Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:15,640
CTB FILM COMPANY
2
00:00:21,200 --> 00:00:24,080
SOYUZKINO
3
00:00:28,320 --> 00:00:30,320
PRESENT
4
00:00:42,480 --> 00:00:44,720
SERGEI MAKOVETSKY
5
00:00:49,960 --> 00:00:52,760
VIKTOR SUKHORUKOV
6
00:00:57,680 --> 00:01:00,760
LIKA NEVOLINA
7
00:01:05,080 --> 00:01:08,840
DINARA DRUKAROVA
8
00:01:13,640 --> 00:01:19,080
ALYOSHA DE and
CHINGIZ TSYDENDAMBAYEV
9
00:01:22,840 --> 00:01:26,160
IN THE NEW DRAMA
10
00:01:32,840 --> 00:01:36,080
OF FREAKS AND MEN
11
00:01:54,160 --> 00:01:56,560
Johann passes through
Immigration Control
12
00:01:56,680 --> 00:01:58,200
and enters the town.
13
00:02:40,280 --> 00:02:44,400
Dr. Stasov adopts
the Siamese twins.
14
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
Engineer Radlov and his wife
photograph their daughter Leeza.
15
00:03:34,040 --> 00:03:35,960
Years went by.
16
00:03:36,080 --> 00:03:38,280
After the death
of his wife,
17
00:03:38,360 --> 00:03:41,680
Radlov lived with his daughter
Leeza, and their maid, Grunya.
18
00:03:59,240 --> 00:04:01,960
You can't bring
Mama back, Leeza.
19
00:04:16,400 --> 00:04:18,800
They're leaving...
20
00:04:21,840 --> 00:04:24,240
We'll go as well.
21
00:04:24,360 --> 00:04:27,160
To the West?
22
00:04:27,280 --> 00:04:29,400
I promised, didn't I?
23
00:04:29,520 --> 00:04:31,680
Yes, Papa.
24
00:04:59,800 --> 00:05:00,880
That'll be
the records.
25
00:05:22,320 --> 00:05:23,760
Good day.
26
00:05:26,160 --> 00:05:27,440
Have you come
to see Papa?
27
00:05:27,520 --> 00:05:29,280
I'll call him.
28
00:05:31,720 --> 00:05:34,320
Papa, there's someone
to see you.
29
00:05:43,840 --> 00:05:46,600
Ah, Johann.
30
00:05:46,680 --> 00:05:49,080
Have you brought it?
31
00:05:51,840 --> 00:05:53,760
No.
32
00:05:53,880 --> 00:05:59,160
But...then?
33
00:05:59,280 --> 00:06:03,520
I've come
to see Grunya.
34
00:06:03,600 --> 00:06:05,840
Grunya?
35
00:06:28,280 --> 00:06:30,000
Grunya was
Johann's sister,
36
00:06:30,080 --> 00:06:32,560
but she kept this
a secret.
37
00:06:32,640 --> 00:06:35,920
She knew all about
her brother's occupation.
38
00:07:27,640 --> 00:07:29,080
That's all.
39
00:07:33,840 --> 00:07:35,760
Hello.
40
00:07:42,640 --> 00:07:45,560
So that's what you do here,
Mr. Kohl.
41
00:07:45,680 --> 00:07:47,320
You won't
fool me anymore!
42
00:07:47,400 --> 00:07:48,880
I saw everything!
43
00:07:49,000 --> 00:07:52,240
Everything!
44
00:07:52,320 --> 00:07:53,840
I won't permit it!
45
00:07:53,960 --> 00:07:55,600
I simply won't!
46
00:07:55,680 --> 00:07:57,560
I didn't rent the studio
to you for that!
47
00:07:57,680 --> 00:07:59,720
There are respectable
people living here!
48
00:07:59,800 --> 00:08:01,640
There's no room
for your kind here!
49
00:08:14,680 --> 00:08:16,240
Wait...
50
00:08:17,840 --> 00:08:20,320
Putilov,
51
00:08:23,600 --> 00:08:25,280
have you brought it?
52
00:08:25,400 --> 00:08:27,080
What?
53
00:08:37,440 --> 00:08:39,280
Leave the camera.
54
00:08:53,880 --> 00:08:56,560
Viktor Ivanovich
sold the photographs
55
00:08:56,640 --> 00:08:59,080
that were taken
in Johann's studio.
56
00:09:45,000 --> 00:09:46,920
What do you want?
57
00:09:50,520 --> 00:09:53,000
Don't come here.
58
00:09:53,080 --> 00:09:56,520
What is it?
59
00:09:56,600 --> 00:09:58,560
Who's in there?
60
00:09:58,680 --> 00:10:03,120
Daria, who's there?
61
00:10:03,200 --> 00:10:05,040
It's for me.
62
00:10:05,120 --> 00:10:08,760
Go away.
63
00:10:08,840 --> 00:10:11,840
What are you doing?
