All language subtitles for Rosewood.S01E13.720p.WEB-DL.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,012 --> 00:00:19,597
- 1014.
- Bedriver etterforskning.
2
00:00:19,764 --> 00:00:22,183
- 1034.
- Forstyrrelse av allmenn ro.
3
00:00:22,350 --> 00:00:26,187
- 1038.
- Mistenkelige personer.
4
00:00:26,354 --> 00:00:30,025
- Fint vĂŠr i dag, Mr. Safran.
- Ja.
5
00:00:31,568 --> 00:00:35,780
- Kommer det til Ă„ gjĂžre vondt?
- Nei, bare slapp av.
6
00:00:35,947 --> 00:00:38,199
- 1054.
- Bedrageri.
7
00:00:38,366 --> 00:00:42,454
- Dr. Willing kommer straks.
- Nei.
8
00:00:42,662 --> 00:00:44,914
- Hei, Robert.
- Hei, Gus.
9
00:00:45,081 --> 00:00:46,875
God morgen.
10
00:00:47,042 --> 00:00:51,296
Se til miss Cole.
Tennene hennes mÄ rengjÞres.
11
00:00:52,589 --> 00:00:55,800
- 288.
- Utuktig atferd.
12
00:00:55,967 --> 00:01:00,472
- Herb Shapiro kjĂžpte en 80-foter.
- Herb?
13
00:01:00,639 --> 00:01:04,392
De to beste dagene
i en bÄteiers liv-
14
00:01:04,559 --> 00:01:09,439
- er nÄr man kjÞper bÄten
og nÄr man kaster seg overbord.
15
00:01:09,606 --> 00:01:12,984
Det er nÄr man selger pengesluket.
SÄnn er det.
16
00:01:13,151 --> 00:01:16,363
Herb lĂŠrer aldri av andres feil.
17
00:01:16,529 --> 00:01:18,948
Da skal vi se.
18
00:01:19,115 --> 00:01:21,368
Pust. Det gjĂžr ikke vondt.
19
00:01:21,534 --> 00:01:25,038
- Slapp av, Bob.
- Nei.
20
00:01:25,205 --> 00:01:26,748
- SÄnn, ja.
- Bak deg.
21
00:01:26,915 --> 00:01:28,750
Bare slapp av.
22
00:01:28,917 --> 00:01:30,418
- 1029.
- Ran.
23
00:01:30,585 --> 00:01:33,713
- Det er ingen fare, Bob.
- Hva skjer bak deg?
24
00:01:33,880 --> 00:01:36,591
Slapp av, Bob. Kom inn hit, Cindy.
25
00:01:36,758 --> 00:01:38,802
Bak deg!
26
00:01:40,178 --> 00:01:42,514
- 1031.
- Forsettlig drap.
27
00:01:44,641 --> 00:01:48,269
- Er du klar?
- La oss ta skurken.
28
00:01:51,314 --> 00:01:54,526
Gus Willing.
Handler det om en dĂžd tannlege?
29
00:01:54,693 --> 00:01:56,987
To ting mÄ du vÊre klar over.
30
00:01:57,153 --> 00:02:02,075
Han hadde meget rike kunder.
Han ble kalt for "dr. Pulver".
31
00:02:02,242 --> 00:02:06,871
HĂžres ut som en DJ, ikke som
en med en masse "tonik" i Rollsen.
32
00:02:07,038 --> 00:02:12,085
- Hva vet du om "tonik"?
- Det er et slags partydop.
33
00:02:12,252 --> 00:02:15,088
De tar navn fra interiĂžrblader.
34
00:02:15,255 --> 00:02:19,676
Willing laget sine egne stoffer.
Forklarer det Rolls-Roycen?
35
00:02:19,843 --> 00:02:24,472
Han solgte bare til velstÄende kunder
pÄ eksklusive adresser.
36
00:02:24,639 --> 00:02:28,351
Dopen nÄdde bare
inngjerdete boligomrÄder.
37
00:02:28,518 --> 00:02:30,979
Dette er latterlig. Og sÄ i dag.
38
00:02:31,146 --> 00:02:33,690
Derfor unngikk han politiet.
39
00:02:33,857 --> 00:02:39,362
Morderen sto pÄ en vinduspusser-
plattform. Har vi noen vitner?
40
00:02:39,529 --> 00:02:42,324
Du skal fÄ snakke med Bob Safran.
41
00:02:42,490 --> 00:02:45,618
Han eier halvparten
av kontorlokalene i Miami.
42
00:02:45,785 --> 00:02:50,415
Hva slags avtale hadde Safran?
Var Willings firma et skalkeskjul?
43
00:02:50,582 --> 00:02:54,544
Nei, han er autorisert tannlege.
Han likte tenner.
44
00:02:54,711 --> 00:03:00,300
- NÄr kommer Russ?
- Forflyttingen gikk gjennom i dag.
45
00:03:00,467 --> 00:03:04,262
NÄr man snakker om sola...
Velkommen, betjent.
46
00:03:04,429 --> 00:03:07,766
- Husker du henne?
- Annalise.
47
00:03:07,932 --> 00:03:10,185
Hei pÄ deg, fremmede.
48
00:03:10,352 --> 00:03:13,605
- Det er en stund siden politiskolen.
- Virkelig.
49
00:03:14,814 --> 00:03:18,026
- God morgen.
- Takk.
50
00:03:18,193 --> 00:03:21,905
"Saksbehandlingsprosedyrer"
Har Villa gitt deg lekser?
51
00:03:22,072 --> 00:03:24,324
Jeg gjĂžr det frivillig.
52
00:03:24,491 --> 00:03:27,869
Man bĂžr jo alltid forbedre seg.
53
00:03:28,036 --> 00:03:31,790
- Hvem er dette?
- Gus Willing. EMPD sendte ham.
54
00:03:31,956 --> 00:03:37,837
- FĂžrste obduksjon var ufullstendig.
- Sier du det?
55
00:03:38,004 --> 00:03:41,424
Max pleier Ă„ gjĂžre det ordentlig.
56
00:03:41,591 --> 00:03:44,052
- Hvor ille er det?
- Ta en titt.
57
00:03:49,391 --> 00:03:53,770
Husker du ingenting om vindus-
pusseren? HÞyde, hÄrfarge, figur?
58
00:03:53,937 --> 00:03:58,066
Kroppsfiguren kan forandre seg.
Man kan raskt trene seg opp.
59
00:03:58,233 --> 00:04:03,029
Jeg var ruset pÄ lystgass
i pÄvente av en rotfylling.
60
00:04:03,196 --> 00:04:05,699
Beklager at jeg ikke kunne hjelpe.
61
00:04:05,865 --> 00:04:10,328
Hame identifiserte 20 mistenkte
pÄ 30 sekunder pÄ politiskolen, -
62
00:04:10,495 --> 00:04:14,666
- og du kan ikke huske noe om
en mann du sÄ pÄ i fem minutter?
63
00:04:14,833 --> 00:04:18,211
Betjent Villa gikk glipp av
kurset i oppfĂžrsel.
64
00:04:18,378 --> 00:04:21,131
Jeg kjenner til en flott tannlege.
65
00:04:21,297 --> 00:04:24,926
VÊr forsiktig. Hame har Äpnet
Ăžlflasker med tennene.
66
00:04:26,386 --> 00:04:29,180
Se pÄ meg nÄ.
Det var 30 pÄ 20 sekunder.
67
00:04:29,347 --> 00:04:32,058
- Det er skolerekord.
- Til jeg slo den.
68
00:04:32,225 --> 00:04:36,396
Jeg var best pÄ fÞrstehjelpsprÞven
og pÄ hinderbanen.
69
00:04:36,563 --> 00:04:40,400
- Hvordan slo du meg i klatreveggen?
- Takket vÊre lÄrene.
70
00:04:40,567 --> 00:04:45,113
- Skylder du pÄ lÄrene?
- Vil dere krangle i fred?
71
00:04:45,280 --> 00:04:49,117
Kan du fortelle hva du sÄ,
eller skal jeg hente en seng?
72
00:04:49,284 --> 00:04:50,952
Skal vi overnatte her?
73
00:04:51,119 --> 00:04:55,415
En gang satt hun og spanet
i en bil i 16 timer.
