All language subtitles for O Americano Tranq__ilo (The Quiet American,1958) Joseph L. Mankiewicz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:32,004 O Americano Tranquilo 2 00:01:41,067 --> 00:01:45,299 SAIGON NO ANO NOVO CHINÊS DE 1952 3 00:01:47,307 --> 00:01:53,871 Havia um imperador - que governava com o consentimento da França- 4 00:01:53,947 --> 00:01:59,112 - E a 480 quilômetros ao norte de Saigon, esse imperador e os franceses 5 00:01:59,185 --> 00:02:03,781 lutavam contra um exército comunista. 6 00:02:03,857 --> 00:02:09,853 Mas em guerra ou em paz, o ANO NOVO CHINÊS era tempo de 7 00:02:09,929 --> 00:02:13,432 perdoar seus inimigos, saldar suas contas com Deus e credores- 8 00:02:13,433 --> 00:02:16,902 - E ansiar por um mundo, que ao menos por dois dias, 9 00:02:16,903 --> 00:02:19,653 poderia ser considerado um mundo feliz. 10 00:06:09,235 --> 00:06:10,224 Phuong! 11 00:06:13,840 --> 00:06:16,808 - Você sabe onde ele está? - Me disse para esperar aqui. 12 00:06:16,809 --> 00:06:18,643 Combinamos de nos ver depois de jantar com você. 13 00:06:18,644 --> 00:06:20,379 Fiquei esperando, mas não apareceu. 14 00:06:20,380 --> 00:06:22,347 Talvez esteja na missão americana. 15 00:06:22,348 --> 00:06:25,112 Fui até a missão. Não há ninguém. 16 00:06:26,185 --> 00:06:28,720 Com tantas coisas para fazer no último momento, eu... 17 00:06:28,721 --> 00:06:32,511 -Eu sei que estão partindo em breve para a América. 18 00:06:34,460 --> 00:06:37,729 Ele não deve estar longe. Vamos subir e esperar. 19 00:06:37,730 --> 00:06:39,254 Posso esperar aqui. 20 00:06:40,166 --> 00:06:43,235 Não há nada de impróprio nisso. Tenho certeza que ele aprovaria. 21 00:06:43,236 --> 00:06:44,931 Vou esperar aqui. 22 00:06:48,074 --> 00:06:50,542 Ele pode estar no rio... 23 00:06:50,610 --> 00:06:53,011 assistindo o desembarque dos suprimentos americanos. 24 00:06:53,012 --> 00:06:55,776 - Talvez. - Alguns podem ser dele. 25 00:06:55,808 --> 00:06:57,816 Agora que vai voltar para casa, vai querer garantir... 26 00:06:57,817 --> 00:06:59,842 que caiam nas mãos certas. 27 00:07:11,264 --> 00:07:12,831 O que você disse a ela? 28 00:07:12,832 --> 00:07:16,067 Onde vou estar, caso ele chegue e não me encontre. 29 00:07:16,068 --> 00:07:18,670 Por que toda essa conversa e os risos? 30 00:07:18,671 --> 00:07:20,935 Acham que voltei com você. 31 00:07:33,453 --> 00:07:36,013 - Monsieur Fowler? - Eu sou Fowler. 32 00:07:41,561 --> 00:07:45,163 Meus olhos já não são tão jovens. Poderia identificá-la para mim? 33 00:07:45,164 --> 00:07:47,732 Os meus não são mais jovens que os seus. Você sabe quem é. 34 00:07:47,733 --> 00:07:49,833 Não a deixaram entrar comigo. 35 00:07:50,670 --> 00:07:53,505 Há os que se queixam por não poder sair, 36 00:07:53,506 --> 00:07:56,308 e aqueles que protestam por permanecer fora. 37 00:07:56,309 --> 00:07:59,506 Na busca pela justiça, isso deprime... 38 00:07:59,579 --> 00:08:01,843 a impopularidade da profissão. 39 00:08:01,914 --> 00:08:04,282 Você não pode me trazer aqui à uma da manhã... 40 00:08:04,283 --> 00:08:06,213 para aliviar sua depressão. 41 00:08:06,252 --> 00:08:08,186 Há quanto tempo está com ela nessa noite? 42 00:08:08,187 --> 00:08:10,489 Eu a encontrei faz pouco tempo fora do meu apartamento. 43 00:08:10,490 --> 00:08:12,791 - Estava esperando por alguém. - Quem? 44 00:08:12,792 --> 00:08:14,493 Por que não pergunta a ela? 45 00:08:14,494 --> 00:08:16,462 Onde ela estava antes? 46 00:08:16,529 --> 00:08:19,164 Estou pronto para responder qualquer pergunta sobre mim. 47 00:08:19,165 --> 00:08:20,795 Não sou um informante. 48 00:08:22,935 --> 00:08:25,904 Às 18hs, você tomou um drink no Continental. 49 00:08:25,905 --> 00:08:27,405 Os garçons se recordam. 50 00:08:27,406 --> 00:08:29,846 As 19:30, caminhou com um colega - 51 00:08:29,876 --> 00:08:32,077 o correspondente do New York Times... 52 00:08:32,078 --> 00:08:35,680 um homem de boa reputação... até o Hotel Majestic. 53 00:08:35,681 --> 00:08:36,978 Ele se recorda. 54 00:08:37,049 --> 00:08:40,485 Então contratou um cyclo-pousse... o condutor se recorda... 55 00:08:40,486 --> 00:08:43,688 e chegou ao restaurante Vieux Moulin às 20:20. 56 00:08:43,689 --> 00:08:47,090 Jantou sozinho e saiu ás 21h:45. 57 00:08:47,159 --> 00:08:51,429 Algumas senhoras se recordam que chegou em casa por volta das 22hs. 58 00:08:51,430 --> 00:08:54,866 E que não saiu até pouco tempo atrás. 59 00:08:54,934 --> 00:08:59,004 Vigot, é tarde demais e eu estou muito cansado para charadas. 60 00:08:59,005 --> 00:09:00,370 O que você quer? 61 00:09:10,116 --> 00:09:12,277 - Açúcar? - Não. 62 00:09:15,721 --> 00:09:17,389 No restaurante você estava impaciente... 63 00:09:17,390 --> 00:09:19,991 Pela lentidão do garçom para trazer a conta. 64 00:09:19,992 --> 00:09:21,893 Tinha um compromisso em casa as 22hs. 65 00:09:21,894 --> 00:09:23,191 Com quem? 66 00:09:23,262 --> 00:09:25,253 Não é assunto seu. 67 00:09:25,331 --> 00:09:27,299 A inviolável imprensa. 68 00:09:27,366 --> 00:09:31,570 Poderia reter minha identidade e me impedir de ir as conferências. 69 00:09:31,571 --> 00:09:36,575 Em um país em guerra, é difícil manter a legalidade. Faço o que posso. 70 00:09:36,576 --> 00:09:39,477 Às 22hs eu estava esperando um jovem americano na minha casa. 71 00:09:39,478 --> 00:09:41,379 Ele enviou uma mensagem no final da tarde. 72 00:09:41,380 --> 00:09:43,748 Queria me ver por uma razão importante. 73 00:09:43,749 --> 00:09:45,617 Tem alguma idéia do que era? 74 00:09:45,618 --> 00:09:48,219 Tudo é importante para este jovem americano. 75 00:09:48,220 --> 00:09:49,790 Mas ele não apareceu. 76 00:09:52,525 --> 00:09:55,688 Quando a encontrou fora do seu apartamento... 77 00:09:55,761 --> 00:10:00,164 ela esperava o mesmo jovem americano? 78 00:10:00,232 --> 00:10:02,063 Estava preocupada com ele. 79 00:10:02,134 --> 00:10:04,669 É verdade o que dizem, de que eram ... 80 00:10:04,670 --> 00:10:07,973 como dizer ... namorados, e que estavam indo se casar? 81 00:10:07,974 --> 00:10:10,704 Vão se casar, pelo que sei. 82 00:10:10,776 --> 00:10:14,803 Sim. No entanto, há menos de um mês... 83 00:10:14,880 --> 00:10:17,582 perdoe a indelicadeza de um policial... 84 00:10:17,583 --> 00:10:20,418 esta mesma jovem se dedicava, da mesma forma por você. 85 00:10:20,419 --> 00:10:23,183 Devo insistir que não é assunto seu. 86 00:10:23,255 --> 00:10:26,952 Por mais de dois anos e até um mês atrás, 87 00:10:27,026 --> 00:10:30,359 uma profunda devoção entre a jovem e você... 88 00:10:30,429 --> 00:10:32,556 era bem conhecida. 89 00:10:34,533 --> 00:10:37,168 O que você sabe sobre o jovem americano? 90 00:10:37,169 --> 00:10:39,938 Por favor, responda minhas perguntas. Acredite em mim, isso é sério. 91 00:10:39,939 --> 00:10:42,507 Você sabe tanto quanto eu ... provavelmente mais. 92 00:10:42,508 --> 00:10:45,010 Nacionalidade, Americano. Idade, jovem 93 00:10:45,011 --> 00:10:46,501 Muito jovem. 94 00:10:47,580 --> 00:10:50,344 Atividade, nunca entendi muito bem. 95 00:10:50,416 --> 00:10:53,952 Um desses grupos americanos... parece haver centenas deles... 96 00:10:53,953 --> 00:10:57,013 estendendo mãos amigas ao redor do mundo, 97 00:10:57,089 --> 00:10:59,090 oferecendo montanhas de esperança, 98 00:10:59,091 --> 00:11:01,059 Seu nome me escapa. 99 00:11:01,127 --> 00:11:03,028 Amigos para uma Ásia livre. 100 00:11:03,029 --> 00:11:05,964 Muito provável. E ele acredita, literalmente. 101 00:11:05,965 --> 00:11:10,335 Trabalha na profissão por amizade como se fosse direito ou medicina. 102 00:11:10,336 --> 00:11:12,930 Então era um jovem amigável? 103 00:11:13,005 --> 00:11:16,374 Não um desses arruaceiros gritando no bar do Continental. 104 00:11:16,375 --> 00:11:19,867 - Um americano tranquilo. - Muito tranquilo. 105 00:11:23,115 --> 00:11:26,217 - Como ele morreu? - Por que acha que morreu? 106 00:11:26,218 --> 00:11:28,709 Uma pergunta boba de um policial. 107 00:11:28,788 --> 00:11:32,178 Por alguma razão, você o mencionou no passado. 108 00:11:32,925 --> 00:11:36,161 Ele foi encontrado na água, embaixo da ponte Dakao. 109 00:11:36,162 --> 00:11:38,897 Ele morreu do que é chamado de...morte natural? 110 00:11:38,898 --> 00:11:40,525 Nada natural. 111 00:11:43,002 --> 00:11:45,804 O restaurante Vieux Moulin é bem ao lado da ponte. 112 00:11:45,805 --> 00:11:48,306 Tem certeza que eu não saí para matá-lo? 113 00:11:48,307 --> 00:11:51,242 - Tenho certeza. - Bem, ela não fez isso. 114 00:11:51,243 --> 00:11:54,079 Venha ver. Ela ainda está esperando por ele. 115 00:11:54,080 --> 00:11:56,381 Uma das razões pela qual te pedi para vir aqui... 116 00:11:56,382 --> 00:11:58,983 foi por achar que o choque seria mais doce, 117 00:11:58,984 --> 00:12:03,321 Se você contar a ela...em particular, longe dos olhos de um policial. 118 00:12:03,322 --> 00:12:05,051 É humano de sua parte. 119 00:12:05,124 --> 00:12:07,319 Tenho esses momentos. 120 00:12:09,128 --> 00:12:10,862 Você se importaria de identificá-lo? 121 00:12:10,863 --> 00:12:13,832 Não é muito agradável, mas necessário. 122 00:12:13,833 --> 00:12:17,302 Achei seria mais apropriado pedir a um oficial dos EUA. 123 00:12:17,303 --> 00:12:20,438 Talvez não esteja tão certo da minha inocência como disse. 124 00:12:20,439 --> 00:12:23,141 Seus métodos são dramáticos, mas um pouco antigos. 125 00:12:23,142 --> 00:12:26,077 O conceito medieval de que o criminoso confrontado com o crime, 126 00:12:26,078 --> 00:12:27,773 se delata. 127 00:12:27,847 --> 00:12:32,477 A escada está pouco iluminada. Tenha cuidado para não escorregar. 128 00:12:52,972 --> 00:12:56,352 Você vê que não se abrem na minha presença? 129 00:12:57,209 --> 00:13:00,812 As feridas. Deveriam sangrar novamente diante do culpado. 130 00:13:00,813 --> 00:13:02,781 Mas estão congeladas. 131 00:13:02,848 --> 00:13:05,450 Não tinham refrigeração na Idade Média. 132 00:13:05,451 --> 00:13:09,285 Não morreu dos seus ferimentos. Ele foi afogado. 133 00:13:09,355 --> 00:13:12,586 Encontramos lama do rio em seus pulmões. 134 00:13:12,658 --> 00:13:14,225 Eles devem ter feito isso rapidamente. 135 00:13:14,226 --> 00:13:15,784 Eles? 136 00:13:15,861 --> 00:13:17,260 Quem seja. 137 00:13:18,597 --> 00:13:20,687 Não pode nos ajudar em nada? 138 00:13:23,369 --> 00:13:25,929 Pode fumar aqui? 139 00:13:26,005 --> 00:13:27,870 Quem irá se opor? 140 00:13:35,047 --> 00:13:37,015 Você o reconhece? 141 00:13:38,450 --> 00:13:39,781 Sim. 142 00:13:42,988 --> 00:13:44,512 Desculpe. 143 00:13:49,662 --> 00:13:52,263 Estava tão determinado para fazer o bem... 144 00:13:52,264 --> 00:13:55,563 as pessoas, os países, os continentes... 145 00:13:55,634 --> 00:13:57,158 para o mundo. 146 00:13:57,236 --> 00:14:00,228 ele estava em seu elemento, 147 00:14:00,306 --> 00:14:03,764 com todo universo para melhorar. 148 00:14:03,843 --> 00:14:08,303 Quando foi isso? Há alguns meses atrás... 149 00:14:08,380 --> 00:14:10,940 uma vida atrás, pode-se dizer. 150 00:14:11,016 --> 00:14:13,318 Foi no continental, eu me lembro, 151 00:14:13,319 --> 00:14:15,987 No frio passageiro que chega a Saigon 152 00:14:15,988 --> 00:14:18,354 quando termina o dia de trabalho. 153 00:14:18,424 --> 00:14:21,960 Phuong tomava seu habitual milkshake antes do jantar. 154 00:14:21,961 --> 00:14:26,489 Eu comparava a guerra da Indochina vencida em casa nos jornais 155 00:14:26,565 --> 00:14:29,591 com a que os franceses perdiam no norte. 156 00:14:30,636 --> 00:14:34,276 Ficamos em silêncio, contentes de estarmos juntos... 157 00:14:35,507 --> 00:14:36,496 olá. 158 00:14:36,575 --> 00:14:38,476 Joe Morton e eu estamos tomando um drink no terraço. 159 00:14:38,477 --> 00:14:40,536 Querem nos acompanhar? 160 00:14:40,613 --> 00:14:43,810 Claro. Essa é a sta. Hei... Phuong Hei. 161 00:14:44,683 --> 00:14:45,707 Como vai? 162 00:14:51,891 --> 00:14:55,161 O problema é que não terminou seu milkshake. 163 00:14:55,661 --> 00:14:57,595 Posso? 164 00:14:57,663 --> 00:14:59,764 Já provou o leite do bar no outro lado da rua? 165 00:14:59,765 --> 00:15:02,735 O milkshake é muito melhor que os daqui. 166 00:15:07,339 --> 00:15:11,503 Todas as manhãs às 11hs eu tomo um milkshake lá. 167 00:15:11,577 --> 00:15:15,013 Todas as noites às 18 hs tomamos aqui. 168 00:15:15,080 --> 00:15:17,115 Eu prefiro os milkshakes de lá. 169 00:15:17,116 --> 00:15:21,185 Bravo! Até agora foi o mais longo bate-papo em um quase Inglês. 170 00:15:21,186 --> 00:15:22,754 É certamente melhor que o meu Francês. 171 00:15:22,755 --> 00:15:25,849 Claro que o tema te inspirou. Milkshakes. 172 00:15:25,925 --> 00:15:28,927 Bom que vocês encontraram algo em comum tão rapidamente. 173 00:15:28,928 --> 00:15:31,963 Venham amigos. Prazer em ter vocês a bordo. 174 00:15:31,964 --> 00:15:34,065 Sentem em qualquer lugar. O que desejam? 175 00:15:34,066 --> 00:15:36,694 - Vermouth Cassis. - Srta. Phuong? 176 00:15:36,769 --> 00:15:38,169 Ah, você trouxe o seu. 177 00:15:38,170 --> 00:15:41,072 Sempre digo que as cestas de piquenique são bem-vindas. 178 00:15:41,073 --> 00:15:42,823 Apenas uma bebida, filho. 179 00:15:45,044 --> 00:15:47,512 E você, o que sempre disse? 180 00:15:48,047 --> 00:15:51,915 Disse? Ah, Phuong é um nome bonito. 181 00:15:51,984 --> 00:15:54,319 - Como se escreve? - P-h-u-o-n-g. 182 00:15:54,320 --> 00:15:56,900 Isso significa "Fênix" em vietnamita. 183 00:15:56,922 --> 00:15:59,356 Fênix. Uma ave fabulosa. 184 00:15:59,425 --> 00:16:02,727 Ele renasce das cinzas e continua a viver, ainda mais bela. 185 00:16:02,728 --> 00:16:05,063 Só que hoje em dia, nada é fabuloso, 186 00:16:05,064 --> 00:16:06,964 e nada renasce das cinzas. 187 00:16:08,767 --> 00:16:10,234 Nem mesmo um milkshake. 188 00:16:10,235 --> 00:16:13,432 Soa sem esperança. É uma opinião pessoal? 189 00:16:15,007 --> 00:16:16,668 - Como foi? - Rotina. 190 00:16:16,742 --> 00:16:18,910 Foi para o norte na guerra, Dominguez? 191 00:16:18,911 --> 00:16:21,245 Onde está Bill Granger? Disse que nos encontraria aqui. 192 00:16:21,246 --> 00:16:23,414 Meu carro estava no aeroporto. Ele tomou um cyclo-pousse. 193 00:16:23,415 --> 00:16:25,083 Não deve demorar muito. 194 00:16:25,084 --> 00:16:27,882 Quer um milkshake agora? Outro? 195 00:16:29,355 --> 00:16:31,687 Se não se importa que pergunte, 196 00:16:31,757 --> 00:16:34,959 por que não foi a Hanói com os outros correspondentes? 197 00:16:34,960 --> 00:16:37,328 Quero dizer, em vez de enviar seu assistente? 198 00:16:37,329 --> 00:16:39,197 Pensei que você quisesse sentir o cheiro da batalha... 199 00:16:39,198 --> 00:16:40,264 como os outros garotos. 200 00:16:40,265 --> 00:16:42,200 Obrigado, mas eu não sou mais um dos garotos. 201 00:16:42,201 --> 00:16:44,102 Não tenho sido desde meus tempos de escola. 202 00:16:44,103 --> 00:16:48,904 A batalha não cheira, fede. Não gosto disso. 203 00:16:48,974 --> 00:16:52,210 - Você não respondeu ainda. - Qual? Eu a esqueci. 204 00:16:52,211 --> 00:16:54,679 Disse que nada renasce das cinzas hoje em dia... 205 00:16:54,680 --> 00:16:56,848 se era uma opinião ou um fato. 206 00:16:56,849 --> 00:16:58,750 Sugiro que pergunte aos mortos... 207 00:16:58,751 --> 00:17:00,485 franceses ou comunistas, o que for. 208 00:17:00,486 --> 00:17:02,520 Suas cinzas não se distinguem. 209 00:17:02,521 --> 00:17:03,791 E sobre os vivos? 210 00:17:03,822 --> 00:17:07,325 - Não querem ser mortos. - Não importa as condições que vivem? 211 00:17:07,326 --> 00:17:09,427 Se quiser saber se importa permanecer vivo... 212 00:17:09,428 --> 00:17:12,030 sob o colonialismo Francês ou o comunismo Chinês... 213 00:17:12,031 --> 00:17:13,631 a resposta é não, isso não importa. 214 00:17:13,632 --> 00:17:16,834 Perguntava sobre o modo de vida, e não permanecer vivo. 215 00:17:16,835 --> 00:17:19,837 Não acho que Phuong, por exemplo, poderia dizer a diferença. 216 00:17:19,838 --> 00:17:22,106 Pode diferenciar um Francês de um comunista, é claro... 217 00:17:22,107 --> 00:17:24,642 os comunistas se parecem com seu povo... 218 00:17:24,643 --> 00:17:27,278 mas não peça para separar os conceitos, 219 00:17:27,279 --> 00:17:29,914 não espere que compreenda as idéias. 220 00:17:29,915 --> 00:17:32,717 Ela está muito ocupada lutando para existir... 221 00:17:32,718 --> 00:17:34,709 em um mundo super povoado. 222 00:17:34,787 --> 00:17:36,854 Não é uma idéia aterrorizante, 223 00:17:36,855 --> 00:17:40,848 22 milhões de pessoas felizes apenas por estarem vivas? 224 00:17:40,926 --> 00:17:43,361 Permanecem vivos através da força e nada mais... 225 00:17:43,362 --> 00:17:45,125 importa a eles? 226 00:17:45,197 --> 00:17:47,799 Que não conhecem mais nada e por isso não lamentarão? 