64
00:10:11,960 --> 00:10:13,040
And the money?
65
00:10:13,120 --> 00:10:14,440
Later.
66
00:10:14,520 --> 00:10:16,560
You�ll get your money.
67
00:10:18,240 --> 00:10:20,560
Go away!
68
00:10:31,200 --> 00:10:33,520
Daria!
69
00:10:33,600 --> 00:10:36,120
Yes.
70
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Who was it?
71
00:10:38,120 --> 00:10:40,720
It was for me, a relative
from my village...
72
00:10:40,800 --> 00:10:42,920
But why come
to the front door?
73
00:10:43,000 --> 00:10:46,320
Yekaterina Kirillovna,
it won't happen again.
74
00:10:46,440 --> 00:10:50,040
Kolya, you sing the lead.
75
00:11:15,080 --> 00:11:16,400
What's that?
76
00:11:16,480 --> 00:11:18,440
A relative from
my village came.
77
00:11:23,320 --> 00:11:26,640
Right, from the beginning,
with the introduction.
78
00:11:26,760 --> 00:11:28,120
Kolya,
pay more attention,
79
00:11:28,200 --> 00:11:30,120
you keep cutting in
on the Lead.
80
00:11:37,680 --> 00:11:41,320
Boys, have you seen
my stethoscope?
81
00:11:41,400 --> 00:11:44,000
Andrei, can't you see
that we're busy?
82
00:11:44,120 --> 00:11:47,120
Katenka, forgive me,
83
00:11:47,240 --> 00:11:50,840
but I have to go
on my rounds,
84
00:11:50,920 --> 00:11:52,760
and I've no stethoscope.
85
00:11:59,120 --> 00:12:00,440
You're going out?
86
00:12:00,560 --> 00:12:02,200
I'll be back for supper.
87
00:12:02,320 --> 00:12:04,400
Yekaterina Kirillovna
did not love her husband.
88
00:12:04,480 --> 00:12:06,520
She carried on only
for the adopted twins.
89
00:12:06,640 --> 00:12:10,280
Again,
from the beginning...
90
00:12:12,920 --> 00:12:15,880
As the bell rings
monotonously
91
00:12:15,960 --> 00:12:18,760
The road get dusty
92
00:12:18,840 --> 00:12:21,720
and through the field
93
00:12:21,800 --> 00:12:24,720
The coachman
sings his song
94
00:12:24,800 --> 00:12:28,040
The coachman
sings his song
95
00:12:28,120 --> 00:12:31,480
There is so much
96
00:12:31,600 --> 00:12:33,960
feeling in his song
97
00:12:34,080 --> 00:12:36,880
That my heart
burns up
98
00:12:36,960 --> 00:12:40,480
in my cold chest...
99
00:12:53,800 --> 00:12:55,880
Excuse me, have you
come to see us?
100
00:12:59,760 --> 00:13:02,040
No.
101
00:13:36,200 --> 00:13:37,560
Leeza.
102
00:13:54,560 --> 00:13:56,760
Hello, Leeza.
103
00:14:31,360 --> 00:14:32,240
Is papa home?
104
00:14:32,360 --> 00:14:34,440
Yes, in the study.
105
00:14:36,400 --> 00:14:37,560
Thank you.
106
00:15:02,680 --> 00:15:04,720
Leeza,
107
00:15:04,840 --> 00:15:07,440
Nikolai Nikolayevich
is waiting for you.
108
00:15:16,320 --> 00:15:19,960
Leeza, meet Putilov.
109
00:15:30,160 --> 00:15:32,400
Undoubtedly the cinema
is the thing,
110
00:15:32,520 --> 00:15:34,360
no doubt about that,
my friend!
111
00:15:34,440 --> 00:15:36,760
The cinema may become
a real art form,
112
00:15:36,840 --> 00:15:40,800
an art form accessible to
the people of whom you speak.
113
00:15:40,920 --> 00:15:43,600
Not painting, not literature,
not photography,
114
00:15:43,680 --> 00:15:46,920
but the cinema will
reveal truth to the common folk.
115
00:15:47,000 --> 00:15:48,440
You yourself
saw what effect
116
00:15:48,520 --> 00:15:51,880
moving pictures have
on common people.
117
00:15:51,960 --> 00:15:55,880
So your photography
will die out.
118
00:15:55,960 --> 00:15:58,960
Shortly you'll see how
everything will change.
119
00:15:59,040 --> 00:16:03,240
We're on the verge of
something major, something new.
120
00:16:03,320 --> 00:16:06,200
The cinema is only
the beginning.
121
00:16:23,840 --> 00:16:25,360
Excuse me.
122
00:16:38,720 --> 00:16:42,360
It's all right, Grunya.
123
00:16:42,480 --> 00:16:44,520
It won't be long now.
124
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
Leeza is already
grown up...
125
00:16:53,240 --> 00:16:55,760
Grunya.
126
00:17:09,680 --> 00:17:11,600
What was that?