74
00:04:55,582 --> 00:05:00,337
- Jeg holdt ut i 20 timer.
- Den blinde tilliten.
75
00:05:00,503 --> 00:05:03,840
- Du hadde trÄkket Rosie pÄ tÊrne.
- Hvem er Rosie?
76
00:05:04,007 --> 00:05:07,344
En patolog. Glem det.
77
00:05:11,681 --> 00:05:15,518
Maximillion,
jeg har noen spÞrsmÄl til deg.
78
00:05:15,685 --> 00:05:21,107
Har du lei av Puccini?
Jeg liker denne, men...
79
00:05:22,651 --> 00:05:27,405
Jeg hadde tenkt Ă„ ta en kaffepause,
og sÄ dukker denne godsaken opp!
80
00:05:27,572 --> 00:05:33,119
Anita Eubanks, er ikke du i Italia
for Ă„ spise eldgamle delikatesser?
81
00:05:33,286 --> 00:05:36,581
Jeg var det,
helt til karamellmacchiatoen min-
82
00:05:36,748 --> 00:05:39,709
-blandet seg med chaihorelatte.
83
00:05:39,876 --> 00:05:41,711
Jeg beklager.
84
00:05:41,878 --> 00:05:44,964
Men jeg fÄr visst koffeinen
min allikevel.
85
00:05:45,131 --> 00:05:47,133
Jobber du kveld?
86
00:05:47,300 --> 00:05:51,012
Max er nok takknemlig for hjelpen.
Har du sett ham?
87
00:05:51,179 --> 00:05:53,974
Nei, nÄ er det jeg som gjelder.
88
00:05:54,140 --> 00:05:58,561
Trenger du en biopsi pÄ en cyste
eller en date - ring Anita.
89
00:05:58,728 --> 00:06:02,065
Disse hendene bearbeider
alle kroppene fra nÄ av.
90
00:06:02,232 --> 00:06:05,568
- Det tror jeg nok. Max.
- Han sa opp.
91
00:06:05,735 --> 00:06:08,530
Det siste liket ble for mye.
92
00:06:10,532 --> 00:06:15,495
- Hva skjedde med Max?
- Max. Det ringer ingen bjeller.
93
00:06:15,662 --> 00:06:19,165
Mener du han som flippet
under en obduksjon?
94
00:06:19,332 --> 00:06:21,459
Mener du den Max?
95
00:06:21,626 --> 00:06:26,423
Han flippet ut. Jeg mÄtte sende
en konfidensiell sak over til deg.
96
00:06:26,589 --> 00:06:31,011
- Jeg vil ha en vanlig obduksjon.
- Jeg tilfĂžrer det lille ekstra.
97
00:06:31,177 --> 00:06:36,016
Her mÄ vi vÊre diskret.
Anita er rusten. Derfor er saken din.
98
00:06:36,182 --> 00:06:40,937
- Hvem har Villa med seg?
- Hold deg til liket. Jeg ringer deg.
99
00:06:41,104 --> 00:06:43,398
- Du hĂžrer fra oss.
- Ha det bra.
100
00:06:43,565 --> 00:06:45,025
Hva var det?
101
00:06:45,191 --> 00:06:49,988
Safran vet ingenting.
Eier han virkelig halve Miami?
102
00:06:50,155 --> 00:06:53,366
- Hei, Rosie.
- Hei.
103
00:06:53,533 --> 00:06:57,620
Beaumont Rosewood.
IfĂžlge Annalise har du alle svarene.
104
00:06:57,787 --> 00:07:01,416
Hun sa ikke det,
men det var imponerende.
105
00:07:01,583 --> 00:07:03,835
- Og du er?
- Russell Hame.
106
00:07:04,002 --> 00:07:08,131
- Vi gikk pÄ politiskolen sammen.
- Rosewood, lik, obduksjon.
107
00:07:08,298 --> 00:07:12,594
Rosewood, ta det rolig, obduksjon.
Jeg liker din mÄte bedre.
108
00:07:12,761 --> 00:07:16,765
Fint at du stakk innom
og snakket med Villa.
109
00:07:16,931 --> 00:07:22,103
Jeg stakk innom for Ă„ bli.
Jeg er Annalises nye partner.
110
00:07:38,536 --> 00:07:43,416
JĂžss. FĂžr du sier noe -
vi kjĂžpte det du ba om.
111
00:07:43,583 --> 00:07:48,880
Vi har jo ikke planlagt bryllupet,
og Cassie visste om en flott butikk.
112
00:07:49,047 --> 00:07:52,300
- "Flott" er en overdrivelse.
- Nei da.
113
00:07:52,467 --> 00:07:55,095
Cyanfargede duker
er vanskelig Ă„ finne.
114
00:07:55,261 --> 00:08:00,767
Ă
finne rett nyanse er vanskelig,
og det er fint Ă„ treffe gamle venner.
115
00:08:00,934 --> 00:08:04,396
Men hvordan kunne det ta fire timer?
116
00:08:04,562 --> 00:08:09,734
NÄr kredittkortet kommer ut, blir
alt uklart. Det er plastens feil.
117
00:08:09,901 --> 00:08:12,320
- Firma- eller privatkortet?
- Rosie.
118
00:08:12,487 --> 00:08:17,283
- Jeg vil ha obduksjonsrapporten.
- Jeg trenger mer tid.
119
00:08:17,450 --> 00:08:20,453
- Har Russ sluttet allerede?
- Han parkerer.
120
00:08:20,620 --> 00:08:24,541
- Du ville jeg skulle ha en partner.
- Men ikke en som...
121
00:08:24,708 --> 00:08:28,461
- Russ!
- Rosie.
122
00:08:28,628 --> 00:08:35,218
Jeg liker arbeidsrommet.
Det mÄ ha kostet en formue.
123
00:08:35,385 --> 00:08:38,888
- Jeg skjÞnner hvorfor du er sÄ dyr.
- Knokehilsen?
124
00:08:40,807 --> 00:08:46,604
- Jeg vil ikke selge meg billig.
- Se opp for nummer én.
125
00:08:46,771 --> 00:08:50,525
Man mÄ stÞtte sine kolleger.
Samarbeid gjĂžr...
126
00:08:50,692 --> 00:08:52,193
Si fra nÄr du vet noe.
127
00:08:52,360 --> 00:08:57,574
- FÄr jeg sitte foran?
- Du mÄ gjÞre ferdig obduksjonen.
128
00:08:57,741 --> 00:09:00,493
Vi har nok folk pÄ gatene.
129
00:09:00,660 --> 00:09:02,579
Rosie. Mine damer.
130
00:09:02,746 --> 00:09:06,082
Ha det. Knokehilsen. Greit.
131
00:09:06,249 --> 00:09:09,794
Er det bare meg,
eller liker vi Villas nye partner?
132
00:09:11,379 --> 00:09:12,964
Det er visst bare meg.
133
00:09:15,216 --> 00:09:19,054
Det er fĂžrste gang
jeg har sett en avis i brysthulen.
134
00:09:19,220 --> 00:09:22,641
- Kulen gikk gjennom hjertet.
- Som mangler.
135
00:09:22,807 --> 00:09:26,144
- Ingen utgangshull.
- Skanningen ga ingenting.
136
00:09:26,311 --> 00:09:31,900
Kanskje Max fikk panikk og skar opp
organene, derfor mangler hjertet.
137
00:09:32,067 --> 00:09:36,780
Ingen lever eller nyrer. Han lot
tolvfingertarmen bli igjen. Stakkar.
138
00:09:36,946 --> 00:09:41,117
Er det synd pÄ Max eller tarmen?
Hvorfor avisen?
139
00:09:41,284 --> 00:09:46,623
- Ingenting holdt sammen legemet.
- Eller sÄ klarte han ikke kryssordet.
140
00:09:46,790 --> 00:09:49,459
Det skyldes nok en blodpropp.
141
00:09:49,626 --> 00:09:54,005
Treffer kulen hjertet med riktig
fart, havner den i blodomlĂžpet.
142
00:09:54,172 --> 00:09:58,176
Setter den seg fast bak et bein,
vises den ikke pÄ rÞntgen.
