All language subtitles for O Americano Tranq__ilo (The Quiet American,1958) Joseph L. Mankiewicz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,004
O Americano Tranquilo
2
00:01:41,067 --> 00:01:45,299
SAIGON NO
ANO NOVO CHINÊS DE 1952
3
00:01:47,307 --> 00:01:53,871
Havia um imperador - que governava
com o consentimento da França-
4
00:01:53,947 --> 00:01:59,112
- E a 480 quilômetros ao norte de
Saigon, esse imperador e os franceses
5
00:01:59,185 --> 00:02:03,781
lutavam contra um exército comunista.
6
00:02:03,857 --> 00:02:09,853
Mas em guerra ou em paz, o
ANO NOVO CHINÊS era tempo de
7
00:02:09,929 --> 00:02:13,432
perdoar seus inimigos, saldar
suas contas com Deus e credores-
8
00:02:13,433 --> 00:02:16,902
- E ansiar por um mundo,
que ao menos por dois dias,
9
00:02:16,903 --> 00:02:19,653
poderia ser considerado
um mundo feliz.
10
00:06:09,235 --> 00:06:10,224
Phuong!
11
00:06:13,840 --> 00:06:16,808
- Você sabe onde ele está?
- Me disse para esperar aqui.
12
00:06:16,809 --> 00:06:18,643
Combinamos de nos ver depois de
jantar com você.
13
00:06:18,644 --> 00:06:20,379
Fiquei esperando, mas não apareceu.
14
00:06:20,380 --> 00:06:22,347
Talvez esteja na missão americana.
15
00:06:22,348 --> 00:06:25,112
Fui até a missão.
Não há ninguém.
16
00:06:26,185 --> 00:06:28,720
Com tantas coisas para fazer
no último momento, eu...
17
00:06:28,721 --> 00:06:32,511
-Eu sei que estão partindo
em breve para a América.
18
00:06:34,460 --> 00:06:37,729
Ele não deve estar longe.
Vamos subir e esperar.
19
00:06:37,730 --> 00:06:39,254
Posso esperar aqui.
20
00:06:40,166 --> 00:06:43,235
Não há nada de impróprio nisso.
Tenho certeza que ele aprovaria.
21
00:06:43,236 --> 00:06:44,931
Vou esperar aqui.
22
00:06:48,074 --> 00:06:50,542
Ele pode estar no rio...
23
00:06:50,610 --> 00:06:53,011
assistindo o desembarque
dos suprimentos americanos.
24
00:06:53,012 --> 00:06:55,776
- Talvez.
- Alguns podem ser dele.
25
00:06:55,808 --> 00:06:57,816
Agora que vai voltar para casa,
vai querer garantir...
26
00:06:57,817 --> 00:06:59,842
que caiam nas mãos certas.
27
00:07:11,264 --> 00:07:12,831
O que você disse a ela?
28
00:07:12,832 --> 00:07:16,067
Onde vou estar, caso ele chegue
e não me encontre.
29
00:07:16,068 --> 00:07:18,670
Por que toda essa conversa
e os risos?
30
00:07:18,671 --> 00:07:20,935
Acham que voltei com você.
31
00:07:33,453 --> 00:07:36,013
- Monsieur Fowler?
- Eu sou Fowler.
32
00:07:41,561 --> 00:07:45,163
Meus olhos já não são tão jovens.
Poderia identificá-la para mim?
33
00:07:45,164 --> 00:07:47,732
Os meus não são mais jovens
que os seus. Você sabe quem é.
34
00:07:47,733 --> 00:07:49,833
Não a deixaram entrar comigo.
35
00:07:50,670 --> 00:07:53,505
Há os que se queixam
por não poder sair,
36
00:07:53,506 --> 00:07:56,308
e aqueles que protestam por
permanecer fora.
37
00:07:56,309 --> 00:07:59,506
Na busca pela justiça,
isso deprime...
38
00:07:59,579 --> 00:08:01,843
a impopularidade da profissão.
39
00:08:01,914 --> 00:08:04,282
Você não pode me trazer aqui
à uma da manhã...
40
00:08:04,283 --> 00:08:06,213
para aliviar sua depressão.
41
00:08:06,252 --> 00:08:08,186
Há quanto tempo está
com ela nessa noite?
42
00:08:08,187 --> 00:08:10,489
Eu a encontrei faz pouco tempo
fora do meu apartamento.
43
00:08:10,490 --> 00:08:12,791
- Estava esperando por alguém.
- Quem?
44
00:08:12,792 --> 00:08:14,493
Por que não pergunta a ela?
45
00:08:14,494 --> 00:08:16,462
Onde ela estava antes?
46
00:08:16,529 --> 00:08:19,164
Estou pronto para responder
qualquer pergunta sobre mim.
47
00:08:19,165 --> 00:08:20,795
Não sou um informante.
48
00:08:22,935 --> 00:08:25,904
Às 18hs, você tomou um
drink no Continental.
49
00:08:25,905 --> 00:08:27,405
Os garçons se recordam.
50
00:08:27,406 --> 00:08:29,846
As 19:30, caminhou com um colega -
51
00:08:29,876 --> 00:08:32,077
o correspondente do
New York Times...
52
00:08:32,078 --> 00:08:35,680
um homem de boa reputação...
até o Hotel Majestic.
53
00:08:35,681 --> 00:08:36,978
Ele se recorda.
54
00:08:37,049 --> 00:08:40,485
Então contratou um cyclo-pousse...
o condutor se recorda...
55
00:08:40,486 --> 00:08:43,688
e chegou ao restaurante
Vieux Moulin às 20:20.
56
00:08:43,689 --> 00:08:47,090
Jantou sozinho e saiu ás 21h:45.
57
00:08:47,159 --> 00:08:51,429
Algumas senhoras se recordam que
chegou em casa por volta das 22hs.
58
00:08:51,430 --> 00:08:54,866
E que não saiu até pouco
tempo atrás.
59
00:08:54,934 --> 00:08:59,004
Vigot, é tarde demais e eu estou
muito cansado para charadas.
60
00:08:59,005 --> 00:09:00,370
O que você quer?
61
00:09:10,116 --> 00:09:12,277
- Açúcar?
- Não.
62
00:09:15,721 --> 00:09:17,389
No restaurante você
estava impaciente...
63
00:09:17,390 --> 00:09:19,991
Pela lentidão do garçom
para trazer a conta.
64
00:09:19,992 --> 00:09:21,893
Tinha um compromisso
em casa as 22hs.
65
00:09:21,894 --> 00:09:23,191
Com quem?
66
00:09:23,262 --> 00:09:25,253
Não é assunto seu.
67
00:09:25,331 --> 00:09:27,299
A inviolável imprensa.
68
00:09:27,366 --> 00:09:31,570
Poderia reter minha identidade e
me impedir de ir as conferências.
69
00:09:31,571 --> 00:09:36,575
Em um país em guerra, é difícil manter
a legalidade. Faço o que posso.
70
00:09:36,576 --> 00:09:39,477
Às 22hs eu estava esperando
um jovem americano na minha casa.
71
00:09:39,478 --> 00:09:41,379
Ele enviou uma mensagem
no final da tarde.
72
00:09:41,380 --> 00:09:43,748
Queria me ver
por uma razão importante.
73
00:09:43,749 --> 00:09:45,617
Tem alguma idéia do que era?
74
00:09:45,618 --> 00:09:48,219
Tudo é importante para
este jovem americano.
75
00:09:48,220 --> 00:09:49,790
Mas ele não apareceu.
76
00:09:52,525 --> 00:09:55,688
Quando a encontrou fora do
seu apartamento...
77
00:09:55,761 --> 00:10:00,164
ela esperava o mesmo
jovem americano?
