Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,374 --> 00:04:20,448
Sarikata Oleh: Cocobutter
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:04:20,448 --> 00:04:25,375
Like Facebook kami untuk sarikata terbaru
https://www.Facebook.com/malaysiasubbers
3
00:04:31,267 --> 00:04:32,274
Hello, semua.
4
00:04:32,274 --> 00:04:35,381
Berapa ramai dari kamu yang
tahu tentang Encik Sundar Ramaswamy?
5
00:04:35,938 --> 00:04:39,327
- Apa yang kamu tahu?
- Dia ialah CEO syarikat GL. Tinggal di Amerika.
6
00:04:39,327 --> 00:04:41,269
Pendapatannya 1800 kror
setahun.
7
00:04:41,269 --> 00:04:43,972
Dan dia antara lelaki yang
bijak di dalam dunia korporat.
8
00:04:43,972 --> 00:04:45,486
Dia lelaki tamil.
9
00:04:45,564 --> 00:04:49,397
GL menjadikannya CEO hanya
untuk memusnahkan pesaingnya.
10
00:04:49,397 --> 00:04:50,410
Dia seorang raksaksa.
11
00:04:50,410 --> 00:04:53,109
Setahu saya, dia bukan
lelaki yang baik.
12
00:04:53,109 --> 00:04:56,222
Semua yang kamu dengar
tentangnya adalah benar.
13
00:04:56,931 --> 00:04:59,550
Dia melemahkan kuasa
setiap pesaing di negara lain..
14
00:04:59,796 --> 00:05:02,849
..dan meninggalkan negara itu
hanya selepas mereka musnah sepenuhnya.
15
00:05:03,096 --> 00:05:06,737
Sekiranya dia menuju ke satu-satu negara,
syarikat di sana akan merasa gentar.
16
00:05:06,737 --> 00:05:09,081
Sekarang dia
akan datang ke India.
17
00:05:11,473 --> 00:05:12,753
Kamu mungkin tertanya-tanya..
18
00:05:12,793 --> 00:05:15,172
..kenapa perjumpaan
tergempar ini diadakan.
19
00:05:15,247 --> 00:05:17,888
Sasarannya mungkin syarikat kita.
20
00:05:19,002 --> 00:05:21,640
Sekiranya syarikat kita
menjadi sasarannya..
21
00:05:21,640 --> 00:05:24,201
Fikirkan bagaimana
cara kita nak hentikannya.
22
00:05:24,201 --> 00:05:27,373
Cari semua rekod artikelnya yang lama
dan juga mesyuarat atas taliannya.
23
00:05:27,405 --> 00:05:29,878
Cari maklumat apa yang
dia buat di negara lain sebelum ini!
24
00:05:29,878 --> 00:05:31,056
Sekarang, pergi! Pergi! Pergi!
25
00:05:39,485 --> 00:05:42,976
Kali terakhir dia di sini adalah 5 tahun
lepas semasa perkahwinan abangnya.
26
00:05:42,976 --> 00:05:45,938
Sekarang, abang dan kakak iparnya
telah memfailkan perceraian.
27
00:05:46,100 --> 00:05:48,375
Tapi gadis ini ada hati pada Sundar.
28
00:05:49,295 --> 00:05:51,907
Kalian semua! Mari. Mari!
29
00:05:52,428 --> 00:05:53,983
Dia ni raksaksa.
30
00:05:53,983 --> 00:05:56,001
Nama gelarannya ialah
Genghis Khan kan?
31
00:05:56,211 --> 00:05:59,390
Dia ni kaki perempuan.
Tapi dia hebat.
32
00:05:59,540 --> 00:06:00,832
Tengoklah sendiri.
33
00:07:18,111 --> 00:07:21,011
Kau mahukan sekutu,
untuk ajak aku turut bermain?
34
00:07:21,011 --> 00:07:24,192
Aku peluru berpandu!
Jangan cari pasal denganku.
35
00:07:24,216 --> 00:07:27,439
Kau mahukan sekutu,
untuk ajak aku turut bermain?
36
00:07:27,439 --> 00:07:30,629
Aku peluru berpandu!
Jangan cari pasal denganku.
37
00:07:30,629 --> 00:07:33,531
Ianya satu pujian!
38
00:07:33,531 --> 00:07:36,640
Gegarkan pentas bila nama disebut!
39
00:07:36,640 --> 00:07:39,709
Melebihi sempadan waktu,
ia akan tersebar dan berdering.
40
00:07:39,709 --> 00:07:42,663
Kau mahukan sekutu,
untuk ajak aku turut bermain?
41
00:07:42,663 --> 00:07:45,841
Aku peluru berpandu!
Jangan cari pasal denganku.
42
00:08:10,536 --> 00:08:12,109
Apa saja yang ku sentuh
akan menjadi emas.
43
00:08:12,109 --> 00:08:13,495
Aku akan marah!
44
00:08:13,495 --> 00:08:16,495
Kau akan kalah!
Berhati-hatilah!
45
00:08:16,495 --> 00:08:19,758
Pada bulan pun aku ada bahagian aku!
46
00:08:19,758 --> 00:08:22,869
Bandar kecil disana, hanya
untuk aku. Nak pergi tak?
47
00:08:23,094 --> 00:08:29,297
Hujan dollar menghujani aku
setiap hari.
48
00:08:29,297 --> 00:08:32,221
Sama ada langit, daratan
atau pun matahari kuning..
49
00:08:32,221 --> 00:08:35,189
Mereka akan berubah warna
mengikut arahanku.
50
00:08:47,258 --> 00:08:50,147
Kau mahukan sekutu,
untuk ajak aku turut bermain?
51
00:08:50,147 --> 00:08:53,263
Aku peluru berpandu!
Jangan cari pasal denganku.
52
00:08:53,263 --> 00:08:56,339
Kau mahukan sekutu,
untuk ajak aku turut bermain?
53
00:08:56,339 --> 00:08:59,529
Aku peluru berpandu!
Jangan cari pasal denganku.
54
00:09:21,409 --> 00:09:26,890
Seperti oksigen memenuhi udara,
semua mesti bernafas dengan namamu.
55
00:09:27,261 --> 00:09:33,025
Google pun mesti mencari mu
dan merasa kagum.
56
00:09:33,025 --> 00:09:35,985
Jika ada masalah,
kami akan bertahan.
57
00:09:35,985 --> 00:09:39,352
Jika ada kejayaan,
kami akan kongsikannya!
58
00:09:39,352 --> 00:09:42,450
Jika ketakutan mendekati kami,
kami akan buat ia menjerit!
59
00:09:42,450 --> 00:09:45,010
Sasaran kami tepat,
setiap kali!
60
00:09:50,304 --> 00:09:53,176
Kau mahukan sekutu,
untuk ajak aku turut bermain?
61
00:09:53,176 --> 00:09:56,270
Aku peluru berpandu!
Jangan cari pasal denganku.
62
00:09:56,270 --> 00:09:59,338
Kau mahukan sekutu,
untuk ajak aku turut bermain?
63
00:09:59,338 --> 00:10:02,520
Aku peluru berpandu!
Jangan cari pasal denganku.
64
00:10:40,240 --> 00:10:42,617
Beri laluan. Berundur! berundur!
65
00:10:42,617 --> 00:10:45,903
Tuan! Tuan! Sekejap tuan!
66
00:10:46,492 --> 00:10:47,868
Selamat datang ke Tamil Nadu tuan.
- Terima kasih.
67
00:10:47,868 --> 00:10:50,670
Tuan tahu tak beberapa syarikat sibuk
memperkatakan kedatangan tuan ke sini?
68
00:10:50,670 --> 00:10:53,895
Kesemua mereka ketakutan memikirkan
syarikat mana yang tuan ingin miliki.
69
00:10:53,895 --> 00:10:57,219
Mereka juga mendakwa tuan bertujuan
untuk membeli dan menutup syarikat mereka.
70
00:10:57,398 --> 00:10:59,221
- Syarikat mana yang tuan ingin miliki?
- Tolonglah beritahu kami.
71
00:10:59,221 --> 00:11:01,505
Tolonglah beritahu.
- Syarikat yang mana satu?
72
00:11:01,505 --> 00:11:03,653
Saya tidak datang ke sini
untuk memiliki mana-mana syarikat.
73
00:11:03,653 --> 00:11:05,173
Dan saya tak nak musnahkan
apa-apa pun.
74
00:11:05,286 --> 00:11:06,590
Hari ni hari apa?
75
00:11:06,959 --> 00:11:10,055
Hari pilihan raya untuk
memilih kerajaan Tamil Nadu.
76
00:11:10,055 --> 00:11:12,038
- Adakah kamu semua sudah mengundi?
- Ya, tuan.
77
00:11:12,240 --> 00:11:14,712
Saya datang untuk mengundi.
78
00:11:17,465 --> 00:11:19,568
Saya akan berada di India
hanya untuk 4 jam saja.
79
00:11:19,799 --> 00:11:22,370
Mula-mula, untuk membuang undi
di sekolah Triplicane.
80
00:11:22,370 --> 00:11:24,276
Kemudian, makan malam
bersama keluarga..
81
00:11:24,375 --> 00:11:26,096
Selepas itu,
saya akan balik malam ini.
82
00:11:26,096 --> 00:11:27,045
Terima kasih.
83
00:11:28,420 --> 00:11:29,997
Wow! Saya tak percaya.
84
00:11:29,997 --> 00:11:33,921
Hanya untuk membuang undi, dia datang
dari jauh menaiki pesawat peribadinya.
85
00:11:33,935 --> 00:11:34,933
Syukurlah.
86
00:11:34,933 --> 00:11:37,720
Okey semua. Ayuh, teruskan
kerja kamu semua.
87
00:11:51,470 --> 00:11:52,376
Ellyssa!
88
00:11:52,376 --> 00:11:53,973
Kamu tunggu diluar.
- Okey tuan.
89
00:11:53,973 --> 00:11:56,481
Ini kad mengundi dan
paspot tuan.
90
00:12:00,003 --> 00:12:01,088
- Hello tuan.
- Salam.
91
00:12:01,088 --> 00:12:03,898
Encik Marimuthu, jagakan tempat saya.
- Baiklah.
92
00:12:05,054 --> 00:12:07,634
Saya dalam Bahagian Jaminan
Kualiti di Infoware.
93
00:12:07,634 --> 00:12:09,774
Encik Narayanan banyak
bercerita tentang tuan.
94
00:12:09,969 --> 00:12:10,969
Nila!
95
00:12:11,719 --> 00:12:13,480
- Apakhabar?
- Saya sihat.
96
00:12:13,513 --> 00:12:14,513
Maafkan saya.
97
00:12:14,537 --> 00:12:16,536
Saya dengar berita yang kamu
akan datang ke India.
98
00:12:16,536 --> 00:12:18,676
Dan katanya kamu akan
datang untuk mengundi.
99
00:12:18,676 --> 00:12:19,823
- Ya.
- Bagus.
100
00:12:20,170 --> 00:12:21,862
Ayah kamu bertandingkan?
101
00:12:22,847 --> 00:12:24,351
Dua kali menjadi wakil rakyat.
102
00:12:24,351 --> 00:12:26,897
Kalau dia menang kali ini,
dia akan jadi menteri.
103
00:12:29,549 --> 00:12:31,332
Apakhabar kakak kamu?
104
00:12:31,332 --> 00:12:32,877
Dia okey.
105
00:12:33,045 --> 00:12:35,155
Kahwin atas dasar cinta,
bercerai, kecewa..
106
00:12:35,174 --> 00:12:36,773
Saya ada nampak abang
kamu di mahkamah.
107
00:12:36,849 --> 00:12:39,610
Saya sapa dia dan dia
terus saja pergi.
108
00:12:40,779 --> 00:12:44,692
Boleh kami bergambar dengan kamu?
- Dua minit lagi. Maaf.
109
00:12:46,301 --> 00:12:48,798
Boleh kita bergambar bersama?
- Okey.
110
00:12:52,515 --> 00:12:55,082
Instagram saya mesti
dipenuh dengan 'like'!
111
00:12:56,302 --> 00:12:58,888
Kamu tulis 'bujang' pada
status Facebook kamu.
112
00:12:59,009 --> 00:13:00,064
Betullah tu.
113
00:13:00,104 --> 00:13:02,830
Macam mana dengan gadis
yang bersama kamu tu?
114
00:13:04,096 --> 00:13:06,236
Ya. Hanya seorang gadis kan?
115
00:13:06,236 --> 00:13:08,303
Jadi memanglah 'bujang'.
116
00:13:10,276 --> 00:13:12,575
Tidak, tidak. Dia hanya
pembantu peribadi saya.
117
00:13:13,776 --> 00:13:15,981
Jika ada wanita di sisi saya..
118
00:13:16,576 --> 00:13:18,480
..saya akan lebih bertenaga.
119
00:13:18,521 --> 00:13:20,096
Rahsia kamu bertenaga?
120
00:13:22,138 --> 00:13:24,456
Okey, saya kena pergi dulu. Bye.
121
00:13:25,730 --> 00:13:28,107
Simbol parti ayah saya
ialah kapak.
122
00:13:28,664 --> 00:13:30,339
- Kapak.
- Ya.
123
00:13:30,556 --> 00:13:31,618
Bye.
124
00:13:50,916 --> 00:13:52,601
Salam tuan.
- Salam.
125
00:14:07,260 --> 00:14:08,529
Apa yang berlaku, tuan?
126
00:14:08,679 --> 00:14:11,170
Undinya telah dibuang
boleh orang lain secara haram!
127
00:14:12,423 --> 00:14:13,146
Apa?
128
00:14:13,171 --> 00:14:14,650
Ada orang dah mengundi bagi
pihak Sundar?
129
00:14:14,650 --> 00:14:17,455
Undi Encik Sundar Ramaswamy
telah di buat oleh orang lain.
130
00:14:17,455 --> 00:14:19,267
Ia satu penghinaan
bagi pilihanraya ini!
131
00:14:19,267 --> 00:14:21,308
Berapa banyak undi
yang telah dibuat seperti ini?
132
00:14:21,332 --> 00:14:24,566
Anda sedang menonton secara langsung dari
pusat pembuangan undi di kawasan ini.
133
00:14:24,766 --> 00:14:27,275
- Apa pendapat kamu?
- Biarkan saya sendiri sekejap. Tolonglah.
134
00:14:27,275 --> 00:14:31,096
Anda mungkin masih ingat pada 1991, undian
Tuan Sivaji Ganesan telah dibuat oleh orang lain.
135
00:14:31,121 --> 00:14:33,696
Sejak itu, beribu undi
telah dibuat secara haram!
136
00:14:33,696 --> 00:14:35,629
Korupsi di dalam demokrasi.
137
00:14:38,514 --> 00:14:40,632
Apa ni? Semua ini
masuk di dalam berita.
138
00:14:40,632 --> 00:14:42,877
Biarkan. Benda dah berlaku.
Sekarang macam mana?
139
00:14:42,877 --> 00:14:44,049
Apa kita nak buat sekarang?
140
00:14:44,049 --> 00:14:45,478
Tempoh mengundi dah tamat.
141
00:14:45,478 --> 00:14:47,946
Dia akan balik ke
Amerika 10 minit lagi!
142
00:14:47,946 --> 00:14:48,746
Tuan!
143
00:14:48,817 --> 00:14:50,264
Ada kesilapan kecil berlaku.
144
00:14:50,289 --> 00:14:51,803
Tolong jangan perbesarkannya.
145
00:14:52,432 --> 00:14:54,109
Kesilapan kecil?
146
00:14:55,348 --> 00:14:58,113
Saya datang sejauh 13,000 km
hanya untuk membuang undi!
147
00:14:58,113 --> 00:14:59,488
Berundur. Berundur.
148
00:15:02,708 --> 00:15:05,025
Telefon kedutaan India dan
maklumkan kejadian ini.
149
00:15:10,876 --> 00:15:12,086
Cakaplah, ayah.
150
00:15:12,086 --> 00:15:14,876
Apa yang berlaku?
Seluruh siaran tv kecoh!
151
00:15:14,876 --> 00:15:16,601
Ada orang dah buang undi
untuk Sundar, ayah.
152
00:15:16,601 --> 00:15:18,515
Dia nak timbulkan
masalah sebab inikah?
153
00:15:18,515 --> 00:15:21,317
Tak tahulah ayah.
Tapi dia nampak kecewa.
154
00:15:21,317 --> 00:15:22,880
Tempoh mengundi akan berakhir.
155
00:15:22,880 --> 00:15:23,954
Pergi jumpa dia.
156
00:15:23,954 --> 00:15:26,104
Berbual dengan dia dan
suruhlah dia balik ke Amerika!
157
00:15:26,104 --> 00:15:27,161
Baiklah ayah.
158
00:15:28,258 --> 00:15:29,520
Apa yang berlaku? Kamu
dah telefon kedutaan?
159
00:15:29,520 --> 00:15:32,043
Kami dah cuba hubungi 8 nombor
berbeza. Tapi tak ada siapa di sana.
160
00:15:32,043 --> 00:15:33,598
Saya suruh kamu hubungi
pejabat Pesuruhjaya.
161
00:15:33,678 --> 00:15:36,185
Telefonnya berdering.
Tapi tak ada siapa yang jawap, tuan.
162
00:15:38,018 --> 00:15:40,540
Tuan. Kalau telefonnya berdering
itu dah dikira cukup baik.
163
00:15:42,823 --> 00:15:44,639
Tuan, di sini pun tiada jawapan.
164
00:16:17,219 --> 00:16:18,469
Kamu okey tak?
165
00:16:20,626 --> 00:16:22,392
Nak saya ikut kamu?
166
00:16:29,608 --> 00:16:30,848
Tuan, nak ke mana?
167
00:16:30,848 --> 00:16:32,344
Kiri rumah.
Kanan, lapangan terbang.
168
00:16:32,344 --> 00:16:33,189
Kalau terus?
169
00:16:33,189 --> 00:16:35,429
Ke bangunan mahkamah.
- Pergi ke sana.
170
00:16:37,519 --> 00:16:38,276
Hai, Sundar.
171
00:16:38,276 --> 00:16:39,388
Saya dah dengar tentangnya.
172
00:16:39,388 --> 00:16:41,498
Saya dah bercakap dengan peguam
James Malani di Delhi
173
00:16:41,498 --> 00:16:43,216
Saya hubungkan kamu
dengan panggilan video.
174
00:16:43,216 --> 00:16:44,838
Tuan, saya dah sambungkan talian.
175
00:16:44,838 --> 00:16:46,496
Hai, saya James Malani.
176
00:16:46,496 --> 00:16:48,120
Saya berada di Delhi sekarang.
177
00:16:48,120 --> 00:16:49,508
Saya akan datang esok pagi.
178
00:16:49,508 --> 00:16:51,945
Saya hantar lokasi pejabat
saya pada pasukan kamu.
179
00:16:51,945 --> 00:16:53,474
Ada beberapa dokumen
yang perlu ditandatangani.
180
00:16:53,474 --> 00:16:55,043
Saya sendiri akan jumpa kamu.
181
00:16:55,043 --> 00:16:56,242
Encik James Malani.
182
00:16:56,242 --> 00:16:58,848
Hentikan kiraan undi di kawasan ini,
hari ini juga.
183
00:16:59,906 --> 00:17:03,560
Hanya selepas saya membuang
undi, barulah kiraan undi dimulakan.
184
00:17:03,560 --> 00:17:04,692
Saya akan berada di sana esok.
185
00:17:04,692 --> 00:17:06,321
Kita tengok kemungkinannya.
186
00:17:06,321 --> 00:17:07,318
Okey.
187
00:17:08,184 --> 00:17:09,463
- Mark!
- Ya.
188
00:17:09,463 --> 00:17:11,764
Emelkan saya undang-undang pilihanraya.
Saya cuma nak membacanya.
189
00:17:11,764 --> 00:17:12,396
Ya, okey.
190
00:17:12,396 --> 00:17:15,065
- Undang-undang Pilihanraya India!
- Sudah tentu.
191
00:17:22,688 --> 00:17:24,099
Dia tak akan biarkannya kan?
192
00:17:26,006 --> 00:17:30,239
Memandangkan undi Sundar Ramaswamy,
CEO GL, telah dibuang oleh orang lain..
193
00:17:30,239 --> 00:17:31,869
..pakar undang-undang telah pun dirujuk.
194
00:17:31,869 --> 00:17:33,379
Keputusan perlu di putuskan di mahkamah.
195
00:17:33,379 --> 00:17:34,865
Kamu semua boleh belajar mengenai..
196
00:17:34,865 --> 00:17:36,540
..mencari penyelesaian masalah..
197
00:17:36,540 --> 00:17:38,994
..membuat keputusan
dan mempertimbangkannya.
198
00:17:38,994 --> 00:17:42,141
Perhatikan CEO nombor satu ini
berhadapan dengan situasi sebegini.
199
00:17:42,141 --> 00:17:44,258
Kamu kena belajar cara
pendekatan korporat dia.
200
00:17:44,258 --> 00:17:46,550
Saya yakin dia akan
kenakan semua orang!
201
00:18:38,124 --> 00:18:40,617
Bukan hanya maklumat aset!
202
00:18:41,313 --> 00:18:45,428
Tapi termasuk jumlah duit di dalam setiap
kontena dan juga bayaran pada setiap orang!
203
00:18:45,512 --> 00:18:48,589
Jika ia jatuh di tangan orang lain,
habislah kita semua!
204
00:18:48,794 --> 00:18:49,782
Rendu!
- Ya.
205
00:18:49,782 --> 00:18:52,090
Jika ini berterusan,
kita tak boleh berurusan!
206
00:18:52,090 --> 00:18:58,796
Jika ini dirakam oleh kamera CCTV,
tak ada siapa yang boleh bernafas!
207
00:18:59,990 --> 00:19:01,540
Buka yang itu.
208
00:19:27,362 --> 00:19:28,955
Kau ingat kau ni James Bond ya?
209
00:19:28,955 --> 00:19:30,404
James Bond ya!!
210
00:19:32,387 --> 00:19:33,932
Anjing kotor!
211
00:19:36,510 --> 00:19:39,260
Muthukumar
dari Saattai.com!
212
00:19:45,736 --> 00:19:46,668
Tuan!
213
00:19:47,753 --> 00:19:50,324
Kau ambil gambar ya?
214
00:19:50,348 --> 00:19:52,874
Ambil saja gambar kakak kau!
215
00:19:53,116 --> 00:19:54,281
Tuan!
216
00:19:55,664 --> 00:19:57,195
Tuan..
217
00:20:12,601 --> 00:20:13,384
Mari.
218
00:20:13,384 --> 00:20:14,149
Tuan.
219
00:20:15,452 --> 00:20:18,631
Mereka selesakah bila
saya ada di sini?
220
00:20:18,631 --> 00:20:20,575
Tentulah. Kenapa tidak pula?
221
00:20:26,057 --> 00:20:27,693
Dia bawa perempuan tu balik!
222
00:20:28,669 --> 00:20:30,463
Mereka sedang tidur!
223
00:20:31,795 --> 00:20:33,574
Mereka sedang memerhati.
224
00:20:35,615 --> 00:20:37,130
Dia dah pecahkan tembelang kita!
225
00:20:38,756 --> 00:20:40,473
Ya! Pakcik dah sampai!
226
00:20:41,417 --> 00:20:42,380
Hai, anak-anak!
227
00:20:42,380 --> 00:20:44,131
- Macam mana dengan perjalanan?
- Semuanya okey.
228
00:20:44,517 --> 00:20:46,035
- Hai mak!
- Hai sayang.
229
00:20:47,230 --> 00:20:48,257
Hai, nenek!
230
00:20:48,272 --> 00:20:49,737
- Hai..
- Pakcik, marilah.
231
00:20:50,578 --> 00:20:51,808
Terima kasih pakcik.
232
00:20:51,808 --> 00:20:54,129
- Marilah sayang.
- Masuklah sama, Nila.
233
00:20:57,194 --> 00:21:00,482
Kenapa ni? Baru saja sampai
ke sini kamu dah pun failkan saman!
234
00:21:00,482 --> 00:21:01,342
Apa lagi mak?
235
00:21:01,342 --> 00:21:03,976
Perlukah saya datang jauh dari Amerika dan
biarkan orang mengundi untuk saya?
236
00:21:04,634 --> 00:21:07,411
- Hey, anak-anak! Dapat tak hadiah?
- Ya, ianya hebat.
237
00:21:07,411 --> 00:21:09,419
Hey, Nila duduklah.
Suruhlah dia duduk.
238
00:21:09,419 --> 00:21:11,610
Pada masa sekarang,
siapa yang menang dengan adil?
239
00:21:11,610 --> 00:21:13,082
Mereka semua pakai
logo yang pelik.
240
00:21:13,082 --> 00:21:15,052
Orang ramai akan pilih
logo yang mereka suka!
241
00:21:15,052 --> 00:21:16,494
Hari-hari sebegitu dah lama berlalu.
242
00:21:16,494 --> 00:21:18,820
Sekarang, mereka bayar
untuk dapatkan undi.
243
00:21:18,820 --> 00:21:20,439
Gunakan duit yang banyak.
244
00:21:20,439 --> 00:21:22,070
Tak ada siapa yang 'bersih'.
245
00:21:22,070 --> 00:21:23,660
Macam mana kamu
boleh anggap semuanya begitu
246
00:21:23,660 --> 00:21:25,186
Ayah saya seorang lelaki yang baik!
247
00:21:26,082 --> 00:21:27,550
Dia ambil sikit saja.
248
00:21:27,550 --> 00:21:29,467
Kadang-kadang saya
nampak dia ambil duit kecil saja.
249
00:21:30,620 --> 00:21:33,283
- Keluarga yang hebat.
- Maaf, kami terlupa kamu ada di sini!
250
00:21:33,283 --> 00:21:34,695
Marilah. Kita makan malam.
251
00:21:34,695 --> 00:21:36,346
Bawalah mereka makan, mak.
252
00:21:39,729 --> 00:21:41,485
Hey, apakhabar?
253
00:21:41,925 --> 00:21:43,131
Kakak kamu macam mana?
254
00:21:43,131 --> 00:21:44,178
Dia baik-baik saja.
255
00:21:44,178 --> 00:21:45,765
Dia sangat gembira.
256
00:22:04,606 --> 00:22:07,326
Pada jam 8.30 pagi ini,
kiraan undi telah dimulakan.
257
00:22:07,326 --> 00:22:09,957
Ahli parti AIMMK sudah
mula bertemasya.
258
00:22:09,957 --> 00:22:13,547
Parti mereka telah mendahului
di 234 kawasan mengundi.
259
00:22:13,547 --> 00:22:16,960
Bekas Ketua Menteri Masilamani
akan mengangkat sumpah buat kali ketiga!
260
00:22:19,262 --> 00:22:21,256
Berundur semua. Berundur!
261
00:22:21,532 --> 00:22:23,652
Hey! Hari ini pun kamu
datang juga?
262
00:22:23,652 --> 00:22:25,560
Manalah tahu jika
saya boleh bantu kamu.
263
00:22:25,560 --> 00:22:27,228
Okey. Mari.
264
00:22:27,809 --> 00:22:29,336
Kamu tak akan datang
tanpa sebab.
265
00:22:29,336 --> 00:22:31,768
Ayah kamu bertanding di sini.
Sebab itulah, betul tak?
266
00:22:32,417 --> 00:22:33,920
Itu pun betul juga.
267
00:22:34,489 --> 00:22:36,760
Mereka mula kira undian di sana.
268
00:22:36,760 --> 00:22:39,460
Ayah saya mendahului dengan
30,000 undian!
269
00:22:39,553 --> 00:22:40,820
Betulkah?
270
00:22:41,018 --> 00:22:42,439
Kami ada dengar semalam.
271
00:22:42,439 --> 00:22:44,930
Tapi kami tak sangka kamu
akan bawanya ke mahkamah.
272
00:22:44,930 --> 00:22:47,290
Kamu minta arahan
tangguhkan pengiraan undi.
273
00:22:47,290 --> 00:22:48,880
Tapi ia dah pun bermula.
274
00:22:48,880 --> 00:22:52,342
Encik Venkatesan dah
mendahului dengan 30,000 undian.
275
00:22:53,530 --> 00:22:56,786
Kalau begitu jangan umumkan
keputusan di kawasan itu saja.
276
00:22:56,813 --> 00:22:59,309
Hanya selepas saya
masukkan undi saya..
277
00:22:59,932 --> 00:23:01,830
..barulah kamu boleh umumkannya
secara rasmi.
278
00:23:01,915 --> 00:23:04,167
- Adakah ia dibolehkan?
- Tidak.
279
00:23:04,350 --> 00:23:07,658
Undang-undang menyatakan setiap
orang perlu sertakan kad pengundi.
280
00:23:07,872 --> 00:23:09,454
Tapi dia berstatus NRI.
281
00:23:09,454 --> 00:23:13,394
Sebagai tambahan kepada kad pengundi,
NRI juga mesti kemukakan paspot bersamanya.
282
00:23:13,394 --> 00:23:16,883
Tanpa semua ini, dengan
membenarkan undi haram dibuat..
283
00:23:16,883 --> 00:23:18,087
.. ianya satu kesalahan serius.
284
00:23:18,087 --> 00:23:21,009
Oleh itu, Suruhanjaya Pilihanraya
telah menggantung 12 orang pekerjanya!
285
00:23:21,009 --> 00:23:23,457
Undang-undang bukan hanya
menghukum pencuri.
286
00:23:23,457 --> 00:23:26,043
Tapi ianya juga untuk mengembalikan
barang yang telah dicuri.
287
00:23:26,252 --> 00:23:29,633
Jika hak mengundi adalah sesuatu
yang berharga dalam demokrasi..
288
00:23:29,633 --> 00:23:33,297
..dan jika hak itu dicuri, bukankah
adil jika ia dikembalikan semula?
289
00:23:33,297 --> 00:23:37,212
Tapi, perubahan apakah yang
boleh berlaku dengan satu undi?
