Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,019 --> 00:00:10,019
EL REBA�O
2
00:04:47,120 --> 00:04:51,113
�Sivan! �Hermano!
3
00:04:51,900 --> 00:04:55,993
Venimos para hablar con Berivan.
4
00:04:57,920 --> 00:05:03,916
Eres un buen hombre.
S�lo te respetamos a ti entre los Veysikan.
5
00:05:08,820 --> 00:05:15,613
Berivan es tu mujer.
Compartimos la misma pena.
6
00:05:16,280 --> 00:05:20,073
Berivan y t�
sois iguales para nosotros.
7
00:05:20,920 --> 00:05:24,913
D�janos hablar con nuestra hermana.
8
00:05:28,120 --> 00:05:31,120
�No les dejes hablar!
�Mataron a nuestros hermanos!
9
00:05:31,455 --> 00:05:35,113
�No matasteis vosotros a los nuestros?
10
00:05:35,920 --> 00:05:43,116
Hemos enterrado nuestro dolor con
los muertos. Vosotros rompisteis la paz.
11
00:05:43,720 --> 00:05:47,920
Entregamos a nuestra hermana para tener
la tregua. Pero segu�s siendo enemigos.
12
00:05:47,955 --> 00:05:51,885
Derramasteis mucha sangre,
�no es as�?
13
00:05:52,020 --> 00:05:53,716
Dime Sivan,
14
00:05:56,017 --> 00:06:00,517
no es cierto que tu padre Hamo
lo ha vuelto a estropear?
15
00:06:00,620 --> 00:06:05,159
Si Berivan es realmente culpable,
�por qu� sigues con ella?
16
00:06:05,420 --> 00:06:09,213
�No hables con ellos!
�Intentan confundirte!
17
00:06:09,480 --> 00:06:14,019
Si escuchas a tu padre,
nuestras esposas se convertir�n en viudas.
18
00:06:14,620 --> 00:06:19,735
�Son nuestros enemigos!
�Mataron a mi hermano!
19
00:06:25,420 --> 00:06:29,913
Sivan, espera.
D�janos hablar con tu hermana.
20
00:06:31,620 --> 00:06:37,116
Berivan, s� fuerte.
Tus hermanos est�n contigo.
21
00:06:39,100 --> 00:06:42,993
�Los Halilan no te han olvidado!
22
00:06:55,080 --> 00:06:58,545
No habr� paz mientras Hamo viva.
23
00:06:58,580 --> 00:07:02,045
Hamo tiene que morir,
antes que sea demasiado tarde.
24
00:07:02,680 --> 00:07:06,619
La hostilidad no terminar� hasta
que todos los enemigos sean eliminados.
25
00:07:07,080 --> 00:07:10,740
No nos enga�emos.
O su sangre o la nuestra...
26
00:07:10,775 --> 00:07:14,584
...ser� derramada. Ten�amos miedo.
Les dimos a nuestra hermana.
27
00:07:14,619 --> 00:07:18,393
Hamo tiene el coraz�n lleno de odio.
No olvidar� su pena.
28
00:07:18,920 --> 00:07:22,913
Cuando se muera,
le saldr�n espinas en su tumba.
29
00:07:23,080 --> 00:07:27,645
Berivan sufrir� por todo.
30
00:07:27,780 --> 00:07:31,873
- �Qu� hacemos, matar a todos los Veysikan?
- �Tienes una idea mejor?
31
00:07:32,020 --> 00:07:37,540
Nos matamos unos a otros, �y qu� pas�?
La tregua fue una oportunidad.
32
00:07:38,620 --> 00:07:42,989
Si Berivan pudiera tener hijos,
todo estar�a bien.
33
00:07:43,920 --> 00:07:47,120
Eso es una excusa.
Hamo es el responsable de todo.
34
00:07:47,155 --> 00:07:50,937
Berivan est� enferma.
Hamo tiene que morir.
35
00:07:51,172 --> 00:07:53,885
Hamo tiene que morir.
Todos tienen que morir.
36
00:07:53,920 --> 00:07:57,885
Sivan es nuestro cu�ado.
Quiere la tregua.
37
00:07:57,920 --> 00:08:03,680
Protegi� a Berivan �l solo
frente a todos los Veysikan.
38
00:08:03,815 --> 00:08:06,392
�Entonces por qu� no nos dej�
hablar con nuestra hermana?
39
00:08:06,440 --> 00:08:11,033
No puede, aunque quiera. Es nuestro
enemigo aunque sea nuestro cu�ado.
40
00:08:11,080 --> 00:08:14,152
Si no le hubiera hecho caso a su padre Hamo,
hubiera mandado de vuelta a Berivan.