227 00:17:47,800 --> 00:17:50,668 Não é possível que exista uma terceira escolha... 228 00:17:50,669 --> 00:17:52,102 uma terceira força? 229 00:17:52,171 --> 00:17:53,471 Uma terceira força? 230 00:17:53,472 --> 00:17:56,541 22 milhões de vietnamitas que decidem como querem viver. 231 00:17:56,542 --> 00:18:00,445 Para os americanos os números têm um significado mágico. 232 00:18:00,446 --> 00:18:02,880 terceira força, cinco liberdades, 233 00:18:02,948 --> 00:18:06,384 sete amuletos, e dois pelo preço de um. 234 00:18:08,053 --> 00:18:11,143 Tempo para mais uma rodada antes do jantar. 235 00:18:11,423 --> 00:18:14,325 Receio que devemos ir preparar nosso próprio jantar. 236 00:18:14,326 --> 00:18:16,556 - Querem jantar comigo? - Bem... 237 00:18:16,595 --> 00:18:21,015 Nunca fui, mas ouvi dizer que a comida do Rendez-vouz é boa. 238 00:18:25,571 --> 00:18:28,021 Teremos prazer em jantar com você. 239 00:18:28,407 --> 00:18:31,409 Eu gostaria filho, mas a Sra. Morton não come nada... 240 00:18:31,410 --> 00:18:34,620 que não venha enlatado ou congelado dos EUA. 241 00:18:34,813 --> 00:18:36,804 Me perdoe. É minha dieta. 242 00:18:36,882 --> 00:18:40,672 Uma noite devemos jantar juntos em um campo de trigo. 243 00:18:44,623 --> 00:18:46,022 Whisky e soda. 244 00:18:47,059 --> 00:18:50,379 Tem certeza que não quer ceder só dessa vez? 245 00:18:51,096 --> 00:18:52,563 Um suco de laranja. 246 00:18:56,101 --> 00:18:58,467 Boa noite, senhor. Está sozinho? 247 00:18:58,537 --> 00:19:01,097 Não. Estou com essas pessoas aqui. 248 00:19:01,173 --> 00:19:02,373 Vejo que não tem uma dama. 249 00:19:02,374 --> 00:19:05,109 Posso apresentar a srta Yvette? E a srta. Isabel? 250 00:19:05,110 --> 00:19:09,013 Muito boas dançarinas. Falam Francês e um pouco de Inglês. 251 00:19:09,014 --> 00:19:11,073 Obrigado, mas venho jantar... 252 00:19:11,150 --> 00:19:12,917 - com meus amigos. - Vai precisar de uma acompanhante. 253 00:19:12,918 --> 00:19:15,887 É constrangedor dançar quando há três numa mesa. 254 00:19:15,888 --> 00:19:17,549 Um sempre fica sozinho. 255 00:19:17,623 --> 00:19:19,957 Não me importo, sério. Temos muito o que conversar. 256 00:19:19,958 --> 00:19:21,826 Dois cavalheiros podem falar com mais liberdade... 257 00:19:21,827 --> 00:19:25,228 quando uma dama tem outra dama para conversar. 258 00:19:25,297 --> 00:19:30,217 - Prefiría que não, caso não se importe. - Obviamente a ela importa. 259 00:19:32,638 --> 00:19:33,771 O que ela disse? 260 00:19:33,772 --> 00:19:36,674 Não tenho idéia. Provavelmente o mesmo assunto.. 261 00:19:36,675 --> 00:19:38,595 Não, deixe ela fora disso. 262 00:19:48,287 --> 00:19:52,077 - Tire ele de lá. - Não, ela não deve se envolver. 263 00:19:55,427 --> 00:19:57,156 Como me meti nisso? 264 00:19:57,229 --> 00:19:59,931 Por que não vamos embora? Não quero que Phuong se misture. 265 00:19:59,932 --> 00:20:03,601 Não pode chamar o delegado chinês? Tenho certeza que ela se repete. 266 00:20:03,602 --> 00:20:05,160 Não sei o que diz. 267 00:20:05,237 --> 00:20:07,171 Eu entendo mandarim, elas falam em cantonês. 268 00:20:07,172 --> 00:20:08,806 Isso é mais sério, senhor. 269 00:20:08,807 --> 00:20:12,109 Há uma guerra, você sabe. O negócio não vai bem. 270 00:20:12,110 --> 00:20:14,312 Os soldados não vêm a um lugar como este... 271 00:20:14,313 --> 00:20:17,113 estas damas não são para os soldados. 272 00:20:34,466 --> 00:20:35,728 Aqui, por favor. 273 00:20:37,869 --> 00:20:39,437 Qual foi a fórmula mágica? 274 00:20:39,438 --> 00:20:42,273 Pagamos um jantar extra e mais uma garrafa de vinho. 275 00:20:42,274 --> 00:20:44,367 Elas...como se diz... 276 00:20:44,443 --> 00:20:47,993 jogaram nos dados para ver de quem é o crédito. 277 00:20:49,948 --> 00:20:51,506 Quero me desculpar. 278 00:20:53,652 --> 00:20:57,989 Não tinhamos o direito de te envolver com mulheres como essas. 279 00:20:57,990 --> 00:20:59,624 Elas são boas amigas minhas. 280 00:20:59,625 --> 00:21:01,959 - Eu fui para a escola com elas. - Creio que deveria saber... 281 00:21:01,960 --> 00:21:05,896 quando conheci Phuong há dois anos, ela trabalhava aqui. 282 00:21:05,897 --> 00:21:07,023 Era uma delas? 283 00:21:07,099 --> 00:21:09,300 Por que continua a dizer "uma delas"? 284 00:21:09,301 --> 00:21:12,036 São muito respeitáveis como acompanhantes para jantar e dançar. 285 00:21:12,037 --> 00:21:15,473 Não nas palavras da anfitriã, não para os soldados. 286 00:21:15,474 --> 00:21:19,277 Mas isso não é maneira de... quero dizer, que futuro tem? 287 00:21:19,278 --> 00:21:22,480 Com o tempo, algumas formam uma relação permanente, 288 00:21:22,481 --> 00:21:25,483 - de uma maneira ou de outra. - E as demais? 289 00:21:25,484 --> 00:21:28,986 Quando não são mais necessárias... se aposentam muito jovens... 290 00:21:28,987 --> 00:21:31,847 Acho que a carreira militar é indicada. 291 00:21:33,292 --> 00:21:37,160 Depois de tudo, é uma questão de continuar existindo. 292 00:21:37,229 --> 00:21:40,765 Quer perguntar agora a diferença entre o modo de vida... 293 00:21:40,766 --> 00:21:42,734 e permanecer vivo? 294 00:21:49,975 --> 00:21:51,465 Quer dançar comigo? 295 00:21:53,278 --> 00:21:56,718 Peço para os três ... ou seja, para os quatro? 296 00:22:04,556 --> 00:22:06,991 Talvez por terem ido tão rápido 297 00:22:06,992 --> 00:22:08,726 e eu ficado só tão rápido, 298 00:22:08,727 --> 00:22:12,390 que de repente me vi, como eles me viam... 299 00:22:12,464 --> 00:22:14,364 um homem de meia idade, 300 00:22:14,433 --> 00:22:18,369 mais preocupado com o menu do que com a música. 301 00:22:19,271 --> 00:22:22,721 E ele a segurou decentemente, não muito perto... 302 00:22:22,741 --> 00:22:25,943 do jeito que se deve segurar a mulher de outro homem, 303 00:22:25,944 --> 00:22:28,071 de acordo com as regras. 304 00:22:34,653 --> 00:22:36,721 Por favor não se levante. Posso me sentar? 305 00:22:36,722 --> 00:22:40,024 Parece que já fez isso. Não sabia que estava aqui. 306 00:22:40,025 --> 00:22:41,792 Estou jantando com amigos. 307 00:22:41,793 --> 00:22:43,994 Quem é o homem que está dançando com a minha irmã? 308 00:22:43,995 --> 00:22:46,259 - Um americano. - É rico? 309 00:22:46,331 --> 00:22:48,390 Isso deve perguntar a ele. 310 00:22:48,467 --> 00:22:51,527 Parece tranquilo e confiável. É casado? 311 00:22:51,603 --> 00:22:53,935 Também deve perguntar a ele. 312 00:22:54,005 --> 00:22:55,700 Acho que não. 313 00:22:55,774 --> 00:22:59,266 Quando um americano é casado, parece casado. 314 00:23:03,281 --> 00:23:05,951 Essa é a irmã de Phuong, srta. Hei. 315 00:23:06,017 --> 00:23:07,609 Muito prazer. 316 00:23:07,686 --> 00:23:09,779 Você veio de Nova York? 317 00:23:09,855 --> 00:23:13,052 - Não, Texas. - Por que não Nova York? 318 00:23:13,125 --> 00:23:15,760 Nenhuma razão em particular. Apenas venho do Texas. 319 00:23:15,761 --> 00:23:18,229 Eu tenho um livro de fotos sobre Nova York. 320 00:23:18,230 --> 00:23:21,063 A ponte George Washington está lá. 321 00:23:22,067 --> 00:23:24,702 O seu pai é um empresário de sucesso? 322 00:23:24,703 --> 00:23:27,071 Receio que não. Ele é um professor. 323 00:23:27,072 --> 00:23:30,132 Um professor. Mas um homem importante? 324 00:23:30,208 --> 00:23:32,843 Se considerar que a profissão docente é importante. 325 00:23:32,844 --> 00:23:35,438 Ele vem aqui? Queria conhecê-lo. 326 00:23:35,514 --> 00:23:39,049 - Você tem outra irmã? - Sabe que não. Por quê? 327 00:23:39,050 --> 00:23:40,785 Porque está interrogando este jovem... 328 00:23:40,786 --> 00:23:42,887 como uma agente matrimonial com fome. 329 00:23:42,888 --> 00:23:44,955 Tem alguma noiva especial em mente? 330 00:23:44,956 --> 00:23:48,483 - Só tenho uma irmã. - Exatamente. 331 00:23:48,560 --> 00:23:52,929 Ela precisa de segurança. Merece estar segura. 332 00:23:52,998 --> 00:23:56,798 Ela é boa, e muito, muito fiel. 333 00:23:58,970 --> 00:24:02,462 Bem, devo voltar para os meus amigos. 334 00:24:03,341 --> 00:24:05,576 Gostaria de te encontrar novamente. 335 00:24:05,577 --> 00:24:07,111 Talvez pudéssemos jantar todos juntos... 336 00:24:07,112 --> 00:24:08,813 quando o Sr. Fowler voltar do norte. 337 00:24:08,814 --> 00:24:11,674 - Quando vai ao norte? - Muito em breve. 338 00:24:11,683 --> 00:24:14,485 Dominguez acha que eu devia ver um pouco da guerra. 339 00:24:14,486 --> 00:24:17,121 Então deve jantar comigo e com minha irmã... 340 00:24:17,122 --> 00:24:19,190 quando o Sr. Fowler estiver fora. 341 00:24:19,191 --> 00:24:20,590 Boa noite. 342 00:24:23,695 --> 00:24:27,290 - Ela fala Inglês muito bem. - Se faz entender. 343 00:24:28,366 --> 00:24:31,335 Podemos terminar a dança agora, se quiser. 344 00:24:31,336 --> 00:24:32,564 Se eu quiser? 345 00:24:32,637 --> 00:24:36,173 Nosso jantar será servido em breve. Já devia ter chegado. 346 00:24:36,174 --> 00:24:38,233 Quando chegar nós pararamos. 347 00:24:43,415 --> 00:24:46,650 Eu poderia muito bem estar lá com uma acompanhante. 348 00:24:46,651 --> 00:24:49,415 Era um papel que não queria... 349 00:24:49,488 --> 00:24:52,685 usar um sorriso e ouvir o que diziam, 350 00:24:52,757 --> 00:24:56,420 "Desfrutem Me encanta vê-los dançar." 351 00:24:58,129 --> 00:25:00,393 De repente me senti indisposto. 352 00:25:00,465 --> 00:25:04,401 Antes nunca tivesse ouvido o rumor sobre o combate no Norte. 353 00:25:04,402 --> 00:25:08,038 Esperava que Dominguez dissesse que era apenas um rumor 354 00:25:08,039 --> 00:25:10,803 e que eu não precisaria ir. 355 00:25:15,313 --> 00:25:17,508 Mas lá estava eu, 356 00:25:17,582 --> 00:25:21,492 quase uma semana depois do nosso jantar no Rendez-vous. 357 00:25:22,587 --> 00:25:27,251 Me perguntava quanto havia esperado a irmã de Phuong chamar. 358 00:25:33,765 --> 00:25:37,167 Sinto muito. O barulho dos morteiros te acordaram. 359 00:25:37,168 --> 00:25:38,688 Não conseguia dormir. 360 00:25:38,703 --> 00:25:40,571 Eles não vão atacar hoje a noite. 361 00:25:40,572 --> 00:25:42,403 Já é quase de dia. 362 00:25:42,474 --> 00:25:44,675 Mas continuamos quebrando a concentração deles. 363 00:25:44,676 --> 00:25:49,136 - A concentração, não creio. - Como sr. Granger? 364 00:25:49,214 --> 00:25:52,049 Os comunistas estão concentrados atrás de cada árvore, 365 00:25:52,050 --> 00:25:54,552 Batendo suas baterias de morteiros como patos na mira. 366 00:25:54,553 --> 00:25:57,221 Deixem fazer a sua própria guerra. São os franceses que morrem. 367 00:25:57,222 --> 00:25:59,757 Estão morrendo muitos franceses que não deveriam morrer. 368 00:25:59,758 --> 00:26:02,693 São meus amigos. Não posso ficar insensível aos amigos... 369 00:26:02,694 --> 00:26:04,394 morrendo sem necessidade. 370 00:26:04,396 --> 00:26:07,957 Sem necessidade? O que quer dizer? 371 00:26:08,033 --> 00:26:10,467 Quero dizer em defesa deste país que foi concebido... 372 00:26:10,468 --> 00:26:13,130 no século 19 e luta no século 20, 373 00:26:13,204 --> 00:26:15,673 com fortalezas de Beau Geste que foram construídas uma geração... 374 00:26:15,674 --> 00:26:18,142 antes das trincheiras de Verdun. 375 00:26:18,209 --> 00:26:21,872 Não tinha idéia de que era um analista militar. 376 00:26:21,947 --> 00:26:24,548 Tenho certeza que o comando vai querer te consultar... 377 00:26:24,549 --> 00:26:26,083 antes de fazer outros planos. 378 00:26:26,084 --> 00:26:29,486 Mas seu comando aqui não tem autoridade para fazer planos. 379 00:26:29,487 --> 00:26:32,089 São feitos em Paris, como eram no século 19, 380 00:26:32,090 --> 00:26:35,457 e transmitidos à você... não é assim? 381 00:26:35,527 --> 00:26:38,796 Pouco depois de amanhecer, haverá um vôo de inspeção a baixa altitude... 382 00:26:38,797 --> 00:26:41,823 para os jornalistas. Você precisa dormir. 383 00:26:41,900 --> 00:26:44,494 Em outras palavras, pode se retirar. 384 00:26:44,569 --> 00:26:47,071 Isso é o que recebo por não beber no trabalho. 385 00:26:47,072 --> 00:26:48,839 Caso não tenha notado, estou sóbrio. 386 00:26:48,840 --> 00:26:51,508 Nunca se saberia. Você disfarça bem a sobriedade. 387 00:26:51,509 --> 00:26:53,977 Onde está sua fiel babá Inglesa? 388 00:26:54,045 --> 00:26:57,665 Tenho que arrumar uma nova. Essa babá bebe demais. 389 00:26:59,117 --> 00:27:02,437 Acorda primo, hora de dizer adeus para a cama. 390 00:27:02,621 --> 00:27:05,022 - Yankee suíno. - Esse é meu garoto. 391 00:27:05,023 --> 00:27:06,547 Levanta. 392 00:27:30,048 --> 00:27:32,983 A propósito, qual é o livro que você está lendo? 393 00:27:32,984 --> 00:27:35,418 A poesia de Lamartine. 394 00:27:35,487 --> 00:27:37,387 Me conforta. 395 00:27:37,455 --> 00:27:40,390 Uma fuga, como o whisky ou ... 396 00:27:41,526 --> 00:27:43,687 Este é o século 19. 397 00:28:08,019 --> 00:28:09,586 O que acha que estão tramando? 398 00:28:09,587 --> 00:28:12,283 Por que enviaram um americano? 399 00:28:16,494 --> 00:28:17,586 Olá. 400 00:28:17,662 --> 00:28:20,030 - Conhece este homem? - Acho que sim. 401 00:28:20,031 --> 00:28:22,533 Bom que esteja acordado. Demorei mais que esperava. 402 00:28:22,534 --> 00:28:24,935 Tenho que levar esse jipe ​​ de volta a Hanói pela manhã. 403 00:28:24,936 --> 00:28:26,556 O que fazia em Hanói? 404 00:28:26,571 --> 00:28:29,807 Na verdade era um clandestino junto com uma de nossas equipes médicas. 405 00:28:29,808 --> 00:28:32,843 Eu disse que queria vir e ver com meus olhos. 406 00:28:32,844 --> 00:28:35,438 Lamento não poder fornecer um guia. 407 00:28:35,513 --> 00:28:38,448 E por que veio de Hanói? 408 00:28:38,516 --> 00:28:41,041 Apenas pensei em ver o Sr. Fowler. 409 00:28:41,119 --> 00:28:42,814 Apenas pensou. 410 00:28:42,887 --> 00:28:46,653 Passou por não sei quantas patrulhas comunistas, 411 00:28:46,725 --> 00:28:49,827 por nosso próprio bombardeio nas estradas ... 412 00:28:49,828 --> 00:28:52,629 - Dá para acreditar nisso? - Pode acreditar. 413 00:28:52,630 --> 00:28:55,666 Foi o bombardeio Francês? Com certeza é preciso. 414 00:28:55,667 --> 00:28:57,601 Em alguns lugares toda a estrada foi destruída. 415 00:28:57,602 --> 00:28:59,470 Tive que adivinhar por onde retomar. 416 00:28:59,471 --> 00:29:01,371 Obrigado pelo elogio. 417 00:29:02,340 --> 00:29:05,400 E um dia, quando houver paz, 418 00:29:05,477 --> 00:29:08,912 e tempo para isso, quem sabe pode pegar na minha mão... 419 00:29:08,913 --> 00:29:12,293 e atravessar a água comigo... até a América. 420 00:29:13,451 --> 00:29:15,319 Os comunistas controlam as estradas durante a noite. 421 00:29:15,320 --> 00:29:17,154 E se te pegassem e cortassem sua garganta? 422 00:29:17,155 --> 00:29:19,757 Por isso peguei um jipe emprestado ​​ com uma cruz vermelha pintada. 423 00:29:19,758 --> 00:29:21,859 Saberiam que não sou um combatente. 424 00:29:21,860 --> 00:29:24,661 Quando você for caminhar com o coronel, 425 00:29:24,662 --> 00:29:26,282 me leve na outra mão. 426 00:29:27,232 --> 00:29:30,672 - Bem, aqui estou. - Sim, para me ver. Para que? 427 00:29:33,371 --> 00:29:36,039 - O que significa isso? - Vai amanhecer em breve. 428 00:29:36,040 --> 00:29:38,408 As tropas comunistas desaparecerem durante o dia. 429 00:29:38,409 --> 00:29:39,710 Escondem seus uniformes... 430 00:29:39,711 --> 00:29:43,213 e se disfarçam de camponeses pacíficos da Terceira Força. 431 00:29:43,214 --> 00:29:46,604 - Não vim para falar de política. - Ainda bem. 432 00:29:48,653 --> 00:29:50,951 Ficou calmo de repente. 433 00:29:57,896 --> 00:30:00,586 Acho que estou apaixonado pela Phuong. 434 00:30:02,467 --> 00:30:05,335 - Veio aqui para me dizer isso? - Tinha que te dizer. 435 00:30:05,336 --> 00:30:07,337 Não podia esperar até o meu retorno à Saigon? 436 00:30:07,338 --> 00:30:10,040 Eu não podia ficar longe dela por tanto tempo. 437 00:30:10,041 --> 00:30:12,142 Quer dizer que se manteve afastado? 438 00:30:12,143 --> 00:30:15,913 Primeiro eu queria te comunicar. Caso contrário não seria ético. 439 00:30:15,914 --> 00:30:18,081 E tudo é ética, seja no amor ou na guerra, 440 00:30:18,082 --> 00:30:21,942 os comunistas não atiram nos jipes da Cruz Vermelha... 441 00:30:23,054 --> 00:30:26,148 Quando você se apaixonou? 442 00:30:26,224 --> 00:30:28,992 Naquela noite no Rendez-vouz, dançando com ela. 443 00:30:28,993 --> 00:30:31,628 Acho que começou antes, quando ela discutiu... 444 00:30:31,629 --> 00:30:33,309 com as mulheres no bar. 445 00:30:34,666 --> 00:30:37,367 Me senti mal ao imaginar que terminaria como elas. 446 00:30:37,368 --> 00:30:40,604 Sua irmã te convidou para sair depois que eu fui embora, não é? 447 00:30:40,605 --> 00:30:43,073 Sim, mas me mantive distante. Não foi fácil. 