290
00:23:37,396 --> 00:23:38,272
Tuan..!
291
00:23:38,272 --> 00:23:40,078
Setiap undi adalah penting, tuan!
292
00:23:40,836 --> 00:23:42,080
Di Amerika..
293
00:23:42,080 --> 00:23:45,043
Untuk menentukan bahasa rasmi sama
ada bahasa Inggeris atau pun Jerman..
294
00:23:45,043 --> 00:23:47,554
..bahasa Inggeris telah menang
dengan hanya satu undi!
295
00:23:47,554 --> 00:23:52,048
Demokrasi di Perancis menang menentang
pemerintahan tentera dengan satu undi.
296
00:23:52,375 --> 00:23:53,197
Hitler!
297
00:23:53,197 --> 00:23:55,635
Menjadi ketua parti Nazi,
mendahului hanya dengan satu undi.
298
00:23:55,635 --> 00:23:58,229
Washington menjadi sebahagian
dari Amerika hanya dengan satu undi!
299
00:23:58,229 --> 00:24:02,122
Malah kerajaan Vajpayee juga
jatuh dengan satu undi.
300
00:24:03,208 --> 00:24:04,566
Apa yang kamu cakap tu betul.
301
00:24:04,566 --> 00:24:09,849
Sebab itulah kami buat kempen kesedaran
mengundi 6 bulan sebelum pilihanraya!
302
00:24:10,767 --> 00:24:12,109
Peraturan pertama :
303
00:24:12,109 --> 00:24:14,398
Kad ID pengundi saya tidak diperiksa.
304
00:24:14,398 --> 00:24:15,783
Peraturan nombor dua :
305
00:24:15,783 --> 00:24:17,404
Saya bukan pemastautin di India.
306
00:24:17,404 --> 00:24:19,923
Paspot asal saya juga
mestilah diperiksa.
307
00:24:19,923 --> 00:24:22,925
Peraturan ketiga.
Seksyen 49-P.
308
00:24:22,925 --> 00:24:25,954
Semua orang tahu tentang 49-0,
tapi saya bercakap tentang 49-P.
309
00:24:25,954 --> 00:24:29,139
Seksyen 49-P di dalam
undang-undang pilihanraya India..
310
00:24:29,139 --> 00:24:32,378
..jika undi telah dibuang
oleh orang lain secara tidak sah..
311
00:24:32,378 --> 00:24:34,713
..maka mereka mestilah diberi
kertas undi..
312
00:24:34,713 --> 00:24:37,185
..dan diberi kebenaran
untuk membuang undi mereka!
313
00:24:38,973 --> 00:24:40,221
Adakah undang-undang sebegini wujud?
314
00:24:40,221 --> 00:24:41,024
Ya.
315
00:24:41,024 --> 00:24:41,952
Betul kata dia.
316
00:24:41,952 --> 00:24:43,613
Undang-undang sebegitu
memang wujud.
317
00:24:43,792 --> 00:24:48,072
Kamu boleh cari seksyen 49-P di
Google dengan telefon bimbit.
318
00:24:48,072 --> 00:24:51,576
Tapi tak ada siapa yang
tahu kewujudan Seksyen 49-P.
319
00:24:51,576 --> 00:24:53,396
Semalam saya pun tak tahu, Yang Arif.
320
00:24:53,396 --> 00:24:56,337
10 tahun lalu, orang ramai
tak tahu adanya seksyen 49-O.
321
00:24:56,337 --> 00:24:58,066
Tapi sekarang semua orang tahu kan?
322
00:24:58,321 --> 00:24:59,495
NOTA.
323
00:24:59,972 --> 00:25:02,087
Dengan cara yang sama,
mereka juga mesti belajar tentang 49-P!
324
00:25:02,580 --> 00:25:05,213
Berbanding dengan beritahu
yang undang-undang sebegitu wujud..
325
00:25:05,213 --> 00:25:07,992
..jika kamu sampaikan
keputusan yang sensasi ini..
326
00:25:07,992 --> 00:25:09,691
..dalam masa sehari, seluruh
India akan tahu.
327
00:25:11,113 --> 00:25:15,491
Tapi dia dah pun mendahului
dengan 30,000 undi.
328
00:25:15,802 --> 00:25:16,583
Tuan.
329
00:25:16,583 --> 00:25:19,252
Satu undian mungkin tidak bawa
sebarang perubahan pada kawasan itu.
330
00:25:19,252 --> 00:25:22,906
Tapi keputusan ini akan beri
penekanan, pentingnya setiap undi.
331
00:25:23,657 --> 00:25:25,951
Bukan hanya dalam buku
perundangan di masa hadapan..
332
00:25:25,951 --> 00:25:29,257
..tapi ia akan ada di dalam silibus
pelajar perundangan.
333
00:25:29,629 --> 00:25:31,142
Kes ini akan ada dalam
soalan peperiksaan.
334
00:25:31,142 --> 00:25:32,848
Dan nama kamu
akan menjadi jawapannya.
335
00:25:42,963 --> 00:25:46,011
Menjadi tanggungjawab mahkamah
untuk memastikan setiap warganegara..
336
00:25:46,011 --> 00:25:50,006
..sedar mengenai hak asasi
yang perlu mereka laksanakan..
337
00:25:50,006 --> 00:25:53,839
Dengan keputusan ini, kesedaran
orang ramai akan meningkat.
338
00:25:53,839 --> 00:25:57,484
Malah semasa pengiraan undi
dalam piihanraya baru-baru ini..
339
00:25:57,484 --> 00:26:00,297
..kes Encik Sudar sudah pun
mula dibincangkan oleh pihak media.
340
00:26:00,297 --> 00:26:03,924
Melaluinya, semua orang akan
sedar kewujudan Seksyen 49-P.
341
00:26:04,239 --> 00:26:06,962
Walaupun undiannya telah pun
dibuat oleh orang lain secara tidak sah..
342
00:26:06,962 --> 00:26:10,788
..dibawah Seksyen 49-P,
kertas undi perlu diserahkan kepadanya.
343
00:26:10,981 --> 00:26:13,246
Ianya satu kesilapan jika
kita gagal berbuat demikian.
344
00:26:13,246 --> 00:26:15,180
Untuk memperbetulkan kesilapan ini..
345
00:26:15,180 --> 00:26:18,542
..di ruang mengundi yang sama,
disekolah yang sama..
346
00:26:18,542 --> 00:26:21,892
..saya dengan ini mengarahkan
undi itu perlu dikembalikan kepada kamu.
347
00:26:23,650 --> 00:26:26,103
Hanya selepas undian kamu
dilaksanakan..
348
00:26:26,103 --> 00:26:29,525
..barulah keputusan pilihanraya
di kawasan ini akan diumumkan.
349
00:26:30,356 --> 00:26:33,222
Memandangkan 5 hari selepas ini
adalah hari bekerja di sekolah..
350
00:26:33,222 --> 00:26:36,823
..undian akan dibuat pada hari
Sabtu di tempat undian yang sama.
351
00:26:36,823 --> 00:26:40,822
Mahkamah dan juga Suruhanjaya
Pilihanraya mengumumkan..
352
00:26:40,822 --> 00:26:43,328
..kamu boleh membuang
undi kamu pada hari tersebut.
353
00:26:43,814 --> 00:26:45,459
Sensasi!
354
00:26:45,524 --> 00:26:47,692
Syukurlah kamu dah
mendapatkannya semula.
355
00:26:48,130 --> 00:26:51,330
Ahli parti AIMMK terus berpesta..
356
00:26:51,330 --> 00:26:53,263
..meraikan kemenangan pemimpin
mereka di dalam pilihanraya.
357
00:26:53,263 --> 00:26:55,526
Tapi, Saudara kita dari Amerika,
Encik Sundar telah dibenarkan..
358
00:26:55,526 --> 00:26:57,280
Kita dah menang kan?
359
00:26:58,790 --> 00:27:01,311
Saya tak tidur sepanjang malam.
Sekarang saya sangat lapar.
360
00:27:01,792 --> 00:27:04,496
Dapat jemputan makan tengahari
daripada Pengerusi Infoware.
361
00:27:06,400 --> 00:27:09,408
Tuan dah jadi topik
perbincangan di semua radio.
362
00:27:09,408 --> 00:27:11,314
Dia peguam yang handal kan?
363
00:27:11,314 --> 00:27:12,584
Ya, memang.
364
00:27:12,584 --> 00:27:16,100
Dia caj bayaran bagi setiap jam dia bercakap
di mahkamah. Seperti basikal sewa.
365
00:27:16,446 --> 00:27:18,342
Termasuk bayaran mahkamah dan
tiket penerbangan..
366
00:27:18,342 --> 00:27:20,208
..dia hantar bil dengan
caj beberapa lakhs rupee.
367
00:27:20,208 --> 00:27:21,902
Beberapa lakhs hanya
untuk satu undi, tuan?
368
00:27:25,120 --> 00:27:27,101
Pejabat Pegawai Daerah di sana, tuan.
369
00:27:30,154 --> 00:27:31,601
Bulan lepas, pada 12 haribulan..
370
00:27:31,601 --> 00:27:35,332
..ayah, ibu dan dua orang
anak membakar diri mereka.
371
00:27:35,332 --> 00:27:38,635
Mereka tak mampu membayar
25,000 rupee pada lintah darat.
372
00:27:40,041 --> 00:27:41,377
Saya berada di sana.
373
00:27:51,146 --> 00:27:53,339
Anak-anak mereka tidak
berganjak seinci pun, tuan.
374
00:27:55,780 --> 00:27:57,748
Mereka hanya berdiri
memandang ayah mereka.
375
00:28:00,152 --> 00:28:02,022
Tolong selamatkan mereka.
376
00:28:02,022 --> 00:28:06,478
Datang dan bantulah!
377
00:28:11,284 --> 00:28:13,655
Hanya 25,000 rupee tuan!
378
00:28:15,035 --> 00:28:18,195
Ada sesiapa yang terselamat?
379
00:28:18,195 --> 00:28:20,173
Hanya seorang anak perempuan
yang terselamat.
380
00:28:20,173 --> 00:28:23,489
Dia dibawa ke hospital dengan
separuh tubuhnya terbakar.
381
00:28:23,821 --> 00:28:25,622
Pihak kerajaan tak ambil tindakan?
382
00:28:25,622 --> 00:28:26,911
Ya, ada tuan.
383
00:28:26,911 --> 00:28:29,404
Keesokan harinya, mereka tempatkan
jentera bomba di luar.
384
00:28:29,404 --> 00:28:30,872
Jentera bomba?
385
00:28:30,883 --> 00:28:33,371
Apa kena mengena lintah darat
dengan jentera bomba?
386
00:28:33,371 --> 00:28:36,681
Hanya orang yang tidak mahu melihat
orang lain mati saja akan selesaikan masalah.
387
00:28:36,681 --> 00:28:38,645
Mereka tidak mahu ada orang
mati ditempat itu,
388
00:28:38,645 --> 00:28:40,190
..dan jentera bomba adalah
penyelesaiannya.
389
00:28:41,180 --> 00:28:43,376
Apa yang orang awam buat
bila semua ini berlaku?
390
00:28:43,376 --> 00:28:45,512
Mereka hantar di whatsapp, tuan.
391
00:28:45,512 --> 00:28:46,492
Di Whatsapp?
392
00:28:46,492 --> 00:28:49,652
Mereka hantar mesej mengenai
hal ini di whatssapp.
393
00:28:49,652 --> 00:28:50,701
Dan yang menerimanya pula?
394
00:28:50,701 --> 00:28:54,878
Mereka akan hantar pada lebih
ramai orang, dan begitulah seterusnya.
395
00:28:55,097 --> 00:28:56,028
Dan selepas itu?
396
00:28:56,028 --> 00:28:58,870
Satu lagi isu akan timbul dan kami akan
terus panjangkan mesej itu juga.
397
00:29:03,288 --> 00:29:05,112
Di sini, masalah tak
perlukan penyelesaian.
398
00:29:05,112 --> 00:29:06,522
Mereka hanya perlukan satu lagi masalah.
399
00:29:10,846 --> 00:29:12,851
Danny, boleh kamu ikut konvoi?
400
00:29:12,851 --> 00:29:13,495
Diterima.
401
00:29:20,965 --> 00:29:24,226
Tunggu saya di rumah Pengerusi
Infoware, Nila.
402
00:29:24,226 --> 00:29:26,424
Beritahu mereka saya
akan sampai 30 minit lagi.
403
00:29:26,765 --> 00:29:27,792
Teruskan.
404
00:29:28,415 --> 00:29:29,699
Kamu nak ke mana?
405
00:29:29,699 --> 00:29:31,418
Saya tak kenal sesiapa di sana!
406
00:29:31,634 --> 00:29:32,935
Sundar!
407
00:29:41,783 --> 00:29:43,319
Hai, Encik Sundar tak datangkah?
408
00:29:43,319 --> 00:29:45,725
Saya kawan dia.
Dia akan datang sekejap lagi.
409
00:29:45,725 --> 00:29:47,937
Oh, okey. Saya Narayan,
Pengerusi Infoware.
410
00:29:47,937 --> 00:29:48,878
Selamat datang.
411
00:30:31,054 --> 00:30:32,739
Saya sangat gembira hari ini.
412
00:30:34,089 --> 00:30:36,149
Kedatangan selebriti terkemuka
di bandar ini..
413
00:30:36,149 --> 00:30:38,394
..kerana sudi menerima
jemputan saya.
414
00:30:38,394 --> 00:30:39,282
Terima kasih banyak.
415
00:30:39,294 --> 00:30:40,016
Satu perkara lagi.
416
00:30:40,016 --> 00:30:42,546
Pengiraan undi sedang berjalan.
417
00:30:42,546 --> 00:30:46,893
Dan parti Encik Malarvannan,
parti AIMMK..
418
00:30:46,964 --> 00:30:48,819
..sedang mendahului disetiap kawasan.
419
00:30:50,331 --> 00:30:51,241
Dan..
420
00:30:51,241 --> 00:30:53,051
Kebanggaan Tamil Nadu,
421
00:30:53,204 --> 00:30:54,913
..Encik Sundar Ramaswamy..
422
00:30:54,913 --> 00:30:56,270
..juga berada di sini hari ini!
423
00:30:56,579 --> 00:30:57,469
Malah..
424
00:30:57,469 --> 00:31:01,410
Dia pergi ke mahkamah
untuk mendapatkan undinya semula.
425
00:31:03,963 --> 00:31:05,738
Maafkan saya sebab menyampuk.
426
00:31:06,172 --> 00:31:08,434
Tapi hari ini saya juga
sangat gembira!
427
00:31:08,528 --> 00:31:10,803
Dia dah jelaskan kenapa.
428
00:31:11,341 --> 00:31:14,147
Apakah satu perkara
yang menyatukan kita semua?
429
00:31:14,147 --> 00:31:15,958
Apakah persamaan yang kita ada?
430
00:31:15,958 --> 00:31:17,108
Duit.
431
00:31:18,060 --> 00:31:21,264
Dia warga pendidik.
Dia memiliki 6 universiti kan?
432
00:31:21,311 --> 00:31:23,466
Adakah dia akan terima seorang
pelajar secara percuma?
433
00:31:23,719 --> 00:31:25,501
Kenapa dia ambil jurusan perundangan?
434
00:31:25,501 --> 00:31:28,735
Untuk mengenalpasti kelemahan
dan selamatkan kliennya!
435
00:31:29,560 --> 00:31:31,129
Dan juruaudit ini?
436
00:31:31,129 --> 00:31:33,608
Untuk mengurangkan bayaran
cukai kepada kerajaan!
437
00:31:34,819 --> 00:31:35,788
Kamu?
438
00:31:35,788 --> 00:31:38,006
Kenapa pemuda ini pergi ke Amerika?
439
00:31:38,006 --> 00:31:41,917
Untuk gaji sebanyak 1800 kror.
Dia mesti sangat sibuk di sana.
440
00:31:42,273 --> 00:31:44,301
Tapi, ahli politik?
441
00:31:44,389 --> 00:31:47,782
Kamu nak kami berkhidmat selepas
berbelanja sebegitu banyak duit?
442
00:31:48,640 --> 00:31:50,832
Selepas membeli undi untuk 10 ribu
rupee setiap seorang..
443
00:31:50,832 --> 00:31:53,007
..kenapa kita nak beri
perkhidmatan percuma?
444
00:31:53,007 --> 00:31:55,420
Kami belanja 10 ribu dan
dapat semula 20 ribu!
445
00:31:55,420 --> 00:31:56,859
Itu bakat kami kan?
446
00:31:56,859 --> 00:31:58,027
Maafkan saya.
447
00:31:59,123 --> 00:32:03,355
Kamu kata duit adalah persamaan
yang ada pada kita semua.
448
00:32:04,185 --> 00:32:06,500
Salah.
Kamu dah salah.
449
00:32:06,905 --> 00:32:10,262
Persamaan yang kita ada ialah
orang ramai.
450
00:32:10,335 --> 00:32:11,787
Sokongan orang ramai.
451
00:32:11,816 --> 00:32:13,021
Kamu tahu tak?
452
00:32:14,305 --> 00:32:16,851
Macam penonton saluran TV.
453
00:32:16,851 --> 00:32:20,478
Pelanggan perniagaan.
Pengundi untuk pemimpin politik.
454
00:32:20,478 --> 00:32:24,021
Penumpang kapal terbang.
Pembaca media bercetak.
455
00:32:24,021 --> 00:32:25,133
Kamu tahu?
456
00:32:25,133 --> 00:32:28,648
Tapi, perkataan untuk
menggambarkan mereka ialah 'orang'.
457
00:32:28,683 --> 00:32:29,775
Orang.
458
00:32:30,480 --> 00:32:32,928
Sedekah yang diberikan
oleh mereka kepada kita.
459
00:32:32,964 --> 00:32:36,550
..yang menjadikan kita ahli perniagaan,
pemimpin politik, CEO syarikat ..
460
00:32:37,447 --> 00:32:39,161
..dan lain-lain lagi.
461
00:32:39,340 --> 00:32:41,180
Kata-kata yang bagus tuan.
462
00:32:42,307 --> 00:32:44,476
Itulah yang saya maksudkan,
cuma gunakan ayat yang berbeza.
463
00:32:44,476 --> 00:32:46,300
Kita ambil duit dari orang ramai.
464
00:32:46,300 --> 00:32:48,562
Sementara kamu pula ambil
dari pelanggan kamu.
465
00:32:48,716 --> 00:32:51,389
Tetapi tetap juga persamaannya
adalah duit, kan?
466
00:32:51,728 --> 00:32:54,007
Televisyen memberi tumpuan
pada wajah pemimpin saya..
467
00:32:54,007 --> 00:32:57,596
..yang telah mendapat 4 kror undi
disemua 234 kawasan.
468
00:32:57,596 --> 00:33:00,695
Mereka juga tumpukan pada
pemuda yang undinya telah dicuri.
469
00:33:00,695 --> 00:33:02,608
Adakah ia akan memberi
kesan kepada kami?
470
00:33:02,984 --> 00:33:05,672
Adakah dia pergi ke
mahkamah untuk selamatkan negara?
471
00:33:05,672 --> 00:33:07,732
Setiap kali namanya disebut di TV
mereka tekankan yang dia ialah..
472
00:33:07,732 --> 00:33:10,306
GL CEO , GL CEO.
473
00:33:10,406 --> 00:33:11,746
Apa maknanya semua tu?
474
00:33:12,774 --> 00:33:14,612
Bukankah itu juga satu bakat?
475
00:33:15,256 --> 00:33:18,762
Tapi pemuda ini,
tak tahu bakat kami.
476
00:33:21,392 --> 00:33:24,692
Kamu akan membuang undi
pada Sabtu ini kan?
477
00:33:24,715 --> 00:33:28,138
Patutkah saya tengok, undi itu juga
akan dibuat oleh orang lain?
478
00:33:28,707 --> 00:33:30,485
Cabarlah saya untuk melakukannya.
479
00:33:31,219 --> 00:33:34,757
Saya boleh pastikan yang kamu
juga tak akan dapat undi itu.
480
00:33:37,817 --> 00:33:41,273
Dah tiba masa.
Saya nak pergi ke rumah pemimpin.
481
00:33:41,925 --> 00:33:43,074
Adik..
482
00:33:43,074 --> 00:33:47,063
Sila pastikan undi kamu
Sabtu ini untuk parti kami.
483
00:33:49,171 --> 00:33:50,045
Saya minta diri dulu.
484
00:33:50,045 --> 00:33:52,069
Hey, mari!
485
00:34:20,729 --> 00:34:25,116
Encik Masilamani, pemimpin AIMMK
telah mendahului dengan 25,0000 undian..
486
00:34:25,116 --> 00:34:28,535
..mengatasi pesaingnya,
Encik Chinnaswany.
487
00:34:28,535 --> 00:34:30,482
Dan juga, perkembangan kes
CEO GL..
488
00:34:30,482 --> 00:34:34,349
..Encik Sundar Ramaswamy telah
menarik minat media dan ahli politik..
489
00:34:35,463 --> 00:34:37,858
Anak telefon dari Kanada.
490
00:34:38,729 --> 00:34:40,788
Hai ayah. Tahniah!
491
00:34:40,788 --> 00:34:42,421
Ketua Menteri kali ketiga ya?
492
00:34:43,725 --> 00:34:45,878
Ayah jadi tajuk berita
di setiap saluran Tamil di sini!
493
00:34:45,878 --> 00:34:47,354
Maaf, sebab saya tak dapat balik.
494
00:34:47,354 --> 00:34:48,852
Anak mertua ayah kata apa?
495
00:34:48,852 --> 00:34:50,757
Kenapa dengan dia?
Dia sangat gembira.
496
00:34:50,757 --> 00:34:52,123
Jangan makan manisan!
497
00:34:52,123 --> 00:34:53,217
Ayah tak makanlah sayang!
498
00:34:53,434 --> 00:34:55,439
- Makan ubat tak?
- Ya, ayah makan.
499
00:34:55,439 --> 00:34:57,041
- Tylenol?
- Itu pun dah makan.
500
00:34:57,041 --> 00:34:58,264
Sulfonyl Biguanides..?
501
00:34:58,264 --> 00:34:59,563
Ayah makan semuanya, sayang.
502
00:34:59,563 --> 00:35:00,808
Berapa miligram, ayah?
503
00:35:00,881 --> 00:35:02,738
2.5 miligram, sayang.
504
00:35:02,767 --> 00:35:05,307
Ayah tak mahukan
manisan, sayang.
505
00:35:05,370 --> 00:35:07,094
Cakaplah dengan emak kamu.
506
00:35:07,160 --> 00:35:10,515
..dan dapatkan ayah kebenaran
untuk minum arak dua gelas besar!
507
00:35:11,235 --> 00:35:12,439
Okey, tapi hanya untuk hari ini saja.
508
00:35:12,439 --> 00:35:14,682
Tapi tak mahu whisky.
Cubalah brandy, ayah.
509
00:35:14,682 --> 00:35:15,503
Baiklah sayang.
510
00:35:15,503 --> 00:35:18,283
Ayah, berikan telefon pada
pakcik Malarvannan.
511
00:35:18,283 --> 00:35:21,432
Adakah orang boleh kalahkan kita
di Tamil Nadu? Mustahil kan?
512
00:35:21,432 --> 00:35:22,180
Abang.
513
00:35:22,180 --> 00:35:24,323
Anak ketua nak bercakap dengan kamu.
- Berikannya.
514
00:35:25,226 --> 00:35:27,511
Hello sayang!
Kamu apakhabar?
515
00:35:27,511 --> 00:35:29,721
Hello, pakcik.
Saya sihat!
516
00:35:29,721 --> 00:35:31,514
Menang besar dalam pilihanraya kan?
517
00:35:31,514 --> 00:35:34,016
Peratusan mengundi lebih tinggi
dari yang sebelumnya.
518
00:35:34,016 --> 00:35:35,694
Satu hal penting, pakcik.
519
00:35:35,694 --> 00:35:38,152
Saya tak mahu beritahu ayah,
jadi saya beritahu pakcik.
520
00:35:38,152 --> 00:35:39,457
Cakaplah sayang.
521
00:35:39,457 --> 00:35:40,849
Pakcik sendirian sekarang kan?
522
00:35:41,762 --> 00:35:43,048
Ya sayang.
523
00:35:43,048 --> 00:35:44,608
Saya dengar di dalam
kawasan Triplicane..
524
00:35:44,608 --> 00:35:45,897
..CEO GL, Sundar..
525
00:35:45,897 --> 00:35:48,004
..akan membuang undinya di sana.
526
00:35:48,100 --> 00:35:49,424
Ya, betul tu.
527
00:35:49,424 --> 00:35:50,813
Lelaki gila.
528
00:35:50,813 --> 00:35:53,905
Di sebabkan dia, mereka tangguhkan
pengiraan undi di kawasan Venkatesh.
529
00:35:53,905 --> 00:35:55,908
Itulah sebab utama kenapa
saya telefon pakcik.
530
00:35:55,978 --> 00:35:57,594
Dia bukan lelaki biasa.
531
00:35:58,138 --> 00:35:59,959
Dia sangat bijak dan licik.
532
00:36:00,121 --> 00:36:02,220
Siapa peduli tentang dia?
533
00:36:02,236 --> 00:36:04,512
Helah dia tak akan berhasil
terhadap kita!
534
00:36:04,512 --> 00:36:06,851
Tidak. Pakcik tak kenal dia.
535
00:36:06,851 --> 00:36:08,823
Tahun lepas, dia datang ke Kanada.
536
00:36:08,823 --> 00:36:10,330
Dia tinggal di sini selama 3 minggu.
537
00:36:10,330 --> 00:36:14,547
Minggu ketiga, dia menjadi
tumpuan semua media.
538
00:36:14,547 --> 00:36:16,874
Dia dah tutup satu syarikat
IT yang terkenal.
539
00:36:16,874 --> 00:36:18,204
Alamak!
540
00:36:18,204 --> 00:36:21,057
Dia berhentikan 22 ribu pekerja!
541
00:36:21,057 --> 00:36:22,424
22 ribu pekerja..
542
00:36:22,424 --> 00:36:23,722
..dan dia tinggalkan negara ini.
543
00:36:23,881 --> 00:36:25,936
Kesannya masih lagi
dirasai sehingga hari ini.
544
00:36:25,936 --> 00:36:28,181
Jangan cari pasal dengannya.
545
00:36:29,295 --> 00:36:32,486
Tapi, kita dah menang
di semua kawasan. Betul tak?
546
00:36:32,486 --> 00:36:35,686
Dia hanya ada satu undi saja!
547
00:36:35,686 --> 00:36:37,093
Dengar saja cakap saya.
548
00:36:37,093 --> 00:36:40,538
Tiga kerajaan telah menghalang
dia dari datang ke negara mereka.
549
00:36:41,280 --> 00:36:43,427
Jangan sesekali pakcik
cari pasal dengan dia.
550
00:36:43,944 --> 00:36:45,326
Baiklah sayang.
551
00:36:45,326 --> 00:36:47,107
Pakcik ada cakap apa-apakah
pada dia?
552
00:36:47,620 --> 00:36:50,164
Tidak. Pakcik tak bercakap
sepatah pun dengan dia!
553
00:36:50,164 --> 00:36:50,985
Syukurlah.
554
00:36:50,985 --> 00:36:54,276
Jangan ganggu dia hingga
dia tinggalkan India.
555
00:36:55,055 --> 00:36:57,457
- Selamat tinggal, pakcik.
- Selamat tinggal, sayang.
556
00:37:01,617 --> 00:37:05,451
Rasanya aku ada cakap sesuatu
lepas minum arak pagi tadi!
557
00:37:05,451 --> 00:37:10,296
Tapi bukankah dia merokok dan tersenyum
semasa aku pergi dari tempat itu?
558
00:37:10,331 --> 00:37:14,967
Ada sesuatukah di
sebalik senyumannya?
559
00:37:33,491 --> 00:37:37,508
Kami bangga CEO GL adalah
rakyat negara ini, tuan!
560
00:37:37,508 --> 00:37:40,978
Ada khabar mengatakan yang tuan
bayar undi tuan itu.
561
00:37:44,852 --> 00:37:49,698
Saya tak perlu malu untuk
beli undi yang memang milik saya.
562
00:37:49,698 --> 00:37:51,193
Tapi negaralah yang patut malu.
563
00:37:52,049 --> 00:37:55,177
Saya hanya bayar peguam saya.
Bukannya hakim.
564
00:37:55,648 --> 00:37:58,979
Ia hanya satu undi saja.
Dengannya, apa yang..
565
00:37:58,979 --> 00:38:00,866
Apa yang saya akan capai?
Betul tak?
566
00:38:01,382 --> 00:38:02,491
Ya, tuan.
567
00:38:02,521 --> 00:38:04,842
Nampak tak?
Dia seorang wartawan.
568
00:38:04,893 --> 00:38:07,565
Dia tanya apa yang saya akan
capai dengan hanya satu undi?
569
00:38:07,737 --> 00:38:11,604
Ada orang menyamar menjadi
Sundar Ramaswamy dan pergi mengundi.
570
00:38:11,873 --> 00:38:13,725
Kerajaan percaya yang ianya sah.
571
00:38:13,774 --> 00:38:16,878
Jika saya hanya memeluk tubuh
dan menganga saja..
572
00:38:16,989 --> 00:38:19,968
..macam mana orang perempuan nak
percaya dan sudi berkahwin dengan saya?
573
00:38:19,968 --> 00:38:23,399
Jadi, orang lelaki yang tidak peduli
undinya diambil oleh orang lain..
574
00:38:23,399 --> 00:38:26,844
..juga tak akan buat apa-apa bila orang
berbuat jahat pada isteri mereka?
575
00:38:26,844 --> 00:38:27,806
Sudah tentu.
576
00:38:27,806 --> 00:38:28,546
Tuan.
577
00:38:28,546 --> 00:38:32,304
Adakah tuan cuba untuk memprovokasi
orang lain yang undinya telah dicuri?
