All language subtitles for Rosewood.S01E13.720p.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,012 --> 00:00:19,597 - 1014. - Bedriver etterforskning. 2 00:00:19,764 --> 00:00:22,183 - 1034. - Forstyrrelse av allmenn ro. 3 00:00:22,350 --> 00:00:26,187 - 1038. - Mistenkelige personer. 4 00:00:26,354 --> 00:00:30,025 - Fint vĂŠr i dag, Mr. Safran. - Ja. 5 00:00:31,568 --> 00:00:35,780 - Kommer det til Ă„ gjĂžre vondt? - Nei, bare slapp av. 6 00:00:35,947 --> 00:00:38,199 - 1054. - Bedrageri. 7 00:00:38,366 --> 00:00:42,454 - Dr. Willing kommer straks. - Nei. 8 00:00:42,662 --> 00:00:44,914 - Hei, Robert. - Hei, Gus. 9 00:00:45,081 --> 00:00:46,875 God morgen. 10 00:00:47,042 --> 00:00:51,296 Se til miss Cole. Tennene hennes mĂ„ rengjĂžres. 11 00:00:52,589 --> 00:00:55,800 - 288. - Utuktig atferd. 12 00:00:55,967 --> 00:01:00,472 - Herb Shapiro kjĂžpte en 80-foter. - Herb? 13 00:01:00,639 --> 00:01:04,392 De to beste dagene i en bĂ„teiers liv- 14 00:01:04,559 --> 00:01:09,439 - er nĂ„r man kjĂžper bĂ„ten og nĂ„r man kaster seg overbord. 15 00:01:09,606 --> 00:01:12,984 Det er nĂ„r man selger pengesluket. SĂ„nn er det. 16 00:01:13,151 --> 00:01:16,363 Herb lĂŠrer aldri av andres feil. 17 00:01:16,529 --> 00:01:18,948 Da skal vi se. 18 00:01:19,115 --> 00:01:21,368 Pust. Det gjĂžr ikke vondt. 19 00:01:21,534 --> 00:01:25,038 - Slapp av, Bob. - Nei. 20 00:01:25,205 --> 00:01:26,748 - SĂ„nn, ja. - Bak deg. 21 00:01:26,915 --> 00:01:28,750 Bare slapp av. 22 00:01:28,917 --> 00:01:30,418 - 1029. - Ran. 23 00:01:30,585 --> 00:01:33,713 - Det er ingen fare, Bob. - Hva skjer bak deg? 24 00:01:33,880 --> 00:01:36,591 Slapp av, Bob. Kom inn hit, Cindy. 25 00:01:36,758 --> 00:01:38,802 Bak deg! 26 00:01:40,178 --> 00:01:42,514 - 1031. - Forsettlig drap. 27 00:01:44,641 --> 00:01:48,269 - Er du klar? - La oss ta skurken. 28 00:01:51,314 --> 00:01:54,526 Gus Willing. Handler det om en dĂžd tannlege? 29 00:01:54,693 --> 00:01:56,987 To ting mĂ„ du vĂŠre klar over. 30 00:01:57,153 --> 00:02:02,075 Han hadde meget rike kunder. Han ble kalt for "dr. Pulver". 31 00:02:02,242 --> 00:02:06,871 HĂžres ut som en DJ, ikke som en med en masse "tonik" i Rollsen. 32 00:02:07,038 --> 00:02:12,085 - Hva vet du om "tonik"? - Det er et slags partydop. 33 00:02:12,252 --> 00:02:15,088 De tar navn fra interiĂžrblader. 34 00:02:15,255 --> 00:02:19,676 Willing laget sine egne stoffer. Forklarer det Rolls-Roycen? 35 00:02:19,843 --> 00:02:24,472 Han solgte bare til velstĂ„ende kunder pĂ„ eksklusive adresser. 36 00:02:24,639 --> 00:02:28,351 Dopen nĂ„dde bare inngjerdete boligomrĂ„der. 37 00:02:28,518 --> 00:02:30,979 Dette er latterlig. Og sĂ„ i dag. 38 00:02:31,146 --> 00:02:33,690 Derfor unngikk han politiet. 39 00:02:33,857 --> 00:02:39,362 Morderen sto pĂ„ en vinduspusser- plattform. Har vi noen vitner? 40 00:02:39,529 --> 00:02:42,324 Du skal fĂ„ snakke med Bob Safran. 41 00:02:42,490 --> 00:02:45,618 Han eier halvparten av kontorlokalene i Miami. 42 00:02:45,785 --> 00:02:50,415 Hva slags avtale hadde Safran? Var Willings firma et skalkeskjul? 43 00:02:50,582 --> 00:02:54,544 Nei, han er autorisert tannlege. Han likte tenner. 44 00:02:54,711 --> 00:03:00,300 - NĂ„r kommer Russ? - Forflyttingen gikk gjennom i dag. 45 00:03:00,467 --> 00:03:04,262 NĂ„r man snakker om sola... Velkommen, betjent. 46 00:03:04,429 --> 00:03:07,766 - Husker du henne? - Annalise. 47 00:03:07,932 --> 00:03:10,185 Hei pĂ„ deg, fremmede. 48 00:03:10,352 --> 00:03:13,605 - Det er en stund siden politiskolen. - Virkelig. 49 00:03:14,814 --> 00:03:18,026 - God morgen. - Takk. 50 00:03:18,193 --> 00:03:21,905 "Saksbehandlingsprosedyrer" Har Villa gitt deg lekser? 51 00:03:22,072 --> 00:03:24,324 Jeg gjĂžr det frivillig. 52 00:03:24,491 --> 00:03:27,869 Man bĂžr jo alltid forbedre seg. 53 00:03:28,036 --> 00:03:31,790 - Hvem er dette? - Gus Willing. EMPD sendte ham. 54 00:03:31,956 --> 00:03:37,837 - FĂžrste obduksjon var ufullstendig. - Sier du det? 55 00:03:38,004 --> 00:03:41,424 Max pleier Ă„ gjĂžre det ordentlig. 56 00:03:41,591 --> 00:03:44,052 - Hvor ille er det? - Ta en titt. 57 00:03:49,391 --> 00:03:53,770 Husker du ingenting om vindus- pusseren? HĂžyde, hĂ„rfarge, figur? 58 00:03:53,937 --> 00:03:58,066 Kroppsfiguren kan forandre seg. Man kan raskt trene seg opp. 59 00:03:58,233 --> 00:04:03,029 Jeg var ruset pĂ„ lystgass i pĂ„vente av en rotfylling. 60 00:04:03,196 --> 00:04:05,699 Beklager at jeg ikke kunne hjelpe. 61 00:04:05,865 --> 00:04:10,328 Hame identifiserte 20 mistenkte pĂ„ 30 sekunder pĂ„ politiskolen, - 62 00:04:10,495 --> 00:04:14,666 - og du kan ikke huske noe om en mann du sĂ„ pĂ„ i fem minutter? 63 00:04:14,833 --> 00:04:18,211 Betjent Villa gikk glipp av kurset i oppfĂžrsel. 64 00:04:18,378 --> 00:04:21,131 Jeg kjenner til en flott tannlege. 65 00:04:21,297 --> 00:04:24,926 VĂŠr forsiktig. Hame har Ă„pnet Ăžlflasker med tennene. 66 00:04:26,386 --> 00:04:29,180 Se pĂ„ meg nĂ„. Det var 30 pĂ„ 20 sekunder. 67 00:04:29,347 --> 00:04:32,058 - Det er skolerekord. - Til jeg slo den. 68 00:04:32,225 --> 00:04:36,396 Jeg var best pĂ„ fĂžrstehjelpsprĂžven og pĂ„ hinderbanen. 69 00:04:36,563 --> 00:04:40,400 - Hvordan slo du meg i klatreveggen? - Takket vĂŠre lĂ„rene. 70 00:04:40,567 --> 00:04:45,113 - Skylder du pĂ„ lĂ„rene? - Vil dere krangle i fred? 71 00:04:45,280 --> 00:04:49,117 Kan du fortelle hva du sĂ„, eller skal jeg hente en seng? 72 00:04:49,284 --> 00:04:50,952 Skal vi overnatte her? 73 00:04:51,119 --> 00:04:55,415 En gang satt hun og spanet i en bil i 16 timer. 74 00:04:55,582 --> 00:05:00,337 - Jeg holdt ut i 20 timer. - Den blinde tilliten. 