Juice coming. 543 00:37:40,375 --> 00:37:42,917 Look out! 544 00:37:42,958 --> 00:37:44,792 Human Gold. 545 00:37:44,833 --> 00:37:46,583 Osmanthus Fragrance. 546 00:37:46,625 --> 00:37:48,917 Gold Juice coming. 547 00:37:48,958 --> 00:37:51,292 Look out! 548 00:37:57,792 --> 00:37:58,875 What's the matter? 549 00:37:58,958 --> 00:38:01,375 I can't earn this money! 550 00:38:02,167 --> 00:38:04,208 He treats me like I'm not human! 551 00:38:04,667 --> 00:38:05,792 Madam Han. 552 00:38:05,917 --> 00:38:06,958 Get your butt in here. 553 00:38:07,000 --> 00:38:08,250 Corning, 554 00:38:10,750 --> 00:38:12,250 coming. 555 00:38:22,792 --> 00:38:24,250 The client said 556 00:38:24,292 --> 00:38:26,625 he'll add 50 taels. 557 00:38:28,458 --> 00:38:30,792 So in total 100 taels. 558 00:38:31,167 --> 00:38:32,042 I'll go! 559 00:38:32,083 --> 00:38:33,292 Li, don't! 560 00:38:33,333 --> 00:38:35,250 I'm sure it'll be fine. 561 00:38:35,292 --> 00:38:37,250 Li, you're such a good girl. 562 00:38:37,542 --> 00:38:39,250 Come on. 563 00:38:52,125 --> 00:38:53,625 Come. 564 00:40:13,708 --> 00:40:16,167 Chi, get up, time for breakfast. 565 00:40:24,750 --> 00:40:27,375 Princess brought us a feast! 566 00:40:28,167 --> 00:40:29,708 Come sit down. 567 00:40:30,792 --> 00:40:32,083 Come on. 568 00:40:36,500 --> 00:40:37,583 Ah Chi... 569 00:40:37,625 --> 00:40:39,625 this is our Princess. 570 00:40:40,125 --> 00:40:40,917 Princess. 571 00:40:40,958 --> 00:40:42,125 Eat. 572 00:40:42,167 --> 00:40:42,917 Thank you. 573 00:40:43,542 --> 00:40:45,875 The biggest piece is for you. 574 00:40:46,292 --> 00:40:47,083 Here. 575 00:40:47,125 --> 00:40:48,417 Princess, would you like it? 576 00:40:49,208 --> 00:40:50,792 You eat it, be my guest. 577 00:40:51,083 --> 00:40:52,917 From now on, you just call her Sweetie. 578 00:40:53,000 --> 00:40:54,375 That's what we call her. 579 00:40:54,417 --> 00:40:55,458 Right. 580 00:40:55,583 --> 00:40:56,500 Dig in. 581 00:40:56,542 --> 00:40:58,333 You need the energy for work. 582 00:40:59,000 --> 00:40:59,875 Sweetie, for you. 583 00:40:59,917 --> 00:41:01,208 Thanks, mom. 584 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Delicious. 585 00:41:03,417 --> 00:41:04,125 Eat. 586 00:41:08,625 --> 00:41:09,958 We're going home! 587 00:41:11,042 --> 00:41:13,042 You were beaten? 588 00:41:14,125 --> 00:41:16,250 You don't think I'm a disgrace? 589 00:41:16,500 --> 00:41:17,542 No. 590 00:41:20,750 --> 00:41:22,708 I'm not going back. 591 00:41:23,375 --> 00:41:25,458 But what if they come for you? 592 00:41:28,208 --> 00:41:31,375 There's a man by my side who'd take a stab for me. 593 00:41:31,417 --> 00:41:34,833 Nothing in the world can scare me now. 594 00:41:36,708 --> 00:41:37,417 I know 595 00:41:37,750 --> 00:41:39,750 you'll protect me. 596 00:41:43,333 --> 00:41:45,042 I'll tell you a secret. 597 00:41:45,208 --> 00:41:47,375 I've saved over 100 taels 598 00:41:47,458 --> 00:41:49,250 and many gold beads. 599 00:41:49,792 --> 00:41:51,333 I want to buy a pieace of land 600 00:41:51,375 --> 00:41:53,542 and start a farm with my family. 601 00:42:04,875 --> 00:42:07,042 Whatever I earn from now on is yours. 602 00:42:16,625 --> 00:42:18,375 The dirtiest whore 603 00:42:18,417 --> 00:42:21,167 is to serve the dirtiest client. 604 00:42:21,667 --> 00:42:23,167 Li is gone, 605 00:42:23,833 --> 00:42:26,500 so who will serve that dirtiest client? 606 00:42:27,708 --> 00:42:28,542 You. 607 00:42:29,083 --> 00:42:30,417 Me? 608 00:42:30,458 --> 00:42:32,875 Big Boss, I am old. 609 00:42:33,667 --> 00:42:34,583 What should we do? 610 00:42:36,333 --> 00:42:37,125 Send someone to get her back. 611 00:42:37,625 --> 00:42:38,542 Do it then. 612 00:42:38,792 --> 00:42:41,667 But Li is with that Uselss Chi. 613 00:42:41,708 --> 00:42:43,708 I'm not sure exactly who he is. 614 00:42:43,750 --> 00:42:44,708 Big Boss... 615 00:42:44,750 --> 00:42:47,042 you should send someone capable. 616 00:42:48,708 --> 00:42:50,000 Nameless... 617 00:42:51,208 --> 00:42:53,625 how long have you followed me? 618 00:42:54,333 --> 00:42:55,833 A year and 3 months. 619 00:42:55,875 --> 00:42:59,333 I've spent some 1000 taels on you. 620 00:42:59,500 --> 00:43:01,250 You're a good boss. 621 00:43:01,583 --> 00:43:04,417 I've never asked your background. 622 00:43:04,542 --> 00:43:06,333 And I only know you 623 00:43:06,500 --> 00:43:07,542 are called Big Boss. 624 00:43:08,417 --> 00:43:11,458 Divine and demonic, all bow to my might. 625 00:43:12,292 --> 00:43:14,208 I am at the Divine Might's service. 626 00:43:14,500 --> 00:43:18,042 It's time to flex your muscles. 627 00:43:18,458 --> 00:43:20,250 Find out the background of this man 628 00:43:20,292 --> 00:43:21,958 who was stabbed 4 times and didn't flinch. 629 00:43:22,542 --> 00:43:23,625 If he's useful, spare him. 630 00:43:23,750 --> 00:43:24,417 If not, 631 00:43:24,583 --> 00:43:25,458 kill him. 632 00:43:34,833 --> 00:43:36,250 Good craftsmanship. 633 00:43:39,250 --> 00:43:40,333 Thank you, boss. 634 00:44:04,125 --> 00:44:05,000 This one is nice. 635 00:44:06,167 --> 00:44:08,875 Right, Sweetie, we need more bowls. 