All language subtitles for Suits.E09.180523.1080p-720p-540p-450p-360p-XViD-NEXT-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,784 --> 00:00:50,420 It's okay. You guys can leave. 2 00:00:58,461 --> 00:00:59,729 It's been a while. 3 00:01:03,600 --> 00:01:05,669 You must've forgotten the fact that I'm a murderer. 4 00:01:07,137 --> 00:01:08,705 You gave me that label. 5 00:01:09,739 --> 00:01:11,141 Why don't you sit down? 6 00:01:17,514 --> 00:01:19,015 I know you didn't kill anyone. 7 00:01:20,650 --> 00:01:22,052 I know you're innocent. 8 00:01:23,386 --> 00:01:24,587 Really? 9 00:01:25,789 --> 00:01:26,923 Since when? 10 00:01:28,024 --> 00:01:29,693 Since 12 years ago? 11 00:01:29,693 --> 00:01:31,061 Or starting from today? 12 00:01:38,001 --> 00:01:40,303 (You can't go back in time and start over again,) 13 00:01:40,303 --> 00:01:45,275 (but you can still aim for a new ending starting from now.) 14 00:02:00,123 --> 00:02:02,425 Hello. Can I have one toast? 15 00:02:03,927 --> 00:02:05,628 What's wrong with your shoes? 16 00:02:06,796 --> 00:02:07,964 What about them? 17 00:02:10,200 --> 00:02:11,835 Do you really think they go well with your suit? 18 00:02:17,874 --> 00:02:21,244 We'll have to investigate Jang Seok Hyeon's case all over again. 19 00:02:22,612 --> 00:02:24,114 Go over all the related documents. 20 00:02:24,114 --> 00:02:25,382 I have them all in my memory. 21 00:02:25,382 --> 00:02:27,417 What do you mean we'll have to investigate it all over again? 22 00:02:27,417 --> 00:02:29,586 It means I'm going to defend him as his attorney. 23 00:02:29,586 --> 00:02:31,154 You're going to defend the guy... 24 00:02:31,154 --> 00:02:32,756 you sent to prison? 25 00:02:32,756 --> 00:02:34,290 I'm going to request for a retrial. 26 00:02:42,165 --> 00:02:44,601 A retrial? No way. 27 00:02:46,336 --> 00:02:47,937 I told you to forget about it. 28 00:02:48,872 --> 00:02:50,774 He's been locked up for 12 years. 29 00:02:51,007 --> 00:02:53,643 I can't turn a blind eye on a mistake I've made. 30 00:02:57,180 --> 00:02:59,015 Having a retrial isn't that simple. 31 00:02:59,182 --> 00:03:00,683 Not only is it difficult to get one, 32 00:03:00,683 --> 00:03:02,919 but what are you going to do if he gets ruled as innocent? 33 00:03:02,919 --> 00:03:04,821 How are you going to deal with that aftermath? 34 00:03:05,889 --> 00:03:07,524 I'll deal with whatever I have to deal with. 35 00:03:07,524 --> 00:03:10,293 Being a senior partner requires you to think on behalf of the firm. 36 00:03:13,596 --> 00:03:16,733 I can't allow our entire firm to fall into a crisis... 37 00:03:17,834 --> 00:03:19,235 just because of you. 38 00:03:20,036 --> 00:03:22,605 I'm not exactly asking for your permission. 39 00:03:22,806 --> 00:03:26,042 If you want, I'll give up my position as a senior partner. 40 00:03:26,042 --> 00:03:28,912 Kang Seok, must you really be like this? 41 00:03:29,512 --> 00:03:32,282 I'm not trying to have some conscience or implement justice. 42 00:03:32,749 --> 00:03:35,018 I'm just trying to set things right, 43 00:03:35,051 --> 00:03:37,353 just like how you wanted to do the same... 44 00:03:37,854 --> 00:03:39,923 regarding the mistake that Mr. Ham had made two years ago. 45 00:04:02,445 --> 00:04:04,848 Just a second. Do you have a pen? 46 00:04:13,056 --> 00:04:14,991 (Civil Law) 47 00:04:17,460 --> 00:04:20,630 If you're up for it, would you like to study with me? 48 00:04:26,035 --> 00:04:28,972 Did I offend you again by any chance? 49 00:04:30,073 --> 00:04:32,876 No, I just felt grateful. 50 00:04:33,476 --> 00:04:34,844 Oh, there's one more thing. 51 00:04:40,183 --> 00:04:43,553 What's this? Where did you get this? 52 00:04:43,553 --> 00:04:46,389 I found it... I mean, I won it from a claw crane. 53 00:04:47,924 --> 00:04:49,192 Is that your hobby? 54 00:04:49,192 --> 00:04:51,628 No, it was my first time. 55 00:04:52,262 --> 00:04:53,763 The important thing... 56 00:04:54,063 --> 00:04:55,598 is that I measured all the angles... 57 00:04:55,598 --> 00:04:58,201 and used my sensitive fingers to pick it in just one go. 58 00:05:00,904 --> 00:05:02,238 Oh, come on. 59 00:05:02,672 --> 00:05:04,207 You think I won't be able to get it? 60 00:05:08,478 --> 00:05:09,679 Nice! 61 00:05:14,484 --> 00:05:15,785 Let's see. 62 00:05:18,721 --> 00:05:19,956 I'll be off now. 63 00:05:36,673 --> 00:05:39,709 I like that you're getting along with Yeon Woo. 64 00:05:41,311 --> 00:05:42,412 Really? 65 00:05:43,613 --> 00:05:44,747 "Really"? 66 00:05:45,348 --> 00:05:47,650 You must be really hitting things off with him. 67 00:05:48,651 --> 00:05:51,054 What are you talking about? It's nothing like that. 68 00:05:51,321 --> 00:05:54,023 Then what is it? Did Yeon Woo confess his feelings for you? 69 00:05:54,023 --> 00:05:55,725 Did he ask you out or something? 70 00:05:55,825 --> 00:05:58,795 To be frank, I'm the one who confessed my feelings. 71 00:06:00,363 --> 00:06:03,299 I like Yeon Woo. 72 00:06:03,366 --> 00:06:07,036 My gosh, are you the one who's bold? Or have I aged too much? 73 00:06:07,036 --> 00:06:09,906 Why am I getting embarrassed at the fact that you like him? 74 00:06:13,977 --> 00:06:17,013 Okay, fine. I'm both embarrassed and jealous at the same time. 75 00:06:19,282 --> 00:06:20,383 Da Ham. 76 00:06:21,050 --> 00:06:22,986 What is it that you really want to say? 77 00:06:25,555 --> 00:06:28,658 Starting a relationship here is already hard enough. 78 00:06:28,891 --> 00:06:31,694 But it's a lot harder to make it last. 79 00:06:33,930 --> 00:06:37,066 More importantly, I know you won't make a mistake, 80 00:06:37,300 --> 00:06:39,469 but I'm worried that Yeon Woo might. 81 00:06:40,837 --> 00:06:42,472 I'm just saying. 82 00:06:50,980 --> 00:06:52,015 Mr. Jang, who got indicted for... 83 00:06:52,015 --> 00:06:54,050 the suspicion of having murdered a female college student, 84 00:06:54,050 --> 00:06:56,352 ended up getting sentenced to prison even on his appeal case. 85 00:06:56,352 --> 00:06:59,055 Due to his record of having sold drugs, people think he's guilty... 86 00:06:59,355 --> 00:07:01,924 He's not guilty. He was just made to seem that way. 87 00:07:03,860 --> 00:07:07,130 "Prosecutor Choi Kang Seok of Seoul Central District Court..." 88 00:07:07,130 --> 00:07:09,365 "made sure he got sentenced to prison..." 89 00:07:09,365 --> 00:07:11,768 "in order to show how seriously the prosecution handles..." 90 00:07:11,768 --> 00:07:14,337 "cases regarding women and children." 91 00:07:14,971 --> 00:07:17,674 It was a wrong call. I told you that I made a mistake. 92 00:07:17,674 --> 00:07:18,741 Are you saying... 93 00:07:18,741 --> 00:07:21,577 you're going to acknowledge a mistake you made 12 years ago? 94 00:07:21,678 --> 00:07:22,745 Why? 95 00:07:23,646 --> 00:07:25,982 Because mistakes should always be set right. 96 00:07:33,823 --> 00:07:36,359 I wasn't talking about you. Don't react so emotionally. 97 00:07:36,359 --> 00:07:40,396 You weren't aware of what kind of mistake you were making, 98 00:07:40,797 --> 00:07:42,965 but I chose to make this mistake. 99 00:07:43,533 --> 00:07:45,802 You'll have to set everything right one day. 100 00:07:46,436 --> 00:07:48,237 But not now. If you do it now... 101 00:07:48,237 --> 00:07:50,239 If something goes wrong in the process, 102 00:07:50,239 --> 00:07:51,874 your career and mine... 103 00:07:51,874 --> 00:07:55,178 No. It might have an effect on this entire firm. 104 00:07:55,511 --> 00:07:58,715 What do you mean it might have an effect on our firm? 105 00:07:59,582 --> 00:08:00,783 I... 106 00:08:01,284 --> 00:08:04,654 asked all our senior partners to share their opinions on this. 107 00:08:08,057 --> 00:08:09,759 You... You did what? 108 00:08:09,759 --> 00:08:13,029 What's important is that all the other senior partners... 109 00:08:13,029 --> 00:08:14,831 share the same opinion as mine. 110 00:08:15,198 --> 00:08:16,899 If Kang Seok goes against the prosecution, 111 00:08:16,899 --> 00:08:19,469 all the senior partners think it'll bring about... 