448 00:30:43,074 --> 00:30:45,201 Mas era ético. 449 00:30:45,276 --> 00:30:48,445 Lógicamente, se estivesse casado com Phuong seria diferente. 450 00:30:48,446 --> 00:30:50,614 Não me envolveria entre um homem e sua esposa. 451 00:30:50,615 --> 00:30:53,277 Parece seguro que pode se envolver. 452 00:30:53,351 --> 00:30:56,331 - Isso ela irá decidir. - Tem um cigarro? 453 00:30:57,722 --> 00:30:59,323 Fica com o maço. Tenho mais. 454 00:30:59,324 --> 00:31:02,226 Eu pedi um cigarro, não ajuda financeira. 455 00:31:02,227 --> 00:31:06,427 Não quero que me impressione com todos os pacotes que tem. 456 00:31:12,237 --> 00:31:15,072 É só porque eu ainda tenho meio pacote em Hanói, 457 00:31:15,073 --> 00:31:16,540 e os teus acabaram. 458 00:31:20,645 --> 00:31:23,146 Não posso me casar com ela. Tenho uma esposa em casa. 459 00:31:23,147 --> 00:31:24,948 Nunca me daria o divórcio. 460 00:31:24,949 --> 00:31:27,684 Ela é um membro da Alta Igreja, se sabe o que isso significa. 461 00:31:27,685 --> 00:31:31,815 Episcopal. Eu também sou. Temos isso em comum. 462 00:31:31,890 --> 00:31:34,654 Não comigo. Você e minha esposa. 463 00:31:34,726 --> 00:31:37,194 Eu sou um ateu. 464 00:31:37,262 --> 00:31:40,425 - Se casaria com Phuong? - Claro. 465 00:31:40,498 --> 00:31:42,833 Uma mulher tem direito a segurança do casamento. 466 00:31:42,834 --> 00:31:44,701 São as palavras de sua irmã. 467 00:31:44,702 --> 00:31:47,437 Nem tudo o que disse sua irmã está errado. 468 00:31:47,438 --> 00:31:50,073 Porque ela pensa que você é rico e eu pobre. 469 00:31:50,074 --> 00:31:53,010 Nisso está errada. Não tenho um centavo. 470 00:31:53,011 --> 00:31:57,573 Ah, mas tem a infinita riqueza de ser respeitado. 471 00:31:58,483 --> 00:32:01,043 E a juventude. Eu invejo isso. 472 00:32:01,119 --> 00:32:05,522 Mas tenho a intenção de ficar com Phuong... 473 00:32:05,590 --> 00:32:09,500 Seja o que for, ambos temos interesse no seu coração. 474 00:32:10,428 --> 00:32:13,730 Estou farto dessa bobagem de briga entre irmãos... 475 00:32:13,731 --> 00:32:17,633 sobre a grande segurança para o futuro atômico. 476 00:32:17,702 --> 00:32:19,603 Não me importo com os interesses de Phuong, 477 00:32:19,604 --> 00:32:21,805 você pode ter os seus. Eu quero ela. E quero comigo. 478 00:32:21,806 --> 00:32:25,042 Prefiro destruí-la e estar com ela do que... 479 00:32:25,043 --> 00:32:27,323 me preocupar com seus interesses. 480 00:32:30,281 --> 00:32:34,081 Vai amanhecer a qualquer momento, é melhor eu voltar. 481 00:32:35,253 --> 00:32:37,154 Deixa eu te pagar uma bebida antes de sair. 482 00:32:37,155 --> 00:32:38,782 Eu poderia tomar algo. 483 00:32:49,734 --> 00:32:51,258 Dois whiskys. 484 00:32:51,336 --> 00:32:52,394 Alemão? 485 00:32:52,470 --> 00:32:55,839 Legião Estrangeira. Há muitos nesse destacamento. 486 00:32:55,840 --> 00:32:57,741 A propósito, tenho um telegrama para você. 487 00:32:57,742 --> 00:33:02,546 Chegou depois que saiu de Saigon. Domínguez me pediu para te entregar. 488 00:33:02,547 --> 00:33:06,210 Já te ocorreu que Phuong poderia escolher... 489 00:33:06,284 --> 00:33:08,309 ficar comigo? 490 00:33:08,386 --> 00:33:12,413 É estranho que nenhum de nós pode dizer "Boa sorte". 491 00:33:15,426 --> 00:33:20,136 Ponha um pouco de lama na cruz. Mesmo de dia é um alvo tentador. 492 00:33:20,665 --> 00:33:23,645 Obrigado pela bebida. Nos vemos em Saigon. 493 00:33:36,681 --> 00:33:40,515 Ele não sabia, mas trouxe sua vitória com ele. 494 00:33:40,585 --> 00:33:42,953 o telegrama era do meu escritório em Londres, 495 00:33:42,954 --> 00:33:47,220 telegrama de congratulações pela promoção... 496 00:33:47,291 --> 00:33:50,419 o fim de Phuong e eu. 497 00:33:50,495 --> 00:33:53,597 Tinha que voltar para ser o novo editor internacional, 498 00:33:53,598 --> 00:33:55,225 morar em Londres... 499 00:33:55,299 --> 00:33:58,166 passar a vida em Bloomsbury Square, 500 00:33:58,236 --> 00:34:01,865 no ônibus 73 e no Clube de Imprensa. 501 00:34:01,939 --> 00:34:03,907 podiam mantê-lo. 502 00:34:11,816 --> 00:34:14,051 Passaram quase duas semanas antes que eu pudesse voltar... 503 00:34:14,052 --> 00:34:16,418 do norte até Saigon. 504 00:34:18,256 --> 00:34:20,156 Parecia impossível. 505 00:34:20,224 --> 00:34:24,456 Embora Phuong estivesse me esperando, parecia impossível. 506 00:34:25,663 --> 00:34:28,498 Esse telegrama que enviei... era importante? 507 00:34:28,499 --> 00:34:30,133 Como sabe que foi entregue? 508 00:34:30,134 --> 00:34:32,035 Pelo jovem americano, no dia que retornou. 509 00:34:32,036 --> 00:34:34,771 Ele teve a gentileza de me convidar para um chá no Majestic... 510 00:34:34,772 --> 00:34:36,206 com a srta. Phuong e sua irmã. 511 00:34:36,207 --> 00:34:38,475 Os milkshakes são bons no Majestic. 512 00:34:38,476 --> 00:34:41,344 Acho que devo te dizer que comecei a escutar... 513 00:34:41,345 --> 00:34:44,576 como posso dizer... rumores sobre rumores. 514 00:34:44,649 --> 00:34:46,241 Era de se esperar. 515 00:34:46,307 --> 00:34:48,218 Parece que além da sua organização, 516 00:34:48,219 --> 00:34:49,853 ele importa itens de higiene pessoal... 517 00:34:49,854 --> 00:34:52,089 livros e documentos para seus estudos, eu presumo. 518 00:34:52,090 --> 00:34:55,258 Imagino que ele e Phuong estão inseparáveis. 519 00:34:55,259 --> 00:34:58,728 Recentemente uma das suas caixas foi aberta...por engano. 520 00:34:58,729 --> 00:35:02,392 - O que continha? - Plástico americano. 521 00:35:02,467 --> 00:35:04,867 O que faria com plástico? 522 00:35:34,936 --> 00:35:38,935 Tive medo que me saudasse... se estiver aqui para me saudar... 523 00:35:38,936 --> 00:35:40,460 com um "oi". 524 00:35:44,742 --> 00:35:47,511 É um termo americano usado por aqueles que não têm tempo... 525 00:35:47,512 --> 00:35:48,911 de dizer um "Olá". 526 00:35:51,682 --> 00:35:53,750 Seu Inglês deve ser melhor que isso. 527 00:35:53,751 --> 00:35:56,586 Deve ser um handicap. Como se comunicam? 528 00:35:56,587 --> 00:35:58,885 Mostrando seu livro de fotos? 529 00:35:58,956 --> 00:36:01,049 "Comunicar?" 530 00:36:01,125 --> 00:36:03,685 Com o americano... como você fala? 531 00:36:03,761 --> 00:36:07,288 Minha irmã e ele falam a maior parte do tempo. 532 00:36:07,365 --> 00:36:10,857 É muito sério, muito calado. 533 00:36:10,935 --> 00:36:13,003 Seus sentimentos já são bastante ruidosos. 534 00:36:13,004 --> 00:36:14,638 Deve escutá-los quando estão a sós. 535 00:36:14,639 --> 00:36:17,301 Nunca estamos sós, nunca. 536 00:36:17,375 --> 00:36:18,467 Nunca? 537 00:36:18,543 --> 00:36:20,177 Somente quando dançamos. 538 00:36:20,178 --> 00:36:23,636 Mas na mesa, minha irmã está sempre lá. 539 00:36:23,714 --> 00:36:27,317 Para onde vamos...algumas vezes minha irmã com outras pessoas, 540 00:36:27,318 --> 00:36:29,411 mas sempre minha irmã. 541 00:36:30,488 --> 00:36:32,786 Minha irmã diz que ele me ama. 542 00:36:38,462 --> 00:36:40,020 E você o que diz? 543 00:36:40,097 --> 00:36:43,366 Como podemos amar alguém que está rodeado de gente? 544 00:36:43,367 --> 00:36:46,036 - Ele tem um cachorro bonito. - Equipamentos de qualidade. 545 00:36:46,037 --> 00:36:49,234 O cão me ama. Acho que amo ele também. 546 00:36:49,307 --> 00:36:51,308 - Talvez. - Preciso observar este cão. 547 00:36:51,309 --> 00:36:53,539 Pode ser a terceira força. 548 00:36:54,745 --> 00:36:59,015 Tem fair play, melhor amigo do homem, a torta de maçã da mamãe. 549 00:36:59,016 --> 00:37:00,506 Prepara o chá. 550 00:37:11,762 --> 00:37:13,252 Entre. 551 00:37:24,875 --> 00:37:26,672 Espero não interromper. 552 00:37:26,744 --> 00:37:28,612 Nem um pouco. Não vai sentar? 553 00:37:28,613 --> 00:37:30,213 Chegou na hora do chá. 554 00:37:30,214 --> 00:37:31,579 Obrigado. 555 00:37:37,622 --> 00:37:40,857 Pode pedir ao seu cão para tirar as patas de cima de mim? 556 00:37:40,858 --> 00:37:43,026 Pensei que o Inglês adorava cães. 557 00:37:43,027 --> 00:37:46,496 Não. Achamos que os americanos adoram dólares, mas nem todos. 558 00:37:46,497 --> 00:37:48,565 Você é um Inglês excepcional, admito. 559 00:37:48,566 --> 00:37:52,202 Pensei que fosse pedir para sair. Ele tem um nome, não é? 560 00:37:52,203 --> 00:37:53,227 Vamos, Duke. 561 00:37:55,640 --> 00:37:58,840 Acho que ela te disse que estamos nos vendo. 562 00:37:58,843 --> 00:38:01,011 "Vendo" foi precisamente o jeito que ela colocou... 563 00:38:01,012 --> 00:38:04,114 em lugares lotados. Não tem uma canção sobre isso? 564 00:38:04,115 --> 00:38:07,573 Entendo que as noites não foram encantadas. 565 00:38:09,020 --> 00:38:11,054 Não está me facilitando as coisas. 566 00:38:11,055 --> 00:38:13,580 A- porque te facilitaria as coisas? 567 00:38:13,658 --> 00:38:14,920 B- o quê? 568 00:38:14,992 --> 00:38:16,926 Vim assim que soube do seu retorno. 569 00:38:16,927 --> 00:38:19,562 - Tem algo a me dizer? - Sabe que tenho. 570 00:38:19,563 --> 00:38:21,798 Oh, Deixa eu adivinhar. Plásticos? 571 00:38:21,799 --> 00:38:23,433 Vai fazer um modelo de plástico... 572 00:38:23,434 --> 00:38:26,469 - da democracia nacional? - Como você soube do plástico? 573 00:38:26,470 --> 00:38:29,172 Ou planeja se casar e entrar no mercado de brinquedos? 574 00:38:29,173 --> 00:38:30,393 Quase chegou lá. 575 00:38:30,408 --> 00:38:33,343 A indústria de brinquedos começou a produção para o ano novo chinês. 576 00:38:33,344 --> 00:38:34,844 Só faltam alguns meses. 577 00:38:34,845 --> 00:38:37,814 Eu tive a idéia que, se ajudássemos a quem usa plástico, 578 00:38:37,815 --> 00:38:41,151 para máscaras, cornetas e coisas assim, seria mais barato fabricar... 579 00:38:41,152 --> 00:38:43,372 e mais pessoas poderiam comprar. 580 00:38:44,555 --> 00:38:48,457 E eu pretendo me casar. Isto é o que vim te dizer. 581 00:38:50,661 --> 00:38:54,324 Se bem me lembro, Phuong deve escolher entre nós. 582 00:38:54,398 --> 00:38:56,491 Ah, não. Ainda não. 583 00:38:56,567 --> 00:39:00,437 Eu não teria a menor chance agora. Só quero que ela saiba o que sinto. 584 00:39:00,438 --> 00:39:02,201 Bem, como vamos fazer? 585 00:39:02,273 --> 00:39:04,140 Afinal, você é o time visitante. 586 00:39:04,141 --> 00:39:07,711 Como no críquete, você deve dar o primeiro golpe. 587 00:39:07,712 --> 00:39:11,045 Eu tenho uma enorme desvantagem. 588 00:39:11,115 --> 00:39:13,106 Meu francês é sofrível. 589 00:39:13,184 --> 00:39:15,352 Estou tendo aulas, mas ainda não adianta. 590 00:39:15,353 --> 00:39:19,055 Sim, aqui você está em desvantagem. O Inglês de Phuong não é bom. 591 00:39:19,056 --> 00:39:21,057 Ainda melhor do que o meu francês. 592 00:39:21,058 --> 00:39:23,960 Provavelmente está entendendo muito pouco do que falamos. 593 00:39:23,961 --> 00:39:25,695 Conversamos muito rápido. 594 00:39:25,696 --> 00:39:29,826 Mas se falar devagar, ela vai entender o básico. 595 00:39:29,900 --> 00:39:33,303 E se ela fala devagar, eu posso entender o seu Francês. 596 00:39:33,304 --> 00:39:37,104 Se houver dúvida, ficarei feliz em ser o intérprete. 597 00:39:38,109 --> 00:39:41,177 Essa é uma situação ridícula, mas obrigado. 598 00:39:41,178 --> 00:39:44,272 Sim, é verdade, mas...de nada. 599 00:39:53,224 --> 00:39:56,352 Eu disse que tinha algo importante a dizer. 600 00:39:56,427 --> 00:39:58,528 que você ia falar muito lentamente, 601 00:39:58,529 --> 00:40:01,089 e que ela deveria prestar atenção. 602 00:40:12,943 --> 00:40:17,437 Eu estou apaixonado por você. 603 00:40:17,515 --> 00:40:19,415 Eu entendo. 604 00:40:20,317 --> 00:40:23,353 Não foi fácil omitir isso enquanto ele estava fora. 605 00:40:23,354 --> 00:40:27,657 Não queria que pensasse que eu faria amor com você escondido. 606 00:40:27,658 --> 00:40:29,859 E não quero que ninguém diga que você... 607 00:40:29,860 --> 00:40:32,020 estava sendo desonrosa com ele. 608 00:40:41,305 --> 00:40:42,829 Eu entendo. 609 00:40:42,907 --> 00:40:46,075 Há uma pequena confusão aqui sobre a palavra "desonrosa". 610 00:40:46,076 --> 00:40:49,356 Ela pensou que significava "honra". Eu corrigi. 611 00:40:50,381 --> 00:40:52,415 Você sabe muito pouco sobre mim. 612 00:40:52,416 --> 00:40:55,752 Não houve muito tempo e quase nenhuma oportunidade. 613 00:40:55,753 --> 00:40:57,311 Você entende isso? 614 00:40:58,756 --> 00:41:00,957 Quero que você também me ame. 615 00:41:00,958 --> 00:41:04,758 - Porque quero me casar com você. - Casar comigo? 616 00:41:04,829 --> 00:41:07,859 Para te fazer feliz e garantir seu futuro. 617 00:41:18,909 --> 00:41:21,343 Acho que temos um bloqueio aqui. 618 00:41:21,412 --> 00:41:23,980 O futuro não significa nada para ela, nem mesmo em Francês. 619 00:41:23,981 --> 00:41:26,249 Duvido que ela entenda até em vietnamita. 620 00:41:26,250 --> 00:41:29,350 O futuro é... um tempo verbal desconhecido. 621 00:41:29,420 --> 00:41:33,223 As pessoas que vivem o dia a dia têm pouca utilidade para ele. 622 00:41:33,224 --> 00:41:35,556 Mas eu posso te fazer entender. 623 00:41:35,606 --> 00:41:38,428 Posso te mostrar que o futuro vai ser feliz para você. 624 00:41:38,429 --> 00:41:40,897 Por isso, agora que ele está de volta pode me ouvir... 625 00:41:40,898 --> 00:41:43,666 pedir que saia comigo, que fique comigo... 626 00:41:43,667 --> 00:41:45,987 a sós o mais rápido possível. 627 00:41:50,074 --> 00:41:53,009 Eu entendo...acho. 628 00:41:57,781 --> 00:42:00,411 - Você tem whisky? - Pode se servir. 629 00:42:05,089 --> 00:42:07,557 Presumo que agora seja meu turno. 630 00:42:07,625 --> 00:42:10,593 Já que estamos sendo justos, não vou tirar proveito... 631 00:42:10,594 --> 00:42:13,392 - falando em Francês. - Vá em frente. 632 00:42:13,464 --> 00:42:17,491 Não. Faz tempo que não jogo críquete... 633 00:42:17,568 --> 00:42:19,598 Quero ver o que posso fazer. 634 00:42:25,109 --> 00:42:27,139 Você vai me deixar por ele? 635 00:42:28,345 --> 00:42:31,481 Ele poderia se casar com você. Eu não posso. 636 00:42:31,482 --> 00:42:35,282 - Você sabe porque. - Vai me deixar? 637 00:42:35,352 --> 00:42:37,343 - Não. - Nunca? 638 00:42:37,421 --> 00:42:40,549 Me parece que ela entende bem o futuro. 639 00:42:40,624 --> 00:42:42,990 Ninguém pode prometer isso. 640 00:42:43,060 --> 00:42:46,086 Nem ele pode. Casamentos se rompem. 641 00:42:46,730 --> 00:42:50,667 Eles costumam acabar mais rápido que uma relação como a nossa. 642 00:42:50,668 --> 00:42:53,036 - Eu não quero ir embora... - Mas? 643 00:42:53,037 --> 00:42:55,672 Não deveria mostrar o seu saldo bancário neste momento? 644 00:42:55,673 --> 00:42:58,908 Eu não tenho. É de você que ela espera isso. 645 00:42:58,909 --> 00:43:00,977 Vá em frente, faça ela se sentir querida e segura. 646 00:43:00,978 --> 00:43:03,446 Ela teve isso de mim por dois anos. Eu a fazia feliz. 647 00:43:03,447 --> 00:43:04,581 Como estará segura casada com você? 648 00:43:04,582 --> 00:43:06,549 Com seu chofer quando estiver no escritório? 649 00:43:06,550 --> 00:43:09,552 Diga a Phuong, quando resolver seguir sua vida, o que vai deixar para ela? 650 00:43:09,553 --> 00:43:11,454 Ou ela se conforma com a mobília? 651 00:43:11,455 --> 00:43:13,289 Na verdade, o mobiliário não é meu. 652 00:43:13,290 --> 00:43:15,825 Na verdade, ela também não. Quer se casar comigo? 653 00:43:15,826 --> 00:43:17,894 Diga em francês! E diga isso por você mesmo! 654 00:43:17,895 --> 00:43:19,996 - Quer se casar comigo? - Manda seu cachorro se calar! 655 00:43:19,997 --> 00:43:21,998 - Venha comigo agora. - Esta casa é minha, não dele! 656 00:43:21,999 --> 00:43:24,434 Diga a ele para ir e levar o seu cão junto. 657 00:43:24,435 --> 00:43:28,667 Não. todos de uma vez, eu não entendo. 658 00:43:35,213 --> 00:43:38,915 Ela enfrenta as situações da sua maneira. Está preparando o jantar. 659 00:43:38,916 --> 00:43:40,679 Você quer ficar? 660 00:43:41,752 --> 00:43:43,413 Não, obrigado. 661 00:43:48,492 --> 00:43:50,893 Sabe, quem dera você pudesse se casar com ela. 662 00:43:50,894 --> 00:43:52,259 Mesmo? 663 00:43:52,329 --> 00:43:54,364 Essas garotas do Rendez-vous... 664 00:43:54,365 --> 00:43:57,000 Não tenha tanta certeza que não importam para ela. 665 00:43:57,001 --> 00:43:57,990 Tchau. 666 00:44:27,998 --> 00:44:31,593 "Querida Helen", eu escrevi 667 00:44:31,669 --> 00:44:35,938 "Estou voltando à Inglaterra, para assumir o posto de editor. 668 00:44:35,939 --> 00:44:39,342 "Você pode imaginar que não estou muito contente. 669 00:44:39,343 --> 00:44:42,979 "A Inglaterra é para mim, o lugar do meu fracasso. 670 00:44:42,980 --> 00:44:45,548 "Planejei nosso casamento para durar muito tempo 671 00:44:45,549 --> 00:44:48,618 como se eu compartilhasse suas crenças cristãs..." 