75 00:05:00,503 --> 00:05:03,840 - Du hadde trĂ„kket Rosie pĂ„ tĂŠrne. - Hvem er Rosie? 76 00:05:04,007 --> 00:05:07,344 En patolog. Glem det. 77 00:05:11,681 --> 00:05:15,518 Maximillion, jeg har noen spĂžrsmĂ„l til deg. 78 00:05:15,685 --> 00:05:21,107 Har du lei av Puccini? Jeg liker denne, men... 79 00:05:22,651 --> 00:05:27,405 Jeg hadde tenkt Ă„ ta en kaffepause, og sĂ„ dukker denne godsaken opp! 80 00:05:27,572 --> 00:05:33,119 Anita Eubanks, er ikke du i Italia for Ă„ spise eldgamle delikatesser? 81 00:05:33,286 --> 00:05:36,581 Jeg var det, helt til karamellmacchiatoen min- 82 00:05:36,748 --> 00:05:39,709 -blandet seg med chaihorelatte. 83 00:05:39,876 --> 00:05:41,711 Jeg beklager. 84 00:05:41,878 --> 00:05:44,964 Men jeg fĂ„r visst koffeinen min allikevel. 85 00:05:45,131 --> 00:05:47,133 Jobber du kveld? 86 00:05:47,300 --> 00:05:51,012 Max er nok takknemlig for hjelpen. Har du sett ham? 87 00:05:51,179 --> 00:05:53,974 Nei, nĂ„ er det jeg som gjelder. 88 00:05:54,140 --> 00:05:58,561 Trenger du en biopsi pĂ„ en cyste eller en date - ring Anita. 89 00:05:58,728 --> 00:06:02,065 Disse hendene bearbeider alle kroppene fra nĂ„ av. 90 00:06:02,232 --> 00:06:05,568 - Det tror jeg nok. Max. - Han sa opp. 91 00:06:05,735 --> 00:06:08,530 Det siste liket ble for mye. 92 00:06:10,532 --> 00:06:15,495 - Hva skjedde med Max? - Max. Det ringer ingen bjeller. 93 00:06:15,662 --> 00:06:19,165 Mener du han som flippet under en obduksjon? 94 00:06:19,332 --> 00:06:21,459 Mener du den Max? 95 00:06:21,626 --> 00:06:26,423 Han flippet ut. Jeg mĂ„tte sende en konfidensiell sak over til deg. 96 00:06:26,589 --> 00:06:31,011 - Jeg vil ha en vanlig obduksjon. - Jeg tilfĂžrer det lille ekstra. 97 00:06:31,177 --> 00:06:36,016 Her mĂ„ vi vĂŠre diskret. Anita er rusten. Derfor er saken din. 98 00:06:36,182 --> 00:06:40,937 - Hvem har Villa med seg? - Hold deg til liket. Jeg ringer deg. 99 00:06:41,104 --> 00:06:43,398 - Du hĂžrer fra oss. - Ha det bra. 100 00:06:43,565 --> 00:06:45,025 Hva var det? 101 00:06:45,191 --> 00:06:49,988 Safran vet ingenting. Eier han virkelig halve Miami? 102 00:06:50,155 --> 00:06:53,366 - Hei, Rosie. - Hei. 103 00:06:53,533 --> 00:06:57,620 Beaumont Rosewood. IfĂžlge Annalise har du alle svarene. 104 00:06:57,787 --> 00:07:01,416 Hun sa ikke det, men det var imponerende. 105 00:07:01,583 --> 00:07:03,835 - Og du er? - Russell Hame. 106 00:07:04,002 --> 00:07:08,131 - Vi gikk pĂ„ politiskolen sammen. - Rosewood, lik, obduksjon. 107 00:07:08,298 --> 00:07:12,594 Rosewood, ta det rolig, obduksjon. Jeg liker din mĂ„te bedre. 108 00:07:12,761 --> 00:07:16,765 Fint at du stakk innom og snakket med Villa. 109 00:07:16,931 --> 00:07:22,103 Jeg stakk innom for Ă„ bli. Jeg er Annalises nye partner. 110 00:07:38,536 --> 00:07:43,416 JĂžss. FĂžr du sier noe - vi kjĂžpte det du ba om. 111 00:07:43,583 --> 00:07:48,880 Vi har jo ikke planlagt bryllupet, og Cassie visste om en flott butikk. 112 00:07:49,047 --> 00:07:52,300 - "Flott" er en overdrivelse. - Nei da. 113 00:07:52,467 --> 00:07:55,095 Cyanfargede duker er vanskelig Ă„ finne. 114 00:07:55,261 --> 00:08:00,767 Å finne rett nyanse er vanskelig, og det er fint Ă„ treffe gamle venner. 115 00:08:00,934 --> 00:08:04,396 Men hvordan kunne det ta fire timer? 116 00:08:04,562 --> 00:08:09,734 NĂ„r kredittkortet kommer ut, blir alt uklart. Det er plastens feil. 117 00:08:09,901 --> 00:08:12,320 - Firma- eller privatkortet? - Rosie. 118 00:08:12,487 --> 00:08:17,283 - Jeg vil ha obduksjonsrapporten. - Jeg trenger mer tid. 119 00:08:17,450 --> 00:08:20,453 - Har Russ sluttet allerede? - Han parkerer. 120 00:08:20,620 --> 00:08:24,541 - Du ville jeg skulle ha en partner. - Men ikke en som... 121 00:08:24,708 --> 00:08:28,461 - Russ! - Rosie. 122 00:08:28,628 --> 00:08:35,218 Jeg liker arbeidsrommet. Det mĂ„ ha kostet en formue. 123 00:08:35,385 --> 00:08:38,888 - Jeg skjĂžnner hvorfor du er sĂ„ dyr. - Knokehilsen? 124 00:08:40,807 --> 00:08:46,604 - Jeg vil ikke selge meg billig. - Se opp for nummer Ă©n. 125 00:08:46,771 --> 00:08:50,525 Man mĂ„ stĂžtte sine kolleger. Samarbeid gjĂžr... 126 00:08:50,692 --> 00:08:52,193 Si fra nĂ„r du vet noe. 127 00:08:52,360 --> 00:08:57,574 - FĂ„r jeg sitte foran? - Du mĂ„ gjĂžre ferdig obduksjonen. 128 00:08:57,741 --> 00:09:00,493 Vi har nok folk pĂ„ gatene. 129 00:09:00,660 --> 00:09:02,579 Rosie. Mine damer. 130 00:09:02,746 --> 00:09:06,082 Ha det. Knokehilsen. Greit. 131 00:09:06,249 --> 00:09:09,794 Er det bare meg, eller liker vi Villas nye partner? 132 00:09:11,379 --> 00:09:12,964 Det er visst bare meg. 133 00:09:15,216 --> 00:09:19,054 Det er fĂžrste gang jeg har sett en avis i brysthulen. 134 00:09:19,220 --> 00:09:22,641 - Kulen gikk gjennom hjertet. - Som mangler. 135 00:09:22,807 --> 00:09:26,144 - Ingen utgangshull. - Skanningen ga ingenting. 136 00:09:26,311 --> 00:09:31,900 Kanskje Max fikk panikk og skar opp organene, derfor mangler hjertet. 137 00:09:32,067 --> 00:09:36,780 Ingen lever eller nyrer. Han lot tolvfingertarmen bli igjen. Stakkar. 138 00:09:36,946 --> 00:09:41,117 Er det synd pĂ„ Max eller tarmen? Hvorfor avisen? 139 00:09:41,284 --> 00:09:46,623 - Ingenting holdt sammen legemet. - Eller sĂ„ klarte han ikke kryssordet. 140 00:09:46,790 --> 00:09:49,459 Det skyldes nok en blodpropp. 141 00:09:49,626 --> 00:09:54,005 Treffer kulen hjertet med riktig fart, havner den i blodomlĂžpet. 142 00:09:54,172 --> 00:09:58,176 Setter den seg fast bak et bein, vises den ikke pĂ„ rĂžntgen. 