143
00:09:58,343 --> 00:10:04,766
- Vi mÄ dissekere hele kroppen.
- Derfor ba jeg dere ta med denne.
144
00:10:04,933 --> 00:10:10,522
Alexander Graham Bell
oppfant telefonen i tillegg til...
145
00:10:10,689 --> 00:10:14,192
...den dyre greia
som skrotsamlere bruker.
146
00:10:14,359 --> 00:10:17,612
Greia kalles ogsÄ for metalldetektor.
147
00:10:17,779 --> 00:10:21,700
Er det en kule i kroppen,
finner metalldetektoren den.
148
00:10:21,866 --> 00:10:26,746
- Derfor ligger han pÄ plast.
- Ingen magnetiske forstyrrelser.
149
00:10:33,878 --> 00:10:38,508
Se pÄ meg.
Du har tegn pÄ mykokardieinfakt.
150
00:10:38,675 --> 00:10:42,012
- Si det sÄ jeg forstÄr.
- Det betyr hjerteinfarkt.
151
00:10:42,178 --> 00:10:45,557
- FÄr jeg kjenne pÄ magen?
- Nei. Jeg har det bra.
152
00:10:45,724 --> 00:10:51,104
- SÄnn svetter man i et minefelt.
- Nei. Jeg kan ta noen prĂžver.
153
00:10:51,271 --> 00:10:55,275
Det er nervene. En ukjent dĂžr
ubemerket i Liberty City.
154
00:10:55,442 --> 00:11:00,530
En tannlege kreperer i Palm Acres
og jeg mÄ mÞte hele nabolaget.
155
00:11:00,697 --> 00:11:04,034
Sier man noe galt,
blir man sparket og ruinert.
156
00:11:04,200 --> 00:11:09,247
Jeg kan ikke fortelle om dopen
siden etterforskningen er pÄgÄende.
157
00:11:09,414 --> 00:11:13,376
Jeg mÄ gi japp-pirajaene noe.
Har du noe pÄ obduksjonen?
158
00:11:15,337 --> 00:11:18,506
JĂžss. Max gikk
hardt til verks pÄ dr. Willing.
159
00:11:19,341 --> 00:11:22,135
Jeg visste at det var noe med ham.
160
00:11:22,302 --> 00:11:26,139
Max har fĂžlt seg presset.
Alle har dÄrlige dager.
161
00:11:26,306 --> 00:11:29,434
Villas nye partner
er virkelig merkelig.
162
00:11:29,601 --> 00:11:31,770
La Villa ta hÄnd om det selv.
163
00:11:31,936 --> 00:11:35,357
Det jeg trenger, er noe om skytteren.
164
00:11:35,523 --> 00:11:41,529
Jeg har to vinduspussere
som tok lunsj og en jubelidiot.
165
00:11:41,696 --> 00:11:45,116
Morderen skjĂžt ett skudd.
Det var ingen torpedo.
166
00:11:45,283 --> 00:11:49,454
Arteriene i ansiktet
avslĂžrer at dr. Willing var dopet.
167
00:11:49,621 --> 00:11:52,957
Mrs. Willing, hadde din mann
noen kompanjonger?
168
00:11:53,124 --> 00:11:57,462
- Noen som ville skade ham?
- Nei. Gus er tannlege.
169
00:11:57,629 --> 00:12:02,050
- Hadde han noen virksomheter pÄ si?
- Brukte han mye penger?
170
00:12:02,217 --> 00:12:06,638
Huset hadde vĂŠrt en drĂžm for Shaq.
Betalt med en tannlegeinntekt?
171
00:12:06,805 --> 00:12:11,810
Han er veldig flink. Hvem ville Ăžnske
Ă„ skade ham? Folk elsker Gus.
172
00:12:12,811 --> 00:12:16,398
- Jeg lurer pÄ hvorfor.
- Hva mener du med det?
173
00:12:16,564 --> 00:12:20,527
Har du aldri betvilt bilene,
feriehuset pÄ Malta?
174
00:12:20,694 --> 00:12:23,780
Han oppgraderte sikkert ringen din.
175
00:12:25,156 --> 00:12:30,996
Vi er ikke ute etter mannen din.
Vi er ute etter drapsmannen hans.
176
00:12:31,162 --> 00:12:34,582
Vi mÄ fÄ vite alt
som Gus var innblandet i.
177
00:12:40,171 --> 00:12:42,549
Har du prĂžvd maktposering?
178
00:12:44,467 --> 00:12:50,098
StÄ med hendene i siden.
Kjenn den positive energien strĂžmme.
179
00:12:52,183 --> 00:12:57,981
Man kan ikke jobbe pÄ skole i 26 Är
uten Ă„ vite hvordan man slapper av.
180
00:12:58,148 --> 00:13:04,779
Takk. Hvis jeg har tenkt Ă„ bli
elevrÄdsformann, ringer jeg deg.
181
00:13:07,407 --> 00:13:12,329
Mandy vet ingenting om mannens
pushing. Hun hadde ingen anelse.
182
00:13:12,495 --> 00:13:16,166
Eller hun er god til Ă„ lyve.
Elsket virkelig alle Gus?
183
00:13:16,333 --> 00:13:19,627
Bor man i Palm Acres,
har man fiender.
184
00:13:19,794 --> 00:13:24,215
Himlingen med Ăžynene var ventet,
men hvordan tolker jeg smilet?
185
00:13:24,382 --> 00:13:28,303
Jeg som trodde
at vi ikke hadde noe Ă„ snakke om.
186
00:13:28,470 --> 00:13:30,597
Hvordan gÄr det med patologen?
187
00:13:30,764 --> 00:13:34,017
Han har hjulpet meg.
Ikke vĂŠr redd for Rosie.
188
00:13:34,184 --> 00:13:39,481
Jeg fĂžler meg bare litt truet.
Han er et underlig eksemplar.
189
00:13:39,648 --> 00:13:42,192
Vil du ikke heller studere dette?
190
00:13:42,359 --> 00:13:48,948
Det er godt Ă„ ha en ordentlig
politimann som partner.
191
00:13:49,115 --> 00:13:51,159
Ok.
192
00:13:51,326 --> 00:13:55,705
Vi kom ingen vei med Mandy.
Skal vi banke pÄ dÞrer?
193
00:13:55,872 --> 00:13:58,041
Du tar partallene.
194
00:14:03,463 --> 00:14:07,008
GĂ„ inn igjen, Paula.
Jeg snakker med politiet.
195
00:14:07,175 --> 00:14:09,803
- Hva gjĂžr du her?
- ForhĂžrer vitnene.
196
00:14:09,970 --> 00:14:13,056
Mr. Peters vet noe om offeret.
Hva sa du?
197
00:14:13,223 --> 00:14:16,393
Hunden hans bĂŠsjet
pÄ min tomt i Ärevis.
198
00:14:16,559 --> 00:14:20,563
Har du relevante opplysninger,
ring tipstelefonen. Kom.
199
00:14:20,730 --> 00:14:24,985
Jeg har flere opplysninger.
Jeg prĂžver...
200
00:14:25,151 --> 00:14:27,529
Han har flere opplysninger.
201
00:14:27,696 --> 00:14:30,240
Du tar deg kun av obduksjonen.
202
00:14:30,407 --> 00:14:36,329
Jeg har funnet kulen, men vi mÄ finne
drapsvÄpenet. Jeg hjelper deg.
203
00:14:36,496 --> 00:14:40,875
Russ er politimann. Du er patolog.
Dette er hans oppgave.
204
00:14:41,042 --> 00:14:45,630
Du behandler meg som en skalpell.
Jeg er en armékniv.
205
00:14:45,797 --> 00:14:48,216
Jeg klarer alt, sakser og skrujern.
206
00:14:48,383 --> 00:14:52,429
Et skrujern fÄr ikke noen til
Ä slippe vÄpenet sitt.
207
00:14:52,595 --> 00:14:55,557
Det spĂžrs. Du liker friksjon.
208
00:14:55,724 --> 00:15:00,186
Du mÄ slappe av litt. Det virker som
om du ikke vil ha min hjelp.
209
00:15:00,353 --> 00:15:05,859
Friksjon er din greie. Russ og min
relasjon er glatt som massasjeolje.