672 00:44:48,619 --> 00:44:51,419 Você escreve sobre o combate no Norte? 673 00:44:52,322 --> 00:44:55,348 Não. Esta é uma guerra antiga. 674 00:44:57,428 --> 00:45:00,797 "Antes do casamento, me advertiu que não haveria divórcio. 675 00:45:00,798 --> 00:45:03,700 "Eu aceitei o risco: não posso reclamar. 676 00:45:03,701 --> 00:45:08,570 "Ao mesmo tempo, estou te pedindo agora. 677 00:45:08,639 --> 00:45:11,541 "Por mais de dois anos, alguém tem sido... 678 00:45:11,542 --> 00:45:13,669 "muito fiel a mim. 679 00:45:13,744 --> 00:45:18,281 "É estúpido te dizer isso... coloco uma resposta na sua boca... 680 00:45:18,282 --> 00:45:22,480 "mas por favor acredite perdê-la seria, para mim 681 00:45:22,553 --> 00:45:25,078 o começo da morte". 682 00:45:31,929 --> 00:45:34,523 - Terminou? - Terminei. 683 00:45:36,300 --> 00:45:40,760 Pedi o divórcio a minha esposa. Nunca tinha pedido antes. 684 00:45:40,838 --> 00:45:42,396 Há uma chance? 685 00:45:44,575 --> 00:45:46,167 Uma pequena. 686 00:45:55,085 --> 00:45:56,211 Ele é jovem. 687 00:45:56,286 --> 00:45:59,016 - Quem? - O americano. 688 00:45:59,089 --> 00:46:00,579 Não é importante. 689 00:46:05,896 --> 00:46:08,057 Eu menti para você. 690 00:46:08,132 --> 00:46:11,452 O jornal está me enviando para casa em breve. 691 00:46:12,136 --> 00:46:15,936 Eu poderia ir com você. Gostaria de conhecer Londres. 692 00:46:16,740 --> 00:46:20,870 Seria desconfortável para você sem estarmos casados. 693 00:46:20,944 --> 00:46:23,344 Poderia ir mesmo assim. 694 00:46:25,215 --> 00:46:27,911 Tem arranha-céus em Londres? 695 00:46:27,985 --> 00:46:30,249 Não. Na América. 696 00:46:30,320 --> 00:46:33,221 E a Estátua da Liberdade? 697 00:46:33,290 --> 00:46:35,588 Na América, também. 698 00:46:53,343 --> 00:46:56,744 A religião Cao-Dai foi inventada em 1926 699 00:46:56,814 --> 00:46:59,248 por um funcionário civil vietnamita. 700 00:46:59,249 --> 00:47:03,359 É uma combinação de Budismo Cristianismo e Confucionismo. 701 00:47:04,354 --> 00:47:07,949 Há um papa e cardeais masculinos e femininos. 702 00:47:08,926 --> 00:47:13,488 Em 1951, havia mais de dois milhões de seguidores. 703 00:47:15,365 --> 00:47:18,401 Pelo menos uma vez por ano, Cao-Dai celebra um festival 704 00:47:18,402 --> 00:47:20,597 na sua Santa Sé em Tay Ninh, 705 00:47:20,671 --> 00:47:24,698 que se estende por 80 Km a noroeste de Saigon. 706 00:47:24,775 --> 00:47:27,176 A audiência a estas celebrações era boa 707 00:47:27,177 --> 00:47:30,847 a atração principal não era tanto a jovem religião 708 00:47:30,848 --> 00:47:35,285 mas o jovem exército Caodista com vinte e cinco mil homens. 709 00:47:35,352 --> 00:47:39,721 Eram neutros nesse momento... mas sempre se pode esperar. 710 00:47:39,790 --> 00:47:43,954 O mais urgente era voltar para Saigon antes do anoitecer. 711 00:47:44,027 --> 00:47:48,123 Pela estrada dos campos de arroz protegida durante o dia. 712 00:47:48,198 --> 00:47:50,998 A noite, como todas as outras estradas, 713 00:47:51,034 --> 00:47:53,696 pertencia aos comunistas. 714 00:47:53,770 --> 00:47:56,372 As Sombras já haviam alcançado a montanha sagrada 715 00:47:56,373 --> 00:47:58,933 onde ficava o General Thé, 716 00:47:59,009 --> 00:48:02,211 até recentemente, o Chefe do Estado Maior da Cao-Dai. 717 00:48:02,212 --> 00:48:04,373 Ele já não era neutro. 718 00:48:04,448 --> 00:48:07,250 Mas ninguém falava sobre ele naquele dia. 719 00:48:07,251 --> 00:48:09,418 Agora todos tinham visto o show 720 00:48:09,419 --> 00:48:10,987 e queriam ir embora o mais rápido possível. 721 00:48:10,988 --> 00:48:14,389 O regresso a Saigon havia começado, 722 00:48:14,458 --> 00:48:17,727 enquanto sob o olhar de Deus, alguns de nós tentavam 723 00:48:17,728 --> 00:48:20,796 obter uma notícia de última hora pelo representante do papa. 724 00:48:20,797 --> 00:48:22,265 Eminência, é verdade... 725 00:48:22,266 --> 00:48:24,233 que o General Thé está reunindo seus homens nas colinas... 726 00:48:24,234 --> 00:48:26,068 para lutar contra os franceses e os comunistas? 727 00:48:26,069 --> 00:48:29,004 Eles vão voltar. Somos neutros. 728 00:48:29,072 --> 00:48:31,131 Somos uma religião de fé. 729 00:48:31,208 --> 00:48:33,342 Nós não reconhecemos a guerra. 730 00:48:33,343 --> 00:48:35,778 Com um exército de vinte e cinco mil homens? 731 00:48:35,779 --> 00:48:38,180 É verdade que o General Thé pediu o seu apoio... 732 00:48:38,181 --> 00:48:39,682 em favor de um governo democrático nacional... 733 00:48:39,683 --> 00:48:41,851 que não é pró-Francês, nem pró-comunista? 734 00:48:41,852 --> 00:48:43,819 O governo de uma terceira força? 735 00:48:43,820 --> 00:48:45,855 O amor é a única força real... 736 00:48:45,856 --> 00:48:48,466 que, com o tempo, vai unir o mundo. 737 00:48:48,492 --> 00:48:50,323 Me diga como tudo acaba. 738 00:48:50,394 --> 00:48:52,528 Sua Eminência, sabemos como se sente sobre o amor. 739 00:48:52,529 --> 00:48:54,759 O que pensa do General Thé? 740 00:48:54,831 --> 00:48:58,494 Somos neutros. Nós não reconhecemos a guerra... 741 00:49:01,705 --> 00:49:04,299 eu reconheci o comandante Caodista. 742 00:49:04,374 --> 00:49:07,510 Ele tem sido um dos assistentes mais próximos do General Thé 743 00:49:07,511 --> 00:49:09,879 antes de Thé marchar para as colinas. 744 00:49:09,880 --> 00:49:12,849 Eles pararam de falar quando eu cheguei. 745 00:49:12,916 --> 00:49:16,511 Me pareceu que interrompi uma conversa privada. 746 00:49:16,586 --> 00:49:19,054 Comandante, como está o General? 747 00:49:19,122 --> 00:49:20,646 Que general? 748 00:49:20,724 --> 00:49:23,459 Certamente na fé Caodista todos os generais estão unidos... 749 00:49:23,460 --> 00:49:25,519 mesmo o General Thé. 750 00:49:25,595 --> 00:49:28,464 Tenho um problema com o meu carro. Não está ligando. 751 00:49:28,465 --> 00:49:30,967 Eu mandei para um mecânico no quartel. 752 00:49:30,968 --> 00:49:32,835 - Vai chegar logo. - Espero que sim. 753 00:49:32,836 --> 00:49:35,236 É hora de voltar a Saigon. 754 00:49:36,206 --> 00:49:39,141 Bem, vou me refrescar um pouco na catedral . 755 00:49:39,142 --> 00:49:40,905 Vejo você antes de ir. 756 00:49:45,615 --> 00:49:48,516 O conceito da Catedral, 757 00:49:48,585 --> 00:49:52,845 segundo a história, chegou a seu fundador em um sonho. 758 00:49:54,891 --> 00:49:59,351 Uma fantasia de Walt Disney no oriente, dragões e serpentes, 759 00:49:59,429 --> 00:50:02,364 sem vidros nas janelas... 760 00:50:02,432 --> 00:50:05,890 e em toda parte o olho de Deus sobre nós. 761 00:50:28,658 --> 00:50:30,250 Não tem gasolina. 762 00:50:30,327 --> 00:50:33,023 Os Cao-Dais devem ter esvaziado... 763 00:50:33,096 --> 00:50:35,690 enquanto o olho de Deus me vigiava. 764 00:50:35,766 --> 00:50:37,867 Me pergunto por que apenas o seu carro, quando haviam 765 00:50:37,868 --> 00:50:40,336 dezenas com tanques maiores e de acesso mais fácil. 766 00:50:40,337 --> 00:50:43,367 O que suspeita, de uma rede de espionagem? 767 00:50:43,440 --> 00:50:45,408 Muita Coincidência, só isso. 768 00:50:45,409 --> 00:50:47,710 Primeiro meu carro enguiça sem nenhuma razão. 769 00:50:47,711 --> 00:50:50,613 Você veio sozinho...logicamente me daria uma carona de volta. 770 00:50:50,614 --> 00:50:53,416 E o seu carro tem gasolina suficiente para nos deixar aqui. 771 00:50:53,417 --> 00:50:55,851 Nesse caso, Ava Gardner deve estar nos esperando... 772 00:50:55,852 --> 00:50:57,286 nessa torre de vigilância. 773 00:50:57,287 --> 00:50:59,822 Se não, os guardas podem ter um pouco de gasolina de sobra. 774 00:50:59,823 --> 00:51:02,591 Pelo menos chegamos ao território do exército vietnamita. 775 00:51:02,592 --> 00:51:07,622 Vai ficar escuro em breve. Então, não importa que bandeira nos abriga. 776 00:51:12,302 --> 00:51:14,002 - Alguém olhou? - Não. 777 00:51:18,408 --> 00:51:21,148 Vou ligar para saber se podemos subir. 778 00:51:46,636 --> 00:51:48,934 Nem uma maldita palavra. 779 00:51:49,005 --> 00:51:51,030 E nem uma gota de gasolina. 780 00:51:55,879 --> 00:51:58,609 Abaixem essas armas! 781 00:51:58,682 --> 00:52:00,650 Sentem-se! 782 00:52:09,259 --> 00:52:12,561 Claro que veriam o carro. Consegui tirá-lo da estrada. 783 00:52:12,562 --> 00:52:16,432 Você quase conseguiu foi minha cabeça estourada. Suba. 784 00:52:26,910 --> 00:52:30,620 Conheça alguns companheiros, guerreiros da democracia. 785 00:52:31,748 --> 00:52:33,613 São apenas crianças. 786 00:52:33,683 --> 00:52:36,318 O que podem fazer se os comunistas atacarem? 787 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 Disparar um tiro, possivelmente, 788 00:52:38,155 --> 00:52:40,356 e depois tentar desaparecer nos campos de arroz. 789 00:52:40,357 --> 00:52:41,722 Muito sensato. 790 00:52:41,791 --> 00:52:44,059 A noite vai ser longa, tenho medo. 791 00:52:44,060 --> 00:52:47,563 Ainda assim, há quarenta destas torres entre nós e Saigon. 792 00:52:47,564 --> 00:52:49,896 Melhores chances que a roleta. 793 00:52:49,966 --> 00:52:52,735 Se tivéssemos cartas podíamos ensiná-los a jogar bridge. 794 00:52:52,736 --> 00:52:55,638 Por que não dá uma lição sobre a democracia nacional? 795 00:52:55,639 --> 00:52:58,641 Este é o público perfeito... prisioneiros. 796 00:52:58,642 --> 00:53:01,043 Não acredita em nada disso, não é? 797 00:53:01,044 --> 00:53:03,812 acredito que essa parede está nas minhas costas. 798 00:53:03,813 --> 00:53:05,814 Acredito que essas armas estão carregadas. 799 00:53:05,815 --> 00:53:08,817 Duas crenças, ambas confinadas nesse barracão, nesse momento, 800 00:53:08,818 --> 00:53:10,342 e ambos assustados. 801 00:53:10,420 --> 00:53:12,955 Um cigarro? Ou estou sendo pretensioso? 802 00:53:12,956 --> 00:53:16,892 Eu daria pra os guardas. Melhor ser amigos deles. 803 00:53:20,297 --> 00:53:22,998 Não imaginei que fosse utilizar a ajuda financeira... 804 00:53:22,999 --> 00:53:24,489 para comprar amigos. 805 00:53:26,036 --> 00:53:28,604 Eles estão com medo. Eu não os culparia... 806 00:53:28,605 --> 00:53:30,839 se nos entregassem aos comunistas. 807 00:53:30,840 --> 00:53:33,000 Também não acreditam em nada. 808 00:53:33,009 --> 00:53:34,577 Só querem arroz o suficiente. 809 00:53:34,578 --> 00:53:36,910 Querem que os dias sejam iguais. 810 00:53:36,980 --> 00:53:40,382 Não querem nossas peles brancas ao redor, dizendo o que eles querem. 811 00:53:40,383 --> 00:53:42,851 Está dizendo o que não querem, 812 00:53:42,919 --> 00:53:44,479 que é a mesma coisa. 813 00:53:44,554 --> 00:53:47,022 As peles na Rússia seguem sendo brancas. 814 00:53:47,023 --> 00:53:50,159 - Se toda a Indochina vai... - Conheço esse discurso. 815 00:53:50,160 --> 00:53:52,895 Birmânia vai, Malásia vai, Indonésia vai. 816 00:53:52,896 --> 00:53:54,830 Mas o que significa "vai"? 817 00:53:56,199 --> 00:53:59,602 Não sei por que falo de política. Isso não me interessa. 818 00:53:59,603 --> 00:54:02,697 Sou jornalista... Não estou envolvido. 819 00:54:02,772 --> 00:54:05,007 Meu amigo, você está muito envolvido. 820 00:54:05,008 --> 00:54:08,637 Sou imparcial, vença quem for, sigo reportando. 821 00:54:08,712 --> 00:54:11,547 Se eles vencerem, não poderá nem mesmo acreditar no que reporta. 822 00:54:11,548 --> 00:54:14,783 Essa importância repentina do indivíduo e sua liberdade... 823 00:54:14,784 --> 00:54:16,752 por que só agora descobrimos isso? 824 00:54:16,753 --> 00:54:18,254 Há 50 anos ninguém falava sobre isso. 825 00:54:18,255 --> 00:54:21,357 - Não estava sendo ameaçada. - A nossa não. 826 00:54:21,358 --> 00:54:24,293 Mas quem se importava com a deles? 827 00:54:24,361 --> 00:54:26,962 Não venha para o Oriente com esse discurso... 828 00:54:26,963 --> 00:54:29,365 sobre uma ameaça para a alma do indivíduo... 829 00:54:29,366 --> 00:54:31,600 a menos que esteja preparado para fazer algo a respeito. 830 00:54:31,601 --> 00:54:33,569 Neste momento, para essas pessoas, 831 00:54:33,570 --> 00:54:36,539 são os outros que defendem o indivíduo. 832 00:54:36,606 --> 00:54:38,874 Para nós, há muitas unidades... 833 00:54:38,875 --> 00:54:41,443 no conceito de estratégia global de qualquer um. 834 00:54:41,444 --> 00:54:43,708 Isso infelizmente é real. 835 00:54:43,780 --> 00:54:45,981 E o que pensa fazer a respeito? 836 00:54:45,982 --> 00:54:50,681 Eu? Venho de um país que tem menos de 200 anos... 837 00:54:50,754 --> 00:54:52,454 em um mundo muito velho. 838 00:54:52,455 --> 00:54:55,858 Nesses mesmos 50 anos atrás, mal éramos levados a sério como nação, 839 00:54:55,859 --> 00:54:58,827 quanto mais como uma força de sabedoria e decisão. 840 00:54:58,828 --> 00:55:02,389 Mas agora, um segundo mais tarde na história, 841 00:55:02,465 --> 00:55:05,100 o mundo espera com raiva pelas nossas respostas... 842 00:55:05,101 --> 00:55:08,681 que não conseguiu encontrar por cinquenta séculos. 843 00:55:19,851 --> 00:55:22,581 Uma patrulha em um tanque Francês. 844 00:55:22,654 --> 00:55:25,489 Empurrar seu carro da estrada não foi tão inteligente quanto pensei. 845 00:55:25,490 --> 00:55:27,391 Talvez possamos fazer um sinal quando voltarem. 846 00:55:27,392 --> 00:55:28,882 Se eles voltarem. 847 00:55:29,728 --> 00:55:31,525 Bem, enquanto isso, 848 00:55:31,597 --> 00:55:35,387 não há nada melhor para fazer do que tentar dormir. 849 00:55:46,211 --> 00:55:48,179 Não tem sono? 850 00:55:48,247 --> 00:55:50,010 Estava pensando. 851 00:55:57,823 --> 00:56:00,458 O que você acha que Phuong está fazendo agora? 852 00:56:00,459 --> 00:56:03,461 Agora? certamente está esparramada na cama, 853 00:56:03,462 --> 00:56:06,564 com uma vareta de incenso queimando para afastar os mosquitos, 854 00:56:06,565 --> 00:56:09,400 recordando a sua coleção de álbuns de fotos. 855 00:56:09,401 --> 00:56:12,103 Ela sabe mais do que eu sobre a família real. 856 00:56:12,104 --> 00:56:14,805 Ele pode te fazer visitar o Grand Canyon. 857 00:56:14,806 --> 00:56:16,535 Gostaria que fizesse. 858 00:56:21,079 --> 00:56:23,309 Parecia uma mina. 859 00:56:23,382 --> 00:56:26,613 Imagino que esse tanque não vai voltar. 860 00:56:26,685 --> 00:56:27,674 Não. 861 00:56:38,563 --> 00:56:40,598 Acho que agora sim temos problemas, estou com medo. 862 00:56:40,599 --> 00:56:42,266 O que ele disse? Pode adivinhar? 863 00:56:42,267 --> 00:56:45,069 Provavelmente um ultimato para esses caras se renderem. 864 00:56:45,070 --> 00:56:48,062 - Parece um gramofone. - Onde eles estão? 865 00:56:48,140 --> 00:56:51,871 Não vejo. Acho que a cerca de 180 metros. 866 00:56:51,943 --> 00:56:54,345 Não podemos ajudá-los. Vamos sair daqui. 867 00:56:54,346 --> 00:56:56,847 Direto pro campo. Aponte para o arroz. 868 00:56:56,848 --> 00:57:02,058 - Não sei a profundidade da água. - Só vamos descobrir quando chegarmos. 869 00:57:03,555 --> 00:57:04,544 Pare! 870 00:57:18,770 --> 00:57:21,939 Meu pé! Quebrei alguma coisa. Quando pulei... 871 00:57:21,940 --> 00:57:24,738 - Vamos! - Não banque o herói. 872 00:57:24,810 --> 00:57:27,478 Cabeça para a grama alta, como se diz no Texas. 873 00:57:27,479 --> 00:57:31,799 - Não quero que me ajude. - Escreva uma carta para o "Times" 874 00:57:50,102 --> 00:57:52,622 Há algo estranho nessas crianças... 875 00:57:52,637 --> 00:57:54,434 Não fugiram. 876 00:57:54,506 --> 00:57:59,102 Eu queria ter ficado. Prefiro morrer em terra. 877 00:57:59,177 --> 00:58:00,542 Poupe seu fôlego. 878 00:58:00,612 --> 00:58:03,147 Quem te pediu para salvar a minha vida? 879 00:58:03,148 --> 00:58:05,282 Não somos um casal de Marines no cinema. 880 00:58:05,283 --> 00:58:08,423 Nem sequer vai ficar com a garota no final. 881 00:59:02,073 --> 00:59:05,476 É uma pena pelo carro. Espero que tenha seguro. 882 00:59:05,477 --> 00:59:08,139 Muito atencioso. 883 00:59:08,213 --> 00:59:09,646 Típico... 884 00:59:09,714 --> 00:59:11,934 Odeio ver um carro danificado... 885 00:59:11,950 --> 00:59:14,475 sem um seguro para pagar a conta. 886 00:59:16,521 --> 00:59:20,458 Se não se importa, gostaria de voltar para a vala e ficar na horizontal. 887 00:59:20,459 --> 00:59:22,120 Isto é muito doloroso. 888 00:59:24,262 --> 00:59:29,097 Assim fazem os bombeiros. Aprendi nos Escoteiros. 889 00:59:29,167 --> 00:59:31,032 Ensinaram errado. 890 00:59:31,102 --> 00:59:34,162 Devia ter me deixado onde estava. 891 00:59:35,640 --> 00:59:37,631 Minha boa ação do dia. 892 00:59:37,709 --> 00:59:41,809 Phuong pode perder sua bondade e seus presentes ocasionais. 893 01:00:04,970 --> 01:00:09,066 Então fez isso pela Phuong? Também é típico. 894 01:00:09,140 --> 01:00:11,642 O americano acredita que as mulheres gostam de heróis. 