112 00:08:19,469 --> 00:08:21,370 a severe effect on our firm... 113 00:08:22,638 --> 00:08:25,341 Kang Seok's not the one who's causing trouble to our firm. 114 00:08:25,341 --> 00:08:27,110 It's actually you. 115 00:08:28,311 --> 00:08:30,279 - Pardon? - The prosecution? 116 00:08:30,880 --> 00:08:32,682 What's more dangerous than pressure from the outside... 117 00:08:32,682 --> 00:08:35,318 is internal division. Don't you know that? 118 00:08:35,585 --> 00:08:38,755 And the firm you're trying to defend right now... 119 00:08:38,755 --> 00:08:39,922 is my firm. 120 00:08:40,323 --> 00:08:41,891 So stop wasting your time, 121 00:08:41,891 --> 00:08:44,794 and just do what you're told to do. 122 00:08:51,801 --> 00:08:53,770 Why are you suddenly acting all nervous? 123 00:08:53,836 --> 00:08:56,072 You're the one who told me that I had made a mistake. 124 00:08:56,139 --> 00:08:58,374 Yes, that's exactly why. 125 00:08:59,342 --> 00:09:00,943 If something bad happens to you because of me... 126 00:09:00,943 --> 00:09:03,846 Are you scared that it might affect you? Is that what it is? 127 00:09:04,113 --> 00:09:05,181 No. 128 00:09:05,181 --> 00:09:08,317 The biggest mistake I made was hiring you. 129 00:09:08,317 --> 00:09:10,319 So I guess I should start off by firing you instead. 130 00:09:14,957 --> 00:09:17,493 We can't go back in time and start over again. 131 00:09:18,094 --> 00:09:20,363 But if I set things straight now, Jang Seok Hyeon... 132 00:09:20,363 --> 00:09:22,331 might be able to face a new ending. 133 00:09:23,065 --> 00:09:25,501 Are you doing this because you feel sorry for Jang Seok Hyeon? 134 00:09:25,601 --> 00:09:26,602 No. 135 00:09:26,602 --> 00:09:28,404 Are you sure you're not being emotional right now? 136 00:09:28,404 --> 00:09:31,440 I'm not being emotional. I'm making a rational judgement. 137 00:09:31,741 --> 00:09:33,943 I'm just trying to set things right. 138 00:09:36,612 --> 00:09:39,916 But since when were you so interested in my emotions? 139 00:09:39,916 --> 00:09:42,752 Okay, I get it. Then what should I begin with? 140 00:09:42,752 --> 00:09:45,254 You don't need to do anything. It's my job. 141 00:09:46,322 --> 00:09:48,224 Then you'll have to meet Jang Seok Hyeon first. 142 00:09:51,127 --> 00:09:53,996 (Advanced Correction Will Lead to a Better Future) 143 00:10:08,711 --> 00:10:10,012 (To Seok Hyeon, my love) 144 00:10:13,149 --> 00:10:14,283 This is... 145 00:10:14,951 --> 00:10:15,985 Yes. 146 00:10:16,953 --> 00:10:20,122 It's what Kim Min Joo wrote to you before she died. 147 00:10:21,524 --> 00:10:23,292 And you believed that it didn't exist. 148 00:10:23,292 --> 00:10:25,428 It really didn't exist... 149 00:10:26,929 --> 00:10:29,298 - back then. - Then are you saying... 150 00:10:29,832 --> 00:10:32,001 it just suddenly showed up out of nowhere? 151 00:10:32,001 --> 00:10:34,704 Someone got rid of that evidence 12 years ago. 152 00:10:37,740 --> 00:10:39,542 It's all my fault. 153 00:10:42,411 --> 00:10:46,649 (To Seok Hyeon, my love. It's been so long, hasn't it?) 154 00:10:46,649 --> 00:10:48,417 (June 13, 2006, From Min Joo) 155 00:10:49,619 --> 00:10:51,087 What did I tell you? 156 00:10:52,488 --> 00:10:53,656 Min Joo and I were... 157 00:10:55,024 --> 00:10:56,559 (June 13, 2006, From Min Joo) 158 00:11:04,867 --> 00:11:06,035 Han Sun Tae. 159 00:11:08,371 --> 00:11:09,672 Kim Jin Gyu. 160 00:11:11,707 --> 00:11:14,543 Is the person who ran out of Kim Min Joo's house... 161 00:11:15,278 --> 00:11:16,779 here right now? 162 00:11:27,823 --> 00:11:29,959 Since the day I came in here until now, 163 00:11:31,928 --> 00:11:33,930 for 12 years, I thought about it every day. 164 00:11:36,265 --> 00:11:38,534 On some days, I killed Han Sun Tae. 165 00:11:39,302 --> 00:11:40,369 On some days, 166 00:11:41,170 --> 00:11:42,538 I killed Kim Jin Gyu. 167 00:11:45,341 --> 00:11:46,542 And on some days... 168 00:11:48,544 --> 00:11:49,979 You wanted to kill me. 169 00:11:53,616 --> 00:11:54,617 I understand. 170 00:11:55,151 --> 00:11:57,553 But because they testified against you, 171 00:11:57,853 --> 00:12:00,356 it can't be concluded that they were the real culprits. 172 00:12:03,292 --> 00:12:05,061 Then why are you here? 173 00:12:06,729 --> 00:12:08,364 I'm going to be your lawyer... 174 00:12:09,699 --> 00:12:10,933 and defend you. 175 00:12:11,033 --> 00:12:12,034 Defend me? 176 00:12:14,971 --> 00:12:16,672 What? You let me rot in here... 177 00:12:16,672 --> 00:12:18,874 for 12 years, and now you want to defend me? 178 00:12:18,874 --> 00:12:21,510 Why? Do you think I'd be grateful if you got me out three years early? 179 00:12:21,510 --> 00:12:23,612 Do you think I'll believe you? 180 00:12:23,612 --> 00:12:24,880 I'm not telling you to believe me. 181 00:12:25,114 --> 00:12:27,383 What you should believe is that you aren't the real offender, 182 00:12:27,383 --> 00:12:29,118 and that I'll get you out of here. 183 00:12:29,118 --> 00:12:30,353 Stop kidding me! 184 00:12:30,720 --> 00:12:33,089 I'll finish serving the sentence you gave me, 185 00:12:33,089 --> 00:12:34,590 and take revenge on everyone. 186 00:12:34,590 --> 00:12:35,825 Got it? 187 00:12:44,200 --> 00:12:46,669 Jang Seok Hyeon doesn't want a retrial? Why not? 188 00:12:47,203 --> 00:12:49,905 He thinks that I'm the one who ruined his life. 189 00:12:49,905 --> 00:12:51,040 It's understandable. 190 00:12:51,474 --> 00:12:53,909 What he doesn't want is you, not a retrial. 191 00:12:54,777 --> 00:12:58,047 Moreover, he's convinced that the two men murdered her. 192 00:12:59,849 --> 00:13:03,119 They're the witnesses who testified that he fled the crime scene. 193 00:13:03,119 --> 00:13:04,920 Their testimonies gave solid grounds... 194 00:13:04,920 --> 00:13:06,489 for convicting Seok Hyeon. 195 00:13:07,423 --> 00:13:08,858 If Seok Hyeon isn't the murderer... 196 00:13:08,858 --> 00:13:12,228 These two would be the most obvious suspects. 197 00:13:13,662 --> 00:13:16,632 First, we need to make Seok Hyeon change his mind. 198 00:13:18,300 --> 00:13:19,468 I'll give it a try. 199 00:13:33,749 --> 00:13:36,118 We have another urgent problem to solve. 200 00:13:36,685 --> 00:13:37,686 Pardon? 201 00:13:40,089 --> 00:13:41,557 It's been a long time, professor. 202 00:13:43,426 --> 00:13:46,128 I didn't want to contact you for something like this. 203 00:13:46,362 --> 00:13:47,463 I'm embarrassed. 204 00:13:47,463 --> 00:13:49,565 It's okay. This is what I do. 205 00:13:50,266 --> 00:13:51,300 Let's go inside. 206 00:14:09,485 --> 00:14:12,455 Yesterday was his 20th birthday. 207 00:14:12,455 --> 00:14:13,456 No, professor. 208 00:14:13,789 --> 00:14:15,791 He has to tell me himself. 209 00:14:19,361 --> 00:14:20,496 What happened? 210 00:14:22,098 --> 00:14:25,434 I had a birthday party at a club. 211 00:14:26,802 --> 00:14:29,004 After the party, on the way home, 212 00:14:29,538 --> 00:14:30,539 I think... 213 00:14:31,273 --> 00:14:34,043 I hit a person with my car. 214 00:14:39,014 --> 00:14:40,049 What about the dash cam? 215 00:14:40,316 --> 00:14:43,152 I didn't back it up that day, so it didn't get saved. 216 00:14:43,152 --> 00:14:44,220 Did you drink? 217 00:14:45,254 --> 00:14:47,423 Pardon? I... 218 00:14:47,423 --> 00:14:49,058 If we find out, 219 00:14:49,091 --> 00:14:51,393 we can't lie to defend you at a trial. 220 00:14:51,727 --> 00:14:53,262 I didn't drink. 221 00:14:53,262 --> 00:14:54,730 It was your birthday party. 222 00:14:55,431 --> 00:14:56,565 You had a party at a club. 223 00:14:56,565 --> 00:14:58,400 Who will believe that you didn't... 224 00:14:59,468 --> 00:15:01,570 If he did, we have to know. 225 00:15:01,704 --> 00:15:03,606 You can ask all my friends. 226 00:15:03,806 --> 00:15:05,107 I didn't drink. 227 00:15:05,107 --> 00:15:06,208 It's true. 228 00:15:06,809 --> 00:15:08,043 He can't drink at all. 229 00:15:08,043 --> 00:15:09,945 Who can prove that? 230 00:15:10,679 --> 00:15:13,082 I really can't drink. 231 00:15:14,817 --> 00:15:16,218 What happened to the victim? 