41
00:08:14,200 --> 00:08:16,485
Eso ser�a dif�cil de aguantar.
42
00:08:16,520 --> 00:08:20,018
- �Qu� haremos ahora?
- Volver a intentarlo.
43
00:12:39,920 --> 00:12:43,496
Cuando Necirvan Halilan
le dice a Sivan Veysikan...
44
00:12:43,531 --> 00:12:47,073
...que es amigo suyo,
cuando un enemigo dice eso...
45
00:12:48,040 --> 00:12:54,036
...que es un buen hombre,
lo elogia...
46
00:12:55,000 --> 00:13:01,496
...este hombre deber�a pensar
en qu� clase de hombre es.
47
00:13:05,320 --> 00:13:10,320
�Por qu� no los pegaste un tiro,
por qu� no derramaste su sangre?
48
00:13:10,455 --> 00:13:13,311
��Por qu�?!
49
00:13:17,600 --> 00:13:23,997
Y t� ser�s m�s fuerte.
�Contra qui�n?
50
00:13:24,120 --> 00:13:32,074
�Contra nosotros? �Los Veysikan?
�Contra los beb�s que mataste en tu �tero?
51
00:13:35,320 --> 00:13:38,515
�Ten�as miedo, Sivan!
�Cambiaste la sangre Veysikan...
52
00:13:38,560 --> 00:13:40,120
...por una mujer!
53
00:13:40,421 --> 00:13:44,721
Berivan es mi mujer. Tu nuera.
Y es el honor de nuestra familia.
54
00:13:46,560 --> 00:13:50,045
Es la verg�enza de la familia.
Sus hermanos mataron...
55
00:13:50,080 --> 00:13:55,074
...a nuestros hermanos y nuestros hijos.
�Su hermana es la misma mierda!
56
00:13:56,020 --> 00:14:00,389
Un Halilan no le dar� un hijo
a un Veysikan.
57
00:14:01,220 --> 00:14:04,813
Berivan es un enemigo, Sivan.
58
00:14:06,980 --> 00:14:11,040
- Nos equivocamos, pap�.
- �Nos equivocamos, dices?
59
00:14:12,080 --> 00:14:17,885
S�, rompimos la tregua.
Mandamos pistoleros a por los Halilan.
60
00:14:18,375 --> 00:14:21,919
Eso no es verdad.
�Ellos rompieron la tregua!
61
00:14:22,040 --> 00:14:25,953
�Por qu� Berivan no dio luz a un ni�o?
Es lo mismo matar a un hijo...
62
00:14:26,000 --> 00:14:29,005
...cuando nace
que cuando tiene 20 a�os.
63
00:14:29,640 --> 00:14:34,439
�Puede una mujer
matar a su propio hijo, pap�?
64
00:14:34,440 --> 00:14:38,740
Berivan est� enferma.
�Necesita ayuda!
65
00:14:38,880 --> 00:14:42,718
Digamos que el primero muri�
por enfermedad...
66
00:14:42,740 --> 00:14:47,440
�Y el segundo, el tercero?
�Todos murieron por enfermedad?
67
00:14:47,675 --> 00:14:51,045
- Berivan est� enferma.
- Que se muera...
68
00:14:51,080 --> 00:14:54,325
Mis hermanos han muerto, mi hijo
ha muerto, mis sobrinos han muerto...
69
00:14:54,260 --> 00:14:58,380
...y Al� sabr� cu�ntos moriremos...
Que se muera.
70
00:14:58,415 --> 00:15:01,360
Y no es mi nuera.
Es un enemigo.
71
00:15:01,395 --> 00:15:03,485
T� tambi�n lo comprender�s,
pero ser� demasiado tarde.
72
00:15:03,655 --> 00:15:05,425
Berivan es mi mujer, pap�...
73
00:15:05,460 --> 00:15:11,033
Berivan es la raz�n de tu debilidad.
T� eras como un halc�n...
74
00:15:11,120 --> 00:15:16,080
Ahora no distas de un viejo chacal.
75
00:15:16,115 --> 00:15:20,705
Has deshonrado el apellido Veysikan
por culpa de ella.
76
00:15:20,840 --> 00:15:27,880
Eres mi padre.
Ten piedad. Yo te respeto...
77
00:15:33,920 --> 00:15:38,005
Deja que nos vayamos
para que no nos tengas que aguantar.
78
00:15:38,755 --> 00:15:43,136
- �Ad�nde ir�s?
- Donde sea.
79
00:15:43,220 --> 00:15:50,505
�Vete! Vete con los Halilan.
�Vete con ellos! �Abandona!
80
00:15:50,755 --> 00:15:57,738
�Diles que tienes miedo!
�Corre bajo las faldas de Berivan!