895 01:00:11,643 --> 01:00:14,778 Nem sempre. Poderia ser sua se eu estivesse morto. 896 01:00:14,779 --> 01:00:19,183 - Tente não mover muito a perna. - Em seu lugar, eu teria te deixado. 897 01:00:19,184 --> 01:00:22,019 Não, você não faria isso. Eu já volto. 898 01:00:22,020 --> 01:00:23,885 Onde pensa que vai? 899 01:00:23,955 --> 01:00:25,956 Descer a estrada para buscar uma patrulha francesa. 900 01:00:25,957 --> 01:00:28,659 Não seja bobo, eles vão atirar antes de saber quem é você. 901 01:00:28,660 --> 01:00:33,220 - Se os outros não te pegarem primeiro. - Vejo você mais tarde. 902 01:00:37,936 --> 01:00:41,038 Se movia como um herói numa história de aventura, 903 01:00:41,039 --> 01:00:44,174 vestindo seu heroísmo como um distintivo de Escoteiro, 904 01:00:44,175 --> 01:00:49,272 e ignorando o absurdo da sua improvável aventura. 905 01:00:49,347 --> 01:00:53,579 Mas o absurdo e improvável, como os escoteiros e Marines, 906 01:00:53,652 --> 01:00:56,754 é que no final a vitória é mais frequente do que pensamos. 907 01:00:56,755 --> 01:00:59,523 Algumas semanas depois, chegou o dia de voltar para casa 908 01:00:59,524 --> 01:01:01,549 do Hospital de Saigon. 909 01:01:06,031 --> 01:01:07,828 "Caro Thomas, 910 01:01:07,899 --> 01:01:10,334 "Não fiquei surpreso ao receber sua carta. 911 01:01:10,335 --> 01:01:14,538 "Você não é um homem que pode ficar sozinho por muito tempo. 912 01:01:14,539 --> 01:01:18,999 Parece pegar mulheres como seu casaco pega poeira..." 913 01:01:19,077 --> 01:01:21,245 Será que ela permite que se case comigo? 914 01:01:21,246 --> 01:01:23,043 Ela ainda não disse. 915 01:01:30,889 --> 01:01:35,019 "Realmente se casararia com ela? Talvez. 916 01:01:35,093 --> 01:01:37,628 "Acho que como todos nós a medida que a vida passa 917 01:01:37,629 --> 01:01:39,697 "você não quer viver sozinho. 918 01:01:39,698 --> 01:01:42,566 "Há momentos que eu mesma me sinto só. 919 01:01:42,567 --> 01:01:45,235 "Até mesmo uma mulher separada, se ainda tiver tempo, 920 01:01:45,236 --> 01:01:50,256 pode encontrar outro companheiro... mas você não me deixou esse tempo". 921 01:01:50,575 --> 01:01:51,725 O que foi isso? 922 01:01:53,244 --> 01:01:55,405 O cognac está acabando. 923 01:01:57,282 --> 01:02:00,084 "O casamento não te impede de deixar uma mulher, não é? 924 01:02:00,085 --> 01:02:01,916 "Só atrasa o processo. 925 01:02:01,987 --> 01:02:05,289 "Disse que seria o fim da sua vida se perder essa mulher. 926 01:02:05,290 --> 01:02:08,487 "Uma vez você usou a mesma frase para mim. 927 01:02:08,560 --> 01:02:12,429 "Creio que não fui a primeira a ouvir, e ela não será a última. 928 01:02:12,430 --> 01:02:15,633 "Você sempre deu muita importância a verdade, 929 01:02:15,634 --> 01:02:18,603 "mas tua verdade é sempre temporária. 930 01:02:23,441 --> 01:02:27,177 "E nunca fui capaz de discutir contigo ou convencê-lo. 931 01:02:27,178 --> 01:02:30,247 "Assim é mais fácil agir como minha fé me diz para agir 932 01:02:30,248 --> 01:02:33,350 "e simplesmente escrever: Não acredito em divórcio. 933 01:02:33,351 --> 01:02:36,946 Minha religião proíbe. A resposta é não". 934 01:02:44,829 --> 01:02:48,458 A carta é ruím? Ela disse que não? 935 01:02:50,235 --> 01:02:54,296 Nada disso. É...é muito animadora. 936 01:02:54,372 --> 01:02:56,607 Ela está consultando um advogado. 937 01:02:56,608 --> 01:02:58,838 Portanto é uma carta feliz! 938 01:03:00,145 --> 01:03:03,137 E você leu com um rosto arregalado. 939 01:03:03,214 --> 01:03:06,016 Pode levar algum tempo. É um pouco complicado. 940 01:03:06,017 --> 01:03:09,509 - Poderia fazer um acordo. - Não tenho dinheiro. 941 01:03:09,587 --> 01:03:12,567 Minha irmã disse que você poderia ter... 942 01:03:13,525 --> 01:03:15,686 ...um seguro de vida. 943 01:03:15,760 --> 01:03:18,558 Sua irmã tem a alma de um poeta. 944 01:03:18,630 --> 01:03:20,898 Posso comprar dois lenços de seda novos... 945 01:03:20,899 --> 01:03:23,667 - Para o meu enxoval? - Três, se você quiser. 946 01:03:23,668 --> 01:03:27,238 É uma modesta contribuição dos bens deste mundo. 947 01:03:27,539 --> 01:03:29,564 Entre. 948 01:03:29,641 --> 01:03:31,506 - Olá. - Como se sente? 949 01:03:31,576 --> 01:03:34,778 Melhorando. Na verdade, estava indo para casa. 950 01:03:34,779 --> 01:03:37,848 - Eu sei, por isso estou aqui. - Esqueci de te dizer. 951 01:03:37,849 --> 01:03:40,684 porque tem um carro americano grande e aberto, 952 01:03:40,685 --> 01:03:43,921 Pedi a minha irmã para perguntar a ele se podia nos buscar. 953 01:03:43,922 --> 01:03:47,072 Em um carro pequeno, sua perna não caberia. 954 01:03:47,826 --> 01:03:50,461 - Ela não devia ter feito isso. - Muito amável de sua parte. 955 01:03:50,462 --> 01:03:51,562 Não é incômodo para mim. 956 01:03:51,563 --> 01:03:53,530 - Essa é a sua mala? - Não se preocupe com isso. 957 01:03:53,531 --> 01:03:55,566 Você tem suas muletas para se ocupar. 958 01:03:55,567 --> 01:03:58,235 Eu quis te escrever enquanto estive aqui, para agradecer. 959 01:03:58,236 --> 01:04:02,172 Você certamente me salvou de um final difícil. 960 01:04:02,240 --> 01:04:03,673 Pronto para ir? 961 01:04:16,888 --> 01:04:20,290 A propósito, tenho notícias que vai ficar encantado em ouvir. 962 01:04:20,291 --> 01:04:22,426 Sempre disse que os interesses de Phuong... 963 01:04:22,427 --> 01:04:24,361 eram o que tínhamos no coração. 964 01:04:24,362 --> 01:04:26,764 Acabei de receber uma carta da minha esposa. 965 01:04:26,765 --> 01:04:29,791 Ela aceitou mais ou menos o divórcio. 966 01:04:29,868 --> 01:04:31,802 Te desejo toda felicidade. 967 01:04:33,271 --> 01:04:36,104 É muito digno de você. 968 01:04:36,174 --> 01:04:39,234 Menti cruelmente para eles. 969 01:04:39,310 --> 01:04:41,110 Mas eu pensei que... 970 01:04:41,179 --> 01:04:45,189 ao menos ela não vai me deixar até que eu precise ir. 971 01:04:54,626 --> 01:04:58,128 Não está muito cedo para preparar a árvore do Ano Novo Chinês? 972 01:04:58,129 --> 01:04:59,730 Faltam várias semanas. 973 01:04:59,731 --> 01:05:03,326 Se esperarmos, as melhores flores desaparecem. 974 01:05:03,401 --> 01:05:06,097 Que lenço decidiu manter? 975 01:05:06,171 --> 01:05:09,265 - O amarelo. - Por que não me mostrou? 976 01:05:09,340 --> 01:05:12,673 - Está guardado com os outros. - Eu quero ver. 977 01:05:18,983 --> 01:05:20,007 Entre. 978 01:05:20,618 --> 01:05:23,220 - Bom dia. Interrompo? - Nem um pouco. 979 01:05:23,221 --> 01:05:27,081 Estamos adiantados em seis semanas do Ano Novo Chinês. 980 01:05:28,693 --> 01:05:30,126 É muito gentil. 981 01:05:30,195 --> 01:05:32,496 - Como está sua perna? - Melhorando. 982 01:05:32,497 --> 01:05:34,698 Não vou precisar dessa bengala por muito tempo. 983 01:05:34,699 --> 01:05:38,294 - Sente-se. Café? - Talvez soda, se possível. 984 01:05:41,439 --> 01:05:43,771 Bem, qual é a novidade? 985 01:05:43,842 --> 01:05:46,932 Com a rapidez que você sempre me entendeu. 986 01:05:46,978 --> 01:05:49,413 Se é uma novidade, é apenas para você. 987 01:05:49,414 --> 01:05:51,882 Nas mãos erradas, de alguém menos objetivo, 988 01:05:51,883 --> 01:05:54,017 poderia ser deturpada e virar uma calúnia. 989 01:05:54,018 --> 01:05:56,488 - Parece importante. - É possível. 990 01:05:59,524 --> 01:06:01,389 Obrigado, muito amável. 991 01:06:02,327 --> 01:06:06,096 Gostaria de te apresentar um amigo chinês, o Sr. Heng. 992 01:06:06,097 --> 01:06:09,333 Deve esquecer o seu nome, e claro, que o viu. 993 01:06:09,334 --> 01:06:10,961 Do que se trata? 994 01:06:11,035 --> 01:06:13,945 Eu prefiro que você escute de sua boca. 995 01:06:14,539 --> 01:06:17,531 Tem visto o jovem americano ultimamente? 996 01:06:17,609 --> 01:06:20,942 Não desde a manhã que me trouxe do hospital. 997 01:06:21,012 --> 01:06:23,776 Quando foi isso? Duas semanas? Três? 998 01:06:23,848 --> 01:06:27,147 - Não me lembro. - Acho que deveria. 999 01:06:27,218 --> 01:06:29,720 Você pareceu indicar que foi um dia feliz. 1000 01:06:29,721 --> 01:06:32,246 Mas você o conhece bem? 1001 01:06:32,323 --> 01:06:34,091 - De certa forma. Por quê? - Suas atividades... 1002 01:06:34,092 --> 01:06:37,561 parte de sua organização de caridade e seus estudos? 1003 01:06:37,562 --> 01:06:40,264 Só o que me disse... esse absurdo sobre plásticos. 1004 01:06:40,265 --> 01:06:41,562 A terceira força? 1005 01:06:41,633 --> 01:06:43,800 Todo mundo já ouviu falar sobre isso. 1006 01:06:43,801 --> 01:06:45,936 Dizem que se tornou uma obsessão para ele. 1007 01:06:45,937 --> 01:06:47,671 Ele defendia isso quando chegou aqui. 1008 01:06:47,672 --> 01:06:49,539 Isso só mostra que ele não aprendeu nada. 1009 01:06:49,540 --> 01:06:52,609 E que precisa encontrar um líder para esta terceira força. 1010 01:06:52,610 --> 01:06:56,010 - Quem sabe encontrou seu líder. - Isso importa? 1011 01:06:56,047 --> 01:06:57,708 Eu não sei. 1012 01:06:58,816 --> 01:07:01,580 Podemos ir ver o meu amigo? 1013 01:07:01,653 --> 01:07:03,746 Se acha que vale a pena. 1014 01:07:17,435 --> 01:07:20,715 - Vou voltar para almoçar. - Vai estar pronto. 1015 01:08:10,054 --> 01:08:12,956 - Seu amigo não parece estar aqui. - Disse para você entrar, 1016 01:08:12,957 --> 01:08:15,084 e que viria encontrá-lo. 1017 01:08:15,159 --> 01:08:18,719 - Como vou saber quem é? - Ele vai te reconhecer. 1018 01:08:33,745 --> 01:08:36,646 Eu vim com Dominguez. Ele disse que queria falar comigo. 1019 01:08:36,647 --> 01:08:39,449 - Não conheço nenhum Dominguez. - Claro. 1020 01:08:39,450 --> 01:08:41,550 Pode me acompanhar, por favor? 1021 01:08:56,701 --> 01:08:59,321 - Está vendo isso? - O que é? 1022 01:09:00,371 --> 01:09:04,074 "Diolacton." Receio que não signifique nada para mim. 1023 01:09:04,075 --> 01:09:06,176 Tive dois desses tambores aqui. 1024 01:09:06,177 --> 01:09:09,908 Foram recolhidos por acaso com outras porcarias, 1025 01:09:09,981 --> 01:09:12,745 em uma garagem do Sr. Phan-Van-Muoi. 1026 01:09:12,817 --> 01:09:15,419 - Você o conhece? - Não, acho que não. 1027 01:09:15,420 --> 01:09:18,570 Sua esposa tem relação com o General Thé. 1028 01:09:18,890 --> 01:09:20,517 Ainda não vejo... 1029 01:09:28,433 --> 01:09:30,633 Será que você sabe o que é? 1030 01:09:34,439 --> 01:09:36,473 Parece uma peça do teto de um banheiro. 1031 01:09:36,474 --> 01:09:40,103 É um molde. Este molde foi feito nos EUA. 1032 01:09:40,178 --> 01:09:43,113 Diolacton é uma marca americana. 1033 01:09:43,181 --> 01:09:45,046 Começa a entender? 1034 01:09:45,583 --> 01:09:47,210 Francamente, não. 1035 01:09:47,285 --> 01:09:50,720 Houve um defeito no molde... Por isso foi descartado. 1036 01:09:50,721 --> 01:09:52,489 Mas não deveriam ter feito isso. 1037 01:09:52,490 --> 01:09:56,750 Nem os dois tambores vazios de Diolacton...isso foi um erro. 1038 01:09:56,761 --> 01:09:59,096 O Sr. Muoi veio aqui pessoalmente. 1039 01:09:59,097 --> 01:10:03,397 Naturalmente não encontrei o molde, apenas um dos tambores. 1040 01:10:03,468 --> 01:10:07,199 Daqui o Sr. Muoi foi para a casa do americano. 1041 01:10:07,271 --> 01:10:10,073 Poderia estar sendo usado para reparar o seu carro americano na garagem. 1042 01:10:10,074 --> 01:10:14,734 Mas não estava e nunca esteve. A visita do Sr. Muoi foi privada. 1043 01:10:16,047 --> 01:10:17,981 Parece ter estabelecido algum tipo de conexão... 1044 01:10:17,982 --> 01:10:19,983 entre o americano e o General Thé, 1045 01:10:19,984 --> 01:10:23,353 mas é muito remota...certamente não é uma notícia para se publicar. 1046 01:10:23,354 --> 01:10:25,185 Talvez ainda não. 1047 01:10:27,358 --> 01:10:31,038 E os Americanos ainda consideram que o ópio vicía. 1048 01:10:31,095 --> 01:10:32,357 Curioso. 1049 01:10:34,799 --> 01:10:38,435 Sua neutralidade é bem conhecida... por isso está aqui. 1050 01:10:38,436 --> 01:10:43,305 Sabe simpatizar com as convicções de todos os tipos. 1051 01:10:43,374 --> 01:10:46,109 Se está insinuando que você é comunista, não se preocupe. 1052 01:10:46,110 --> 01:10:47,444 Eu não tenho uma política. 1053 01:10:47,445 --> 01:10:51,715 É importante para o meu comitê que alguém tenha uma visão justa. 1054 01:10:51,716 --> 01:10:53,583 Por isso que te mostrei isto e isto. 1055 01:10:53,584 --> 01:10:57,020 O que é na realidade o Diolacton? Tem som de leite condensado. 1056 01:10:57,021 --> 01:10:59,022 Não tem nada a ver com leite. 1057 01:10:59,023 --> 01:11:01,158 Pode ver a poeira fina e branca na parte inferior? 1058 01:11:01,159 --> 01:11:04,185 É um plástico Americano. 1059 01:11:05,696 --> 01:11:08,932 Sim, ele me disse que está importando para fazer brinquedos. 1060 01:11:08,933 --> 01:11:10,901 Não para brinquedos. 1061 01:11:19,877 --> 01:11:23,413 Nós só queremos que você se lembre do que acaba de ver. 1062 01:11:23,414 --> 01:11:26,550 Talvez um dia tenha uma razão para escrever sobre isso. 1063 01:11:26,551 --> 01:11:29,281 Mas nunca diga que viu o tambor aqui. 1064 01:11:33,824 --> 01:11:35,348 Nem o molde? 1065 01:11:35,426 --> 01:11:37,690 Especialmente o molde. 1066 01:11:37,762 --> 01:11:40,830 Esse caminho o levará direto ao seu amigo. 1067 01:11:40,831 --> 01:11:42,128 Obrigado. 1068 01:11:47,305 --> 01:11:50,607 Talvez você possa estar nas barracas de flores do Boulevard Charner... 1069 01:11:50,608 --> 01:11:52,940 a uma e meia desta tarde? 1070 01:11:53,010 --> 01:11:54,978 a uma e meia? 1071 01:12:25,009 --> 01:12:27,443 Seu amigo... vive aqui em Saigon? 1072 01:12:27,511 --> 01:12:30,742 Vai e vem, eu acho. 1073 01:12:30,815 --> 01:12:32,782 Os comunistas têm alguns comitês... 1074 01:12:32,783 --> 01:12:34,884 se especializando em assassinatos. 1075 01:12:34,885 --> 01:12:37,053 O seu não seria um deles, seria? 1076 01:12:37,054 --> 01:12:39,215 Desculpe a minha ignorância. 1077 01:12:42,260 --> 01:12:43,659 Uma e meia. 1078 01:12:43,728 --> 01:12:47,628 O momento mais quente do dia. Espero que valha a pena. 1079 01:12:50,201 --> 01:12:52,192 - Olá. - Como vai? 1080 01:12:52,270 --> 01:12:55,305 Quer sentar e tomar algo antes do almoço? Ou não tem o hábito? 1081 01:12:55,306 --> 01:12:58,036 As vezes. Não é um ritual. 1082 01:12:58,109 --> 01:13:01,077 - Eu não quero me sentar. - Desculpe se eu permanecer sentado. 1083 01:13:01,078 --> 01:13:05,882 - Por que não pertence a uma igreja? - Pensei que esse assunto estava encerrado. 1084 01:13:05,883 --> 01:13:08,985 - Não tenho fé em seus deuses. - Você não tem fé em nada. 1085 01:13:08,986 --> 01:13:10,987 Isso não deveria te manter longe de uma igreja. 1086 01:13:10,988 --> 01:13:13,189 Por causa das vantagens sociais? 1087 01:13:13,190 --> 01:13:15,458 Acho que na América, pertencer a igreja protestane certa... 1088 01:13:15,459 --> 01:13:18,895 Precisa de um depósito para a culpa e o ódio... 1089 01:13:18,896 --> 01:13:20,664 que sente por si mesmo como ser humano. 1090 01:13:20,665 --> 01:13:23,259 - Eu não. - Seu maior talento... 1091 01:13:23,334 --> 01:13:25,168 é não prestar atenção nisso. 1092 01:13:25,169 --> 01:13:26,803 Presumo que está querendo me dizer algo. 1093 01:13:26,804 --> 01:13:29,539 Quando vai a uma igreja escolhe quem escuta os seus pecados, 1094 01:13:29,540 --> 01:13:31,975 pelo menos a sua versão deles, que te dê a absolvição. 1095 01:13:31,976 --> 01:13:33,102 Saia daqui. 1096 01:13:33,177 --> 01:13:34,769 Quando eu terminar. 1097 01:13:34,845 --> 01:13:37,006 Poderia mentir para a igreja. 1098 01:13:37,081 --> 01:13:40,350 Enganá-la...como você faz com as pessoas que confiam em você. 1099 01:13:40,351 --> 01:13:41,784 Você, por exemplo? 1100 01:13:41,852 --> 01:13:43,581 Por exemplo. 1101 01:13:43,654 --> 01:13:46,623 Não deve confiar em ninguém quando há uma mulher envolvida. 1102 01:13:46,624 --> 01:13:48,992 Temia não poder ganhar sem mentir para Phuong? 1103 01:13:48,993 --> 01:13:53,063 Duplicidade Européia. Precisamos compensar nossa falta de suprimentos. 1104 01:13:53,064 --> 01:13:54,190 Como descobriu? 1105 01:13:54,265 --> 01:13:57,300 Sua irmã. Ela sabe que o seu jornal o chamou de volta para casa. 1106 01:13:57,301 --> 01:13:58,529 Ah, isso. 1107 01:13:58,602 --> 01:14:01,871 Sim, eu contei a Phuong. Ela deve ter dito a sua irmã. 1108 01:14:01,872 --> 01:14:05,712 E a carta da sua esposa? A mentira sobre o divórcio? 1109 01:14:07,645 --> 01:14:10,011 É quase hora do almoço. 1110 01:14:10,081 --> 01:14:12,461 Prove um bife a inglêsa uma vez. 1111 01:14:12,516 --> 01:14:14,284 Uma mentira deprimente, Fowler. 1112 01:14:14,285 --> 01:14:16,619 Sentimental, se me perdoa o americanismo. 1113 01:14:16,620 --> 01:14:19,756 A mentira clássica do marido desesperado, de meia idade, de classe média... 