143 00:09:58,343 --> 00:10:04,766 - Vi mĂ„ dissekere hele kroppen. - Derfor ba jeg dere ta med denne. 144 00:10:04,933 --> 00:10:10,522 Alexander Graham Bell oppfant telefonen i tillegg til... 145 00:10:10,689 --> 00:10:14,192 ...den dyre greia som skrotsamlere bruker. 146 00:10:14,359 --> 00:10:17,612 Greia kalles ogsĂ„ for metalldetektor. 147 00:10:17,779 --> 00:10:21,700 Er det en kule i kroppen, finner metalldetektoren den. 148 00:10:21,866 --> 00:10:26,746 - Derfor ligger han pĂ„ plast. - Ingen magnetiske forstyrrelser. 149 00:10:33,878 --> 00:10:38,508 Se pĂ„ meg. Du har tegn pĂ„ mykokardieinfakt. 150 00:10:38,675 --> 00:10:42,012 - Si det sĂ„ jeg forstĂ„r. - Det betyr hjerteinfarkt. 151 00:10:42,178 --> 00:10:45,557 - FĂ„r jeg kjenne pĂ„ magen? - Nei. Jeg har det bra. 152 00:10:45,724 --> 00:10:51,104 - SĂ„nn svetter man i et minefelt. - Nei. Jeg kan ta noen prĂžver. 153 00:10:51,271 --> 00:10:55,275 Det er nervene. En ukjent dĂžr ubemerket i Liberty City. 154 00:10:55,442 --> 00:11:00,530 En tannlege kreperer i Palm Acres og jeg mĂ„ mĂžte hele nabolaget. 155 00:11:00,697 --> 00:11:04,034 Sier man noe galt, blir man sparket og ruinert. 156 00:11:04,200 --> 00:11:09,247 Jeg kan ikke fortelle om dopen siden etterforskningen er pĂ„gĂ„ende. 157 00:11:09,414 --> 00:11:13,376 Jeg mĂ„ gi japp-pirajaene noe. Har du noe pĂ„ obduksjonen? 158 00:11:15,337 --> 00:11:18,506 JĂžss. Max gikk hardt til verks pĂ„ dr. Willing. 159 00:11:19,341 --> 00:11:22,135 Jeg visste at det var noe med ham. 160 00:11:22,302 --> 00:11:26,139 Max har fĂžlt seg presset. Alle har dĂ„rlige dager. 161 00:11:26,306 --> 00:11:29,434 Villas nye partner er virkelig merkelig. 162 00:11:29,601 --> 00:11:31,770 La Villa ta hĂ„nd om det selv. 163 00:11:31,936 --> 00:11:35,357 Det jeg trenger, er noe om skytteren. 164 00:11:35,523 --> 00:11:41,529 Jeg har to vinduspussere som tok lunsj og en jubelidiot. 165 00:11:41,696 --> 00:11:45,116 Morderen skjĂžt ett skudd. Det var ingen torpedo. 166 00:11:45,283 --> 00:11:49,454 Arteriene i ansiktet avslĂžrer at dr. Willing var dopet. 167 00:11:49,621 --> 00:11:52,957 Mrs. Willing, hadde din mann noen kompanjonger? 168 00:11:53,124 --> 00:11:57,462 - Noen som ville skade ham? - Nei. Gus er tannlege. 169 00:11:57,629 --> 00:12:02,050 - Hadde han noen virksomheter pĂ„ si? - Brukte han mye penger? 170 00:12:02,217 --> 00:12:06,638 Huset hadde vĂŠrt en drĂžm for Shaq. Betalt med en tannlegeinntekt? 171 00:12:06,805 --> 00:12:11,810 Han er veldig flink. Hvem ville Ăžnske Ă„ skade ham? Folk elsker Gus. 172 00:12:12,811 --> 00:12:16,398 - Jeg lurer pĂ„ hvorfor. - Hva mener du med det? 173 00:12:16,564 --> 00:12:20,527 Har du aldri betvilt bilene, feriehuset pĂ„ Malta? 174 00:12:20,694 --> 00:12:23,780 Han oppgraderte sikkert ringen din. 175 00:12:25,156 --> 00:12:30,996 Vi er ikke ute etter mannen din. Vi er ute etter drapsmannen hans. 176 00:12:31,162 --> 00:12:34,582 Vi mĂ„ fĂ„ vite alt som Gus var innblandet i. 177 00:12:40,171 --> 00:12:42,549 Har du prĂžvd maktposering? 178 00:12:44,467 --> 00:12:50,098 StĂ„ med hendene i siden. Kjenn den positive energien strĂžmme. 179 00:12:52,183 --> 00:12:57,981 Man kan ikke jobbe pĂ„ skole i 26 Ă„r uten Ă„ vite hvordan man slapper av. 180 00:12:58,148 --> 00:13:04,779 Takk. Hvis jeg har tenkt Ă„ bli elevrĂ„dsformann, ringer jeg deg. 181 00:13:07,407 --> 00:13:12,329 Mandy vet ingenting om mannens pushing. Hun hadde ingen anelse. 182 00:13:12,495 --> 00:13:16,166 Eller hun er god til Ă„ lyve. Elsket virkelig alle Gus? 183 00:13:16,333 --> 00:13:19,627 Bor man i Palm Acres, har man fiender. 184 00:13:19,794 --> 00:13:24,215 Himlingen med Ăžynene var ventet, men hvordan tolker jeg smilet? 185 00:13:24,382 --> 00:13:28,303 Jeg som trodde at vi ikke hadde noe Ă„ snakke om. 186 00:13:28,470 --> 00:13:30,597 Hvordan gĂ„r det med patologen? 187 00:13:30,764 --> 00:13:34,017 Han har hjulpet meg. Ikke vĂŠr redd for Rosie. 188 00:13:34,184 --> 00:13:39,481 Jeg fĂžler meg bare litt truet. Han er et underlig eksemplar. 189 00:13:39,648 --> 00:13:42,192 Vil du ikke heller studere dette? 190 00:13:42,359 --> 00:13:48,948 Det er godt Ă„ ha en ordentlig politimann som partner. 191 00:13:49,115 --> 00:13:51,159 Ok. 192 00:13:51,326 --> 00:13:55,705 Vi kom ingen vei med Mandy. Skal vi banke pĂ„ dĂžrer? 193 00:13:55,872 --> 00:13:58,041 Du tar partallene. 194 00:14:03,463 --> 00:14:07,008 GĂ„ inn igjen, Paula. Jeg snakker med politiet. 195 00:14:07,175 --> 00:14:09,803 - Hva gjĂžr du her? - ForhĂžrer vitnene. 196 00:14:09,970 --> 00:14:13,056 Mr. Peters vet noe om offeret. Hva sa du? 197 00:14:13,223 --> 00:14:16,393 Hunden hans bĂŠsjet pĂ„ min tomt i Ă„revis. 198 00:14:16,559 --> 00:14:20,563 Har du relevante opplysninger, ring tipstelefonen. Kom. 199 00:14:20,730 --> 00:14:24,985 Jeg har flere opplysninger. Jeg prĂžver... 200 00:14:25,151 --> 00:14:27,529 Han har flere opplysninger. 201 00:14:27,696 --> 00:14:30,240 Du tar deg kun av obduksjonen. 202 00:14:30,407 --> 00:14:36,329 Jeg har funnet kulen, men vi mĂ„ finne drapsvĂ„penet. Jeg hjelper deg. 203 00:14:36,496 --> 00:14:40,875 Russ er politimann. Du er patolog. Dette er hans oppgave. 204 00:14:41,042 --> 00:14:45,630 Du behandler meg som en skalpell. Jeg er en armĂ©kniv. 205 00:14:45,797 --> 00:14:48,216 Jeg klarer alt, sakser og skrujern. 206 00:14:48,383 --> 00:14:52,429 Et skrujern fĂ„r ikke noen til Ă„ slippe vĂ„penet sitt. 207 00:14:52,595 --> 00:14:55,557 Det spĂžrs. Du liker friksjon. 208 00:14:55,724 --> 00:15:00,186 Du mĂ„ slappe av litt. Det virker som om du ikke vil ha min hjelp. 209 00:15:00,353 --> 00:15:05,859 Friksjon er din greie. Russ og min relasjon er glatt som massasjeolje. 