636 00:44:10,833 --> 00:44:12,083 Look at this one. 637 00:44:12,292 --> 00:44:12,833 Not bad. 638 00:44:12,875 --> 00:44:14,042 Li. 639 00:44:14,875 --> 00:44:16,500 The Big Boss wants you to come back. 640 00:44:19,083 --> 00:44:21,750 My debt is already paid off. I'm not going back. 641 00:44:21,792 --> 00:44:22,792 No more bullshit! 642 00:44:23,750 --> 00:44:24,042 Let's go. 643 00:44:24,500 --> 00:44:25,458 What are you doing? 644 00:44:25,667 --> 00:44:26,083 Come with me. 645 00:44:26,458 --> 00:44:27,833 Let her go! 646 00:44:28,958 --> 00:44:30,667 I'm taking her back to the brothel. 647 00:44:30,958 --> 00:44:31,833 What? 648 00:44:32,042 --> 00:44:33,042 What did you just say? 649 00:44:37,958 --> 00:44:38,792 Beat him to death. 650 00:44:40,000 --> 00:44:41,250 Stop it! Let go! 651 00:44:41,292 --> 00:44:42,583 Outta my way. 652 00:44:42,708 --> 00:44:43,708 Mom! 653 00:44:43,958 --> 00:44:44,792 Mom! 654 00:44:47,417 --> 00:44:48,583 Get up. 655 00:44:48,958 --> 00:44:49,792 Go. 656 00:44:50,542 --> 00:44:50,917 Come with me. 657 00:44:50,958 --> 00:44:52,125 Let me go! 658 00:44:59,375 --> 00:45:00,750 No. Stop fighting! 659 00:45:01,125 --> 00:45:01,833 Stop fighting, Brother. 660 00:45:04,208 --> 00:45:05,292 You bit me. 661 00:45:17,500 --> 00:45:18,417 - Mom! - Miao. 662 00:45:18,500 --> 00:45:19,458 What do you want? 663 00:45:19,500 --> 00:45:20,833 The poor can't be bullied so easily! 664 00:45:27,667 --> 00:45:29,083 What's on his back? 665 00:45:51,792 --> 00:45:52,792 Make way. 666 00:45:52,833 --> 00:45:56,542 (R.l.P. YEN SHIH-SAN) 667 00:45:59,042 --> 00:46:00,375 Third... 668 00:46:02,417 --> 00:46:03,167 Yen... 669 00:46:03,375 --> 00:46:05,417 I said make way! 670 00:46:06,083 --> 00:46:07,083 Yen... 671 00:46:15,292 --> 00:46:16,500 Damned busybody! 672 00:46:34,417 --> 00:46:37,542 Thank you, Mr. Swordsman! 673 00:46:49,083 --> 00:46:50,208 Big Boss! 674 00:46:50,250 --> 00:46:51,750 I saw them! 675 00:46:51,875 --> 00:46:53,708 They're going to fight a duel. 676 00:46:54,458 --> 00:46:55,583 What are you talking about? 677 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 Third Master... 678 00:46:57,083 --> 00:47:00,375 will fight a duel with Yen Shih-San! 679 00:47:02,833 --> 00:47:03,542 Mom... 680 00:47:03,750 --> 00:47:04,875 I'm fine. 681 00:47:13,333 --> 00:47:15,833 Silly boy, what are you doing? 682 00:47:15,917 --> 00:47:17,792 Get up. 683 00:47:17,958 --> 00:47:20,167 This happened because those villains... 684 00:47:20,292 --> 00:47:23,542 think they can just trample on the poor. 685 00:47:24,917 --> 00:47:26,708 I wonder where that swordsman lives. 686 00:47:26,750 --> 00:47:28,792 It'd be great if he could teach Chi kung fu. 687 00:47:29,042 --> 00:47:30,375 I know, I know! 688 00:47:30,792 --> 00:47:32,583 He lives at the graveyard. 689 00:47:36,667 --> 00:47:37,500 Swordsman! 690 00:47:38,375 --> 00:47:39,167 Swordsman! 691 00:47:40,000 --> 00:47:41,292 You fought off those villains... 692 00:47:41,708 --> 00:47:44,250 we come here to thank you. 693 00:47:44,917 --> 00:47:46,208 Thank you, Swordsman. 694 00:47:48,333 --> 00:47:49,833 Swordsman, please teach Chi kung fu. 695 00:47:50,042 --> 00:47:52,083 Everyone calls him Useless Chi. 696 00:47:52,125 --> 00:47:54,458 It breaks my heart hearing it. 697 00:47:58,917 --> 00:47:59,625 Swordsman. 698 00:48:04,833 --> 00:48:06,833 This is the only sword in our village. 699 00:48:19,417 --> 00:48:20,583 Cut me. 700 00:48:37,542 --> 00:48:38,917 He's indeed useless. 701 00:48:38,958 --> 00:48:40,042 Unteachable. 702 00:48:40,292 --> 00:48:41,542 If you won't teach Chi kung fu, 703 00:48:41,583 --> 00:48:43,333 it means you're unwilling to help the poor 704 00:48:43,375 --> 00:48:45,542 fight the Big Boss's villains. 705 00:48:46,083 --> 00:48:47,083 Beat it! 706 00:48:47,292 --> 00:48:48,667 Aren't wandering swordsmen 707 00:48:48,708 --> 00:48:50,083 supposed to protect people from harm? 708 00:48:50,333 --> 00:48:52,167 What kind of a swordsman are you? 709 00:48:52,625 --> 00:48:53,458 Yeah! 710 00:48:53,500 --> 00:48:55,333 You know kung fu, why don't you teach us? 711 00:48:56,708 --> 00:48:58,458 There were so many of you. 712 00:48:58,750 --> 00:49:00,167 Why didn't you fight them? 713 00:49:00,333 --> 00:49:02,375 Why didn't you help yourselves? 714 00:49:03,208 --> 00:49:03,792 Beat it! 715 00:49:07,708 --> 00:49:09,083 These wandering swordsmen 716 00:49:09,250 --> 00:49:11,375 only use their talents to make money. 717 00:49:11,417 --> 00:49:13,083 They don't care about us ordinary people! 718 00:49:13,333 --> 00:49:14,792 Miao, let's go. 719 00:49:15,375 --> 00:49:16,333 Let's go. 720 00:49:16,625 --> 00:49:17,833 We're leaving. 721 00:49:18,417 --> 00:49:19,333 Mom... 722 00:49:19,667 --> 00:49:21,583 don't expect help from him. 723 00:49:49,792 --> 00:49:52,542 (DAWN MOON HOUSE) 724 00:49:54,667 --> 00:49:57,125 Sir! 725 00:50:08,417 --> 00:50:10,542 Get him! 726 00:50:18,625 --> 00:50:19,958 Where is the Big Boss? 727 00:50:20,042 --> 00:50:21,000 Inside. 728 00:50:22,458 --> 00:50:25,500 Big Boss is inside. 729 00:50:39,000 --> 00:50:40,958 Don't kill me! 730 00:50:47,333 --> 00:50:49,375 Everything can be bargained. 731 00:50:49,417 --> 00:50:50,792 Name your price! 732 00:50:55,500 --> 00:50:57,542 I don't want your filthy money. 