78
00:10:00,232 --> 00:10:02,063
Estava preocupada com ele.
79
00:10:02,134 --> 00:10:04,669
É verdade o que dizem, de que eram ...
80
00:10:04,670 --> 00:10:07,973
como dizer ...
namorados, e que estavam indo se casar?
81
00:10:07,974 --> 00:10:10,704
Vão se casar, pelo que sei.
82
00:10:10,776 --> 00:10:14,803
Sim. No entanto,
há menos de um mês...
83
00:10:14,880 --> 00:10:17,582
perdoe a indelicadeza
de um policial...
84
00:10:17,583 --> 00:10:20,418
esta mesma jovem se dedicava,
da mesma forma por você.
85
00:10:20,419 --> 00:10:23,183
Devo insistir que não
é assunto seu.
86
00:10:23,255 --> 00:10:26,952
Por mais de dois anos
e até um mês atrás,
87
00:10:27,026 --> 00:10:30,359
uma profunda devoção
entre a jovem e você...
88
00:10:30,429 --> 00:10:32,556
era bem conhecida.
89
00:10:34,533 --> 00:10:37,168
O que você sabe sobre o
jovem americano?
90
00:10:37,169 --> 00:10:39,938
Por favor, responda minhas perguntas.
Acredite em mim, isso é sério.
91
00:10:39,939 --> 00:10:42,507
Você sabe tanto quanto eu ...
provavelmente mais.
92
00:10:42,508 --> 00:10:45,010
Nacionalidade, Americano.
Idade, jovem
93
00:10:45,011 --> 00:10:46,501
Muito jovem.
94
00:10:47,580 --> 00:10:50,344
Atividade, nunca entendi
muito bem.
95
00:10:50,416 --> 00:10:53,952
Um desses grupos americanos...
parece haver centenas deles...
96
00:10:53,953 --> 00:10:57,013
estendendo mãos amigas ao
redor do mundo,
97
00:10:57,089 --> 00:10:59,090
oferecendo montanhas de esperança,
98
00:10:59,091 --> 00:11:01,059
Seu nome me escapa.
99
00:11:01,127 --> 00:11:03,028
Amigos para uma Ásia livre.
100
00:11:03,029 --> 00:11:05,964
Muito provável.
E ele acredita, literalmente.
101
00:11:05,965 --> 00:11:10,335
Trabalha na profissão por amizade
como se fosse direito ou medicina.
102
00:11:10,336 --> 00:11:12,930
Então era um jovem amigável?
103
00:11:13,005 --> 00:11:16,374
Não um desses arruaceiros
gritando no bar do Continental.
104
00:11:16,375 --> 00:11:19,867
- Um americano tranquilo.
- Muito tranquilo.
105
00:11:23,115 --> 00:11:26,217
- Como ele morreu?
- Por que acha que morreu?
106
00:11:26,218 --> 00:11:28,709
Uma pergunta boba de um policial.
107
00:11:28,788 --> 00:11:32,178
Por alguma razão, você o
mencionou no passado.
108
00:11:32,925 --> 00:11:36,161
Ele foi encontrado na água,
embaixo da ponte Dakao.
109
00:11:36,162 --> 00:11:38,897
Ele morreu do que é chamado
de...morte natural?
110
00:11:38,898 --> 00:11:40,525
Nada natural.
111
00:11:43,002 --> 00:11:45,804
O restaurante Vieux Moulin
é bem ao lado da ponte.
112
00:11:45,805 --> 00:11:48,306
Tem certeza que eu não saí
para matá-lo?
113
00:11:48,307 --> 00:11:51,242
- Tenho certeza.
- Bem, ela não fez isso.
114
00:11:51,243 --> 00:11:54,079
Venha ver.
Ela ainda está esperando por ele.
115
00:11:54,080 --> 00:11:56,381
Uma das razões pela qual
te pedi para vir aqui...
116
00:11:56,382 --> 00:11:58,983
foi por achar que o choque
seria mais doce,
117
00:11:58,984 --> 00:12:03,321
Se você contar a ela...em particular,
longe dos olhos de um policial.
118
00:12:03,322 --> 00:12:05,051
É humano de sua parte.
119
00:12:05,124 --> 00:12:07,319
Tenho esses momentos.
120
00:12:09,128 --> 00:12:10,862
Você se importaria de identificá-lo?
121
00:12:10,863 --> 00:12:13,832
Não é muito agradável,
mas necessário.
122
00:12:13,833 --> 00:12:17,302
Achei seria mais apropriado pedir
a um oficial dos EUA.
123
00:12:17,303 --> 00:12:20,438
Talvez não esteja tão certo da
minha inocência como disse.
124
00:12:20,439 --> 00:12:23,141
Seus métodos são dramáticos,
mas um pouco antigos.
125
00:12:23,142 --> 00:12:26,077
O conceito medieval de que
o criminoso confrontado com o crime,
126
00:12:26,078 --> 00:12:27,773
se delata.
127
00:12:27,847 --> 00:12:32,477
A escada está pouco iluminada.
Tenha cuidado para não escorregar.
128
00:12:52,972 --> 00:12:56,352
Você vê que não se
abrem na minha presença?
129
00:12:57,209 --> 00:13:00,812
As feridas. Deveriam sangrar
novamente diante do culpado.
130
00:13:00,813 --> 00:13:02,781
Mas estão congeladas.
131
00:13:02,848 --> 00:13:05,450
Não tinham refrigeração
na Idade Média.
132
00:13:05,451 --> 00:13:09,285
Não morreu dos seus ferimentos.
Ele foi afogado.
133
00:13:09,355 --> 00:13:12,586
Encontramos lama do rio
em seus pulmões.
134
00:13:12,658 --> 00:13:14,225
Eles devem ter feito isso rapidamente.
135
00:13:14,226 --> 00:13:15,784
Eles?
136
00:13:15,861 --> 00:13:17,260
Quem seja.
137
00:13:18,597 --> 00:13:20,687
Não pode nos ajudar em nada?
138
00:13:23,369 --> 00:13:25,929
Pode fumar aqui?
139
00:13:26,005 --> 00:13:27,870
Quem irá se opor?
140
00:13:35,047 --> 00:13:37,015
Você o reconhece?
141
00:13:38,450 --> 00:13:39,781
Sim.
142
00:13:42,988 --> 00:13:44,512
Desculpe.
143
00:13:49,662 --> 00:13:52,263
Estava tão determinado
para fazer o bem...
144
00:13:52,264 --> 00:13:55,563
as pessoas, os países,
os continentes...
145
00:13:55,634 --> 00:13:57,158
para o mundo.
146
00:13:57,236 --> 00:14:00,228
ele estava em seu elemento,
147
00:14:00,306 --> 00:14:03,764
com todo universo
para melhorar.
148
00:14:03,843 --> 00:14:08,303
Quando foi isso?
Há alguns meses atrás...
149
00:14:08,380 --> 00:14:10,940
uma vida atrás,
pode-se dizer.
150
00:14:11,016 --> 00:14:13,318
Foi no continental,
eu me lembro,
151
00:14:13,319 --> 00:14:15,987
No frio passageiro
que chega a Saigon
152
00:14:15,988 --> 00:14:18,354
quando termina o dia de trabalho.
153
00:14:18,424 --> 00:14:21,960
Phuong tomava seu habitual
milkshake antes do jantar.
154
00:14:21,961 --> 00:14:26,489
Eu comparava a guerra da Indochina
vencida em casa nos jornais
155
00:14:26,565 --> 00:14:29,591
com a que os franceses
perdiam no norte.
156
00:14:30,636 --> 00:14:34,276
Ficamos em silêncio,
contentes de estarmos juntos...
157
00:14:35,507 --> 00:14:36,496
olá.