232 00:15:17,720 --> 00:15:19,355 I don't know. 233 00:15:20,156 --> 00:15:21,223 You don't know? 234 00:15:22,324 --> 00:15:23,792 Did you really hit and run? 235 00:15:23,893 --> 00:15:25,461 It was dark. 236 00:15:25,895 --> 00:15:27,496 Something jumped out. 237 00:15:27,596 --> 00:15:29,732 I wasn't sure if it was a person or not. 238 00:15:29,732 --> 00:15:30,733 What? 239 00:15:31,567 --> 00:15:32,635 Excuse us for a moment. 240 00:15:37,339 --> 00:15:40,509 We can defend him only when we know all the fact relations. 241 00:15:40,609 --> 00:15:42,411 I wasn't reacting emotionally. 242 00:15:44,346 --> 00:15:47,116 First, we'll have to contact the ERs in the vicinity, and... 243 00:15:47,116 --> 00:15:48,117 No. 244 00:15:48,684 --> 00:15:49,685 You stay out of this. 245 00:15:55,291 --> 00:15:57,193 Yes, I got a little too excited. 246 00:15:57,193 --> 00:15:58,360 That was my mistake. 247 00:15:59,595 --> 00:16:01,197 Now I know that I made a mistake... 248 00:16:01,197 --> 00:16:03,132 No, it was my mistake. 249 00:16:03,766 --> 00:16:06,035 I'm not blaming you. I understand you. 250 00:16:07,369 --> 00:16:08,437 I know that... 251 00:16:09,471 --> 00:16:11,207 your parents passed away in a similar accident. 252 00:16:11,340 --> 00:16:12,808 They're completely difference cases. 253 00:16:12,808 --> 00:16:15,444 Yes, they are. So I'll take care of it. 254 00:16:15,945 --> 00:16:17,446 - Stay out of it. - No. 255 00:16:19,014 --> 00:16:21,917 I want to do this right more than anything else. 256 00:16:22,251 --> 00:16:24,320 If I can't keep cool with a case like this again, 257 00:16:24,720 --> 00:16:26,455 I'll quit... 258 00:16:27,256 --> 00:16:28,691 before you tell me to. 259 00:16:40,302 --> 00:16:43,739 Starting a relationship here is already hard enough. 260 00:16:44,206 --> 00:16:46,909 But it's a lot harder to make it last. 261 00:16:53,482 --> 00:16:55,851 Why are you sighing? 262 00:16:55,851 --> 00:16:56,952 That was a really deep one. 263 00:16:57,753 --> 00:16:59,822 Never mind. What brings you here? 264 00:17:00,456 --> 00:17:02,458 Is there anything you can tell me... 265 00:17:02,458 --> 00:17:04,193 about Kang Seok's retrial? 266 00:17:05,227 --> 00:17:07,896 Retrial? What retrial? 267 00:17:08,597 --> 00:17:10,366 Didn't Yeon Woo say anything? 268 00:17:10,733 --> 00:17:12,768 - Say what? - Nothing. 269 00:17:13,202 --> 00:17:16,438 Then anything you want to tell me about Yeon Woo? 270 00:17:16,438 --> 00:17:18,040 What do you mean? 271 00:17:18,040 --> 00:17:19,041 What about him? 272 00:17:19,041 --> 00:17:20,276 Anything. 273 00:17:20,576 --> 00:17:22,344 His likes, dislikes, 274 00:17:22,344 --> 00:17:24,413 family background, parents, 275 00:17:24,413 --> 00:17:26,415 and anything and everything about him. 276 00:17:29,018 --> 00:17:30,486 You know you're violating company regulations... 277 00:17:31,920 --> 00:17:33,455 by asking these questions, right? 278 00:17:34,990 --> 00:17:37,893 You misunderstood the intention of my questions. 279 00:17:38,193 --> 00:17:41,330 As a supervising mentor of Kang and Ham's trainees... 280 00:17:41,330 --> 00:17:42,398 Then... 281 00:17:43,365 --> 00:17:45,401 ask him yourself. 282 00:17:45,401 --> 00:17:49,104 Well, he doesn't open up to me. 283 00:17:49,104 --> 00:17:50,205 I'm frustrated. 284 00:17:50,205 --> 00:17:52,041 I've been wondering, 285 00:17:52,141 --> 00:17:55,678 why are you so interested in Attorney Go? 286 00:17:55,978 --> 00:17:57,746 Do you... 287 00:17:58,047 --> 00:17:59,281 like Attorney Go? 288 00:18:00,582 --> 00:18:01,950 What? 289 00:18:01,950 --> 00:18:03,285 Like him? 290 00:18:08,724 --> 00:18:09,725 No. 291 00:18:09,925 --> 00:18:11,427 This is why I hate him. 292 00:18:12,227 --> 00:18:13,729 Before he started working here, 293 00:18:14,196 --> 00:18:17,032 both you and Ms. Hong were on my side. 294 00:18:17,700 --> 00:18:19,468 I was never on your side. 295 00:18:20,402 --> 00:18:21,503 Is that right? 296 00:18:22,071 --> 00:18:24,406 Okay, it was just Ms. Hong then. 297 00:18:24,840 --> 00:18:25,841 Anyway, 298 00:18:26,608 --> 00:18:28,110 you better... 299 00:18:28,644 --> 00:18:30,913 decide which side to be on. 300 00:18:31,880 --> 00:18:33,716 And it better be a good decision. 301 00:18:33,882 --> 00:18:35,818 If you make a wrong choice, 302 00:18:36,051 --> 00:18:38,120 you will end up letting out... 303 00:18:38,220 --> 00:18:40,889 a really deep sigh. 304 00:19:03,812 --> 00:19:05,180 Looking at the part that was damaged, 305 00:19:05,314 --> 00:19:08,217 we can argue that the person jumped in from the side. 306 00:19:08,851 --> 00:19:11,053 We'll have to check the surveillance cameras, 307 00:19:11,553 --> 00:19:13,188 and most importantly, the victim's status... 308 00:19:14,390 --> 00:19:15,657 Name, Gwak Sung Hwa. 309 00:19:15,657 --> 00:19:16,825 24-year-old male. 310 00:19:17,192 --> 00:19:19,061 He's an international student from Yanbian, China. 311 00:19:19,061 --> 00:19:20,262 Currently, he's taking time off from school. 312 00:19:20,262 --> 00:19:22,131 He was brought into ER... 313 00:19:22,131 --> 00:19:23,365 by 911 late last night. 314 00:19:23,365 --> 00:19:24,366 911? 315 00:19:25,968 --> 00:19:28,303 Did you call 911? 316 00:19:28,303 --> 00:19:29,338 Pardon? 317 00:19:29,938 --> 00:19:30,939 Yes. 318 00:19:31,874 --> 00:19:33,242 You should've told me. 319 00:19:33,642 --> 00:19:36,078 He has concussion, fractured ribs, and femur. 320 00:19:36,478 --> 00:19:38,380 But thankfully, he's stable. 321 00:19:38,380 --> 00:19:42,084 That's good. Then Joon Gyu will be fine, right? 322 00:19:42,584 --> 00:19:45,554 Yes, if he turns himself in now. 323 00:19:45,554 --> 00:19:46,822 Turn himself in? 324 00:19:47,856 --> 00:19:49,091 It was an accident. 325 00:19:49,091 --> 00:19:52,327 But he fled the scene without assisting the victim. 326 00:19:52,561 --> 00:19:54,530 If he turns himself in after he's been specified a suspect, 327 00:19:54,530 --> 00:19:56,198 he can still get arrested. 328 00:19:56,498 --> 00:19:57,499 Get arrested? 329 00:19:58,567 --> 00:20:00,803 - Mom. - How can you be so sure? 330 00:20:01,003 --> 00:20:03,605 They might not know. 331 00:20:03,605 --> 00:20:05,741 Are you going to risk your son's life? 332 00:20:05,741 --> 00:20:07,643 As of yesterday, he's of a legal age. 333 00:20:08,310 --> 00:20:10,512 So I believe your son should make the decision. 334 00:20:20,522 --> 00:20:21,590 It's okay. 335 00:20:22,291 --> 00:20:24,493 It'll be okay. So don't worry. 336 00:20:25,494 --> 00:20:26,929 How do you know? 337 00:20:26,929 --> 00:20:28,530 Because I trust in Attorney Choi. 338 00:20:30,032 --> 00:20:32,534 He's going to find a solution for sure. 339 00:20:40,075 --> 00:20:42,911 What are you so afraid of? Going to prison? 340 00:20:43,378 --> 00:20:44,880 How you'll look in 10 years? 341 00:20:46,181 --> 00:20:48,116 I am afraid of that, 342 00:20:48,650 --> 00:20:50,319 but honestly, I feel ashamed. 343 00:20:50,853 --> 00:20:53,522 I feel so pathetic... 344 00:20:53,522 --> 00:20:56,391 for running away after hitting someone, 345 00:20:57,359 --> 00:20:59,328 And when I think of the person who got hurt... 346 00:21:01,430 --> 00:21:04,032 If I can turn back the time, I would never... 347 00:21:07,536 --> 00:21:10,005 Yes, I understand. 348 00:21:11,073 --> 00:21:13,475 I've been in a similar situation. 349 00:21:13,475 --> 00:21:16,979 A similar situation? Have you ever hurt someone in a car accident? 350 00:21:16,979 --> 00:21:18,213 Not exactly. 351 00:21:20,582 --> 00:21:23,886 I'm saying that everyone makes mistakes. 352 00:21:23,886 --> 00:21:27,656 But I'm sure you haven't hurt someone. 353 00:21:29,024 --> 00:21:31,660 I understand how you wish to turn back the time. 354 00:21:31,660 --> 00:21:34,963 You can change things starting now. 355 00:22:09,965 --> 00:22:12,434 You can leave first. I have to go somewhere. 356 00:22:27,516 --> 00:22:28,884 I thought you were a different lawyer. 