210
00:15:06,026 --> 00:15:11,698
Smiler man sÄ mye, er man meg eller
sÄ skjuler man noe. Han er ikke meg.
211
00:15:11,865 --> 00:15:16,161
- Hvorfor ble han forflyttet?
- Jeg har ikke spurt.
212
00:15:16,328 --> 00:15:19,497
Noen mennesker trenger forandring.
Som meg.
213
00:15:19,664 --> 00:15:24,210
Russ og jeg har sterke bÄnd.
Det er ikke mer Ă„ diskutere.
214
00:15:24,377 --> 00:15:26,921
Hei pÄ dere. Hva stÄr pÄ?
215
00:15:27,088 --> 00:15:32,385
Jeg hĂžrte dere helt inn i den flotte
villaen. Du hadde elsket den, Rosie.
216
00:15:32,552 --> 00:15:36,514
- Rosie kjĂžrte feil. Vi er ferdige.
- Du leste tankene mine.
217
00:15:36,681 --> 00:15:40,602
Tenk at dere allerede
kommuniserer telepatisk!
218
00:15:40,769 --> 00:15:44,564
Det er noe for Instagram. Se her.
219
00:15:44,731 --> 00:15:47,859
Man vet jo aldri
hvor lenge det varer.
220
00:15:48,026 --> 00:15:51,363
- Blir emneknagg "Superteam" bra?
- Ha det, Rosie.
221
00:15:51,529 --> 00:15:55,075
Fin bil, Russ.
Du har nok alle svarene.
222
00:15:55,241 --> 00:15:57,911
EMPD betaler mer enn jeg husker.
223
00:15:58,078 --> 00:16:03,667
Jeg arvet penger etter pappa.
Jeg har alltid likt Viper.
224
00:16:03,833 --> 00:16:08,088
Villa, skal du dra med ham i denne?
225
00:16:08,254 --> 00:16:11,841
- Den slÄr ikke GTO-en.
- Jo da. PÄ alle mÄter.
226
00:16:12,008 --> 00:16:15,387
Jeg slipper Ă„ bekymre meg for
at den skal stoppe.
227
00:16:29,859 --> 00:16:32,612
FestlĂžve Rosie, kom hit.
228
00:16:32,779 --> 00:16:36,491
Venninna mi i Flagler
sier at du har sneket deg rundt.
229
00:16:36,658 --> 00:16:39,244
Jeg sa at jeg var sjalu.
230
00:16:39,411 --> 00:16:44,124
Ingen vil snakke om Russ Hame.
Jeg fant ikke ekspartneren hans.
231
00:16:44,290 --> 00:16:47,752
Du leter etter Garrett.
Jeg har all informasjonen.
232
00:16:47,919 --> 00:16:51,006
Du har venner,
men Anita har en fanklubb.
233
00:16:51,172 --> 00:16:54,092
- Har du nummeret?
- Jeg har obduksjonen.
234
00:16:54,259 --> 00:16:59,055
Han ble skutt og drept i tjeneste
for fire mÄneder siden.
235
00:16:59,222 --> 00:17:01,433
Var Russ med ham?
236
00:17:01,599 --> 00:17:04,853
Jeg rakker ikke ned
pÄ arbeidet hennes.
237
00:17:05,020 --> 00:17:09,774
Det finnes uskrevne regler.
Jeg oppdaget uregelmessigheter.
238
00:17:09,941 --> 00:17:14,362
Jeg har hjulpet deg fĂžr,
og julen stÄr for dÞren.
239
00:17:14,529 --> 00:17:18,366
- Anita, det er mars.
- Tiden flyr.
240
00:17:18,533 --> 00:17:23,246
Anse mappen som en misteltein.
BĂžy deg ned under konvolutten.
241
00:17:23,413 --> 00:17:27,959
- Holder det med en klem?
- Rosie vet hvordan man fÄr til det!
242
00:17:30,378 --> 00:17:33,923
Hendene over midjen. SÄnn, ja.
243
00:17:35,925 --> 00:17:39,220
Ăstlige Miamis politidistrikt-
244
00:17:39,387 --> 00:17:44,351
- prioriterer Willingetterforskningen.
Vi har utnevnt...
245
00:17:44,517 --> 00:17:47,145
Hva snakker du om?
246
00:17:47,312 --> 00:17:53,193
Vi jakter pÄ slakteren som sÄ
hensynslĂžst berĂžvet Willing livet.
247
00:17:53,360 --> 00:17:57,530
Siden det handler om
en pÄgÄende etterforskning, -
248
00:17:57,697 --> 00:18:01,117
- kan jeg dessverre ikke bistÄ
med noen detaljer.
249
00:18:01,284 --> 00:18:04,120
Er de ute etter leger?
250
00:18:06,498 --> 00:18:12,003
- Jeg besvarer spÞrsmÄl etterpÄ.
- Si noe. En uskyldig mann er dĂžd.
251
00:18:12,170 --> 00:18:15,924
- Kanskje han ikke var sÄ uskyldig.
- Du kjente ham ikke.
252
00:18:16,091 --> 00:18:19,928
Alle er i helspenn.
Det er viktig at vi...
253
00:18:20,095 --> 00:18:25,225
- Gus var samfunnets stĂžttespiller.
- Ja. Ingen ytterligere spÞrsmÄl.
254
00:18:25,392 --> 00:18:29,771
- Skal du avslutte pÄ den mÄten?
- Du mÄ svare pÄ spÞrsmÄlene!
255
00:18:35,819 --> 00:18:38,947
- Conway ble marineinfanterist.
- Virkelig?
256
00:18:39,114 --> 00:18:43,118
Han strÞk pÄ eksamen to ganger.
257
00:18:43,284 --> 00:18:48,873
Willing fortalte ingenting til kona.
Dobbeltlivet mÄ ha vÊrt tÞft.
258
00:18:49,040 --> 00:18:54,546
Annalise prÞver Ä fÄ gullstjernen.
MĂ„ vi snakke jobb hele tiden?
259
00:18:54,713 --> 00:18:58,842
- Du liker jo gullstjerner.
- Jeg foretrekker platina.
260
00:18:59,009 --> 00:19:01,553
- VÊr sÄ god.
- Takk.
261
00:19:01,720 --> 00:19:04,514
Vent litt. Jeg betaler.
262
00:19:04,681 --> 00:19:08,393
Nei. Vi mÄ snakke om... det der.
263
00:19:08,560 --> 00:19:11,813
Bankene rotet til pensjonen min.
264
00:19:11,980 --> 00:19:15,608
- Se under madrassen min.
- Jeg stÄr over. Jeg betaler.
265
00:19:15,775 --> 00:19:19,904
NÄr du har bestemt deg,
kan du ikke rokkes.
266
00:19:20,071 --> 00:19:22,741
Det er ingen kompliment.
267
00:19:23,908 --> 00:19:25,744
- Takk.
- Takk.
268
00:19:25,910 --> 00:19:28,371
Hvorfor tok du meg med hit?
269
00:19:28,538 --> 00:19:30,999
Det var ikke for eggenes skyld.
270
00:19:31,166 --> 00:19:35,754
MĂ„ jeg ha en grunn
til Ä omgÄs med partneren min?
271
00:19:35,920 --> 00:19:39,507
Ok, da. Det er bare sÄ...
272
00:19:40,884 --> 00:19:43,178
Det pleier ikke vÊre sÄ lett.
273
00:19:43,345 --> 00:19:46,556
Vi kunne ha oppnÄdd mye sammen.
274
00:19:46,723 --> 00:19:49,934
- LÞst sakene vÄre?
- Nei.
275
00:19:50,101 --> 00:19:54,606
Vet du hvordan idrettsstjerner
tjener sÄ mye penger?
276
00:19:54,773 --> 00:19:57,317
De fÄr betalt for Ä bli best, -
277
00:19:57,484 --> 00:20:01,613
- og fÄr enda bedre betalt
ettersom de er best.
278
00:20:01,780 --> 00:20:06,826
Jeg lurer pÄ
om det bare gjelder spillerne.
279
00:20:06,993 --> 00:20:13,541
Vil du lage din egen pepperspray?
Hadde din gamle partner likt det?
280
00:20:17,087 --> 00:20:21,508
- SĂ„ du vet det ikke?