127
00:17:11,720 --> 00:17:14,040
They're fueling
the steam engines.
128
00:17:23,000 --> 00:17:25,880
Do you like photography?
129
00:17:31,280 --> 00:17:33,640
That must be the records.
130
00:18:04,520 --> 00:18:05,800
Is that me?
131
00:18:11,720 --> 00:18:17,040
Ah, you've brought it.
132
00:18:17,160 --> 00:18:19,920
It's my gift to you
on this special occasion.
133
00:18:21,520 --> 00:18:23,440
It's turned out well.
134
00:18:27,640 --> 00:18:29,360
It's a present.
135
00:18:29,480 --> 00:18:31,520
Take it, take it.
136
00:18:48,560 --> 00:18:50,960
It's me at age five.
137
00:18:55,840 --> 00:18:58,480
To become a photographer,
Putilov got himself into debt.
138
00:18:58,600 --> 00:19:00,560
So he became dependent
on Johann.
139
00:19:04,400 --> 00:19:06,480
Putilov, you should be
on your way.
140
00:19:06,600 --> 00:19:07,960
It's already late.
141
00:19:08,040 --> 00:19:09,520
Yes, yes.
142
00:19:13,320 --> 00:19:16,120
Could I, perhaps,
photograph you?
143
00:20:04,800 --> 00:20:06,960
Leave me alone.
144
00:20:22,040 --> 00:20:24,440
Take the boys
to the cinema.
145
00:20:26,240 --> 00:20:29,880
Johann readied himself to make
a wedding proposal.
146
00:22:26,280 --> 00:22:28,480
Is Leeza home?
147
00:22:28,600 --> 00:22:30,080
Leeza?
148
00:22:30,200 --> 00:22:33,200
Grunya,
who's there?
149
00:22:33,320 --> 00:22:36,480
It's Johann.
150
00:22:36,600 --> 00:22:38,840
But why through
the front door?
151
00:23:23,760 --> 00:23:25,160
Hello.
152
00:23:27,360 --> 00:23:30,280
Never, never set foot
in this house again...
153
00:23:30,400 --> 00:23:33,000
Scum!
154
00:23:33,080 --> 00:23:36,200
Don't let him in again!
155
00:23:36,280 --> 00:23:37,560
Scum!
156
00:23:44,880 --> 00:23:47,280
In this village...
157
00:23:54,280 --> 00:23:59,120
In this village, my father
your grandfather, was born.
158
00:23:59,240 --> 00:24:02,200
Whereas I was born
in a town...
159
00:24:02,320 --> 00:24:05,200
right here.
160
00:24:06,480 --> 00:24:08,400
Where was Mama born?
161
00:24:08,520 --> 00:24:10,800
Mama?
162
00:24:10,880 --> 00:24:12,800
Mama,
163
00:24:13,960 --> 00:24:16,160
Mama,
164
00:24:16,280 --> 00:24:19,000
Mama...
165
00:24:19,120 --> 00:24:21,360
Andrei, it's for you.
166
00:24:21,480 --> 00:24:22,920
Excuse me,
I won't be long.
167
00:24:31,960 --> 00:24:34,680
Speaking.
168
00:24:34,800 --> 00:24:35,760
Yes...
169
00:24:38,160 --> 00:24:39,960
Yes, Grunya, of course.
170
00:24:43,720 --> 00:24:44,680
When?
171
00:24:44,760 --> 00:24:46,200
Take a look.
172
00:24:46,280 --> 00:24:49,080
No, don't do anything.
173
00:24:49,160 --> 00:24:51,920
Do you have any ice?
174
00:24:52,040 --> 00:24:53,840
It's disgusting.
175
00:24:53,920 --> 00:24:55,240
Order some ice.
176
00:24:55,320 --> 00:24:56,920
Have you got any more?
177
00:24:57,040 --> 00:24:59,440
There are more.
178
00:24:59,560 --> 00:25:00,640
Yes, yes.
179
00:25:01,920 --> 00:25:05,320
Where's Leeza?
180
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
Do you want to touch?
181
00:25:08,960 --> 00:25:10,640
Go on.
182
00:25:42,040 --> 00:25:44,600
So, Mama...
183
00:25:44,720 --> 00:25:47,840
Mama was born here...
184
00:25:47,920 --> 00:25:49,920
in this town.
185
00:25:56,040 --> 00:25:59,600
Boys, engineer Radlov's
heart is acting up.
186
00:25:59,720 --> 00:26:01,040
I must go.
187
00:27:08,520 --> 00:27:10,160
Leeza! Wait!
188
00:27:25,080 --> 00:27:27,000
Putilov, what an odor!
189
00:27:42,440 --> 00:27:44,960
Thank you,
Semyon Markovich.
190
00:27:45,080 --> 00:27:47,840
Excuse me
for having troubled you.
191
00:27:49,400 --> 00:27:53,360
We'll have to clarify
certain points.