1114 01:14:19,757 --> 01:14:21,958 que tenta se agarrar a uma aventura extracurricular. 1115 01:14:21,959 --> 01:14:23,893 Como a carta chegou as mãos da sua irmã? 1116 01:14:23,894 --> 01:14:25,462 Phuong a achou. 1117 01:14:25,463 --> 01:14:28,131 Levou com orgulho e alegria para a tradução. 1118 01:14:28,132 --> 01:14:30,200 Devia ter imaginado que descobriria. 1119 01:14:30,201 --> 01:14:32,669 A razão para a mentira é mais que óbvia. 1120 01:14:32,670 --> 01:14:34,137 Queria ficar com ela. 1121 01:14:34,138 --> 01:14:36,873 Por comodidade... uma comodidade antiga... 1122 01:14:36,874 --> 01:14:38,875 até que esteja pronto para deixá-la. Com o quê? 1123 01:14:38,876 --> 01:14:41,845 Certamente não com uma geladeira e uma televisão. 1124 01:14:41,846 --> 01:14:44,247 Seu anti-americanismo está bastante desgastado também. 1125 01:14:44,248 --> 01:14:46,349 Agora alguns viraram anti-britânicos. 1126 01:14:46,350 --> 01:14:48,451 Já pensou que ela pode querer uma casa, 1127 01:14:48,452 --> 01:14:50,283 um lugar próprio, filhos? 1128 01:14:50,354 --> 01:14:54,591 Brilhantes cidadãos americanos prontos para testemunhar? É mais atualizado? 1129 01:14:54,592 --> 01:14:56,760 Nem tanto, mas a distorção é melhor. 1130 01:14:56,761 --> 01:14:58,495 Então, seja grato a mim. 1131 01:14:58,496 --> 01:15:01,498 Pode largar seus escrúpulos e continuar sem eles. 1132 01:15:01,499 --> 01:15:03,299 Nem estou tão certo que é escrupuloso... 1133 01:15:03,300 --> 01:15:06,292 longe do mundo sentimental. 1134 01:15:06,370 --> 01:15:09,520 - Com o plástico, por exemplo. - Plástico? 1135 01:15:09,573 --> 01:15:11,541 Já é quase uma hora. 1136 01:15:11,609 --> 01:15:13,634 Do que está falando? 1137 01:15:13,711 --> 01:15:15,812 Espero que saiba o que está fazendo. 1138 01:15:15,813 --> 01:15:18,581 Acho que tem bons motivos. Bem, eles sempre são bons. 1139 01:15:18,582 --> 01:15:20,683 As vezes eu gostaria de ter alguns maus motivos.. 1140 01:15:20,684 --> 01:15:24,294 Pode ajudar a entender um pouco mais o ser humano. 1141 01:15:25,790 --> 01:15:27,382 Sabe... 1142 01:15:27,458 --> 01:15:29,959 para pessoas tão especializadas como você, 1143 01:15:29,960 --> 01:15:32,929 o uso de certas palavras deveria ser licenciado, como as armas. 1144 01:15:32,930 --> 01:15:36,297 Palavras como "ser humano" e "entender". 1145 01:15:36,367 --> 01:15:40,217 Em suas mãos, elas são uma ameaça para a sociedade. 1146 01:16:50,774 --> 01:16:53,038 Operação bicicleta. 1147 01:16:53,110 --> 01:16:56,680 O que está acontecendo? Parece um ballet policial. 1148 01:16:56,780 --> 01:16:58,873 Ainda não é uma e meia. 1149 01:17:14,398 --> 01:17:17,500 Meu relógio deve estar quatro minutos atrasado. 1150 01:17:17,501 --> 01:17:21,638 - O que vai acontecer a seguir? - Por enquanto, isso é tudo. 1151 01:17:21,639 --> 01:17:23,834 O que é tudo isso? 1152 01:17:23,908 --> 01:17:26,058 Deixa eu te mostrar uma coisa. 1153 01:17:41,091 --> 01:17:42,854 Olhe com cuidado. 1154 01:17:45,563 --> 01:17:47,326 Olhe para a bomba. 1155 01:17:51,035 --> 01:17:53,503 Te lembra alguma coisa? 1156 01:17:54,905 --> 01:17:57,373 Sim, o molde para o plástico. 1157 01:17:57,441 --> 01:17:59,876 Tem a mesma forma do meio de uma bomba de bicicleta. 1158 01:17:59,877 --> 01:18:02,243 Achei que estaria interessado. 1159 01:18:08,252 --> 01:18:11,187 Vamos tomar uma bebida. Gostaria de saber mais. 1160 01:18:11,188 --> 01:18:15,108 Sinto muito. Eu poderia te dar uma opinião prejudicada. 1161 01:18:18,362 --> 01:18:20,990 A garagem do sr. Muoi é ali. 1162 01:18:21,065 --> 01:18:23,727 Mas o Sr. Muoi não está lá agora. 1163 01:20:28,025 --> 01:20:31,984 Nos dias seguintes apereceram juntos algumas vezes, 1164 01:20:32,062 --> 01:20:33,324 no cinema, 1165 01:20:33,397 --> 01:20:37,527 passeando com o cachorro no jardim botânico, 1166 01:20:37,601 --> 01:20:40,103 passando de carro em frente ao Continental, 1167 01:20:40,104 --> 01:20:42,629 rindo e sendo jovens juntos. 1168 01:20:42,706 --> 01:20:45,641 Ainda não estava pronto para correr atrás deles, 1169 01:20:45,642 --> 01:20:47,777 então me encontrava de vez em quando, 1170 01:20:47,778 --> 01:20:50,576 em lugares como o Le Pavillon. 1171 01:20:53,117 --> 01:20:55,785 Le Pavillon era um centro com café e fofocas, 1172 01:20:55,786 --> 01:20:59,455 para as esposas não asiáticas, um andar acima da rua, 1173 01:20:59,456 --> 01:21:02,721 considerado elegante e limpo. 1174 01:21:02,793 --> 01:21:04,420 Era pouco provável... 1175 01:21:04,495 --> 01:21:06,829 que Phuong ou o americano fossem ali. 1176 01:21:06,830 --> 01:21:09,663 Além disso, eram onze da manhã, 1177 01:21:09,733 --> 01:21:12,793 e eu sabia exatamente onde Phuong estava... 1178 01:21:12,870 --> 01:21:16,966 tomando seu milkshake no bar em frente ao Continental. 1179 01:21:27,618 --> 01:21:29,886 - O que é isso? - Uma bomba, Monsieur. 1180 01:21:29,887 --> 01:21:32,757 Um grande desastre! Perto do Continental. 1181 01:22:19,269 --> 01:22:20,702 Imprensa Inglêsa! 1182 01:22:23,740 --> 01:22:24,729 Vigot! 1183 01:22:26,243 --> 01:22:27,443 Diga para me deixar passar! 1184 01:22:27,444 --> 01:22:30,346 Tenho que chegar no milk bar! Uma amiga minha está nele! 1185 01:22:30,347 --> 01:22:32,440 Todo mundo tem amigos lá. 1186 01:22:50,701 --> 01:22:55,138 Missão Cristã DOS ESTADOS UNIDOS 1187 01:22:55,205 --> 01:22:58,608 - Phuong está no milk bar. - Ela não está lá. 1188 01:22:58,609 --> 01:23:00,576 Deve estar. Sempre vai as onze. 1189 01:23:00,577 --> 01:23:02,578 - Não esta manhã. - Por quê não? Como você sabe? 1190 01:23:02,579 --> 01:23:05,781 - Eu adverti que não fosse. - Você advertiu...? 1191 01:23:05,782 --> 01:23:07,450 O que quer dizer com advertiu? 1192 01:23:07,451 --> 01:23:08,784 Disse a ela para ficar longe. 1193 01:23:08,785 --> 01:23:10,620 Haveria um desfile militar Francês. 1194 01:23:10,621 --> 01:23:12,255 Foi cancelado no último minuto. 1195 01:23:12,256 --> 01:23:14,457 Havia rumores sobre algum tipo de demonstração... 1196 01:23:14,458 --> 01:23:16,092 como essas bombas-bicicletas. 1197 01:23:16,093 --> 01:23:19,620 - Não essas bombas...suas. - Minhas? 1198 01:23:19,696 --> 01:23:23,833 Olhe bem e veja os danos que pode causar um tambor de Diolacton. 1199 01:23:23,834 --> 01:23:26,135 - Diolacton? - Quero que você veja! 1200 01:23:26,136 --> 01:23:27,870 E por que a esta hora... 1201 01:23:27,871 --> 01:23:31,073 a hora das compras, quando o lugar está cheio de mulheres e crianças? 1202 01:23:31,074 --> 01:23:32,441 O que você está falando? 1203 01:23:32,442 --> 01:23:34,710 Achou que o seu general Thé cancelaria a explosão... 1204 01:23:34,711 --> 01:23:36,078 devido ao cancelamento do desfile? 1205 01:23:36,079 --> 01:23:38,915 Não. Isto é muito melhor que um desfile. Notícia de 1ª página. 1206 01:23:38,916 --> 01:23:41,651 O sangue de mulheres e crianças... essa é a verdadeira notícia. 1207 01:23:41,652 --> 01:23:43,152 Você deve ter perdido a cabeça. 1208 01:23:43,153 --> 01:23:45,713 Colocou o seu General Thé no mapa. 1209 01:23:45,789 --> 01:23:48,758 A cor vermelha na rua... Aí está sua Terceira Força. 1210 01:23:48,759 --> 01:23:52,795 E essas coisas sobre macas... Aí está sua democracia nacional. 1211 01:23:52,796 --> 01:23:54,463 Por que não cala a boca? 1212 01:23:54,464 --> 01:23:58,934 Por uma vez na vida por que não cala a boca e ajuda alguém? 1213 01:23:59,136 --> 01:24:03,004 Vá na casa da Phuong contar sobre a morte heróica! 1214 01:24:03,073 --> 01:24:07,109 Umas dezenas a menos de sua gente para se preocupar! 1215 01:24:07,110 --> 01:24:09,645 - Alguém quer ver você. - Alguém... 1216 01:24:09,646 --> 01:24:13,206 - Seu amigo? - Se quiser, posso te levar até ele. 1217 01:25:06,336 --> 01:25:08,600 Eu estava lá, no meio de tudo. 1218 01:25:08,672 --> 01:25:10,362 - O sangue... - Eu sei. 1219 01:25:10,407 --> 01:25:12,208 Desculpe por te trazer aqui. 1220 01:25:12,209 --> 01:25:14,944 Pensamos ser melhor nos encontrar onde fosse menos provável... 1221 01:25:14,945 --> 01:25:18,347 que nos procurem... este lugar de estranha adoração. 1222 01:25:18,348 --> 01:25:20,716 Não mais estranho do que São Paulo ou São Pedro. 1223 01:25:20,717 --> 01:25:22,885 A polícia vai estar ativa hoje. 1224 01:25:22,886 --> 01:25:25,621 Mas não teve nada a ver com você. Foi o americano de novo. 1225 01:25:25,622 --> 01:25:28,791 Seu General Thé não é um personagem muito controlado. 1226 01:25:28,792 --> 01:25:32,512 E os plásticos não são para os meninos do Texas. 1227 01:25:33,730 --> 01:25:36,499 Como posso ajudar? Ele deve ser detido. 1228 01:25:36,500 --> 01:25:38,200 Deve tentar manter a calma. 1229 01:25:38,201 --> 01:25:40,536 Quantas bombas e crianças mortas pode causar... 1230 01:25:40,537 --> 01:25:42,334 um tambor de Diolacton? 1231 01:25:42,406 --> 01:25:44,707 Se está convencido de que precisa ser detido, 1232 01:25:44,708 --> 01:25:46,642 está preparado para nos ajudar? 1233 01:25:46,643 --> 01:25:48,878 Ele vem tropeçar aqui e outras pessoas tem que morrer... 1234 01:25:48,879 --> 01:25:50,279 por causa dos seus erros. 1235 01:25:50,280 --> 01:25:52,948 Uma pena não terem sabido que ele estava na torre naquela noite. 1236 01:25:52,949 --> 01:25:54,774 Poderiam tê-lo capturado. 1237 01:25:54,851 --> 01:25:58,446 Teriam salvado muitas vidas. 1238 01:25:58,522 --> 01:26:00,972 Ficamos muito tempo no mesmo lugar. 1239 01:26:02,059 --> 01:26:04,760 Concordamos com você que ele deve ser detido. 1240 01:26:04,761 --> 01:26:07,696 Se o convidar para jantar hoje no restaurante Vieux Moulin... 1241 01:26:07,697 --> 01:26:09,932 - entre 8:30 e 9:30, - Que...que...? 1242 01:26:09,933 --> 01:26:12,853 Gostaríamos de falar com ele no caminho. 1243 01:26:13,336 --> 01:26:16,016 Ele pode se recusar. Ou...não poder. 1244 01:26:16,073 --> 01:26:19,008 Então peça para ir a sua casa antes das 6:00. 1245 01:26:19,009 --> 01:26:20,806 Ele irá com certeza. 1246 01:26:20,877 --> 01:26:24,947 Se aceitar o convite para jantar, coloque um livro na janela, 1247 01:26:24,948 --> 01:26:26,808 como se buscasse mais luz. 1248 01:26:27,784 --> 01:26:31,404 - Porque o Vieux Moulin? - É perto da ponte Dakao. 1249 01:26:31,455 --> 01:26:33,722 Podemos falar sem que nos perturbem. 1250 01:26:33,723 --> 01:26:35,054 O que vai fazer? 1251 01:26:35,125 --> 01:26:40,119 Eu prometo que vamos agir com toda a calma possível. 1252 01:26:40,197 --> 01:26:42,495 Vai nos ajudar? 1253 01:26:43,800 --> 01:26:46,633 Eu não sei ... Eu não sei. 1254 01:26:46,703 --> 01:26:50,469 Mais cedo ou mais tarde, deve tomar uma posição. 1255 01:26:50,540 --> 01:26:52,667 Não é assim? 1256 01:27:18,735 --> 01:27:20,669 "Coloque um livro na janela 1257 01:27:20,737 --> 01:27:22,932 como se buscasse mais luz." 1258 01:27:23,006 --> 01:27:27,102 As instruções do sr. Heng parecem um melodrama barato. 1259 01:27:28,211 --> 01:27:32,081 Certamente deve haver um livro, uma passagem pertinente. 1260 01:27:35,452 --> 01:27:36,851 Entre. 1261 01:27:43,627 --> 01:27:45,528 Encontrei sua mensagem embaixo da minha porta. 1262 01:27:45,529 --> 01:27:48,330 - Foi indulgente em vir. - Eu penso que sim. 1263 01:27:48,331 --> 01:27:51,133 - Gostaria de uma bebida? - Só posso ficar um minuto. 1264 01:27:51,134 --> 01:27:53,625 Deve ter um dia muito ocupado. 1265 01:27:53,703 --> 01:27:55,771 A mensagem dizia que queria me ver. Sobre o que? 1266 01:27:55,772 --> 01:27:59,141 Eu pensei que no caso de estar livre, poderíamos jantar juntos. 1267 01:27:59,142 --> 01:28:00,541 Por que? 1268 01:28:00,610 --> 01:28:02,601 Talvez para conversar. 1269 01:28:02,679 --> 01:28:05,307 Tudo bem. Acho que deveríamos. 1270 01:28:05,382 --> 01:28:08,818 No Vieux Moulin entre 9:00 e 9:30? 1271 01:28:08,885 --> 01:28:09,874 Onde quiser. 1272 01:28:09,953 --> 01:28:12,454 Devemos tentar nos entender de novo. 1273 01:28:12,455 --> 01:28:14,256 Tentaremos durante o jantar. 1274 01:28:14,257 --> 01:28:16,452 Que sabe sobre o General Thé? 1275 01:28:17,994 --> 01:28:19,495 Não tenho visto ultimamente. 1276 01:28:19,496 --> 01:28:23,432 Pensei que viria a Saigon ver o efeito de sua bomba. 1277 01:28:23,500 --> 01:28:26,001 Por que está tão certo que foi sua bomba? 1278 01:28:26,002 --> 01:28:27,435 Não foi? 1279 01:28:27,504 --> 01:28:31,838 Ele é um homem imprevisível. Eu não sei. Acho que não. 1280 01:28:31,908 --> 01:28:35,578 Eu não confiaria tanto nele. Acredite, a democracia nacional... 1281 01:28:35,579 --> 01:28:37,479 é algo que sai de um livro. 1282 01:28:37,480 --> 01:28:38,674 Desse? 1283 01:28:39,449 --> 01:28:42,785 Não. Tentava me lembrar de uma passagem favorita. 1284 01:28:42,786 --> 01:28:46,355 O General Thé nada mais é que um bandido com alguns milhares de homens. 1285 01:28:46,356 --> 01:28:48,524 Não é o líder da sua Terceira Força. 1286 01:28:48,525 --> 01:28:51,393 Não é a minha terceira força. E quem disse que ele era o líder? 1287 01:28:51,394 --> 01:28:55,184 Seu país não deveria confiar em homens como o Thé. 1288 01:28:55,232 --> 01:28:57,766 Me prometa que não vai mais ajudá-lo. 1289 01:28:57,767 --> 01:29:01,203 Ajudá-lo? Meu país? Prometer? 1290 01:29:01,271 --> 01:29:03,205 Está falando idiotices de romances de espionagem. 1291 01:29:03,206 --> 01:29:06,141 Esqueci... você é um estudante. 1292 01:29:06,209 --> 01:29:09,812 Um cidadão privado salvando o Oriente com leite em pó, DDT, 1293 01:29:09,813 --> 01:29:12,179 e o transporte nos ombros. 1294 01:29:12,249 --> 01:29:15,951 O General Thé realizou um seminário de auto-administração? 1295 01:29:15,952 --> 01:29:19,115 Ou se especializou em plásticos? 1296 01:29:19,189 --> 01:29:20,556 Plásticos novamente. 1297 01:29:20,557 --> 01:29:23,626 Será um longo jantar. Temos que esclarecer muitas coisas. 1298 01:29:23,627 --> 01:29:26,425 Não. Melhor cancelar o jantar. 1299 01:29:26,496 --> 01:29:28,293 Talvez em outro momento. 1300 01:29:28,365 --> 01:29:30,232 Outro momento pode ser o momento errado. 1301 01:29:30,233 --> 01:29:31,967 Bem, podemos conversar aqui. 1302 01:29:31,968 --> 01:29:35,237 Depois...depois, podemos sair para jantar. Onde quiser. 1303 01:29:35,238 --> 01:29:37,840 Vou pegar um ciclo-pousse e te encontrar no restaurante. 1304 01:29:37,841 --> 01:29:39,069 Vamos, Duke. 1305 01:29:39,142 --> 01:29:42,373 Meu carro voltou a dar defeito esta tarde. 1306 01:29:42,445 --> 01:29:47,645 Você carrega uma arma agora? Depois daquela noite na estrada de Tay-Ninh? 1307 01:29:49,085 --> 01:29:52,475 Esta é uma pergunta esquisita. Por que deveria? 1308 01:29:54,591 --> 01:29:57,219 Sabe, eu ia esperar o jantar, 1309 01:29:57,294 --> 01:30:00,329 mas você tem realmente uma imagem estranha de mim. 1310 01:30:00,330 --> 01:30:04,400 Em primeiro lugar, é verdade que eu tive contato com o General Thé. 1311 01:30:04,401 --> 01:30:06,494 - Cigarro? - Não. 1312 01:30:06,569 --> 01:30:09,609 Mas por uma vez, nossas verdades coincidem. 1313 01:30:11,207 --> 01:30:13,402 Após terminar a faculdade, 1314 01:30:13,476 --> 01:30:15,644 fiz pós-graduação em Princeton. 1315 01:30:15,645 --> 01:30:17,446 Uma das universidades de graduação... 1316 01:30:17,447 --> 01:30:19,715 em relações públicas e teatro? 1317 01:30:19,716 --> 01:30:22,116 Einstein tinha uma opinião melhor. 1318 01:30:23,553 --> 01:30:25,921 Enquanto estava lá conheci um proeminente Vietnamita... 1319 01:30:25,922 --> 01:30:28,524 - exilado em Nova Jersey. - Quem era ele? 1320 01:30:28,525 --> 01:30:31,060 Você sabe...ou deveria saber... tão bem como eu sei. 1321 01:30:31,061 --> 01:30:32,795 Porque, se tudo correr bem 1322 01:30:32,796 --> 01:30:34,797 e o Vietnã se tornar uma república independente, 1323 01:30:34,798 --> 01:30:36,332 este homem será o seu líder. 1324 01:30:36,333 --> 01:30:40,003 E este futuro líder te enviou para o General Thé? 1325 01:30:41,137 --> 01:30:44,073 O que te faz pensar que um governo ou um homem sensato, 1326 01:30:44,074 --> 01:30:45,607 me enviaria para uma missão como essa? 1327 01:30:45,608 --> 01:30:47,710 Então quem o enviou para o General Thé? 1328 01:30:47,711 --> 01:30:50,312 - Eu mesmo. - Qual foi o seu negócio com ele? 1329 01:30:50,313 --> 01:30:53,578 Acredito profundamente nessa Terceira Força. 1330 01:30:53,650 --> 01:30:56,385 Queria descobrir até onde iria a lealdade do General... 1331 01:30:56,386 --> 01:30:58,616 depois que regressou ao Vietnã. 1332 01:30:58,688 --> 01:30:59,814 E descobriu? 1333 01:31:00,890 --> 01:31:04,493 É uma pena que não vai estar aqui. Será um grande show. 1334 01:31:04,494 --> 01:31:08,294 E você espera que eu acredite nisso? 1335 01:31:08,365 --> 01:31:09,889 Não. 1336 01:31:09,966 --> 01:31:14,062 Acho que você acredita no que precisa acreditar. 