733 00:50:58,125 --> 00:50:59,583 Don't go too far. 734 00:50:59,625 --> 00:51:02,750 It's sad to see a good sword in an evil man's hand. 735 00:51:03,125 --> 00:51:05,000 I lead the Divine Might's branch here. 736 00:51:05,125 --> 00:51:07,958 Killing me makes you an enemy of the Divine Might. 737 00:51:08,125 --> 00:51:10,875 The Divine Might's lackeys deserve to die. 738 00:51:11,167 --> 00:51:12,833 Swordsman, please, save us! 739 00:51:13,000 --> 00:51:16,167 Kill him! 740 00:51:16,292 --> 00:51:18,417 Save us! 741 00:51:28,208 --> 00:51:30,208 People of Bitter Sea Town, listen. 742 00:51:31,500 --> 00:51:33,917 Yen is no longer a selfish man! 743 00:51:34,333 --> 00:51:35,875 Starting today... 744 00:51:36,250 --> 00:51:39,417 I will use the rest of my life to do good. 745 00:51:51,333 --> 00:51:52,500 What's going on? 746 00:51:52,542 --> 00:51:53,417 Miao and Mama Miao... 747 00:51:53,458 --> 00:51:55,083 Big Boss is dead. 748 00:51:55,875 --> 00:51:56,958 Really? 749 00:51:57,000 --> 00:51:58,208 That's great news! 750 00:52:30,250 --> 00:52:31,000 Here. 751 00:52:32,375 --> 00:52:34,625 I want one too. 752 00:52:35,833 --> 00:52:36,750 Hey, come get some candy! 753 00:52:36,792 --> 00:52:37,958 Don't give him candy. 754 00:52:38,125 --> 00:52:40,208 He always bullies us. 755 00:52:43,875 --> 00:52:44,833 Smash him. 756 00:52:44,958 --> 00:52:46,375 You've always bulled us with that knife. 757 00:52:47,417 --> 00:52:48,583 Don't fight. 758 00:52:49,833 --> 00:52:50,542 Candy. 759 00:52:51,750 --> 00:52:52,500 Hey. 760 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 Come with me. 761 00:52:55,792 --> 00:52:57,625 I've decided to teach you swordplay. 762 00:52:58,167 --> 00:52:59,208 Why? 763 00:53:00,083 --> 00:53:01,417 Because I want to. 764 00:53:01,917 --> 00:53:03,500 I don't want to be a swordsman. 765 00:53:04,750 --> 00:53:07,667 Is it because you lost a fight once? 766 00:53:12,667 --> 00:53:14,083 My days are numbered. 767 00:53:14,708 --> 00:53:15,875 After I die, 768 00:53:16,250 --> 00:53:18,750 the 13-Sword Style I created will be lost. 769 00:53:19,250 --> 00:53:20,667 It will be a pity. 770 00:53:21,458 --> 00:53:22,708 The Third Master is dead. 771 00:53:23,042 --> 00:53:24,625 After learning my swordplay... 772 00:53:24,750 --> 00:53:26,417 you will be the world's best swordsman. 773 00:53:26,500 --> 00:53:28,125 You will become the Useful Chi. 774 00:53:28,667 --> 00:53:31,167 No one will ever kick you around again. 775 00:53:33,000 --> 00:53:35,708 I know you've learned kung fu. 776 00:53:36,167 --> 00:53:38,042 Tell me does the sight of blood sicken you 777 00:53:38,208 --> 00:53:39,125 or are you afraid of death? 778 00:53:39,208 --> 00:53:40,000 Both. 779 00:53:40,125 --> 00:53:41,000 Coward! 780 00:53:41,125 --> 00:53:42,042 I am. 781 00:53:46,708 --> 00:53:47,750 Actually, 782 00:53:48,708 --> 00:53:49,917 l am also afraid of death, 783 00:53:51,167 --> 00:53:52,750 and the sight of blood sickens me too. 784 00:53:58,833 --> 00:54:00,167 I started learning swordplay at 10. 785 00:54:00,333 --> 00:54:02,000 I was enlightened at 13. 786 00:54:02,208 --> 00:54:04,292 By 20, I'd read every book on it. 787 00:54:04,625 --> 00:54:07,417 Since then, I've defeated every opponent. 788 00:54:07,958 --> 00:54:08,958 Listen well. 789 00:54:09,292 --> 00:54:10,833 The 13-Sword Style is based upon 790 00:54:10,875 --> 00:54:12,375 the potential of a thousand cuts. 791 00:54:12,417 --> 00:54:13,417 It moves like the flick of a finger, 792 00:54:32,792 --> 00:54:35,250 a quiet breeze, and breathes like still water, 793 00:54:35,875 --> 00:54:38,042 casting no shadow and leaving no trace. 794 00:54:42,750 --> 00:54:43,792 Like all rivers run into the sea, 795 00:54:44,125 --> 00:54:45,375 all the moves are eventually one. 796 00:55:13,667 --> 00:55:15,500 The Lethal 13-Sword can only be sensed 797 00:55:15,875 --> 00:55:17,583 through its spirit, but not its form. 798 00:55:19,917 --> 00:55:23,458 The Third Master divided the Hsieh Clan Style into two. 799 00:55:23,542 --> 00:55:25,417 He held a separate sword in both hands, 800 00:55:25,875 --> 00:55:27,667 turning 72 moves into 144 801 00:55:27,708 --> 00:55:28,958 and making changes unpredictably. 802 00:55:29,417 --> 00:55:30,958 To beat Third Master, 803 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 you cannot use force. 804 00:55:32,292 --> 00:55:33,250 You must be agile. 805 00:55:35,542 --> 00:55:37,083 Hsiao-feng... 806 00:55:37,333 --> 00:55:38,917 I've been exploring for 8 years 807 00:55:38,958 --> 00:55:40,333 and practising hard. 808 00:55:40,667 --> 00:55:43,125 I've always wanted to fight you in my heart. 809 00:55:43,917 --> 00:55:45,667 Today, before the gods, 810 00:55:46,083 --> 00:55:48,917 I curse your soul in hell! 811 00:56:32,667 --> 00:56:33,833 Remember... 812 00:56:34,542 --> 00:56:38,083 focus on the sword's soul, not its formula. 813 00:56:46,667 --> 00:56:48,542 If after drinking to the utmost 814 00:56:48,625 --> 00:56:50,542 you still aren't even a bit tipsy, 815 00:56:50,792 --> 00:56:52,750 then drinking becomes meaningless. 816 00:56:53,083 --> 00:56:56,667 When you know the result of everything you do, 817 00:56:56,833 --> 00:56:58,500 living becomes meaningless. 