- Vet hva da?
281
00:20:21,675 --> 00:20:24,678
Scott Garret
var Russell Hames partner.
282
00:20:24,844 --> 00:20:27,806
Hva vet du om tannlegedrapet?
283
00:20:27,973 --> 00:20:30,850
Vi venter pÄ DNA-svarene
fra plattformen.
284
00:20:31,017 --> 00:20:37,440
- Handler dette om deg og Villa?
- Jeg hÄper ikke det.
285
00:20:37,607 --> 00:20:44,614
Vi fikk et tips om en Tito Calderon.
Han hĂžrer til Falkner.
286
00:20:44,781 --> 00:20:47,617
Vi trodde vi hadde ham, -
287
00:20:47,784 --> 00:20:51,746
- men plutselig ble vi beskutt
av to-tre skyttere.
288
00:20:53,498 --> 00:20:55,667
Jeg rakk ikke Ä trekke vÄpenet.
289
00:20:55,834 --> 00:21:01,047
Garrett ble truffet med én gang,
men vesten beskyttet ham.
290
00:21:01,214 --> 00:21:05,302
Jeg prĂžvde Ă„ dekke ham,
men ble truffet i hÄnden.
291
00:21:05,468 --> 00:21:09,055
Garrett forsĂžkte Ă„ gjĂžre noe
og ble truffet i kneet.
292
00:21:09,222 --> 00:21:12,559
Han sto oppreist.
Jeg prĂžvde Ă„ nĂŠrme meg ham.
293
00:21:15,437 --> 00:21:19,357
SĂ„ ble han truffet i halsen
og gikk i bakken.
294
00:21:20,942 --> 00:21:24,988
Jeg ser det for meg hele tiden.
295
00:21:25,155 --> 00:21:29,534
Jeg lurer pÄ
hva jeg kunne ha gjort annerledes.
296
00:21:33,038 --> 00:21:38,209
Jeg fĂžlte det samme
da jeg mistet Eddie.
297
00:21:38,376 --> 00:21:43,089
Det var som om jeg befant meg
langt utenfor kroppen min.
298
00:21:45,342 --> 00:21:50,972
Jeg husker da du traff ham.
Du glitret.
299
00:21:51,139 --> 00:21:57,854
- Du har alltid kunnet lese meg.
- Det kan jeg fortsatt.
300
00:22:05,153 --> 00:22:09,491
- Skal vi gjĂžre det uten et lik?
- Han er kremert, sÄ ja.
301
00:22:09,658 --> 00:22:12,994
Se pÄ merkene rundt sÄret pÄ halsen.
302
00:22:13,161 --> 00:22:16,081
Garrett sto ikke oppreist
da han ble skutt?
303
00:22:16,247 --> 00:22:20,543
Han lÄ allerede nede.
Kulen rikosjetterte gjennom halsen.
304
00:22:20,710 --> 00:22:23,588
Utgangshullet
ser ut som et inngangshull.
305
00:22:23,755 --> 00:22:25,799
- Men er begge deler.
- Akkurat.
306
00:22:25,965 --> 00:22:29,761
- Hvordan kunne Flagler overse det?
- Russell Hame lĂžy.
307
00:22:29,928 --> 00:22:33,932
- Kanskje de ikke ville utfordre ham.
- SkjĂžt Russ ham?
308
00:22:34,099 --> 00:22:38,436
- Jeg er bekymret for Villa.
- Er du bekymret for meg?
309
00:22:38,603 --> 00:22:43,441
Jeg burde bekymre meg for deg.
Utreder du partneren min?
310
00:22:43,608 --> 00:22:47,612
- Du kan ikke stole pÄ ham.
- Jeg kan ikke stole pÄ deg.
311
00:22:47,779 --> 00:22:49,781
Du hĂžrer ikke etter.
312
00:22:49,948 --> 00:22:53,535
Tror du at du kan gjĂžre
som du vil med meg?
313
00:22:53,702 --> 00:22:57,330
Du har gÄtt for langt
med Ă„ vĂŠre ute i felten.
314
00:22:57,497 --> 00:23:02,669
Du har risikert livet mitt. Du ledet
en seriemorder til moren min.
315
00:23:02,836 --> 00:23:09,342
Jeg vet hva du lider av.
Det er ikke hjertet, men hjernen.
316
00:23:09,509 --> 00:23:13,888
Du er syk og prĂžver Ă„ dra med deg
alle i fordervelsen.
317
00:23:14,055 --> 00:23:17,434
Du og jeg er ferdige.
318
00:23:24,816 --> 00:23:26,526
Sjef!
319
00:23:27,444 --> 00:23:31,156
Vi mÄ snakke sammen.
Jeg klarer det ikke.
320
00:23:34,534 --> 00:23:38,872
Du er grunnen til
at jeg hentet politimorderen hit.
321
00:23:39,039 --> 00:23:45,003
Rosie snoker i Garretts mappe,
obduksjonen som tipset Flagler.
322
00:23:45,170 --> 00:23:48,548
Si hva du mÄ si
for Ă„ vippe Rosie av pinnen.
323
00:23:48,715 --> 00:23:53,845
Mange distrikt er innblandet.
Dette er stĂžrre enn oss.
324
00:23:54,012 --> 00:23:59,100
Du skulle ha sett ham. Som om han
oppdaget at julenissen ikke finnes.
325
00:23:59,267 --> 00:24:03,313
Jeg blÄser i hva Rosie fÞler.
Russ stoler bare pÄ deg.
326
00:24:03,480 --> 00:24:08,443
Derfor gjĂžr vi dette.
FÄ ham til Ä tilstÄ drapet.
327
00:24:08,610 --> 00:24:11,404
EtterpÄ kan du og Rosie
bli venner igjen.
328
00:24:16,368 --> 00:24:18,286
Virkelig?
329
00:24:22,040 --> 00:24:24,584
- Jeg mÄ...
- Hold deg.
330
00:24:24,751 --> 00:24:29,297
Studier viser at hvis man holder seg
og ikke tisser, -
331
00:24:29,464 --> 00:24:32,550
- kan det fĂžre til nyreproblemer
og kreft.
332
00:24:32,717 --> 00:24:34,552
- NÄ kan du gÄ.
- Takk.
333
00:24:34,719 --> 00:24:39,724
Du trenger ikke Ă„ snakke om det,
men dette er overdrevet ogsÄ for deg.
334
00:24:39,891 --> 00:24:44,062
- Det er rene ravefesten.
- Vi har ikke vÊrt pÄ ravefest.
335
00:24:44,229 --> 00:24:49,651
Dette er for lavt. Det burde vĂŠre
et kulehull her et sted.
336
00:24:49,818 --> 00:24:52,570
Kulen fra beinet ble aldri funnet.
337
00:24:52,737 --> 00:24:56,783
Teknikerne antok
at den fantes der et sted.
338
00:24:56,950 --> 00:25:01,413
Men de oversÄ dette skuddet
i den ballistiske rapporten.
339
00:25:01,579 --> 00:25:04,332
Det stemte ikke med
Hames redegjĂžrelse.
340
00:25:04,499 --> 00:25:06,543
Kulen har en annen kaliber.
341
00:25:06,710 --> 00:25:10,797
StÄlmantlet, kaliber 32.
Den kan rikosjettere fra betong.
342
00:25:10,964 --> 00:25:13,758
Han skjĂžt ham
bÄde i halsen og i beinet.
343
00:25:13,925 --> 00:25:17,971
Denne lave vinkelen betyr...
344
00:25:19,472 --> 00:25:24,644
...at skuddet kom fra den andre siden
av korridoren, der Russ Hame sto.
345
00:25:28,857 --> 00:25:31,026
Kom inn.
346
00:25:31,192 --> 00:25:36,323
Du var vanskelig Ă„ overse i mengden.
Jeg likte ikke Ă„ bli forfulgt.
347
00:25:37,532 --> 00:25:41,995
Jeg prĂžvde Ă„ hjelpe til.
Jeg kan gÄ for langt iblant.
348
00:25:42,162 --> 00:25:44,622
Som med din sĂžnn?
349
00:25:44,789 --> 00:25:48,335
Nei. Beaumont betrakter deg
som et familiemedlem.