210 00:15:06,026 --> 00:15:11,698 Smiler man sĂ„ mye, er man meg eller sĂ„ skjuler man noe. Han er ikke meg. 211 00:15:11,865 --> 00:15:16,161 - Hvorfor ble han forflyttet? - Jeg har ikke spurt. 212 00:15:16,328 --> 00:15:19,497 Noen mennesker trenger forandring. Som meg. 213 00:15:19,664 --> 00:15:24,210 Russ og jeg har sterke bĂ„nd. Det er ikke mer Ă„ diskutere. 214 00:15:24,377 --> 00:15:26,921 Hei pĂ„ dere. Hva stĂ„r pĂ„? 215 00:15:27,088 --> 00:15:32,385 Jeg hĂžrte dere helt inn i den flotte villaen. Du hadde elsket den, Rosie. 216 00:15:32,552 --> 00:15:36,514 - Rosie kjĂžrte feil. Vi er ferdige. - Du leste tankene mine. 217 00:15:36,681 --> 00:15:40,602 Tenk at dere allerede kommuniserer telepatisk! 218 00:15:40,769 --> 00:15:44,564 Det er noe for Instagram. Se her. 219 00:15:44,731 --> 00:15:47,859 Man vet jo aldri hvor lenge det varer. 220 00:15:48,026 --> 00:15:51,363 - Blir emneknagg "Superteam" bra? - Ha det, Rosie. 221 00:15:51,529 --> 00:15:55,075 Fin bil, Russ. Du har nok alle svarene. 222 00:15:55,241 --> 00:15:57,911 EMPD betaler mer enn jeg husker. 223 00:15:58,078 --> 00:16:03,667 Jeg arvet penger etter pappa. Jeg har alltid likt Viper. 224 00:16:03,833 --> 00:16:08,088 Villa, skal du dra med ham i denne? 225 00:16:08,254 --> 00:16:11,841 - Den slĂ„r ikke GTO-en. - Jo da. PĂ„ alle mĂ„ter. 226 00:16:12,008 --> 00:16:15,387 Jeg slipper Ă„ bekymre meg for at den skal stoppe. 227 00:16:29,859 --> 00:16:32,612 FestlĂžve Rosie, kom hit. 228 00:16:32,779 --> 00:16:36,491 Venninna mi i Flagler sier at du har sneket deg rundt. 229 00:16:36,658 --> 00:16:39,244 Jeg sa at jeg var sjalu. 230 00:16:39,411 --> 00:16:44,124 Ingen vil snakke om Russ Hame. Jeg fant ikke ekspartneren hans. 231 00:16:44,290 --> 00:16:47,752 Du leter etter Garrett. Jeg har all informasjonen. 232 00:16:47,919 --> 00:16:51,006 Du har venner, men Anita har en fanklubb. 233 00:16:51,172 --> 00:16:54,092 - Har du nummeret? - Jeg har obduksjonen. 234 00:16:54,259 --> 00:16:59,055 Han ble skutt og drept i tjeneste for fire mĂ„neder siden. 235 00:16:59,222 --> 00:17:01,433 Var Russ med ham? 236 00:17:01,599 --> 00:17:04,853 Jeg rakker ikke ned pĂ„ arbeidet hennes. 237 00:17:05,020 --> 00:17:09,774 Det finnes uskrevne regler. Jeg oppdaget uregelmessigheter. 238 00:17:09,941 --> 00:17:14,362 Jeg har hjulpet deg fĂžr, og julen stĂ„r for dĂžren. 239 00:17:14,529 --> 00:17:18,366 - Anita, det er mars. - Tiden flyr. 240 00:17:18,533 --> 00:17:23,246 Anse mappen som en misteltein. BĂžy deg ned under konvolutten. 241 00:17:23,413 --> 00:17:27,959 - Holder det med en klem? - Rosie vet hvordan man fĂ„r til det! 242 00:17:30,378 --> 00:17:33,923 Hendene over midjen. SĂ„nn, ja. 243 00:17:35,925 --> 00:17:39,220 Østlige Miamis politidistrikt- 244 00:17:39,387 --> 00:17:44,351 - prioriterer Willingetterforskningen. Vi har utnevnt... 245 00:17:44,517 --> 00:17:47,145 Hva snakker du om? 246 00:17:47,312 --> 00:17:53,193 Vi jakter pĂ„ slakteren som sĂ„ hensynslĂžst berĂžvet Willing livet. 247 00:17:53,360 --> 00:17:57,530 Siden det handler om en pĂ„gĂ„ende etterforskning, - 248 00:17:57,697 --> 00:18:01,117 - kan jeg dessverre ikke bistĂ„ med noen detaljer. 249 00:18:01,284 --> 00:18:04,120 Er de ute etter leger? 250 00:18:06,498 --> 00:18:12,003 - Jeg besvarer spĂžrsmĂ„l etterpĂ„. - Si noe. En uskyldig mann er dĂžd. 251 00:18:12,170 --> 00:18:15,924 - Kanskje han ikke var sĂ„ uskyldig. - Du kjente ham ikke. 252 00:18:16,091 --> 00:18:19,928 Alle er i helspenn. Det er viktig at vi... 253 00:18:20,095 --> 00:18:25,225 - Gus var samfunnets stĂžttespiller. - Ja. Ingen ytterligere spĂžrsmĂ„l. 254 00:18:25,392 --> 00:18:29,771 - Skal du avslutte pĂ„ den mĂ„ten? - Du mĂ„ svare pĂ„ spĂžrsmĂ„lene! 255 00:18:35,819 --> 00:18:38,947 - Conway ble marineinfanterist. - Virkelig? 256 00:18:39,114 --> 00:18:43,118 Han strĂžk pĂ„ eksamen to ganger. 257 00:18:43,284 --> 00:18:48,873 Willing fortalte ingenting til kona. Dobbeltlivet mĂ„ ha vĂŠrt tĂžft. 258 00:18:49,040 --> 00:18:54,546 Annalise prĂžver Ă„ fĂ„ gullstjernen. MĂ„ vi snakke jobb hele tiden? 259 00:18:54,713 --> 00:18:58,842 - Du liker jo gullstjerner. - Jeg foretrekker platina. 260 00:18:59,009 --> 00:19:01,553 - VĂŠr sĂ„ god. - Takk. 261 00:19:01,720 --> 00:19:04,514 Vent litt. Jeg betaler. 262 00:19:04,681 --> 00:19:08,393 Nei. Vi mĂ„ snakke om... det der. 263 00:19:08,560 --> 00:19:11,813 Bankene rotet til pensjonen min. 264 00:19:11,980 --> 00:19:15,608 - Se under madrassen min. - Jeg stĂ„r over. Jeg betaler. 265 00:19:15,775 --> 00:19:19,904 NĂ„r du har bestemt deg, kan du ikke rokkes. 266 00:19:20,071 --> 00:19:22,741 Det er ingen kompliment. 267 00:19:23,908 --> 00:19:25,744 - Takk. - Takk. 268 00:19:25,910 --> 00:19:28,371 Hvorfor tok du meg med hit? 269 00:19:28,538 --> 00:19:30,999 Det var ikke for eggenes skyld. 270 00:19:31,166 --> 00:19:35,754 MĂ„ jeg ha en grunn til Ă„ omgĂ„s med partneren min? 271 00:19:35,920 --> 00:19:39,507 Ok, da. Det er bare sĂ„... 272 00:19:40,884 --> 00:19:43,178 Det pleier ikke vĂŠre sĂ„ lett. 273 00:19:43,345 --> 00:19:46,556 Vi kunne ha oppnĂ„dd mye sammen. 274 00:19:46,723 --> 00:19:49,934 - LĂžst sakene vĂ„re? - Nei. 275 00:19:50,101 --> 00:19:54,606 Vet du hvordan idrettsstjerner tjener sĂ„ mye penger? 276 00:19:54,773 --> 00:19:57,317 De fĂ„r betalt for Ă„ bli best, - 277 00:19:57,484 --> 00:20:01,613 - og fĂ„r enda bedre betalt ettersom de er best. 278 00:20:01,780 --> 00:20:06,826 Jeg lurer pĂ„ om det bare gjelder spillerne. 