357 00:22:30,452 --> 00:22:32,387 But you came because he sent you here. 358 00:22:34,389 --> 00:22:36,458 The problem isn't who I am. 359 00:22:36,925 --> 00:22:39,461 It's the reason why you must leave this place. 360 00:22:41,930 --> 00:22:43,098 I'm glad you brought that up. 361 00:22:43,765 --> 00:22:46,568 Who'd want to stay in here for another day? But... 362 00:22:47,269 --> 00:22:48,637 it's been 12 years already. 363 00:22:48,637 --> 00:22:50,272 Why would I trust him and do this again? 364 00:22:50,272 --> 00:22:52,874 No. Not because of Mr. Choi. 365 00:22:53,809 --> 00:22:55,310 It's because of Ms. Kim Min Joo. 366 00:22:56,878 --> 00:22:59,548 Not only was she murdered without doing anything, 367 00:22:59,548 --> 00:23:02,217 the one she loved was blamed for her death... 368 00:23:02,217 --> 00:23:04,052 and spent 12 years in prison. 369 00:23:09,424 --> 00:23:10,926 What are you trying to say? 370 00:23:11,360 --> 00:23:14,029 You already have made a mistake before. 371 00:23:15,464 --> 00:23:16,732 With drugs. 372 00:23:17,299 --> 00:23:21,036 But Ms. Kim took in your past and dreamed of a future with you. 373 00:23:21,803 --> 00:23:24,439 On her letter, it said you two were preparing to go abroad together. 374 00:23:27,876 --> 00:23:31,413 What would she think if she saw you like this? 375 00:23:32,781 --> 00:23:34,082 I didn't walk in here myself. 376 00:23:34,082 --> 00:23:35,751 I got locked up because of... 377 00:23:35,751 --> 00:23:37,219 That's why Mr. Choi... 378 00:23:37,719 --> 00:23:40,489 wishes to correct what he has done wrong. 379 00:23:41,723 --> 00:23:45,127 If he wanted to be at peace, he could've ignored this and went on, 380 00:23:45,127 --> 00:23:46,461 just as you had. 381 00:23:46,928 --> 00:23:50,399 I know that you feel guiltier because you couldn't protect her. 382 00:23:50,399 --> 00:23:51,433 However... 383 00:23:53,335 --> 00:23:56,805 However, do you really think Ms. Kim would've wanted this? 384 00:24:08,984 --> 00:24:11,353 (To Seok Hyeon, my love) 385 00:24:28,870 --> 00:24:30,472 Are you sure you want to be with... 386 00:24:31,239 --> 00:24:32,474 someone like me? 387 00:24:34,342 --> 00:24:36,178 Everyone makes mistakes. 388 00:24:36,545 --> 00:24:38,847 If you've done something wrong, you can always make it right. 389 00:24:39,214 --> 00:24:41,083 I believe in you. 390 00:24:42,584 --> 00:24:45,020 But Ms. Kim took in your past... 391 00:24:45,253 --> 00:24:47,389 and dreamed of a future with you. 392 00:24:54,930 --> 00:24:56,565 Guard! 393 00:24:57,532 --> 00:24:59,067 Guard! 394 00:25:07,743 --> 00:25:09,511 Jang Seok Hyeon is willing to get a retrial. 395 00:25:10,846 --> 00:25:12,214 I'm glad. 396 00:25:12,447 --> 00:25:13,648 It's a good thing, 397 00:25:14,416 --> 00:25:16,651 but why did he suddenly change his mind? 398 00:25:19,054 --> 00:25:20,322 Who knows? 399 00:25:36,104 --> 00:25:38,673 The decision on the reopening of his case has been made. 400 00:25:38,673 --> 00:25:40,675 Section seven of reasons of reopening a finalized case. 401 00:25:40,675 --> 00:25:42,644 "The prosecutor in charge of the original case..." 402 00:25:42,644 --> 00:25:44,246 "has been found guilty of committing a crime on duty." 403 00:25:44,246 --> 00:25:47,249 That means you admitted that Prosecutor Oh destroyed evidence. 404 00:25:47,516 --> 00:25:50,185 No. I filed for the retrial with section five. 405 00:25:53,155 --> 00:25:54,756 "New evidence has been found..." 406 00:25:54,756 --> 00:25:57,793 "which can prove the innocence of the one who was found guilty." 407 00:25:57,793 --> 00:26:00,529 Drawing a line and saying it has nothing to do with Prosecutor Oh. 408 00:26:01,596 --> 00:26:03,265 Did you find anything else? 409 00:26:04,432 --> 00:26:07,269 Eyewitness accounts from Han Sun Tae and Kim Jin Gyu. 410 00:26:08,537 --> 00:26:10,038 (Stenographic Records) 411 00:26:21,716 --> 00:26:22,818 What's going on? 412 00:26:27,589 --> 00:26:29,324 It's just as what's written on the stenographic records. 413 00:26:29,791 --> 00:26:31,593 They said they saw Jang Seok Hyeon... 414 00:26:31,593 --> 00:26:34,996 running out of the victim's house covered in blood. 415 00:26:35,130 --> 00:26:37,799 Yes, but during the initial police investigation, 416 00:26:37,799 --> 00:26:40,101 they said they were nowhere near Kim's house on that day, 417 00:26:40,101 --> 00:26:42,037 then changed their argument in the trial. 418 00:26:42,037 --> 00:26:43,638 And of course, the police investigation... 419 00:26:43,638 --> 00:26:45,473 was not mentioned during the trial. 420 00:26:45,874 --> 00:26:49,511 Because Jang's statement on the police investigation report... 421 00:26:49,511 --> 00:26:52,347 was completely the opposite from Han and Kim's second testimony. subtitles ripped and synced by riri13 422 00:26:58,153 --> 00:26:59,287 Min Joo. 423 00:27:03,158 --> 00:27:05,460 After the suspect, Jang, has made a testimony, 424 00:27:05,460 --> 00:27:08,163 they changed the roles and made the exact same testimony? 425 00:27:08,163 --> 00:27:11,466 It was the same situation, two opposite testimonies. 426 00:27:11,466 --> 00:27:14,369 Between a stranger, an ex-convict charged for drug trafficking... 427 00:27:14,369 --> 00:27:16,605 and the two men who've been friends with Kim since childhood, 428 00:27:16,605 --> 00:27:18,840 no one would've trusted Mr. Jang's. 429 00:27:18,840 --> 00:27:19,841 And... 430 00:27:19,841 --> 00:27:21,877 The two men were from good families. 431 00:27:21,877 --> 00:27:24,079 Han's father was an assemblyman... 432 00:27:24,079 --> 00:27:25,480 who used to be a judge. 433 00:27:25,480 --> 00:27:28,216 When the juniors of good families hang out with one another, 434 00:27:28,350 --> 00:27:30,418 you always see smokes coming out. 435 00:27:30,418 --> 00:27:31,653 Marijuana. 436 00:27:34,623 --> 00:27:36,391 (Evidence) 437 00:27:36,391 --> 00:27:39,728 But no narcotics were found on Kim's body. 438 00:27:39,728 --> 00:27:41,329 It was probably an excuse... 439 00:27:41,329 --> 00:27:43,765 to put the blame on Mr. Jang, who was an ex-convict. 440 00:27:43,932 --> 00:27:46,134 Detectives also fell into the scheme of the real culprits. 441 00:27:46,234 --> 00:27:49,504 What's important is the blood on the marijuana bag. 442 00:27:52,407 --> 00:27:53,575 The blood? 443 00:27:54,075 --> 00:27:56,144 In that blood, a third person's DNA was found, 444 00:27:56,144 --> 00:27:58,113 not Jang Seok Hyeon or Kim Min Joo, 445 00:27:58,113 --> 00:27:59,781 but they never checked who it was. 446 00:27:59,781 --> 00:28:01,249 Back then, there was no evidence... 447 00:28:01,249 --> 00:28:03,351 of Han and Kim using drugs. 448 00:28:03,351 --> 00:28:05,987 But Han Sun Tae was arrested by the police... 449 00:28:05,987 --> 00:28:08,023 five years from the incident. 450 00:28:08,423 --> 00:28:10,492 For using marijuana, of course. 451 00:28:12,627 --> 00:28:15,463 (Han Sun Tae, violation of the Narcotic Control Act) 452 00:28:18,767 --> 00:28:20,936 According to your argument, that means the police... 453 00:28:20,936 --> 00:28:24,072 and Prosecutor Oh danced to the tune that Han Sun Tae played. 454 00:28:28,510 --> 00:28:30,045 I should've been more cautious. 455 00:28:30,045 --> 00:28:33,648 No. Prosecutor Oh was the prosecutor in charge of the investigation. 456 00:28:33,648 --> 00:28:35,617 You were just a prosecutor who stood in that trial... 457 00:28:35,617 --> 00:28:37,619 with the information given to you by Prosecutor Oh. 458 00:28:37,619 --> 00:28:40,221 It was your first time, and it wouldn't have been easy. 459 00:28:40,221 --> 00:28:43,325 No. It's me who trusted him. 460 00:28:43,325 --> 00:28:44,492 So it is my fault. 461 00:28:53,301 --> 00:28:55,370 The prosecutor in charge has been assigned. 462 00:28:55,904 --> 00:28:57,172 Prosecutor Heo Jong. 463 00:28:57,806 --> 00:28:59,040 Are you close with him? 464 00:29:00,575 --> 00:29:02,644 He probably thinks I turned Prosecutor Oh over... 465 00:29:02,644 --> 00:29:03,912 and dishonored the prosecution. 466 00:29:03,912 --> 00:29:06,147 He's probably not on your boat. 467 00:29:06,948 --> 00:29:09,351 We need to find a weapon to silence them completely. 