1337 01:31:14,871 --> 01:31:18,173 Que direito tem o seu governo de te enviar nesta estúpida missão... 1338 01:31:18,174 --> 01:31:20,275 de se meter com a vida de outras pessoas? 1339 01:31:20,276 --> 01:31:23,345 Eu já disse. Meu governo não tem nada a ver com isso. 1340 01:31:23,346 --> 01:31:26,248 - Estúpida ou não, foi idéia minha. - Por que não detiveram você? 1341 01:31:26,249 --> 01:31:29,616 Fizeram isso...e não foram agradáveis. 1342 01:31:29,686 --> 01:31:31,653 Por isso tenho que terminar rápido. 1343 01:31:31,654 --> 01:31:34,390 Me enviarão para casa na próxima semana. Phuong vai comigo. 1344 01:31:34,391 --> 01:31:36,382 Vamos nos casar. 1345 01:31:36,459 --> 01:31:40,486 Então, pela primeira vez ele falou de Phuong... 1346 01:31:40,563 --> 01:31:44,158 de levá-la com ele... 1347 01:31:44,234 --> 01:31:46,634 de me deixar para trás, sozinho. 1348 01:31:47,570 --> 01:31:49,738 Parece que vamos poder levar a sua irmã... 1349 01:31:49,739 --> 01:31:50,873 para o casamento. 1350 01:31:50,874 --> 01:31:53,342 A casa vai estar cheia. Posso ver minha mãe agora... 1351 01:31:53,343 --> 01:31:56,744 pensando onde vai acomodar todo mundo. 1352 01:31:56,813 --> 01:32:00,103 Ainda está procurando aquela passagem favorita? 1353 01:32:01,384 --> 01:32:02,942 Acabei de me lembrar. 1354 01:32:26,676 --> 01:32:30,077 "Embora eu seja malicioso em minhas suposições, 1355 01:32:30,146 --> 01:32:33,148 como, confesso, é praga da minha natureza... " 1356 01:32:33,149 --> 01:32:35,549 "Othello", não é? Não pare. 1357 01:32:38,154 --> 01:32:40,122 "...para espionar os abusos, 1358 01:32:40,190 --> 01:32:44,456 o meu ciúme se converte em culpas que não tenho". 1359 01:32:45,462 --> 01:32:47,496 Nunca haverá outro como ele, não é mesmo? 1360 01:32:47,497 --> 01:32:50,999 Que pense coisas sobre os humanos como nunca foram pensadas. 1361 01:32:51,000 --> 01:32:53,869 Ele continuou, lembrando suas anotações da sala de aulas 1362 01:32:53,870 --> 01:32:56,771 da introdução ao drama Elisabethano. 1363 01:32:56,840 --> 01:32:59,074 De repente eu fiquei muito cansado. 1364 01:32:59,075 --> 01:33:01,710 Queria que fosse embora logo e morresse... 1365 01:33:01,711 --> 01:33:04,313 para que eu e Phuong e o mundo, tudo 1366 01:33:04,314 --> 01:33:07,249 ficasse como era antes dele chegar. 1367 01:33:07,317 --> 01:33:12,187 Imagino que a capacidade de expressar um pensamento com a palavra certa... 1368 01:33:12,188 --> 01:33:15,638 - pode ser chamada de talento. - Imagino que sim. 1369 01:33:16,793 --> 01:33:19,995 - Você é talentoso com as palavras. - Obrigado. 1370 01:33:19,996 --> 01:33:21,363 Você depende delas, 1371 01:33:21,364 --> 01:33:24,766 como se ao dizer algo efetivo isso se torne uma verdade. 1372 01:33:24,767 --> 01:33:27,917 Não devemos deixar a verdade para o jantar? 1373 01:33:31,875 --> 01:33:33,706 Vamos, Duke. 1374 01:33:40,783 --> 01:33:42,717 O que você teme afinal? 1375 01:33:42,785 --> 01:33:46,421 Como um adolescente que diz palavrões o tempo todo... 1376 01:33:46,422 --> 01:33:50,262 para não pensarem que ele não sabe do que se trata. 1377 01:33:51,194 --> 01:33:53,795 Vai odiar isso, mas acho que você é um dos... 1378 01:33:53,796 --> 01:33:56,331 homens mais inocentes que eu conheci. 1379 01:33:56,332 --> 01:33:57,782 Nos vemos no jantar. 1380 01:34:04,374 --> 01:34:07,275 - Podemos deixar para outro dia. - Como? 1381 01:34:07,343 --> 01:34:09,344 Se o seu trabalho tomar mais tempo do que o esperado, 1382 01:34:09,345 --> 01:34:11,980 - não se preocupe em ir jantar. - Eu posso ir. 1383 01:34:11,981 --> 01:34:14,850 Se não puder, passe por aqui mais tarde. 1384 01:34:14,851 --> 01:34:18,041 Se não for, volto às 10 e te espero aqui. 1385 01:34:31,501 --> 01:34:34,703 Não havia mal nenhum em dar outra oportunidade a ele. 1386 01:34:34,704 --> 01:34:37,195 Mas o que eu esperava? 1387 01:34:37,273 --> 01:34:41,141 Uma espécie de milagre? 1388 01:34:41,210 --> 01:34:44,313 Um método de discussão organizado pelo Sr. Heng 1389 01:34:44,314 --> 01:34:47,579 que não seria... a morte simplesmente? 1390 01:34:48,685 --> 01:34:51,347 Não era mais a minha decisão. 1391 01:34:51,421 --> 01:34:55,152 Eu tinha entregado a alguém que não confiava. 1392 01:34:59,896 --> 01:35:03,465 Você pode intervir se quiser, de muitas maneiras... 1393 01:35:03,466 --> 01:35:06,635 um telegrama em sua mesa, seu cão pode ficar doente, 1394 01:35:06,636 --> 01:35:08,786 o ministro pode querer vê-lo, 1395 01:35:08,838 --> 01:35:12,808 seu trabalho, ou o que seja, pode atrasar algum tempo... 1396 01:35:19,949 --> 01:35:24,149 Você não pode existir a menos que possa alterar o futuro. 1397 01:35:27,523 --> 01:35:31,118 Eram exatamente 05:47 da tarde. 1398 01:35:31,194 --> 01:35:34,754 As 6hs eu estaria tomando um drink no Continental. 1399 01:35:35,231 --> 01:35:56,314 Os garçons se lembrariam. 1400 01:35:56,386 --> 01:35:58,081 Abra a porta! 1401 01:35:58,154 --> 01:36:00,019 Abra essa porta! 1402 01:36:02,058 --> 01:36:05,027 Uma negligência indesculpável. Eu não sabia que ainda estava aí. 1403 01:36:05,028 --> 01:36:07,863 Deve estar gelado até os ossos. Quer um conhaque? 1404 01:36:07,864 --> 01:36:09,731 vou para casa agora se já terminou comigo. 1405 01:36:09,732 --> 01:36:11,900 Claro. Tenho um motorista esperando. 1406 01:36:11,901 --> 01:36:14,936 Não deve ser agradável ver um amigo pela última vez... 1407 01:36:14,937 --> 01:36:16,805 - nessas condições. - Não. 1408 01:36:16,806 --> 01:36:19,001 Pode não ser totalmente legal, 1409 01:36:19,075 --> 01:36:21,209 mas talvez queira ter isso como uma lembrança... 1410 01:36:21,210 --> 01:36:23,644 uma memória mais agradável dele. 1411 01:36:23,713 --> 01:36:26,782 Foi encontrada em sua carteira vazia na lama do rio, 1412 01:36:26,783 --> 01:36:30,685 indicando que o motivo do assassinato foi roubo. 1413 01:36:30,753 --> 01:36:34,313 É muito amável, mas eu tenho outras lembranças. 1414 01:36:34,691 --> 01:36:37,859 A propósito, onde está o cão? Estão procurando? 1415 01:36:37,860 --> 01:36:40,090 Provavelmente... obrigado... 1416 01:36:40,163 --> 01:36:42,764 voltará para casa quando tiver fome. 1417 01:36:42,765 --> 01:36:44,633 Se não tiver comido ainda. 1418 01:36:44,634 --> 01:36:48,304 Se ele voltar, pode analisar a terra em suas patas. 1419 01:36:49,338 --> 01:36:53,275 Talvez possa me imortalizar em um romance sobre detetives. 1420 01:36:53,276 --> 01:36:57,269 Inspetor Lecoq, Inspetor Maigret, inspetor Vigot. 1421 01:36:58,448 --> 01:37:01,683 O cão estava com ele quando o viu pela última vez? 1422 01:37:01,684 --> 01:37:04,016 - Não. - Quando foi isso? 1423 01:37:04,087 --> 01:37:05,452 Eu já lhe disse. 1424 01:37:05,521 --> 01:37:09,257 Não, você disse que esperava vê-lo em sua casa as 10hs. 1425 01:37:09,258 --> 01:37:10,992 Quando o viu pela última vez? 1426 01:37:10,993 --> 01:37:13,853 Esta manhã. Bem, agora ontem de manhã. 1427 01:37:13,896 --> 01:37:16,331 Logo depois da explosão no Continental. 1428 01:37:16,332 --> 01:37:21,302 Logo após o assassinato cruel e sem sentido de dezenas de inocentes... 1429 01:37:22,472 --> 01:37:24,269 Ontem de manhã. 1430 01:37:24,340 --> 01:37:27,104 - E não voltou a vê-lo? - Não. 1431 01:37:29,278 --> 01:37:33,115 Deve estar muito cansado. O motorista está te esperando. 1432 01:37:33,116 --> 01:37:34,242 Boa noite. 1433 01:37:46,496 --> 01:37:48,964 - Onde você estava? - Em sua casa. 1434 01:37:48,965 --> 01:37:51,832 O carro dele está lá, mas ele não. 1435 01:37:53,169 --> 01:37:56,002 O que eles queriam na segurança? 1436 01:37:56,072 --> 01:37:58,905 O que disseram? Onde ele está? 1437 01:38:01,043 --> 01:38:02,874 Ele está morto. 1438 01:38:06,949 --> 01:38:08,507 Está morto. 1439 01:38:18,327 --> 01:38:20,659 Como ele morreu? 1440 01:38:21,998 --> 01:38:24,694 - Alguém o matou. - Quem? 1441 01:38:26,235 --> 01:38:27,600 Eles não sabem. 1442 01:38:27,670 --> 01:38:29,729 - Por quê? - Não sabem. 1443 01:38:32,675 --> 01:38:35,439 Onde você vai? 1444 01:38:35,511 --> 01:38:39,277 Não pode andar nas ruas. A polícia vai te levar. 1445 01:38:39,348 --> 01:38:41,908 Então eles terão a ele e a mim. 1446 01:38:49,792 --> 01:38:51,817 Não me deixe sozinho! 1447 01:39:25,795 --> 01:39:29,561 Não parece estar descobrindo muitas provas. 1448 01:39:29,632 --> 01:39:33,227 Não há nada pior que o refrigerantre Americano. 1449 01:39:33,302 --> 01:39:34,769 Você quer um? 1450 01:39:37,039 --> 01:39:40,429 Por outro lado, seu gosto musical era excelente. 1451 01:39:40,476 --> 01:39:42,501 Debussy, é claro. 1452 01:39:42,578 --> 01:39:44,479 Um país estranho, a América. 1453 01:39:44,480 --> 01:39:46,214 O que você pensa depende sempre... 1454 01:39:46,215 --> 01:39:48,683 do americano que você tem em mente naquele momento. 1455 01:39:48,684 --> 01:39:50,518 Encontrou o resto dos seus pertences? 1456 01:39:50,519 --> 01:39:52,714 Da jovem? Não estão aqui. 1457 01:39:54,223 --> 01:39:56,020 Deve ter levado. 1458 01:39:56,092 --> 01:39:59,755 Deixando para trás seus álbuns de retratos? 1459 01:39:59,829 --> 01:40:03,356 A hipótese mais lógica é que suas coisas... 1460 01:40:03,432 --> 01:40:05,366 não estavam aqui. 1461 01:40:05,434 --> 01:40:08,803 Claro. O casamento tinha que ser adequado para a família. 1462 01:40:08,804 --> 01:40:13,207 Passar pelos censores. Residências separadas até o final... 1463 01:40:13,276 --> 01:40:15,904 - Sendo o casamento o final. 1464 01:40:15,978 --> 01:40:18,079 Se importaria se eu levasse os álbuns de retratos? 1465 01:40:18,080 --> 01:40:19,980 Temo que sim. 1466 01:40:20,049 --> 01:40:22,916 - Não eram dele. - Nem seus. 1467 01:40:34,463 --> 01:40:37,626 - Tudo bem, mais uma vez - Por que, então? 1468 01:40:37,700 --> 01:40:40,380 É uma lição de Inglês, Se lembra? 1469 01:40:40,403 --> 01:40:42,394 Depois é a sua vez. 1470 01:40:42,471 --> 01:40:45,998 Ok, espera um minuto Vamos um pouco... vem aqui. 1471 01:40:46,075 --> 01:40:49,841 Agora, uma palavra. Diga "prune"(ameixa). 1472 01:40:50,980 --> 01:40:53,813 Muito bem. Mais um pouco. 1473 01:40:58,020 --> 01:41:00,352 Muito bem. Outra vez. 1474 01:41:04,727 --> 01:41:06,854 Eu gosto dessa palavra. 1475 01:41:07,697 --> 01:41:09,460 Que palavra? 1476 01:41:13,502 --> 01:41:18,906 Querida, ninguém no Texas diz "ameixa" como você. 1477 01:41:40,229 --> 01:41:43,865 Agora sabemos porque ele não usou o carro na noite passada. 1478 01:41:43,866 --> 01:41:47,802 - Faltou gás. - Pode dizer gasolina comigo. 1479 01:41:48,404 --> 01:41:51,237 Desculpa. Pensei como um americano. 1480 01:41:51,307 --> 01:41:53,832 Obviamente era necessário... 1481 01:41:53,909 --> 01:41:57,345 caminhar ou usar um cyclo-pousse... 1482 01:41:57,413 --> 01:42:00,743 para que pudesse ser morto de forma silenciosa. 1483 01:42:01,650 --> 01:42:05,552 É um velho ditado, mas eles parecem gostar. 1484 01:42:05,621 --> 01:42:07,111 Eles? 1485 01:42:07,189 --> 01:42:09,248 Qualquer um. 1486 01:42:09,325 --> 01:42:12,293 Me lembro de outro momento em que o carro do americano... 1487 01:42:12,294 --> 01:42:14,262 parou de funcionar de repente. 1488 01:42:14,263 --> 01:42:17,353 Há menos de dois meses. Você não lembra? 1489 01:42:17,933 --> 01:42:20,383 Você tem um... não, não precisa. 1490 01:42:28,210 --> 01:42:31,079 Também me lembro que foi muito amável... 1491 01:42:31,080 --> 01:42:34,582 e ofereceu uma carona para ele no carro alugado... 1492 01:42:34,583 --> 01:42:36,744 pelo seu assistente... Perez? 1493 01:42:36,819 --> 01:42:37,945 Dominguez. 1494 01:42:39,955 --> 01:42:44,119 E curiosamente, este carro também ficou sem gasolina... 1495 01:42:44,193 --> 01:42:47,695 obrigando vocês a passar a noite de baixo de um ataque comunista. 1496 01:42:47,696 --> 01:42:50,098 Foi quando o americano salvou sua vida, não foi? 1497 01:42:50,099 --> 01:42:54,195 Eu não pedi. Disse que ele estava sendo um tôlo. 1498 01:42:55,638 --> 01:42:58,106 É deprimente como o ser humano... 1499 01:42:58,174 --> 01:43:01,337 instintivamente faz tolices... 1500 01:43:01,410 --> 01:43:02,775 e coisas piores. 1501 01:43:06,148 --> 01:43:08,383 Sabendo o quanto você deve lamentar... 1502 01:43:08,384 --> 01:43:10,652 a morte de um amigo que salvou a sua vida, 1503 01:43:10,653 --> 01:43:12,454 apesar da sua própria objeção, 1504 01:43:12,455 --> 01:43:14,722 e de ter pensado nele durante a noite, 1505 01:43:14,723 --> 01:43:18,056 pode me ajudar de alguma maneira? 1506 01:43:18,127 --> 01:43:20,161 Desculpe, não pensei nele durante a noite. 1507 01:43:20,162 --> 01:43:22,897 Estava muito cansado. Dormi profundamente. 1508 01:43:22,898 --> 01:43:26,459 Então como um homem de sono pesado, 1509 01:43:26,535 --> 01:43:29,663 como jornalista, tem alguma idéia? 1510 01:43:31,040 --> 01:43:33,241 Quem sabe foi morto pelos comunistas. 1511 01:43:33,242 --> 01:43:35,522 Mataram muitas pessoas em Saigon. 1512 01:43:35,544 --> 01:43:37,912 Uma possibilidade óbvia. Mas por quê? 1513 01:43:37,913 --> 01:43:41,015 Talvez não gostassem da sua amizade com o General Thé. 1514 01:43:41,016 --> 01:43:43,718 Os franceses podem tê-lo matado pela mesma razão. 1515 01:43:43,719 --> 01:43:45,320 Uma possibilidade remota. 1516 01:43:45,321 --> 01:43:48,423 Afinal, Thé combate os franceses e os comunistas. 1517 01:43:48,424 --> 01:43:51,926 Talvez Os Cao-Dais o mataram para punir o General thé por deixá-los. 1518 01:43:51,927 --> 01:43:55,163 Talvez o próprio General o matou porque conhecia os Cao-Dais, 1519 01:43:55,164 --> 01:43:59,400 e bem... talvez foi assassinado porque alguém queria seu dinheiro. 1520 01:43:59,401 --> 01:44:02,928 De qualquer forma, temos descartado o suicídio. 1521 01:44:03,005 --> 01:44:06,885 Não está pensando em algum interrogatório eletrônico? 1522 01:44:07,877 --> 01:44:10,311 Não sei porque, 1523 01:44:10,379 --> 01:44:13,014 mas tenho pensado no cachorro do americano. 1524 01:44:13,015 --> 01:44:15,683 - Não foi encontrado? - Ele nunca se perdeu. 1525 01:44:15,684 --> 01:44:16,951 Você me disse que sim... 1526 01:44:16,952 --> 01:44:18,887 Eu te disse que não estávamos procurando. 1527 01:44:18,888 --> 01:44:20,255 Quando você o encontrou? 1528 01:44:20,256 --> 01:44:22,924 Ontem a noite na lama, não muito longe do americano. 1529 01:44:22,925 --> 01:44:25,627 Imagino que tenha se recusado a deixar o corpo. 1530 01:44:25,628 --> 01:44:29,438 - Eles o mataram também. - Lamento muito escutar isso. 1531 01:44:31,634 --> 01:44:33,801 Queria saber porque você mentiu para mim. 1532 01:44:33,802 --> 01:44:37,738 O americano te visitou ontem. Pouco antes de ser morto. 1533 01:44:37,806 --> 01:44:40,001 De onde tirou essa idéia? 1534 01:44:41,043 --> 01:44:43,543 Onde você mora, ao pé da escada, 1535 01:44:43,579 --> 01:44:45,559 o piso está sendo reparado. 1536 01:44:45,581 --> 01:44:47,649 Os trabalhadores terminaram de espalhar o cimento... 1537 01:44:47,650 --> 01:44:52,087 ontem as 4 da tarde, em seguida foram para outro trabalho. 1538 01:44:52,154 --> 01:44:55,523 Deve haver um monte de pisos em Saigon sendo reparados. 1539 01:44:55,524 --> 01:44:58,893 Com as pegadas de um cão que correspondem exatamente... 1540 01:44:58,894 --> 01:45:01,226 as do pobre animal morto? 1541 01:45:03,566 --> 01:45:07,866 Não tenho nada a dizer... nada em absoluto. 1542 01:45:07,937 --> 01:45:09,637 Talvez mais tarde, então. 1543 01:45:09,638 --> 01:45:12,937 Quando estiver menos... envolvido. 1544 01:45:18,214 --> 01:45:20,546 Você acha que eu o matei. 1545 01:45:20,616 --> 01:45:21,981 Não. 1546 01:45:22,051 --> 01:45:24,953 Então por que é importante saber se eu vi o americano ontem... 1547 01:45:24,954 --> 01:45:27,548 antes de eu... antes de morrer? 1548 01:45:54,318 --> 01:45:56,513 Escritório do Sr. Joe Morton. 1549 01:45:57,888 --> 01:46:00,108 Olá, srta. Hei? Não desligue. 1550 01:46:00,123 --> 01:46:03,251 Liguei para sua casa durante vinte minutos. 1551 01:46:03,327 --> 01:46:06,717 Você disse para Phuong não atender o telefone? 1552 01:46:06,797 --> 01:46:10,299 Vai parar de mentir para mim? Eu sei que ela está lá! 1553 01:46:10,300 --> 01:46:12,200 Então, onde ela está? 1554 01:46:12,269 --> 01:46:14,437 Sim, eu sei que você está trabalhando, 1555 01:46:14,438 --> 01:46:18,534 e vou continuar incomodando até encontrar Phuong! 1556 01:48:14,057 --> 01:48:15,388 Quer tomar algo? 1557 01:48:16,293 --> 01:48:19,387 Talvez um pouco de Whisky Inglês com soda. 1558 01:48:21,832 --> 01:48:23,799 Entendo que não vai voltar para casa, 1559 01:48:23,800 --> 01:48:25,468 e o seu jornal vai autorizar que fique. 