81
00:16:03,320 --> 00:16:06,317
Estas palabras no son propias
de tu lengua, pap�.
82
00:19:45,120 --> 00:19:51,700
- Sivan se marchar�, �le dejar�s?
- �Que se vaya, no hay problema!
83
00:19:53,135 --> 00:19:55,176
- �Por qu� te levantas?
- Ya termin�.
84
00:19:55,177 --> 00:19:56,177
Si�ntate.
85
00:19:57,911 --> 00:20:02,317
Mira qu� clase de hijo tienes.
86
00:20:03,100 --> 00:20:06,920
Sivan se marchar�,
porque no tiene mentalidad de Veysikan.
87
00:20:07,155 --> 00:20:10,385
O Sivan se va...
88
00:20:12,120 --> 00:20:16,717
...o que devuelva a Berivan a los Halilan.
Los dos no pueden estar con nosotros.
89
00:20:17,020 --> 00:20:21,116
Ya veremos si se queda aqu�
o se va con los Halilan.
90
00:20:44,060 --> 00:20:46,885
- Sivan nos va a dejar.
- Berivan est� enferma.
91
00:20:46,920 --> 00:20:52,135
- �Est�s de su lado?
- Digo que est� enferma.
92
00:20:52,780 --> 00:20:56,920
No est� enferma.
�Si vuelves a decirlo, te mato!
93
00:20:56,955 --> 00:20:59,614
�Berivan no est� enferma,
es una Halilan!
94
00:21:56,080 --> 00:22:01,685
Quer�a dar permiso
a tus hermanos, pero no pod�a.
95
00:22:01,720 --> 00:22:06,845
Si Silo no hubiera estado,
les hubiera dejado hablar contigo.
96
00:22:08,655 --> 00:22:16,005
Berivan, sabes cu�nto te quiero.
Ay�dame.
97
00:22:17,815 --> 00:22:22,918
Todos los Veysikan est�n en nuestra
contra. Deja de guardar silencio.
98
00:22:24,060 --> 00:22:27,040
Puedo comprender tu pena.
Si no hablas, no puedo hacer nada.
99
00:22:27,075 --> 00:22:32,405
H�blame de tu dolor.
Quiero compartirlo.
100
00:22:32,775 --> 00:22:36,609
Di una palabra.
Eso bastar�.
101
00:22:42,920 --> 00:22:47,612
Yo creo en ti, Berivan.
No tienes la culpa.
102
00:22:47,920 --> 00:22:54,917
Uno no puede matar a su propio hijo.
Mi padre est� cegado de hostilidad.
103
00:22:55,720 --> 00:22:57,845
Berivan, cr�eme,
104
00:22:57,846 --> 00:23:02,046
te curar�s, tendremos hijos.
105
00:23:03,955 --> 00:23:06,954
Los Veysikan nos avergonzaremos
de lo que os hemos hecho.
106
00:23:07,000 --> 00:23:14,998
Dime una palabra, s�lo te pido eso.
Di si est�s enferma o no.
107
00:23:15,040 --> 00:23:21,540
Te llevar� al m�dico.
Los curanderos locales no sirven de nada.
108
00:23:21,575 --> 00:23:26,866
Iremos al m�dico a la ciudad.
Buscar� trabajo.
109
00:23:26,901 --> 00:23:32,158
Los campos ahora se aran.
Criar ganado no tiene futuro.
110
00:23:32,200 --> 00:23:36,965
La gente se muda a las ciudades.
Un amigo me prometi� un trabajo.
111
00:23:37,235 --> 00:23:41,788
Me pidi� dinero. Le pagaremos.
Venderemos el rifle.
112
00:23:43,500 --> 00:23:49,416
En la ciudad con una pistola basta.
Se terminar�n nuestros problemas.
113
00:23:49,820 --> 00:23:54,330
Yo creo en ti, Berivan, te quiero,
te he dado mi coraz�n.
114
00:23:54,420 --> 00:23:59,494
H�blame, aunque s�lo sea una palabra.
115
00:24:13,500 --> 00:24:22,099
Habla. No seas tan testaruda.
�H�blame de tus tormentos!
116
00:24:24,840 --> 00:24:32,538
�Hace un a�o que no abres la boca!
�Di algo! �Habla!
117
00:24:32,620 --> 00:24:36,613
Di: estoy enferma.
�Grita!
118
00:24:38,120 --> 00:24:39,816
�Habla!
119
00:24:39,817 --> 00:24:45,817
�Abre la boca, haz un ruido!
�Gru�e!
120
00:24:51,580 --> 00:24:55,573
�Si no hablas,
grita, llora!
121
00:24:58,540 --> 00:25:04,410
�Grita! �Di: basta!
122
00:25:07,580 --> 00:25:12,418
Tus esfuerzos son en vano.