279 00:20:06,993 --> 00:20:13,541 Vil du lage din egen pepperspray? Hadde din gamle partner likt det? 280 00:20:17,087 --> 00:20:21,508 - SĂ„ du vet det ikke? - Vet hva da? 281 00:20:21,675 --> 00:20:24,678 Scott Garret var Russell Hames partner. 282 00:20:24,844 --> 00:20:27,806 Hva vet du om tannlegedrapet? 283 00:20:27,973 --> 00:20:30,850 Vi venter pĂ„ DNA-svarene fra plattformen. 284 00:20:31,017 --> 00:20:37,440 - Handler dette om deg og Villa? - Jeg hĂ„per ikke det. 285 00:20:37,607 --> 00:20:44,614 Vi fikk et tips om en Tito Calderon. Han hĂžrer til Falkner. 286 00:20:44,781 --> 00:20:47,617 Vi trodde vi hadde ham, - 287 00:20:47,784 --> 00:20:51,746 - men plutselig ble vi beskutt av to-tre skyttere. 288 00:20:53,498 --> 00:20:55,667 Jeg rakk ikke Ă„ trekke vĂ„penet. 289 00:20:55,834 --> 00:21:01,047 Garrett ble truffet med Ă©n gang, men vesten beskyttet ham. 290 00:21:01,214 --> 00:21:05,302 Jeg prĂžvde Ă„ dekke ham, men ble truffet i hĂ„nden. 291 00:21:05,468 --> 00:21:09,055 Garrett forsĂžkte Ă„ gjĂžre noe og ble truffet i kneet. 292 00:21:09,222 --> 00:21:12,559 Han sto oppreist. Jeg prĂžvde Ă„ nĂŠrme meg ham. 293 00:21:15,437 --> 00:21:19,357 SĂ„ ble han truffet i halsen og gikk i bakken. 294 00:21:20,942 --> 00:21:24,988 Jeg ser det for meg hele tiden. 295 00:21:25,155 --> 00:21:29,534 Jeg lurer pĂ„ hva jeg kunne ha gjort annerledes. 296 00:21:33,038 --> 00:21:38,209 Jeg fĂžlte det samme da jeg mistet Eddie. 297 00:21:38,376 --> 00:21:43,089 Det var som om jeg befant meg langt utenfor kroppen min. 298 00:21:45,342 --> 00:21:50,972 Jeg husker da du traff ham. Du glitret. 299 00:21:51,139 --> 00:21:57,854 - Du har alltid kunnet lese meg. - Det kan jeg fortsatt. 300 00:22:05,153 --> 00:22:09,491 - Skal vi gjĂžre det uten et lik? - Han er kremert, sĂ„ ja. 301 00:22:09,658 --> 00:22:12,994 Se pĂ„ merkene rundt sĂ„ret pĂ„ halsen. 302 00:22:13,161 --> 00:22:16,081 Garrett sto ikke oppreist da han ble skutt? 303 00:22:16,247 --> 00:22:20,543 Han lĂ„ allerede nede. Kulen rikosjetterte gjennom halsen. 304 00:22:20,710 --> 00:22:23,588 Utgangshullet ser ut som et inngangshull. 305 00:22:23,755 --> 00:22:25,799 - Men er begge deler. - Akkurat. 306 00:22:25,965 --> 00:22:29,761 - Hvordan kunne Flagler overse det? - Russell Hame lĂžy. 307 00:22:29,928 --> 00:22:33,932 - Kanskje de ikke ville utfordre ham. - SkjĂžt Russ ham? 308 00:22:34,099 --> 00:22:38,436 - Jeg er bekymret for Villa. - Er du bekymret for meg? 309 00:22:38,603 --> 00:22:43,441 Jeg burde bekymre meg for deg. Utreder du partneren min? 310 00:22:43,608 --> 00:22:47,612 - Du kan ikke stole pĂ„ ham. - Jeg kan ikke stole pĂ„ deg. 311 00:22:47,779 --> 00:22:49,781 Du hĂžrer ikke etter. 312 00:22:49,948 --> 00:22:53,535 Tror du at du kan gjĂžre som du vil med meg? 313 00:22:53,702 --> 00:22:57,330 Du har gĂ„tt for langt med Ă„ vĂŠre ute i felten. 314 00:22:57,497 --> 00:23:02,669 Du har risikert livet mitt. Du ledet en seriemorder til moren min. 315 00:23:02,836 --> 00:23:09,342 Jeg vet hva du lider av. Det er ikke hjertet, men hjernen. 316 00:23:09,509 --> 00:23:13,888 Du er syk og prĂžver Ă„ dra med deg alle i fordervelsen. 317 00:23:14,055 --> 00:23:17,434 Du og jeg er ferdige. 318 00:23:24,816 --> 00:23:26,526 Sjef! 319 00:23:27,444 --> 00:23:31,156 Vi mĂ„ snakke sammen. Jeg klarer det ikke. 320 00:23:34,534 --> 00:23:38,872 Du er grunnen til at jeg hentet politimorderen hit. 321 00:23:39,039 --> 00:23:45,003 Rosie snoker i Garretts mappe, obduksjonen som tipset Flagler. 322 00:23:45,170 --> 00:23:48,548 Si hva du mĂ„ si for Ă„ vippe Rosie av pinnen. 323 00:23:48,715 --> 00:23:53,845 Mange distrikt er innblandet. Dette er stĂžrre enn oss. 324 00:23:54,012 --> 00:23:59,100 Du skulle ha sett ham. Som om han oppdaget at julenissen ikke finnes. 325 00:23:59,267 --> 00:24:03,313 Jeg blĂ„ser i hva Rosie fĂžler. Russ stoler bare pĂ„ deg. 326 00:24:03,480 --> 00:24:08,443 Derfor gjĂžr vi dette. FĂ„ ham til Ă„ tilstĂ„ drapet. 327 00:24:08,610 --> 00:24:11,404 EtterpĂ„ kan du og Rosie bli venner igjen. 328 00:24:16,368 --> 00:24:18,286 Virkelig? 329 00:24:22,040 --> 00:24:24,584 - Jeg mĂ„... - Hold deg. 330 00:24:24,751 --> 00:24:29,297 Studier viser at hvis man holder seg og ikke tisser, - 331 00:24:29,464 --> 00:24:32,550 - kan det fĂžre til nyreproblemer og kreft. 332 00:24:32,717 --> 00:24:34,552 - NĂ„ kan du gĂ„. - Takk. 333 00:24:34,719 --> 00:24:39,724 Du trenger ikke Ă„ snakke om det, men dette er overdrevet ogsĂ„ for deg. 334 00:24:39,891 --> 00:24:44,062 - Det er rene ravefesten. - Vi har ikke vĂŠrt pĂ„ ravefest. 335 00:24:44,229 --> 00:24:49,651 Dette er for lavt. Det burde vĂŠre et kulehull her et sted. 336 00:24:49,818 --> 00:24:52,570 Kulen fra beinet ble aldri funnet. 337 00:24:52,737 --> 00:24:56,783 Teknikerne antok at den fantes der et sted. 338 00:24:56,950 --> 00:25:01,413 Men de oversĂ„ dette skuddet i den ballistiske rapporten. 339 00:25:01,579 --> 00:25:04,332 Det stemte ikke med Hames redegjĂžrelse. 340 00:25:04,499 --> 00:25:06,543 Kulen har en annen kaliber. 341 00:25:06,710 --> 00:25:10,797 StĂ„lmantlet, kaliber 32. Den kan rikosjettere fra betong. 342 00:25:10,964 --> 00:25:13,758 Han skjĂžt ham bĂ„de i halsen og i beinet. 343 00:25:13,925 --> 00:25:17,971 Denne lave vinkelen betyr... 344 00:25:19,472 --> 00:25:24,644 ...at skuddet kom fra den andre siden av korridoren, der Russ Hame sto. 345 00:25:28,857 --> 00:25:31,026 Kom inn. 346 00:25:31,192 --> 00:25:36,323 Du var vanskelig Ă„ overse i mengden. Jeg likte ikke Ă„ bli forfulgt. 347 00:25:37,532 --> 00:25:41,995 Jeg prĂžvde Ă„ hjelpe til. Jeg kan gĂ„ for langt iblant. 348 00:25:42,162 --> 00:25:44,622 Som med din sĂžnn? 