818 00:56:59,375 --> 00:57:01,208 You have a knot in the mind. 819 00:57:02,500 --> 00:57:03,583 Since the beginning of my career, 820 00:57:04,250 --> 00:57:06,125 I have lived in the Third Master's shadow. 821 00:57:06,500 --> 00:57:08,167 No matter how hard I worked, 822 00:57:08,375 --> 00:57:11,125 everything I did became part of his legend. 823 00:57:14,208 --> 00:57:15,625 In the martial world, 824 00:57:15,875 --> 00:57:18,000 we all want our names to be left behind. 825 00:57:19,250 --> 00:57:22,208 So I went to the Supreme Sword Manor to challenge him. 826 00:57:22,583 --> 00:57:23,708 If I won, 827 00:57:23,917 --> 00:57:25,250 I would become famous. 828 00:57:26,000 --> 00:57:27,292 If I lost to him, 829 00:57:27,583 --> 00:57:29,542 still my life would not be in vain. 830 00:57:30,458 --> 00:57:31,500 Unfortunately, 831 00:57:31,833 --> 00:57:34,292 that little bastard died. 832 00:57:34,875 --> 00:57:36,125 What a pity. 833 00:57:38,750 --> 00:57:40,167 After I die, 834 00:57:40,833 --> 00:57:42,625 I want you to tell the world... 835 00:57:43,292 --> 00:57:45,114 that Yen Shih-san was Yen Shih-san, and 836 00:57:45,139 --> 00:57:46,708 not that bastard the Third Master. 837 00:57:46,750 --> 00:57:47,500 Fine. 838 00:57:50,125 --> 00:57:50,792 I will. 839 00:57:53,292 --> 00:57:55,000 To avoid being bullied, 840 00:57:55,292 --> 00:57:57,917 I tattooed my face and pretended to be a villain. 841 00:57:58,375 --> 00:58:00,917 Unfortunately, after I turned ugly, 842 00:58:02,083 --> 00:58:04,125 I became a true villain. 843 00:58:07,458 --> 00:58:09,375 I didn't only kill for money, 844 00:58:09,625 --> 00:58:11,500 I also killed dishonorably. 845 00:58:12,375 --> 00:58:14,125 Now retribution overtakes me. 846 00:58:16,750 --> 00:58:18,583 I need to go guard my grave. 847 00:58:20,083 --> 00:58:21,792 I won't see you again. 848 00:58:44,000 --> 00:58:45,958 Thank you for taking care of Chi for me. 849 00:58:46,042 --> 00:58:47,833 Please accept my gratitude. 850 00:58:50,625 --> 00:58:51,583 Ah Chi... 851 00:58:51,625 --> 00:58:54,875 is the Third Master of the Supreme Sword Manor. 852 00:58:55,083 --> 00:58:56,667 I am his fiancé, 853 00:58:57,250 --> 00:58:58,167 Mu-yung Chiu-ti. 854 00:58:59,917 --> 00:59:03,292 I've been in love with him since I was 14 855 00:59:03,750 --> 00:59:06,125 and was sure he'd be my future husband. 856 00:59:06,958 --> 00:59:09,417 My parents arranged for our engagement. 857 00:59:10,417 --> 00:59:12,375 He kept leaving 858 00:59:12,833 --> 00:59:15,208 to avoid shouldering the burden of two clans. 859 00:59:15,750 --> 00:59:17,833 But we can't live without him. 860 00:59:18,125 --> 00:59:19,417 Alright, 861 00:59:19,625 --> 00:59:20,458 so you want to take him away? 862 00:59:20,833 --> 00:59:21,625 Yes. 863 00:59:21,708 --> 00:59:23,083 What if he doesn't want to go? 864 00:59:23,375 --> 00:59:24,292 In that case, 865 00:59:26,208 --> 00:59:27,292 you'll have to force him. 866 00:59:27,708 --> 00:59:28,625 I won't! 867 00:59:29,500 --> 00:59:31,917 You were working hard to leave this place. 868 00:59:32,167 --> 00:59:33,792 Why make him stay? 869 00:59:34,083 --> 00:59:35,458 I... 870 00:59:41,583 --> 00:59:42,833 If I don't leave, 871 00:59:43,583 --> 00:59:44,958 what will you do to her? 872 00:59:51,792 --> 00:59:53,375 Hsiao-feng... 873 00:59:55,792 --> 00:59:57,667 you should know me by now. 874 01:00:05,500 --> 01:00:07,333 Thank you for all you've done. 875 01:00:07,708 --> 01:00:09,042 You've been true friends to me. 876 01:00:09,583 --> 01:00:11,167 I won't forget it. 877 01:00:42,958 --> 01:00:44,875 Why are you lying here? 878 01:00:45,292 --> 01:00:47,042 I'm waiting to die. Leave me alone. 879 01:00:47,333 --> 01:00:48,667 You can't die yet! 880 01:00:49,083 --> 01:00:50,000 Why not? 881 01:00:50,125 --> 01:00:52,625 Because Third Master isn't dead. 882 01:00:53,375 --> 01:00:54,042 And I don't know why 883 01:00:54,083 --> 01:00:56,875 he gave himself such a stupid name. 884 01:00:56,917 --> 01:00:58,083 What was it... 885 01:00:58,250 --> 01:00:59,333 Useless Chi. 886 01:01:06,583 --> 01:01:07,750 What did you say? 887 01:01:07,792 --> 01:01:09,208 He's not dead? 888 01:01:10,708 --> 01:01:11,833 Say it again! 889 01:01:12,917 --> 01:01:13,958 The Third Master isn't dead. 890 01:01:14,000 --> 01:01:16,042 He calls himself Useless Chi now. 891 01:01:18,583 --> 01:01:19,792 You've been missing him like mad. 892 01:01:19,958 --> 01:01:20,958 Go find him! 893 01:01:21,083 --> 01:01:23,292 I fished up your sword from the lake. 894 01:01:23,542 --> 01:01:24,167 Catch! 895 01:01:37,583 --> 01:01:39,375 I won't ever beat him in my life. 896 01:01:39,625 --> 01:01:40,417 Why not? 897 01:01:40,708 --> 01:01:42,167 I have absolute confidence in you! 898 01:01:42,292 --> 01:01:44,375 I taught him all my techniques. 899 01:01:53,708 --> 01:01:54,833 Hsiao-feng... 900 01:01:56,292 --> 01:01:58,167 we were so good together. 901 01:01:59,292 --> 01:02:03,083 Why can't good things last? 902 01:02:10,417 --> 01:02:11,875 Your name is Chiu-ti? 903 01:02:12,292 --> 01:02:13,042 Yes. 904 01:02:13,625 --> 01:02:16,500 What an awful name! 905 01:02:19,958 --> 01:02:22,042 The Supreme Sword Manor, for 3 centuries... 906 01:02:22,083 --> 01:02:23,917 has ruled the martial world 907 01:02:23,958 --> 01:02:26,500 and held the title of the Top Sword Master. 