192
00:27:53,440 --> 00:27:55,520
I'll phone you.
193
00:27:55,640 --> 00:27:57,600
I'm sure you'll be able
to manage without me.
194
00:27:59,440 --> 00:28:02,560
However, I disagree
with your decision.
195
00:28:27,480 --> 00:28:29,840
Why did you get up?
196
00:28:29,960 --> 00:28:32,600
The doctor said
you mustn't.
197
00:28:33,880 --> 00:28:39,680
I've made a few changes
in my will.
198
00:28:39,760 --> 00:28:43,480
It will be
a surprise for you.
199
00:28:43,560 --> 00:28:46,320
It's a bit early for you
to be worrying about a will.
200
00:28:46,400 --> 00:28:49,440
What'll you think of next!
201
00:28:49,560 --> 00:28:51,920
I think you should
take a look at the photographs
202
00:28:52,040 --> 00:28:54,680
I found in Leeza's things...
203
00:28:54,800 --> 00:28:56,600
Photographs?
204
00:28:56,680 --> 00:28:58,000
Come on then, come on.
205
00:29:05,240 --> 00:29:09,200
Viktor Ivanovich couldn't get
the twins off his mind.
206
00:29:34,680 --> 00:29:36,480
I told you not
to come here!
207
00:29:42,720 --> 00:29:44,680
Quickly!
208
00:29:44,800 --> 00:29:46,440
Is the master home?
209
00:29:46,520 --> 00:29:48,880
He's not here.
210
00:29:49,960 --> 00:29:52,440
But the mistress is home.
211
00:29:52,560 --> 00:29:54,720
Go on, get out.
212
00:30:05,440 --> 00:30:06,880
Where are you going?
213
00:30:10,560 --> 00:30:11,960
Go away!
214
00:30:14,240 --> 00:30:15,800
Go!
215
00:30:17,360 --> 00:30:19,760
If she sees you...
216
00:30:19,840 --> 00:30:21,440
I'll be punished.
217
00:30:24,760 --> 00:30:28,360
What are you doing?
218
00:30:28,440 --> 00:30:29,840
Go away, go away.
219
00:30:29,920 --> 00:30:31,120
Where are the freaks?
220
00:30:31,240 --> 00:30:33,560
What freaks?
221
00:31:30,320 --> 00:31:32,320
Daria...
222
00:31:32,440 --> 00:31:35,120
Have you run a bath?
223
00:31:46,320 --> 00:31:48,280
Daria?
224
00:31:56,240 --> 00:31:58,560
Who's here?
225
00:32:03,800 --> 00:32:05,720
Viktor Ivanovich.
226
00:32:12,120 --> 00:32:14,120
Viktor Ivanovich?
227
00:32:29,520 --> 00:32:31,560
Viktor Ivanovich.
228
00:32:59,640 --> 00:33:01,520
Turn around.
229
00:33:22,760 --> 00:33:24,560
Mama?!
230
00:33:40,080 --> 00:33:42,240
What do you want?
231
00:33:53,120 --> 00:33:54,840
Viktor Ivanovich.
232
00:33:58,200 --> 00:34:02,080
Yekaterina Kirillovna had fallen
in love for the first time.
233
00:36:40,640 --> 00:36:44,760
The addition from
the 17th of May of this year.
234
00:36:44,880 --> 00:36:47,400
The heretofore mentioned
Elizaveta NikoIayevna Radlova
235
00:36:47,480 --> 00:36:50,600
will receive the benefits
of her inheritance
236
00:36:50,680 --> 00:36:54,000
upon her entry into lawful
wedlock with such person as she,
237
00:36:54,120 --> 00:36:57,960
Elizaveta Nikolayevna Radlova,
of her own free will
238
00:36:58,040 --> 00:36:59,720
shall deem fit.
239
00:36:59,800 --> 00:37:02,600
Until such time,
all heretofore mentioned assets,
240
00:37:02,680 --> 00:37:06,240
monies, stocks and shares,
and the like,
241
00:37:06,360 --> 00:37:08,800
will be administered
by an appointed trustee,
242
00:37:08,920 --> 00:37:12,800
Gardena Spiridonovna Bosykh,
who shall act on my behalf
243
00:37:12,920 --> 00:37:15,000
to safeguard the heretofore
mentioned properties.
244
00:37:15,120 --> 00:37:18,240
Established on the 17th
of may of this year
245
00:37:18,360 --> 00:37:20,920
in sound mind
and good health.
246
00:37:50,000 --> 00:37:54,800
The engineer wanted Grunya to
replace Leeza's deceased mother.
247
00:38:48,920 --> 00:38:51,200
Leeza, I will save you.
248
00:38:56,720 --> 00:38:59,480
Putilov, you should be off.
249
00:38:59,560 --> 00:39:01,200
It's already Late.
250
00:39:01,320 --> 00:39:03,200
Yes, yes.
251
00:39:17,560 --> 00:39:19,040
Leeza!