Es una Halilan.
123
00:25:12,540 --> 00:25:15,180
Un Veysikan como t�
no puede vencer la necedad de un Halilan.
124
00:25:15,215 --> 00:25:22,420
�Est� enferma! �No lo ves?
�Recibe una paliza en silencio!
125
00:25:23,455 --> 00:25:27,217
�No lo ves, est� enferma!
�Enferma!
126
00:25:27,540 --> 00:25:32,179
No est� enferma,
es una Halilan, un enemigo,
127
00:25:32,220 --> 00:25:34,540
No hay que sentir pena
por la enfermedad del enemigo...
128
00:25:34,575 --> 00:25:38,433
...y no se cree al enemigo.
129
00:27:13,740 --> 00:27:16,505
�El vendedor ambulante
dar� pasas por esto?
130
00:27:17,840 --> 00:27:23,309
No te dar� un pimiento.
Son piedras.
131
00:27:23,340 --> 00:27:27,213
- �D�nde las encontraste?
- En una cueva.
132
00:27:27,220 --> 00:27:30,113
- �Qu� cueva?
- Cerca de la pe�a.
133
00:27:30,114 --> 00:27:31,514
�Silo!
134
00:27:33,420 --> 00:27:35,580
Han disparado a Cindi, �lo sab�as?
135
00:27:35,615 --> 00:27:38,045
- �Qui�n es Cindi?
- El hijo de Durmaz Ag�.
136
00:27:38,280 --> 00:27:41,573
Disparan a los inmigrantes
por pastos de alto alquiler.
137
00:27:42,320 --> 00:27:45,454
- �Lo quieres?
- �Qu� son?
138
00:27:45,500 --> 00:27:48,585
Hay im�genes y escritos.
139
00:27:48,920 --> 00:27:55,516
Son piedras corrientes.
Te doy dos kilos de delicias.
140
00:27:58,780 --> 00:28:00,920
Un kilo de delicias
y otro de pasas.
141
00:28:01,055 --> 00:28:04,613
Como quieras.
142
00:28:25,420 --> 00:28:30,318
Si trabajas en la ciudad,
comer�as esto todos los d�as.
143
00:28:30,540 --> 00:28:34,533
T� siempre so�ando con la ciudad.
144
00:31:00,460 --> 00:31:02,425
- Un regalo.
- �Por qu�?
145
00:31:02,460 --> 00:31:07,614
Me has ayudado mucho,
nos conocemos desde hace tiempo.
146
00:31:08,420 --> 00:31:12,420
T� nunca das nada a nadie
a menos que saques beneficio.
147
00:31:12,455 --> 00:31:16,413
Debe de haber algo detr�s.
Habla.
148
00:31:16,540 --> 00:31:19,505
- S�lo soy un mensajero.
- �Mensajero de qui�n?
149
00:31:19,540 --> 00:31:24,480
- Necirvan Halilan dice...
- �Qu� ha dicho Necirvan!
150
00:31:30,415 --> 00:31:33,085
Como ya he dicho,
s�lo soy un mensajero...
151
00:31:33,275 --> 00:31:37,413
Dicen: Respetamos a Hamo,
es el suegro de nuestra hermana.
152
00:31:37,580 --> 00:31:41,880
Acabemos con esta hostilidad.
Nuestra hermana Berivan est� enferma.
153
00:31:42,115 --> 00:31:45,285
Piden permiso para visitarla.
154
00:31:45,320 --> 00:31:52,505
�No quiero mensajeros!
�Jam�s vuelvas por aqu�!
155
00:31:52,655 --> 00:31:55,433
- S�lo quer�a...
- �Qu�?
156
00:31:59,420 --> 00:32:07,498
Ya se enfad� tu padre.
Yo s�lo quer�a hacer el bien.
157
00:32:08,500 --> 00:32:12,020
No le hagas caso, es nuestro padre.
158
00:32:12,421 --> 00:32:14,821
�Conoces alg�n m�dico en la ciudad?
159
00:32:16,255 --> 00:32:19,420
El viernes voy a llevar a Berivan
al m�dico a la ciudad.
160
00:32:19,455 --> 00:32:22,205
- Tambi�n necesito un trabajo.
- �Trabajo?
161
00:32:22,240 --> 00:32:28,536
Si encuentro trabajo, me voy.
El dedicarse a la ganader�a est� muerto.
162
00:32:29,160 --> 00:32:35,453
Cierto. Los campos ahora son para
sembrar. Hay m�quinas por todas partes.
163
00:32:36,880 --> 00:32:41,495
Eres un hombre sabio.
Las cosas est�n cambiando.
164
00:32:41,580 --> 00:32:44,385
La hostilidad
tambi�n puede cambiar, �no?