578
00:38:32,541 --> 00:38:33,910
Siapa yang tanya soalan itu?
579
00:38:36,787 --> 00:38:38,407
Tepuk. Tepuklah semua.
580
00:38:40,573 --> 00:38:41,914
Saya cuba menghasut mereka, kawan!
581
00:38:41,914 --> 00:38:42,955
Kamu betul.
582
00:38:43,570 --> 00:38:46,883
Bila saya dapatkan semula undi saya.
ia dah menjadi satu undang-undang.
583
00:38:47,024 --> 00:38:49,333
Bila keputusan dibuat
di dalam kes ini..
584
00:38:49,474 --> 00:38:53,236
..maka keputusan yang sama
akan diambil jika kes seperti ini timbul.
585
00:38:53,357 --> 00:38:56,512
Apa yang saya terima akan
diterima oleh orang lain juga!
586
00:38:56,678 --> 00:38:59,253
Walau pun tahu Seksyen
49-P itu wujud..
587
00:38:59,253 --> 00:39:01,563
..macam mana kalau mereka tidak mahu
mendapatkan semula undi mereka?
588
00:39:01,563 --> 00:39:03,601
Kalau seseorang biarkan
orang lain mengundi untuk mereka..
589
00:39:03,601 --> 00:39:07,252
..saya dah nyatakan tadi mereka
itu lelaki jenis apa.
590
00:39:07,474 --> 00:39:10,206
Ada adab untuk menyatakannya.
Kenapa nak sebut dengan angkuh?
591
00:39:10,206 --> 00:39:13,270
Nak buat macam mana lagi?
Sesetengah dari kita semua tak ada otak.
592
00:39:25,171 --> 00:39:25,844
Maaf. Maaf.
593
00:39:25,844 --> 00:39:28,313
Tolong duduk. Maaf.
Saya minta maaf.
594
00:39:28,313 --> 00:39:30,249
Separuh daripada kita adalah bijak.
595
00:39:32,703 --> 00:39:33,821
Kamu nampak tak?
596
00:39:33,934 --> 00:39:36,972
Apa yang saya baru saja cakap,
sama dengan apa yang saya cakap tadi.
597
00:39:37,005 --> 00:39:38,690
Pada mulanya kamu membantah.
598
00:39:38,699 --> 00:39:40,097
Sekarang kamu semua diam.
599
00:39:40,121 --> 00:39:44,494
Sama juga. Bila satu perkara
disebut dengan nada yang negatif..
600
00:39:44,494 --> 00:39:46,901
..kamu akan bertindak serta merta.
601
00:39:48,186 --> 00:39:51,384
Ini dipanggil 'pemasaran'.
602
00:39:54,986 --> 00:39:57,123
Bongkak betul dia!
Bercakap dengan sombong!
603
00:39:57,138 --> 00:39:58,670
Ada orang dah mengundi untuk saya juga!
604
00:39:58,721 --> 00:40:01,332
Mengikut seksyen 49-P, mereka
kena pulangkan undi saya juga!
605
00:40:01,334 --> 00:40:02,558
Macamlah dia seorang saja
yang istimewa!
606
00:40:02,558 --> 00:40:05,854
Dia kata, orang yang jual undi
tidak akan pertahankan isterinya!
607
00:40:07,659 --> 00:40:11,738
Bila kamu cari Seksyen 49-P di Google
ia ada butiran lengkap tentangnya!
608
00:40:11,738 --> 00:40:13,740
Bila keputusan dibuat
di dalam kes ini..
609
00:40:13,740 --> 00:40:17,493
..maka keputusan yang sama
akan diambil jika kes seperti ini timbul.
610
00:40:17,513 --> 00:40:20,345
Apa yang saya terima akan
diterima oleh orang lain juga!
611
00:40:20,345 --> 00:40:23,212
Apa saja video yang dimainkan
akan ada video ucapannya dahulu!
612
00:40:23,212 --> 00:40:24,600
Ia telah ditetapkan begitu.
613
00:40:24,600 --> 00:40:26,236
Dia bekerja di luar negara kan?
614
00:40:26,236 --> 00:40:28,389
Lelaki korporat datang ke sini
untuk dapatkan undi dia balik!
615
00:40:28,389 --> 00:40:30,491
Ada banyak undi di Kallakurichi
yang dibuat secara tidak sah!
616
00:40:30,506 --> 00:40:31,659
Kita juga mesti menuntutnya semula!
617
00:40:31,690 --> 00:40:33,745
Banyak undi di Pollachi
di buat secara tidak sah.
618
00:40:33,783 --> 00:40:35,499
Kita kena dapatkan
balik undi kita!
619
00:40:36,327 --> 00:40:37,844
Kita kena dapatkan
balik undi kita!
620
00:40:37,844 --> 00:40:40,737
Sesetengah orang sanggup
failkan kes.
621
00:40:40,737 --> 00:40:43,662
Malangnya mereka tak ada duit.
Kita kena terima juga!
622
00:40:45,537 --> 00:40:47,608
Pelajar kolej Perundangan Trichy
dah buka satu laman sesawang.
623
00:40:47,949 --> 00:40:49,413
Jika undi dibuat secara
tidak sah..
624
00:40:49,435 --> 00:40:52,620
..mereka akan failkan kes jika kita sediakan
kad Aadhar dan juga data ID pengundi.
625
00:40:52,620 --> 00:40:53,881
Hantarlah pautan itu
pada saya mak!
626
00:40:53,881 --> 00:40:55,848
Ada penyangak dah
mengundi untuk saya!
627
00:40:56,987 --> 00:41:00,162
Sekejap. Jika kamu ada kad
Aadhar dan juga ID pengundi..
628
00:41:00,162 --> 00:41:01,117
..kamu boleh failkan kes!
629
00:41:01,117 --> 00:41:03,320
28 ribu orang
telah failkan kes!
630
00:41:03,320 --> 00:41:04,342
Jumlahnya semakin meningkat.
631
00:41:04,342 --> 00:41:07,927
Sebelum ini Encik Masilamani boleh
membentuk kerajaannya..
632
00:41:07,927 --> 00:41:09,929
..tetapi beribu orang
telah memfailkan kes..
633
00:41:09,997 --> 00:41:11,491
..mengatakan undi mereka..
634
00:41:11,515 --> 00:41:12,994
..telah dibuat secara tidak sah.
635
00:41:13,038 --> 00:41:16,472
Melalui aplikasi yang dibangunkan oleh
pelajar Kolej Perundangan Trichy..
636
00:41:16,472 --> 00:41:18,447
..seramai 30 ribu orang
telah memfailkan kes..
637
00:41:18,471 --> 00:41:22,711
..di mahkamah tinggi untuk
memasukkan undi mereka.
638
00:41:22,711 --> 00:41:25,826
Oh tuhan! 30 ribu orang
dah failkan kes.
639
00:41:25,826 --> 00:41:30,396
Baru sekarang saya tahu betapa pentingnya
fungsi undi haram di dalam pilihanraya ini.
640
00:41:46,436 --> 00:41:49,157
36 ribu orang setakat ini, tuan.
641
00:41:49,157 --> 00:41:51,440
Mereka tuntut untuk dapatkan
kembali undi mereka.
642
00:41:52,320 --> 00:41:53,999
- Bagus..
- Terima kasih tuan.
643
00:41:53,999 --> 00:41:56,337
Mereka ialah peguam junior
di pejabat peguam Jethmalani.
644
00:41:56,361 --> 00:41:59,023
Bersama dengan kes saya,
mereka akan uruskan kes ini juga.
645
00:41:59,082 --> 00:42:02,039
Buat masa sekarang, tak ada
orang boleh tahu saya terlibat.
646
00:42:02,039 --> 00:42:03,437
Hey, semua..
647
00:42:04,070 --> 00:42:06,785
Saya panggil semua kerana
ada sebab yang penting
648
00:42:07,317 --> 00:42:08,959
Ini tempat asal saya.
649
00:42:09,151 --> 00:42:12,269
Ada masalah timbul semasa
lawatan kali ini.
650
00:42:12,659 --> 00:42:15,327
Mungkin makan masa seminggu
barulah saya balik.
651
00:42:15,380 --> 00:42:17,575
Saya ada banyak kerja di sini.
652
00:42:17,786 --> 00:42:19,107
Jadi..
653
00:42:19,228 --> 00:42:23,950
Kamu semua boleh balik
hari ini. Pada saat ini.
654
00:42:23,950 --> 00:42:25,033
Encik Sundar.
655
00:42:25,033 --> 00:42:27,152
Kami rasa tuan hadapi masalah.
Tapi tuan perlukan kami.
656
00:42:27,152 --> 00:42:28,814
Tuan, jangan bimbang.
657
00:42:28,888 --> 00:42:32,247
Selagi kami ada di sini,
tak ada siapa boleh apa-apakan tuan.
658
00:42:36,470 --> 00:42:37,378
Macam itukah?
659
00:42:37,378 --> 00:42:38,394
Tidak tuan.
660
00:42:38,423 --> 00:42:41,241
Walau pun kami tak ada di sini,
tak ada siapa boleh sentuh tuan.
661
00:42:44,334 --> 00:42:45,385
Okey.
662
00:42:45,489 --> 00:42:46,805
Kamu semua baliklah.
663
00:42:46,865 --> 00:42:48,386
Saya dah pun sampaikan pesan..
664
00:42:48,514 --> 00:42:50,682
..saya akan balik bila semua
di sini dah selesai.
665
00:43:06,719 --> 00:43:09,261
Saya buat tak endah bila
perempuan beri saya amaran.
666
00:43:09,261 --> 00:43:10,967
Kamu tak patut biarkan
ia pergi sejauh ini.
667
00:43:11,304 --> 00:43:13,979
Seramai 2000 orang di setiap
kawasan dah failkan kes.
668
00:43:13,979 --> 00:43:15,576
Kenapa kamu tak
maklumkan lebih awal?
669
00:43:16,913 --> 00:43:18,692
Tak sangka ini akan
berlaku, Appu.
670
00:43:19,857 --> 00:43:22,319
Majlis angkat sumpah akan
diadakan lusa.
671
00:43:22,710 --> 00:43:25,274
Dia tak boleh buat kecoh.
672
00:43:25,274 --> 00:43:26,962
Ia mesti dilakukan esok.
673
00:43:26,962 --> 00:43:28,498
Kamu belum dapat kuasa lagi..
674
00:43:28,498 --> 00:43:30,095
..tapi kamu dah nak bunuh orang?
675
00:43:31,007 --> 00:43:34,301
Membunuh tidak semestinya akan
jadi satu penyelesaian, Encik Rendu.
676
00:43:34,561 --> 00:43:35,993
Jika seseorang dibunuh..
677
00:43:36,333 --> 00:43:39,247
..parti mesti mempergunakannya
untuk timbulkan rasa takut.
678
00:43:39,314 --> 00:43:41,468
Anggota tubuhnya mesti di cencang.
679
00:43:41,615 --> 00:43:43,278
Saya akan telefon kamu
apabila tugasan ini selesai.
680
00:43:43,426 --> 00:43:45,282
Pihak polis tidak boleh
datang serta merta.
681
00:43:45,409 --> 00:43:47,385
Biarkan mayatnya terbaring
di jalan untuk beberapa ketika.
682
00:43:47,585 --> 00:43:50,720
Biar orang ramai ambil gambar
dan sebarkannya ditelefon.
683
00:43:50,907 --> 00:43:52,959
Barulah orang lain akan rasa takut.
684
00:44:08,191 --> 00:44:11,403
Adakah kamu merasa
tertarik pada saya?
685
00:44:13,088 --> 00:44:14,381
Kenapa dengan kamu ni?
686
00:44:14,663 --> 00:44:15,946
Kamu okey kan?
687
00:44:16,424 --> 00:44:17,733
Cakaplah!
688
00:44:17,755 --> 00:44:20,203
Adakah kamu merasa
tertarik pada saya?
689
00:44:20,471 --> 00:44:22,992
Saya nak tanya kamu selama ini.
690
00:44:23,112 --> 00:44:26,194
Tapi susah nak jumpa berdua saja.
691
00:44:26,770 --> 00:44:28,727
Jadi kenapa cakap macam ni?
692
00:44:29,699 --> 00:44:33,349
Kanak-kanak belajar
Inggeris di sekolah menengah.
693
00:44:33,349 --> 00:44:37,080
Jadi rahsia mesti dituturkan
di dalam dialek klasik.
694
00:44:37,080 --> 00:44:39,857
Bahasa tamil klasik untuk
perbincangan rahsia di Tamil Nadu!
695
00:44:39,877 --> 00:44:42,216
Itupun dituturkan oleh
anak ahli politik!
696
00:45:34,788 --> 00:45:36,037
Sekejap ya.
697
00:45:37,941 --> 00:45:40,217
Mereka arahkan kau untuk
bunuh sasaran..
698
00:45:40,217 --> 00:45:42,854
..atau sekadar untuk
menggertak saja?
699
00:45:43,720 --> 00:45:45,466
Jika arahan hanya
untuk menggertak..
700
00:45:46,109 --> 00:45:47,831
..beritahu mereka saya
menggigil ketakutan!
701
00:45:49,764 --> 00:45:51,478
Mereka tak arahkan untuk
menggertak kau.
702
00:45:51,672 --> 00:45:53,457
Mereka suruh kami hapuskan kau.
703
00:45:54,217 --> 00:45:55,660
Bukan kau saja.
704
00:46:04,171 --> 00:46:05,468
Sentuhlah
705
00:46:05,894 --> 00:46:07,277
Sentuhlah.
706
00:48:41,809 --> 00:48:44,359
Kamu tak boleh tinggal di sini lagi.
Pergilah balik ke Amerika.
707
00:48:49,075 --> 00:48:50,022
Hello.
708
00:48:50,799 --> 00:48:51,996
Betulkah?
709
00:48:52,537 --> 00:48:53,792
Macam itukah?
710
00:48:55,090 --> 00:48:56,395
Betul ke?
711
00:48:57,942 --> 00:49:00,007
Terus perhatikan dia!
712
00:49:00,043 --> 00:49:03,286
Jangan tangkap dia.
Saya dalam perjalanan.
713
00:49:05,627 --> 00:49:06,611
Kenapa?
714
00:49:07,166 --> 00:49:10,177
Kami dah jumpa lelaki yang
bertanggungjawab atas semua ini.
715
00:49:10,376 --> 00:49:11,575
Siapa?
Ayah kamukah?
716
00:49:11,605 --> 00:49:13,052
Tidak.
Bukanlah!
717
00:49:13,639 --> 00:49:17,761
Kami dah jumpa di mana lelaki yang
mengundi untuk kamu tu berada!
718
00:49:18,035 --> 00:49:19,518
Siapa lelaki itu?
719
00:49:19,626 --> 00:49:21,908
Teringin sangat nak jumpa dia!
720
00:49:26,535 --> 00:49:27,366
Hey, kawan!
721
00:49:27,506 --> 00:49:29,001
Hanya arak yang memporak
perandakan rumahtangga kan?
722
00:49:29,001 --> 00:49:30,394
Beras yang ditapai untuk menyejukkan.
723
00:49:30,394 --> 00:49:31,447
Macam mana ia boleh membakar rumah?
724
00:49:31,447 --> 00:49:34,561
Apa saja yang ada alkohol di
dalamnya akan merosakkan rumahtangga.
725
00:49:34,561 --> 00:49:35,401
Apa ni?
726
00:49:35,401 --> 00:49:37,616
Dua orang botak dan
lelaki memakai dua baju?
727
00:49:37,616 --> 00:49:38,575
Dialah orangnya, tuan.
728
00:49:38,575 --> 00:49:41,605
Apa yang rombongan teater
ni buat di sini?
729
00:49:43,273 --> 00:49:45,229
Apa ni? Oh tuhan!
730
00:49:45,532 --> 00:49:46,435
Kenapa?
731
00:49:46,442 --> 00:49:47,649
Kenapa pukul saya macam ni?
732
00:49:47,649 --> 00:49:50,232
Pukulan kamu dah hilangkan
mabuk saya! Kenapa?
733
00:49:50,267 --> 00:49:52,071
Saya nampak kamu di TV.
734
00:49:52,117 --> 00:49:54,120
Kamu minta undi kamu balik kan?
Biarkanlah!
735
00:49:54,151 --> 00:49:55,600
Beritahu saya sebab kenapa
kamu pukul saya.
736
00:49:55,637 --> 00:49:56,850
Dia tanya sebab!
737
00:49:56,858 --> 00:49:58,160
Kenapa kamu ambil undi saya?
738
00:49:58,184 --> 00:49:59,734
Undi kamu?
Apa nama kamu?
739
00:49:59,795 --> 00:50:00,937
Apa ni??
740
00:50:01,179 --> 00:50:03,324
Kamu tak tahu nama tapi
kamu ambil undi saya?
741
00:50:03,324 --> 00:50:06,214
Saya dah buat beribu undi tanpa
tahu nama pemiliknya, kawan!
742
00:50:06,214 --> 00:50:07,649
Kamu adalah salah seorang
dari beribu itu!
743
00:50:07,649 --> 00:50:09,286
Boleh kita duduk dan bincang?
Duduklah.
744
00:50:09,286 --> 00:50:10,507
Si botak, cakaplah dengan dia.
745
00:50:10,507 --> 00:50:11,634
Kuat betul pukulannya.
746
00:50:11,634 --> 00:50:13,246
Berapa mereka bayar
kamu untuk mengundi?
747
00:50:13,246 --> 00:50:15,821
6 ribu.
Tambah 200 untuk perjalanan.
748
00:50:15,875 --> 00:50:21,072
Untuk satu undi, saya terbang dengan
pesawat peribadi bersama pengawal!
749
00:50:21,072 --> 00:50:23,830
Untuk tugas sekecil itu, kenapa
perlu bawa Dewa Muneshwaran?
750
00:50:23,830 --> 00:50:26,134
Pengawal bermaksud keselamatan!
751
00:50:26,135 --> 00:50:27,508
Keselamatan ya?
752
00:50:27,561 --> 00:50:30,346
Dengar! Kamu tahu siapa yang
bertanggungjawab..
753
00:50:30,346 --> 00:50:33,040
..dan merayu pada semua orang
di sini untuk pergi mengundi?
754
00:50:33,144 --> 00:50:34,479
- Saya.
- Sudahlah!
755
00:50:34,513 --> 00:50:37,385
Dan saya, Kaushik.
Gembira jumpa dengan kamu.
756
00:50:37,385 --> 00:50:38,216
Ayah saya..
757
00:50:38,383 --> 00:50:41,087
Hey, ambil jag tu. Ambil!
758
00:50:42,417 --> 00:50:43,052
Ini!
759
00:50:43,052 --> 00:50:45,546
Jika kamu nak persahabatan kita
bertahan lama, minum ni!
760
00:50:45,660 --> 00:50:47,772
Saya sendiri tak dengar
cakap. Buat sajalah!
761
00:50:47,772 --> 00:50:49,961
Lupakan makanan sampingan.
Kami akan berikan ikan kering saja.
762
00:50:53,381 --> 00:50:54,986
Saya minum dari jag
itu juga kawan.
763
00:50:54,986 --> 00:50:56,854
Aku tak hirup, kawan!
Sekarang minumlah!
764
00:50:56,889 --> 00:50:58,160
Minumlah!
765
00:50:59,059 --> 00:51:00,508
Cepat betul kau minum!
766
00:51:00,567 --> 00:51:02,106
Tak pernah minum sebelum ini?
767
00:51:02,166 --> 00:51:03,356
Hebat!
768
00:51:03,942 --> 00:51:07,124
Seterusnya apa? Dah pecahkan
jag, apa lagi, nyanyilah!
769
00:51:07,937 --> 00:51:08,978
Kenapa suruh dia!
770
00:51:08,978 --> 00:51:11,256
Dia orang Amerika!
Dia tahu nyanyi lagu inggeris saja!
771
00:51:11,256 --> 00:51:13,156
- Hey.
- Kenapa?
772
00:51:13,156 --> 00:51:15,162
Saya hanya bekerja di luar negara.
773
00:51:15,162 --> 00:51:18,102
Tapi asal usul saya
tetap orang tempatan!
774
00:51:18,102 --> 00:51:20,488
Saya dah tahu bila kamu pukul
masa kamu sampai tadi.
775
00:51:20,488 --> 00:51:21,855
Kau mesti mahir tentang tempat ini.
776
00:51:21,855 --> 00:51:21,932
Baiklah.
777
00:51:22,298 --> 00:51:23,940
Untuk membuktikan kamu
ni orang tempatan,
778
00:51:23,940 --> 00:51:26,072
Saya akan cakap
beberapa perkataan.
779
00:51:26,139 --> 00:51:28,301
Sebutkan kembali dengan
dialek Chennai!
780
00:51:28,899 --> 00:51:31,199
Kenapa kamu asyik minum saja?
Letakkan ke bawah!
781
00:51:31,259 --> 00:51:32,746
Letak, saya cakap!
782
00:51:32,746 --> 00:51:33,595
Dah boleh tanya?
783
00:51:34,261 --> 00:51:35,348
Ini dia.
784
00:51:36,066 --> 00:51:37,868
"Lets Rock"
785
00:51:38,575 --> 00:51:40,350
Goyangkannya!
786
00:51:40,372 --> 00:51:41,319
Sekejap.
787
00:51:41,645 --> 00:51:42,937
Big Shot!
788
00:51:42,947 --> 00:51:44,811
Orang besar!
789
00:51:44,952 --> 00:51:46,031
Wah! habislah dia kali ini.
790
00:51:46,506 --> 00:51:49,584
Kita mesti memerintah
dunia ini.
791
00:51:51,033 --> 00:51:53,504
Kita kena gegarkan dunia ini..
792
00:51:53,933 --> 00:51:54,880
Tanah air aku!
793
00:51:54,947 --> 00:51:57,316
Hebat! Menakjubkan!
794
00:51:57,316 --> 00:51:58,538
Mulai hari ini,
saya kawan kamu!
795
00:51:59,099 --> 00:52:00,123
Seterusnya apa?
796
00:52:00,123 --> 00:52:02,126
Mulakan nyanyian kau!
797
00:52:02,126 --> 00:52:04,915
Kita kena takutkan penipu,
jauhkan dari kita!
798
00:52:05,930 --> 00:52:08,795
Kita kena gegarkan dunia,
tanahair ku!
799
00:52:09,355 --> 00:52:12,041
Goyangkanlah badan kawan!
800
00:52:12,588 --> 00:52:16,622
Aku banyak ragamnya, sayang!
Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung!
801
00:52:16,741 --> 00:52:20,498
Perhatian, si pembawa masalah.
Berundur dan tunduklah ke lantai.
802
00:52:20,498 --> 00:52:24,299
Aku banyak ragamnya, sayang!
Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung!
803
00:52:24,761 --> 00:52:28,079
Perhatian, si pembawa masalah.
Berundur dan tunduklah ke lantai.
804
00:52:31,955 --> 00:52:35,754
Cubalah kacau lelaki
yang menawan dan budiman ini.
805
00:52:35,952 --> 00:52:39,784
Aku dapatkan tempat di sini!
Aku akan selesaikan dan pergi!
806
00:52:54,859 --> 00:52:58,484
Lelaki berani ini
masih hidup dan beraksi.
807
00:52:58,484 --> 00:53:02,423
Kita akan berpesta.
Pakailah tali pinggang dan nikmatilah.
808
00:53:09,679 --> 00:53:12,978
Kita kena takutkan penipu,
jauhkan dari kita!
809
00:53:13,552 --> 00:53:16,633
Kita kena gegarkan dunia,
tanahair ku!
810
00:53:16,633 --> 00:53:20,155
Bersedialah untuk bergoyang
dan menari, kawan!
811
00:53:21,142 --> 00:53:24,401
Aku banyak ragamnya, sayang!
Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung!
812
00:53:25,010 --> 00:53:28,460
Perhatian, si pembawa masalah.
Berundur dan tunduklah ke lantai.
813
00:53:28,460 --> 00:53:32,155
Aku banyak ragamnya, sayang!
Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung!
814
00:53:32,561 --> 00:53:35,867
Perhatian, si pembawa masalah.
Berundur dan tunduklah ke lantai.
815
00:53:36,277 --> 00:53:40,136
Ganggulah haluanku
dan habislah kau!
816
00:53:44,322 --> 00:53:48,121
Datanglah ke hadapan, Tuanku!
817
00:53:48,121 --> 00:53:51,824
Berikanlah ciuman.
818
00:53:51,824 --> 00:53:55,400
Adakah bulan sedang bersembunyi?
819
00:53:55,646 --> 00:53:59,460
Adakah mimpi akan berkembang?
820
00:54:13,993 --> 00:54:17,535
Aku banyak ragamnya, sayang!
Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung!
821
00:54:17,535 --> 00:54:21,271
Perhatian, si pembawa masalah.
Berundur dan tunduklah ke lantai.
822
00:54:21,453 --> 00:54:25,174
Ganggulah haluanku
dan habislah kau!
823
00:55:15,000 --> 00:55:18,771
Marilah bermain dan berseronok!
824
00:55:18,771 --> 00:55:21,748
Terjun dari ketinggian sebegitu
dan kau akan mati!
825
00:55:21,748 --> 00:55:25,991
Semuanya seronok di negara
yang kita jajah.
826
00:55:25,991 --> 00:55:29,840
Berikan senyuman nakal!
Jangan buat tak endah!
827
00:55:30,023 --> 00:55:33,359
Mari gegarkan dunia!
828
00:55:33,359 --> 00:55:37,716
Mari ikut irama yang rancak ini.
829
00:55:44,559 --> 00:55:47,505
Kita kena takutkan penipu,
jauhkan dari kita!
830
00:55:48,252 --> 00:55:51,410
Kita kena gegarkan dunia,
tanahair ku!
831
00:55:51,941 --> 00:55:55,158
Goyangkanlah badan kawan!
832
00:55:55,726 --> 00:55:59,474
Aku banyak ragamnya, sayang!
Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung!
833
00:55:59,551 --> 00:56:03,273
Perhatian, si pembawa masalah.
Berundur dan tunduklah ke lantai.
834
00:56:03,273 --> 00:56:06,976
Aku banyak ragamnya, sayang!
Kacaulah aku, kau aku akan biarkan tergantung!
835
00:56:06,994 --> 00:56:10,813
Perhatian, si pembawa masalah.
Berundur dan tunduklah ke lantai.
836
00:56:10,813 --> 00:56:14,872
Ganggulah haluanku
dan habislah kau!
837
00:56:33,814 --> 00:56:35,986
Bertenang kamu semua!
838
00:56:36,158 --> 00:56:37,633
Dengar cakap saya!
839
00:56:37,886 --> 00:56:40,182
Mereka batalkan majlis
angkat sumpah.
840
00:56:40,182 --> 00:56:42,492
3,000 orang di kawasan saya
dah failkan kes!
841
00:56:42,543 --> 00:56:44,222
Kes dah difailkan di seluruh bandar, tuan!
842
00:56:44,230 --> 00:56:45,887
Mereka mahukan tempat
di majlis angkat sumpah!
843
00:56:45,924 --> 00:56:49,165
Perbicaraan pada jam 10 pagi!
Kita kena buat sesuatu sebelum itu!
844
00:56:49,165 --> 00:56:52,510
Ahli parti dah marah tuan!
Kita musnahkan orang yang failkan kes!
845
00:56:52,569 --> 00:56:54,450
Kita kena merusuh untuk
hentikan perbicaraan!
846
00:56:54,450 --> 00:56:56,764
Bertenang. Kan saya
dah suruh bertenang!!
847
00:56:56,903 --> 00:56:58,845
Kamu akan diam atau tidak?
848
00:57:11,031 --> 00:57:12,240
Cakaplah, sayang.
849
00:57:12,240 --> 00:57:13,907
Kenapa ayah?
Mesyuarat tergempar?
850
00:57:13,907 --> 00:57:14,530
Ya.
851
00:57:14,795 --> 00:57:17,870
Banyak kes di failkan dan
majlis angkat sumpah dah ditunda.
852
00:57:17,870 --> 00:57:20,119
Perbicaraan jam 10 pagi esok
di mahkamah.
853
00:57:20,119 --> 00:57:21,258
Apa keputusan ayah?
854
00:57:21,258 --> 00:57:23,766
Rusuhan mesti di buat
untuk hentikan perbicaraan.
855
00:57:23,826 --> 00:57:27,231
Kalau semua orang pergi ke mahkamah
untuk minta undi macam yang dia buat..
856
00:57:27,231 --> 00:57:28,605
..pasti masalah besar akan timbul nanti!
857
00:57:28,605 --> 00:57:29,911
Tak perlu merusuh ayah.
858
00:57:29,911 --> 00:57:30,740
Kenapa pula?
859
00:57:30,740 --> 00:57:32,300
Merusuh pun dah tak
ada gunanya.
860
00:57:32,323 --> 00:57:34,969
Saya dah beri amaran jangan
cari pasal dengan dia.
861
00:57:34,969 --> 00:57:35,904
Bila perbicaraan?
862
00:57:35,904 --> 00:57:37,458
Esok jam 10 pagi.
863
00:57:37,907 --> 00:57:39,772
Ayah kena angkat sumpah
jam 8.00 pagi.
864
00:57:39,772 --> 00:57:41,525
- Sayang?
- Perbicaraan pada 10 pagi.
865
00:57:41,525 --> 00:57:43,343
Ayah kena angkat sumpah
jam 8.00 pagi.
866
00:57:43,957 --> 00:57:45,631
Mula-mula kita kena
ada kuasa dulu.
867
00:57:45,882 --> 00:57:47,220
Sebaik saja kita berkuasa..
868
00:57:47,252 --> 00:57:50,524
..adakan mesyuarat tergempar
bersama semua hakim mahkamah tinggi.
869
00:57:50,678 --> 00:57:52,090
Perbicaraan akan ditangguhkan
selama sehari.