252
00:39:31,800 --> 00:39:33,600
Hello.
253
00:39:48,640 --> 00:39:49,880
Hello.
254
00:39:51,560 --> 00:39:53,920
This way, that's it.
255
00:39:56,600 --> 00:39:58,400
Nanny!
256
00:39:59,920 --> 00:40:02,000
What? What do you want?
257
00:40:02,120 --> 00:40:03,760
This is my nanny!
258
00:40:03,880 --> 00:40:05,360
Leave me alone!
259
00:40:05,480 --> 00:40:07,400
Go away!
260
00:40:08,040 --> 00:40:10,920
Hello, Leeza.
261
00:40:14,600 --> 00:40:19,240
Putilov, you should be
on your way.
262
00:40:19,320 --> 00:40:21,040
Yes, yes.
263
00:40:32,360 --> 00:40:33,680
Behind Johann's back,
264
00:40:33,760 --> 00:40:36,080
Viktor Ivanovich
began his business.
265
00:41:47,560 --> 00:41:49,400
Ready?
266
00:44:10,600 --> 00:44:12,080
Hello.
267
00:44:23,000 --> 00:44:25,280
A cinema!
268
00:44:39,240 --> 00:44:40,680
May I use it
to photograph?
269
00:44:40,800 --> 00:44:42,760
Some film.
270
00:44:44,040 --> 00:44:45,960
I need a dark room.
271
00:44:49,080 --> 00:44:50,280
What?
272
00:44:50,360 --> 00:44:52,000
Yes, it's me.
273
00:45:18,760 --> 00:45:21,640
We won't marry.
274
00:45:28,120 --> 00:45:29,360
Grunya!
275
00:46:27,840 --> 00:46:30,400
Make sure it's the same
as in the pictures.
276
00:46:32,680 --> 00:46:33,960
Go on!
277
00:46:40,760 --> 00:46:42,000
Nanny!
278
00:46:46,480 --> 00:46:50,320
Why have you done such
naughty things?
279
00:46:50,440 --> 00:46:53,000
Don't you know
that it's bad?
280
00:46:56,720 --> 00:47:00,200
As it's your first time,
I won't punish you too severely.
281
00:47:51,600 --> 00:47:53,040
There, my dear...
282
00:47:53,160 --> 00:47:55,920
Let that be
a lesson to you.
283
00:48:41,200 --> 00:48:42,400
Leeza...
284
00:48:42,520 --> 00:48:45,200
I'll save you!
285
00:48:46,680 --> 00:48:48,920
It's too late, Putilov.
286
00:48:57,120 --> 00:49:00,240
Leeza, I'll save you.
287
00:49:01,320 --> 00:49:05,680
And so Leeza became a woman
for the first time.
288
00:49:58,840 --> 00:50:00,560
Where are they?
289
00:50:00,680 --> 00:50:02,800
Where are they?
290
00:50:05,840 --> 00:50:07,560
Where are they?
291
00:50:11,000 --> 00:50:12,760
Where are they?
292
00:50:15,040 --> 00:50:17,360
Where are they?
293
00:50:17,480 --> 00:50:19,760
Tell me! Tell me!
294
00:50:29,040 --> 00:50:30,880
It's Dr. Stasov.
295
00:51:07,080 --> 00:51:09,360
Are you hiding something?
296
00:51:17,240 --> 00:51:21,600
Viktor Ivanovich hated
and feared Johann.
297
00:51:38,480 --> 00:51:39,880
They sing.
298
00:51:53,000 --> 00:51:54,320
Go on!
299
00:51:55,800 --> 00:51:57,640
Make the bald one leave.
300
00:52:00,200 --> 00:52:02,720
What?
301
00:52:10,960 --> 00:52:14,120
As the bell rings
monotonously
302
00:52:14,200 --> 00:52:17,240
The road get dusty
303
00:52:17,360 --> 00:52:20,400
and through the field
304
00:52:20,480 --> 00:52:23,440
The coachman
sings his song
305
00:52:23,560 --> 00:52:26,720
The coachman
sings his song
306
00:52:26,840 --> 00:52:29,800
There is so much
307
00:52:29,880 --> 00:52:32,880
Feeling in his song
308
00:52:32,960 --> 00:52:35,920
That my heart
burns up
309
00:52:36,040 --> 00:52:39,080
In my cold chest
310
00:52:39,160 --> 00:52:42,840
In my cold chest
311
00:52:42,960 --> 00:52:45,920
As I remember
those nights
312
00:52:46,040 --> 00:52:49,040
Those fields
and those forests
313
00:52:49,120 --> 00:52:52,080
A tear comes to my eyes
314
00:52:52,200 --> 00:52:55,080
That have been
dry for so long
315
00:52:55,160 --> 00:52:58,200
That have been dry
for so long
316
00:52:58,320 --> 00:53:01,640
As the bell rings
monotonously
317
00:53:01,720 --> 00:53:04,480
I can hear it
318
00:53:04,560 --> 00:53:07,440
from far away
319
00:53:07,560 --> 00:53:10,680
My coachman
has stopped singing
320
00:53:10,800 --> 00:53:15,760
My coachman has
stopped singing
321
00:53:25,840 --> 00:53:28,800
My freaks will live here
for the time being.