468 00:29:09,351 --> 00:29:11,319 Go through all of Prosecutor Oh's cases again. 469 00:29:11,319 --> 00:29:13,088 Find out if he has any weaknesses... 470 00:29:13,088 --> 00:29:15,256 like destroying evidence, fabricating a case, anything. 471 00:29:15,256 --> 00:29:16,791 And sort out any precedents. 472 00:29:16,791 --> 00:29:17,926 Yes, sir. 473 00:30:04,305 --> 00:30:06,508 There's a guy here who asked for a tutor, 474 00:30:06,508 --> 00:30:09,544 but he's become the busiest lawyer at Kang and Ham, 475 00:30:09,544 --> 00:30:12,480 so we couldn't even cover a page of this textbook. 476 00:30:13,848 --> 00:30:15,683 - I'm sorry. - What choice do I have? 477 00:30:15,683 --> 00:30:18,686 I'm sure we'll get started once he gets less busy. 478 00:30:18,987 --> 00:30:21,589 Is this regarding Mr. Choi's retrial? 479 00:30:21,589 --> 00:30:22,624 Yes. 480 00:30:23,658 --> 00:30:27,629 It looked like Mr. Chae is highly interested in this case. 481 00:30:28,496 --> 00:30:29,497 Mr. Chae? 482 00:30:30,732 --> 00:30:32,067 I'm sure he is. 483 00:30:32,067 --> 00:30:35,336 He probably thinks he finally found Mr. Choi's weakness. 484 00:30:35,336 --> 00:30:37,205 He's not interested in Mr. Choi's weakness. 485 00:30:37,372 --> 00:30:40,041 He seemed to be more interested in you. 486 00:30:40,375 --> 00:30:42,010 - Me? - Yes. 487 00:30:42,877 --> 00:30:45,480 - Why? - He asked about your parents, 488 00:30:45,480 --> 00:30:46,981 your family background, 489 00:30:46,981 --> 00:30:48,583 and a whole lot of other stuff. 490 00:30:50,251 --> 00:30:51,853 Don't worry too much. 491 00:30:52,020 --> 00:30:54,823 It's not like I know much about you... 492 00:30:55,023 --> 00:30:56,391 to tell him anything. 493 00:30:56,891 --> 00:30:57,892 Right. 494 00:31:00,728 --> 00:31:02,363 But isn't it the same for me? 495 00:31:02,363 --> 00:31:05,233 I don't know what kind of person you are outside of work. 496 00:31:06,234 --> 00:31:07,235 You're right. 497 00:31:07,569 --> 00:31:09,370 We really don't know much about each other. 498 00:31:13,675 --> 00:31:16,911 So what's the first thing you need to find? 499 00:31:24,452 --> 00:31:26,087 I asked you to find weaknesses from all the cases... 500 00:31:26,087 --> 00:31:27,689 that Prosecutor Oh was in charge of. 501 00:31:27,689 --> 00:31:28,923 I know. But they're all... 502 00:31:28,923 --> 00:31:31,960 Prosecutor Heo's cases, the guy who's in charge of the retrial. 503 00:31:32,260 --> 00:31:33,261 I know. Why did you get me these? 504 00:31:33,261 --> 00:31:35,630 It'll be better to use all his current cases... 505 00:31:35,630 --> 00:31:38,433 rather than use cases from the past he had nothing to do with. 506 00:31:40,368 --> 00:31:41,970 It's a risky move. 507 00:31:42,470 --> 00:31:43,471 Yes. 508 00:31:43,738 --> 00:31:46,274 But as risky as it is, it's also quite threatening. 509 00:31:59,220 --> 00:32:05,660 (Prosecution Service) 510 00:32:10,565 --> 00:32:12,433 You can wait in the car if you're scared. 511 00:32:13,067 --> 00:32:15,136 No. Why would I be scared? 512 00:32:16,804 --> 00:32:18,072 I can obviously see... 513 00:32:18,540 --> 00:32:20,141 that you're scared of this place... 514 00:32:20,141 --> 00:32:22,377 because you're a fake attorney. 515 00:32:22,844 --> 00:32:23,845 No. 516 00:32:24,612 --> 00:32:25,613 Let's go. 517 00:32:36,491 --> 00:32:37,859 Yes, this is Kang Seok. 518 00:32:40,161 --> 00:32:41,763 Yes, I'm Joon Gyu's attorney. 519 00:32:41,896 --> 00:32:43,031 What brings you to call me? 520 00:32:45,800 --> 00:32:46,801 What? 521 00:32:48,002 --> 00:32:49,137 He's going to get investigated? 522 00:32:59,247 --> 00:33:00,381 Hello. 523 00:33:02,951 --> 00:33:04,419 I'm Prosecutor Kim. 524 00:33:05,353 --> 00:33:08,356 You must've come as soon as you got a call. 525 00:33:09,357 --> 00:33:11,025 Yes, I was here for another case. 526 00:33:11,226 --> 00:33:12,860 I'm Choi Kang Seok from Kang and Ham. 527 00:33:12,860 --> 00:33:13,861 - I'm... - Gosh. 528 00:33:13,861 --> 00:33:16,631 Everyone here knows who you are. You're a legend. 529 00:33:17,165 --> 00:33:18,299 Nice to meet you. 530 00:33:18,766 --> 00:33:19,801 Nice to meet you too. 531 00:33:22,937 --> 00:33:24,138 As you already know, 532 00:33:24,939 --> 00:33:26,474 this isn't a criminal case. 533 00:33:26,608 --> 00:33:27,675 It's just an accident. 534 00:33:29,544 --> 00:33:31,579 - Why is that? - He dealt with the accident wrong, 535 00:33:31,579 --> 00:33:33,081 but he still turned himself in. 536 00:33:33,147 --> 00:33:35,383 And he testified everything truthfully during the investigation. 537 00:33:35,383 --> 00:33:36,884 You can't just arrest him and... 538 00:33:36,884 --> 00:33:39,821 He knew that we'd trace the call he had made to 911. 539 00:33:39,821 --> 00:33:42,457 That's not what it was. He was sincerely tormented by what he did. 540 00:33:42,457 --> 00:33:44,692 No, he was just scared. 541 00:33:45,760 --> 00:33:47,362 They're two very different emotions. 542 00:33:49,497 --> 00:33:50,531 Prosecutor Kim. 543 00:33:50,999 --> 00:33:52,300 Let me repeat myself. 544 00:33:53,067 --> 00:33:54,936 This isn't a criminal case. It's just an accident. 545 00:33:55,036 --> 00:33:56,604 Joon Gyu admitted to his mistake. 546 00:33:56,604 --> 00:33:58,606 He's just a 20-year-old guy... 547 00:33:58,606 --> 00:34:00,742 who's trying to correct what he did wrong. 548 00:34:00,842 --> 00:34:03,044 Let's just end this with some volunteer work... 549 00:34:03,311 --> 00:34:04,612 or a fine. 550 00:34:06,180 --> 00:34:08,483 Then who's going to pay for the funeral? 551 00:34:10,285 --> 00:34:11,586 Funeral? 552 00:34:12,287 --> 00:34:13,688 What do you mean? 553 00:34:13,688 --> 00:34:16,591 The victim, Gwak Sung Hwa, died early this morning. 554 00:34:16,591 --> 00:34:19,427 Therefore, this just turned into a hit-and-run death case. 555 00:34:19,861 --> 00:34:20,962 What... 556 00:34:22,297 --> 00:34:24,098 The doctors told us that he was stable. 557 00:34:24,098 --> 00:34:26,634 His concussion led to a cerebral hemorrhage, 558 00:34:26,634 --> 00:34:29,003 and it was too late for the doctor to do anything. 559 00:34:31,239 --> 00:34:33,107 He died? 560 00:34:33,408 --> 00:34:35,076 Just because the victim died, 561 00:34:35,843 --> 00:34:37,745 it doesn't change the fact that it was just an accident. 562 00:34:37,745 --> 00:34:39,614 If someone died from a hit-and-run, 563 00:34:39,614 --> 00:34:41,816 that makes it a murder case, not an accident. 564 00:34:41,816 --> 00:34:43,618 He'll be sentenced to a minimum of five years in prison. 565 00:34:47,989 --> 00:34:50,792 The victim jumped out of nowhere when it was dark, 566 00:34:51,125 --> 00:34:53,728 and Joon Gyu wasn't even drunk. 567 00:34:54,495 --> 00:34:55,596 Don't tell me... 568 00:34:56,664 --> 00:34:59,534 what he's saying right now is all that you've prepared. 569 00:35:06,374 --> 00:35:08,076 You're different from what they all say. 570 00:35:08,643 --> 00:35:12,180 You should get a good understanding of the situation first. 571 00:35:28,830 --> 00:35:31,566 The situation can always change. It's unpredictable. 572 00:35:32,033 --> 00:35:33,601 Are you going to get swayed every time that happens? 573 00:35:34,268 --> 00:35:35,269 No. 574 00:35:45,513 --> 00:35:47,882 Do you think I have a lot of free time? 575 00:35:49,917 --> 00:35:51,819 You're Prosecutor Heo, and you're in charge of the retrial. 576 00:35:52,453 --> 00:35:53,888 I'm sorry for being late. 577 00:35:54,088 --> 00:35:55,857 I had to take care of something urgent. 578 00:36:04,132 --> 00:36:05,333 Jang Seok Hyeon. 579 00:36:07,769 --> 00:36:09,637 He got indicted for murder, 580 00:36:10,037 --> 00:36:11,639 and he has a record of having sold drugs. 581 00:36:12,240 --> 00:36:14,208 And more importantly, this case was indicted... 582 00:36:14,876 --> 00:36:16,644 12 years ago... 583 00:36:16,811 --> 00:36:18,513 by Prosecutor Oh and you yourself. 