870
00:57:52,250 --> 00:57:55,553
Minta Menteri Dalam Negeri umumkan
yang bangunan Mahkamah tinggi tidak stabil.
871
00:57:55,700 --> 00:57:58,483
Dan minggu seterusnya akan
dihabiskan untuk penyelenggaraan.
872
00:57:58,920 --> 00:58:00,464
Seminggu sudah memadai.
873
00:58:01,278 --> 00:58:04,088
Kita akan buat semua orang
tarik semula kes mereka.
874
00:58:04,208 --> 00:58:05,450
Baiklah, sayang.
875
00:58:06,100 --> 00:58:07,630
Telefon Gabenor.
876
00:58:07,656 --> 00:58:10,460
Ayah mesti angkat sumpah
jam 8.00 pagi esok.
877
00:58:10,460 --> 00:58:11,698
Baiklah sayang.
878
00:58:16,585 --> 00:58:20,332
Seramai 30,000 orang telah memfailkan
kes untuk mendapatkan hak mengundi semula..
879
00:58:20,405 --> 00:58:23,781
..akan dibicarakan di Mahkamah
Tinggi jam 10 pagi.
880
00:58:23,781 --> 00:58:25,891
Kami dimaklumkan pada jam 8.00 pagi..
881
00:58:25,891 --> 00:58:28,573
..parti Encik Masilamani akan
mengangkat sumpah..
882
00:58:28,573 --> 00:58:31,308
..di kediaman Gabenor.
883
00:58:34,302 --> 00:58:35,402
Hello Sundar.
884
00:58:35,629 --> 00:58:37,509
Saya dah hampir tiba di Majlis Peguam.
885
00:58:37,509 --> 00:58:38,914
Saya akan tiba di mahkamah jam 10 pagi.
886
00:58:38,914 --> 00:58:41,604
Bukan 10 pagi. Kes kita telah
dijadualkan semula pada 8 pagi.
887
00:58:41,604 --> 00:58:43,333
Jam 8.00 pagi?
Macam mana?
888
00:58:43,333 --> 00:58:47,797
Sebelum majlis angkat sumpah dalam
pilihanraya negeri Karnataka baru-baru ini..
889
00:58:47,797 --> 00:58:49,755
..keputusannya telah diterima
pada jam 2.30 pagi..
890
00:58:49,755 --> 00:58:51,936
..dan majlis angkat sumpah
telah ditunda.
891
00:58:51,936 --> 00:58:55,145
Saya telah memetik kes tersebut
dan meminta perbicaraan awal.
892
00:58:55,145 --> 00:58:56,202
Itu memang hebat.
893
00:58:56,216 --> 00:58:57,762
Saya akan sampai dalam 10 minit.
894
00:59:22,155 --> 00:59:23,463
Mari sini.
- Ya, tuan.
895
00:59:23,482 --> 00:59:26,483
Perbicaraan mereka pada jam 10 pagi.
Macam mana boleh mula awal pula?
896
00:59:26,483 --> 00:59:29,443
Perbicaraan diawalkan..
- Jangan tercegat saja!
897
00:59:29,443 --> 00:59:31,013
- Pergi tengokkan!
- Saya akan periksa.
898
00:59:31,014 --> 00:59:33,692
Kerana kamu, lebih
kurang 2000 orang..
899
00:59:33,707 --> 00:59:35,484
..di setiap kawasan meminta
untuk mengundi semula.
900
00:59:36,133 --> 00:59:37,918
Mereka tidak meminta untuk
mengundi 'semula' Yang Arif.
901
00:59:37,918 --> 00:59:39,867
Mereka sebenarnya masih
belum mengundi lagi.
902
00:59:40,120 --> 00:59:42,242
Untuk menangkap pencuri yang
mencuri 1,000 rupees..
903
00:59:42,436 --> 00:59:44,438
..pihak polis akan berbelanja
10,000 rupees.
904
00:59:44,463 --> 00:59:46,706
Kalau hanya fikir untuk
menjimatkan 9,000 rupees..
905
00:59:47,075 --> 00:59:49,272
..dia akan terus menjadi pencuri
seumur hidup, Yang Arif.
906
00:59:49,738 --> 00:59:51,627
Ini bukan masanya
untuk fikir perbelanjaan.
907
00:59:51,627 --> 00:59:53,210
Tapi masa untuk
selamatkan rakyat.
908
00:59:53,210 --> 00:59:54,608
Apa pendapat Suruhanjaya
Pilihanraya?
909
00:59:54,608 --> 00:59:56,795
Bila dia kata undinya di buat
secara tidak sah..
910
00:59:56,848 --> 00:59:58,499
..kami beri dia hak mengundi semula.
911
00:59:58,499 --> 01:00:01,761
Tapi ramai orang tampil ke hadapan
dan mendakwa undi mereka juga telah dicuri.
912
01:00:01,761 --> 01:00:03,553
Kita tak boleh hanya benarkan dia
seorang saja dapat mengundi..
913
01:00:03,553 --> 01:00:05,358
..dan menafikan hak orang lain.
914
01:00:05,640 --> 01:00:09,450
Hampir dua ribu orang disetiap
kawasan yang memfailkan kes.
915
01:00:09,481 --> 01:00:13,591
Ada beberapa kawasan yang menang
dengan majoriti undi antara 800 - 1500.
916
01:00:13,721 --> 01:00:15,516
Inilah peluang untuk mengubahnya.
917
01:00:15,516 --> 01:00:17,121
Bukan hanya itu saja, Yang Arif.
918
01:00:17,205 --> 01:00:21,515
Undi yang dibuat secara tidak sah
juga telah termasuk dalam kiraan undi.
919
01:00:21,515 --> 01:00:23,389
Macam mana nak asingkannya?
920
01:00:23,389 --> 01:00:24,695
Atau pun untuk mengurangkannya?
921
01:00:24,695 --> 01:00:27,045
Dalam pilihan raya Tamil Nadu
pada tahun 2016..
922
01:00:27,045 --> 01:00:30,052
..hanya 2,60,000 undi dibuat untuk..
923
01:00:30,052 --> 01:00:32,327
..membezakan pemenang
dan yang kalah.
924
01:00:32,327 --> 01:00:36,871
Tapi kali ini orang yang memfailkan
kes lebih kurang 3,45,000.
925
01:00:36,871 --> 01:00:38,833
Kamu minta acara angkat
sumpah mereka di tunda.
926
01:00:39,046 --> 01:00:42,194
Tapi majlis itu sedang diadakan
di kediaman Gabenor.
927
01:00:42,194 --> 01:00:44,278
Oleh itu, buatlah keputusan segera
Yang Arif.
928
01:00:44,278 --> 01:00:46,848
Saya sangat gembira bertemu
dengan kamu semua.
929
01:00:46,915 --> 01:00:48,550
Kamu semua tahu..
930
01:00:49,083 --> 01:00:51,048
..Ketua Menteri kita
sangat berkelayakan.
931
01:00:51,048 --> 01:00:53,040
Suruhanjaya Pilihanraya
ada kuasa sebegitukah?
932
01:00:53,040 --> 01:00:58,144
Pada 1975, Perdana Menteri India,
Puan Indira Gandhi..
933
01:00:58,279 --> 01:01:00,453
..menang di kawasan
mengundi Bareli.
934
01:01:00,477 --> 01:01:02,799
Terdapat dakwaan yang tidak
elok semasa piihanraya diadakan..
935
01:01:02,822 --> 01:01:06,818
..maka mahkamah tinggi Allahabad telah
menyingkirkannya daripada parlimen.
936
01:01:06,818 --> 01:01:09,134
Mempercayai yang demokrasi
masih kekal..
937
01:01:09,230 --> 01:01:11,619
..kerana pilihanraya diadakan
setiap 5 tahun sekali.
938
01:01:11,814 --> 01:01:15,420
..dan keputusan yang betul
akan dikeluarkan..
939
01:01:15,420 --> 01:01:18,065
Hanya kerana tindakan
beberapa orang yang tidak beretika..
940
01:01:18,065 --> 01:01:21,411
..orang ramai tidak harus hilang kepercayaan
pada demokrasi di India, Yang Arif.
941
01:01:21,411 --> 01:01:22,367
Dan sekarang..
942
01:01:23,496 --> 01:01:25,953
Kerusi Ketua Menteri..
943
01:01:26,541 --> 01:01:28,219
Seperti kamu semua tahu..
944
01:01:28,396 --> 01:01:31,200
Ketua Menteri kita sangat
berkelayakan.
945
01:01:32,896 --> 01:01:34,815
Banyak perkara baik yang
dia telah lakukan pada kita semua.
946
01:01:34,815 --> 01:01:35,298
Tuan.
947
01:01:35,298 --> 01:01:37,564
Kamu Pembantu Peribadi Gabenor kan?
- Ya, tuan.
948
01:01:37,725 --> 01:01:38,840
Siapa yang menalifon?
949
01:01:38,840 --> 01:01:40,498
Daripada mahkamah.
950
01:01:40,898 --> 01:01:42,511
Dia berasal dari Delhi.
951
01:01:42,570 --> 01:01:45,697
Kamu asal orang sini.
Matikan telefon bimbit kamu.
952
01:01:49,043 --> 01:01:52,161
Saya, Encik Masilamani..
953
01:01:52,161 --> 01:01:54,933
Saya, Encik Masilamani..
954
01:01:54,933 --> 01:01:56,099
Mulai hari ini..
955
01:01:56,288 --> 01:01:57,404
Mulai hari ini..
956
01:01:57,833 --> 01:01:59,387
Di dalam negeri ini..
957
01:01:59,387 --> 01:02:00,825
Di dalam negeri ini..
958
01:02:05,632 --> 01:02:07,021
Maafkan saya.
959
01:02:15,683 --> 01:02:16,334
Ya..
960
01:02:17,687 --> 01:02:18,363
Tuan..
961
01:02:18,981 --> 01:02:20,279
Ketua Menteri
sedang menunggu.
962
01:02:20,279 --> 01:02:21,361
Sekejap saja.
963
01:02:23,752 --> 01:02:24,409
Tuan.
964
01:02:25,446 --> 01:02:26,720
Ketua sedang menunggu.
965
01:02:26,720 --> 01:02:28,790
Lagipun, masa yang tidak
baik dah dekat.
966
01:02:28,828 --> 01:02:30,733
Boleh tak kamu pergi
dan tunggu saja?
967
01:02:33,259 --> 01:02:34,459
Cakaplah.
968
01:02:40,427 --> 01:02:41,631
Baiklah.
969
01:02:47,691 --> 01:02:49,923
Encik Masilamani.
970
01:02:49,923 --> 01:02:53,289
Mahkamah Tinggi dan Suruhanjaya
Pilihanraya baru saja buat pengumuman..
971
01:02:53,289 --> 01:02:59,118
Keputusan pilihanraya yang diadakan
pada 22 Februari 2018..
972
01:02:59,118 --> 01:03:01,169
..telah pun dibatalkan.
973
01:03:06,123 --> 01:03:08,196
Pilihanraya seterusnya ialah..
974
01:03:08,395 --> 01:03:09,970
..akan diadakan..
975
01:03:09,970 --> 01:03:13,417
..dalam tempoh 15 hari lagi.
976
01:03:13,417 --> 01:03:15,205
Dan di dalam situasi ini..
977
01:03:15,651 --> 01:03:17,098
Saya minta maaf.
978
01:03:17,098 --> 01:03:19,624
Saya kena batalkan majlis ini..
979
01:03:19,695 --> 01:03:22,782
..dipertengahan jalan.
Terima kasih.
980
01:03:30,211 --> 01:03:32,763
Anggaplah kejayaan kita,
telah pun ditunda.
981
01:03:32,763 --> 01:03:37,499
Tindakan kita seterusnya akan
ditentukan di ibu pejabat parti kita.
982
01:03:37,499 --> 01:03:40,408
Sila bersurai dengan aman.
983
01:03:41,535 --> 01:03:43,199
Terima kasih banyak
pada semua.
984
01:03:50,209 --> 01:03:51,471
Hello..
985
01:03:51,471 --> 01:03:54,186
Ya, sayang. Sekejap.
Ini dia.
986
01:03:54,688 --> 01:03:56,818
- Sayang.
- Apa yang ayah dah buat pada dia?
987
01:03:56,818 --> 01:03:58,340
Pilihanraya semula akan dibuat
15 hari lagi.
988
01:03:58,340 --> 01:03:59,331
Apa yang kita boleh buat sekarang?
989
01:03:59,331 --> 01:04:01,015
Seluruh negara sedang
memerhati, ayah.
990
01:04:01,213 --> 01:04:05,630
Jika kita berdiam diri, keputusan
mahkamah akan jadi kenyataan.
991
01:04:06,028 --> 01:04:07,623
Rusuhan besar-besaran
mesti diadakan.
992
01:04:07,870 --> 01:04:11,355
Plantif. Ahli parti lawan.
Semua orang mesti rasa takut.
993
01:04:11,355 --> 01:04:12,380
Satu perkara lagi.
994
01:04:12,380 --> 01:04:15,522
Jika kita lepaskan Sundar hari ini,
dia akan balik ke Amerika.
995
01:04:15,696 --> 01:04:18,931
Dia akan kembali 15 hari lagi
untuk membuang undi.
996
01:04:19,309 --> 01:04:21,070
Kalau kita buat sesuatu padanya
ketika itu..
997
01:04:21,292 --> 01:04:23,727
..ia akan libatkan kita dengan polis.
998
01:04:24,222 --> 01:04:26,764
Kita tak boleh apa-apakan
dia jika dia berada di Amerika.
999
01:04:26,887 --> 01:04:29,185
Ia mesti dilakukan hari ini.
Sekarang juga.
1000
01:04:29,933 --> 01:04:34,126
Ia mesti kelihatan seperti rakyat
atau pun pelajar yang merusuh.
1001
01:04:34,126 --> 01:04:35,783
Jangan lepaskan dia, ayah.
1002
01:04:36,025 --> 01:04:39,913
Selepas dia dibunuh, pemerintahan
parti kita akan aman selama 10 tahun.
1003
01:04:40,849 --> 01:04:44,609
Musuh kita. Sekutu kita.
Semua orang akan takutkan kita!
1004
01:04:45,236 --> 01:04:49,494
Malah ahli parti kita sendiri pun
akan tunduk pada kita!
1005
01:04:55,405 --> 01:04:57,291
Nampaknya kerja kamu dah selesai.
1006
01:04:58,076 --> 01:04:59,424
Dah nak balik ke Amerika?
1007
01:04:59,424 --> 01:05:00,166
Mak.
1008
01:05:00,701 --> 01:05:02,402
Kenapa cakap macam ni
bila dia dah nak pergi?
1009
01:05:02,654 --> 01:05:06,093
Jika dia tak mengundi,
dia tak hormatkan syarikatnya.
1010
01:05:06,251 --> 01:05:09,505
Hanya kerana satu perkara
dia buat macam-macam drama.
1011
01:05:09,505 --> 01:05:10,811
Berapa banyak rancangan?
1012
01:05:12,197 --> 01:05:15,006
Tunggu sajalah di sini, tengoklah
bunga api yang nak dinyalakan!
1013
01:05:27,171 --> 01:05:28,622
Marilah, mak.
1014
01:05:49,241 --> 01:05:50,842
Hai.
1015
01:05:51,036 --> 01:05:54,474
Pakcik Sundar dah datang?
1016
01:05:54,720 --> 01:05:58,631
Pakcik kata pakcik akan
sembuhkan saya kan?
1017
01:05:58,631 --> 01:06:00,807
Pakcik akan sembuhkan.
1018
01:06:00,807 --> 01:06:04,631
Kakak, saya dah cakap kan,
pakcik ni akan sembuhkan saya.
1019
01:06:04,631 --> 01:06:05,678
Ya, sayang.
1020
01:06:05,678 --> 01:06:07,923
Bila pakcik nak sembuhkan?
1021
01:06:07,996 --> 01:06:11,218
Bila luka ni sembuh sikit.
Pakcik akan pulihkan.
1022
01:06:11,218 --> 01:06:11,990
Okey tak?
1023
01:06:14,293 --> 01:06:15,179
Mari.
1024
01:06:15,396 --> 01:06:17,851
- Ini untuk kamu.
- Terima kasih.
1025
01:06:18,487 --> 01:06:21,672
- Kamu dalam gred berapa?
- Gred 3.
1026
01:06:21,887 --> 01:06:23,419
- Dan kamu?
- Gred dua.
1027
01:06:28,441 --> 01:06:31,518
Wajah anak itu adalah takdir
Tamil Nadu pada ketika ini.
1028
01:06:32,013 --> 01:06:35,481
Betapa sakitkan mak rasa kalau
anak mak melecur sedikit?
1029
01:06:35,958 --> 01:06:37,884
Ayahnya sendiri..
1030
01:06:38,265 --> 01:06:40,675
Tuang petrol ke atas
ahli keluarganya..
1031
01:06:41,132 --> 01:06:43,294
..dan terbakar bersama mereka.
1032
01:06:45,308 --> 01:06:46,316
Mak..
1033
01:06:47,375 --> 01:06:51,862
Hati ayah itu ketika dia nyalakan
mancis dekat dengan tubuh anaknya..
1034
01:06:53,694 --> 01:06:55,751
Betapa sakit hatinya ketika itu?
1035
01:06:59,696 --> 01:07:02,776
Siapa yang menyebabkan dia terpaksa
buat pinjaman dengan bunga yang tinggi?
1036
01:07:05,379 --> 01:07:07,277
Marilah mak.
1037
01:07:15,565 --> 01:07:18,367
Setiap seorang yang terbaring di
atas katil ini bukannya pesakit, mak.
1038
01:07:18,599 --> 01:07:20,877
Setiap seorang dari mereka
ialah Jabatan.
1039
01:07:21,843 --> 01:07:23,137
Lelaki ini..
1040
01:07:23,219 --> 01:07:25,977
..ada 6 orang ahli keluarga
termasuk ibu bapanya.
1041
01:07:26,400 --> 01:07:29,047
Dia seorang saja yang
mencari nafkah di dalam keluarganya.
1042
01:07:29,393 --> 01:07:32,094
Bekerja lebih masa
dan kerja diwaktu cuti..
1043
01:07:32,264 --> 01:07:34,725
Dia terlantar di katil sejak
4 bulan lalu.
1044
01:07:34,892 --> 01:07:36,210
Ini hal kecil saja.
1045
01:07:36,269 --> 01:07:39,133
Semasa menunggang basikal,
bas kerajaan melanggarnya.
1046
01:07:39,140 --> 01:07:41,744
Kerana mereka melantik orang
yang tidak berkelayakan sebagai pemandu.
1047
01:07:41,825 --> 01:07:45,926
..mereka hanya menyalahkan
bahagian perkhidmatan pengangkutan..
1048
01:07:46,618 --> 01:07:48,907
..dan lelaki ini hilang kedua kakinya.
1049
01:07:51,725 --> 01:07:53,584
Jabatan Pengangkutan.
1050
01:07:54,482 --> 01:07:59,310
Negara kecil pun bangunkan pesawat
dan keretapi berteknologi tinggi.
1051
01:07:59,662 --> 01:08:04,412
Tapi di sini, wayar elektrik yang terkena air
hujan dah membunuh tiga kanak-kanak.
1052
01:08:04,975 --> 01:08:09,280
Semasa cuba menyelamatkan mereka,
buruh ini kehilangan kedua tangannya.
1053
01:08:11,251 --> 01:08:13,124
Jabatan tenaga elektrik.
1054
01:08:14,356 --> 01:08:17,894
Bolehkah tragedi 8 kematian
di dalam sebulan..
1055
01:08:17,894 --> 01:08:20,896
..akibat gigitan nyamuk
boleh berlaku di tempat lain?
1056
01:08:21,631 --> 01:08:23,403
Demam denggi.
1057
01:08:25,091 --> 01:08:26,143
Nampak tak?
1058
01:08:26,320 --> 01:08:28,748
Seorang lagi kanak-kanak berjuang
untuk terus hidup.
1059
01:08:30,218 --> 01:08:31,269
Dan ini?
1060
01:08:31,276 --> 01:08:33,282
Jabatan Kebajikan Masyarakat.
1061
01:08:34,035 --> 01:08:38,174
Kebajikan masyarakat, pengangkutan jalan,
pendidikan, tenaga elektrik, pertanian!
1062
01:08:38,334 --> 01:08:42,138
Ada jabatan di sebalik
kesengsaraan mereka mak!
1063
01:08:43,057 --> 01:08:45,414
Ahli politik ingat mereka boleh
buat apa saja..
1064
01:08:45,414 --> 01:08:47,529
..selama 5 tahun mereka berkuasa!
1065
01:08:47,529 --> 01:08:50,541
Saya buat begini untuk hapuskan
kesombongan mereka.
1066
01:08:51,143 --> 01:08:53,962
Jika mereka kembali,
saya akan melawan semula!
1067
01:08:54,155 --> 01:08:56,675
Itu saja! Saya tak peduli
tentang orang lain.
1068
01:09:00,342 --> 01:09:03,642
Keputusan Mahkamah Tinggi yang tidak
menyebelahi bekas Ketua Menteri, Masilamani..
1069
01:09:03,642 --> 01:09:06,522
..menyebabkan majlis angkat sumpah
dihentikan oleh Gabenor.
1070
01:09:06,522 --> 01:09:08,905
Berikutan rusuhan, semua kedai
ditutup di sepanjang jalaan.
1071
01:09:08,905 --> 01:09:11,115
Kejadian rusuhan berlaku
di beberapa tempat.
1072
01:09:11,115 --> 01:09:15,275
Orang ramai diperintah berkurung
di rumah. Penduduk mulai panik.
1073
01:09:16,889 --> 01:09:18,348
Nampaknya tak ada orang dirumahnya.
1074
01:09:18,348 --> 01:09:20,305
Kalau aku dapat dia,
habislah dia aku kerjakan.
1075
01:09:27,987 --> 01:09:28,936
Mari semua!
1076
01:09:28,936 --> 01:09:30,361
Periksa di setiap bilik.
1077
01:09:30,926 --> 01:09:31,574
Siapa?
1078
01:09:31,670 --> 01:09:33,410
- Hentikan kereta!
- Keluar!
1079
01:09:33,410 --> 01:09:35,962
- Cepat!
- Jalan!
1080
01:09:36,853 --> 01:09:37,840
Ke tepi!
1081
01:09:37,840 --> 01:09:40,069
- Cepat!
- Buka pintu ni!
1082
01:09:40,069 --> 01:09:40,950
Apa masalah kamu?
1083
01:09:40,950 --> 01:09:42,423
Cari seluruh tempat ini!
1084
01:09:42,423 --> 01:09:44,640
- Jangan terlepas satu pun kenderaan!
- Periksa dia ada di dalam kereta tak?
1085
01:09:44,640 --> 01:09:45,652
Cari dalam kereta tu.
1086
01:09:45,652 --> 01:09:48,185
- Suruh mereka keluar!
- Keluar aku kata!
1087
01:09:51,166 --> 01:09:52,673
Aku tak peduli pasal tu.
1088
01:09:52,673 --> 01:09:54,394
Polis bantuan akan tiba pagi nanti.
1089
01:09:54,401 --> 01:09:56,432
Bunuh dia sebelum itu.
1090
01:09:56,432 --> 01:09:58,242
Kau dah mencari selama 12 jam!
1091
01:09:58,242 --> 01:09:59,979
Seorang lelaki pun kau
tak dapat cari!
1092
01:09:59,979 --> 01:10:01,748
Dan kau berani tanya aku
dia di mana!
1093
01:10:10,873 --> 01:10:13,033
Pengawal! berikan aku walkie-talkie!
1094
01:10:14,292 --> 01:10:16,059
Hei! Pengawal pagar utama.
1095
01:10:16,327 --> 01:10:17,136
Tuan?
1096
01:10:17,174 --> 01:10:18,442
Ada hal apa di sana?
1097
01:10:18,585 --> 01:10:20,609
Lelaki bernama Sundar nak
berjumpa dengan tuan.
1098
01:10:21,367 --> 01:10:23,136
Ada orang lain bersama dia?
1099
01:10:23,136 --> 01:10:24,300
Tidak, dia seorang saja.
1100
01:10:24,300 --> 01:10:26,148
- Hantar dia masuk.
- Baik tuan.
1101
01:10:26,343 --> 01:10:29,282
Berapa ramai yang ada?
- 18 di sini. 20 ditingkat bawah.
1102
01:10:29,282 --> 01:10:30,778
Suruh mereka semua ke sini.
1103
01:10:30,800 --> 01:10:33,272
- Pergi ambil senjata.
- Hei! Pergi ambil senjata.
1104
01:10:35,413 --> 01:10:37,732
Hei! Telefon peguam kita!
1105
01:10:40,608 --> 01:10:42,024
Abang, peguam di talian.
1106
01:10:43,278 --> 01:10:45,167
- Varada.
- Ya, tuan.
1107
01:10:45,630 --> 01:10:48,225
Sundar datang ke
pejabat parti kita.
1108
01:10:48,737 --> 01:10:50,294
Dia dalam perjalanan
masuk ke dalam.
1109
01:10:50,294 --> 01:10:52,610
Ada masalah undang-undang
tak kalau kita bunuh dia di sini?
1110
01:10:52,610 --> 01:10:53,697
Dalam pejabat parti?
1111
01:10:54,664 --> 01:10:57,429
Tunggu hingga tuan
dapat berita daripada saya.
1112
01:10:57,745 --> 01:11:00,776
Saya akan telefon semula lepas
berbincang dengan peguam senior.
1113
01:11:28,513 --> 01:11:30,047
Salam semua.
1114
01:11:31,908 --> 01:11:33,802
Saya tahu kamu mencari saya.
1115
01:11:34,253 --> 01:11:37,022
Saya datang nak berbual saja.
1116
01:11:37,967 --> 01:11:40,508
Tak perlu dengar cakap
rakan sekutu kamu.
1117
01:11:41,134 --> 01:11:43,539
Undang-undang dan
media bukan macam dulu.
1118
01:11:43,959 --> 01:11:46,189
Tak kira bila
jenayah itu dilakukan.
1119
01:11:46,297 --> 01:11:47,829
Sangat bahaya.
1120
01:11:48,088 --> 01:11:50,446
Ia tak mudah untuk dihapuskan.
1121
01:11:51,403 --> 01:11:53,211
Jenayah yang kamu semua lakukan..
1122
01:11:53,355 --> 01:11:56,190
..adalah senjata yang
kamu sediakan untuk musuh kamu.
1123
01:11:57,128 --> 01:11:59,941
Mereka akan bunuh kamu
dengan senjata itu!
1124
01:12:00,927 --> 01:12:02,098
Duit.
1125
01:12:02,211 --> 01:12:06,102
Tak mengapa kalau tengok duit
terkumpul di dalam banyak kontena.
1126
01:12:06,120 --> 01:12:09,434
Mereka akan mati tanpa sempat
tengok kontena itu!
1127
01:12:10,363 --> 01:12:14,124
Jadi, dalam usia emas seperti kamu,
jenayah lama yang kamu buat dulu..
1128
01:12:14,343 --> 01:12:16,089
..akan buat kamu dipenjara.
1129
01:12:16,439 --> 01:12:19,242
Bayangkan bagaimana bila
kamu berusia 75 atau 80 tahun.
1130
01:12:19,998 --> 01:12:21,240
Satu penderitaan.
1131
01:12:21,380 --> 01:12:24,779
Hei! Simpan saja khutbah kau
untuk orang nak mendengarnya!
1132
01:12:24,779 --> 01:12:26,550
Ini medan perang.
1133
01:12:26,550 --> 01:12:28,193
Apa yang kau akan capai?
1134
01:12:28,193 --> 01:12:30,946
Majlis angkat sumpah hanya
ditunda 16 hari.
1135
01:12:31,055 --> 01:12:33,170
Sekali lagi,
kami yang akan menang.
1136
01:12:33,179 --> 01:12:35,701
Ketua aku ialah
ahli politik generasi ketiga!
1137
01:12:35,879 --> 01:12:38,609
Politik sudah sebati dalam
dirinya selama 55 tahun!
1138
01:12:38,609 --> 01:12:40,103
Tak perlu kempen atau pun mesyuarat!
1139
01:12:40,126 --> 01:12:42,085
Wajahnya saja sudah mencukupi!
1140
01:12:43,337 --> 01:12:47,869
Selama 55 tahun wajahnya
berada di dalam minda kami.
1141
01:12:47,931 --> 01:12:51,213
Wajah ketua aku ada di setiap
produk dan juga setiap skim!
1142
01:12:51,213 --> 01:12:55,274
Daripada barang hingga ke bakul
sampah, semua ada wajahnya!
1143
01:12:55,580 --> 01:12:58,124
Dia umpama jenama kami!
1144
01:12:59,596 --> 01:13:01,909
Kau tak tahu apa-apa tentang
jenama, betul tak?
1145
01:13:01,909 --> 01:13:04,024
Wajah pemimpin kami
adalah jenama kami!
1146
01:13:04,039 --> 01:13:06,391
Dengannya, kalau anjing atau
pun keldai mewakili kami..
1147
01:13:06,421 --> 01:13:08,315
..dalam pilihanraya,
kami tetap akan menang.
1148
01:13:08,367 --> 01:13:11,487
Nak kami demonstrasikan?
Ini satu cabaran.
1149
01:13:13,551 --> 01:13:15,236
Oh tuhan..
1150
01:13:16,169 --> 01:13:17,759
Ini dah melampau.
1151
01:13:18,715 --> 01:13:20,344
Encik Rendu!
1152
01:13:21,102 --> 01:13:25,136
Macam mana kau jadi begitu
angkuh walaupun berada ditempat kedua..
1153
01:13:25,136 --> 01:13:29,477
..dan nama kau juga sama
dengan perkataan "kedua".
1154
01:13:29,931 --> 01:13:32,870
Berjaya melepasi ujian,
terpilih dalam temuduga..
1155
01:13:32,870 --> 01:13:35,309
..dan bekerja di negara kelas pertama
di syarikat nombor satu..