158
00:14:36,575 --> 00:14:38,476
Joe Morton e eu estamos tomando
um drink no terraço.
159
00:14:38,477 --> 00:14:40,536
Querem nos acompanhar?
160
00:14:40,613 --> 00:14:43,810
Claro.
Essa é a sta. Hei... Phuong Hei.
161
00:14:44,683 --> 00:14:45,707
Como vai?
162
00:14:51,891 --> 00:14:55,161
O problema é que não terminou
seu milkshake.
163
00:14:55,661 --> 00:14:57,595
Posso?
164
00:14:57,663 --> 00:14:59,764
Já provou o leite do bar no outro
lado da rua?
165
00:14:59,765 --> 00:15:02,735
O milkshake é muito melhor
que os daqui.
166
00:15:07,339 --> 00:15:11,503
Todas as manhãs às 11hs eu
tomo um milkshake lá.
167
00:15:11,577 --> 00:15:15,013
Todas as noites às 18 hs
tomamos aqui.
168
00:15:15,080 --> 00:15:17,115
Eu prefiro os milkshakes de lá.
169
00:15:17,116 --> 00:15:21,185
Bravo! Até agora foi o mais
longo bate-papo em um quase Inglês.
170
00:15:21,186 --> 00:15:22,754
É certamente melhor
que o meu Francês.
171
00:15:22,755 --> 00:15:25,849
Claro que o tema te inspirou.
Milkshakes.
172
00:15:25,925 --> 00:15:28,927
Bom que vocês encontraram
algo em comum tão rapidamente.
173
00:15:28,928 --> 00:15:31,963
Venham amigos. Prazer em
ter vocês a bordo.
174
00:15:31,964 --> 00:15:34,065
Sentem em qualquer lugar.
O que desejam?
175
00:15:34,066 --> 00:15:36,694
- Vermouth Cassis.
- Srta. Phuong?
176
00:15:36,769 --> 00:15:38,169
Ah, você trouxe o seu.
177
00:15:38,170 --> 00:15:41,072
Sempre digo que as cestas
de piquenique são bem-vindas.
178
00:15:41,073 --> 00:15:42,823
Apenas uma bebida, filho.
179
00:15:45,044 --> 00:15:47,512
E você, o que sempre disse?
180
00:15:48,047 --> 00:15:51,915
Disse? Ah, Phuong é um nome bonito.
181
00:15:51,984 --> 00:15:54,319
- Como se escreve?
- P-h-u-o-n-g.
182
00:15:54,320 --> 00:15:56,900
Isso significa "Fênix" em vietnamita.
183
00:15:56,922 --> 00:15:59,356
Fênix. Uma ave fabulosa.
184
00:15:59,425 --> 00:16:02,727
Ele renasce das cinzas e
continua a viver, ainda mais bela.
185
00:16:02,728 --> 00:16:05,063
Só que hoje em dia, nada é fabuloso,
186
00:16:05,064 --> 00:16:06,964
e nada renasce das cinzas.
187
00:16:08,767 --> 00:16:10,234
Nem mesmo um milkshake.
188
00:16:10,235 --> 00:16:13,432
Soa sem esperança.
É uma opinião pessoal?
189
00:16:15,007 --> 00:16:16,668
- Como foi?
- Rotina.
190
00:16:16,742 --> 00:16:18,910
Foi para o norte
na guerra, Dominguez?
191
00:16:18,911 --> 00:16:21,245
Onde está Bill Granger?
Disse que nos encontraria aqui.
192
00:16:21,246 --> 00:16:23,414
Meu carro estava no aeroporto.
Ele tomou um cyclo-pousse.
193
00:16:23,415 --> 00:16:25,083
Não deve demorar muito.
194
00:16:25,084 --> 00:16:27,882
Quer um milkshake agora?
Outro?
195
00:16:29,355 --> 00:16:31,687
Se não se importa que pergunte,
196
00:16:31,757 --> 00:16:34,959
por que não foi a Hanói
com os outros correspondentes?
197
00:16:34,960 --> 00:16:37,328
Quero dizer, em vez de enviar
seu assistente?
198
00:16:37,329 --> 00:16:39,197
Pensei que você quisesse sentir
o cheiro da batalha...
199
00:16:39,198 --> 00:16:40,264
como os outros garotos.
200
00:16:40,265 --> 00:16:42,200
Obrigado, mas eu não sou mais
um dos garotos.
201
00:16:42,201 --> 00:16:44,102
Não tenho sido desde meus
tempos de escola.
202
00:16:44,103 --> 00:16:48,904
A batalha não cheira, fede.
Não gosto disso.
203
00:16:48,974 --> 00:16:52,210
- Você não respondeu ainda.
- Qual? Eu a esqueci.
204
00:16:52,211 --> 00:16:54,679
Disse que nada renasce das
cinzas hoje em dia...
205
00:16:54,680 --> 00:16:56,848
se era uma opinião ou um fato.
206
00:16:56,849 --> 00:16:58,750
Sugiro que pergunte aos mortos...
207
00:16:58,751 --> 00:17:00,485
franceses ou comunistas,
o que for.
208
00:17:00,486 --> 00:17:02,520
Suas cinzas não se distinguem.
209
00:17:02,521 --> 00:17:03,791
E sobre os vivos?
210
00:17:03,822 --> 00:17:07,325
- Não querem ser mortos.
- Não importa as condições que vivem?
211
00:17:07,326 --> 00:17:09,427
Se quiser saber se importa
permanecer vivo...
212
00:17:09,428 --> 00:17:12,030
sob o colonialismo Francês
ou o comunismo Chinês...
213
00:17:12,031 --> 00:17:13,631
a resposta é não,
isso não importa.
214
00:17:13,632 --> 00:17:16,834
Perguntava sobre o modo de vida,
e não permanecer vivo.
215
00:17:16,835 --> 00:17:19,837
Não acho que Phuong, por exemplo,
poderia dizer a diferença.
216
00:17:19,838 --> 00:17:22,106
Pode diferenciar um Francês
de um comunista, é claro...
217
00:17:22,107 --> 00:17:24,642
os comunistas se parecem
com seu povo...
218
00:17:24,643 --> 00:17:27,278
mas não peça para
separar os conceitos,
219
00:17:27,279 --> 00:17:29,914
não espere que
compreenda as idéias.
220
00:17:29,915 --> 00:17:32,717
Ela está muito ocupada lutando
para existir...
221
00:17:32,718 --> 00:17:34,709
em um mundo super povoado.
222
00:17:34,787 --> 00:17:36,854
Não é uma idéia aterrorizante,
223
00:17:36,855 --> 00:17:40,848
22 milhões de pessoas felizes
apenas por estarem vivas?
224
00:17:40,926 --> 00:17:43,361
Permanecem vivos através da
força e nada mais...
225
00:17:43,362 --> 00:17:45,125
importa a eles?
226
00:17:45,197 --> 00:17:47,799
Que não conhecem mais nada
e por isso não lamentarão?
227
00:17:47,800 --> 00:17:50,668
Não é possível que exista
uma terceira escolha...
228
00:17:50,669 --> 00:17:52,102
uma terceira força?
229
00:17:52,171 --> 00:17:53,471
Uma terceira força?
230
00:17:53,472 --> 00:17:56,541
22 milhões de vietnamitas
que decidem como querem viver.
231
00:17:56,542 --> 00:18:00,445
Para os americanos os números têm
um significado mágico.
232
00:18:00,446 --> 00:18:02,880
terceira força,
cinco liberdades,
233
00:18:02,948 --> 00:18:06,384
sete amuletos,
e dois pelo preço de um.
234
00:18:08,053 --> 00:18:11,143
Tempo para mais uma rodada
antes do jantar.