584 00:36:28,956 --> 00:36:29,991 What's this? 585 00:36:30,191 --> 00:36:33,728 A list of all the cases our firm is considering of asking for a retrial. 586 00:36:33,861 --> 00:36:35,496 What does that have to do with me? 587 00:36:35,496 --> 00:36:37,465 The Sangju-dong case... 588 00:36:37,465 --> 00:36:39,066 from December 18, 2017... 589 00:36:39,066 --> 00:36:41,169 took place after you got appointed to your current position. 590 00:36:41,169 --> 00:36:42,470 Although you weren't the chief prosecutor, 591 00:36:42,470 --> 00:36:44,372 I'm sure you know the overall outline of the case. 592 00:36:44,372 --> 00:36:45,940 And we have two more cases other than that. 593 00:36:46,507 --> 00:36:48,176 We did a thorough checkup, 594 00:36:48,643 --> 00:36:51,212 and we found some doubtful claims that were made by the prosecution. 595 00:36:51,746 --> 00:36:54,982 Plus, the convicts regarding these cases are all requesting a retrial. 596 00:36:58,085 --> 00:36:59,420 A prestigious law firm... 597 00:36:59,821 --> 00:37:01,489 like Kang and Ham... 598 00:37:01,923 --> 00:37:04,058 is going to go against the prosecution... 599 00:37:04,525 --> 00:37:06,060 and threaten us? 600 00:37:06,461 --> 00:37:07,662 What are you talking about? 601 00:37:08,529 --> 00:37:11,365 We're just trying to give back to the society. 602 00:37:11,966 --> 00:37:13,201 Why don't you take another look? 603 00:37:13,501 --> 00:37:15,336 Jang Seok Hyeon is innocent. 604 00:37:17,271 --> 00:37:19,874 Then why don't you just prove it in court? 605 00:37:20,208 --> 00:37:22,610 You can show everyone what you did wrong... 606 00:37:22,777 --> 00:37:24,745 while you were the prosecutor in charge of this case. 607 00:37:25,480 --> 00:37:26,647 If not, 608 00:37:28,850 --> 00:37:31,719 you can at least try to figure out what you're doing wrong... 609 00:37:32,153 --> 00:37:33,521 at this very moment. 610 00:37:53,875 --> 00:37:54,942 You're making me... 611 00:37:56,143 --> 00:37:58,746 do something I really don't want to do. 612 00:37:59,547 --> 00:38:00,982 I wonder what that could be. 613 00:38:00,982 --> 00:38:03,050 It's to have to fight against you... 614 00:38:03,150 --> 00:38:04,552 in court. 615 00:38:04,752 --> 00:38:05,820 Really? 616 00:38:06,320 --> 00:38:09,457 Fighting in court is normal for me, so I'm not that worried. 617 00:38:10,791 --> 00:38:13,094 I know how things work around here, 618 00:38:14,095 --> 00:38:15,530 and I know that someone here... 619 00:38:15,630 --> 00:38:18,266 will end up losing their job if I win. 620 00:38:19,333 --> 00:38:20,568 Who do you think that's going to be? 621 00:38:22,937 --> 00:38:24,839 If I lose, I'll lose. 622 00:38:26,007 --> 00:38:27,742 And if I need to quit, I will. 623 00:38:28,609 --> 00:38:30,044 Isn't that what happens... 624 00:38:30,611 --> 00:38:33,848 everywhere else? It's not just here. 625 00:38:34,916 --> 00:38:35,983 But... 626 00:38:37,184 --> 00:38:39,320 what do you think will happen if I win? 627 00:38:41,188 --> 00:38:42,857 Don't try to squeeze your way back... 628 00:38:42,857 --> 00:38:46,494 to the prosecution if you end up jobless as an attorney. 629 00:38:47,261 --> 00:38:50,431 Rumors about you have already spread in this field. 630 00:38:50,965 --> 00:38:52,366 People think of you... 631 00:38:53,267 --> 00:38:56,304 as a backstabber who betrayed his own boss. 632 00:38:59,507 --> 00:39:01,008 Who told you such a thing? 633 00:39:01,909 --> 00:39:03,244 I never did anything of the sort. 634 00:39:04,845 --> 00:39:05,846 Then... 635 00:39:06,647 --> 00:39:09,116 are you saying all the evidence that proved... 636 00:39:09,684 --> 00:39:11,352 Prosecutor Oh guilty... 637 00:39:11,519 --> 00:39:13,721 just showed up out of nowhere and ended up reaching... 638 00:39:14,155 --> 00:39:17,792 both the prosecution and Wall Street in Yeouido? 639 00:39:20,728 --> 00:39:22,196 Do you really not know? 640 00:39:22,263 --> 00:39:23,931 Or are you just pretending? 641 00:39:25,399 --> 00:39:26,400 Whatever the case, 642 00:39:27,735 --> 00:39:30,805 it's true that someone handed in the evidence, 643 00:39:31,439 --> 00:39:33,174 and it doesn't matter if it wasn't you. 644 00:39:33,975 --> 00:39:36,944 Everyone will think that way anyway. 645 00:39:52,593 --> 00:39:53,661 Mr. Choi. 646 00:39:56,530 --> 00:39:58,165 I'll handle the retrial. 647 00:39:58,499 --> 00:40:01,002 Go talk to the hit-and-run victim's family and come to an agreement. 648 00:41:00,761 --> 00:41:03,330 We have a death in the family, so we're closed today. 649 00:41:03,330 --> 00:41:05,066 Oh, I see. 650 00:41:06,133 --> 00:41:07,334 Well... 651 00:41:08,102 --> 00:41:09,904 If you don't mind, 652 00:41:09,904 --> 00:41:12,239 may I pay my respects to the deceased? 653 00:41:14,875 --> 00:41:18,546 He's asking if it's okay to pay his respects to Sung Hwa. 654 00:41:58,185 --> 00:41:59,453 How do you... 655 00:42:00,054 --> 00:42:02,123 know my younger brother? 656 00:43:05,753 --> 00:43:06,954 Ms. Hong. 657 00:43:10,524 --> 00:43:13,093 Do you have anything to tell me about Prosecutor Oh's... 658 00:43:13,294 --> 00:43:14,762 prosecution investigation evidence? 659 00:43:18,666 --> 00:43:19,967 Come inside, right now. 660 00:43:37,418 --> 00:43:40,754 I never thought about firing you. 661 00:43:41,021 --> 00:43:45,092 But now I feel strongly about doing so. 662 00:43:45,459 --> 00:43:46,794 So answer me truthfully. 663 00:43:47,895 --> 00:43:49,230 What did you take... 664 00:43:49,230 --> 00:43:51,765 from the Prosecutors' Office when I quit the job? 665 00:43:53,434 --> 00:43:55,135 There's nothing like that. 666 00:43:56,570 --> 00:43:57,805 Are you sure? 667 00:43:58,472 --> 00:44:00,040 Nothing but my journal. 668 00:44:00,674 --> 00:44:04,545 I guess what you're talking about was in there. 669 00:44:05,479 --> 00:44:08,916 I wrote everything Prosecutor Oh did in detail. 670 00:44:10,918 --> 00:44:13,020 Yes, that's right. 671 00:44:13,854 --> 00:44:15,689 - I'm the evidence. - Are you insane? 672 00:44:15,689 --> 00:44:18,058 I told you not to say anything about what you saw or heard. 673 00:44:18,058 --> 00:44:21,262 Right. Until something happens to you. 674 00:44:21,262 --> 00:44:23,397 Even if something happens to me, 675 00:44:23,697 --> 00:44:25,933 you have no right to do that. 676 00:44:32,873 --> 00:44:34,942 It doesn't matter what you say. 677 00:44:35,542 --> 00:44:37,177 I was prepared when I did it. 678 00:44:37,177 --> 00:44:40,481 So you handed it over to the prosecution. 679 00:44:40,748 --> 00:44:41,916 Why? 680 00:44:43,784 --> 00:44:45,552 Does it matter who handed it over? 681 00:44:45,552 --> 00:44:47,721 It's my journal, my evidence anyway. 682 00:44:48,789 --> 00:44:51,458 That's right. I handed it over. 683 00:44:51,458 --> 00:44:52,626 Why did I do that? 684 00:44:52,626 --> 00:44:55,729 Because I couldn't see you fall and do nothing. 685 00:45:01,402 --> 00:45:03,270 Should I pack my stuff right now... 686 00:45:03,270 --> 00:45:05,539 or pack after you've gone home? 687 00:45:07,441 --> 00:45:09,276 No, don't do anything. 688 00:45:11,578 --> 00:45:13,914 Ms. Hong did what she had to. 689 00:45:14,248 --> 00:45:16,984 She brought the journal to me. 690 00:45:17,284 --> 00:45:20,454 What? So you're saying that helping each other... 691 00:45:20,454 --> 00:45:21,689 stab Prosecutor Oh in the back... 692 00:45:21,689 --> 00:45:23,791 in order to rescue me was... 693 00:45:23,791 --> 00:45:25,426 what you had to do? 694 00:45:25,426 --> 00:45:28,162 No, we did it because it was you. 695 00:45:28,796 --> 00:45:29,997 Answer me. 696 00:45:29,997 --> 00:45:32,499 If you were me, if you were Ms. Hong, 697 00:45:32,499 --> 00:45:34,234 would you have said, 698 00:45:34,401 --> 00:45:37,438 "I have no right. I'll stay quiet and watch." 699 00:45:37,604 --> 00:45:38,872 when we were in trouble? 700 00:45:40,040 --> 00:45:43,544 You wouldn't have done that. We're the same. 701 00:45:43,944 --> 00:45:46,113 You should be grateful. 702 00:45:46,413 --> 00:45:49,183 Don't torment her. She did nothing wrong. 