350
00:25:48,501 --> 00:25:52,589
Min jobb er Ä hjelpe alle pÄ labben.
351
00:25:52,756 --> 00:25:56,468
Til og med en motvillig betjent.
352
00:25:57,802 --> 00:26:04,476
Jeg ville vĂŠre den som talte
til folket, som Teddy Roosevelt.
353
00:26:04,643 --> 00:26:07,896
Men jeg dummet meg ut
foran mektige personer.
354
00:26:13,902 --> 00:26:18,573
Du er en stor mann, Ira Hornstock.
Du er en god leder.
355
00:26:18,740 --> 00:26:23,244
Det er noe ved stedet som fÄr en til
Ă„ fĂžle seg som en nybegynner.
356
00:26:24,829 --> 00:26:29,334
Jeg har stirret inn i en revolver
som ble holdt av en klovn.
357
00:26:29,501 --> 00:26:35,006
- Men jeg var ikke redd.
- Det har jeg aldri pÄstÄtt.
358
00:26:38,134 --> 00:26:44,099
Pappa patruljerte i 15 Är
for Ä fÄ meg inn pÄ en fin skole.
359
00:26:44,265 --> 00:26:47,435
Da jeg presenterte meg for klassen, -
360
00:26:47,602 --> 00:26:51,898
- lurte de pÄ hvorfor
jeg snakket sÄ rart. De lo.
361
00:26:52,065 --> 00:26:58,989
Som svart kvinne gikk jeg pÄ mange
mĂžter og fĂžlte meg underlegen.
362
00:26:59,155 --> 00:27:02,659
Vi vil alle passe inn.
Vi vil endre pÄ oss.
363
00:27:02,826 --> 00:27:07,163
Det som gjĂžr deg til Ira Hornstock, -
364
00:27:07,330 --> 00:27:10,917
-er at du vet hvem du er.
365
00:27:14,337 --> 00:27:18,341
Jeg ville bare gi deg en klem.
Jeg prÞver meg ikke pÄ deg.
366
00:27:18,508 --> 00:27:20,385
Jeg leter etter...
367
00:27:22,554 --> 00:27:26,266
- Mamma...
- Alt er helt topp.
368
00:27:26,433 --> 00:27:29,894
Greit. Hva gjĂžr du her?
369
00:27:30,061 --> 00:27:36,276
Hornstock hadde noen spÞrsmÄl
som jeg hjalp ham med.
370
00:27:36,443 --> 00:27:39,195
Jeg har gjort alt jeg kan.
371
00:27:39,362 --> 00:27:43,575
- Hemmeligheten din er trygg.
- Hvilken av dem?
372
00:27:44,951 --> 00:27:47,162
Ha det, kjĂŠre.
373
00:27:51,041 --> 00:27:54,794
- Er du fortsatt her?
- Jeg lette etter Villa.
374
00:27:54,961 --> 00:27:59,007
Jeg vil ha Willings
obduksjonsrapport. Hold deg unna.
375
00:27:59,174 --> 00:28:03,928
Du har fÄtt store friheter.
Jeg mÄ begynne Ä holde styr pÄ deg.
376
00:28:04,095 --> 00:28:06,473
SlÄ deg ned, Joo-Joo.
377
00:28:06,640 --> 00:28:12,562
Jeg tilgir deg, men det er dÄrlig
gjort Ă„ forhĂžre tipseren uten meg.
378
00:28:12,729 --> 00:28:17,734
Det er som en kniv i rombemuskelen.
Det er som en kniv i ryggen.
379
00:28:17,901 --> 00:28:20,820
Joo-Joo tilhĂžrer ingen.
380
00:28:23,907 --> 00:28:26,201
Greit. Jeg tilhĂžrer Rosie.
381
00:28:26,368 --> 00:28:30,246
Du har ingen tipser.
Du burde ikke vĂŠre her.
382
00:28:30,413 --> 00:28:34,125
Jeg forstÄr hvorfor Annalise
vil ha deg her.
383
00:28:34,292 --> 00:28:36,836
- Jeg har billetter til kampen.
- Greit.
384
00:28:37,003 --> 00:28:39,881
- Du mÄ love Ä beskytte meg.
- Avtale.
385
00:28:40,048 --> 00:28:44,636
- Sverg pÄ det. Kors pÄ halsen.
- Kors pÄ halsen.
386
00:28:44,803 --> 00:28:47,931
- Vi bekrefter med lillefingeren.
- Greit.
387
00:28:48,098 --> 00:28:53,353
Den som knertet tannlegen, prĂžvde
Ä komme seg inn pÄ hans territorium.
388
00:28:53,520 --> 00:28:56,523
- Vi trenger navn.
- Kjenner jeg noen langere?
389
00:28:56,690 --> 00:28:59,943
- Det gjĂžr du.
- Ja, men hun kartlegger.
390
00:29:01,111 --> 00:29:03,947
Det er en ny langer i aksjon - Nova.
391
00:29:04,114 --> 00:29:07,784
Som Lil' Wayne uten rim,
men spenna gĂŠren.
392
00:29:07,951 --> 00:29:11,121
Han har et sted han
kaller "lekeplassen".
393
00:29:11,287 --> 00:29:14,165
Du mÄ fÄ oss inn dit.
Du holder deg unna.
394
00:29:14,332 --> 00:29:17,460
Tror dere at Novas lekeplass
er Äpen for alle?
395
00:29:17,627 --> 00:29:20,755
Jeg mÄ ringe rundt,
presentere folk.
396
00:29:20,922 --> 00:29:24,092
Dere kan ikke engang
uttale passordet.
397
00:29:24,259 --> 00:29:27,595
GĂ„ inn dit,
og dere kommer kanskje ikke ut igjen.
398
00:29:45,155 --> 00:29:49,075
Da vi kuppet Finchs bryllup
var vi mer velkomne.
399
00:29:49,242 --> 00:29:51,369
Der var bare noen fÄ bevÊpnet.
400
00:29:51,536 --> 00:29:54,039
Har dere passordet?
401
00:29:54,205 --> 00:29:57,959
Duger dette?
Vi er her for Ă„ treffe sjefen din.
402
00:30:01,046 --> 00:30:03,298
Fint sted.
403
00:30:03,465 --> 00:30:06,718
Jeg antar at du er Nova.
404
00:30:06,885 --> 00:30:10,430
Politiet pÄ fest. SlÄ dere ned.
405
00:30:10,597 --> 00:30:14,517
- Damepurk, ri pÄ hesten min.
- Jeg foretrekker Ä stÄ.
406
00:30:14,684 --> 00:30:19,439
Hvorfor viser du deg i kÄken min?
HĂžrer du, damepurk?
407
00:30:19,606 --> 00:30:24,069
- Ei stripe? Jeg er renheten selv.
- Jeg skjĂžnte bare en tredjedel.
408
00:30:24,235 --> 00:30:28,323
- Vi er ikke her for dopen.
- Men de gjĂžr deg til dritt.
409
00:30:28,490 --> 00:30:32,118
Vi etterforsker drapet pÄ
Gus Willing. "Dr. Pulver."
410
00:30:32,285 --> 00:30:37,957
Jeg knerta ikke legen, men jeg
hater ikke den som gjorde det.
411
00:30:38,124 --> 00:30:42,837
- Du ville ta over hans territorium.
- Det antrekket er en forbrytelse.
412
00:30:43,004 --> 00:30:46,091
- Han er ingen trussel!
- Ta det rolig.
413
00:30:46,257 --> 00:30:49,886
Du der. Ro deg.
414
00:30:50,053 --> 00:30:52,222
Hva gjĂžr du her, Rosewood?
415
00:30:52,389 --> 00:30:56,351
- Joo-Joo liker gode sitteplasser.
- Kom her.
416
00:30:56,518 --> 00:31:02,607
- Vil du at jeg skal sperre deg inne?
- Hvis det fÄr deg unna Russ.
417
00:31:02,774 --> 00:31:06,236
Du er god til Ă„ lese andre,
men ikke deg selv.
418
00:31:06,403 --> 00:31:10,281
Du er sjalu.
Du har ingenting pÄ Russ.