1156
01:13:35,309 --> 01:13:39,638
..duduk di kerusi utama,
bukankah aku patut lebih angkuh?
1157
01:13:41,057 --> 01:13:44,351
Selalulah berhati-hati ketika mencabar.
1158
01:13:44,802 --> 01:13:46,139
Apa kau kata?
1159
01:13:47,206 --> 01:13:48,637
Jenama ya?
1160
01:13:51,948 --> 01:13:56,155
Sebenarnya, aku memang
pakar dalam memusnahkan jenama!
1161
01:13:57,888 --> 01:13:59,822
Sekarang aku akan buat
cabaran, Encik Rendu!
1162
01:14:01,180 --> 01:14:03,259
Lelaki nombor satu di atas kau..
1163
01:14:03,518 --> 01:14:05,464
Pemimpin kesayangan kau tu!
1164
01:14:05,566 --> 01:14:08,194
Aku akan musnahkan jenama itu.
1165
01:14:08,571 --> 01:14:11,282
Walaupun parti kau
menang sekali lagi..
1166
01:14:11,282 --> 01:14:14,091
..aku tak akan benarkan
ketua kau menang!
1167
01:14:14,393 --> 01:14:20,210
Dalam kawasan mana pun dia
bertanding, aku akan menentangnya!
1168
01:14:21,209 --> 01:14:25,679
Tengok sajalah aku akan
koyakkan jenama itu menjadi cebisan!
1169
01:14:29,094 --> 01:14:30,685
Abang, peguam kata
kita boleh teruskan.
1170
01:14:30,685 --> 01:14:31,819
Bunuh dia!
1171
01:14:40,997 --> 01:14:42,459
Aku dah bunuh dia, abang.
1172
01:15:20,128 --> 01:15:22,704
Hey! Lepaskan dia.
Lepaskan dia!
1173
01:15:23,450 --> 01:15:24,776
Lepaskanlah dia!
1174
01:17:33,371 --> 01:17:34,634
Kenapa, adik?
1175
01:17:35,272 --> 01:17:37,831
Kamu nak bertanding
di kawasan saya ya?
1176
01:17:37,971 --> 01:17:42,372
Kamu ingat ini permainan komputer
yang dimainkan dalam bilik berhawa dingin?
1177
01:17:42,470 --> 01:17:45,032
Ia melibatkan darah,
kesakitan dan nyawa!
1178
01:17:45,041 --> 01:17:48,805
Saya akan tunjukkan apa
itu permainan politik yang sebenar!
1179
01:17:50,242 --> 01:17:54,691
Aku menunggu!
1180
01:17:57,441 --> 01:17:59,006
- Apa kamu cakap?
- Ya, tuan.
1181
01:17:59,343 --> 01:18:01,226
Sundar datang ke sini malam tadi.
1182
01:18:01,226 --> 01:18:03,016
Dia datang dan berjumpa
Encik Rendu.
1183
01:18:03,154 --> 01:18:05,204
Bangunan utama jauh
daripada pagar.
1184
01:18:05,227 --> 01:18:07,076
Saya tak tahu apa yang
mereka bincangkan.
1185
01:18:07,076 --> 01:18:09,620
Saya rasa mereka berbincang
selama 40 minit.
1186
01:18:09,835 --> 01:18:11,392
Selepas itu, saya balik ke rumah.
1187
01:18:11,392 --> 01:18:13,580
Aku sangat gembira!
Sangat-sangat gembira!
1188
01:18:14,350 --> 01:18:18,383
Kemenangan akan
jadi milik saya!
1189
01:18:18,383 --> 01:18:22,738
Dan pujian patut
di beri pada anak perempuan saya.
1190
01:18:22,738 --> 01:18:25,685
- Patut diberi pada anak perempuan saya.
- Kenapa ayah? Ayah menyanyi?
1191
01:18:26,943 --> 01:18:29,399
Bila ingatkan menantu ayah,
buat ayah nak menyanyi.
1192
01:18:29,553 --> 01:18:31,651
Siapa ayah?
Suami kakak kah?
1193
01:18:31,651 --> 01:18:33,892
- Ingatkan dia buat ayah marah..
- Bukan dialah.
1194
01:18:33,982 --> 01:18:35,623
Ayah maksudkan pengantin
lelaki kamu!
1195
01:18:35,676 --> 01:18:36,777
Apa? Pengantin saya?
1196
01:18:36,792 --> 01:18:41,755
Malam tadi, CEO GL yang kamu suka tu,
berjumpa Encik Rendu di pejabat parti.
1197
01:18:41,801 --> 01:18:43,780
Betulkah?
Mana ayah tahu?
1198
01:18:43,920 --> 01:18:46,123
Bukankah ayah ada
pengintip di pejabat?
1199
01:18:46,291 --> 01:18:49,030
Ayah pun sama juga?
Apa kaitannya dengan semua ini?
1200
01:18:49,030 --> 01:18:52,193
Kekasih kamu berjumpa Encik Rendu
dan jalinkan persefahaman.
1201
01:18:52,281 --> 01:18:54,215
Dia mesti bercakap
dengan Ketua Menteri..
1202
01:18:54,215 --> 01:18:57,015
..dan dapatkan ayah
tempat dalam kabinet.
1203
01:18:57,015 --> 01:19:01,177
Kemenangan akan jadi milik saya.
1204
01:19:01,177 --> 01:19:02,038
Menantu GL!
1205
01:19:02,038 --> 01:19:03,923
Kalau ayah ada buat salah,
ayah kena minta maaf.
1206
01:19:04,013 --> 01:19:06,689
Selamat datang anak menantu!
Silakan masuk.
1207
01:19:06,846 --> 01:19:09,998
Pakcik, saya datang
nak minta maaf.
1208
01:19:10,021 --> 01:19:10,810
Minta maaf?
1209
01:19:10,811 --> 01:19:12,621
Kenapa sebut perkataan
keramat tu?
1210
01:19:12,644 --> 01:19:13,637
Masuklah dulu.
1211
01:19:14,814 --> 01:19:17,874
- Sebenarnya..
- Selamat datang. Apakhabar?
1212
01:19:17,874 --> 01:19:19,463
- Hai, pakcik.
- Hai.
1213
01:19:19,463 --> 01:19:21,720
Mereka tak benarkan saya
bercakap. Pergi masuk dalam.
1214
01:19:22,114 --> 01:19:24,036
Jangan ambil hati dengan
perkara yang dah lepas.
1215
01:19:24,036 --> 01:19:27,723
Pada hari yang bertuah, bawalah
orang tua kamu ke rumah.
1216
01:19:27,752 --> 01:19:29,079
Kita akan tetapkan semuanya.
1217
01:19:29,102 --> 01:19:31,545
Kamu macam mana?
Okey tak?
1218
01:19:31,545 --> 01:19:32,913
Janganlah ayah!
1219
01:19:33,721 --> 01:19:35,357
Dia pergi dalam keadaan marah!
1220
01:19:35,357 --> 01:19:37,933
Dia tak marah,
tapi dia rasa segan.
1221
01:19:38,036 --> 01:19:39,142
Pakcik..
1222
01:19:39,142 --> 01:19:41,931
Saya pergi ke pejabat parti
pakcik malam tadi.
1223
01:19:41,931 --> 01:19:43,237
Pakcik ada dengar.
1224
01:19:43,466 --> 01:19:45,400
Saya berjumpa dengan Encik Rendu.
1225
01:19:46,640 --> 01:19:49,638
Saya buat keputusan untuk
turut bertanding.
1226
01:19:49,638 --> 01:19:50,644
Kamu pun?
1227
01:19:50,916 --> 01:19:52,766
Pakcik tak tahu.
1228
01:19:52,766 --> 01:19:54,546
Kamu pun akan sertai parti kami?
1229
01:19:54,546 --> 01:19:56,628
Duduk, duduklah.
Pakcik gembira mendengarnya.
1230
01:19:56,628 --> 01:20:00,499
Cakaplah dengan ketua dan dapatkan
pakcik tempat di dalam kabinet.
1231
01:20:00,499 --> 01:20:02,522
Saya tak boleh cakap
dengan ketua pakcik.
1232
01:20:02,522 --> 01:20:03,114
Kenapa?
1233
01:20:03,114 --> 01:20:05,980
Kerana saya bertanding menentangnya
di dalam kawasan dia!
1234
01:20:30,100 --> 01:20:33,326
Mata itu. Ianya hebat.
1235
01:20:33,326 --> 01:20:36,427
Setiap satunya sama seperti bulan.
1236
01:20:36,635 --> 01:20:40,244
Oh sang bayu.
Peluklah dan ciumlah seperti bayu!
1237
01:20:40,688 --> 01:20:43,406
Seperti burung bersiul,
akulah Cinderellamu!
1238
01:20:44,153 --> 01:20:47,662
Oh tuhan, gadisku,
Aku cintakanmu sayang!
1239
01:20:47,662 --> 01:20:50,826
Datanglah bersamaku,
secepat mungkin.
1240
01:20:50,826 --> 01:20:54,584
Kau terdahulu dari yang lain.
Akulah sahabat baikmu selamanya
1241
01:20:54,584 --> 01:20:57,953
Perlukah kita berguling di lantai
dan ketawa bersama?
1242
01:20:57,953 --> 01:21:01,592
Pada pandanganku.
kau menjeling beribu gadis.
1243
01:21:01,592 --> 01:21:04,903
Beritahuku betapa kau cintakan aku.
Aku tak tahu jawapannya.
1244
01:21:04,903 --> 01:21:08,570
Pada pandanganku, hanya kau
saja yang cantik, separuh jiwaku!
1245
01:21:08,570 --> 01:21:12,107
Tak bergerak walau satu milimeter pun!
Selalulah berhubung denganku.
1246
01:21:12,107 --> 01:21:15,336
Aku tak tahu bagaimana
aku hidup tanpa dirimu.
1247
01:21:15,336 --> 01:21:18,788
Mata itu. Ianya hebat.
1248
01:21:18,788 --> 01:21:22,119
Setiap satunya sama seperti bulan.
1249
01:21:22,481 --> 01:21:26,002
Oh sang bayu.
Peluklah dan ciumlah seperti bayu!
1250
01:21:26,024 --> 01:21:29,048
Seperti burung bersiul,
akulah Cinderellamu!
1251
01:21:29,502 --> 01:21:32,958
Oh tuhan, gadisku,
Aku cintakanmu sayang!
1252
01:21:32,981 --> 01:21:36,701
Datanglah bersamaku,
secepat mungkin.
1253
01:21:36,701 --> 01:21:40,116
Kau terdahulu dari yang lain.
Akulah sahabat baikmu selamanya
1254
01:21:40,139 --> 01:21:43,980
Perlukah kita berguling di lantai
dan ketawa bersama?
1255
01:21:43,980 --> 01:21:47,458
Pada pandanganku.
kau menjeling beribu gadis.
1256
01:21:47,458 --> 01:21:51,022
Beritahuku betapa kau cintakan aku.
Aku tak tahu jawapannya.
1257
01:21:51,022 --> 01:21:54,642
Pada pandanganku, hanya kau
saja yang cantik, separuh jiwaku!
1258
01:21:54,642 --> 01:21:58,142
Tak bergerak walau satu milimeter pun!
Selalulah berhubung denganku.
1259
01:21:58,142 --> 01:22:01,051
Aku tak tahu bagaimana
aku hidup tanpa dirimu.
1260
01:22:01,759 --> 01:22:04,791
Mata itu. Ianya hebat.
1261
01:22:05,014 --> 01:22:08,109
Setiap satunya sama seperti bulan.
1262
01:22:30,542 --> 01:22:33,856
Ia pagi yang indah
bila ku pandang wajahmu.
1263
01:22:33,856 --> 01:22:36,655
Aku terlelap di dalam mimpi
bila kau bersandar padaku.
1264
01:22:37,455 --> 01:22:40,709
Teks yang lucu
bertukar melalui telefon!
1265
01:22:40,709 --> 01:22:42,564
Kaulah kekasihku, sudah pasti.
1266
01:22:43,783 --> 01:22:47,249
Bila aku keluar ke tempat lain,
aku perlukan khabar yang kau tanya.
1267
01:22:47,249 --> 01:22:50,833
Aku mahukan emoji ciuman
dan rindu lima kali sehari!
1268
01:22:50,833 --> 01:22:54,296
Pada hari aku bertemu denganmu
adalah hari lahirku!
1269
01:22:54,296 --> 01:22:58,056
Jika kau peluk diriku setiap
masa, betapa baiknya kamu!
1270
01:22:58,056 --> 01:23:01,468
Oh gadis kesayanganku,
Kau yang memberi tugas!
1271
01:23:01,468 --> 01:23:04,968
Patutkah aku ucapkan terima kasih.
Kau gadis yang comel!
1272
01:23:04,968 --> 01:23:12,437
Patutkah aku jaga dirimu.
Perlukah kita hidup bersama?
1273
01:23:12,437 --> 01:23:15,854
Oh tuhan. Aku cintakan mu sayang!
1274
01:23:15,854 --> 01:23:19,318
Aku akan ikut bersamamu,
secepat mungkin.
1275
01:23:19,318 --> 01:23:22,865
Kau terdahulu dari yang lain.
Akulah sahabat baikmu selamanya.
1276
01:23:22,865 --> 01:23:27,154
Perlukah kita berguling di lantai
dan ketawa bersama?
1277
01:23:27,154 --> 01:23:30,480
Pada pandanganku.
kau menjeling beribu gadis.
1278
01:23:30,480 --> 01:23:33,806
Beritahuku betapa kau cintakan aku.
Aku tak tahu jawapannya.
1279
01:23:33,806 --> 01:23:37,397
Pada pandanganku, hanya kau
saja yang cantik, separuh jiwaku!
1280
01:23:37,571 --> 01:23:40,833
Tak bergerak walau satu milimeter pun!
Selalulah berhubung denganku.
1281
01:23:40,833 --> 01:23:43,896
Aku tak tahu bagaimana
aku hidup tanpa dirimu.
1282
01:23:44,585 --> 01:23:47,665
Mata itu. Ianya hebat.
1283
01:23:47,665 --> 01:23:50,710
Setiap satunya sama seperti bulan.
1284
01:23:51,272 --> 01:23:54,676
Oh sang bayu.
Peluklah dan ciumlah seperti bayu!
1285
01:23:54,676 --> 01:23:57,788
Seperti burung bersiul,
akulah Cinderellamu!
1286
01:24:27,653 --> 01:24:30,084
Kenapa tu? Macam ada
benda keluar dari Taman Jurassik!
1287
01:24:30,084 --> 01:24:30,974
Kena bergaya.
1288
01:24:34,835 --> 01:24:36,553
- Kaushik!
- Bos.
1289
01:24:36,553 --> 01:24:39,157
- Tahu tak kenapa saya bawa kamu bersama?
- Tidak bos.
1290
01:24:39,157 --> 01:24:42,595
Orang baik dan orang jahat di
sini nampak sama saja.
1291
01:24:42,595 --> 01:24:45,595
- Beritahu jika kamu ada kawan atau sekutu.
- Baik bos.
1292
01:24:45,595 --> 01:24:47,142
Saya mesti berhati-hati dengan mereka.
1293
01:24:47,981 --> 01:24:49,525
- Apa ni?
- Mari.
1294
01:24:51,791 --> 01:24:52,603
Bos!
1295
01:24:52,603 --> 01:24:54,140
- Di sinilah mereka 'laminate' ya?
- Ya!
1296
01:24:54,140 --> 01:24:56,204
Laminate tu macam gambar.
1297
01:24:56,204 --> 01:24:57,274
"Nominate" (Pencalonan)
1298
01:24:57,275 --> 01:24:59,451
Tengoklah muka dia.
Macam cengkerang kosong.
1299
01:25:01,653 --> 01:25:03,510
Tahu peraturan pilihanraya?
1300
01:25:03,510 --> 01:25:05,899
Piihanraya ini diadakan sebab
dia tahu peraturannya.
1301
01:25:06,543 --> 01:25:08,884
Bukti alamat.
- Bukti alamat.
1302
01:25:09,036 --> 01:25:10,204
Paspot.
1303
01:25:10,579 --> 01:25:12,419
Lesen memandu antarabangsa.
1304
01:25:12,419 --> 01:25:14,124
Semuanya original.
1305
01:25:14,237 --> 01:25:16,653
Sijil kelahiran.
- Sijil kelahiran.
1306
01:25:16,942 --> 01:25:18,453
Sijil Komuniti.
1307
01:25:20,051 --> 01:25:21,496
Sijil cukai pendapatan.
1308
01:25:22,565 --> 01:25:23,860
1309
01:25:24,946 --> 01:25:26,018
Kad Aadhar.
1310
01:25:26,018 --> 01:25:27,323
Kredit kad.
1311
01:25:28,446 --> 01:25:30,144
Ada poskad untuk kamu juga.
1312
01:25:30,144 --> 01:25:32,110
Tulislah pada saudara kamu bila
kamu ada masa lapang.
1313
01:25:32,679 --> 01:25:36,174
Gambar dalam Aadhar kad
tak macam muka kamu.
1314
01:25:36,310 --> 01:25:39,131
Jangan cakap begitu.
Saya mengundi gunakan kad tu.
1315
01:25:39,131 --> 01:25:41,039
Apa yang dia cakap?
1316
01:25:42,030 --> 01:25:43,358
Saya kena nampak macam dalam
kad Aadhar..
1317
01:25:43,358 --> 01:25:45,363
..atau gambar kad Aadhar tu
kena nampak macam saya sekarang?
1318
01:25:45,363 --> 01:25:47,912
Muka kamu mesti serupa dengan
gambar dalam kad Aadhar ni.
1319
01:25:47,912 --> 01:25:50,058
Bukan sebaliknya.
- Salah siapakah itu?
1320
01:25:51,663 --> 01:25:53,874
Ia salah jabatan saya.
1321
01:25:53,874 --> 01:25:55,223
Jabatan kamu itu
maksudnya apa?
1322
01:25:56,303 --> 01:25:58,110
Ianya kerajaan!
1323
01:25:58,110 --> 01:26:02,101
Dengar tu! Pegawai kerajaan sendiri
yang cakap, kerajaan yang bersalah.
1324
01:26:02,101 --> 01:26:03,613
Ada sesiapa dengar tak?
1325
01:26:03,613 --> 01:26:06,437
Adik, janganlah rosakkan
karier saya.
1326
01:26:06,437 --> 01:26:09,369
Mereka dah gantung 12 pekerja
kerana benarkan undi haram.
1327
01:26:09,369 --> 01:26:11,102
Saya ada pinjaman perumahan.
1328
01:26:11,125 --> 01:26:13,019
Saya kena bayar ansuran
setiap bulan!
1329
01:26:13,043 --> 01:26:15,584
Tolonglah bertolak ansur, tuan.
1330
01:26:15,772 --> 01:26:18,442
10 orang daripada kawasan mengundi
kamu kena turunkan tandatangan.
1331
01:26:19,250 --> 01:26:20,932
Tengoklah di sana.
1332
01:26:21,269 --> 01:26:24,309
Kalau ada masalah dengan 10 orang
itu, ada 10 lagi orang lain.
1333
01:26:24,309 --> 01:26:27,766
Kalau 10 orang itu pun tak boleh,
ada lagi 10 orang.
1334
01:26:27,958 --> 01:26:29,896
Beritahu saya jika kamu perlukan
lebih ramai, saya boleh bawa satu lori.
1335
01:26:30,263 --> 01:26:32,374
Semua butiran dah lengkap.
1336
01:26:32,374 --> 01:26:34,072
Sebaik saja saya pergi..
1337
01:26:34,369 --> 01:26:38,997
..kalau saya dengar ada salah
ejaan dalam permohonan saya..
1338
01:26:38,997 --> 01:26:41,358
..dan itu dijadikan alasan
untuk menolak permohonan..
1339
01:26:41,358 --> 01:26:44,989
..saya akan saman kamu semua
di Mahkamah Agung.
1340
01:26:54,196 --> 01:26:55,673
Beritahu kami, Encik Narayanan.
1341
01:26:55,673 --> 01:26:58,189
Macam mana dengan persaingan
antara Encik Sundar dan Ketua Menteri?
1342
01:26:58,189 --> 01:26:59,803
Saya kenal mereka berdua.
1343
01:26:59,856 --> 01:27:02,834
Ketua menteri telah menang sebanyak
tiga kali di kawasan tersebut.
1344
01:27:02,834 --> 01:27:06,341
Tapi dalam masa yang sama,
Encik Sundar adalah raksaksa koporat.
1345
01:27:06,341 --> 01:27:07,434
Genghis Khan!
1346
01:27:07,434 --> 01:27:11,189
Strategi dan taktiknya pasti
akan menakutkan!
1347
01:27:11,189 --> 01:27:12,748
Ia pasti satu persaingan
yang sangat sengit.
1348
01:27:12,748 --> 01:27:14,523
Tidaklah sesengit mana.
1349
01:27:14,549 --> 01:27:16,437
Dia masih lagi muda.
1350
01:27:16,848 --> 01:27:18,792
Tapi dia tak bijak!
1351
01:27:18,792 --> 01:27:21,141
Dia dapat gaji sebanyak
1800 kror rupee!
1352
01:27:21,141 --> 01:27:22,620
Malah dia nak dapat lebih lagi.
1353
01:27:22,643 --> 01:27:24,749
Dapat publisiti percuma di sini!
1354
01:27:25,047 --> 01:27:29,593
Tanyalah dia berapa kenaikan saham
syarikatnya sejak dua hari lalu.
1355
01:27:29,593 --> 01:27:31,211
Pasti ada peningkatan.
1356
01:27:31,674 --> 01:27:34,564
Adakah Encik Sundar buat semua ini
untuk menaikkan harga saham syarikatnya..
1357
01:27:34,564 --> 01:27:37,368
..atau kerana ada niat yang baik?
Hanya dia yang boleh menjawapnya.
1358
01:27:40,359 --> 01:27:41,462
Betulkah?
1359
01:27:45,313 --> 01:27:48,117
Encik Sundar dalam perjalanan ke sini.
Dia akan datang ke rancangan ini.
1360
01:27:48,117 --> 01:27:51,621
Semasa jemput saya, kamu kata
hanya kami berdua. Ini siaran langsung!
1361
01:27:51,621 --> 01:27:53,386
Kami pun tak sangka tuan.
1362
01:28:12,097 --> 01:28:15,252
Daripada paparkan gambar
saya dan wawancara melalui telefon..
1363
01:28:15,252 --> 01:28:16,803
..saya sendiri akan datang!
1364
01:28:28,037 --> 01:28:29,762
Dia pergi ke stesyen TV!
1365
01:28:34,785 --> 01:28:37,615
- Mana saya nak..
- Di sini. Silakan duduk.
1366
01:28:43,309 --> 01:28:44,448
Cakaplah.
1367
01:28:44,700 --> 01:28:46,013
Apakah keraguan kamu?
1368
01:28:46,261 --> 01:28:49,005
Orang di sini tak boleh buat apa-
apa dengan undi yang mereka buat.
1369
01:28:49,005 --> 01:28:52,874
Tapi kamu jatuhkan kerajaan negeri
dengan undi yang kamu tak buat.
1370
01:28:53,040 --> 01:28:54,766
Cukup bijak.
1371
01:28:54,815 --> 01:28:56,709
Ada banyak pemasaran
tentang syarikat kamu.
1372
01:28:56,737 --> 01:29:00,298
Dan terbukti kamu sanggup
buat apa saja untuk syarikat kamu kan?
1373
01:29:00,298 --> 01:29:01,903
Jika itu keraguan kamu..
1374
01:29:02,426 --> 01:29:06,463
..pada saat ini juga, saya letak
jawatan sebagai CEO di syarikat saya.
1375
01:29:09,472 --> 01:29:10,564
Macam mana dia boleh
buat macam tu?
1376
01:29:10,737 --> 01:29:11,993
Jangan buat begitu, Encik Sundar.
1377
01:29:12,741 --> 01:29:14,983
Kamu dah menjadi CEO GL,
dan buat negara ini bangga.
1378
01:29:15,034 --> 01:29:16,419
Tuan seriuskah?
1379
01:29:16,419 --> 01:29:19,791
Jawatan kecil di syarikat itu adalah
impian bagi sesetengah orang India.
1380
01:29:20,155 --> 01:29:21,540
Kamu jelas tak?
1381
01:29:22,141 --> 01:29:23,752
Syarikat itu bukan lagi syarikat saya.
1382
01:29:24,010 --> 01:29:25,683
Sekarang apa yang
kamu nak cakap lagi?
1383
01:29:26,096 --> 01:29:27,422
Itu semua..
1384
01:29:27,707 --> 01:29:30,482
Tindakan seperti ini tidak akan membantu
kamu menang menentang ketua saya.
1385
01:29:30,482 --> 01:29:35,339
Fikiran yang tidak mahu ada pembangkang
adalah satu ancaman bagi demokrasi.
1386
01:29:36,231 --> 01:29:39,240
Keyakinan kamu buat saya terkesima.
1387
01:29:39,240 --> 01:29:42,149
Parti kami, satu pertubuhan besar!
1388
01:29:42,149 --> 01:29:43,730
Dan kamu hanya seorang saja.
1389
01:29:43,730 --> 01:29:46,789
Mahatma Gandhi juga seorang
diri ketika dipaksa turun dari keretapi!
1390
01:29:47,798 --> 01:29:49,966
Sekarang, seorang saja boleh
menjadi satu kumpulan..
1391
01:29:49,989 --> 01:29:52,615
..dan satu kumpulan boleh
bertukar menjadi seorang.
1392
01:29:54,101 --> 01:29:56,497
..hanya dalam satu hari saja, tuan.
1393
01:29:59,057 --> 01:30:02,378
Dia ada masa lapang sebab dah berhenti
kerja, saya ada banyak benda nak dibuat.
1394
01:30:02,570 --> 01:30:03,527
Saya pergi dulu.
1395
01:30:03,711 --> 01:30:06,738
Hey! Matikan kamera.
Hentikan rakaman.
1396
01:30:07,344 --> 01:30:08,715
Adik..
1397
01:30:08,816 --> 01:30:10,332
Saya cakap diluar rakaman.
1398
01:30:10,532 --> 01:30:14,469
Penduduk di kawasan itu sangat marah
sebab kamu menentang ketua saya.
1399
01:30:14,630 --> 01:30:16,856
Jangan pergi ke Ayodhyakuppam.
1400
01:30:17,449 --> 01:30:19,919
Di tempat lain mereka
hanya akan membakar patung.
1401
01:30:19,919 --> 01:30:22,429
Di sana mereka akan
bakar orang hidup-hidup.
1402
01:30:23,492 --> 01:30:25,944
- Apa nama tempat tadi?
- Ayodhyakuppam
1403
01:30:27,525 --> 01:30:29,156
Perjumpaan pertama saya
akan dibuat di sana.
1404
01:30:54,051 --> 01:30:55,399
Tolong diam.
1405
01:30:55,399 --> 01:30:58,335
Penerimaan yang hangat.
1406
01:30:58,357 --> 01:31:00,808
Macam mereka nak pukul kita saja!
1407
01:31:00,837 --> 01:31:02,234
Mari pergi dari perjumpaan ini.
1408
01:31:02,295 --> 01:31:04,397
Kamu boleh buat di rumah
gunakan Twitter saja kan?
1409
01:31:04,397 --> 01:31:05,996
Lebih mudah dengan cara itu.
1410
01:31:08,858 --> 01:31:11,479
Dia kata mereka akan bakar
dan cencang orang.
1411
01:31:11,958 --> 01:31:13,593
Tak nampak macam tu pun.
1412
01:31:13,697 --> 01:31:14,599
Dengar sini.
1413
01:31:14,666 --> 01:31:17,115
Nampak tak mereka hanya menjerit,
tapi tak menyerang.
1414
01:31:17,115 --> 01:31:18,485
Ada sebab disebaliknya.
1415
01:31:18,653 --> 01:31:21,844
Sebaik saja kamu bertanding, permintaan
untuk undi telah meningkat
1416
01:31:22,117 --> 01:31:24,620
Harga undi dah naik, dari 5,000
kepada 9,000.
1417
01:31:24,620 --> 01:31:27,588
Kamu kena terus hidup
kalau mereka nak dibayar!
1418
01:31:28,714 --> 01:31:31,429
Tolong bertenang semua.
1419
01:31:31,429 --> 01:31:33,556
Tolong diam dan bertenang.
Diam! Diam! Diam!
1420
01:31:33,556 --> 01:31:34,755
Terima kasih. Terima kasih.
Terima kasih.
1421
01:31:35,072 --> 01:31:37,531
Program ini dianjurkan
oleh kami, pelajar IIT.
1422
01:31:37,549 --> 01:31:40,212
Ia disiarkan di Facebook
Live sekarang.
1423
01:31:40,212 --> 01:31:42,170
Ianya program yang menyeronokkan.
1424
01:31:42,170 --> 01:31:44,806
Kami tak bawa dia untuk
timbulkan masalah.
1425
01:31:44,806 --> 01:31:46,469
Sekarang, kamu akan
mempermainkan dia.
1426
01:31:46,493 --> 01:31:48,266
Permainkanlah dia ikut suka kamu!
1427
01:31:51,410 --> 01:31:53,546
Kamu masih mentah dalam politik kan?
1428
01:31:53,762 --> 01:31:55,877
Ini mesti idea mereka sebagai permulaan.
1429
01:31:56,536 --> 01:31:57,195
Tuan..
1430
01:31:57,218 --> 01:31:59,127
Tuan tahu tak harga
satu kilogram tomato?
1431
01:32:00,958 --> 01:32:03,078
Berapakah harga satu kilogram garam?
1432
01:32:03,078 --> 01:32:04,648
Pernahkah kamu makan
nasi dan garam?
1433
01:32:14,498 --> 01:32:17,411
Nampaknya kamu semua
dalam mod nak bermain-main.
1434
01:32:19,269 --> 01:32:23,344
Sejujurnya saya tak tahu
harga satu kilogram tomato.