165
00:32:44,420 --> 00:32:47,420
Necirvan no quiere pelear.
T� tampoco.
166
00:32:47,455 --> 00:32:50,471
Reconciliaos y terminad con esto.
167
00:32:50,920 --> 00:32:55,513
- Yo no puedo hacer nada.
- Si quieres, ellos pueden hacer lo que sea.
168
00:32:55,540 --> 00:33:00,568
Es duro decirlo
pero mi padre est� mal de la cabeza.
169
00:33:01,500 --> 00:33:06,139
A�n piensa que los Veysikan son fuertes,
pero estamos acabados.
170
00:33:08,420 --> 00:33:12,713
- �Se lo digo a Necirvan?
- No.
171
00:33:14,020 --> 00:33:19,411
Esp�ranos el viernes,
y lleva a Berivan a ver a un m�dico.
172
00:34:30,360 --> 00:34:35,451
No montes l�os.
No har�n nada.
173
00:34:35,600 --> 00:34:39,393
- Nos disparar�n.
- No.
174
00:34:40,540 --> 00:34:43,980
Habl� con el m�dico.
�Permitir�s a Necirvan...
175
00:34:44,015 --> 00:34:46,873
No tenemos nada de que hablar.
176
00:34:51,500 --> 00:34:54,493
No hagas nada malo.
177
00:35:51,540 --> 00:35:54,733
- �Cu�l es el problema?
- Mi mujer est� enferma.
178
00:35:56,460 --> 00:36:03,156
Tras casarnos, nuestro primer hijo muri�.
Perdi� al segundo.
179
00:36:03,540 --> 00:36:08,033
El tercero tambi�n muri�,
dos horas despu�s de nacer.
180
00:36:09,120 --> 00:36:12,613
- �Cu�ntos a�os tienes?
- 18.
181
00:36:14,420 --> 00:36:20,416
T�mbate aqu�.
Dime lo que te pasa.
182
00:36:23,500 --> 00:36:28,318
Despu�s de que muriese el tercero,
Berivan dej� de hablar.
183
00:36:28,620 --> 00:36:32,533
- �No ha vuelto a hablar?
- Ni una palabra.
184
00:36:32,580 --> 00:36:36,420
Ya hace un a�o.
Quiz� es por su pena.
185
00:36:36,455 --> 00:36:40,413
Ni siquiera me habla a m�.
186
00:36:40,620 --> 00:36:45,710
Sol�a hablar a sus perdices,
y ahora ya no.
187
00:36:52,420 --> 00:36:59,316
Hace un a�o, y no ha pasado nada.
Hemos ido a curanderos.
188
00:37:01,420 --> 00:37:04,074
No seas t�mida. Soy m�dico.
189
00:37:04,575 --> 00:37:07,175
Tengo que examinarte.
190
00:37:38,420 --> 00:37:43,413
Berivan, deja que el m�dico te examine.
Si no podemos encontrar...
191
00:37:43,500 --> 00:37:47,415
...el remedio, �qu� ser� de nosotros?
Es m�dico, no te averg�ences.
192
00:37:47,880 --> 00:37:53,208
En el servicio militar, el m�dico nos mand�
bajarnos los pantalones, y nos los bajamos.
193
00:37:53,540 --> 00:37:55,636
Hasta el culo nos examinaron.
194
00:37:56,837 --> 00:38:01,137
Berivan, deja que te examine.
195
00:38:01,420 --> 00:38:04,020
Si no le dejas,
dile al menos lo que te molesta.
196
00:38:04,055 --> 00:38:07,613
Dile donde te duele.
197
00:38:08,660 --> 00:38:11,625
Al�, dame paciencia.
198
00:38:12,160 --> 00:38:15,653
�Por qu� hemos venido, Berivan?
199
00:38:17,420 --> 00:38:20,580
Si tienes otras intenciones,
ah� afuera est�n tus hermanos.
200
00:38:20,615 --> 00:38:24,573
Quieres irte con ellos, pues vete.
201
00:38:26,540 --> 00:38:32,414
Disculpe, se�or.
Disculpe nuestra ignorancia.
202
00:38:32,580 --> 00:38:38,496
A lo mejor se deja la pr�xima vez.
No, no he hecho nada.
203
00:38:42,420 --> 00:38:47,494
Quieres irte con tus hermanos.
Ah� est�n, vete.
204
00:39:13,500 --> 00:39:19,496
Sivan, perm�tenos encontrar
un remedio para nuestra hermana.
205
00:39:19,580 --> 00:39:21,873
D�janos ayudar.
206
00:39:22,174 --> 00:39:23,674
�Sivan!
207
00:39:24,540 --> 00:39:28,533
Abuzer, no queremos pelea.