908 01:02:26,542 --> 01:02:30,708 Today Lord Hsieh passes on power to Hsiao-feng, 909 01:02:30,750 --> 01:02:35,042 in hopes that he will prosper and protect the martial world. 910 01:03:19,792 --> 01:03:20,917 Hsiao-feng... 911 01:03:22,250 --> 01:03:23,583 if you like, 912 01:03:24,417 --> 01:03:27,042 I'll live in seclusion with you. 913 01:03:29,375 --> 01:03:30,875 I only want you to be happy. 914 01:03:31,917 --> 01:03:35,792 The Seven-Star Pool has been befriending swordsmen. 915 01:03:35,833 --> 01:03:39,458 The Mu-yung Clan is especially close with the Hsia Clan. 916 01:03:39,583 --> 01:03:41,500 If I don't agree to this marriage, 917 01:03:41,542 --> 01:03:42,333 old Mu-yung 918 01:03:42,667 --> 01:03:45,250 and the Hsia Clan will certainly unite against me. 919 01:03:45,292 --> 01:03:47,583 Does Chiu-ti know it? 920 01:03:47,833 --> 01:03:50,750 That girl is more ambitious than her father. 921 01:03:50,875 --> 01:03:52,792 How could she not know? 922 01:03:57,125 --> 01:03:57,917 Lord Mu-yung, 923 01:03:58,375 --> 01:04:00,250 my son is a fool. 924 01:04:00,292 --> 01:04:02,500 Today is the wedding day, and I don't know where he is. 925 01:04:02,542 --> 01:04:03,875 Then he's fled! 926 01:04:03,917 --> 01:04:05,750 I didn't educate my son well. 927 01:04:05,958 --> 01:04:07,000 Lord Hsieh, 928 01:04:07,167 --> 01:04:09,417 you've allowed your conniving son to ruin my daughter! 929 01:04:09,458 --> 01:04:10,667 From now on, 930 01:04:10,917 --> 01:04:13,708 the Seven-Star Pool will break off all relations 931 01:04:13,750 --> 01:04:14,875 with the Supreme Sword Manor. 932 01:04:14,917 --> 01:04:16,625 I came here myself to apologize. 933 01:04:16,667 --> 01:04:17,792 Yet you still won't forgive me? 934 01:04:17,833 --> 01:04:19,167 Must we become enemies? 935 01:04:19,333 --> 01:04:20,917 Your son owes me, 936 01:04:21,250 --> 01:04:23,542 and today you must repay the debt. 937 01:04:23,750 --> 01:04:25,042 Lord. 938 01:04:25,083 --> 01:04:26,167 Father. 939 01:04:27,500 --> 01:04:29,000 Don't be angry! 940 01:04:30,167 --> 01:04:32,542 That wretch in your belly can't be kept! 941 01:04:35,417 --> 01:04:37,667 My father died of anger because of us. 942 01:04:38,917 --> 01:04:40,417 Did you know that? 943 01:04:44,500 --> 01:04:46,958 Why are we receiving the bride at the back door? 944 01:04:53,333 --> 01:04:54,792 Madam mother... 945 01:04:55,083 --> 01:04:57,625 the Mu-yung and Hsia marriage... 946 01:04:57,875 --> 01:05:00,292 will obliterate the Supreme Sword Manor. 947 01:05:05,833 --> 01:05:07,167 Chiu-ti, come with me. 948 01:05:10,917 --> 01:05:12,000 Why did you come here? 949 01:05:12,458 --> 01:05:13,958 Because you are mine. 950 01:05:19,583 --> 01:05:20,917 Daughter! 951 01:05:21,125 --> 01:05:22,292 You can't go! 952 01:05:22,333 --> 01:05:24,458 Chiu-ti! 953 01:05:24,583 --> 01:05:25,458 Chiu-ti! 954 01:05:25,500 --> 01:05:26,583 You swine! 955 01:05:26,625 --> 01:05:28,917 You aren't worthy of her! 956 01:05:35,542 --> 01:05:36,583 The road at night is dangerous. 957 01:05:36,708 --> 01:05:38,250 Let's spend the night here. 958 01:05:43,500 --> 01:05:44,500 Chiu-ti. 959 01:05:44,583 --> 01:05:45,958 I want to live a hermetic life. 960 01:05:46,000 --> 01:05:47,208 Will you come with me? 961 01:05:49,167 --> 01:05:51,750 I'm tired. Let's sleep first. 962 01:05:55,333 --> 01:05:56,792 Mistress! 963 01:05:56,833 --> 01:05:58,042 Hsiao-feng wants to quit the martial world. 964 01:05:58,083 --> 01:06:01,583 Bring Lord Hsieh of the Supreme Sword Manor here now. 965 01:06:03,042 --> 01:06:04,333 Hsiao-feng! 966 01:06:04,542 --> 01:06:06,250 Why are you doing this to me? 967 01:06:06,625 --> 01:06:10,917 I hate you! I hate you so much! 968 01:06:11,083 --> 01:06:13,042 Chiu-ti. 969 01:06:16,750 --> 01:06:20,542 This time I'll make it all up to you. 970 01:06:20,667 --> 01:06:23,708 We'll be happy together from now on. 971 01:06:45,083 --> 01:06:46,667 Breakfast is ready. 972 01:06:47,583 --> 01:06:50,833 If you don't like it, I'll make something else. 973 01:06:52,167 --> 01:06:54,125 Thank you for cooking for me. 974 01:06:54,667 --> 01:06:55,958 It's my duty. 975 01:06:56,333 --> 01:06:58,417 I'll go collect some firewood. 976 01:06:58,958 --> 01:07:00,375 No, I'll do it. 977 01:07:17,958 --> 01:07:20,292 Greetings, Young Master. 978 01:07:32,333 --> 01:07:36,500 Greetings, Young Master. 979 01:07:41,625 --> 01:07:42,875 Good morning, Young Master. 980 01:07:44,875 --> 01:07:47,042 These servants are very loyal to me. 981 01:07:47,125 --> 01:07:48,792 When they heard about our hermetic life, 982 01:07:48,833 --> 01:07:50,375 they all came to join us. 983 01:08:13,542 --> 01:08:14,500 Wang Chao. 984 01:08:14,667 --> 01:08:16,481 You challenged the Supreme Sword Manor, 985 01:08:16,506 --> 01:08:17,774 but you haven't fought yet. 986 01:08:18,500 --> 01:08:20,833 I am tired of pointless massacres. 987 01:08:20,958 --> 01:08:22,875 Those are just winner-take-all games. 988 01:08:23,167 --> 01:08:26,750 If everyone acts like you, the martial world will fall apart. 989 01:08:27,042 --> 01:08:27,542 Get your sword! 990 01:08:30,333 --> 01:08:31,833 This is all I have. 991 01:08:34,750 --> 01:08:35,583 Dad. 992 01:08:36,167 --> 01:08:38,500 It's fine. Go inside the house. 