235
00:18:11,423 --> 00:18:14,325
Receio que devemos ir preparar
nosso próprio jantar.
236
00:18:14,326 --> 00:18:16,556
- Querem jantar comigo?
- Bem...
237
00:18:16,595 --> 00:18:21,015
Nunca fui, mas ouvi dizer que
a comida do Rendez-vouz é boa.
238
00:18:25,571 --> 00:18:28,021
Teremos prazer em jantar com você.
239
00:18:28,407 --> 00:18:31,409
Eu gostaria filho,
mas a Sra. Morton não come nada...
240
00:18:31,410 --> 00:18:34,620
que não venha enlatado ou
congelado dos EUA.
241
00:18:34,813 --> 00:18:36,804
Me perdoe. É minha dieta.
242
00:18:36,882 --> 00:18:40,672
Uma noite devemos jantar juntos
em um campo de trigo.
243
00:18:44,623 --> 00:18:46,022
Whisky e soda.
244
00:18:47,059 --> 00:18:50,379
Tem certeza que não quer ceder
só dessa vez?
245
00:18:51,096 --> 00:18:52,563
Um suco de laranja.
246
00:18:56,101 --> 00:18:58,467
Boa noite, senhor.
Está sozinho?
247
00:18:58,537 --> 00:19:01,097
Não. Estou com essas pessoas aqui.
248
00:19:01,173 --> 00:19:02,373
Vejo que não tem uma dama.
249
00:19:02,374 --> 00:19:05,109
Posso apresentar a srta Yvette?
E a srta. Isabel?
250
00:19:05,110 --> 00:19:09,013
Muito boas dançarinas.
Falam Francês e um pouco de Inglês.
251
00:19:09,014 --> 00:19:11,073
Obrigado, mas venho jantar...
252
00:19:11,150 --> 00:19:12,917
- com meus amigos.
- Vai precisar de uma acompanhante.
253
00:19:12,918 --> 00:19:15,887
É constrangedor dançar
quando há três numa mesa.
254
00:19:15,888 --> 00:19:17,549
Um sempre fica sozinho.
255
00:19:17,623 --> 00:19:19,957
Não me importo, sério.
Temos muito o que conversar.
256
00:19:19,958 --> 00:19:21,826
Dois cavalheiros podem
falar com mais liberdade...
257
00:19:21,827 --> 00:19:25,228
quando uma dama tem
outra dama para conversar.
258
00:19:25,297 --> 00:19:30,217
- Prefiría que não, caso não se importe.
- Obviamente a ela importa.
259
00:19:32,638 --> 00:19:33,771
O que ela disse?
260
00:19:33,772 --> 00:19:36,674
Não tenho idéia.
Provavelmente o mesmo assunto..
261
00:19:36,675 --> 00:19:38,595
Não, deixe ela fora disso.
262
00:19:48,287 --> 00:19:52,077
- Tire ele de lá.
- Não, ela não deve se envolver.
263
00:19:55,427 --> 00:19:57,156
Como me meti nisso?
264
00:19:57,229 --> 00:19:59,931
Por que não vamos embora?
Não quero que Phuong se misture.
265
00:19:59,932 --> 00:20:03,601
Não pode chamar o delegado chinês?
Tenho certeza que ela se repete.
266
00:20:03,602 --> 00:20:05,160
Não sei o que diz.
267
00:20:05,237 --> 00:20:07,171
Eu entendo mandarim,
elas falam em cantonês.
268
00:20:07,172 --> 00:20:08,806
Isso é mais sério, senhor.
269
00:20:08,807 --> 00:20:12,109
Há uma guerra, você sabe.
O negócio não vai bem.
270
00:20:12,110 --> 00:20:14,312
Os soldados não vêm
a um lugar como este...
271
00:20:14,313 --> 00:20:17,113
estas damas não são
para os soldados.
272
00:20:34,466 --> 00:20:35,728
Aqui, por favor.
273
00:20:37,869 --> 00:20:39,437
Qual foi a fórmula mágica?
274
00:20:39,438 --> 00:20:42,273
Pagamos um jantar extra e mais
uma garrafa de vinho.
275
00:20:42,274 --> 00:20:44,367
Elas...como se diz...
276
00:20:44,443 --> 00:20:47,993
jogaram nos dados para ver
de quem é o crédito.
277
00:20:49,948 --> 00:20:51,506
Quero me desculpar.
278
00:20:53,652 --> 00:20:57,989
Não tinhamos o direito de te
envolver com mulheres como essas.
279
00:20:57,990 --> 00:20:59,624
Elas são boas amigas minhas.
280
00:20:59,625 --> 00:21:01,959
- Eu fui para a escola com elas.
- Creio que deveria saber...
281
00:21:01,960 --> 00:21:05,896
quando conheci Phuong há dois anos,
ela trabalhava aqui.
282
00:21:05,897 --> 00:21:07,023
Era uma delas?
283
00:21:07,099 --> 00:21:09,300
Por que continua a dizer
"uma delas"?
284
00:21:09,301 --> 00:21:12,036
São muito respeitáveis como
acompanhantes para jantar e dançar.
285
00:21:12,037 --> 00:21:15,473
Não nas palavras da anfitriã,
não para os soldados.
286
00:21:15,474 --> 00:21:19,277
Mas isso não é maneira de...
quero dizer, que futuro tem?
287
00:21:19,278 --> 00:21:22,480
Com o tempo, algumas
formam uma relação permanente,
288
00:21:22,481 --> 00:21:25,483
- de uma maneira ou de outra.
- E as demais?
289
00:21:25,484 --> 00:21:28,986
Quando não são mais necessárias...
se aposentam muito jovens...
290
00:21:28,987 --> 00:21:31,847
Acho que a carreira militar
é indicada.
291
00:21:33,292 --> 00:21:37,160
Depois de tudo, é uma questão
de continuar existindo.
292
00:21:37,229 --> 00:21:40,765
Quer perguntar agora a diferença
entre o modo de vida...
293
00:21:40,766 --> 00:21:42,734
e permanecer vivo?
294
00:21:49,975 --> 00:21:51,465
Quer dançar comigo?
295
00:21:53,278 --> 00:21:56,718
Peço para os três ...
ou seja, para os quatro?
296
00:22:04,556 --> 00:22:06,991
Talvez por terem
ido tão rápido
297
00:22:06,992 --> 00:22:08,726
e eu ficado só tão rápido,
298
00:22:08,727 --> 00:22:12,390
que de repente me vi,
como eles me viam...
299
00:22:12,464 --> 00:22:14,364
um homem de meia idade,
300
00:22:14,433 --> 00:22:18,369
mais preocupado com o menu
do que com a música.
301
00:22:19,271 --> 00:22:22,721
E ele a segurou decentemente,
não muito perto...
302
00:22:22,741 --> 00:22:25,943
do jeito que se deve
segurar a mulher de outro homem,
303
00:22:25,944 --> 00:22:28,071
de acordo com as regras.
304
00:22:34,653 --> 00:22:36,721
Por favor não se levante.
Posso me sentar?
305
00:22:36,722 --> 00:22:40,024
Parece que já fez isso.
Não sabia que estava aqui.
306
00:22:40,025 --> 00:22:41,792
Estou jantando com amigos.
307
00:22:41,793 --> 00:22:43,994
Quem é o homem que está
dançando com a minha irmã?
308
00:22:43,995 --> 00:22:46,259
- Um americano.
- É rico?
309
00:22:46,331 --> 00:22:48,390
Isso deve perguntar a ele.
310
00:22:48,467 --> 00:22:51,527
Parece tranquilo e confiável.
É casado?
311
00:22:51,603 --> 00:22:53,935
Também deve perguntar a ele.
312
00:22:54,005 --> 00:22:55,700
Acho que não.