419
00:31:10,448 --> 00:31:13,076
Vil du gjĂžre en handel
med supernovaen?
420
00:31:13,243 --> 00:31:16,413
Vil du tjene gryn
sammen med novasjonen?
421
00:31:16,579 --> 00:31:20,417
Jeg lurte pÄ om du
ville gjĂžre en handel med meg.
422
00:31:20,583 --> 00:31:26,506
Partneren dĂžde i tjeneste. Han lĂžy
i rapporten. Vil du jobbe med ham?
423
00:31:26,673 --> 00:31:32,637
Du trenger beskyttelse.
Du mÄ fÄ noen til Ä forsvinne.
424
00:31:32,804 --> 00:31:37,142
Jeg kan tilby deg
et bredt utvalg av tjenester.
425
00:31:37,309 --> 00:31:42,439
En skuddveksling er intens.
Man kan ikke lese seg til det.
426
00:31:42,605 --> 00:31:47,277
Vi gjĂžr feil, men blir ikke
forbrytere. Russ ble ogsÄ skutt.
427
00:31:47,444 --> 00:31:53,658
- Skal vi kvitte oss med frekkasen?
- Nei.
428
00:31:54,826 --> 00:31:56,828
Damepurken, da?
429
00:31:56,995 --> 00:31:59,080
Ikke vĂŠr redd for Rosewood.
430
00:32:00,582 --> 00:32:06,504
Men damepurken... er et problem.
431
00:32:11,885 --> 00:32:15,388
- VaraordfĂžreren?
- Han bor i nĂŠrheten av Willing.
432
00:32:15,555 --> 00:32:18,224
Alle er mistenkte.
433
00:32:18,391 --> 00:32:21,978
Ikke si at varaordfĂžreren
er mistenkt?
434
00:32:22,145 --> 00:32:24,606
Vi prĂžver Ă„ vĂŠre metodiske, sjef.
435
00:32:24,773 --> 00:32:28,193
En tittel skal ikke redde noen.
Alle er mistenkte.
436
00:32:28,360 --> 00:32:30,654
Han passer allerede inn.
437
00:32:30,820 --> 00:32:35,283
Hadde du et kallenavn hos Flagler?
Hva med "PÄlitelige Russ".
438
00:32:35,450 --> 00:32:40,538
Willings kone, rivalene
og dopen fĂžrte ingen vei.
439
00:32:40,705 --> 00:32:44,542
IfĂžlge narkotikapolitiet distribuerte
Willing anonymt.
440
00:32:44,709 --> 00:32:46,878
Ikke engang vennene visste noe.
441
00:32:47,045 --> 00:32:50,882
- GĂ„ gjennom kontoret hans igjen.
- Takler du Rosie?
442
00:32:51,049 --> 00:32:54,970
Vent litt. Snakker du om klemmen?
443
00:32:55,136 --> 00:32:59,099
Jeg har det veldig travelt.
Snakker vi om samme sak?
444
00:32:59,265 --> 00:33:01,935
Nei.
445
00:33:06,189 --> 00:33:09,859
Husk Ă„ snakke
med alminnelig stemme.
446
00:33:10,026 --> 00:33:13,446
SĂžrg for at klĂŠrne
ikke gnir mot mikrofonen.
447
00:33:18,618 --> 00:33:22,163
- Rosie.
- HÞr pÄ meg.
448
00:33:22,330 --> 00:33:27,293
Jeg vet at det er komplisert. Jeg
skal ikke gi deg alle hĂžydepunktene.
449
00:33:27,460 --> 00:33:31,923
Jeg vet at du vet at dette
fungerte bedre enn jeg trodde.
450
00:33:32,090 --> 00:33:37,220
Jeg akter ikke Ä jakte pÄ
noe som du ikke vil ha.
451
00:33:37,387 --> 00:33:40,682
Men fĂžrst vil jeg hĂžre deg si det.
452
00:33:40,849 --> 00:33:43,935
Jeg tror du savner det.
453
00:33:48,064 --> 00:33:52,861
Du mÄ glemme det,
for jeg savner det ikke.
454
00:33:57,991 --> 00:33:59,659
GÄ nÄ.
455
00:34:04,289 --> 00:34:10,045
Skal jeg slette dem?
Vi pleier jo alltid Ă„ lĂžse sakene.
456
00:34:10,211 --> 00:34:14,507
Vi mÄ ikke gi opp.
Han tror at Villa er i fare.
457
00:34:14,674 --> 00:34:19,512
Jeg kan bare bevise
at Russ beskyttet seg selv.
458
00:34:19,679 --> 00:34:23,183
Vi mangler drapsvÄpen,
bevismateriale og et lik.
459
00:34:23,350 --> 00:34:27,145
Kan min brors slemme tvilling
fÄ ham tilbake?
460
00:34:27,312 --> 00:34:31,983
Kanskje det finnes ballistiske spor.
Russ ble jo ogsÄ skutt.
461
00:34:33,318 --> 00:34:36,696
TMI, du er fantastisk.
Pippy ordner resten.
462
00:34:39,074 --> 00:34:41,701
Vi undersĂžkte feil kropp.
463
00:34:41,868 --> 00:34:46,539
- Du mÄ bli bedre pÄ Ä bruke filtre.
- Alt mÄ ikke sees i sepia.
464
00:34:46,706 --> 00:34:52,003
Russ sa at han ble truffet i hÄnden.
Hvorfor har han et sÄr i hÄndflaten?
465
00:34:52,170 --> 00:34:56,049
Det kan bare ha skjedd
hvis han holdt i pistolmunningen.
466
00:34:56,216 --> 00:34:58,259
Han ble ikke skutt.
467
00:34:58,426 --> 00:35:01,429
Han skjĂžt seg selv.
Jeg mÄ advare Villa.
468
00:35:01,596 --> 00:35:04,057
Det handlet jo ikke om Villa.
469
00:35:04,224 --> 00:35:06,017
Vi fÄr bare én sjanse.
470
00:35:06,184 --> 00:35:09,145
Villa skal fÄ Hame til Ä snakke.
471
00:35:09,312 --> 00:35:14,234
Vi har mikrofoner i lampene og
pÄ labben. Vil han ikke vÊre med...
472
00:35:22,784 --> 00:35:25,704
Byttet dr. Willing kontor
etter sin dĂžd?
473
00:35:25,870 --> 00:35:28,665
Vi skulle jo gÄ gjennom
kontoret hans.
474
00:35:28,832 --> 00:35:33,253
Overkonstabel Finch lĂŠrte oss jo
Ä gÄ etter magefÞlelsen.
475
00:35:34,546 --> 00:35:38,258
- Stoler du ikke pÄ meg?
- Han var en fyllik.
476
00:35:38,425 --> 00:35:40,677
Men han ble overkonstabel.
477
00:35:40,844 --> 00:35:43,847
Nova vet mer enn han forteller oss.
478
00:35:44,014 --> 00:35:46,766
Jeg fÞler det pÄ meg.
479
00:35:46,933 --> 00:35:49,436
Tar du pistolen ut av hanskerommet?
480
00:35:53,440 --> 00:35:57,110
En Walther PPK.
Vil du ha martinien rystet?
481
00:35:57,277 --> 00:35:59,404
Jeg har eksklusiv smak.
482
00:35:59,571 --> 00:36:02,240
En spesiallaget kolbe.
483
00:36:02,407 --> 00:36:06,870
StÄlmantlet ammunisjon. Veldig flott.
484
00:36:07,037 --> 00:36:09,539
Holder ikke politivÄpenet?
485
00:36:09,706 --> 00:36:12,709
Politiet kan ikke beskytte meg.
486
00:36:12,876 --> 00:36:16,629
Med denne bommer jeg aldri.
487
00:36:19,132 --> 00:36:22,636
- Ser ut til at festen er over.
- Ja.
488
00:36:35,523 --> 00:36:38,610
- Ikke gjĂžr det.
- Hva gjĂžr du, Russ?
489
00:36:40,320 --> 00:36:45,784
Dette skulle bli en ny start.
490
00:36:45,950 --> 00:36:49,079
Jeg skulle fylle opp pensjonsfondet.
491
00:36:49,245 --> 00:36:52,624
Det var alt.
Jeg har gjort meg fortjent til det.