208
00:39:31,540 --> 00:39:37,260
Tienes un telegrama de Ankara.
Quieren el reba�o.
209
00:39:38,420 --> 00:39:43,072
- �Me encontrar�as un trabajo?
- �No vas a ir a Ankara?
210
00:39:43,120 --> 00:39:45,505
No estoy seguro.
211
00:39:45,540 --> 00:39:48,585
Necesitas 60 mil liras para
conseguir el trabajo.
212
00:39:48,620 --> 00:39:52,613
No tengo tanto dinero.
Vender� mi pistola por 30.
213
00:39:53,220 --> 00:39:56,480
Quieren 60 mil.
214
00:39:59,540 --> 00:40:01,505
�Abuzer, no seas cr�o!
215
00:40:01,540 --> 00:40:05,420
Sivan, dile a tu epil�ptico hermano
que se comporte.
216
00:40:05,455 --> 00:40:07,456
Nuestra paciencia tiene un l�mite.
217
00:40:07,491 --> 00:40:09,457
�Y cu�l es ese l�mite?
218
00:40:09,500 --> 00:40:12,458
D�janos hablar con nuestra hermana.
219
00:40:12,500 --> 00:40:15,385
Si no, d�noslo.
D�janos hablar con ella.
220
00:40:15,420 --> 00:40:21,416
Hablad con ella. Y veremos
el l�mite de vuestra paciencia.
221
00:40:32,420 --> 00:40:35,540
Berivan, eres el honor de nuestra
familia. Perd�nanos.
222
00:40:35,575 --> 00:40:39,333
Te hemos hecho mal.
223
00:41:30,540 --> 00:41:33,536
Berivan, perd�nanos.
224
00:41:33,537 --> 00:41:40,037
La treguna fue una oportunidad,
una esperanza para todos.
225
00:41:40,420 --> 00:41:46,416
Fracasamos. �Qu� podemos hacer por ti?
Puedes volver a casa.
226
00:41:49,500 --> 00:41:53,465
Si quieres,
te llevamos a casa ahora.
227
00:41:53,500 --> 00:42:00,898
�Quieres a tu marido, Berivan?
Depende de ti.
228
00:42:12,500 --> 00:42:15,893
�Tu marido tambi�n te quiere?
229
00:42:19,540 --> 00:42:22,545
Entonces no podemos hacer nada.
230
00:42:22,580 --> 00:42:29,376
Toma. Sivan lo necesitar�. Est�s enferma.
No ten�is dinero.
231
00:42:38,320 --> 00:42:42,413
T� misma.
Que Al� est� contigo.
232
00:43:41,460 --> 00:43:43,056
�Silo!
233
00:43:44,757 --> 00:43:48,757
- �Qu� tal?
- Bien, bien.
234
00:43:49,580 --> 00:43:55,276
Ven, tengo que decirte una cosa.
235
00:44:03,620 --> 00:44:07,420
Un hombre de la ciudad
te pagar� 500 liras si le ense�as...
236
00:44:07,455 --> 00:44:11,135
...donde encontraste las tablas.
237
00:44:11,170 --> 00:44:15,415
- �Qu� eran?
- Las compran los turistas.
238
00:44:15,580 --> 00:44:20,415
Las usan para limpiarse los pies
en el ba�o.
239
00:44:20,640 --> 00:44:25,033
- �Cu�ntas m�s hay?
- Algunas m�s.
240
00:44:25,580 --> 00:44:29,385
- No s� cu�ntas.
- �Muchas?
241
00:44:29,420 --> 00:44:36,216
- �Qu� vas a hacer con ellas?
- Te dar� 500 liras.
242
00:44:38,460 --> 00:44:43,580
Si hay muchas te doy 500 liras,
si no, 20 por cada una.
243
00:44:44,420 --> 00:44:47,420
Te traer� todas las que pueda,
pero no te digo donde est�n...
244
00:44:47,455 --> 00:44:50,460
...y no hables de esto con nadie.
245
00:44:50,495 --> 00:44:53,085
20 liras no basta. 25.
246
00:44:53,120 --> 00:44:55,545
Al amanecer te las dar�,
ten mi dinero.
247
00:44:56,080 --> 00:45:01,530
Trato hecho. Que sea r�pido.
Pronto os llevar�is el reba�o a Ankara.
248
00:45:02,420 --> 00:45:07,494
Ay Silo,vas a ir a Ankara
con los bolsillos llenos.
249
00:45:08,220 --> 00:45:14,416
"Sr. Hamo Veysikan. Como acordamos,
A primero del mes que viene 200 ovejas...
250
00:45:18,500 --> 00:45:24,496
...han de estar en Ankara.