313
00:22:55,774 --> 00:22:59,266
Quando um americano é casado,
parece casado.
314
00:23:03,281 --> 00:23:05,951
Essa é a irmã de Phuong, srta. Hei.
315
00:23:06,017 --> 00:23:07,609
Muito prazer.
316
00:23:07,686 --> 00:23:09,779
Você veio de Nova York?
317
00:23:09,855 --> 00:23:13,052
- Não, Texas.
- Por que não Nova York?
318
00:23:13,125 --> 00:23:15,760
Nenhuma razão em particular.
Apenas venho do Texas.
319
00:23:15,761 --> 00:23:18,229
Eu tenho um livro de fotos
sobre Nova York.
320
00:23:18,230 --> 00:23:21,063
A ponte George Washington está lá.
321
00:23:22,067 --> 00:23:24,702
O seu pai é um empresário
de sucesso?
322
00:23:24,703 --> 00:23:27,071
Receio que não.
Ele é um professor.
323
00:23:27,072 --> 00:23:30,132
Um professor.
Mas um homem importante?
324
00:23:30,208 --> 00:23:32,843
Se considerar que a profissão
docente é importante.
325
00:23:32,844 --> 00:23:35,438
Ele vem aqui?
Queria conhecê-lo.
326
00:23:35,514 --> 00:23:39,049
- Você tem outra irmã?
- Sabe que não. Por quê?
327
00:23:39,050 --> 00:23:40,785
Porque está interrogando este jovem...
328
00:23:40,786 --> 00:23:42,887
como uma agente matrimonial
com fome.
329
00:23:42,888 --> 00:23:44,955
Tem alguma noiva especial
em mente?
330
00:23:44,956 --> 00:23:48,483
- Só tenho uma irmã.
- Exatamente.
331
00:23:48,560 --> 00:23:52,929
Ela precisa de segurança.
Merece estar segura.
332
00:23:52,998 --> 00:23:56,798
Ela é boa,
e muito, muito fiel.
333
00:23:58,970 --> 00:24:02,462
Bem, devo voltar
para os meus amigos.
334
00:24:03,341 --> 00:24:05,576
Gostaria de te encontrar novamente.
335
00:24:05,577 --> 00:24:07,111
Talvez pudéssemos
jantar todos juntos...
336
00:24:07,112 --> 00:24:08,813
quando o Sr. Fowler
voltar do norte.
337
00:24:08,814 --> 00:24:11,674
- Quando vai ao norte?
- Muito em breve.
338
00:24:11,683 --> 00:24:14,485
Dominguez acha que eu devia
ver um pouco da guerra.
339
00:24:14,486 --> 00:24:17,121
Então deve jantar comigo
e com minha irmã...
340
00:24:17,122 --> 00:24:19,190
quando o Sr. Fowler estiver fora.
341
00:24:19,191 --> 00:24:20,590
Boa noite.
342
00:24:23,695 --> 00:24:27,290
- Ela fala Inglês muito bem.
- Se faz entender.
343
00:24:28,366 --> 00:24:31,335
Podemos terminar a dança agora,
se quiser.
344
00:24:31,336 --> 00:24:32,564
Se eu quiser?
345
00:24:32,637 --> 00:24:36,173
Nosso jantar será servido em breve.
Já devia ter chegado.
346
00:24:36,174 --> 00:24:38,233
Quando chegar nós pararamos.
347
00:24:43,415 --> 00:24:46,650
Eu poderia muito bem estar lá
com uma acompanhante.
348
00:24:46,651 --> 00:24:49,415
Era um papel que não queria...
349
00:24:49,488 --> 00:24:52,685
usar um sorriso e ouvir
o que diziam,
350
00:24:52,757 --> 00:24:56,420
"Desfrutem
Me encanta vê-los dançar."
351
00:24:58,129 --> 00:25:00,393
De repente
me senti indisposto.
352
00:25:00,465 --> 00:25:04,401
Antes nunca tivesse ouvido o rumor i>
sobre o combate no Norte.
353
00:25:04,402 --> 00:25:08,038
Esperava que Dominguez
dissesse que era apenas um rumor
354
00:25:08,039 --> 00:25:10,803
e que eu não precisaria ir.
355
00:25:15,313 --> 00:25:17,508
Mas lá estava eu,
356
00:25:17,582 --> 00:25:21,492
quase uma semana depois
do nosso jantar no Rendez-vous.
357
00:25:22,587 --> 00:25:27,251
Me perguntava quanto havia esperado
a irmã de Phuong chamar.
358
00:25:33,765 --> 00:25:37,167
Sinto muito. O barulho dos
morteiros te acordaram.
359
00:25:37,168 --> 00:25:38,688
Não conseguia dormir.
360
00:25:38,703 --> 00:25:40,571
Eles não vão atacar hoje a noite.
361
00:25:40,572 --> 00:25:42,403
Já é quase de dia.
362
00:25:42,474 --> 00:25:44,675
Mas continuamos quebrando
a concentração deles.
363
00:25:44,676 --> 00:25:49,136
- A concentração, não creio.
- Como sr. Granger?
364
00:25:49,214 --> 00:25:52,049
Os comunistas estão concentrados
atrás de cada árvore,
365
00:25:52,050 --> 00:25:54,552
Batendo suas baterias de morteiros
como patos na mira.
366
00:25:54,553 --> 00:25:57,221
Deixem fazer a sua própria guerra.
São os franceses que morrem.
367
00:25:57,222 --> 00:25:59,757
Estão morrendo muitos franceses
que não deveriam morrer.
368
00:25:59,758 --> 00:26:02,693
São meus amigos. Não posso ficar
insensível aos amigos...
369
00:26:02,694 --> 00:26:04,394
morrendo sem necessidade.
370
00:26:04,396 --> 00:26:07,957
Sem necessidade?
O que quer dizer?
371
00:26:08,033 --> 00:26:10,467
Quero dizer em defesa deste
país que foi concebido...
372
00:26:10,468 --> 00:26:13,130
no século 19 e luta no século 20,
373
00:26:13,204 --> 00:26:15,673
com fortalezas de Beau Geste que
foram construídas uma geração...
374
00:26:15,674 --> 00:26:18,142
antes das trincheiras de Verdun.
375
00:26:18,209 --> 00:26:21,872
Não tinha idéia de que era
um analista militar.
376
00:26:21,947 --> 00:26:24,548
Tenho certeza que o comando
vai querer te consultar...
377
00:26:24,549 --> 00:26:26,083
antes de fazer outros planos.
378
00:26:26,084 --> 00:26:29,486
Mas seu comando aqui não tem
autoridade para fazer planos.
379
00:26:29,487 --> 00:26:32,089
São feitos em Paris,
como eram no século 19,
380
00:26:32,090 --> 00:26:35,457
e transmitidos à você...
não é assim?
381
00:26:35,527 --> 00:26:38,796
Pouco depois de amanhecer, haverá
um vôo de inspeção a baixa altitude...
382
00:26:38,797 --> 00:26:41,823
para os jornalistas.
Você precisa dormir.
383
00:26:41,900 --> 00:26:44,494
Em outras palavras,
pode se retirar.
384
00:26:44,569 --> 00:26:47,071
Isso é o que recebo
por não beber no trabalho.
385
00:26:47,072 --> 00:26:48,839
Caso não tenha notado, estou sóbrio.
386
00:26:48,840 --> 00:26:51,508
Nunca se saberia.
Você disfarça bem a sobriedade.
387
00:26:51,509 --> 00:26:53,977
Onde está sua fiel babá Inglesa?
388
00:26:54,045 --> 00:26:57,665
Tenho que arrumar uma nova.
Essa babá bebe demais.
389
00:26:59,117 --> 00:27:02,437
Acorda primo,
hora de dizer adeus para a cama.