492
00:36:54,125 --> 00:37:00,423
Annalise, hva skjedde?
Du pleide jo Ă„ beskytte meg.
493
00:37:01,633 --> 00:37:05,720
- Du kan ikke skyte meg.
- Nei. Han skal skyte deg.
494
00:37:07,263 --> 00:37:11,309
Damepurken.
Hvorfor lĂžper du rundt i nabolaget?
495
00:37:11,476 --> 00:37:13,937
Folk mister fatningen sÄ sent.
496
00:37:14,104 --> 00:37:17,148
Jeg skjĂžnte hva du
og Hornstock planla.
497
00:37:17,315 --> 00:37:22,737
Jeg leste deg som en Äpen bok,
slik jeg alltid gjĂžr.
498
00:37:22,904 --> 00:37:27,742
Men jeg likte ikke slutten,
sÄ jeg skrev min egen.
499
00:37:27,909 --> 00:37:32,706
Er du forfatter? Jeg sÄ deg bare
som en korrupt purk.
500
00:37:37,669 --> 00:37:42,382
Rosie, du er veldig flink til
Ă„ komme ubeleilig.
501
00:37:42,549 --> 00:37:46,636
- Annalise hadde rett i det.
- Jeg hadde alt under kontroll.
502
00:37:46,803 --> 00:37:49,931
Jeg fulgte etter.
Lett nÄr du har en fin bil.
503
00:37:50,098 --> 00:37:53,476
Du har neppe dette under kontroll.
504
00:37:53,643 --> 00:37:57,939
Jeg tĂžmte Russ' pistol. Den er uladd.
505
00:37:58,106 --> 00:38:00,692
PrĂžv. Fyr av.
506
00:38:00,859 --> 00:38:03,570
Jeg hĂžrer et klikk
og du hĂžrer et smell.
507
00:38:05,113 --> 00:38:10,118
Kanskje det. Men du hadde ingen
sjanse til Ă„ tĂžmme deres.
508
00:38:12,078 --> 00:38:16,833
Andre gÄr ut med sÞppelet for deg.
Du har forandret seg.
509
00:38:17,000 --> 00:38:20,211
Ja, det har jeg.
510
00:38:20,378 --> 00:38:25,216
Se hvem som fikk overtaket. Igjen.
511
00:38:25,383 --> 00:38:29,888
Annalise, jeg innsÄ
at man ikke kan gjĂžre alt selv.
512
00:38:30,055 --> 00:38:33,642
Noe Garret lĂŠrte seg
rett fĂžr jeg skjĂžt.
513
00:38:33,808 --> 00:38:36,061
VÊr sÄ god, mine herrer.
514
00:38:40,065 --> 00:38:42,317
Hun lurte deg, kamerat.
515
00:38:42,484 --> 00:38:48,823
Neste gang du hyrer torpedoer, sĂžrg
for at de ikke er politimenn, broder.
516
00:38:48,990 --> 00:38:52,661
Det var helt uventet. Du er flink.
517
00:38:52,827 --> 00:38:56,122
Trodde du at det bare var én blÞff?
518
00:38:56,289 --> 00:39:01,378
Det hadde vÊrt lettere pÄ kontoret,
men vi fikk forsterkninger-
519
00:39:01,544 --> 00:39:05,298
- da de fikk hĂžre
at du drepte din egen partner.
520
00:39:05,465 --> 00:39:09,886
SĂ„ Joo-Joo fikk vite at Russ
var korrupt, men ikke jeg?
521
00:39:10,053 --> 00:39:15,725
- Derfor fikk du ikke blande deg inn.
- Ble du ikke rĂžrt av talen min?
522
00:39:15,892 --> 00:39:18,311
Ikke rĂžr deg, Russ.
523
00:39:18,478 --> 00:39:22,649
- Skal jeg stoppe ham?
- Jeg fikser dette. Senk vÄpnene.
524
00:39:28,655 --> 00:39:31,533
Du skyter meg ikke.
Jeg er politimann.
525
00:39:32,701 --> 00:39:35,537
Ikke tving meg til Ă„ skyte.
526
00:39:37,914 --> 00:39:40,542
Du har det ikke i deg.
527
00:39:49,968 --> 00:39:55,223
PÄlitelige Russ tar alltid dÄrlige
avgjÞrelser. Her er hÄndjernene.
528
00:39:55,390 --> 00:39:57,058
Snu deg forsiktig.
529
00:40:02,564 --> 00:40:05,150
Han var ikke forsiktig.
530
00:40:05,317 --> 00:40:11,197
- Pistolen er ladd. Hva tenkte du pÄ?
- At jeg er en bedre lĂžgner.
531
00:40:20,040 --> 00:40:25,128
Som liten forestilte jeg meg at jeg
snakket til Don Shula, Billy Joel.
532
00:40:25,295 --> 00:40:29,758
Poenget er at vi alle vil ha
mer enn vi har.
533
00:40:29,924 --> 00:40:33,762
Gus Willing var tannlege.
Han satte pÄ kroner.
534
00:40:33,928 --> 00:40:36,848
Han sÄ penger i et hvitt pulver-
535
00:40:37,015 --> 00:40:42,646
- og var utro med naboens kone.
Det fikk ham drept.
536
00:40:42,812 --> 00:40:47,317
Alan Peters, du er arrestert
for drapet pÄ Gus Willing.
537
00:40:47,484 --> 00:40:53,698
NÄr dere lukker Þynene om kvelden
og ser... ingenting.
538
00:40:53,865 --> 00:40:57,702
Da har alle deres drĂžmmer
gÄtt i oppfyllelse.
539
00:40:57,869 --> 00:41:03,083
Vet dere hva jeg ser
nÄr jeg lukker Þynene mine nÄ?
540
00:41:03,249 --> 00:41:06,628
Mark Gonzalez,
som ble skutt utenfor hjemmet sitt.
541
00:41:06,795 --> 00:41:12,509
Jeg skal finne morderen hans.
Det er det jeg vil ha. Rettferdighet.
542
00:41:13,176 --> 00:41:17,889
Slik at dere kan fortsette Ă„ lengte
etter stÞrre bÄter og finere hus.
543
00:41:18,056 --> 00:41:21,017
Jeg skal fortsette
Ă„ holde gatene trygge.
544
00:41:22,102 --> 00:41:27,190
For meg er det helt i orden. Takk.
545
00:41:40,912 --> 00:41:44,332
Godt gjort, Ira Hornstock.
For en valgtale!
546
00:41:46,918 --> 00:41:50,880
- Kom her.
- Takk.
547
00:41:52,048 --> 00:41:55,176
Tenk at jeg oversÄ det.
Detaljer er min greie.
548
00:41:55,343 --> 00:41:57,846
- Vi var begge distraherte.
- Ja.
549
00:41:58,013 --> 00:42:01,349
Tenk at det var noen
sÄ nÊr som naboen.
550
00:42:01,516 --> 00:42:04,519
78 % av drapene er
lidenskapsforbrytelser.
551
00:42:06,813 --> 00:42:10,650
Det du sa
var vel en del av operasjonen?
552
00:42:10,817 --> 00:42:12,736
Kanskje det.
553
00:42:12,902 --> 00:42:18,325
Tilgivelse er viktig i gode forhold,
sÄ det er ingen fare.
554
00:42:18,491 --> 00:42:22,495
- Det du sa om GTO-en var slemt.
- Jeg elsker den.
555
00:42:22,662 --> 00:42:26,374
Sier man at man elsker noe,
mener man det.
556
00:42:26,541 --> 00:42:31,546
Jeg hater ikke GTO-en.
Det hadde jeg i sÄ fall sagt.
557
00:42:31,713 --> 00:42:35,508
Jeg hadde situasjonen
under kontroll hele tiden.
558
00:42:35,675 --> 00:42:41,097
Vil du at jeg skal bli,
mÄ du be meg om Ä ikke bli.
559
00:42:41,765 --> 00:42:46,186
Villa. Jeg mÄ fÄ hÞre det.
560
00:42:46,353 --> 00:42:49,230
Du savnet greia vÄr, eller hva?
561
00:43:46,871 --> 00:43:49,791
Tekst: Cecilie Nilsen
www.sdimedia.com
47787