1560 01:48:25,469 --> 01:48:27,767 Recebi a carta esta tarde. 1561 01:48:27,838 --> 01:48:29,931 - Quando leu? - Esta manhã. 1562 01:48:30,006 --> 01:48:33,676 Sorte que chegou depois do assassinato e não antes. 1563 01:48:33,677 --> 01:48:36,908 Sim, você teria uma grande prova contra mim. 1564 01:48:38,648 --> 01:48:40,850 Por isso pensou que eu estava envolvido na sua morte? 1565 01:48:40,851 --> 01:48:43,701 Que meu motivo era ter Phuong de volta? 1566 01:48:43,920 --> 01:48:46,582 Agora que o americano morreu... 1567 01:48:46,656 --> 01:48:48,924 Posso tomar mais um pouco de soda? 1568 01:48:48,925 --> 01:48:50,916 - Ela voltou para você? 1569 01:48:52,762 --> 01:48:55,965 Ou que meu motivo foi uma vingança por perder Phuong? 1570 01:48:55,966 --> 01:49:00,596 Você não o matou. Mas ambos sabemos quem foi. 1571 01:49:00,670 --> 01:49:05,241 Na verdade, nunca vai encontrar o homem ou os homens que o mataram. 1572 01:49:05,242 --> 01:49:07,476 Ele foi morto a longa distância, 1573 01:49:07,477 --> 01:49:10,613 mais por um ideal do que qualquer outra coisa. 1574 01:49:10,614 --> 01:49:11,638 Um ideal? 1575 01:49:11,715 --> 01:49:14,283 Ao longo da vida, ele foi semeando esse ideal... 1576 01:49:14,284 --> 01:49:19,017 com livros e slogans, púlpitos e mesas de leitura. 1577 01:49:19,623 --> 01:49:23,353 Um ideal tão repulsivo assim que foi morto por ele? 1578 01:49:24,861 --> 01:49:26,862 Você teria sido um bom padre. 1579 01:49:26,863 --> 01:49:30,199 O que tem em você que torna tão fácil uma confissão? 1580 01:49:30,200 --> 01:49:32,067 Se houver algo para confessar. 1581 01:49:32,068 --> 01:49:35,765 Preparou um drink mas não está bebendo. 1582 01:49:35,839 --> 01:49:40,276 Seria imprudente. Não há segredo de confessionário na sua profissão. 1583 01:49:40,277 --> 01:49:43,479 O segredo raramente é importante para um homem que confessa. 1584 01:49:43,480 --> 01:49:45,209 Tem outros motivos. 1585 01:49:47,684 --> 01:49:50,949 - Purificação? - Nem sempre. 1586 01:49:51,021 --> 01:49:55,481 As vezes quer se ver claramente. 1587 01:49:55,559 --> 01:49:59,188 As vezes só está cansado de decepções. 1588 01:50:00,630 --> 01:50:02,831 Se eu admitir que eu estou cansado de decepções, 1589 01:50:02,832 --> 01:50:05,234 significaria que estou decepcionado? 1590 01:50:05,235 --> 01:50:07,066 Isso depende. Por exemplo? 1591 01:50:07,137 --> 01:50:10,306 Vamos começar com bombas de plástico para bicicletas. 1592 01:50:10,307 --> 01:50:13,442 O jovem americano importava plásticos, você sabia? 1593 01:50:13,443 --> 01:50:15,311 Foi a primeira decepção que tive em mente. 1594 01:50:15,312 --> 01:50:18,012 Esteticamente devo concordar com você. 1595 01:50:18,481 --> 01:50:21,314 Faz o mesmo barulho, é mais barata, 1596 01:50:21,384 --> 01:50:23,579 mas, infelizmente, não quebra. 1597 01:50:23,653 --> 01:50:26,388 São bastante eficazes para arrancar a perna de um homem. 1598 01:50:26,389 --> 01:50:28,090 Trompete de plástico? 1599 01:50:28,091 --> 01:50:31,185 Só por uma vez...enfrente a verdade. 1600 01:50:31,261 --> 01:50:33,862 Ontem de manhã pelo menos cinqüenta pessoas inocentes... 1601 01:50:33,863 --> 01:50:36,732 foram destroçadas por uma bomba de 90 quilos de Diolacton... 1602 01:50:36,733 --> 01:50:39,930 que o americano forneceu ao General Thé. 1603 01:50:40,003 --> 01:50:43,333 Se isso for verdade, é uma verdade importante. 1604 01:50:44,341 --> 01:50:46,832 O que é Diolacton? 1605 01:50:46,910 --> 01:50:49,606 É uma marca de plástico americana. 1606 01:50:49,679 --> 01:50:51,374 É um nome fictício. 1607 01:50:51,448 --> 01:50:54,216 Não há nenhum produto... plástico ou o que seja, 1608 01:50:54,217 --> 01:50:57,584 Americano ou não... que se chame Diolacton. 1609 01:50:58,622 --> 01:51:00,590 Que diferença isso faz? 1610 01:51:00,657 --> 01:51:03,626 Se fosse uma ficção ou entretenimento, 1611 01:51:03,693 --> 01:51:04,819 não existiria. 1612 01:51:04,894 --> 01:51:09,194 Mas você associou a um desastre histórico real. 1613 01:51:09,265 --> 01:51:11,165 Onde ouviu esse nome? 1614 01:51:13,036 --> 01:51:15,537 Eu vi o nome pintado em um tambor de ferro... 1615 01:51:15,538 --> 01:51:19,030 descoberto esta tarde no depósito do sr. Heng. 1616 01:51:19,109 --> 01:51:21,373 - Você o conhece? - Não. 1617 01:51:22,746 --> 01:51:26,815 É o líder de um dos comitês comunistas de assassinatos por aqui. 1618 01:51:26,816 --> 01:51:28,784 Ele está preso. 1619 01:51:29,953 --> 01:51:32,388 Que diferença faz o nome do plástico? 1620 01:51:32,389 --> 01:51:34,857 Seja qual for o nome, os mortos estão mortos. 1621 01:51:34,858 --> 01:51:36,655 Todos. 1622 01:51:37,427 --> 01:51:40,829 Você descreve a bomba como tendo 90 quilos de... 1623 01:51:40,830 --> 01:51:43,499 podemos chamar de plástico americano... 1624 01:51:43,500 --> 01:51:46,298 de algum modo usado como um explosivo. 1625 01:51:46,369 --> 01:51:49,702 - Como? - Não sou um especialista no assunto. 1626 01:51:51,374 --> 01:51:54,643 É lamentável que o seu francês não seja melhor do que é. 1627 01:51:54,644 --> 01:51:57,484 O que meu francês tem a ver com isso? 1628 01:51:57,681 --> 01:52:00,683 Você sabe o significado da palavra francesa "plastique"? 1629 01:52:00,684 --> 01:52:02,948 Bem, "plástico", é claro. 1630 01:52:03,019 --> 01:52:05,613 Há um significado mais mortal. 1631 01:52:05,689 --> 01:52:08,590 Plastique é um explosivo muito conhecido, 1632 01:52:08,591 --> 01:52:11,360 descorberto, creio eu, pelos britânicos. 1633 01:52:11,361 --> 01:52:14,329 É como uma massa de vidraceiro, moldada em várias formas. 1634 01:52:14,330 --> 01:52:17,166 Existem grandes quantidades dele aqui na Indochina, 1635 01:52:17,167 --> 01:52:19,965 Desde 1945, pelo menos. 1636 01:52:20,036 --> 01:52:23,406 Não tem nada a ver com o plástico americano. 1637 01:52:24,140 --> 01:52:27,769 Mas eu vi a imprensa na garagem do Sr. Muoi. 1638 01:52:27,844 --> 01:52:32,406 Foi plantado para a imprensa. Feito infantilmente para você. 1639 01:52:33,616 --> 01:52:37,352 Você sabia que a Sra. Muoi é parente do General Thé? 1640 01:52:37,353 --> 01:52:39,488 Você sabe quem é o Sr. Muoi? 1641 01:52:39,489 --> 01:52:42,049 Também está preso. 1642 01:52:42,125 --> 01:52:45,652 Mas a culpa... a culpa pelo massacre de ontem! 1643 01:52:46,963 --> 01:52:50,057 Agora pergunta pela culpa? 1644 01:52:50,133 --> 01:52:52,568 A culpa que você já tinha atribuído... 1645 01:52:52,569 --> 01:52:54,403 antes mesmo do crime ser cometido? 1646 01:52:54,404 --> 01:52:57,464 E pelo qual a sentença foi pronunciada? 1647 01:52:57,540 --> 01:53:03,001 Sobre um jovem idealista, como você diz. 1648 01:53:04,314 --> 01:53:08,283 Para quem seria tão terrível a presença deste ideal aqui, 1649 01:53:08,284 --> 01:53:12,721 que justificasse matar um jovem por isso? 1650 01:53:12,789 --> 01:53:16,156 Porque o ideal é que tinha de ser eliminado. 1651 01:53:16,226 --> 01:53:20,129 O americano apenas o tinha em seu poder, por assim dizer. 1652 01:53:20,130 --> 01:53:22,189 Não foi longe o suficiente? 1653 01:53:22,265 --> 01:53:24,324 Por que não se retira... 1654 01:53:24,400 --> 01:53:27,460 e arquiva o caso sem resolver. 1655 01:53:27,537 --> 01:53:31,097 Meu arquivo está resolvido. O seu que não está. 1656 01:53:32,142 --> 01:53:34,372 Então saia. 1657 01:53:35,512 --> 01:53:38,013 Sabe, é um erro dizer que o comunismo... 1658 01:53:38,014 --> 01:53:40,382 atrai as pessoas de inteligência superior. 1659 01:53:40,383 --> 01:53:43,051 Acho que isso só é verdade quando os mais inteligentes... 1660 01:53:43,052 --> 01:53:46,749 são atrasados emocionalmente. Você não concorda? 1661 01:53:48,057 --> 01:53:51,185 Há tantas mentes brilhantes e sensíveis, 1662 01:53:51,261 --> 01:53:55,264 internamente torturadas por medos ​​e ódios inexplicáveis, 1663 01:53:55,265 --> 01:53:57,432 que encontram uma serenidade temporária... 1664 01:53:57,433 --> 01:54:00,469 - Em falsos pretextos. - Eu não sou um comunista! 1665 01:54:00,470 --> 01:54:02,802 Se fosse, seria menos triste. 1666 01:54:02,872 --> 01:54:04,907 Se achavam que era tão necessário matá-lo, 1667 01:54:04,908 --> 01:54:06,308 poderiam ter feito isso em qualquer momento. 1668 01:54:06,309 --> 01:54:09,511 Mas alguém foi escolhido para ajudar a matar o ideal... 1669 01:54:09,512 --> 01:54:13,348 alguém hábil no uso das palavras para defender a justiça... 1670 01:54:13,349 --> 01:54:15,442 não defendendo as causas. 1671 01:54:15,518 --> 01:54:17,586 - Alguém tão envolvido emocionalmente, 1672 01:54:17,587 --> 01:54:20,923 que não permitiria sequer que sua capacidade como jornalista... 1673 01:54:20,924 --> 01:54:25,761 rejeitasse uma história ridícula, alguém tão emocionalmente envolvido... 1674 01:54:25,762 --> 01:54:28,197 Você fica se repetindo infinitamente! 1675 01:54:28,198 --> 01:54:31,767 Mesmo na Inquisição, as confissões chegavam ao fim. 1676 01:54:31,768 --> 01:54:35,465 Está bem, mea culpa. O que você quer de mim? 1677 01:54:35,538 --> 01:54:41,101 Vê-lo pela primeira vez sem essa fachada intelectual. 1678 01:54:41,177 --> 01:54:43,846 Teria acreditado no que foi dito, sem questionar, 1679 01:54:43,847 --> 01:54:45,246 sem hesitação, 1680 01:54:45,315 --> 01:54:48,817 se não estivesse com medo de perder sua garota para um jovem? 1681 01:54:48,818 --> 01:54:52,254 Teria concebido um julgamento de morte... 1682 01:54:52,322 --> 01:54:54,256 se ele não tivesse tomado sua mulher? 1683 01:54:54,257 --> 01:54:56,024 Saúdo sua lealdade às suas tradições... 1684 01:54:56,025 --> 01:54:58,687 Vive la France e cherchez la femme. 1685 01:54:58,761 --> 01:55:01,958 Nunca subestime nem uma coisa nem outra. 1686 01:55:02,031 --> 01:55:04,166 Você tem procurado pela garota. 1687 01:55:04,167 --> 01:55:07,002 Ela pode ser encontrada a partir de hoje no Rendez-vous... 1688 01:55:07,003 --> 01:55:09,838 onde jantará ou dançará com você... ou ambas as coisas... 1689 01:55:09,839 --> 01:55:11,707 se estiver disposto a pagar. 1690 01:55:11,708 --> 01:55:13,542 E este é um telegrama para você. 1691 01:55:13,543 --> 01:55:15,443 Estava com Dominguez. 1692 01:55:15,511 --> 01:55:16,808 Estava? 1693 01:55:16,880 --> 01:55:20,282 Deixe Dominguez livre. Não faria mal a uma mosca. 1694 01:55:20,283 --> 01:55:23,377 - É inocente e gentil... - um santo. 1695 01:55:23,453 --> 01:55:27,322 Não foi ele que alugou o carro quando você foi a Tay-Ninh? 1696 01:55:27,323 --> 01:55:30,626 A propósito, foi o Sr. Heng que danificou o carro do americano... 1697 01:55:30,627 --> 01:55:32,160 e esvaziou o tanque do seu. 1698 01:55:32,161 --> 01:55:33,929 Em seguida tentaram matá-lo. 1699 01:55:33,930 --> 01:55:36,098 Estavam preparados para matar você também. 1700 01:55:36,099 --> 01:55:38,066 Mas Dominguez não, só porque alugou um carro... 1701 01:55:38,067 --> 01:55:39,801 Seus sócios me disseram que foi Dominguez... 1702 01:55:39,802 --> 01:55:42,938 que percebeu o seu medo obsessivo de perder a garota. 1703 01:55:42,939 --> 01:55:46,041 Foi Dominguez que te mentiu sobre os plásticos. 1704 01:55:46,042 --> 01:55:48,543 Foi Dominguez que te enviou para o Sr. Heng. 1705 01:55:48,544 --> 01:55:51,524 Dominguez te seguiu no dia da explosão... 1706 01:55:52,815 --> 01:55:56,148 Você tem razão. Eu continuo infinitamente. 1707 01:55:56,219 --> 01:55:59,518 Leia seu telegrama. Eu já li. 1708 01:55:59,589 --> 01:56:02,422 Um final estranho para essa história. 1709 01:56:02,492 --> 01:56:06,428 Pode agradar a você, mas odeio finais felizes... 1710 01:56:06,496 --> 01:56:09,306 tipo os dos filmes americanos antigos... 1711 01:56:09,332 --> 01:56:12,130 ou dos filmes europeus mais novos. 1712 01:56:13,202 --> 01:56:16,797 Para você a pior coisa é ter se dado conta... 1713 01:56:16,873 --> 01:56:19,068 de que simplesmente foi usado, 1714 01:56:19,142 --> 01:56:22,509 foi manipulado como uma criança. 1715 01:56:23,646 --> 01:56:27,878 Se me perdoa a tentativa de Inglês coloquial... 1716 01:56:27,951 --> 01:56:30,581 eles fizeram você parecer um idiota. 1717 01:56:45,868 --> 01:56:48,359 "Tenho pensado sobre sua carta. 1718 01:56:48,438 --> 01:56:51,805 "Agi de modo irracional como você esperava. 1719 01:56:51,874 --> 01:56:55,264 "Disse ao meu advogado para iniciar o divórcio. 1720 01:56:55,311 --> 01:56:58,303 Motivo, deserção. Helen." 1721 01:57:00,583 --> 01:57:01,683 Espere por mim! 1722 01:57:04,687 --> 01:57:06,922 Me dá uma carona até o Rendez-vous. 1723 01:57:06,923 --> 01:57:08,515 Até isso. 1724 01:58:01,544 --> 01:58:05,047 Tenho algo para você. Um feliz Ano Novo para nós dois. 1725 01:58:05,048 --> 01:58:07,812 Sinto muito. Eu não leio Inglês. 1726 01:58:07,884 --> 01:58:11,251 Mas... bem... deixa eu ler então. 1727 01:58:11,320 --> 01:58:13,355 É da minha esposa. Chegou hoje. 1728 01:58:13,356 --> 01:58:16,291 Sobre o divórcio. Ela me dará. 1729 01:58:16,359 --> 01:58:18,929 Viu? Eu não estava mentindo, afinal. 1730 01:58:21,597 --> 01:58:25,434 E isso veio do escritório. Esta carta chegou pela manhã. 1731 01:58:25,435 --> 01:58:28,703 Dizem que eu tenho que ficar aqui. Você entendeu? 1732 01:58:28,704 --> 01:58:30,974 Podemos nos casar e ficar aqui. 1733 01:58:37,513 --> 01:58:41,013 Tudo o que queríamos está aqui em minhas mãos. 1734 01:58:42,018 --> 01:58:44,886 Talvez algumas dessas pessoas falem Inglês, elas vão te dizer. 1735 01:58:44,887 --> 01:58:46,321 Onde está Vigot? Ele vai te dizer. 1736 01:58:46,322 --> 01:58:49,482 Você acredita no inspetor francês, não é? 1737 01:58:50,193 --> 01:58:54,196 Tudo o que queríamos está aqui em suas mãos? O que é isso? 1738 01:58:54,197 --> 01:58:56,765 estar juntos outra vez. Ter o que tínhamos. 1739 01:58:56,766 --> 01:58:59,835 - E o que nós tínhamos? - Não podemos falar disso aqui. 1740 01:58:59,836 --> 01:59:01,870 - Não conhece essas pessoas. - São meus amigos. 1741 01:59:01,871 --> 01:59:05,040 - As coisas serão diferentes agora. - Já é diferente. 1742 01:59:05,041 --> 01:59:07,209 Houve um homem que me deu alguma coisa... 1743 01:59:07,210 --> 01:59:08,910 O que? Lições de canastra, comida congelada? 1744 01:59:08,911 --> 01:59:10,037 - Ele mesmo. 1745 01:59:10,113 --> 01:59:13,014 Conheci um homem que me amou. Está morto. 1746 01:59:13,015 --> 01:59:14,850 Não pode me deixar assim... 1747 01:59:14,851 --> 01:59:16,184 Alguma vez você me amou? 1748 01:59:16,185 --> 01:59:18,620 Alguma vez sequer mentiu dizendo que me amava? 1749 01:59:18,621 --> 01:59:20,222 ...Só estou te pedindo uma dança. 1750 01:59:20,223 --> 01:59:22,657 Eu tive alguém que ia se casar comigo porque me amava... 1751 01:59:22,658 --> 01:59:23,825 Eu tenho que te falar... 1752 01:59:23,826 --> 01:59:26,294 - não porque foi forçado a pagar o preço da competição. 1753 01:59:26,295 --> 01:59:28,063 Qual foi o preço? Uma refeição? 1754 01:59:28,064 --> 01:59:30,132 Uma garrafa de champanhe sem gás e uma taxa fixa? 1755 01:59:30,133 --> 01:59:31,532 Não se meta. 1756 01:59:31,601 --> 01:59:34,836 O que vai ser de você nesse lugar, com pessoas como essas? 1757 01:59:34,837 --> 01:59:37,072 Desde quando o futuro te preocupa? 1758 01:59:37,073 --> 01:59:40,175 Nunca foi mais longe que o seu próprio cachimbo. 1759 01:59:40,176 --> 01:59:44,976 - Desde agora. Agora me preocupa. - Agora é tarde demais para você. 1760 01:59:52,989 --> 01:59:54,990 - Não é assunto meu. - Exato. 1761 01:59:54,991 --> 01:59:56,892 E não concordo com culpa por associação... 1762 01:59:56,893 --> 01:59:59,694 Também é inocente, Wilkins, eu te absolvo também. 1763 01:59:59,695 --> 02:00:01,596 Não da raça humana, não pode. 1764 02:00:01,597 --> 02:00:04,099 Deixa eu colocar como algo profissional: 1765 02:00:04,100 --> 02:00:07,435 "A celebração do Ano Novo Chinês foi interrompida esta noite 1766 02:00:07,436 --> 02:00:09,604 "em um restaurante Cholon por um caucasiano mal vestido, 1767 02:00:09,605 --> 02:00:13,008 "de meia idade que apareceu de repente na pista de dança, 1768 02:00:13,009 --> 02:00:15,243 "barba por fazer, sujo e indesejado, 1769 02:00:15,244 --> 02:00:17,579 "pertubando a ordem pública com discursos 1770 02:00:17,580 --> 02:00:19,450 para uma jovem vietnamita." 1771 02:00:44,473 --> 02:00:48,983 Gostaria que existisse alguém... a quem eu pudesse pedir perdão 1772 02:00:49,679 --> 02:00:51,613 Vou passar pela catedral. 1773 02:01:07,330 --> 02:01:10,527 Para o povo da República do Vietnã... 1774 02:01:10,600 --> 02:01:13,535 seu presidente eleito e sua administração... 1775 02:01:13,536 --> 02:01:16,630 nossa gratidão pela ajuda e gentileza. 1776 02:01:17,000 --> 02:01:20,095 Tradução e legendas Paulo Edu 145718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.