322
00:53:31,200 --> 00:53:32,880
Here?
323
00:54:11,960 --> 00:54:12,760
What is it?
324
00:54:12,880 --> 00:54:14,000
Drink it.
325
00:54:14,080 --> 00:54:15,120
I won't.
326
00:54:15,240 --> 00:54:17,120
Drink it, freak.
327
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Find Putilov.
328
00:55:59,640 --> 00:56:01,320
Forgive us, please.
329
00:56:01,440 --> 00:56:03,600
Tolya isn't like that really.
330
00:56:07,800 --> 00:56:09,280
Tolya?
331
00:56:11,440 --> 00:56:12,960
And who are you?
332
00:56:13,040 --> 00:56:14,200
I'm Kolya.
333
00:56:14,320 --> 00:56:17,880
What's your name?
334
00:56:18,000 --> 00:56:20,040
Leeza.
335
00:56:25,440 --> 00:56:27,600
Nanny!
336
00:56:27,720 --> 00:56:29,680
What's that?
337
00:56:55,440 --> 00:56:58,840
The snow is shining
338
00:56:58,960 --> 00:57:02,360
In the moonlight
339
00:57:02,480 --> 00:57:05,960
A team of horses
340
00:57:06,080 --> 00:57:09,000
Is rushing
through the night
341
00:57:09,120 --> 00:57:12,280
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
342
00:57:12,400 --> 00:57:15,760
A little bell rings
343
00:57:15,840 --> 00:57:23,240
And talks to me
344
00:57:23,320 --> 00:57:26,760
At early Spring
345
00:57:26,880 --> 00:57:30,240
The moon is shining
346
00:57:30,320 --> 00:57:33,680
In the field
347
00:57:33,800 --> 00:57:36,880
A friend will stop
348
00:57:37,000 --> 00:57:40,120
Your young voice
349
00:57:40,240 --> 00:57:43,560
That sounds
like a bell
350
00:57:43,640 --> 00:57:47,120
Ding, ding, ding,
ding, ding, ding
351
00:57:47,240 --> 00:57:51,120
Sweetly sings
about love...
352
00:58:26,160 --> 00:58:28,800
I hate this town.
353
00:58:41,640 --> 00:58:43,120
Months went by.
354
00:58:43,240 --> 00:58:45,040
Leeza lived in one room
with the twins.
355
00:58:45,160 --> 00:58:47,400
Kolya was hopelessly
in love with her.
356
00:58:47,480 --> 00:58:49,040
Tolya drank on the sly.
357
00:58:57,080 --> 00:59:00,720
If you keep traveling toward
the West, the sun never sets.
358
00:59:02,320 --> 00:59:03,920
Must you travel fast?
359
00:59:04,000 --> 00:59:05,880
We'll travel East.
360
00:59:06,000 --> 00:59:08,280
That's where papa was born.
361
00:59:08,400 --> 00:59:10,000
He'll find us.
362
00:59:17,800 --> 00:59:19,440
Check.
363
00:59:35,560 --> 00:59:37,880
I've brought you some wine.
364
00:59:44,920 --> 00:59:45,800
Where's mama?
365
00:59:45,880 --> 00:59:48,560
She left with the doctor.
366
00:59:48,640 --> 00:59:50,800
That's not true!
367
00:59:54,800 --> 00:59:56,560
Well, go on then!
368
00:59:56,680 --> 00:59:57,800
Tolya, don't drink it.
369
00:59:57,880 --> 00:59:59,440
Just a drop.
370
01:00:04,400 --> 01:00:06,160
What?
371
01:00:08,160 --> 01:00:09,880
Leeza.
372
01:00:50,560 --> 01:00:51,760
So, freaks!
373
01:00:51,880 --> 01:00:53,160
Let's go.
374
01:01:18,400 --> 01:01:20,040
Nanny!
375
01:01:21,680 --> 01:01:24,640
Why have you done such
naughty things?
376
01:01:24,720 --> 01:01:27,200
Don't you know
that it's bad?
377
01:03:05,840 --> 01:03:07,160
Viktor Ivanovich?
378
01:03:07,280 --> 01:03:08,680
Viktor Ivanovich,
Viktor Ivanovich...
379
01:03:08,760 --> 01:03:10,440
Let's go then.
380
01:03:25,720 --> 01:03:27,600
Come on, come on.
381
01:04:13,080 --> 01:04:14,800
Viktor Ivanovich?
382
01:04:20,600 --> 01:04:21,560
Let's go.
383
01:04:21,680 --> 01:04:23,640
Where?
384
01:04:37,640 --> 01:04:39,000
Who's here?