703 00:45:59,026 --> 00:46:02,029 I never thought about firing you... 704 00:46:02,029 --> 00:46:04,098 because I had trust in you, 705 00:46:04,465 --> 00:46:06,667 not because you worry about me. 706 00:49:11,151 --> 00:49:12,619 Did you settle with the victim? 707 00:49:14,521 --> 00:49:16,924 Well... We should wait until the funeral is... 708 00:49:17,357 --> 00:49:19,660 More importantly, take a look at this. 709 00:49:21,094 --> 00:49:23,263 This is Gwak Sung Hwa's signature. 710 00:49:23,597 --> 00:49:25,866 He was a graffiti artist. 711 00:49:26,433 --> 00:49:28,502 But as you know, painting graffiti on the street is... 712 00:49:28,502 --> 00:49:30,370 - illegal. - So? 713 00:49:30,370 --> 00:49:32,072 They usually work at night... 714 00:49:32,072 --> 00:49:34,041 so they wouldn't be seen. 715 00:49:34,274 --> 00:49:35,709 So of course, they wear... 716 00:49:38,979 --> 00:49:41,014 Black hoody and black pants. 717 00:49:41,748 --> 00:49:43,617 It would've been too dark to see him. 718 00:49:43,617 --> 00:49:45,185 And to secure an escape route, 719 00:49:45,185 --> 00:49:47,187 they usually paint on the walls near the street. 720 00:49:47,187 --> 00:49:49,623 It's hard to chase them if they run to the other side... 721 00:49:49,623 --> 00:49:51,024 where cars pass by really fast. 722 00:49:51,358 --> 00:49:54,294 Also, the unfinished graffiti was on the other side... 723 00:49:54,828 --> 00:49:56,730 of the street where the accident happened. 724 00:49:58,165 --> 00:50:00,367 So he was running away... 725 00:50:00,367 --> 00:50:02,069 when he got hit. 726 00:50:05,973 --> 00:50:08,008 When are you meeting the prosecutor in charge of Park Joon Gyu? 727 00:50:08,008 --> 00:50:09,076 Me? 728 00:50:10,110 --> 00:50:11,178 Am I meeting him alone? 729 00:50:11,178 --> 00:50:12,980 You aren't a trainee anymore. 730 00:50:13,113 --> 00:50:15,182 What? Are you scared alone? 731 00:50:15,282 --> 00:50:16,483 No, it's not that... 732 00:50:16,483 --> 00:50:19,086 That means you empathized with the victim and his family. 733 00:50:22,689 --> 00:50:25,592 Prosecutor Kim wants to beat me and get attention. 734 00:50:26,159 --> 00:50:27,628 What does that mean? 735 00:50:27,694 --> 00:50:29,730 He's starting off emotionally. 736 00:50:29,730 --> 00:50:32,733 Good. I don't want to be involved in some rookie's... 737 00:50:32,733 --> 00:50:34,134 self-development project. 738 00:50:34,434 --> 00:50:35,569 The problem is... 739 00:50:35,702 --> 00:50:38,872 whether you can really drop your emotions and face Prosecutor Kim. 740 00:50:39,973 --> 00:50:41,308 Are you asking if I feel emotional about this? 741 00:50:42,276 --> 00:50:43,277 I do. 742 00:50:43,443 --> 00:50:45,579 But knowing how the victim's family feels... 743 00:50:45,579 --> 00:50:47,681 does not mean that I will deal with this emotionally. 744 00:50:47,881 --> 00:50:50,250 If I did that, I wouldn't have shown you this. 745 00:50:51,718 --> 00:50:53,120 I am thoroughly ready. 746 00:50:53,887 --> 00:50:56,056 I will go see Prosecutor Kim by myself. 747 00:51:28,655 --> 00:51:30,090 What class are you again? 748 00:51:30,891 --> 00:51:31,892 Pardon? 749 00:51:34,027 --> 00:51:35,829 You would be the class of 2009 at the earliest. 750 00:51:35,829 --> 00:51:37,397 I was the class of 2009. 751 00:51:38,532 --> 00:51:39,599 Or are you my junior? 752 00:51:41,668 --> 00:51:44,338 Is that so important right now? 753 00:51:45,205 --> 00:51:48,809 We're about to discern the future of a young man who just turned 20. 754 00:51:48,942 --> 00:51:51,278 I didn't think you were someone who plays the seniority card. 755 00:51:51,278 --> 00:51:52,346 I'm a bit disappointed. 756 00:51:54,014 --> 00:51:55,549 Those are my words. 757 00:51:55,549 --> 00:51:58,418 I should be the one who's disappointed in you. 758 00:51:58,685 --> 00:51:59,686 And that isn't... 759 00:52:00,954 --> 00:52:04,157 something I need to hear from an attorney of a hit-and-run case. 760 00:52:06,126 --> 00:52:08,628 I feel bad about the accident, and it's true he committed a crime. 761 00:52:09,096 --> 00:52:11,198 But we can't conclude that this was a hit-and-run case. 762 00:52:11,531 --> 00:52:12,733 What are your grounds? 763 00:52:14,501 --> 00:52:16,670 Gwak Sung Hwa, the victim, was on the run from a crime scene, 764 00:52:16,670 --> 00:52:18,538 although it was a misdemeanor. 765 00:52:18,739 --> 00:52:20,540 While he was on the run, 766 00:52:20,540 --> 00:52:21,942 he suddenly jumped in front of the car. 767 00:52:22,409 --> 00:52:24,311 The accident could've been bigger. 768 00:52:24,311 --> 00:52:25,912 Nonetheless, he still neglected the victim... 769 00:52:25,912 --> 00:52:28,248 without taking any emergency measures. 770 00:52:28,248 --> 00:52:30,951 He called the 911 after 1 minute and 36 seconds. 771 00:52:31,184 --> 00:52:32,819 And he just turned 20. 772 00:52:32,819 --> 00:52:35,122 The victim is only 24 too. 773 00:52:37,858 --> 00:52:40,293 If something dark jumped in front of your car in the night, 774 00:52:40,594 --> 00:52:43,096 wouldn't you be shocked and perplexed? 775 00:52:43,830 --> 00:52:44,831 Yes. 776 00:52:45,599 --> 00:52:48,201 Very shocking and perplexing. 777 00:52:50,303 --> 00:52:51,638 What's shocking is this. 778 00:52:51,638 --> 00:52:56,042 How on earth did someone like you become Mr. Choi's associate? 779 00:52:56,376 --> 00:52:57,811 And what's more perplexing is... 780 00:52:57,811 --> 00:52:59,179 how you shamelessly came here to... 781 00:52:59,179 --> 00:53:02,516 ask me to free him from confinement without settling with the victim, 782 00:53:02,516 --> 00:53:06,520 as we're discerning the future of a young man who just turned 20. 783 00:53:10,323 --> 00:53:11,391 All right. 784 00:53:12,159 --> 00:53:13,860 That's enough chit-chat for now. 785 00:53:14,428 --> 00:53:16,496 What I want the most right now is... 786 00:53:16,496 --> 00:53:18,398 my life, not someone else's life. 787 00:53:19,032 --> 00:53:20,167 Go settle the case with them. 788 00:53:20,400 --> 00:53:22,936 If you do that, I'll show mercy and put him on probation. 789 00:53:23,437 --> 00:53:25,906 Well, it's to show mercy... 790 00:53:25,906 --> 00:53:28,241 to that bad choice which Mr. Choi has made. 791 00:53:28,708 --> 00:53:30,911 You aren't showing mercy to Mr. Choi. 792 00:53:31,011 --> 00:53:33,113 You're doing it for the 20-year-old young man. 793 00:53:35,649 --> 00:53:38,251 The moment my chief prosecutor finds out... 794 00:53:38,251 --> 00:53:40,520 that Mr. Choi has taken up this case, 795 00:53:40,754 --> 00:53:42,055 not only will Park get confined, 796 00:53:42,055 --> 00:53:45,358 we will demand the maximum sentence in the trial. 797 00:53:47,494 --> 00:53:49,396 - What? - It's not just us. 798 00:53:49,396 --> 00:53:51,198 All of the prosecutor's offices... 799 00:53:51,198 --> 00:53:53,366 around this country are madly looking for a case... 800 00:53:53,366 --> 00:53:56,670 with the name Choi Kang Seok written on it. 801 00:53:57,471 --> 00:53:58,472 Do you still think so? 802 00:53:59,206 --> 00:54:02,943 Do you still not think I'm showing him mercy? 803 00:54:13,119 --> 00:54:14,120 Then... 804 00:54:15,455 --> 00:54:17,891 we'll probably have to pay for your favor. 805 00:54:22,395 --> 00:54:25,465 Now you sound like a lawyer that I aspire to be. 806 00:54:26,533 --> 00:54:27,534 Aspire? 807 00:54:30,237 --> 00:54:31,404 Wait, then... 808 00:54:32,772 --> 00:54:34,975 you wish to win this case over Mr. Choi... 809 00:54:34,975 --> 00:54:37,511 not for your career in the prosecution, but... 810 00:54:37,511 --> 00:54:39,546 It's for Mr. Choi of Kang and Ham. 811 00:54:39,679 --> 00:54:42,148 I need to make a bold impression to find his favor. 812 00:54:43,083 --> 00:54:44,618 Don't look so startled. 813 00:54:44,618 --> 00:54:46,520 My successful future for your performance. 814 00:54:46,586 --> 00:54:48,388 That's the fairest deal. 815 00:54:50,090 --> 00:54:53,760 Please put in a good word for me. 816 00:54:54,261 --> 00:54:55,262 Goodbye. 