Ser� usted responsable...
251
00:45:25,420 --> 00:45:32,016
...del retraso. Le deseo buen viaje.
Stop. Celil Ta�."
252
00:45:35,320 --> 00:45:38,813
Pues hemos perdido.
253
00:45:39,500 --> 00:45:41,993
Te lo dir�.
254
00:45:49,820 --> 00:45:53,220
- �Qu� haces?
- Nos vamos.
255
00:45:53,355 --> 00:45:56,613
- �Lo sabe pap�?
- No.
256
00:46:12,540 --> 00:46:16,613
- �Es cierto lo que dice Abuzer?
- S�.
257
00:46:17,500 --> 00:46:21,017
Te vas.
�Justo cuando entregamos el reba�o?
258
00:46:21,260 --> 00:46:24,653
No me necesitar�is.
259
00:46:26,220 --> 00:46:32,580
Est�s diciendo que no eres un Veysikan,
que eres un Halilan, un siervo de los Halilan.
260
00:46:32,815 --> 00:46:38,385
T�malo como quieras.
Se acab� mi paciencia.
261
00:46:38,415 --> 00:46:44,420
Nos has hecho sufrir a Berivan
y a m� todos estos a�os.
262
00:46:44,455 --> 00:46:46,314
Nos vamos
y es mi �ltima palabra.
263
00:46:50,540 --> 00:46:56,013
- �No vendr�s con nosotros?
- No.
264
00:46:59,260 --> 00:47:05,457
�sta es la �ltima oportunidad de los
Veysikan. Llevaremos el reba�o del clan...
265
00:47:05,660 --> 00:47:09,620
hasta Ankara. Prometimos 200 ovejas.
Nos han pagado.
266
00:47:09,655 --> 00:47:14,489
Hemos gastado el dinero.
Hemos decidido llevar 370 ovejas.
267
00:47:14,540 --> 00:47:19,455
Si vendemos 170,
podremos sobrevivir al invierno.
268
00:47:19,540 --> 00:47:27,539
Si no, nos moriremos de hambre.
Tienes que venir con nosotros.
269
00:47:28,820 --> 00:47:33,330
- Con unas condiciones.
- �Qu� condiciones?
270
00:47:33,600 --> 00:47:41,425
Si voy, ser� la �ltima vez. Y segunda,
llevar� a Berivan con nosotros.
271
00:47:41,535 --> 00:47:46,318
- �Por qu� Berivan?
- Est� enferma, hay que cuidar de ella.
272
00:47:46,540 --> 00:47:50,476
Tengo que llevarla al m�dico.
Y cuando lleguemos a Ankara...
273
00:47:50,511 --> 00:47:54,413
me corresponder�n 10 mil liras.
Te dejo mi parte.
274
00:47:54,920 --> 00:47:57,385
�10 mil liras?
275
00:47:57,420 --> 00:48:00,500
Para llevar a Berivan al m�dico.
Entonces os dejar�.
276
00:48:00,535 --> 00:48:04,493
No tenemos dinero.
Me establecer� en la ciudad.
277
00:48:04,580 --> 00:48:08,493
Entre vosotros soy un extra�o.
Berivan est� muy enferma.
278
00:48:08,540 --> 00:48:13,436
Si se muere,
todos ser�is responsables.
279
00:48:15,420 --> 00:48:18,813
Ven conmigo. Ven.
280
00:48:23,420 --> 00:48:27,213
Ven conmigo. Hablemos.
281
00:48:28,420 --> 00:48:32,420
Escucha, Berivan no ha de venir.
Trae mala suerte.
282
00:48:32,455 --> 00:48:34,545
Berivan no trae mala suerte.
Es incapaz.
283
00:48:34,580 --> 00:48:39,529
Si viene, nos arruinamos.
El reba�o es la �ltima esperanza del clan.
284
00:48:40,220 --> 00:48:45,394
- Si Berivan no viene, yo tampoco.
- �Maldito seas!
285
00:48:50,580 --> 00:48:56,416
�Aceptar� tus condiciones
para deshacerme de ti y de Berivan!
286
00:48:56,580 --> 00:49:00,573
�Maldito seas t� y Berivan!
287
00:49:01,620 --> 00:49:05,613
86, 87...
288
00:49:10,540 --> 00:49:14,533
88, 89 y 2 de antes, 91.
289
00:49:14,660 --> 00:49:17,358
- �Es todo?
- S�.
290
00:49:17,400 --> 00:49:20,620
- �No se te escapar�a algo en la oscuridad?
- Eso es todo, pagadme.
291
00:49:20,655 --> 00:49:24,613
- Tiene que haber algo m�s.
- Que no.
292
00:49:25,540 --> 00:49:29,433
Toma, 2500 liras.