390
00:27:02,621 --> 00:27:05,022
- Yankee suíno.
- Esse é meu garoto.
391
00:27:05,023 --> 00:27:06,547
Levanta.
392
00:27:30,048 --> 00:27:32,983
A propósito, qual é
o livro que você está lendo?
393
00:27:32,984 --> 00:27:35,418
A poesia de Lamartine.
394
00:27:35,487 --> 00:27:37,387
Me conforta.
395
00:27:37,455 --> 00:27:40,390
Uma fuga, como o whisky ou ...
396
00:27:41,526 --> 00:27:43,687
Este é o século 19.
397
00:28:08,019 --> 00:28:09,586
O que acha que estão tramando?
398
00:28:09,587 --> 00:28:12,283
Por que enviaram um americano?
399
00:28:16,494 --> 00:28:17,586
Olá.
400
00:28:17,662 --> 00:28:20,030
- Conhece este homem?
- Acho que sim.
401
00:28:20,031 --> 00:28:22,533
Bom que esteja acordado.
Demorei mais que esperava.
402
00:28:22,534 --> 00:28:24,935
Tenho que levar esse jipe
de volta a Hanói pela manhã.
403
00:28:24,936 --> 00:28:26,556
O que fazia em Hanói?
404
00:28:26,571 --> 00:28:29,807
Na verdade era um clandestino junto
com uma de nossas equipes médicas.
405
00:28:29,808 --> 00:28:32,843
Eu disse que queria vir e ver
com meus olhos.
406
00:28:32,844 --> 00:28:35,438
Lamento não poder fornecer um guia.
407
00:28:35,513 --> 00:28:38,448
E por que veio de Hanói?
408
00:28:38,516 --> 00:28:41,041
Apenas pensei em ver o Sr. Fowler.
409
00:28:41,119 --> 00:28:42,814
Apenas pensou.
410
00:28:42,887 --> 00:28:46,653
Passou por não sei quantas
patrulhas comunistas,
411
00:28:46,725 --> 00:28:49,827
por nosso próprio bombardeio
nas estradas ...
412
00:28:49,828 --> 00:28:52,629
- Dá para acreditar nisso?
- Pode acreditar.
413
00:28:52,630 --> 00:28:55,666
Foi o bombardeio Francês?
Com certeza é preciso.
414
00:28:55,667 --> 00:28:57,601
Em alguns lugares toda a estrada
foi destruída.
415
00:28:57,602 --> 00:28:59,470
Tive que adivinhar
por onde retomar.
416
00:28:59,471 --> 00:29:01,371
Obrigado pelo elogio.
417
00:29:02,340 --> 00:29:05,400
E um dia, quando houver paz,
418
00:29:05,477 --> 00:29:08,912
e tempo para isso, quem sabe pode
pegar na minha mão...
419
00:29:08,913 --> 00:29:12,293
e atravessar a água comigo...
até a América.
420
00:29:13,451 --> 00:29:15,319
Os comunistas controlam
as estradas durante a noite.
421
00:29:15,320 --> 00:29:17,154
E se te pegassem
e cortassem sua garganta?
422
00:29:17,155 --> 00:29:19,757
Por isso peguei um jipe emprestado
com uma cruz vermelha pintada.
423
00:29:19,758 --> 00:29:21,859
Saberiam que não sou um combatente.
424
00:29:21,860 --> 00:29:24,661
Quando você for caminhar
com o coronel,
425
00:29:24,662 --> 00:29:26,282
me leve na outra mão.
426
00:29:27,232 --> 00:29:30,672
- Bem, aqui estou.
- Sim, para me ver. Para que?
427
00:29:33,371 --> 00:29:36,039
- O que significa isso?
- Vai amanhecer em breve.
428
00:29:36,040 --> 00:29:38,408
As tropas comunistas
desaparecerem durante o dia.
429
00:29:38,409 --> 00:29:39,710
Escondem seus uniformes...
430
00:29:39,711 --> 00:29:43,213
e se disfarçam de camponeses
pacíficos da Terceira Força.
431
00:29:43,214 --> 00:29:46,604
- Não vim para falar de política.
- Ainda bem.
432
00:29:48,653 --> 00:29:50,951
Ficou calmo de repente.
433
00:29:57,896 --> 00:30:00,586
Acho que estou apaixonado
pela Phuong.
434
00:30:02,467 --> 00:30:05,335
- Veio aqui para me dizer isso?
- Tinha que te dizer.
435
00:30:05,336 --> 00:30:07,337
Não podia esperar até o meu
retorno à Saigon?
436
00:30:07,338 --> 00:30:10,040
Eu não podia ficar longe dela
por tanto tempo.
437
00:30:10,041 --> 00:30:12,142
Quer dizer que se manteve afastado?
438
00:30:12,143 --> 00:30:15,913
Primeiro eu queria te comunicar.
Caso contrário não seria ético.
439
00:30:15,914 --> 00:30:18,081
E tudo é ética, seja no amor
ou na guerra,
440
00:30:18,082 --> 00:30:21,942
os comunistas não atiram nos
jipes da Cruz Vermelha...
441
00:30:23,054 --> 00:30:26,148
Quando você se apaixonou?
442
00:30:26,224 --> 00:30:28,992
Naquela noite no Rendez-vouz,
dançando com ela.
443
00:30:28,993 --> 00:30:31,628
Acho que começou antes,
quando ela discutiu...
444
00:30:31,629 --> 00:30:33,309
com as mulheres no bar.
445
00:30:34,666 --> 00:30:37,367
Me senti mal ao imaginar que
terminaria como elas.
446
00:30:37,368 --> 00:30:40,604
Sua irmã te convidou para sair
depois que eu fui embora, não é?
447
00:30:40,605 --> 00:30:43,073
Sim, mas me mantive distante.
Não foi fácil.
448
00:30:43,074 --> 00:30:45,201
Mas era ético.
449
00:30:45,276 --> 00:30:48,445
Lógicamente, se estivesse casado
com Phuong seria diferente.
450
00:30:48,446 --> 00:30:50,614
Não me envolveria entre
um homem e sua esposa.
451
00:30:50,615 --> 00:30:53,277
Parece seguro que
pode se envolver.
452
00:30:53,351 --> 00:30:56,331
- Isso ela irá decidir.
- Tem um cigarro?
453
00:30:57,722 --> 00:30:59,323
Fica com o maço.
Tenho mais.
454
00:30:59,324 --> 00:31:02,226
Eu pedi um cigarro,
não ajuda financeira.
455
00:31:02,227 --> 00:31:06,427
Não quero que me impressione
com todos os pacotes que tem.
456
00:31:12,237 --> 00:31:15,072
É só porque eu ainda tenho meio
pacote em Hanói,
457
00:31:15,073 --> 00:31:16,540
e os teus acabaram.
458
00:31:20,645 --> 00:31:23,146
Não posso me casar com ela.
Tenho uma esposa em casa.
459
00:31:23,147 --> 00:31:24,948
Nunca me daria o divórcio.
460
00:31:24,949 --> 00:31:27,684
Ela é um membro da Alta Igreja,
se sabe o que isso significa.
461
00:31:27,685 --> 00:31:31,815
Episcopal. Eu também sou.
Temos isso em comum.
462
00:31:31,890 --> 00:31:34,654
Não comigo.
Você e minha esposa.
463
00:31:34,726 --> 00:31:37,194
Eu sou um ateu.
464
00:31:37,262 --> 00:31:40,425
- Se casaria com Phuong?
- Claro.
465
00:31:40,498 --> 00:31:42,833
Uma mulher tem direito a
segurança do casamento.
466
00:31:42,834 --> 00:31:44,701
São as palavras de sua irmã.