993 01:08:41,500 --> 01:08:42,958 He is your only rival. 994 01:08:43,250 --> 01:08:45,875 Kill him, then your father will be relieved. 995 01:08:46,750 --> 01:08:50,042 He quit the martial world already. We should leave. 996 01:08:50,083 --> 01:08:51,125 Draw your sword. 997 01:08:51,542 --> 01:08:54,000 Don't force him to fight if he doesn't want to. 998 01:08:54,458 --> 01:08:55,667 I should attend to my fields. 999 01:08:55,792 --> 01:08:56,833 Goodbye. 1000 01:08:59,167 --> 01:09:00,083 Kill him. 1001 01:09:02,542 --> 01:09:03,208 Kill him. 1002 01:09:05,417 --> 01:09:07,208 Kill him! 1003 01:09:13,250 --> 01:09:14,167 Brother-in-law! 1004 01:09:24,083 --> 01:09:24,833 Stop fighting! 1005 01:09:28,250 --> 01:09:28,833 Enough! 1006 01:09:28,875 --> 01:09:29,500 Get out of here! 1007 01:09:43,292 --> 01:09:45,875 It seems Third Master's sword is useless against women. 1008 01:09:51,292 --> 01:09:52,250 Bitch! 1009 01:09:52,292 --> 01:09:53,833 How dare you harm my master? 1010 01:09:55,708 --> 01:09:57,125 You will die for this. 1011 01:09:58,708 --> 01:09:59,833 No! 1012 01:09:59,958 --> 01:10:01,458 Stop! 1013 01:10:05,542 --> 01:10:07,583 Kill them all! 1014 01:10:13,292 --> 01:10:16,375 It was right to kill his son. 1015 01:10:16,667 --> 01:10:19,792 I didn't want that boy to spend his life in hatred. 1016 01:10:19,833 --> 01:10:23,708 We can't lose what our ancestors earned for us. 1017 01:10:24,208 --> 01:10:28,750 The Manor-Pool marriage was designed by our fathers. 1018 01:10:28,958 --> 01:10:31,625 That young swordsman had left the martial world. 1019 01:10:31,708 --> 01:10:33,250 He had a wife and children. 1020 01:10:33,875 --> 01:10:35,917 That's exactly the life I yearn for. 1021 01:10:36,083 --> 01:10:38,333 Hsiao-feng, think. 1022 01:10:38,458 --> 01:10:40,208 The Iron Blood Gate has been eradicated. 1023 01:10:40,417 --> 01:10:43,042 The Purple Moon Valley will be taken soon. 1024 01:10:43,667 --> 01:10:47,375 By then, the whole world will belong to us. 1025 01:10:47,583 --> 01:10:49,792 How much glory awaits us? 1026 01:10:49,917 --> 01:10:53,083 I wiped out everything he loved. 1027 01:10:53,500 --> 01:10:56,542 His farm looked a lot like this one. 1028 01:11:00,750 --> 01:11:01,958 Hsiao-feng, 1029 01:11:02,250 --> 01:11:03,375 you... 1030 01:11:04,333 --> 01:11:08,500 Do you know that the source of life is soil? 1031 01:11:09,792 --> 01:11:11,458 Without soil, 1032 01:11:11,625 --> 01:11:14,958 we can't grow crops or trees. 1033 01:11:15,542 --> 01:11:18,458 We can't live without it. 1034 01:11:19,250 --> 01:11:20,708 What are you talking about? 1035 01:11:21,375 --> 01:11:23,000 I want you to come down here 1036 01:11:23,125 --> 01:11:25,417 to experience real life. 1037 01:11:31,292 --> 01:11:32,417 Come. 1038 01:11:45,875 --> 01:11:47,917 You're unhappy following me, 1039 01:11:48,000 --> 01:11:50,125 and I'm unhappy following you. 1040 01:11:50,500 --> 01:11:53,833 Why do you have to be so selfish, demanding that I follow you? 1041 01:11:54,167 --> 01:11:56,333 We can't change our family background. 1042 01:11:56,375 --> 01:11:57,917 The sun should shine high above in the sky... 1043 01:11:57,958 --> 01:12:00,125 why must you drag it down to the mud? 1044 01:12:00,167 --> 01:12:01,958 Stop this madness! 1045 01:12:18,125 --> 01:12:20,667 Haven't I done everything to please him? 1046 01:12:21,458 --> 01:12:24,208 Why does he still want to leave me? 1047 01:12:25,208 --> 01:12:27,083 There's no gain without loss. 1048 01:12:27,250 --> 01:12:30,958 Other people and other affairs are waiting for you. 1049 01:12:31,333 --> 01:12:32,590 We'll eliminate the Supreme Sword Manor 1050 01:12:32,615 --> 01:12:33,274 as fast as we can... 1051 01:12:34,167 --> 01:12:36,958 then the pain will disappear. 1052 01:12:39,667 --> 01:12:44,250 Let's first eliminate the way of life he desires. 1053 01:12:48,542 --> 01:12:50,333 As you command. 1054 01:12:51,333 --> 01:12:53,500 My fields are here, I'm not leaving. 1055 01:12:53,625 --> 01:12:55,292 If you don't, she'll kill you. 1056 01:12:55,500 --> 01:12:58,250 Have I offended her? Why would she? 1057 01:12:58,792 --> 01:13:00,708 Because you love Chi! 1058 01:13:02,833 --> 01:13:05,083 Pack your things. We'll leave at dawn. 1059 01:13:26,917 --> 01:13:29,000 I won't demand that you love me, 1060 01:13:31,500 --> 01:13:34,542 but can we at least act like lovers? 1061 01:13:35,958 --> 01:13:37,917 Please? 1062 01:14:06,208 --> 01:14:07,667 Run! 1063 01:14:16,250 --> 01:14:16,958 Don't chase them. 1064 01:14:18,125 --> 01:14:20,208 I heard that these bastards celebrated 1065 01:14:20,250 --> 01:14:22,500 all night after Big Boss was killed. 1066 01:14:22,542 --> 01:14:23,292 Burn it all. 1067 01:14:32,042 --> 01:14:34,417 Fire! 1068 01:14:44,042 --> 01:14:44,958 Stop here. 1069 01:14:45,083 --> 01:14:46,000 Quiet. 1070 01:14:50,292 --> 01:14:51,083 Let's move. 1071 01:14:51,292 --> 01:14:52,542 The rest of you stay close. 1072 01:14:52,833 --> 01:14:54,292 Follow me. 1073 01:14:55,375 --> 01:14:56,125 Hurry. 1074 01:14:59,417 --> 01:15:00,292 After him. 1075 01:15:01,750 --> 01:15:02,792 Stop! 1076 01:15:04,250 --> 01:15:05,208 What's wrong? 1077 01:15:05,250 --> 01:15:06,667 My gold beads! 1078 01:15:07,625 --> 01:15:09,125 Sweetie, where are you going? 