349 00:25:44,789 --> 00:25:48,335 Nei. Beaumont betrakter deg som et familiemedlem. 350 00:25:48,501 --> 00:25:52,589 Min jobb er Ă„ hjelpe alle pĂ„ labben. 351 00:25:52,756 --> 00:25:56,468 Til og med en motvillig betjent. 352 00:25:57,802 --> 00:26:04,476 Jeg ville vĂŠre den som talte til folket, som Teddy Roosevelt. 353 00:26:04,643 --> 00:26:07,896 Men jeg dummet meg ut foran mektige personer. 354 00:26:13,902 --> 00:26:18,573 Du er en stor mann, Ira Hornstock. Du er en god leder. 355 00:26:18,740 --> 00:26:23,244 Det er noe ved stedet som fĂ„r en til Ă„ fĂžle seg som en nybegynner. 356 00:26:24,829 --> 00:26:29,334 Jeg har stirret inn i en revolver som ble holdt av en klovn. 357 00:26:29,501 --> 00:26:35,006 - Men jeg var ikke redd. - Det har jeg aldri pĂ„stĂ„tt. 358 00:26:38,134 --> 00:26:44,099 Pappa patruljerte i 15 Ă„r for Ă„ fĂ„ meg inn pĂ„ en fin skole. 359 00:26:44,265 --> 00:26:47,435 Da jeg presenterte meg for klassen, - 360 00:26:47,602 --> 00:26:51,898 - lurte de pĂ„ hvorfor jeg snakket sĂ„ rart. De lo. 361 00:26:52,065 --> 00:26:58,989 Som svart kvinne gikk jeg pĂ„ mange mĂžter og fĂžlte meg underlegen. 362 00:26:59,155 --> 00:27:02,659 Vi vil alle passe inn. Vi vil endre pĂ„ oss. 363 00:27:02,826 --> 00:27:07,163 Det som gjĂžr deg til Ira Hornstock, - 364 00:27:07,330 --> 00:27:10,917 -er at du vet hvem du er. 365 00:27:14,337 --> 00:27:18,341 Jeg ville bare gi deg en klem. Jeg prĂžver meg ikke pĂ„ deg. 366 00:27:18,508 --> 00:27:20,385 Jeg leter etter... 367 00:27:22,554 --> 00:27:26,266 - Mamma... - Alt er helt topp. 368 00:27:26,433 --> 00:27:29,894 Greit. Hva gjĂžr du her? 369 00:27:30,061 --> 00:27:36,276 Hornstock hadde noen spĂžrsmĂ„l som jeg hjalp ham med. 370 00:27:36,443 --> 00:27:39,195 Jeg har gjort alt jeg kan. 371 00:27:39,362 --> 00:27:43,575 - Hemmeligheten din er trygg. - Hvilken av dem? 372 00:27:44,951 --> 00:27:47,162 Ha det, kjĂŠre. 373 00:27:51,041 --> 00:27:54,794 - Er du fortsatt her? - Jeg lette etter Villa. 374 00:27:54,961 --> 00:27:59,007 Jeg vil ha Willings obduksjonsrapport. Hold deg unna. 375 00:27:59,174 --> 00:28:03,928 Du har fĂ„tt store friheter. Jeg mĂ„ begynne Ă„ holde styr pĂ„ deg. 376 00:28:04,095 --> 00:28:06,473 SlĂ„ deg ned, Joo-Joo. 377 00:28:06,640 --> 00:28:12,562 Jeg tilgir deg, men det er dĂ„rlig gjort Ă„ forhĂžre tipseren uten meg. 378 00:28:12,729 --> 00:28:17,734 Det er som en kniv i rombemuskelen. Det er som en kniv i ryggen. 379 00:28:17,901 --> 00:28:20,820 Joo-Joo tilhĂžrer ingen. 380 00:28:23,907 --> 00:28:26,201 Greit. Jeg tilhĂžrer Rosie. 381 00:28:26,368 --> 00:28:30,246 Du har ingen tipser. Du burde ikke vĂŠre her. 382 00:28:30,413 --> 00:28:34,125 Jeg forstĂ„r hvorfor Annalise vil ha deg her. 383 00:28:34,292 --> 00:28:36,836 - Jeg har billetter til kampen. - Greit. 384 00:28:37,003 --> 00:28:39,881 - Du mĂ„ love Ă„ beskytte meg. - Avtale. 385 00:28:40,048 --> 00:28:44,636 - Sverg pĂ„ det. Kors pĂ„ halsen. - Kors pĂ„ halsen. 386 00:28:44,803 --> 00:28:47,931 - Vi bekrefter med lillefingeren. - Greit. 387 00:28:48,098 --> 00:28:53,353 Den som knertet tannlegen, prĂžvde Ă„ komme seg inn pĂ„ hans territorium. 388 00:28:53,520 --> 00:28:56,523 - Vi trenger navn. - Kjenner jeg noen langere? 389 00:28:56,690 --> 00:28:59,943 - Det gjĂžr du. - Ja, men hun kartlegger. 390 00:29:01,111 --> 00:29:03,947 Det er en ny langer i aksjon - Nova. 391 00:29:04,114 --> 00:29:07,784 Som Lil' Wayne uten rim, men spenna gĂŠren. 392 00:29:07,951 --> 00:29:11,121 Han har et sted han kaller "lekeplassen". 393 00:29:11,287 --> 00:29:14,165 Du mĂ„ fĂ„ oss inn dit. Du holder deg unna. 394 00:29:14,332 --> 00:29:17,460 Tror dere at Novas lekeplass er Ă„pen for alle? 395 00:29:17,627 --> 00:29:20,755 Jeg mĂ„ ringe rundt, presentere folk. 396 00:29:20,922 --> 00:29:24,092 Dere kan ikke engang uttale passordet. 397 00:29:24,259 --> 00:29:27,595 GĂ„ inn dit, og dere kommer kanskje ikke ut igjen. 398 00:29:45,155 --> 00:29:49,075 Da vi kuppet Finchs bryllup var vi mer velkomne. 399 00:29:49,242 --> 00:29:51,369 Der var bare noen fĂ„ bevĂŠpnet. 400 00:29:51,536 --> 00:29:54,039 Har dere passordet? 401 00:29:54,205 --> 00:29:57,959 Duger dette? Vi er her for Ă„ treffe sjefen din. 402 00:30:01,046 --> 00:30:03,298 Fint sted. 403 00:30:03,465 --> 00:30:06,718 Jeg antar at du er Nova. 404 00:30:06,885 --> 00:30:10,430 Politiet pĂ„ fest. SlĂ„ dere ned. 405 00:30:10,597 --> 00:30:14,517 - Damepurk, ri pĂ„ hesten min. - Jeg foretrekker Ă„ stĂ„. 406 00:30:14,684 --> 00:30:19,439 Hvorfor viser du deg i kĂ„ken min? HĂžrer du, damepurk? 407 00:30:19,606 --> 00:30:24,069 - Ei stripe? Jeg er renheten selv. - Jeg skjĂžnte bare en tredjedel. 408 00:30:24,235 --> 00:30:28,323 - Vi er ikke her for dopen. - Men de gjĂžr deg til dritt. 409 00:30:28,490 --> 00:30:32,118 Vi etterforsker drapet pĂ„ Gus Willing. "Dr. Pulver." 410 00:30:32,285 --> 00:30:37,957 Jeg knerta ikke legen, men jeg hater ikke den som gjorde det. 411 00:30:38,124 --> 00:30:42,837 - Du ville ta over hans territorium. - Det antrekket er en forbrytelse. 412 00:30:43,004 --> 00:30:46,091 - Han er ingen trussel! - Ta det rolig. 413 00:30:46,257 --> 00:30:49,886 Du der. Ro deg. 414 00:30:50,053 --> 00:30:52,222 Hva gjĂžr du her, Rosewood? 415 00:30:52,389 --> 00:30:56,351 - Joo-Joo liker gode sitteplasser. - Kom her. 416 00:30:56,518 --> 00:31:02,607 - Vil du at jeg skal sperre deg inne? - Hvis det fĂ„r deg unna Russ. 417 00:31:02,774 --> 00:31:06,236 Du er god til Ă„ lese andre, men ikke deg selv. 418 00:31:06,403 --> 00:31:10,281 Du er sjalu. Du har ingenting pĂ„ Russ. 419 00:31:10,448 --> 00:31:13,076 Vil du gjĂžre en handel med supernovaen? 