467
00:31:44,702 --> 00:31:47,437
Nem tudo o que disse sua irmã
está errado.
468
00:31:47,438 --> 00:31:50,073
Porque ela pensa que você
é rico e eu pobre.
469
00:31:50,074 --> 00:31:53,010
Nisso está errada.
Não tenho um centavo.
470
00:31:53,011 --> 00:31:57,573
Ah, mas tem a infinita riqueza
de ser respeitado.
471
00:31:58,483 --> 00:32:01,043
E a juventude.
Eu invejo isso.
472
00:32:01,119 --> 00:32:05,522
Mas tenho a intenção de
ficar com Phuong...
473
00:32:05,590 --> 00:32:09,500
Seja o que for, ambos
temos interesse no seu coração.
474
00:32:10,428 --> 00:32:13,730
Estou farto dessa bobagem
de briga entre irmãos...
475
00:32:13,731 --> 00:32:17,633
sobre a grande segurança
para o futuro atômico.
476
00:32:17,702 --> 00:32:19,603
Não me importo com os
interesses de Phuong,
477
00:32:19,604 --> 00:32:21,805
você pode ter os seus.
Eu quero ela. E quero comigo.
478
00:32:21,806 --> 00:32:25,042
Prefiro destruí-la e
estar com ela do que...
479
00:32:25,043 --> 00:32:27,323
me preocupar com seus interesses.
480
00:32:30,281 --> 00:32:34,081
Vai amanhecer a qualquer momento,
é melhor eu voltar.
481
00:32:35,253 --> 00:32:37,154
Deixa eu te pagar uma bebida
antes de sair.
482
00:32:37,155 --> 00:32:38,782
Eu poderia tomar algo.
483
00:32:49,734 --> 00:32:51,258
Dois whiskys.
484
00:32:51,336 --> 00:32:52,394
Alemão?
485
00:32:52,470 --> 00:32:55,839
Legião Estrangeira.
Há muitos nesse destacamento.
486
00:32:55,840 --> 00:32:57,741
A propósito,
tenho um telegrama para você.
487
00:32:57,742 --> 00:33:02,546
Chegou depois que saiu de Saigon.
Domínguez me pediu para te entregar.
488
00:33:02,547 --> 00:33:06,210
Já te ocorreu que Phuong
poderia escolher...
489
00:33:06,284 --> 00:33:08,309
ficar comigo?
490
00:33:08,386 --> 00:33:12,413
É estranho que nenhum de nós
pode dizer "Boa sorte".
491
00:33:15,426 --> 00:33:20,136
Ponha um pouco de lama na cruz.
Mesmo de dia é um alvo tentador.
492
00:33:20,665 --> 00:33:23,645
Obrigado pela bebida.
Nos vemos em Saigon.
493
00:33:36,681 --> 00:33:40,515
Ele não sabia,
mas trouxe sua vitória com ele.
494
00:33:40,585 --> 00:33:42,953
o telegrama
era do meu escritório em Londres,
495
00:33:42,954 --> 00:33:47,220
telegrama de congratulações
pela promoção...
496
00:33:47,291 --> 00:33:50,419
o fim de Phuong e eu.
497
00:33:50,495 --> 00:33:53,597
Tinha que voltar para ser
o novo editor internacional,
498
00:33:53,598 --> 00:33:55,225
morar em Londres...
499
00:33:55,299 --> 00:33:58,166
passar a vida
em Bloomsbury Square,
500
00:33:58,236 --> 00:34:01,865
no ônibus 73
e no Clube de Imprensa.
501
00:34:01,939 --> 00:34:03,907
podiam mantê-lo.
502
00:34:11,816 --> 00:34:14,051
Passaram quase duas semanas
antes que eu pudesse voltar...
503
00:34:14,052 --> 00:34:16,418
do norte até Saigon.
504
00:34:18,256 --> 00:34:20,156
Parecia impossível.
505
00:34:20,224 --> 00:34:24,456
Embora Phuong estivesse
me esperando, parecia impossível.
506
00:34:25,663 --> 00:34:28,498
Esse telegrama que enviei...
era importante?
507
00:34:28,499 --> 00:34:30,133
Como sabe que foi entregue?
508
00:34:30,134 --> 00:34:32,035
Pelo jovem americano,
no dia que retornou.
509
00:34:32,036 --> 00:34:34,771
Ele teve a gentileza de me
convidar para um chá no Majestic...
510
00:34:34,772 --> 00:34:36,206
com a srta. Phuong e sua irmã.
511
00:34:36,207 --> 00:34:38,475
Os milkshakes são bons no Majestic.
512
00:34:38,476 --> 00:34:41,344
Acho que devo te dizer
que comecei a escutar...
513
00:34:41,345 --> 00:34:44,576
como posso dizer...
rumores sobre rumores.
514
00:34:44,649 --> 00:34:46,241
Era de se esperar.
515
00:34:46,307 --> 00:34:48,218
Parece que além
da sua organização,
516
00:34:48,219 --> 00:34:49,853
ele importa itens de
higiene pessoal...
517
00:34:49,854 --> 00:34:52,089
livros e documentos para seus
estudos, eu presumo.
518
00:34:52,090 --> 00:34:55,258
Imagino que ele e Phuong
estão inseparáveis.
519
00:34:55,259 --> 00:34:58,728
Recentemente uma das suas caixas
foi aberta...por engano.
520
00:34:58,729 --> 00:35:02,392
- O que continha?
- Plástico americano.
521
00:35:02,467 --> 00:35:04,867
O que faria com plástico?
522
00:35:34,936 --> 00:35:38,935
Tive medo que me saudasse...
se estiver aqui para me saudar...
523
00:35:38,936 --> 00:35:40,460
com um "oi".
524
00:35:44,742 --> 00:35:47,511
É um termo americano usado
por aqueles que não têm tempo...
525
00:35:47,512 --> 00:35:48,911
de dizer um "Olá".
526
00:35:51,682 --> 00:35:53,750
Seu Inglês deve ser
melhor que isso.
527
00:35:53,751 --> 00:35:56,586
Deve ser um handicap.
Como se comunicam?
528
00:35:56,587 --> 00:35:58,885
Mostrando seu livro de fotos?
529
00:35:58,956 --> 00:36:01,049
"Comunicar?"
530
00:36:01,125 --> 00:36:03,685
Com o americano...
como você fala?
531
00:36:03,761 --> 00:36:07,288
Minha irmã e ele falam
a maior parte do tempo.
532
00:36:07,365 --> 00:36:10,857
É muito sério, muito calado.
533
00:36:10,935 --> 00:36:13,003
Seus sentimentos já
são bastante ruidosos.
534
00:36:13,004 --> 00:36:14,638
Deve escutá-los quando
estão a sós.
535
00:36:14,639 --> 00:36:17,301
Nunca estamos sós, nunca.
536
00:36:17,375 --> 00:36:18,467
Nunca?
537
00:36:18,543 --> 00:36:20,177
Somente quando dançamos.
538
00:36:20,178 --> 00:36:23,636
Mas na mesa,
minha irmã está sempre lá.
539
00:36:23,714 --> 00:36:27,317
Para onde vamos...algumas vezes
minha irmã com outras pessoas,
540
00:36:27,318 --> 00:36:29,411
mas sempre minha irmã.
541
00:36:30,488 --> 00:36:32,786
Minha irmã diz que ele me ama.
542
00:36:38,462 --> 00:36:40,020
E você o que diz?
543
00:36:40,097 --> 00:36:43,366
Como podemos amar alguém
que está rodeado de gente?
544
00:36:43,367 --> 00:36:46,036
- Ele tem um cachorro bonito.
- Equipamentos de qualidade.
545
00:36:46,037 --> 00:36:49,234
O cão me ama.
Acho que amo ele também.