1435
01:32:23,344 --> 01:32:25,418
Tapi kamu tahu kan macam mana
rupa tomato?
1436
01:32:27,162 --> 01:32:29,174
Hey, tunjukkan dia tomato!
1437
01:32:29,440 --> 01:32:31,890
Tuan, inilah tomato.
1438
01:32:34,790 --> 01:32:36,566
Tak berakal!
1439
01:32:43,039 --> 01:32:47,475
Nak saya ceritakan kisah jenayah
yang menarik mengenai tomato ini?
1440
01:32:48,655 --> 01:32:51,064
Di tujuh negara
merentasi dunia ini..
1441
01:32:51,356 --> 01:32:53,827
..sos yang diperbuat
daripada tomato kita..
1442
01:32:53,968 --> 01:32:56,407
..dinikmati dengan penuh
keseronokan.
1443
01:32:56,823 --> 01:33:00,558
Tomato yang tumbuh di tanah kita, mempunyai
permintaan luar biasa diseluruh dunia.
1444
01:33:00,581 --> 01:33:02,503
Tapi ada satu misteri besar.
1445
01:33:02,816 --> 01:33:07,679
Orang yang menanam tomato,
selalu saja mati di sini.
1446
01:33:08,557 --> 01:33:10,295
Kamu tahu kenapa?
1447
01:33:10,746 --> 01:33:13,157
Jumlah tomato yang
ditanam di sini..
1448
01:33:13,247 --> 01:33:17,918
..suku daripada jumlah
keseluruhan dibiarkan busuk..
1449
01:33:18,071 --> 01:33:19,861
..dan akan dibuang di tong sampah.
1450
01:33:19,861 --> 01:33:23,902
Anggaplah mereka berdua ada
55kg tomato setiap seorang.
1451
01:33:24,239 --> 01:33:25,799
Walau pun ada permintaan yang tinggi,
1452
01:33:25,933 --> 01:33:28,493
..saya hanya akan beli tomato
dengan salah seorang dari mereka.
1453
01:33:28,588 --> 01:33:30,812
Saya tak akan beli tomato dari
lelaki yang satu lagi..
1454
01:33:30,812 --> 01:33:33,303
..walau pun saya memerlukannya.
1455
01:33:33,487 --> 01:33:35,719
Jangka hayat tomato itu?
1456
01:33:35,854 --> 01:33:37,636
Hanya dua hari.
1457
01:33:37,659 --> 01:33:40,901
Tak tahu tomato siapa
yang akan rosak dahulu..
1458
01:33:40,901 --> 01:33:43,279
..kedua penjual akan
sentiasa merasa takut.
1459
01:33:43,757 --> 01:33:45,150
Sekarang..
1460
01:33:45,150 --> 01:33:48,276
..harga hanya bergantung kepada
harga yang ditawarkan oleh pengeluar sos.
1461
01:33:48,621 --> 01:33:52,082
Dia akan beli tomato bernilai 40 rupee
hanya dengan 6 rupee saja.
1462
01:33:52,082 --> 01:33:54,427
Itu pun dia beli dengan
seorang penjual saja.
1463
01:33:54,449 --> 01:33:56,630
Tomato yang ada pada
seorang lagi penjual..
1464
01:33:56,630 --> 01:33:59,662
..akan rosak dan akhirnya
akan dibuang di tong sampah.
1465
01:34:01,665 --> 01:34:06,654
Keluarga asing di negara lain di dunia
menikmati makanan dengan tomato sos..
1466
01:34:07,337 --> 01:34:09,662
..manakala keluarga petani kita di sini..
1467
01:34:10,196 --> 01:34:12,022
..bunuh diri dan mati.
1468
01:34:16,468 --> 01:34:20,748
Oleh itu, lain kali kalau kita
nak baling seseorang dengan tomato..
1469
01:34:21,365 --> 01:34:25,552
..kita fikirkanlah petani yang
menanam tanaman ini.
1470
01:34:29,702 --> 01:34:31,221
Kenapa ni?
1471
01:34:31,683 --> 01:34:33,530
Kenapa senyap saja semua?
1472
01:34:33,550 --> 01:34:35,310
Kalau kamu nak mempermainkan
saya, teruskanlah.
1473
01:34:35,348 --> 01:34:38,008
- Tuan, saya ada kemusykilan.
- Tanyalah.
1474
01:34:38,008 --> 01:34:39,977
Semasa pilihanraya, kadang-kadang
kami mengundi untuk seronok-seronok saja.
1475
01:34:40,001 --> 01:34:41,782
Ada masanya kami akan
dapat bayaran untuk mengundi.
1476
01:34:41,806 --> 01:34:45,247
Tapi kenapa kamu nak bersusah
payah hanya kerana satu undi?
1477
01:34:45,247 --> 01:34:47,881
Kamu pun baru tahu yang
seksyen 49-P tu wujud.
1478
01:34:47,905 --> 01:34:49,131
Kamu jatuhkan kerajaan.
1479
01:34:49,155 --> 01:34:51,772
Kamu letak jawatan.
Kenapa buat semua ini?
1480
01:34:54,165 --> 01:34:55,756
Nak saya beritahu sebab sebenarnya?
1481
01:34:55,756 --> 01:34:57,759
Cakaplah! Cakaplah!
1482
01:34:59,808 --> 01:35:01,669
Kampung halaman saya
ialah Rameswaram.
1483
01:35:02,293 --> 01:35:06,783
Cuba hidup antara kemiskinan di
daratan dan juga tentera di lautan.
1484
01:35:06,783 --> 01:35:09,144
..keluarga kami adalah antara
beratus keluarga nelayan.
1485
01:35:09,197 --> 01:35:11,912
Tak ada jaminan untuk kembali
hidup-hidup selepas pergi memancing.
1486
01:35:12,031 --> 01:35:16,226
Keluarga mereka yang mati
dilaut akan ditinggalkan.
1487
01:35:16,226 --> 01:35:18,428
Kelaparan melanda semua keluarga.
1488
01:35:19,249 --> 01:35:21,152
Kemudian, ada pilihanraya.
1489
01:35:21,527 --> 01:35:24,397
Kami tak percaya semua
calon yang bertanding.
1490
01:35:24,707 --> 01:35:26,358
Tanpa mengundi, mereka pergi ke laut.
1491
01:35:26,373 --> 01:35:27,835
Pakcik saya pergi bersama mereka.
1492
01:35:27,835 --> 01:35:30,345
Pilihanraya berlaku ketika
mereka berada di tengah lautan.
1493
01:35:30,797 --> 01:35:34,244
Ahli politik yang dipilih mempunyai
kuasa selama 5 tahun.
1494
01:35:34,895 --> 01:35:36,612
Tapi, rakyat?
1495
01:35:37,410 --> 01:35:39,957
Mereka hanya berkuasa
sehari saja.
1496
01:35:40,681 --> 01:35:43,999
Menyedari kesilapan mereka
pergi ke laut pada ketika itu..
1497
01:35:44,424 --> 01:35:46,575
..mereka cuba untuk kembali.
1498
01:35:47,201 --> 01:35:48,399
Dan pada saat itulah..
1499
01:35:50,079 --> 01:35:55,328
..tentera negara jiran menembak
ayah dan nelayan yang tidak berdosa itu.
1500
01:35:58,061 --> 01:35:59,934
Dalam serangan itu, ayah saya..
1501
01:36:05,648 --> 01:36:07,628
Bersama dengan ayah saya..
1502
01:36:08,113 --> 01:36:09,978
13 orang..
1503
01:36:10,384 --> 01:36:11,998
..terkorban.
1504
01:36:13,277 --> 01:36:18,030
Mereka yang terselamat dalam serangan
cuba bawa yang cedera ke pantai..
1505
01:36:18,848 --> 01:36:21,443
..tapi ayah saya yang
cedera ditembak cakap..
1506
01:36:22,037 --> 01:36:24,490
.."Jangan bawa aku balik ke darat"
1507
01:36:24,858 --> 01:36:29,076
"Persiapan pengebumian akan
memakan belanja 2000 rupees"
1508
01:36:29,431 --> 01:36:32,508
"Anak-anak saya boleh makan
selama 2 tahun dengan duit tu.."
1509
01:36:33,139 --> 01:36:34,181
"Jadi.."
1510
01:36:34,529 --> 01:36:36,577
"Bawalah mayat aku.."
1511
01:36:38,006 --> 01:36:40,835
"Dan campakkan saja di tengah laut"
Dia merayu.
1512
01:36:42,214 --> 01:36:44,294
Apabila dia menghembuskan
nafas terakhirnya..
1513
01:36:44,664 --> 01:36:46,235
..mereka campak mayatnya.
1514
01:36:46,910 --> 01:36:48,285
Ke lautan.
1515
01:36:50,761 --> 01:36:54,453
Selalu dengar, orang campak
mayat ke tengah lautan..
1516
01:36:55,274 --> 01:36:57,506
Tapi kali ini ayah saya
sendiri yang dicampak.
1517
01:36:58,758 --> 01:37:01,635
Dan orang yang menang
pilihanraya tak buat apa apa pun!
1518
01:37:02,332 --> 01:37:04,994
Persatuan nelayan biayai
pembelajaran emak saya.
1519
01:37:04,994 --> 01:37:07,761
Mak saya belajar dan menjadi
guru sekolah. Dan dia paksa kami belajar!
1520
01:37:07,873 --> 01:37:10,652
Saya belajar macam nak gila.
Lebih gigih dari sebelumnya.
1521
01:37:12,106 --> 01:37:14,835
Saya hadiri setiap
temuduga yang datang!
1522
01:37:14,835 --> 01:37:18,199
Tak kira di bandar dan negara
mana saya berada, saya selalu kembali.
1523
01:37:18,372 --> 01:37:20,025
Untuk pilihanraya.
1524
01:37:23,839 --> 01:37:25,593
Ada orang tanya saya tadi kan?
1525
01:37:27,552 --> 01:37:29,258
Pernahkan kamu makan
nasi dan garam?
1526
01:37:29,282 --> 01:37:31,181
Saya ni nelayan, tahu tak?
1527
01:37:32,166 --> 01:37:34,797
Garam ada di dalam udara
yang saya sedut.
1528
01:37:38,435 --> 01:37:39,757
Maaf.
1529
01:37:41,506 --> 01:37:43,054
Dalam pertemuan ini..
1530
01:37:43,707 --> 01:37:45,713
Ada dari kamu bukan
berasal dari Chennai...
1531
01:37:46,386 --> 01:37:48,872
Berapa ramai dari kamu datang
dari luar? Angkat tangan.
1532
01:37:58,577 --> 01:38:01,097
Berapa ramai yang ingin
kembali ke tempat asal?
1533
01:38:06,687 --> 01:38:07,776
Kenapa tak pulang saja?
1534
01:38:07,776 --> 01:38:10,503
Mereka semua datang ke sini
untuk lari dari kelaparan di sana!
1535
01:38:10,527 --> 01:38:12,315
Kamu dari Rameswaram.
Saya dari Pudhukottai.
1536
01:38:12,339 --> 01:38:15,734
Saya memang nak balik. Tapi orang
datang ke sini kerana masalah hidrokarbon.
1537
01:38:15,808 --> 01:38:17,229
Macam mana saya nak balik?
1538
01:38:17,229 --> 01:38:19,078
Saya dari Tirunelveli.
Masalah lintah darat!
1539
01:38:19,093 --> 01:38:20,987
Saya dari Chengalpet.
Masalah upah!
1540
01:38:21,001 --> 01:38:22,562
Saya dari Thanjavur!
Masalah metana.
1541
01:38:22,585 --> 01:38:24,479
Saya dari Kanchipuram!
Pencuri pasir.
1542
01:38:24,501 --> 01:38:26,210
Saya tak boleh ambil
air dari sungai Cauvery.
1543
01:38:26,307 --> 01:38:27,991
Sungai Krishna tak boleh dimasuki.
1544
01:38:28,015 --> 01:38:30,422
Empangan Mullaiperiyar pun
tak membantu!
1545
01:38:30,422 --> 01:38:32,383
Dengan semua masalah ini,
macam mana saya nak balik?
1546
01:38:34,902 --> 01:38:38,027
32 masalah di semua
32 daerah!
1547
01:38:39,391 --> 01:38:42,118
Kita hidup seperti pelarian
di kampung halaman kita sendiri.
1548
01:38:42,616 --> 01:38:46,904
Kalau kita terus berdiam diri,
mereka akan biarkan kita berbogel.
1549
01:38:47,454 --> 01:38:49,886
Satu hari, mereka perlu
menjawab semua ini!
1550
01:38:50,791 --> 01:38:53,075
Apa kamu cakap tadi?
Boleh tolong ulang?
1551
01:38:53,075 --> 01:38:55,215
Satu hari, mereka perlu
menjawab semua ini!
1552
01:38:55,215 --> 01:38:56,631
Bila kamu tanya mereka soalan?
1553
01:38:57,827 --> 01:38:59,872
Tanpa bertanya, macam mana
kamu nak dapat jawapannya?
1554
01:39:02,349 --> 01:39:05,519
Tulis setiap masalah yang
mereka sebut di atas kertas.
1555
01:39:06,338 --> 01:39:08,231
Saya akan tanya soalan itu!
1556
01:39:09,120 --> 01:39:10,770
Pada Ketua Menteri Masilamani!
1557
01:39:10,866 --> 01:39:14,117
Saya akan tanya mereka
yang mempunyai kuasa..
1558
01:39:14,117 --> 01:39:16,620
..bila mereka akan selesaikan
masalah ini, sekarang juga.
1559
01:39:17,070 --> 01:39:18,995
Dari sini terus kepadanya.
1560
01:39:19,167 --> 01:39:20,078
Tuan, tuan!
1561
01:39:20,078 --> 01:39:21,232
Kita tak boleh ke sana
sekarang, tuan.
1562
01:39:21,232 --> 01:39:23,377
Encik Masilamani berada
di majlis partinya.
1563
01:39:23,377 --> 01:39:25,349
Tak selamat kalau pergi
ke sana sekarang.
1564
01:39:26,417 --> 01:39:29,783
Jika saya buat keputusan untuk bertanya,
maka saya akan lakukannya serta merta!
1565
01:39:30,787 --> 01:39:32,194
Kalau begitu,
kami akan ikut kamu.
1566
01:39:32,194 --> 01:39:33,247
Kami pun akan ikut sekali.
1567
01:39:34,757 --> 01:39:37,065
Kami semua akan ikut sekali!
1568
01:39:37,080 --> 01:39:39,026
Kami semua akan ikut sekali!
1569
01:39:39,115 --> 01:39:41,245
Kami semua akan ikut sekali!
1570
01:39:42,638 --> 01:39:44,532
Bertanya soalan akan
mendatangkan masalah.
1571
01:39:45,006 --> 01:39:48,305
Dan bila ditanya secara terus,
masalah akan datang dengan dendam.
1572
01:39:48,337 --> 01:39:48,899
Jadi..
1573
01:39:48,955 --> 01:39:51,152
Kami semua akan ikut sekali!
1574
01:39:51,227 --> 01:39:52,261
Kami semua akan ikut sekali!
1575
01:39:58,720 --> 01:39:59,546
Mari pergi.
1576
01:39:59,546 --> 01:40:01,757
Ayuh! Teruslah bergerak!
1577
01:40:03,018 --> 01:40:05,617
Ayuh! Teruslah bergerak!
1578
01:40:06,016 --> 01:40:09,010
Ayuh! Teruslah bergerak!
1579
01:40:18,971 --> 01:40:20,485
Aku lelaki teratas!
Sangat aneh!
1580
01:40:20,485 --> 01:40:22,333
Akulah si berani.
Aku yang nyalakan sumbu!
1581
01:40:22,333 --> 01:40:24,033
Tutuplah mereka.
Buat mereka berundur!
1582
01:40:24,033 --> 01:40:25,859
Risiko ada di dalam radar kita.
1583
01:40:25,859 --> 01:40:28,391
Kau siapa?
1584
01:40:28,770 --> 01:40:32,100
Meyerah!
Menjerit!
1585
01:40:32,164 --> 01:40:36,065
Meyerah!
Menjerit!
1586
01:40:59,744 --> 01:41:02,266
Berapa banyak pilihanraya
yang dibuat setakat ini?
1587
01:41:02,266 --> 01:41:03,596
Berapa banyak pilihanraya kecil?
1588
01:41:04,319 --> 01:41:05,671
Ketua.
1589
01:41:05,671 --> 01:41:07,587
Sundar dalam perjalanan ke sini
untuk berjumpa kamu.
1590
01:41:07,587 --> 01:41:08,424
Dia nak datang ke sini?
1591
01:41:10,182 --> 01:41:11,160
Bodoh betul.
1592
01:41:11,160 --> 01:41:13,234
Dia datang naik motorsikal.
1593
01:41:13,257 --> 01:41:15,113
Aku lelaki teratas!
Akan datang menyerang balas!
1594
01:41:15,113 --> 01:41:16,784
Fikirlah dua kali
sebelum menyerangku!
1595
01:41:16,784 --> 01:41:18,541
Keluar! Biar tempat ini
mendapat sedikit udara!
1596
01:41:18,541 --> 01:41:21,653
Satu pukulan dariku akan
buat dirimu berkecai! Lakukanlah!
1597
01:41:21,676 --> 01:41:25,155
Jangan berani kau merenungku
dan nyalakan tenagaku!
1598
01:41:25,177 --> 01:41:29,317
Bila seseorang menentang,
ianya hanyalah tanda satu perkembangan!
1599
01:41:47,080 --> 01:41:49,092
Menanam pokok akan
menyebabkan hujan, kata mereka!
1600
01:41:49,115 --> 01:41:51,008
Penipuan apakah ini?
1601
01:41:51,356 --> 01:41:53,318
Adakah lautan dipenuhi dengan pokok?
1602
01:41:53,486 --> 01:41:54,994
Hujan tak turun di situ!
1603
01:41:57,038 --> 01:41:59,913
Bila saya cakap, mereka
kata saya bodoh.
1604
01:42:11,072 --> 01:42:13,748
Kenapa tak cetak duit 5,000
atau 10,000 atau 20,000?
1605
01:42:13,748 --> 01:42:15,596
Kamu tak tahu apakah
itu produktiviti?
1606
01:42:15,596 --> 01:42:18,257
Adakah ketua dan parti ini
bukan perintis pada produktiviti?
1607
01:42:58,970 --> 01:42:59,917
Apa ni?
1608
01:42:59,941 --> 01:43:01,835
Nak sertai parti politik saya?
1609
01:43:01,952 --> 01:43:04,030
Atau kamu datang nak
bagi tahu kamu nak balik ke sana?
1610
01:43:04,127 --> 01:43:05,229
Saya datang bukan sebab itu.
1611
01:43:05,252 --> 01:43:06,671
Saya datang nak tanya soalan.
1612
01:43:06,695 --> 01:43:08,500
Kamu berani naik ke pentas saya..
1613
01:43:08,574 --> 01:43:11,165
..dan tanya saya soalan ya?
1614
01:43:11,362 --> 01:43:13,037
Nampak tak berapa ramai yang ada?
1615
01:43:14,011 --> 01:43:15,777
Kalau saya cakap sepatah perkataan..
1616
01:43:15,971 --> 01:43:17,551
Sebenarnya tak perlu cakap pun.
1617
01:43:17,976 --> 01:43:21,004
Kalau saya beri isyarat..
1618
01:43:21,172 --> 01:43:24,330
..di sini, mereka akan cabut
anggota badan kamu satu persatu!
1619
01:43:36,310 --> 01:43:40,170
Ini adalah 32 masalah utama
dari 32 daerah.
1620
01:43:40,476 --> 01:43:43,389
Orang ramai dalam keadaan
miskin dan susah.
1621
01:43:43,657 --> 01:43:46,415
Jika kamu buat pengumuman
di mikrofon dan berjanji..
1622
01:43:46,415 --> 01:43:48,815
..yang kamu akan selesaikannya
selepas pilihanraya.
1623
01:43:49,562 --> 01:43:51,693
Saya akan tarik diri dari bertanding.
1624
01:43:52,514 --> 01:43:53,623
Mudah saja.
1625
01:43:54,697 --> 01:43:57,989
Kalau kamu takut,
mengaku sajalah dan pergi dari sini.
1626
01:43:58,418 --> 01:44:01,508
Daripada tulis surat
macam budak sekolah.
1627
01:44:03,426 --> 01:44:04,876
Saya boleh membaca tamil.
1628
01:44:04,980 --> 01:44:06,700
Nasib baik saya belajar.
1629
01:44:13,891 --> 01:44:15,104
Apa benda semua ini?
1630
01:44:15,430 --> 01:44:18,748
Perkara yang kami canangkan
setiap kali pilihanraya selama 30 tahun..
1631
01:44:18,748 --> 01:44:21,174
..kamu tulis di dalam separuh
kertas ini?
1632
01:44:21,397 --> 01:44:24,622
Kalau kami selesaikan semua ini,
tiada lagi kemiskinan!
1633
01:44:24,696 --> 01:44:28,768
Kalau tak ada kemiskinan, orang
akan terima duit untuk mengundikah?
1634
01:44:29,084 --> 01:44:31,008
Mereka perlu mencuri untuk makanan!
1635
01:44:31,155 --> 01:44:33,049
Perut mereka mesti menderita..
1636
01:44:33,093 --> 01:44:35,590
..dan telinga mereka akan
mendengar bunyi kelaparan.
1637
01:44:35,759 --> 01:44:39,369
Barulah, dengan
5000 yang kami beri..
1638
01:44:39,664 --> 01:44:42,013
..mereka akan datang seperti
anjing untuk mengundi kami.
1639
01:44:42,013 --> 01:44:45,004
Macam mana kamu nak faham
semua ini? Ambillah!
1640
01:44:49,650 --> 01:44:50,658
Tidak.
1641
01:44:51,693 --> 01:44:53,350
Kamu dah salah faham.
1642
01:44:54,157 --> 01:44:57,090
Mereka boleh tahan kelaparan
dan kemiskinan hanya untuk sementara.
1643
01:44:57,302 --> 01:45:00,094
Selain itu, jika kamu sentuh
maruah mereka..
1644
01:45:00,741 --> 01:45:02,066
Kamu ingat kan?
1645
01:45:02,665 --> 01:45:04,781
"Jallikattu"
(Acara menjinakkan lembu)
1646
01:45:09,424 --> 01:45:10,637
Adik..
1647
01:45:10,985 --> 01:45:13,588
Di Tamil Nadu hanya ada
dua parti politik utama..
1648
01:45:13,619 --> 01:45:15,062
Salah satu darinya ialah saya.
1649
01:45:15,158 --> 01:45:18,440
Dan satu lagi, orang yang
sedang bercakap di mikrofon tu.
1650
01:45:18,440 --> 01:45:21,697
Sekarang dia datang bersama
partinya dan bersatu dengan parti saya.
1651
01:45:21,697 --> 01:45:23,602
Sekarang saya ada majoriti penuh!
1652
01:45:24,020 --> 01:45:28,169
Jadi, jika rakyat nak mengundi
dalam keadaan marah sekali pun..
1653
01:45:28,169 --> 01:45:30,545
..mereka akan beri
100 undi untuk simbol sabun..
1654
01:45:30,709 --> 01:45:34,168
..atau 200 undi untuk
simbol sikat. Itu saja!
1655
01:45:34,615 --> 01:45:37,976
Jika majoriti ini lebih banyak dari sebelumnya,
maka ia boleh diselesaikan dengan cepat!
1656
01:45:39,379 --> 01:45:41,066
Kamu ni dah gila!
1657
01:45:41,214 --> 01:45:45,482
Dengan duit yang saya dapat dari
semua ini, saya dah beli mereka!
1658
01:45:47,813 --> 01:45:50,187
234 ahli MLA..
1659
01:45:50,187 --> 01:45:52,733
..dan 36 menteri!
Sumber pendapatan mereka..
1660
01:45:52,845 --> 01:45:54,623
..dari kertas yang ada di tangan kamu.
1661
01:45:54,879 --> 01:45:56,483
Apa yang kamu boleh capai..
1662
01:45:56,483 --> 01:45:59,560
..dengan menentang saya hanya
di satu kawasan saja?
1663
01:45:59,584 --> 01:46:01,919
Parti saya akan berkuasa
tak lama lagi..
1664
01:46:01,919 --> 01:46:04,016
..dan satu-satunya tanpa pembangkang.
1665
01:46:04,016 --> 01:46:05,614
Bukankah itu agak unik?
1666
01:46:15,369 --> 01:46:16,583
Sekarang saya dah faham.
1667
01:46:17,561 --> 01:46:19,809
Saya dah faham yang kamu ni
bukan mesin politik..
1668
01:46:19,907 --> 01:46:23,090
..tapi hanyalah roda kecil
di dalam satu perusahaan.
1669
01:46:23,626 --> 01:46:27,858
Bukan setakat roda, tapi seluruh
mesin itu perlu diganti.
1670
01:46:28,807 --> 01:46:32,724
Pada mulanya saya hanya nak
menentang kamu di kawasan kamu sendiri.
1671
01:46:34,693 --> 01:46:35,853
Saya beritahu kamu sekarang.
1672
01:46:37,298 --> 01:46:39,181
Bukan hanya di kawasan kamu.
1673
01:46:39,881 --> 01:46:43,144
Tapi di seluruh 234 kawasan mengundi..
1674
01:46:44,343 --> 01:46:46,162
..orang-orang saya akan bertanding.
1675
01:46:47,147 --> 01:46:49,183
Dia cakap banyak tapi tak
tahu apa-apa pun.
1676
01:46:51,147 --> 01:46:53,560
Kamu dah ada terlalu banyak duitkah?
1677
01:47:06,081 --> 01:47:08,803
Kamu kata saya datang ke perhimpunan
ini umpama masuk perangkap kan?
1678
01:47:09,558 --> 01:47:11,490
Ketika kamu sampai,
berapa ramaikah penonton?
1679
01:47:12,267 --> 01:47:14,416
Tengoklah jumlah penonton sekarang.
1680
01:47:25,661 --> 01:47:26,994
Kamu dengar tak?
1681
01:47:27,283 --> 01:47:30,102
Boleh kamu dengar ngauman itu?
1682
01:47:30,977 --> 01:47:32,973
Sundar! Sundar! Sundar!
1683
01:47:33,338 --> 01:47:35,355
Sundar! Sundar! Sundar!
1684
01:47:35,520 --> 01:47:37,530
Sundar! Sundar! Sundar!
1685
01:48:02,818 --> 01:48:05,291
Mereka datang sendiri hanya
dalam sehari!
1686
01:48:05,663 --> 01:48:06,870
Encik Rendu.
1687
01:48:07,870 --> 01:48:09,889
Sekarang, satu orang boleh jadi
satu kumpulan..
1688
01:48:09,896 --> 01:48:12,507
..dan satu kumpulan boleh
jadi seorang.
1689
01:48:12,753 --> 01:48:14,734
Hanya dalam sehari.
1690
01:49:17,207 --> 01:49:18,259
Lepaskan mereka pergi.
1691
01:49:31,713 --> 01:49:33,600
Lepaskan mereka!
1692
01:49:40,355 --> 01:49:42,112
Siapa tu?
1693
01:50:08,494 --> 01:50:11,543
Aku lepaskan kau kerana kau perempuan.
Kau tak akan tahan kalau kena pukul!
1694
01:50:11,543 --> 01:50:14,722
Jangan cakap pada perempuan yang pernah
bersalin yang dia tak boleh tahan sakit!
1695
01:50:14,722 --> 01:50:16,191
Pukullah aku! Pukulllah aku!
1696
01:50:40,630 --> 01:50:41,954
Pukullah aku. Pukulllah!
1697
01:50:41,969 --> 01:50:45,139
Pukullah tangan yang menerima
duit sebagai tukaran undi. Pukullah.
1698
01:50:51,324 --> 01:50:53,989
Pukullah kaki yang lari selepas
dapat barang percuma yang dijanjikan.
1699
01:51:01,162 --> 01:51:04,076
Pukullah mulut yang mempersoalkan
kekejaman kau semua!
1700
01:51:13,064 --> 01:51:15,075
Sakit tak?
Sakit sangat tak?
1701
01:51:15,187 --> 01:51:16,728
Mereka pun sakit juga.
1702
01:51:17,464 --> 01:51:19,269
Ia menyakitkan sama seperti mereka!
1703
01:52:52,690 --> 01:52:54,117
Saya minta maaf.
1704
01:52:54,642 --> 01:52:56,359
Semua ini salah saya.
1705
01:52:56,492 --> 01:52:57,649
Jangan menangis!
1706
01:52:57,649 --> 01:52:59,782
Baru hari ini kami tahu, mereka
akan pukul jika kami bertanya.
1707
01:52:59,782 --> 01:53:01,068
Kesakitan ini tak boleh hilang.
1708
01:53:01,068 --> 01:53:03,691
Saya dapat rasakan semangat Kumaran,
pejuang kemerdekaan dalam kesakitan ini.
1709
01:53:04,615 --> 01:53:07,659
Ini tak ada apa, adik. Ia akan
sembuh kalau saya sapukan kunyit.
1710
01:53:07,659 --> 01:53:09,193
Bolehkah kita maju
kalau kita takut sakit?
1711
01:53:09,283 --> 01:53:12,403
Saya tahu kamu cakap kamu
tak apa-apa demi kebaikan saya.
1712
01:53:13,338 --> 01:53:15,445
Saya dengar apa yang kaum
ibu ini cakap dalam kekecohan tadi.
1713
01:53:16,008 --> 01:53:18,190
Jangan cakap pada perempuan yang pernah
bersalin yang dia tak boleh tahan sakit!
1714
01:53:18,213 --> 01:53:19,388
Itu yang dia cakap!
1715
01:53:19,583 --> 01:53:21,676
Sakit ini juga sama seperti
sakit nak bersalin!
1716
01:53:21,905 --> 01:53:23,540
Bertahanlah!