385
01:04:39,080 --> 01:04:40,520
It's okay,
it won't take long.
386
01:04:43,360 --> 01:04:45,720
That's it. Stand here.
387
01:04:58,480 --> 01:05:00,560
Viktor Ivanovich.
388
01:05:11,800 --> 01:05:13,240
Go on.
389
01:05:14,320 --> 01:05:16,000
Get on your knees.
390
01:05:56,600 --> 01:05:58,120
Nanny!
391
01:06:11,600 --> 01:06:13,240
I hate him.
392
01:06:14,800 --> 01:06:16,720
I hate him.
393
01:06:19,600 --> 01:06:21,760
I hate this dead town.
394
01:06:23,080 --> 01:06:25,040
I hate carrots
with sour cream.
395
01:06:25,120 --> 01:06:27,080
Leeza!
396
01:06:30,640 --> 01:06:33,480
I'm sorry.
397
01:06:33,560 --> 01:06:35,600
Do you also
think I'm a freak?
398
01:06:35,680 --> 01:06:36,680
Of course not!
399
01:06:36,760 --> 01:06:38,240
You're very handsome.
400
01:06:38,360 --> 01:06:39,760
I disgust you, I know.
401
01:06:39,840 --> 01:06:43,240
It's because of Tolya,
isn't it?
402
01:06:45,400 --> 01:06:48,520
Because we're
always together.
403
01:06:50,040 --> 01:06:51,560
But I'm normal.
404
01:06:51,640 --> 01:06:53,080
I saw papa's books.
405
01:06:53,200 --> 01:06:54,960
It doesn't happen like that.
406
01:06:55,080 --> 01:06:59,440
To love a woman,
you don't have to whip her.
407
01:06:59,560 --> 01:07:02,360
I know how, I'll show you.
408
01:07:04,920 --> 01:07:08,080
Leeza, try, please!
409
01:07:08,160 --> 01:07:09,040
Tolya's asleep.
410
01:07:09,120 --> 01:07:10,960
Just once!
411
01:07:11,080 --> 01:07:15,960
He won't hear a thing.
412
01:07:16,080 --> 01:07:17,640
Try!
413
01:07:17,720 --> 01:07:20,880
You may never
have another chance!
414
01:07:20,960 --> 01:07:22,920
I love you.
415
01:07:34,760 --> 01:07:39,920
And so Leeza became a woman
for the second time.
416
01:08:27,040 --> 01:08:29,040
Putilov!
417
01:08:32,240 --> 01:08:34,000
Putilov!
418
01:09:18,560 --> 01:09:21,760
Leeza.
419
01:09:50,920 --> 01:09:53,400
My nanny's died.
420
01:09:55,800 --> 01:09:58,040
Nanny!
421
01:11:03,760 --> 01:11:07,080
So, freaks?
422
01:11:07,200 --> 01:11:09,520
It's all over.
423
01:11:32,520 --> 01:11:35,600
The twins left
for the East.
424
01:11:52,160 --> 01:11:55,360
Are you coming?
425
01:11:55,440 --> 01:11:59,120
I'm heading toward the West.
426
01:12:01,560 --> 01:12:03,120
Cast off.
427
01:12:05,440 --> 01:12:06,880
We'll come to see you.
428
01:12:07,000 --> 01:12:09,200
We'll find Papa
and then come.
429
01:12:23,960 --> 01:12:26,000
Forward.
430
01:12:26,120 --> 01:12:28,040
I'll be waiting!
431
01:13:34,760 --> 01:13:36,560
The famous doctor
and physician,
432
01:13:36,680 --> 01:13:40,280
Andrei Fyodorovich Stasov,
was born in this house.
433
01:13:40,400 --> 01:13:41,960
Papa.
434
01:13:51,680 --> 01:13:53,120
Gentlemen!
435
01:13:53,200 --> 01:13:56,240
After a short interval,
as promised,
436
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
the singing freaks
will appear before you.
437
01:14:00,800 --> 01:14:03,440
Tolya, just a little further.
438
01:14:12,680 --> 01:14:14,480
What did you have to drink?
439
01:14:35,840 --> 01:14:37,640
Just a minute.
440
01:14:39,880 --> 01:14:40,880
How are you?
441
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
Better?
442
01:14:42,120 --> 01:14:44,080
Can you sing?
443
01:14:50,440 --> 01:14:52,720
Quickly, open up!
444
01:14:54,760 --> 01:14:57,880
Tolya, wake up.
445
01:14:58,000 --> 01:15:02,480
Tolya, get up!
446
01:15:02,600 --> 01:15:06,960
Get up, Tolya.
447
01:15:08,080 --> 01:15:09,640
We gotta go.
448
01:15:09,720 --> 01:15:11,520
Get up, Tolya, come on.
449
01:15:11,640 --> 01:15:13,880
Open up now, freak!
450
01:15:14,000 --> 01:15:15,800
Get up!