817 00:55:03,904 --> 00:55:06,072 So she wanted to be chosen by me? 818 00:55:06,673 --> 00:55:10,076 Yes. I went to make an offer, but I ended up receiving one. 819 00:55:11,478 --> 00:55:14,681 Did she clearly say she'll meet our terms if we come to a settlement? 820 00:55:14,681 --> 00:55:15,682 Yes. 821 00:55:16,616 --> 00:55:19,085 Then you need to go and settle the case with the victim's family. 822 00:55:19,319 --> 00:55:21,688 Choosing to take in Prosecutor Kim is a problem of the future. 823 00:55:22,956 --> 00:55:24,758 I told you to settle the case first. 824 00:55:25,425 --> 00:55:27,193 How can I go talk to them about money... 825 00:55:27,193 --> 00:55:28,995 even before they are done with the funeral? 826 00:55:29,329 --> 00:55:30,530 After a bit more time, 827 00:55:30,530 --> 00:55:32,399 their sadness will soon turn into anger. 828 00:55:32,666 --> 00:55:35,035 This is the most adequate time to settle the case with them. 829 00:55:35,035 --> 00:55:36,036 No. 830 00:55:36,236 --> 00:55:38,805 You're saying this is the best time to use them. 831 00:55:38,805 --> 00:55:40,273 - Are you... - Are you telling me... 832 00:55:40,273 --> 00:55:41,975 to set my emotion aside because this is work? 833 00:55:42,475 --> 00:55:45,545 Yes, I did put my emotion aside because it was my job... 834 00:55:45,545 --> 00:55:47,247 to not send Joon Gyu to prison. 835 00:55:47,247 --> 00:55:49,549 But that still doesn't change my client's mistake, 836 00:55:49,549 --> 00:55:51,585 and that someone has died because of Mr. Park. 837 00:55:51,585 --> 00:55:54,120 And we also can't change the fact that... 838 00:55:54,187 --> 00:55:55,689 we are Park Joon Gyu's lawyers. 839 00:56:02,829 --> 00:56:06,166 My parents passed away a month after they fell unconscious. 840 00:56:06,666 --> 00:56:08,268 I was about to get ready for their funeral. 841 00:56:08,501 --> 00:56:10,370 That's when a guy named Lawyer Yoon came to visit. 842 00:56:14,507 --> 00:56:16,676 He came to bargain for the price of my parents' lives. 843 00:56:16,676 --> 00:56:18,311 I clearly remember his voice. 844 00:56:18,878 --> 00:56:20,814 It's not about the conscience. 845 00:56:20,981 --> 00:56:22,849 It's about the amount of compensation. 846 00:56:24,718 --> 00:56:25,885 And his sharp suit, 847 00:56:26,953 --> 00:56:30,423 his golden watch, and even his shiny dress shoes. 848 00:56:30,991 --> 00:56:33,426 He looked so sharp even to a kid like me, 849 00:56:33,893 --> 00:56:35,762 and it was awfully horrifying. 850 00:56:36,630 --> 00:56:38,031 That's when I first thought... 851 00:56:38,798 --> 00:56:40,200 I wanted to become a lawyer. 852 00:56:40,834 --> 00:56:43,637 No, I have to become a lawyer. 853 00:56:53,613 --> 00:56:55,048 You're different from him. 854 00:56:55,849 --> 00:56:57,951 And it's not because you're wearing different clothes, shoes, 855 00:56:58,018 --> 00:56:59,919 and have a different face. 856 00:57:00,487 --> 00:57:02,489 It's because of the thoughts you have up there. 857 00:57:02,622 --> 00:57:04,491 The result will be the same. What's so different? 858 00:57:04,491 --> 00:57:06,760 It was you who told me that this case is... 859 00:57:06,760 --> 00:57:07,994 different from yours. 860 00:57:08,695 --> 00:57:10,930 And it was you who told me that you should correct something... 861 00:57:10,930 --> 00:57:12,532 once you find out that it was wrong. 862 00:57:12,866 --> 00:57:15,135 Forget it. I'll settle the case. You can... 863 00:57:15,135 --> 00:57:16,369 No, I will do it. 864 00:57:16,670 --> 00:57:19,239 I understand how the family feels more than anyone. 865 00:57:19,239 --> 00:57:20,907 How can you go settle with such a heart? 866 00:57:20,907 --> 00:57:23,777 Let me say it one more time. I said I understand them. 867 00:57:23,777 --> 00:57:26,046 I did not say that I will let this affect my work, 868 00:57:26,179 --> 00:57:29,115 although you are quite emotional with me right now. 869 00:57:37,757 --> 00:57:39,125 You're right. 870 00:57:40,226 --> 00:57:41,861 I'm quite emotional right now. 871 00:57:42,362 --> 00:57:43,363 Why? 872 00:57:44,030 --> 00:57:47,600 Because every word I say from now will determine Jang's future. 873 00:57:47,901 --> 00:57:49,769 I am about to enter a battlefield... 874 00:57:49,769 --> 00:57:51,538 where and when bullets will come flying in. 875 00:57:51,938 --> 00:57:53,907 How do you think I feel right now... 876 00:57:53,907 --> 00:57:55,675 as I stand here listening to your immature complaints? 877 00:57:56,976 --> 00:57:58,178 My goodness. 878 00:58:13,193 --> 00:58:15,061 According to the decision to reopen... 879 00:58:15,528 --> 00:58:18,031 case number 2018RCC1123, 880 00:58:18,231 --> 00:58:20,266 - the trial will begin... - Your Honor. 881 00:58:20,834 --> 00:58:22,969 I apologize, but before we get started, 882 00:58:22,969 --> 00:58:25,238 there is something I must let you know. 883 00:58:25,238 --> 00:58:28,475 - What is it? - As we reinvestigated the case, 884 00:58:28,808 --> 00:58:31,444 we found out that the accused not only stalked, 885 00:58:31,878 --> 00:58:34,681 confined, and assaulted the victim, 886 00:58:34,981 --> 00:58:37,083 but has injected marijuana and other narcotic substances... 887 00:58:37,217 --> 00:58:40,086 against the victim's will. 888 00:58:40,086 --> 00:58:41,187 That is absurd. 889 00:58:41,187 --> 00:58:42,288 Your Honor. 890 00:58:42,722 --> 00:58:44,190 No narcotics were... 891 00:58:44,190 --> 00:58:46,559 found from the body of the victim at the time of the incident. 892 00:58:46,559 --> 00:58:49,796 The letter, which became the decisive evidence for... 893 00:58:49,796 --> 00:58:51,331 reopening this case, wasn't found at that time either. 894 00:58:51,331 --> 00:58:55,201 Your Honor. The prosecution is threatening the accused with... 895 00:58:55,201 --> 00:58:57,837 Defense attorney. Watch your language. 896 00:58:58,505 --> 00:59:01,441 Prosecution, what you said could cause a huge problem. 897 00:59:01,441 --> 00:59:03,143 Yes, I understand. 898 00:59:03,376 --> 00:59:06,312 However, it was something that can impact this particular trial, 899 00:59:06,479 --> 00:59:08,114 so I wanted you to take a note. 900 00:59:08,882 --> 00:59:12,752 It looks like the defense attorney did not know about that. 901 00:59:13,319 --> 00:59:16,823 It's not a bad idea to discuss this with the accused. 902 00:59:17,557 --> 00:59:21,661 Of course, you can always drop the retrial itself. 903 00:59:27,667 --> 00:59:29,969 I will talk to him, Your Honor. 904 00:59:41,247 --> 00:59:43,416 He was falsely accused once before. 905 00:59:43,416 --> 00:59:44,417 And this again? 906 00:59:44,484 --> 00:59:48,288 Do you not care about that man who was locked up for 12 years? 907 00:59:48,288 --> 00:59:51,157 Aren't you the one who doesn't care about others? 908 00:59:51,157 --> 00:59:52,192 Prosecutor Heo. 909 00:59:52,192 --> 00:59:55,195 When a sword is stuck in a wrong place, 910 00:59:55,195 --> 00:59:57,730 it's not always the best decision to pull it out immediately. 911 00:59:57,730 --> 01:00:00,133 You will see infection and the scar. 912 01:00:02,001 --> 01:00:05,371 Do you now understand how things are done here? 913 01:00:45,111 --> 01:00:47,447 (Suits "Korea") 914 01:00:47,847 --> 01:00:49,515 Either one of them must be the murderer. 915 01:00:49,515 --> 01:00:51,651 If not, it's both of them. 916 01:00:51,651 --> 01:00:54,487 Can you continue with this trial risking the rest of your life? 917 01:00:54,487 --> 01:00:56,556 I bet the rest of my life on Mr. Choi. 918 01:00:57,257 --> 01:00:58,791 If you wish to catch a bad guy, 919 01:00:58,791 --> 01:01:00,894 you have to become a worse one. 920 01:01:00,994 --> 01:01:03,663 If you don't wish to fire me yourself, 921 01:01:03,663 --> 01:01:04,898 should I quit? 922 01:01:05,331 --> 01:01:08,501 You shouldn't have drawn your sword. 923 01:01:08,701 --> 01:01:10,937 If I bribed someone, did something illegal, 924 01:01:10,937 --> 01:01:12,171 or anything of that sort, 925 01:01:12,405 --> 01:01:14,107 I only did it to protect you.69010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.