1717
01:53:23,791 --> 01:53:25,470
Sesuatu yang baru..
1718
01:53:25,811 --> 01:53:28,403
Tamil Nadu yang baru akan lahir!
1719
01:53:28,578 --> 01:53:30,070
Akan lahir!
1720
01:53:32,351 --> 01:53:34,851
Topik perbualan di Tamil Nadu hari ini..
1721
01:53:34,977 --> 01:53:37,716
..mengenai perhimpunan parti
bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani..
1722
01:53:37,716 --> 01:53:39,440
..malam tadi yang telah dicemari
dengan rusuhan.
1723
01:53:39,440 --> 01:53:40,968
Dia pergi ke mana-mana sendiri!
1724
01:53:40,968 --> 01:53:44,043
Satu demi satu. Kita tak boleh nak
ikut dia. Perhatikan saja dia.
1725
01:53:44,043 --> 01:53:48,209
Rusuhan yang berlaku di perhimpunan
parti bekas Ketua Menteri, Encik Masilamani..
1726
01:53:48,209 --> 01:53:51,869
..pakar politik meramalkan yang
parti politik AIMMK..
1727
01:53:51,869 --> 01:53:54,168
..tidak lagi menerima sokongan
daripada orang awam.
1728
01:53:54,168 --> 01:53:55,670
Mereka di pukul macam anak lembu!
1729
01:53:55,722 --> 01:53:57,616
Apa tindakan Persatuan
Hak Asasi Manusia?
1730
01:53:57,640 --> 01:53:59,169
Mereka tak boleh
pukul orang macam tu.
1731
01:53:59,193 --> 01:54:00,656
Saya tak tahu dia tu baik atau jahat,
1732
01:54:00,952 --> 01:54:02,912
..tapi ia sesuatu yang
menarik untuk dilihat.
1733
01:54:03,108 --> 01:54:05,056
Satu kajian telah dijalankan
oleh Kolej Loyola..
1734
01:54:05,056 --> 01:54:08,417
..dan menunjukkan sokongan sebanyak
52% terhadap Encik Sundar Ramaswamy.
1735
01:54:08,417 --> 01:54:11,139
Sebelum ini dia mempunyai penarafan
kelulusan sebanyak 4%..
1736
01:54:11,139 --> 01:54:14,324
..ke atas kajian yang
diadakan semalam.
1737
01:54:18,793 --> 01:54:22,187
Saya kata yang orang-orang saya
akan bertanding di 234 kawasan mengundi!
1738
01:54:22,187 --> 01:54:23,777
Pilihanraya dah tak lama lagi.
1739
01:54:23,777 --> 01:54:26,645
Orang ramai nampak apa yang berlaku
semalam di TV..
1740
01:54:26,645 --> 01:54:28,220
..dan membacanya di suratkhabar.
1741
01:54:28,220 --> 01:54:31,416
Mereka nak tahu apa langkah
kita seterusnya.
1742
01:54:31,416 --> 01:54:32,500
Tengoklah di sana.
1743
01:54:35,151 --> 01:54:36,838
Akan ada banyak lagi
berita gembira.
1744
01:54:37,200 --> 01:54:41,874
200 hingga 300 ratus orang di setiap
kawasan tampil membantu tanpa diminta!
1745
01:54:45,805 --> 01:54:48,288
Saya akan beritahu apa
yang kita akan buat seterusnya.
1746
01:54:48,646 --> 01:54:50,927
Mula-mula kita perlukan
tempat untuk bekerja.
1747
01:54:51,250 --> 01:54:53,688
Tempat?
Inilah tempatnya!
1748
01:54:55,834 --> 01:54:58,296
Tapi ada ramai keluarga tinggal di sini.
1749
01:54:58,327 --> 01:55:00,221
Apalah kamu ni!
Ke tepi!
1750
01:55:00,245 --> 01:55:02,298
Beri laluan.
1751
01:55:02,550 --> 01:55:03,712
Semua dengar sini!
1752
01:55:03,758 --> 01:55:07,262
Sehingga pilihanraya berakhir,
blok ini adalah pejabat kita!
1753
01:55:07,262 --> 01:55:09,157
Ini blok perumahan.
1754
01:55:09,157 --> 01:55:11,344
Kita semua bersatu
di bawah satu bumbung.
1755
01:55:11,530 --> 01:55:12,966
Kita semua satu keluarga.
1756
01:55:12,966 --> 01:55:16,568
Bila kita keluar, kita makan
dan berjuang bersama, betul tak?
1757
01:55:16,568 --> 01:55:20,065
Seperti itu! Faham tak?
- Ya!
1758
01:55:28,467 --> 01:55:29,862
Musuh kita??
1759
01:55:29,885 --> 01:55:31,924
Kuat!
1760
01:55:32,157 --> 01:55:33,783
Semalam kita..
1761
01:55:33,783 --> 01:55:35,953
Naif dan mudah tertipu!
1762
01:55:37,850 --> 01:55:39,108
Hari ini kita..
1763
01:55:39,131 --> 01:55:41,584
Pahlawan..!
1764
01:55:42,500 --> 01:55:45,513
Sehingga semalam..
1765
01:55:45,513 --> 01:55:48,380
Kami naif dan mudah tertipu!
1766
01:55:48,786 --> 01:55:51,644
Sehingga semalam..
1767
01:55:51,644 --> 01:55:54,541
Kami naif dan mudah tertipu!
1768
01:55:54,541 --> 01:55:57,490
Mulai hari ini..
1769
01:55:57,490 --> 01:56:00,310
Kami bangun sebagai pahlawan,
walau tidak sempurna.
1770
01:56:00,310 --> 01:56:03,086
Pahlawan, pahlawan!
1771
01:56:03,086 --> 01:56:06,198
Mulai hari ini, kita..
1772
01:56:06,198 --> 01:56:09,111
Pahlawan, pahlawan!
1773
01:56:09,111 --> 01:56:11,928
Pahlawan, pahlawan!
1774
01:56:11,950 --> 01:56:14,820
Pahlawan, pahlawan!
1775
01:56:15,167 --> 01:56:17,493
Pahlawan, pahlawan!
1776
01:56:17,493 --> 01:56:20,166
Pahlawan, pahlawan!
1777
01:56:20,166 --> 01:56:23,119
Pahlawan, pahlawan!
1778
01:56:34,855 --> 01:56:39,259
Ini revolusi satu undi!
1779
01:56:40,731 --> 01:56:45,096
Dapatkah kau rasa emosinya?
1780
01:56:49,620 --> 01:56:54,312
Ini revolusi satu undi!
1781
01:56:55,850 --> 01:57:00,088
Dapatkah kau rasa emosinya?
1782
01:57:02,188 --> 01:57:03,287
Semuanya dah sedia, tuan.
1783
01:57:06,769 --> 01:57:07,917
- Dah sedia?
- Sedia.
1784
01:57:09,432 --> 01:57:11,025
Pertama sekali,
terima kasih pada semua.
1785
01:57:11,289 --> 01:57:13,038
Saya akan beritahu kenapa
saya cakap begitu.
1786
01:57:13,038 --> 01:57:16,203
Kami dapat banyak pertanyaan tentang
siapa yang bertanding di setiap kawasan.
1787
01:57:16,203 --> 01:57:18,123
Dan ada 200 atau 300 orang yang..
1788
01:57:18,146 --> 01:57:20,257
..memberi sokongan untuk
bertanding di kawasan mereka.
1789
01:57:20,257 --> 01:57:21,743
Saya ucapkan terima
kasih pada mereka.
1790
01:57:21,824 --> 01:57:24,212
Kamu tak perlu takut,
jika ini adalah satu lagi parti politik.
1791
01:57:24,220 --> 01:57:27,262
Kerana ini bukan parti politik
dan juga bukan satu jenama.
1792
01:57:27,328 --> 01:57:31,777
Rakyat di setiap bandar akan
menentukan siapa wakil mereka.
1793
01:57:31,777 --> 01:57:33,813
Kami akan mencari mereka!
1794
01:57:33,813 --> 01:57:38,696
Setiap bandar adalah tempat di mana
ada pekerja sosial yang ikhlas.
1795
01:57:39,109 --> 01:57:40,658
Mereka juga ada di bandar kamu juga!
1796
01:57:40,760 --> 01:57:45,263
Mereka mungkin cikgu sekolah,
pesara tentera atau petani muda.
1797
01:57:45,263 --> 01:57:47,752
Kamu kena pilih tiga orang
disetiap kawasan.
1798
01:57:47,873 --> 01:57:50,728
Mereka akan cakap yang mereka tak
berminat. Jangan lepaskan mereka.
1799
01:57:50,775 --> 01:57:53,626
Bergantung pada kita untuk mencari
Kakkan dan Kamaraj kita sendiri!
1800
01:57:54,028 --> 01:57:57,025
Dan kamu kena pilih tiga
orang disetiap kawasan.
1801
01:57:57,025 --> 01:57:59,495
Di antara mereka,
kami akan pilih seorang.
1802
01:57:59,504 --> 01:58:03,704
Tiada temuduga atau apa pun!
Cuma imbasan internet saja.
1803
01:58:03,704 --> 01:58:07,389
Emel lama dan pesanan yang
mereka hantar. Pembelian lama.
1804
01:58:07,389 --> 01:58:09,531
Bayaran bil tepat pada
masanya, kes trafik.
1805
01:58:09,531 --> 01:58:12,238
Sekolah, kadar kedatangan
ke kolej, keikhlasan dan kesihatan!
1806
01:58:12,335 --> 01:58:14,941
Cara mereka melayan ibu
bapanya. Markah peperiksaan!
1807
01:58:15,626 --> 01:58:17,546
Kami akan periksa dan
tengok jika mereka..
1808
01:58:17,570 --> 01:58:19,490
..ada langgar peraturan
atau membayar denda..
1809
01:58:19,512 --> 01:58:21,123
..dan pilih orang yang jujur
dan berkelayakan..
1810
01:58:21,138 --> 01:58:23,917
.. di tempat kamu untuk
ketuai kita semua.
1811
01:58:26,805 --> 01:58:29,286
Dia memang raksaksa
korporat yang sebenar.
1812
01:58:29,286 --> 01:58:30,787
Bersiap sedialah!
1813
01:58:30,787 --> 01:58:33,351
Keluar dan carilah
ketua di tempat kamu!
1814
01:58:34,980 --> 01:58:39,043
Ini ialah KERAJAAN kita!
1815
01:58:39,043 --> 01:58:41,060
Untuk hapuskan kemiskinan..
1816
01:58:41,754 --> 01:58:44,180
..perlulah berusaha!
1817
01:58:44,586 --> 01:58:46,836
Untuk jauhkan kemiskinan..
1818
01:58:47,367 --> 01:58:49,998
..itu saja strategi kau?
1819
01:59:03,758 --> 01:59:06,616
Kita ada kekuatan untuk melawan semula!
1820
01:59:06,616 --> 01:59:09,442
Tunggu hingga jari kami
didakwatkan hitam.
1821
01:59:10,754 --> 01:59:13,924
Kenapa kau tidur bila
tiba giliran kau?
1822
01:59:13,924 --> 01:59:16,866
Kau jual undi kau
dan sekarang kau rindukannya.
1823
01:59:16,866 --> 01:59:19,499
Menjual maruah kau,
apa yang kau dapat?
1824
01:59:24,678 --> 01:59:29,429
Ini revolusi satu undi!
1825
01:59:30,286 --> 01:59:36,104
Dapatkah kau rasa emosinya?
1826
01:59:36,202 --> 01:59:42,475
Bukankah genggaman tangan menggigil
bila kita soalkan ketidakadilan bersama?
1827
01:59:42,906 --> 01:59:48,762
Bukankah takdir yang ditulis oleh orang
biasa akan membawa subuh yang baru?
1828
01:59:49,736 --> 01:59:51,966
Bila pakcik nak sembuhkan?
1829
01:59:59,198 --> 02:00:01,194
Iyyanar, petani untuk Theni.
1830
02:00:06,672 --> 02:00:10,213
Guru yang menentang NEET.
Puan Sabarimala dari Tindivanam.
1831
02:00:12,501 --> 02:00:14,973
Encik Fakkarudin.
Kami dari Rameswaram.
1832
02:00:19,374 --> 02:00:21,394
Encik Sekar.
Kami dari Vedaranyam.
1833
02:00:23,487 --> 02:00:26,393
Ahli politik ramai tapi bisu
seperti patung!
1834
02:00:26,658 --> 02:00:29,556
Ahli reformasi sosial, Kalki.
Kami dari Pollachi.
1835
02:00:29,556 --> 02:00:33,816
Untuk usaha anak muda yang
tidak pernah dapat sokongan dari parti..
1836
02:00:33,816 --> 02:00:35,976
..dan memilih reformasi sosial untuk
mewakili kawasan..
1837
02:00:35,999 --> 02:00:38,995
..saya ucapakan semoga berjaya.
1838
02:00:43,275 --> 02:00:47,092
Profesor Fathima Babu dari Tuticorin
yang menentang Sterlite.
1839
02:00:52,879 --> 02:00:56,050
Kami pilih ahli dari Yayasan Akshya
yang memberi makan 450 orang setiap hari..
1840
02:00:56,050 --> 02:00:57,527
..iaitu Encik Narayana Krishnan.
1841
02:01:07,227 --> 02:01:09,527
Encik Ramesh dari Pertubuhan
Mugavari di Attur..
1842
02:01:09,550 --> 02:01:11,908
..yang menyediakan pendidikan tinggi
kepada 350 orang setakat ini.
1843
02:01:11,908 --> 02:01:15,748
Ini revolusi satu undi!
1844
02:01:17,239 --> 02:01:21,968
Dapatkah kau rasa emosinya?
1845
02:01:23,196 --> 02:01:26,147
Untuk hapuskan kemiskinan..
1846
02:01:26,170 --> 02:01:29,068
..perlulah berusaha!
1847
02:01:29,287 --> 02:01:34,911
Hapuskan kemiskinan,
adakah itu saja strategi kau?
1848
02:02:01,161 --> 02:02:04,196
Kita dapat banyak penerimaan postif
di media sosial. Cuma sedikit..
1849
02:02:04,196 --> 02:02:06,446
Abang, dialah yang saya
ceritakan di telefon.
1850
02:02:07,660 --> 02:02:09,406
Nama saya Rathnaswamy.
1851
02:02:09,406 --> 02:02:11,334
Saya buat papan tanda
di Nagappatinam.
1852
02:02:11,334 --> 02:02:13,862
Kawan saya, Muthukumar adalah
wartawan bebas.
1853
02:02:13,862 --> 02:02:16,374
Dia usahakan laman sesawang
di namakan Sattai.com.
1854
02:02:16,374 --> 02:02:17,875
10 hari lepas..
1855
02:02:17,899 --> 02:02:20,439
Jujur saya cakap, dia hilang
sebelum pilihanraya lagi.
1856
02:02:20,439 --> 02:02:22,791
Saya dah failkan aduan di balai polis.
Tapi masih tak tahu dia berada di mana.
1857
02:02:22,815 --> 02:02:24,181
Saya pergi ke rumahnya semalam.
1858
02:02:24,205 --> 02:02:26,306
Adiknya berikan saya cakera keras ini.
1859
02:02:26,330 --> 02:02:28,864
Saya terkejut melihat apa yang
ada di dalam cakera keras itu.
1860
02:02:28,864 --> 02:02:31,473
Selepas puas berfikir, daripada serahkan
kepada polis atau media..
1861
02:02:31,473 --> 02:02:33,075
..saya serahkan pada kamu.
1862
02:03:11,388 --> 02:03:14,427
Sekarang kita dapat 64%
di dalam undian.
1863
02:03:14,755 --> 02:03:17,091
Ini adalah senjata penting
untuk menentang Masilamani.
1864
02:03:18,240 --> 02:03:19,847
Sebelum pilihanraya bermula..
1865
02:03:20,400 --> 02:03:21,983
..patutkah kita penjarakan dia?
1866
02:03:23,605 --> 02:03:27,111
Kamu adalah pembaling bola yang bawa
kemenangan dalam peperangan ini.
1867
02:03:27,749 --> 02:03:29,007
Kerja yang bagus.
1868
02:03:40,163 --> 02:03:41,482
Hidup permaisuri kami.
1869
02:03:50,448 --> 02:03:53,807
Panjang umur Puan Komalavalli!
1870
02:03:57,575 --> 02:03:59,892
- Apa yang berlaku pakcik?
- Ianya..
1871
02:04:02,190 --> 02:04:04,084
Masuklah ke dalam, mak.
1872
02:04:07,716 --> 02:04:11,805
Melalui kawan kami Appu, ketua
dah buat beberapa 'pembersihan"
1873
02:04:11,853 --> 02:04:14,731
Cakera keras yang mengandungi
maklumat ada pada lelaki itu.
1874
02:04:14,731 --> 02:04:16,934
Saya tak tahu bila
dia akan sebarkannya.
1875
02:04:17,705 --> 02:04:19,977
Jika ia di dedahkan
pada orang awam..
1876
02:04:28,454 --> 02:04:30,461
Berikan saya masa 10 jam saja, ayah.
1877
02:04:30,910 --> 02:04:33,361
Saya akan musnahkan
dia dengan undi tidak sah.
1878
02:04:34,152 --> 02:04:35,439
Pakcik Rendu..
1879
02:04:35,942 --> 02:04:37,034
Ya.
1880
02:04:38,520 --> 02:04:40,140
Panggil sidang media.
1881
02:04:40,328 --> 02:04:42,014
Ayah yang akan bercakap
pada pihak media.
1882
02:04:42,844 --> 02:04:44,398
Dia mungkin penjenayah korporat.
1883
02:04:44,834 --> 02:04:46,921
Tapi saya memang penjenayah
sejak dari dalam kandungan.
1884
02:04:49,080 --> 02:04:51,862
Mereka kata parti saya
menyerang pihak polis.
1885
02:04:51,981 --> 02:04:54,170
Bolehkah pihak yang bertanding
di kawasan saya..
1886
02:04:54,208 --> 02:04:56,819
..datang ke perhimpunan parti?
1887
02:04:56,819 --> 02:04:59,900
Dan saya benarkan dia duduk di
sebelah saya di atas pentas.
1888
02:04:59,900 --> 02:05:01,561
Kamu pun nampak di dalam TV.
1889
02:05:01,585 --> 02:05:06,231
Kenapa dia perlu panggil ramai
orang ke perhimpunan parti saya?
1890
02:05:07,779 --> 02:05:09,783
Tengok monitor ni.
1891
02:05:09,783 --> 02:05:13,932
Tengok apa yang dia buat dua hari
lepas bila dia datang ke pejabat parti saya.
1892
02:05:17,736 --> 02:05:18,788
Sekarang cakaplah.
1893
02:05:18,830 --> 02:05:22,078
Siapa yang timbulkan kekacauan?
Siapa yang sebarkan keganasan?
1894
02:05:22,143 --> 02:05:23,786
Adakah dia orang yang
kamu mahukan?
1895
02:05:23,786 --> 02:05:27,413
Kamu ketepikan orang yang
hidup demi kamu semua.
1896
02:05:28,008 --> 02:05:31,267
Saya menentang ketidakadilan.
1897
02:05:31,359 --> 02:05:34,828
Hari ini kamu pergi ke
mahkamah memakai sut, betul tak?
1898
02:05:35,177 --> 02:05:37,858
Kamu dah tak sukakan
pakaian Khadi inikah?
1899
02:05:38,092 --> 02:05:40,180
Cakaplah!
Beritahu saya!
1900
02:05:40,386 --> 02:05:42,187
Saya akan mati sekarang!
1901
02:05:43,160 --> 02:05:46,064
Saya akan beritahu kamu sesuatu
yang lebih penting.
1902
02:05:46,064 --> 02:05:50,427
Dia terima 60,000 kror rupees
dari dua syarikat korporat..
1903
02:05:50,427 --> 02:05:52,155
..untuk hancurkan kerajaan ini.
1904
02:05:53,233 --> 02:05:57,773
Saya akan berikan butiran dan dokumen
berkaitan dengannya, jam 9 pagi esok.
1905
02:06:01,948 --> 02:06:03,228
Ketua! Ketua!
1906
02:06:03,332 --> 02:06:05,509
Adakah dia buat semua ini
demi 60,000 kror rupees?
1907
02:06:06,364 --> 02:06:09,453
Kalau terima duit sebanyak itu,
saya pun akan lakukannya sendiri!
1908
02:06:09,782 --> 02:06:10,900
Bagaimana dengan bukti?
1909
02:06:11,085 --> 02:06:12,955
Anak saya akan uruskannya.
1910
02:06:35,064 --> 02:06:37,238
Puan, ini adalah 6,000 rupes.
Dan ini 2,000.
1911
02:06:42,704 --> 02:06:44,770
Appu, semuanya dah sedia?
1912
02:06:50,768 --> 02:06:53,185
Pernah nampak kemalangan
di depan mata tak, pakcik?
1913
02:06:53,838 --> 02:06:56,032
Hanya dalam video yang diterima
di telefon dan di facebook..
1914
02:06:56,032 --> 02:06:58,888
..di whatsapp, dari situlah.
1915
02:07:01,170 --> 02:07:04,629
Kita akan tengok dia dilanggar?
Bagus!
1916
02:07:05,417 --> 02:07:07,145
Pakcik pernah ditimpa kemalangan tak?
1917
02:07:07,145 --> 02:07:09,341
Dengan restu dari tuhan,
tak pernah lagi.
1918
02:07:11,122 --> 02:07:12,751
Pakailah talipinggang
keledar, pakcik.
1919
02:07:12,751 --> 02:07:14,445
- Kenapa sayang?
- Pakailah saja.
1920
02:07:19,829 --> 02:07:21,111
Kemalangan..
1921
02:07:22,001 --> 02:07:23,444
..bukan untuk dia.
1922
02:07:24,110 --> 02:07:25,539
- Tapi untuk kita.
- Alamak!
1923
02:07:25,679 --> 02:07:27,750
Janganlah buat macam ni.
1924
02:07:27,846 --> 02:07:29,901
- Tak perlu semua ini! Tolonglah.
- Pakcik.
1925
02:07:30,226 --> 02:07:31,999
Kereta ni ada 6 beg udara.
1926
02:07:32,715 --> 02:07:34,115
Tak akan membahayakan nyawa.
1927
02:08:10,275 --> 02:08:11,459
Panggil doktor senior!
1928
02:08:11,497 --> 02:08:13,058
Kasihan gadis ini kesakitan!
1929
02:08:13,212 --> 02:08:15,598
Kau berani ambil video?
Pergilah panggil doktor senior.
1930
02:08:15,598 --> 02:08:16,930
Hey! Pergi!
1931
02:08:16,965 --> 02:08:19,036
Pergi bawa doktor senior!
1932
02:08:20,884 --> 02:08:23,337
Sayang, kenapa kamu
cabut semuanya?
1933
02:08:24,191 --> 02:08:25,766
- Dah rakam?
- Yang ini lebih baik.
1934
02:08:25,995 --> 02:08:28,230
- Sayang.
- Pakcik, jangan rasa tertekan pakcik.
1935
02:08:28,230 --> 02:08:30,527
Semuanya okey kan?
Nak balik rumah tak?
1936
02:08:31,049 --> 02:08:32,949
Sekejap, sayang.
1937
02:08:33,400 --> 02:08:36,329
Kenapa kita nak kemalangan
di dalam kereta kita sendiri?
1938
02:08:36,329 --> 02:08:38,285
Barulah dia boleh melarikan
beg dokumen tu.
1939
02:08:38,285 --> 02:08:42,634
Kamu lakonkan kemalangan supaya
pencuri itu dapat larikan beg kosong?
1940
02:08:42,686 --> 02:08:43,940
Beg kosong?
1941
02:08:43,940 --> 02:08:46,422
Bukankah ia mengandungi bukti
yang ayah maksudkan?
1942
02:08:46,848 --> 02:08:48,918
Tapi, ia tak ada apa-apa..
1943
02:08:56,154 --> 02:08:58,075
Susulan daripada pengumuman
yang di buat oleh Encik Masilamani..
1944
02:08:58,075 --> 02:09:02,369
..untuk memberikan bukti terhadap
Encik Sundar pagi esok..
1945
02:09:02,369 --> 02:09:05,107
..dan kenderaan yang dinaiki oleh
anaknya, Komalavalli berserta dokumen..
1946
02:09:05,107 --> 02:09:07,819
..ditimpa kemalangan
pada jam 9 malam tadi.
1947
02:09:07,819 --> 02:09:10,703
Dan kamera pengawasan yang
merakamkan laluan jalanraya tersebut..
1948
02:09:10,703 --> 02:09:13,340
..menunjukkan pemandu lori
yang menyebabkan kemalangan..
1949
02:09:13,340 --> 02:09:16,811
..telah mengambil beg daripada
kenderaan Puan Komalavalli.
1950
02:09:16,828 --> 02:09:21,753
Encik Sundar Ramaswamy disyaki
menjadi perancang perbuatan kejam ini.
1951
02:09:23,241 --> 02:09:24,402
Apa semua ini?
1952
02:09:24,544 --> 02:09:27,161
Ayah tak faham apa-apa
bila dengar kamu kemalangan!
1953
02:09:27,361 --> 02:09:30,986
Rasa ayah hidup kembali bila
dengar kamu tak apa-apa.
1954
02:09:31,193 --> 02:09:34,729
Dia dah rancang sesuatu yang besar!
Orang ramai marahkan kita!
1955
02:09:34,878 --> 02:09:37,193
Tak mengapa kalau
orang ramai marahkan dia.
1956
02:09:37,215 --> 02:09:40,178
Tapi dia ada bukti
penting bersamanya.
1957
02:09:40,178 --> 02:09:43,414
Dia ada cakera keras Muthukumar
dari Sattai.com.
1958
02:09:43,414 --> 02:09:44,703
Kalau dia dedahkannya?
1959
02:09:44,703 --> 02:09:48,543
Sebelum dia menipu lebih ramai orang,
kita kena dedahkan cakera keras itu.
1960
02:09:48,543 --> 02:09:51,402
Tak seorang pun boleh bercakap
tentang bukti yang ada padanya.
1961
02:09:51,658 --> 02:09:55,235
Setiap jalan, lembah, tempat dan sudut
di Tamil Nadu hanya akan bercakap tentang ayah.
1962
02:09:55,235 --> 02:09:56,082
Baiklah.
1963
02:09:57,933 --> 02:10:00,531
Berita akan penuh
dengan cerita ayah.
1964
02:10:00,531 --> 02:10:03,413
Tarikh lahir, kisah ayah semasa
muda. Perjuangan. Semuanya tentang ayah.
1965
02:10:03,413 --> 02:10:05,149
Bukan setakat Ketua Menteri
di negeri berjiran..
1966
02:10:05,149 --> 02:10:07,812
Tapi Perdana Menteri pun
mesti berada di pagar rumah kita.
1967
02:10:07,812 --> 02:10:08,696
Baiklah.
1968
02:10:10,231 --> 02:10:12,270
Jika kita dipenjarakan..
1969
02:10:12,658 --> 02:10:13,582
Habislah!
1970
02:10:13,687 --> 02:10:17,493
Satu tuduhan rasuah akan jadi empat.
Dan 40 orang yang bersekongkol akan dikaitkan.
1971
02:10:17,493 --> 02:10:19,481
Parti akan hilang kerana kecuaian.
1972
02:10:20,003 --> 02:10:23,430
Walaupun kita tak ada di sini,
parti kita kena terus berkuasa, ayah.
1973
02:10:23,591 --> 02:10:27,565
Jalan, jambatan, stadium dan universiti
akan dinamakan sempena nama kita!
1974
02:10:27,565 --> 02:10:29,484
Wajah kita pada tugu dan setem.
1975
02:10:29,591 --> 02:10:32,023
Kita akan dapat semua inikah
kalau kita dipenjarakan?
1976
02:10:32,661 --> 02:10:37,184
Apa yang kita perlukan sekarang
ialah kemenangan penuh dalam pilihanraya.
1977
02:10:46,730 --> 02:10:48,919
Ayah ingat, ayah dah kehilangan parti.
1978
02:10:49,306 --> 02:10:51,625
Lebih dari itu, kita dah
dapat rejim kita sendiri.
1979
02:10:51,636 --> 02:10:53,678
Rendu tahu semuanya.
1980
02:10:54,342 --> 02:10:55,720
Dia selalu bersama ayah.
1981
02:10:56,782 --> 02:10:58,712
Jangan lepaskan Sundar.
1982
02:10:58,879 --> 02:11:00,322
Ayah tahu kamu tak akan.
1983
02:11:46,837 --> 02:11:49,084
Kerana kematian bekas Ketua
Menteri, Encik Masilamani..
1984
02:11:49,084 --> 02:11:50,878
..anaknya Komalavalli akan
bertanding menggantikan tempatnya.
1985
02:11:50,878 --> 02:11:53,535
..di kawasan mengundi
Masilamani di Royapuram.
1986
02:11:55,867 --> 02:11:58,348
Kerana kematian bekas Ketua
Menteri, Encik Masilamani..
1987
02:11:58,348 --> 02:12:02,030
..seluruh Tamil Nadu mula
menentang Encik Sundar Ramaswamy.
1988
02:12:02,030 --> 02:12:03,987
Khabar angin yang mengatakan
Encik Sundar Ramaswamy..
1989
02:12:04,010 --> 02:12:05,818
..bertanggungjawab atas
kematian mendiang Masilamani..
1990
02:12:05,818 --> 02:12:07,356
..mula melanda seluruh negeri.
1991
02:12:07,356 --> 02:12:09,365
Kuasa jahat! Balik! Balik!
1992
02:12:09,702 --> 02:12:11,613
Kuasa jahat! Balik! Balik!
1993
02:12:11,613 --> 02:12:14,517
Sundar! Balik! Balik!
1994
02:12:18,248 --> 02:12:19,614
Pilihanraya dah dekat.
1995
02:12:20,269 --> 02:12:23,005
Saya tak tahu kalau kita boleh
dedahkan bukti yang kita ada.