1079 01:15:21,250 --> 01:15:24,042 Why must you be so cruel to Chiu-ti? 1080 01:15:24,083 --> 01:15:25,750 You haunt her like a ghost, 1081 01:15:25,792 --> 01:15:27,500 and me like a nightmare! 1082 01:15:27,542 --> 01:15:28,667 Only after you die 1083 01:15:28,708 --> 01:15:30,125 can I be at peace! 1084 01:15:32,792 --> 01:15:34,083 Come on. 1085 01:15:54,333 --> 01:15:56,342 Is that the filthy lucre you earned with your body? 1086 01:15:57,125 --> 01:15:58,958 That's how I supported my family. 1087 01:15:59,167 --> 01:16:00,667 It's nobler than yours. 1088 01:16:01,208 --> 01:16:02,667 You're so greedy. 1089 01:16:03,167 --> 01:16:05,500 No wonder you tried to seduce Hsiao-feng. 1090 01:16:05,750 --> 01:16:07,208 When I met him, 1091 01:16:07,250 --> 01:16:09,125 he was penniless. 1092 01:16:09,167 --> 01:16:10,167 He cared for me. 1093 01:16:10,208 --> 01:16:11,792 He even willingly got stabbed for me. 1094 01:16:16,625 --> 01:16:17,625 Impossible! 1095 01:16:18,083 --> 01:16:19,625 You still don't understand 1096 01:16:19,667 --> 01:16:21,792 why he doesn't love you? 1097 01:16:21,833 --> 01:16:22,917 It's because he knows 1098 01:16:22,958 --> 01:16:24,833 you only love his status. 1099 01:16:25,000 --> 01:16:27,625 But I love him as an ordinary man. 1100 01:16:28,875 --> 01:16:30,917 You love him? 1101 01:16:32,500 --> 01:16:34,583 Has he slept with you? 1102 01:16:38,292 --> 01:16:39,000 Yes. 1103 01:16:40,875 --> 01:16:43,458 Hsiao-feng would never touch a dirty whore like you! 1104 01:16:43,500 --> 01:16:46,042 Such vulgar language from an aristocrat? 1105 01:16:46,083 --> 01:16:47,375 No wonder he left you! 1106 01:16:50,208 --> 01:16:51,875 Burn her to ashes. 1107 01:16:54,333 --> 01:16:55,625 Sweetie! 1108 01:16:55,875 --> 01:16:56,375 Mom! 1109 01:16:56,417 --> 01:16:57,750 Don't you dare touch her! 1110 01:17:01,833 --> 01:17:03,292 Miao! 1111 01:17:07,625 --> 01:17:08,417 Mom! 1112 01:17:10,792 --> 01:17:11,292 Mom! 1113 01:17:14,500 --> 01:17:15,667 Run! 1114 01:17:57,167 --> 01:17:58,375 Sit down. 1115 01:18:00,042 --> 01:18:01,333 Lean back your head. 1116 01:18:08,917 --> 01:18:09,750 Where's Sweetie? 1117 01:18:20,250 --> 01:18:21,292 Mom! 1118 01:18:21,333 --> 01:18:24,667 If there's a next life, we'll be a family again. 1119 01:18:24,708 --> 01:18:26,708 My dear daughter! 1120 01:18:26,750 --> 01:18:30,833 Miao, we'll see each other in the next life! 1121 01:19:18,000 --> 01:19:19,125 Save me! 1122 01:19:21,125 --> 01:19:22,292 Save me! 1123 01:19:25,458 --> 01:19:27,958 Save me! 1124 01:19:41,708 --> 01:19:44,375 The Divine Might has taken the Purple Moon Valley. 1125 01:19:44,417 --> 01:19:46,875 Soon they'll attack the Supreme Sword Manor. 1126 01:19:46,917 --> 01:19:50,583 Your father is in imminent danger. Don't you care? 1127 01:19:50,625 --> 01:19:54,583 He announced my death after I left home. 1128 01:19:57,208 --> 01:20:00,000 To him, I'm already dead. 1129 01:20:01,458 --> 01:20:03,042 Divine Might killed Sweetie's whole family 1130 01:20:03,083 --> 01:20:04,500 and massacred all the villagers. 1131 01:20:04,542 --> 01:20:07,000 Shouldn't you do something for them? 1132 01:20:08,250 --> 01:20:10,000 Since I was 10, 1133 01:20:10,083 --> 01:20:14,000 I've been killing for my family's glory. 1134 01:20:14,042 --> 01:20:16,083 My sword is besmeared with blood. 1135 01:20:16,125 --> 01:20:17,333 I am already full of iniquities. 1136 01:20:17,375 --> 01:20:19,417 How can I kill again? 1137 01:20:33,250 --> 01:20:34,417 There's no need to kill. 1138 01:20:34,625 --> 01:20:36,000 We only need to defeat them. 1139 01:20:36,250 --> 01:20:37,250 Understand, you fool? 1140 01:20:37,625 --> 01:20:39,583 Right. That's the truth! 1141 01:20:39,625 --> 01:20:41,417 Swordsman Yen, well said! 1142 01:21:30,375 --> 01:21:31,042 Scout ahead. 1143 01:21:38,542 --> 01:21:39,542 Hold your breath. 1144 01:22:33,125 --> 01:22:34,250 My lord! 1145 01:22:35,167 --> 01:22:36,292 Their weapons are poisonous! 1146 01:22:37,125 --> 01:22:37,542 In formation! 1147 01:23:02,583 --> 01:23:03,750 Look out! 1148 01:23:04,000 --> 01:23:05,083 It's the suicide assassins! 1149 01:23:17,292 --> 01:23:18,792 My lord, run! 1150 01:23:21,375 --> 01:23:22,167 Elder Hsieh! 1151 01:23:22,833 --> 01:23:23,667 Let's go. 1152 01:23:42,458 --> 01:23:43,875 Elder Hsieh... 1153 01:25:40,333 --> 01:25:41,833 Lord Hsieh, 1154 01:25:42,000 --> 01:25:44,500 you murder your rivals in the name of justice 1155 01:25:44,542 --> 01:25:46,083 in order to dominate the martial world. 1156 01:25:49,125 --> 01:25:51,083 The Hsieh's true colours 1157 01:25:51,333 --> 01:25:53,375 are faker than our masks. 1158 01:25:53,417 --> 01:25:54,792 Lord Hsieh, 1159 01:25:57,500 --> 01:25:58,667 what a pity. 1160 01:25:59,958 --> 01:26:00,833 Chiu-ti. 1161 01:26:01,167 --> 01:26:02,250 Let's do it. 1162 01:26:02,292 --> 01:26:09,250 Slay them, root and branch! 1163 01:26:15,208 --> 01:26:15,917 What are you doing? 1164 01:26:16,083 --> 01:26:17,208 I won't let them humiliate us! 1165 01:26:24,667 --> 01:26:26,542 You're digging your own graves. 1166 01:26:26,583 --> 01:26:27,750 After today, 1167 01:26:27,792 --> 01:26:30,250 After today, the Hsieh Clan will be no more, 1168 01:26:30,292 --> 01:26:31,875 and I will rule supreme! 