451
01:15:15,920 --> 01:15:19,240
Tolya, get up!
452
01:15:44,560 --> 01:15:51,240
Tolya, get up!
453
01:15:51,320 --> 01:15:53,360
Tolya!
454
01:15:57,600 --> 01:16:01,000
Leeza traveled to the West.
455
01:17:46,080 --> 01:17:47,520
Would you like some music?
456
01:17:47,600 --> 01:17:49,400
I recommend it.
457
01:19:01,240 --> 01:19:03,320
Putilov!
458
01:19:03,440 --> 01:19:05,400
Look, it's Putilov!
459
01:20:00,400 --> 01:20:03,760
Johann visited
the cinema.
460
01:20:12,080 --> 01:20:14,920
F. PUTILOV
461
01:20:15,000 --> 01:20:19,760
PUNISHMENT FOR A CRIME
462
01:20:19,880 --> 01:20:23,280
A REAL LIFE DRAMA
463
01:20:40,680 --> 01:20:42,640
Why have you done
such naughty things?
464
01:20:42,760 --> 01:20:44,760
Don't you know
that it's bad?
465
01:20:48,480 --> 01:20:51,600
As it's your first time,
I won't punish you too severely.
466
01:21:12,200 --> 01:21:14,000
There, my dear...
467
01:21:14,080 --> 01:21:16,240
Let that be a lesson to you.
468
01:21:21,400 --> 01:21:23,360
THE END
469
01:21:45,160 --> 01:21:48,440
The snow
is shining
470
01:21:48,560 --> 01:21:52,040
In the moonlight
471
01:21:52,120 --> 01:21:55,560
A team
of horses
472
01:21:55,640 --> 01:21:58,640
Is rushing
through the night
473
01:21:58,760 --> 01:22:02,560
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
474
01:22:02,640 --> 01:22:05,520
A little
bell rings
475
01:22:05,640 --> 01:22:12,960
And talks to me
476
01:22:13,080 --> 01:22:16,440
At early Spring
477
01:22:16,560 --> 01:22:20,000
The moon
is shining
478
01:22:20,120 --> 01:22:23,400
In the field
479
01:22:23,480 --> 01:22:26,560
A friend will stop
480
01:22:26,680 --> 01:22:29,840
Your young voice
481
01:22:29,960 --> 01:22:33,320
That sounds
like a bell
482
01:22:33,440 --> 01:22:37,480
Ding, ding, ding,
ding, ding, ding
483
01:22:37,560 --> 01:22:41,040
Sweetly sings
about love
484
01:22:41,160 --> 01:22:44,400
The snow
is shining
485
01:22:44,520 --> 01:22:47,800
In the moonlight
486
01:22:47,920 --> 01:22:51,720
A team
of horses
487
01:22:51,840 --> 01:22:54,360
Is rushing
through the night
488
01:22:54,480 --> 01:22:58,440
Ding, ding, ding
ding, ding, ding
489
01:22:58,520 --> 01:23:04,720
A little bell rings
490
01:23:04,840 --> 01:23:09,520
And talks to me
491
01:23:18,920 --> 01:23:21,680
Johann
Sergei Makovetsky
492
01:23:21,800 --> 01:23:24,560
Leeza
Dinara Drukarova
493
01:23:24,680 --> 01:23:27,440
Yekaterina Kirillovna
Lika Nevolina
494
01:23:27,560 --> 01:23:30,360
Viktor Ivanovich
Viktor Sukhorukov
495
01:23:30,440 --> 01:23:33,360
Kolya
Alyosha De
496
01:23:33,480 --> 01:23:36,200
Tolya
Chingiz Tsydendambayev
497
01:23:36,320 --> 01:23:39,080
Putilov
Vadim Prokhorov
498
01:23:39,160 --> 01:23:41,920
Doctor Stasov
AIexander Mezenstev
499
01:23:42,040 --> 01:23:44,760
Engineer Radlov
Igor Chibonov
500
01:23:44,880 --> 01:23:47,600
Grunya
Daria Lesnikova
501
01:23:47,720 --> 01:23:50,480
Daria
Tatiana Polonskaya
502
01:23:50,600 --> 01:23:53,360
Producers
Sergei Selyanov Oleg Botogov
503
01:23:53,480 --> 01:23:56,240
Director and Scriptwriter
Alexei Balabanov
504
01:23:56,360 --> 01:23:59,160
Director of Photography
Sergei Astakhov
505
01:23:59,240 --> 01:24:02,000
Designer
Vera Zelinskaya
506
01:24:02,120 --> 01:24:04,880
Sound
Maxim Belovolov
507
01:24:05,000 --> 01:24:07,760
Editing
Marina Lipartia
508
01:24:07,880 --> 01:24:10,640
Costumes
Nadezhda Vassilieva
509
01:24:10,760 --> 01:24:13,520
Make up
Tamara Frid
510
01:24:13,640 --> 01:24:16,400
Executive Producer
Maxim Volodin
31558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.