293
00:49:31,620 --> 00:49:34,600
- �Vais a ir a Ankara?
- Pasado ma�ana.
294
00:49:34,735 --> 00:49:37,580
Si tienes m�s,
te dar� 30 liras por cada una.
295
00:49:37,615 --> 00:49:40,773
- �30 liras?
- 30 liras.
296
00:49:44,500 --> 00:49:48,493
Nos vemos ma�ana al amanecer.
Pero no por 30.
297
00:49:48,540 --> 00:49:51,620
- �Cu�nto?
- 32.
298
00:49:51,655 --> 00:49:55,013
De acuerdo, Silo.
299
00:49:56,400 --> 00:49:59,696
- �Ad�nde va Sivan?
- A la estaci�n.
300
00:49:59,731 --> 00:50:03,893
El tren parte pasado ma�ana.
301
00:50:04,480 --> 00:50:06,785
Si supiera lo valiosas que son...
302
00:50:06,786 --> 00:50:08,186
�No se ir� de la lengua?
303
00:50:08,220 --> 00:50:11,613
No dir� nada. Porque
se guarda el dinero para �l solo.
304
00:50:39,420 --> 00:50:45,416
Nos pagaron hace seis meses.
�Qui�n pagar� el aumento?
305
00:50:46,717 --> 00:50:48,217
�Nosotros!
306
00:50:56,580 --> 00:51:01,574
Tenemos 370 ovejas.
�Cu�ntos vagones necesitamos?
307
00:51:02,400 --> 00:51:08,496
Cuatro vagones. El reba�o
estar� en los vagones...
308
00:51:09,120 --> 00:51:11,545
...dos horas antes de que salga
el tren.
309
00:51:11,580 --> 00:51:16,729
- �Cu�ntos pastores por en los 4 vagones?
- 4 � 5.
310
00:51:20,620 --> 00:51:24,580
- �Por qu� Silo? No sabe nada.
- Pues aprendo.
311
00:51:24,615 --> 00:51:28,033
Con cuatro bastar�.
Pero Silo es mejor que venga.
312
00:51:28,068 --> 00:51:31,452
No tenemos ganancias con esto.
Sino una gran p�rdida.
313
00:51:31,500 --> 00:51:35,539
Vendimos las ovejas de antemano.
Y luego subieron los precios.
314
00:51:36,320 --> 00:51:42,416
- Dos pastores bastan por vag�n.
- Yo quiero ir.
315
00:51:42,440 --> 00:51:48,536
T� ir�s a la estaci�n con el reba�o,
y volver�s...
316
00:51:48,580 --> 00:51:56,665
...con las armas. A Ankara
iremos Abuzer, Sivan, Mirza y yo.
317
00:51:57,415 --> 00:52:01,755
- �Y Berivan?
- Berivan tambi�n.
318
00:52:03,090 --> 00:52:07,996
Ganemos o perdamos.
�Verdad, Sivan?
319
00:54:10,580 --> 00:54:15,480
Berivan, nos vamos a Ankara.
320
00:54:15,781 --> 00:54:17,481
All� hay buenos m�dicos.
321
00:54:17,515 --> 00:54:22,388
Te curar�s.
322
00:54:22,389 --> 00:54:25,089
Te quiero m�s que a mi vida.
323
00:54:25,180 --> 00:54:27,408
Dime que me crees.
324
00:54:27,409 --> 00:54:28,909
Ay�dame.
325
00:54:36,720 --> 00:54:41,318
- Voy a ver Ankara.
- �Me comprar�s zapatos?
326
00:55:06,200 --> 00:55:09,985
- �De qui�n es ese dinero?
- No hables de dinero.
327
00:55:09,986 --> 00:55:12,286
�De qui�n es ese dinero?
328
00:55:13,215 --> 00:55:16,620
- Es de Sivan.
- �De d�nde lo sac�?
329
00:55:16,655 --> 00:55:18,485
�Hab�is vendido ovejas ilegalmente?
330
00:55:18,520 --> 00:55:23,413
Me lo dio Sivan para que se lo guarde.
Sivan se va a marchar.
331
00:55:23,540 --> 00:55:29,536
No se lo digas a nadie.
Luego nos ir� a buscar.
332
00:55:30,540 --> 00:55:37,085
- �De verdad? Hab�a pensado mal.
- �Qu�?
333
00:55:37,420 --> 00:55:42,016
Pens� que te ir�as sin m�.
334
00:55:42,080 --> 00:55:43,673
�Est�s loca?
335
00:55:51,120 --> 00:55:54,454
�No te ir�s sin Berivan?
336
00:55:54,500 --> 00:56:00,198
Es un largo viaje,
y estamos en un problema.
28982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.