1996
02:12:23,203 --> 02:12:25,195
Dia dah pastikan bukti ini
dah tak bermakna.
1997
02:12:26,388 --> 02:12:28,430
Orang ramai dah mula
marahkan kita.
1998
02:12:28,542 --> 02:12:31,875
Kalau kita tuduh orang yang dah
tiada, mereka akan semakin membenci.
1999
02:12:31,875 --> 02:12:33,708
Di sini, setiap orang yang mati
itu umpama tidak bersalah kan?
2000
02:13:07,980 --> 02:13:09,550
Saya nak bercakap dengan
kamu secara peribadi.
2001
02:13:21,701 --> 02:13:23,299
Tak ada rahsia di sini.
2002
02:13:23,410 --> 02:13:25,080
Semua adalah satu.
2003
02:13:25,141 --> 02:13:26,287
Okey.
2004
02:13:27,605 --> 02:13:29,552
Kamu tentu sedar situasi semasa kan?
2005
02:13:30,083 --> 02:13:32,419
Kamu tak mungkin boleh menang.
2006
02:13:32,842 --> 02:13:37,240
Mengikut kajian, undian
kamu 2% dan saya 98%.
2007
02:13:37,918 --> 02:13:39,581
Saya ada saranan untuk kamu.
2008
02:13:40,841 --> 02:13:43,132
Kamu kena balik ke Amerika hari ini juga.
2009
02:13:44,591 --> 02:13:47,709
Kamu tak boleh berada disini
semasa pilihanraya esok.
2010
02:13:49,341 --> 02:13:50,445
Ada apa lagi?
2011
02:13:50,445 --> 02:13:52,217
Kamu dah timbulkan banyak
masalah untuk saya.
2012
02:13:52,862 --> 02:13:54,758
Tetapi yang sebenarnya,
kamu dah banyak bantu saya.
2013
02:13:54,758 --> 02:13:56,662
Kamu bantu saya kenalpasti
musuh saya..
2014
02:13:56,662 --> 02:13:59,319
..di seluruh 234 kawasan dengan
jadikan mereka calon dalam pilihanraya.
2015
02:13:59,537 --> 02:14:02,199
234 kes telah difaikan
terhadap mereka.
2016
02:14:02,252 --> 02:14:05,763
Dalam seminggu selepas pilihanraya
tengoklah apa akan jadi pada mereka.
2017
02:14:06,989 --> 02:14:08,827
Saya akan buru setiap
seorang dari mereka.
2018
02:14:08,827 --> 02:14:11,106
Bunuh diri, kemalangan,
penggunaan dadah.
2019
02:14:11,208 --> 02:14:13,503
Tanpa belas kasihan saya akan
musnahkan mereka.
2020
02:14:18,855 --> 02:14:22,523
Kamu kata kamu akan menang.
Jadi kenapa saya kena pergi hari ini?
2021
02:14:22,523 --> 02:14:24,908
Kamu kena pergi tanpa
perlu mengundi.
2022
02:14:25,307 --> 02:14:27,667
Itu akan menyempurnakan
kemenangan saya.
2023
02:14:28,512 --> 02:14:31,362
Pemimpin yang tiba-tiba muncul macam
kamu tak boleh wujud sekali lagi.
2024
02:14:31,464 --> 02:14:34,337
Kamu berundur dari sini,
itu akan jadi contoh pada mereka.
2025
02:14:34,337 --> 02:14:36,439
Saya tak biasa berundur.
2026
02:14:36,472 --> 02:14:37,544
Kamu boleh pergi.
2027
02:14:37,722 --> 02:14:40,381
Kalau begitu, bila saya dah
angkat sumpah..
2028
02:14:40,381 --> 02:14:42,883
..tengoklah mereka mati seorang
demi seorang.
2029
02:14:46,588 --> 02:14:47,565
Anak kecil!
2030
02:14:49,791 --> 02:14:54,344
Kamu belum menang lagi tapi kamu
dah bermimpi nak membalas dendam?
2031
02:14:55,640 --> 02:14:58,640
Ayah kamu? Masilamani..
2032
02:14:58,695 --> 02:15:02,377
Bila dia menang pilihanraya
dan di majlis angkat sumpah..
2033
02:15:02,446 --> 02:15:07,012
..semasa dia cakap "Saya, Masilamani.."
kami dah pun tamatkan dia.
2034
02:15:08,807 --> 02:15:09,805
Pergilah!
2035
02:15:09,844 --> 02:15:11,398
Kamu kena menang dulu.
2036
02:15:11,530 --> 02:15:13,123
Kemudian, terima jawatan kamu.
2037
02:15:13,123 --> 02:15:15,448
Kita fikirkan semua ini
selepas itu.
2038
02:15:16,523 --> 02:15:21,189
Duduk dan perhatikan saja apa yang
akan berubah hanya dalam sehari.
2039
02:15:21,189 --> 02:15:23,911
Saya penjenayah korporat.
2040
02:15:25,768 --> 02:15:28,247
Saya tahu kamu penjenayah sejak
di dalam kandungan.
2041
02:15:28,247 --> 02:15:29,719
Sekarang pergi.
2042
02:15:34,665 --> 02:15:36,922
Hari pilihanraya.
2043
02:16:00,876 --> 02:16:02,533
Kenapa kamu semua berhenti?
2044
02:16:04,200 --> 02:16:06,434
Sudah satu jam undian
diadakan di semua tempat.
2045
02:16:06,458 --> 02:16:08,926
15% undian telah direkodkan.
2046
02:16:09,783 --> 02:16:11,625
Pilihanraya dah bermula!
2047
02:16:11,927 --> 02:16:13,521
Ia masih belum tamat lagi kan?
2048
02:16:23,102 --> 02:16:24,499
Pergi ke bilik gerakan.
2049
02:16:28,507 --> 02:16:32,165
Undian bermula jam 7 pagi
dan masih lagi berlangsung!
2050
02:16:32,189 --> 02:16:38,266
Lelaki, perempuan dan juga pengundi
muda bersemangat untuk membuang undi.
2051
02:16:38,506 --> 02:16:39,783
Anita, berhenti sekejap.
2052
02:16:39,788 --> 02:16:42,406
- Ini telah disahkan?
- Saya rasa begitu
2053
02:16:44,417 --> 02:16:45,907
Berita tergempar!
2054
02:16:46,076 --> 02:16:48,325
Bukti menentang Encik Sundar
yang didakwa hilang..
2055
02:16:48,325 --> 02:16:50,861
..dan dikatakan beliau
yang bertanggungjawab..
2056
02:16:50,885 --> 02:16:54,121
..atas kematian Encik
Masilamani telah pun ditemui.
2057
02:16:55,401 --> 02:16:57,850
Wartawan Saatai.com,
Encik Muthukumar..
2058
02:16:57,850 --> 02:16:59,680
..mendedahkan buktinya
di laman Twitternya.
2059
02:16:59,680 --> 02:17:04,266
Dia mendakwa beg yang mengandungi
bukti menentang Encik Sundar ada padanya.
2060
02:17:04,266 --> 02:17:06,217
Pagi ini, ketika dia tiba di pejabatnya..
2061
02:17:06,241 --> 02:17:08,750
..anak Encik Masilamani,
Puan Komalavalli..
2062
02:17:08,750 --> 02:17:11,732
...berkata, dengan mendedahkan
bukti tersebut..
2063
02:17:11,732 --> 02:17:14,282
..semasa pilihanraya melanggar
undang-undang..
2064
02:17:14,282 --> 02:17:17,913
..dan Puan Komalavalli dengan
hormat enggan menerimanya.
2065
02:17:17,913 --> 02:17:21,506
Beliau berkata, dia sendiri akan
mendedahkan bukti terhadap Sundar..
2066
02:17:21,506 --> 02:17:23,921
..esok pagi selepas pilihanraya tamat.
2067
02:17:23,921 --> 02:17:25,165
Jangan panik.
2068
02:17:25,302 --> 02:17:27,677
Saya yang tulis tweet gunakan
nama Muthukumar.
2069
02:17:27,879 --> 02:17:28,582
Tuan!
2070
02:17:29,860 --> 02:17:30,872
Apa?
2071
02:17:31,125 --> 02:17:33,734
Kamu tulis tweet menentang
diri kamu sendiri?
2072
02:17:33,921 --> 02:17:37,027
Sundar, 2% undi itu pun
belum tentu kita dapat.
2073
02:17:37,027 --> 02:17:38,157
Kenapa buat macam ni?
2074
02:17:38,447 --> 02:17:39,673
Kalian semua..
2075
02:17:40,145 --> 02:17:42,266
Kita ada 6 jam lagi
sebelum kita dibubarkan.
2076
02:17:43,291 --> 02:17:46,360
Mulai sekarang, setiap minit
yang berlalu penting bagi kita.
2077
02:17:46,491 --> 02:17:48,210
Ikut saja apa yang saya suruh.
2078
02:17:48,581 --> 02:17:50,218
Tanya saya, jika kamu tak faham.
2079
02:17:50,521 --> 02:17:51,713
Okey?
2080
02:17:55,410 --> 02:17:56,874
Ini semua kerja Sundar.
2081
02:17:56,874 --> 02:17:59,460
Dia kata dia ada bukti
menentang dirinya?
2082
02:18:00,454 --> 02:18:05,119
Dia naikkan nama baik kamu
dengan memuji integriti kamu.
2083
02:18:05,876 --> 02:18:08,460
Kenapa dia gunakan tweet
atas nama orang lain?
2084
02:18:10,633 --> 02:18:13,247
Puan tidak mahu menebus semula
bukti yang disebut oleh ayah puan..
2085
02:18:13,247 --> 02:18:15,782
..dan puan tidak mahu
mendedahkannya..
2086
02:18:15,789 --> 02:18:16,973
..kerana ia melanggar undang-
undang piihanraya.
2087
02:18:17,002 --> 02:18:18,987
Macam mana puan boleh
bertindak begitu matang?
2088
02:18:18,987 --> 02:18:20,938
Setiap maklumat yang didedahkan
semasa hari pilihanraya..
2089
02:18:21,050 --> 02:18:22,818
..adalah melanggar undang-
undang pilihanraya.
2090
02:18:22,847 --> 02:18:26,160
Sebab itulah saya minta ia didedahkan
esok, apabila semuanya tamat.
2091
02:18:26,160 --> 02:18:27,344
Puan sangat baik.
2092
02:18:27,344 --> 02:18:28,594
Terima kasih. Terima kasih.
2093
02:18:29,907 --> 02:18:30,782
Puan!
2094
02:18:30,961 --> 02:18:31,925
Satu lagi berita baik.
2095
02:18:32,789 --> 02:18:36,187
Muthukumar dari Sattai.com
dah keluarkan satu lagi tweet.
2096
02:18:36,385 --> 02:18:38,828
Dia beritahu lokasi
kontena berisi wang..
2097
02:18:38,852 --> 02:18:41,286
..yang Sundar ambil dari
syarikat multinational tu.
2098
02:18:41,286 --> 02:18:42,629
Kontena berisi duit?
2099
02:18:42,665 --> 02:18:44,324
Itu duit kita.
2100
02:18:44,646 --> 02:18:46,568
Kenapa dia cakap itu duit dia?
2101
02:19:04,816 --> 02:19:07,357
Kes telah difailkan terhadap Sundar
di bawah tiga seksyen.
2102
02:19:07,357 --> 02:19:09,573
Dia dijangka akan ditangkap hari ini.
2103
02:19:09,573 --> 02:19:12,392
Dan piihanraya sedang berjalan,
dia pasti akan kehilangan duit depositnya.
2104
02:19:13,198 --> 02:19:16,122
Jatuhkan Sundar!
2105
02:19:17,800 --> 02:19:19,573
Pilihanraya sedang berlangsung..
2106
02:19:19,597 --> 02:19:23,166
..dan bukti terhadap Sundar ini
sangat membimbangkan.
2107
02:19:23,501 --> 02:19:27,063
Sekarang masa pilihanraya dan tumpuan
orang ramai pasti akan terganggu.
2108
02:19:27,063 --> 02:19:29,396
Dan itu melanggar
peraturan pilihanraya.
2109
02:19:30,030 --> 02:19:31,411
Encik Muthukumar..
2110
02:19:31,411 --> 02:19:32,741
Pagi tadi semasa saya
berjumpa kamu..
2111
02:19:32,741 --> 02:19:36,970
..saya dah cakap, esok saja
dedahkan bukti kepada polis.
2112
02:19:36,999 --> 02:19:42,471
Saya meminta agar kamu tak berbuat
apa-apa dalam hal ini, hanya untuk sehari.
2113
02:19:48,466 --> 02:19:49,455
Tuan..
2114
02:19:49,455 --> 02:19:51,247
Tak mengapa kalau kita
kalah dalam pililhanraya kali ini.
2115
02:19:51,247 --> 02:19:52,789
Tolonglah berhenti "tweet".
2116
02:19:52,823 --> 02:19:54,339
Pihak polis mencari kita semua.
2117
02:19:54,383 --> 02:19:56,633
Ayah saya tak berhenti-henti
menalifon saya!
2118
02:19:56,633 --> 02:19:59,345
Kenapa tak beritahu saya sebelum ini?
Saya baru saja pos satu tweet!
2119
02:20:05,818 --> 02:20:09,032
Dia kata ada kontena duit!
Tapi hanya ada mayat saja!
2120
02:20:13,441 --> 02:20:14,388
Tuan!
2121
02:20:14,427 --> 02:20:15,821
Ini mayat Muthukumar, tuan!
2122
02:20:15,821 --> 02:20:18,569
Muthukumar dari Sattai.com?
Nampaknya macam dah lama mati.
2123
02:20:18,713 --> 02:20:20,814
Jadi Muthukumar dah mati?
2124
02:20:21,173 --> 02:20:23,489
Perempuan tu kata dia berjumpa
dengan Muthukumar pagi tadi.
2125
02:20:23,712 --> 02:20:28,438
Dia sahkan di dalam berita yang
Muthukumar serahkan bukti pagi tadi!
2126
02:20:30,586 --> 02:20:33,071
Dia kata dia jumpa orang yang
dah 10 hari mati, pagi tadi.
2127
02:20:33,071 --> 02:20:34,869
Pagi tadi semasa saya
berjumpa kamu..
2128
02:20:34,920 --> 02:20:36,634
Pagi tadi semasa saya
berjumpa kamu..
2129
02:20:36,777 --> 02:20:41,106
Pagi tadi semasa saya
berjumpa kamu..
2130
02:20:41,106 --> 02:20:43,233
Tapi nampaknya dia telah
pun mati lebih dari 15 hari..
2131
02:20:43,257 --> 02:20:45,178
..macam mana mereka
boleh jumpa pagi tadi?
2132
02:20:45,193 --> 02:20:49,994
Cubaan menghubungi Komalavalli
mengenai hal ini, gagal.
2133
02:20:49,994 --> 02:20:51,328
Dah jam 2 petang.
2134
02:20:51,707 --> 02:20:53,251
Berapa banyak yang dah selesai?
2135
02:20:53,251 --> 02:20:55,313
45% dah selesai.
2136
02:20:55,576 --> 02:20:58,311
Paling maksimum, yang keluar
mengundi adalah 60%.
2137
02:20:59,323 --> 02:21:00,970
Janganlah risau.
2138
02:21:01,219 --> 02:21:03,367
Apa pun yang dia cuba buat,
kita tetap akan menang.
2139
02:21:03,367 --> 02:21:05,415
Sesetengah dari kamu
mungkin mengesyaki..
2140
02:21:06,106 --> 02:21:08,702
..yang Sundar adalah
dalang di sebalik semua ini.
2141
02:21:09,288 --> 02:21:10,537
Ya.
2142
02:21:10,774 --> 02:21:11,867
Memang saya.
2143
02:21:12,039 --> 02:21:13,851
Daripada tweet pertama
yang saya buat..
2144
02:21:13,851 --> 02:21:17,170
..atas nama lelaki yang
dah mati 15 hari lalu..
2145
02:21:17,365 --> 02:21:19,496
..perempuan tu tahu
itu adalah saya.
2146
02:21:19,563 --> 02:21:20,752
Tapi..
2147
02:21:21,161 --> 02:21:23,437
Dia tak tahu apa rancangan
saya seterusnya..
2148
02:21:23,437 --> 02:21:25,815
..dan dia tahu orang yang
mati tak akan hidup semula..
2149
02:21:26,810 --> 02:21:28,636
..maka dia pun menipu.
2150
02:21:29,307 --> 02:21:30,403
Bukan itu saja.
2151
02:21:30,690 --> 02:21:34,036
Punca kematian bekas Ketua
Menteri, Encik Masilamani..
2152
02:21:34,167 --> 02:21:37,624
..akan didedahkan tak lama lagi
oleh saudara terdekatnya..
2153
02:21:37,624 --> 02:21:39,663
..secara langsung.
2154
02:21:39,750 --> 02:21:41,099
Orang itu..
2155
02:21:43,813 --> 02:21:45,905
..adalah isteri Masilamani.
2156
02:21:46,555 --> 02:21:49,155
Ibunya sendiri!
2157
02:21:52,508 --> 02:21:55,174
Jika ada orang yang masih belum
mengundi, tunggulah sebentar.
2158
02:21:55,888 --> 02:21:59,658
Dia akan beri kenyataan jam 2.30 ini.
Undilah selepas mendengarnya.
2159
02:22:00,005 --> 02:22:00,992
Emak!
2160
02:22:02,240 --> 02:22:03,021
Emak!
2161
02:22:04,521 --> 02:22:05,664
Emak!
2162
02:22:08,275 --> 02:22:09,302
Emak!
2163
02:22:09,302 --> 02:22:10,358
Kenapa?
2164
02:22:10,588 --> 02:22:11,883
Emak dah hilang.
2165
02:22:12,740 --> 02:22:14,217
Mak tak boleh bersuara, pakcik.
2166
02:22:14,386 --> 02:22:16,215
Kita cuma ada 4 jam saja lagi.
2167
02:22:16,458 --> 02:22:17,689
Jika mak tak beri kenyataan..
2168
02:22:17,689 --> 02:22:19,786
..saya akan kembalikan
apa yang telah jatuh.
2169
02:22:20,329 --> 02:22:21,690
Mak!
2170
02:22:23,669 --> 02:22:24,736
Mak saya mana?
2171
02:22:24,736 --> 02:22:27,394
Dia kata dia nak ke kubur tuan.
2172
02:23:08,680 --> 02:23:10,268
Nampaknya kamu sampai awal ke sini!
2173
02:23:10,268 --> 02:23:12,503
Wartawan dalam perjalanan.
2174
02:23:12,503 --> 02:23:13,899
Kita ada 10 minit lagi.
2175
02:23:15,104 --> 02:23:17,147
Belum baca suratkhabar lagi kan?
2176
02:23:25,238 --> 02:23:27,759
Tak kira berapa lama kamu
tunggu, wartawan tak akan datang.
2177
02:23:28,055 --> 02:23:30,942
Sebaik saja pilihanraya tamat,
berita akan datang sendiri.
2178
02:23:31,361 --> 02:23:33,033
Nak tahu tajuk utama berita?
2179
02:23:50,457 --> 02:23:52,094
Tak ada apa-apa.
Kamu okey tak?
2180
02:24:42,687 --> 02:24:44,216
Sekejap ya, puan!
2181
02:25:03,148 --> 02:25:06,487
Aku tak ada mood nak
bergaduh sekarang!
2182
02:25:06,607 --> 02:25:09,934
Aku selalunya jarang marah.
Tapi kali ini aku betul-betul naik angin.
2183
02:25:09,974 --> 02:25:11,765
Aku tak akan berhenti pukul.
2184
02:25:12,029 --> 02:25:14,676
Aku akan pukul kau sampai mati!
2185
02:26:22,586 --> 02:26:23,313
Nila!
2186
02:26:24,016 --> 02:26:25,572
Cuba pasang facebook live!
2187
02:26:25,851 --> 02:26:26,916
Puan!
2188
02:26:27,308 --> 02:26:31,590
Beritahu media apa yang puan
cakap pada saya, puan. Tolonglah!
2189
02:26:32,611 --> 02:26:34,248
- Nila, kamu dah sedia?
- Ya, sedia.
2190
02:26:34,358 --> 02:26:36,373
Sekarang, puan cakaplah.
Cakaplah.
2191
02:26:37,346 --> 02:26:42,018
Suami saya, Masilamani tidak
mati kerana sakit biasa.
2192
02:26:42,018 --> 02:26:45,573
Dia dibunuh oleh anak
perempuan kami, Komalavalli.
2193
02:26:47,426 --> 02:26:52,009
Saya nampak anak saya berikan ubat
yang tinggi dosnya berbanding biasa.
2194
02:26:52,009 --> 02:26:53,263
Saya tidak cuba menghalangnya.
2195
02:26:53,263 --> 02:26:55,632
Sebab suami saya juga bukanlah
lelaki yang baik.
2196
02:26:55,632 --> 02:26:58,864
Saya beritahu mereka semua tentang
pembunuhan Muthukumar dari Sattai.
2197
02:26:59,481 --> 02:27:01,518
Jika kamu biar anak saya memerintah..
2198
02:27:01,927 --> 02:27:04,426
..dia akan jual seluruh negeri ini.
2199
02:27:07,939 --> 02:27:10,550
Sekejap. Sekejap..
2200
02:27:12,457 --> 02:27:14,912
Facebook live ini akan di siarkan
di semua saluran.
2201
02:27:15,086 --> 02:27:17,482
Saya tahu semua orang
sedang menontonnya.
2202
02:27:17,652 --> 02:27:20,640
Setakat ini, 53%
sudah keluar mengundi.
2203
02:27:20,678 --> 02:27:24,286
Selalunya, jumlah pengundi hanyalah
80% maksimumnya.
2204
02:27:24,866 --> 02:27:28,365
Kalau kita nak selamatkan diri
dari situasi sekarang ini..
2205
02:27:29,848 --> 02:27:33,051
..setiap orang mesti keluar mengundi!
2206
02:27:34,540 --> 02:27:35,866
Itu saja harapan kita!
2207
02:27:37,485 --> 02:27:39,162
Anak-anak muda ini.
2208
02:27:39,162 --> 02:27:41,012
Apa yang mereka harapkan?
2209
02:27:41,472 --> 02:27:43,361
Bukan hanya wartawan Muthukumar!
2210
02:27:43,463 --> 02:27:46,568
Setakat ini mereka dah bunuh
18 orang..!
2211
02:27:46,883 --> 02:27:48,812
Yang mempersoalkan jenayah mereka!
2212
02:27:49,358 --> 02:27:51,458
Kesemua mereka macam
anak muda yang ada di sini.
2213
02:27:51,694 --> 02:27:55,530
Selain dari mengharap dapat membawakan
kebahagian di dalam hidup orang lain..
2214
02:27:55,997 --> 02:27:58,036
Apa kesalahan yang mereka buat?
2215
02:27:58,316 --> 02:28:01,653
Dari mana mereka dapat keberanian
untuk bunuh orang seperti itu?
2216
02:28:02,405 --> 02:28:03,950
Mereka tak anggap kita manusia!
2217
02:28:03,974 --> 02:28:06,193
Tapi hanya undi yang
telah mereka bayar!
2218
02:28:06,614 --> 02:28:09,351
Duit yang kita terima dan undi
yang kita buat..
2219
02:28:09,351 --> 02:28:10,929
.. dah jadikan mereka begitu angkuh!
2220
02:28:11,919 --> 02:28:16,488
Dalam negeri sebesar ini, hanya
45% - 50% saja yang mengundi.
2221
02:28:16,602 --> 02:28:19,828
10% adalah pengundi berbayar!
5% adalah undi haram!
2222
02:28:19,828 --> 02:28:21,937
5% lagi adalah untuk
pertukaran hadiah!
2223
02:28:23,614 --> 02:28:27,668
Hanya 20% dari 100% yang
menentukan siapa bakal memerintah.
2224
02:28:27,668 --> 02:28:29,031
Adakah ini demokrasi?
2225
02:28:33,048 --> 02:28:35,471
Paling tidak, rakyat boleh buat
untuk negaranya..
2226
02:28:36,026 --> 02:28:37,565
..adalah dengan mengundi!
2227
02:28:37,565 --> 02:28:39,418
Hanya tinggal 3 jam saja lagi.
2228
02:28:39,790 --> 02:28:41,976
Ini bukan kerja untuk orang malas..
2229
02:28:41,976 --> 02:28:44,002
..atau pun yang hanya duduk
dirumah tak buat apa-apa..
2230
02:28:44,002 --> 02:28:47,097
Walaupun kamu ada kerja penting,
tangguhkan dan..
2231
02:28:47,193 --> 02:28:48,465
..pergilah mengundi!
2232
02:28:50,100 --> 02:28:52,897
Kalau kamu tak sanggup beratur selama
30 minit untuk cop jari kamu..
2233
02:28:52,921 --> 02:28:56,473
..untuk mengundi demi negara kamu..
2234
02:28:56,863 --> 02:28:58,823
...kamu adah pencuri
di senarai teratas!
2235
02:28:59,171 --> 02:29:01,386
Kamu adalah penjenayah
di senarai teratas!
2236
02:29:02,759 --> 02:29:04,095
Tinggal 3 jam lagi!
2237
02:29:04,837 --> 02:29:06,213
Jika kamu biarkan ia berlalu..
2238
02:29:06,679 --> 02:29:09,277
..situasi ini akan berterusan
selama 20 tahun lagi!
2239
02:29:09,690 --> 02:29:12,149
Negara akan mundur
selama 50 tahun!
2240
02:29:17,102 --> 02:29:19,261
Ambil ID pengundi kamu!
2241
02:29:29,723 --> 02:29:34,550
Ini adalah revolusi satu undi!
2242
02:29:35,652 --> 02:29:40,322
Dapatkah kau rasa emosinya?
2243
02:29:44,313 --> 02:29:48,848
Ini adalah revolusi satu undi!
2244
02:29:49,301 --> 02:29:50,818
Kamu semua ingat tak?
2245
02:29:50,841 --> 02:29:52,540
Semuanya bermula
dengan satu undi!
2246
02:30:10,862 --> 02:30:13,181
Untuk hapuskan kemiskinan..
2247
02:30:13,444 --> 02:30:16,211
Perlulah berusaha.
2248
02:30:16,796 --> 02:30:22,272
Adakah hapuskan kemiskinan
satu-satunya strategi kau?
2249
02:30:38,553 --> 02:30:41,660
Di dalam kes pembunuhan
bekas ketua menteri, Masilamani..
2250
02:30:41,660 --> 02:30:43,834
..ketua AIMMK, Komalavalli..
2251
02:30:43,834 --> 02:30:46,437
..dan Rendu Malarvannan
telah pun diberkas.
2252
02:30:48,597 --> 02:30:50,491
210 ahli Dewan Perundangan!
2253
02:30:50,935 --> 02:30:53,122
Tanpa sokongan parti kamu bertanding
sebagai calon bebas..
2254
02:30:53,122 --> 02:30:54,715
..dan menang sebagai satu pasukan.
2255
02:30:54,840 --> 02:30:56,785
Siapa antara kamu yang dipilih
sebagai Ketua Menteri?
2256
02:30:56,889 --> 02:30:58,577
210 ahli MLA..
2257
02:30:58,732 --> 02:31:00,383
210 simbol.
2258
02:31:01,722 --> 02:31:03,374
Ia satu yang mengejutkan.
2259
02:31:05,376 --> 02:31:07,037
Siapa Ketua Menteri?
2260
02:31:07,345 --> 02:31:09,000
Itu soalan seterusnya.
2261
02:31:11,033 --> 02:31:15,275
Sekali lagi, 209 orang perlu di imbas.
Yang paling berkelayakan akan dipilih.
2262
02:31:16,183 --> 02:31:18,761
Saya kata 209 orang kerana..
2263
02:31:19,794 --> 02:31:21,436
..saya tak akan jadi
sebahagian darinya.
2264
02:31:29,261 --> 02:31:33,513
Fikiran yang tidak mahu ada pembangkang
adalah satu ancaman bagi demokrasi.
2265
02:31:33,639 --> 02:31:36,268
Saya akan berada di pihak yang satu lagi.
2266
02:31:36,422 --> 02:31:38,472
Parti pembangkang!
2267
02:31:39,096 --> 02:31:41,031
Sebagai orang yang akan bertanya!
2268
02:31:42,219 --> 02:31:45,810
Keputusan ini dibuat setelah
memikirkannya. Ianya muktamad.
2269
02:31:46,185 --> 02:31:50,821
Diantara kamu ada bekas pegawai
Daerah, Encik Sarkunam, IAS.
2270
02:31:51,504 --> 02:31:55,523
Saya calonkan dia sebagai
Ketua Menteri.
2271
02:32:02,423 --> 02:32:04,624
Kita cuma ada 14 hari.
2272
02:32:05,058 --> 02:32:07,753
Ini semua jadi kenyataan
kerana jasa anak-anak muda.
2273
02:32:08,186 --> 02:32:10,344
Jika kamu pergi ke negeri lain..
2274
02:32:10,361 --> 02:32:14,856
..dan tanya siapa yang sanggup
tumpahkan darah dan nyawa untuk komuniti..
2275
02:32:14,985 --> 02:32:18,985
Mereka akan tunjuk seseorang
yang hidup 30 atau 40 tahun dulu.
2276
02:32:18,985 --> 02:32:22,851
Tapi, jika kita tanya soalan sama
hari ini di Tamil Nadu..
2277
02:32:23,352 --> 02:32:26,155
Jawapannya ialah, "Anak muda yang
menumpahkan darahnya pada tahun ini"
2278
02:32:26,409 --> 02:32:29,548
Mereka yang mengorbankan
nyawanya bulan lepas.
2279
02:32:30,784 --> 02:32:33,124
Walaupun ia sesuatu yang menyeksakan..
2280
02:32:33,601 --> 02:32:35,458
..saya rasa sangat bangga.
183875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.