420 00:31:13,243 --> 00:31:16,413 Vil du tjene gryn sammen med novasjonen? 421 00:31:16,579 --> 00:31:20,417 Jeg lurte pĂ„ om du ville gjĂžre en handel med meg. 422 00:31:20,583 --> 00:31:26,506 Partneren dĂžde i tjeneste. Han lĂžy i rapporten. Vil du jobbe med ham? 423 00:31:26,673 --> 00:31:32,637 Du trenger beskyttelse. Du mĂ„ fĂ„ noen til Ă„ forsvinne. 424 00:31:32,804 --> 00:31:37,142 Jeg kan tilby deg et bredt utvalg av tjenester. 425 00:31:37,309 --> 00:31:42,439 En skuddveksling er intens. Man kan ikke lese seg til det. 426 00:31:42,605 --> 00:31:47,277 Vi gjĂžr feil, men blir ikke forbrytere. Russ ble ogsĂ„ skutt. 427 00:31:47,444 --> 00:31:53,658 - Skal vi kvitte oss med frekkasen? - Nei. 428 00:31:54,826 --> 00:31:56,828 Damepurken, da? 429 00:31:56,995 --> 00:31:59,080 Ikke vĂŠr redd for Rosewood. 430 00:32:00,582 --> 00:32:06,504 Men damepurken... er et problem. 431 00:32:11,885 --> 00:32:15,388 - VaraordfĂžreren? - Han bor i nĂŠrheten av Willing. 432 00:32:15,555 --> 00:32:18,224 Alle er mistenkte. 433 00:32:18,391 --> 00:32:21,978 Ikke si at varaordfĂžreren er mistenkt? 434 00:32:22,145 --> 00:32:24,606 Vi prĂžver Ă„ vĂŠre metodiske, sjef. 435 00:32:24,773 --> 00:32:28,193 En tittel skal ikke redde noen. Alle er mistenkte. 436 00:32:28,360 --> 00:32:30,654 Han passer allerede inn. 437 00:32:30,820 --> 00:32:35,283 Hadde du et kallenavn hos Flagler? Hva med "PĂ„litelige Russ". 438 00:32:35,450 --> 00:32:40,538 Willings kone, rivalene og dopen fĂžrte ingen vei. 439 00:32:40,705 --> 00:32:44,542 IfĂžlge narkotikapolitiet distribuerte Willing anonymt. 440 00:32:44,709 --> 00:32:46,878 Ikke engang vennene visste noe. 441 00:32:47,045 --> 00:32:50,882 - GĂ„ gjennom kontoret hans igjen. - Takler du Rosie? 442 00:32:51,049 --> 00:32:54,970 Vent litt. Snakker du om klemmen? 443 00:32:55,136 --> 00:32:59,099 Jeg har det veldig travelt. Snakker vi om samme sak? 444 00:32:59,265 --> 00:33:01,935 Nei. 445 00:33:06,189 --> 00:33:09,859 Husk Ă„ snakke med alminnelig stemme. 446 00:33:10,026 --> 00:33:13,446 SĂžrg for at klĂŠrne ikke gnir mot mikrofonen. 447 00:33:18,618 --> 00:33:22,163 - Rosie. - HĂžr pĂ„ meg. 448 00:33:22,330 --> 00:33:27,293 Jeg vet at det er komplisert. Jeg skal ikke gi deg alle hĂžydepunktene. 449 00:33:27,460 --> 00:33:31,923 Jeg vet at du vet at dette fungerte bedre enn jeg trodde. 450 00:33:32,090 --> 00:33:37,220 Jeg akter ikke Ă„ jakte pĂ„ noe som du ikke vil ha. 451 00:33:37,387 --> 00:33:40,682 Men fĂžrst vil jeg hĂžre deg si det. 452 00:33:40,849 --> 00:33:43,935 Jeg tror du savner det. 453 00:33:48,064 --> 00:33:52,861 Du mĂ„ glemme det, for jeg savner det ikke. 454 00:33:57,991 --> 00:33:59,659 GĂ„ nĂ„. 455 00:34:04,289 --> 00:34:10,045 Skal jeg slette dem? Vi pleier jo alltid Ă„ lĂžse sakene. 456 00:34:10,211 --> 00:34:14,507 Vi mĂ„ ikke gi opp. Han tror at Villa er i fare. 457 00:34:14,674 --> 00:34:19,512 Jeg kan bare bevise at Russ beskyttet seg selv. 458 00:34:19,679 --> 00:34:23,183 Vi mangler drapsvĂ„pen, bevismateriale og et lik. 459 00:34:23,350 --> 00:34:27,145 Kan min brors slemme tvilling fĂ„ ham tilbake? 460 00:34:27,312 --> 00:34:31,983 Kanskje det finnes ballistiske spor. Russ ble jo ogsĂ„ skutt. 461 00:34:33,318 --> 00:34:36,696 TMI, du er fantastisk. Pippy ordner resten. 462 00:34:39,074 --> 00:34:41,701 Vi undersĂžkte feil kropp. 463 00:34:41,868 --> 00:34:46,539 - Du mĂ„ bli bedre pĂ„ Ă„ bruke filtre. - Alt mĂ„ ikke sees i sepia. 464 00:34:46,706 --> 00:34:52,003 Russ sa at han ble truffet i hĂ„nden. Hvorfor har han et sĂ„r i hĂ„ndflaten? 465 00:34:52,170 --> 00:34:56,049 Det kan bare ha skjedd hvis han holdt i pistolmunningen. 466 00:34:56,216 --> 00:34:58,259 Han ble ikke skutt. 467 00:34:58,426 --> 00:35:01,429 Han skjĂžt seg selv. Jeg mĂ„ advare Villa. 468 00:35:01,596 --> 00:35:04,057 Det handlet jo ikke om Villa. 469 00:35:04,224 --> 00:35:06,017 Vi fĂ„r bare Ă©n sjanse. 470 00:35:06,184 --> 00:35:09,145 Villa skal fĂ„ Hame til Ă„ snakke. 471 00:35:09,312 --> 00:35:14,234 Vi har mikrofoner i lampene og pĂ„ labben. Vil han ikke vĂŠre med... 472 00:35:22,784 --> 00:35:25,704 Byttet dr. Willing kontor etter sin dĂžd? 473 00:35:25,870 --> 00:35:28,665 Vi skulle jo gĂ„ gjennom kontoret hans. 474 00:35:28,832 --> 00:35:33,253 Overkonstabel Finch lĂŠrte oss jo Ă„ gĂ„ etter magefĂžlelsen. 475 00:35:34,546 --> 00:35:38,258 - Stoler du ikke pĂ„ meg? - Han var en fyllik. 476 00:35:38,425 --> 00:35:40,677 Men han ble overkonstabel. 477 00:35:40,844 --> 00:35:43,847 Nova vet mer enn han forteller oss. 478 00:35:44,014 --> 00:35:46,766 Jeg fĂžler det pĂ„ meg. 479 00:35:46,933 --> 00:35:49,436 Tar du pistolen ut av hanskerommet? 480 00:35:53,440 --> 00:35:57,110 En Walther PPK. Vil du ha martinien rystet? 481 00:35:57,277 --> 00:35:59,404 Jeg har eksklusiv smak. 482 00:35:59,571 --> 00:36:02,240 En spesiallaget kolbe. 483 00:36:02,407 --> 00:36:06,870 StĂ„lmantlet ammunisjon. Veldig flott. 484 00:36:07,037 --> 00:36:09,539 Holder ikke politivĂ„penet? 485 00:36:09,706 --> 00:36:12,709 Politiet kan ikke beskytte meg. 486 00:36:12,876 --> 00:36:16,629 Med denne bommer jeg aldri. 487 00:36:19,132 --> 00:36:22,636 - Ser ut til at festen er over. - Ja. 488 00:36:35,523 --> 00:36:38,610 - Ikke gjĂžr det. - Hva gjĂžr du, Russ? 489 00:36:40,320 --> 00:36:45,784 Dette skulle bli en ny start. 490 00:36:45,950 --> 00:36:49,079 Jeg skulle fylle opp pensjonsfondet. 