1169 01:26:31,917 --> 01:26:38,875 Divine and demonic, all bow to my might! 1170 01:26:50,542 --> 01:26:51,750 Lord Hsieh, 1171 01:26:52,542 --> 01:26:53,708 that was quite a lie you told me. 1172 01:26:54,125 --> 01:26:56,500 Yen Shih-san, you stay out of this! 1173 01:27:25,375 --> 01:27:26,417 Chiu-ti... 1174 01:27:26,458 --> 01:27:27,917 you can still make things right. 1175 01:27:28,583 --> 01:27:29,875 No way! 1176 01:27:29,958 --> 01:27:31,000 Kill him! 1177 01:27:31,167 --> 01:27:32,958 Kill him! 1178 01:28:02,083 --> 01:28:03,042 I'll kill you! 1179 01:28:19,708 --> 01:28:21,542 Hsiao-feng, your sword! 1180 01:28:34,583 --> 01:28:35,417 Ah Chi, 1181 01:28:36,667 --> 01:28:37,958 if you can't help it, 1182 01:28:38,875 --> 01:28:41,167 chopping off a few fingers is alright, too. 1183 01:29:26,750 --> 01:29:28,083 Hsiao-feng, 1184 01:29:28,125 --> 01:29:29,583 what are you looking at? 1185 01:29:29,667 --> 01:29:31,958 Your clan put these brands on our faces! 1186 01:29:35,208 --> 01:29:36,167 Kill me! 1187 01:29:36,708 --> 01:29:39,792 Kill me, and I'll hunt you down in my next life! 1188 01:29:41,167 --> 01:29:42,333 Fine. 1189 01:29:44,083 --> 01:29:46,375 I'll pay my debt to you. 1190 01:29:53,042 --> 01:29:53,792 Chu, 1191 01:29:54,292 --> 01:29:56,792 your men are dregs expelled by the Hsieh Clan. 1192 01:29:57,625 --> 01:29:58,708 Using them... 1193 01:29:59,042 --> 01:30:01,167 is a disgrace to the Mu-yung Clan! 1194 01:30:01,500 --> 01:30:03,083 I'll use anyone who can 1195 01:30:03,208 --> 01:30:04,500 help me make my name! 1196 01:30:05,708 --> 01:30:06,667 Chu, 1197 01:30:07,083 --> 01:30:09,875 hatred will destroy you. 1198 01:30:42,208 --> 01:30:43,417 Don't hate me. 1199 01:31:34,417 --> 01:31:35,000 Chiu-ti! 1200 01:31:36,458 --> 01:31:36,958 Calm down! 1201 01:31:39,958 --> 01:31:40,542 Mistress, 1202 01:31:40,708 --> 01:31:41,542 don't! 1203 01:32:02,500 --> 01:32:05,250 I am already the Divine Might. 1204 01:32:06,000 --> 01:32:07,833 Will you marry me? 1205 01:32:09,708 --> 01:32:11,458 You're unworthy of me. 1206 01:32:12,625 --> 01:32:14,167 Then promise me... 1207 01:32:14,583 --> 01:32:16,083 you'll stop loving him. 1208 01:32:17,042 --> 01:32:20,083 He'll keep hurting you forever. 1209 01:32:29,833 --> 01:32:30,708 Chiu-ti! 1210 01:32:34,750 --> 01:32:35,875 You see? 1211 01:32:36,875 --> 01:32:38,583 You see how much he loves me? 1212 01:32:39,500 --> 01:32:41,167 Why don't you? 1213 01:32:41,208 --> 01:32:42,625 You can't love her. 1214 01:32:43,208 --> 01:32:44,625 She's mine. 1215 01:32:45,000 --> 01:32:46,542 She's mine! 1216 01:32:59,167 --> 01:33:00,917 Hsiao-feng... 1217 01:33:02,000 --> 01:33:04,375 would you marry me again? 1218 01:33:43,625 --> 01:33:45,708 I must be your wife. 1219 01:33:45,875 --> 01:33:47,500 I must! 1220 01:33:50,542 --> 01:33:51,667 Chiu-ti... 1221 01:33:52,167 --> 01:33:53,250 don't hate me. 1222 01:33:55,542 --> 01:33:57,042 Don't hate me! 1223 01:34:23,292 --> 01:34:24,583 It's late. 1224 01:34:24,875 --> 01:34:26,875 I've bought you the best liquor. 1225 01:34:26,958 --> 01:34:28,917 You dress like a proper swordsman now. 1226 01:34:29,083 --> 01:34:30,875 It's time to return the favor. 1227 01:34:35,333 --> 01:34:35,792 Yen. 1228 01:34:35,917 --> 01:34:36,792 Come on. 1229 01:34:37,250 --> 01:34:38,292 You can't defeat me. 1230 01:34:38,375 --> 01:34:39,958 Men lose to self-conceit. 1231 01:34:46,417 --> 01:34:48,208 Let me show you. 1232 01:35:14,792 --> 01:35:16,458 Forward thrust. 1233 01:35:24,083 --> 01:35:25,750 Upward thrust. 1234 01:35:36,042 --> 01:35:37,333 Thrust and twist. 1235 01:35:47,292 --> 01:35:48,792 Circular slash. 1236 01:35:50,667 --> 01:35:52,208 These are the most basic killing moves. 1237 01:35:52,500 --> 01:35:53,750 Your 13-Sword Style 1238 01:35:54,042 --> 01:35:57,000 can only kill me if I err at my 7th move. 1239 01:36:10,000 --> 01:36:12,417 A swordsman who knows his mistake but repeats it 1240 01:36:12,833 --> 01:36:14,208 deserves to die. 1241 01:36:15,250 --> 01:36:16,958 Let me see you off. 1242 01:36:49,375 --> 01:36:50,208 For a swordsman, 1243 01:36:50,458 --> 01:36:53,000 the most humiliating thing is to die in pain on his sickbed. 1244 01:36:53,458 --> 01:36:54,167 Right? 1245 01:36:54,208 --> 01:36:54,750 Right. 1246 01:36:55,250 --> 01:36:56,458 How would you like to die? 1247 01:36:56,833 --> 01:36:58,375 Under a sword I respect. 1248 01:36:58,917 --> 01:37:00,958 I would never humiliate a worthy opponent 1249 01:37:01,125 --> 01:37:03,000 by holding back. 1250 01:37:03,250 --> 01:37:04,292 Very well. 1251 01:37:06,083 --> 01:37:08,500 We'll be friends in the next life. 1252 01:40:34,292 --> 01:40:36,042 He dug this grave himself. 1253 01:40:36,208 --> 01:40:38,458 You could say he died in the right place. 1254 01:40:40,083 --> 01:40:42,083 Let's exchange swords. 1255 01:40:48,875 --> 01:40:51,250 Someone stole his name 1256 01:40:52,417 --> 01:40:54,000 so I'm returning it to him. 1257 01:41:07,708 --> 01:41:09,250 Where are we going? 1258 01:41:10,125 --> 01:41:12,708 We'll right the wrongs and fight for justice. 1259 01:41:12,750 --> 01:41:14,042 Will you kill people? 1260 01:41:17,125 --> 01:41:18,500 I'll save them. 74736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.