491 00:36:49,245 --> 00:36:52,624 Det var alt. Jeg har gjort meg fortjent til det. 492 00:36:54,125 --> 00:37:00,423 Annalise, hva skjedde? Du pleide jo Ă„ beskytte meg. 493 00:37:01,633 --> 00:37:05,720 - Du kan ikke skyte meg. - Nei. Han skal skyte deg. 494 00:37:07,263 --> 00:37:11,309 Damepurken. Hvorfor lĂžper du rundt i nabolaget? 495 00:37:11,476 --> 00:37:13,937 Folk mister fatningen sĂ„ sent. 496 00:37:14,104 --> 00:37:17,148 Jeg skjĂžnte hva du og Hornstock planla. 497 00:37:17,315 --> 00:37:22,737 Jeg leste deg som en Ă„pen bok, slik jeg alltid gjĂžr. 498 00:37:22,904 --> 00:37:27,742 Men jeg likte ikke slutten, sĂ„ jeg skrev min egen. 499 00:37:27,909 --> 00:37:32,706 Er du forfatter? Jeg sĂ„ deg bare som en korrupt purk. 500 00:37:37,669 --> 00:37:42,382 Rosie, du er veldig flink til Ă„ komme ubeleilig. 501 00:37:42,549 --> 00:37:46,636 - Annalise hadde rett i det. - Jeg hadde alt under kontroll. 502 00:37:46,803 --> 00:37:49,931 Jeg fulgte etter. Lett nĂ„r du har en fin bil. 503 00:37:50,098 --> 00:37:53,476 Du har neppe dette under kontroll. 504 00:37:53,643 --> 00:37:57,939 Jeg tĂžmte Russ' pistol. Den er uladd. 505 00:37:58,106 --> 00:38:00,692 PrĂžv. Fyr av. 506 00:38:00,859 --> 00:38:03,570 Jeg hĂžrer et klikk og du hĂžrer et smell. 507 00:38:05,113 --> 00:38:10,118 Kanskje det. Men du hadde ingen sjanse til Ă„ tĂžmme deres. 508 00:38:12,078 --> 00:38:16,833 Andre gĂ„r ut med sĂžppelet for deg. Du har forandret seg. 509 00:38:17,000 --> 00:38:20,211 Ja, det har jeg. 510 00:38:20,378 --> 00:38:25,216 Se hvem som fikk overtaket. Igjen. 511 00:38:25,383 --> 00:38:29,888 Annalise, jeg innsĂ„ at man ikke kan gjĂžre alt selv. 512 00:38:30,055 --> 00:38:33,642 Noe Garret lĂŠrte seg rett fĂžr jeg skjĂžt. 513 00:38:33,808 --> 00:38:36,061 VĂŠr sĂ„ god, mine herrer. 514 00:38:40,065 --> 00:38:42,317 Hun lurte deg, kamerat. 515 00:38:42,484 --> 00:38:48,823 Neste gang du hyrer torpedoer, sĂžrg for at de ikke er politimenn, broder. 516 00:38:48,990 --> 00:38:52,661 Det var helt uventet. Du er flink. 517 00:38:52,827 --> 00:38:56,122 Trodde du at det bare var Ă©n blĂžff? 518 00:38:56,289 --> 00:39:01,378 Det hadde vĂŠrt lettere pĂ„ kontoret, men vi fikk forsterkninger- 519 00:39:01,544 --> 00:39:05,298 - da de fikk hĂžre at du drepte din egen partner. 520 00:39:05,465 --> 00:39:09,886 SĂ„ Joo-Joo fikk vite at Russ var korrupt, men ikke jeg? 521 00:39:10,053 --> 00:39:15,725 - Derfor fikk du ikke blande deg inn. - Ble du ikke rĂžrt av talen min? 522 00:39:15,892 --> 00:39:18,311 Ikke rĂžr deg, Russ. 523 00:39:18,478 --> 00:39:22,649 - Skal jeg stoppe ham? - Jeg fikser dette. Senk vĂ„pnene. 524 00:39:28,655 --> 00:39:31,533 Du skyter meg ikke. Jeg er politimann. 525 00:39:32,701 --> 00:39:35,537 Ikke tving meg til Ă„ skyte. 526 00:39:37,914 --> 00:39:40,542 Du har det ikke i deg. 527 00:39:49,968 --> 00:39:55,223 PĂ„litelige Russ tar alltid dĂ„rlige avgjĂžrelser. Her er hĂ„ndjernene. 528 00:39:55,390 --> 00:39:57,058 Snu deg forsiktig. 529 00:40:02,564 --> 00:40:05,150 Han var ikke forsiktig. 530 00:40:05,317 --> 00:40:11,197 - Pistolen er ladd. Hva tenkte du pĂ„? - At jeg er en bedre lĂžgner. 531 00:40:20,040 --> 00:40:25,128 Som liten forestilte jeg meg at jeg snakket til Don Shula, Billy Joel. 532 00:40:25,295 --> 00:40:29,758 Poenget er at vi alle vil ha mer enn vi har. 533 00:40:29,924 --> 00:40:33,762 Gus Willing var tannlege. Han satte pĂ„ kroner. 534 00:40:33,928 --> 00:40:36,848 Han sĂ„ penger i et hvitt pulver- 535 00:40:37,015 --> 00:40:42,646 - og var utro med naboens kone. Det fikk ham drept. 536 00:40:42,812 --> 00:40:47,317 Alan Peters, du er arrestert for drapet pĂ„ Gus Willing. 537 00:40:47,484 --> 00:40:53,698 NĂ„r dere lukker Ăžynene om kvelden og ser... ingenting. 538 00:40:53,865 --> 00:40:57,702 Da har alle deres drĂžmmer gĂ„tt i oppfyllelse. 539 00:40:57,869 --> 00:41:03,083 Vet dere hva jeg ser nĂ„r jeg lukker Ăžynene mine nĂ„? 540 00:41:03,249 --> 00:41:06,628 Mark Gonzalez, som ble skutt utenfor hjemmet sitt. 541 00:41:06,795 --> 00:41:12,509 Jeg skal finne morderen hans. Det er det jeg vil ha. Rettferdighet. 542 00:41:13,176 --> 00:41:17,889 Slik at dere kan fortsette Ă„ lengte etter stĂžrre bĂ„ter og finere hus. 543 00:41:18,056 --> 00:41:21,017 Jeg skal fortsette Ă„ holde gatene trygge. 544 00:41:22,102 --> 00:41:27,190 For meg er det helt i orden. Takk. 545 00:41:40,912 --> 00:41:44,332 Godt gjort, Ira Hornstock. For en valgtale! 546 00:41:46,918 --> 00:41:50,880 - Kom her. - Takk. 547 00:41:52,048 --> 00:41:55,176 Tenk at jeg oversĂ„ det. Detaljer er min greie. 548 00:41:55,343 --> 00:41:57,846 - Vi var begge distraherte. - Ja. 549 00:41:58,013 --> 00:42:01,349 Tenk at det var noen sĂ„ nĂŠr som naboen. 550 00:42:01,516 --> 00:42:04,519 78 % av drapene er lidenskapsforbrytelser. 551 00:42:06,813 --> 00:42:10,650 Det du sa var vel en del av operasjonen? 552 00:42:10,817 --> 00:42:12,736 Kanskje det. 553 00:42:12,902 --> 00:42:18,325 Tilgivelse er viktig i gode forhold, sĂ„ det er ingen fare. 554 00:42:18,491 --> 00:42:22,495 - Det du sa om GTO-en var slemt. - Jeg elsker den. 555 00:42:22,662 --> 00:42:26,374 Sier man at man elsker noe, mener man det. 556 00:42:26,541 --> 00:42:31,546 Jeg hater ikke GTO-en. Det hadde jeg i sĂ„ fall sagt. 557 00:42:31,713 --> 00:42:35,508 Jeg hadde situasjonen under kontroll hele tiden. 558 00:42:35,675 --> 00:42:41,097 Vil du at jeg skal bli, mĂ„ du be meg om Ă„ ikke bli. 559 00:42:41,765 --> 00:42:46,186 Villa. Jeg mĂ„ fĂ„ hĂžre det. 560 00:42:46,353 --> 00:42:49,230 Du savnet greia vĂ„r, eller hva? 561 00:43:46,871 --> 00:43:49,791 Tekst: Cecilie Nilsen www.sdimedia.com 47787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.