546
00:36:49,307 --> 00:36:51,308
- Talvez.
- Preciso observar este cão.
547
00:36:51,309 --> 00:36:53,539
Pode ser a terceira força.
548
00:36:54,745 --> 00:36:59,015
Tem fair play, melhor amigo do homem,
a torta de maçã da mamãe.
549
00:36:59,016 --> 00:37:00,506
Prepara o chá.
550
00:37:11,762 --> 00:37:13,252
Entre.
551
00:37:24,875 --> 00:37:26,672
Espero não interromper.
552
00:37:26,744 --> 00:37:28,612
Nem um pouco. Não vai sentar?
553
00:37:28,613 --> 00:37:30,213
Chegou na hora do chá.
554
00:37:30,214 --> 00:37:31,579
Obrigado.
555
00:37:37,622 --> 00:37:40,857
Pode pedir ao seu cão para tirar
as patas de cima de mim?
556
00:37:40,858 --> 00:37:43,026
Pensei que o Inglês adorava cães.
557
00:37:43,027 --> 00:37:46,496
Não. Achamos que os americanos
adoram dólares, mas nem todos.
558
00:37:46,497 --> 00:37:48,565
Você é um Inglês excepcional,
admito.
559
00:37:48,566 --> 00:37:52,202
Pensei que fosse pedir para sair.
Ele tem um nome, não é?
560
00:37:52,203 --> 00:37:53,227
Vamos, Duke.
561
00:37:55,640 --> 00:37:58,840
Acho que ela te disse que
estamos nos vendo.
562
00:37:58,843 --> 00:38:01,011
"Vendo" foi precisamente
o jeito que ela colocou...
563
00:38:01,012 --> 00:38:04,114
em lugares lotados.
Não tem uma canção sobre isso?
564
00:38:04,115 --> 00:38:07,573
Entendo que as noites não
foram encantadas.
565
00:38:09,020 --> 00:38:11,054
Não está me facilitando as coisas.
566
00:38:11,055 --> 00:38:13,580
A- porque te facilitaria as coisas?
567
00:38:13,658 --> 00:38:14,920
B- o quê?
568
00:38:14,992 --> 00:38:16,926
Vim assim que soube
do seu retorno.
569
00:38:16,927 --> 00:38:19,562
- Tem algo a me dizer?
- Sabe que tenho.
570
00:38:19,563 --> 00:38:21,798
Oh, Deixa eu adivinhar.
Plásticos?
571
00:38:21,799 --> 00:38:23,433
Vai fazer um modelo de plástico...
572
00:38:23,434 --> 00:38:26,469
- da democracia nacional?
- Como você soube do plástico?
573
00:38:26,470 --> 00:38:29,172
Ou planeja se casar e entrar
no mercado de brinquedos?
574
00:38:29,173 --> 00:38:30,393
Quase chegou lá.
575
00:38:30,408 --> 00:38:33,343
A indústria de brinquedos começou
a produção para o ano novo chinês.
576
00:38:33,344 --> 00:38:34,844
Só faltam alguns meses.
577
00:38:34,845 --> 00:38:37,814
Eu tive a idéia que, se ajudássemos
a quem usa plástico,
578
00:38:37,815 --> 00:38:41,151
para máscaras, cornetas e coisas
assim, seria mais barato fabricar...
579
00:38:41,152 --> 00:38:43,372
e mais pessoas poderiam comprar.
580
00:38:44,555 --> 00:38:48,457
E eu pretendo me casar.
Isto é o que vim te dizer.
581
00:38:50,661 --> 00:38:54,324
Se bem me lembro,
Phuong deve escolher entre nós.
582
00:38:54,398 --> 00:38:56,491
Ah, não. Ainda não.
583
00:38:56,567 --> 00:39:00,437
Eu não teria a menor chance agora.
Só quero que ela saiba o que sinto.
584
00:39:00,438 --> 00:39:02,201
Bem, como vamos fazer?
585
00:39:02,273 --> 00:39:04,140
Afinal, você é o time visitante.
586
00:39:04,141 --> 00:39:07,711
Como no críquete, você deve dar
o primeiro golpe.
587
00:39:07,712 --> 00:39:11,045
Eu tenho uma enorme desvantagem.
588
00:39:11,115 --> 00:39:13,106
Meu francês é sofrível.
589
00:39:13,184 --> 00:39:15,352
Estou tendo aulas,
mas ainda não adianta.
590
00:39:15,353 --> 00:39:19,055
Sim, aqui você está em desvantagem.
O Inglês de Phuong não é bom.
591
00:39:19,056 --> 00:39:21,057
Ainda melhor do que o meu francês.
592
00:39:21,058 --> 00:39:23,960
Provavelmente está entendendo
muito pouco do que falamos.
593
00:39:23,961 --> 00:39:25,695
Conversamos muito rápido.
594
00:39:25,696 --> 00:39:29,826
Mas se falar devagar,
ela vai entender o básico.
595
00:39:29,900 --> 00:39:33,303
E se ela fala devagar,
eu posso entender o seu Francês.
596
00:39:33,304 --> 00:39:37,104
Se houver dúvida,
ficarei feliz em ser o intérprete.
597
00:39:38,109 --> 00:39:41,177
Essa é uma situação ridícula,
mas obrigado.
598
00:39:41,178 --> 00:39:44,272
Sim, é verdade, mas...de nada.
599
00:39:53,224 --> 00:39:56,352
Eu disse que tinha algo
importante a dizer.
600
00:39:56,427 --> 00:39:58,528
que você ia falar muito lentamente,
601
00:39:58,529 --> 00:40:01,089
e que ela deveria prestar atenção.
602
00:40:12,943 --> 00:40:17,437
Eu estou apaixonado por você.
603
00:40:17,515 --> 00:40:19,415
Eu entendo.
604
00:40:20,317 --> 00:40:23,353
Não foi fácil omitir isso
enquanto ele estava fora.
605
00:40:23,354 --> 00:40:27,657
Não queria que pensasse que eu
faria amor com você escondido.
606
00:40:27,658 --> 00:40:29,859
E não quero que ninguém
diga que você...
607
00:40:29,860 --> 00:40:32,020
estava sendo desonrosa com ele.
608
00:40:41,305 --> 00:40:42,829
Eu entendo.
609
00:40:42,907 --> 00:40:46,075
Há uma pequena confusão aqui
sobre a palavra "desonrosa".
610
00:40:46,076 --> 00:40:49,356
Ela pensou que significava "honra".
Eu corrigi.
611
00:40:50,381 --> 00:40:52,415
Você sabe muito
pouco sobre mim.
612
00:40:52,416 --> 00:40:55,752
Não houve muito tempo
e quase nenhuma oportunidade.
613
00:40:55,753 --> 00:40:57,311
Você entende isso?
614
00:40:58,756 --> 00:41:00,957
Quero que você também me ame.
615
00:41:00,958 --> 00:41:04,758
- Porque quero me casar com você.
- Casar comigo?
616
00:41:04,829 --> 00:41:07,859
Para te fazer feliz e
garantir seu futuro.
617
00:41:18,909 --> 00:41:21,343
Acho que temos um bloqueio aqui.
618
00:41:21,412 --> 00:41:23,980
O futuro não significa nada
para ela, nem mesmo em Francês.
619
00:41:23,981 --> 00:41:26,249
Duvido que ela entenda
até em vietnamita.
620
00:41:26,250 --> 00:41:29,350
O futuro é... um tempo verbal
desconhecido.
621
00:41:29,420 --> 00:41:33,223
As pessoas que vivem o dia a dia
têm pouca utilidade para ele.
622
00:41:33,224 --> 00:41:35,556
Mas eu posso te fazer entender.
623
00:41:35,606 --> 00:41:38,428
Posso te mostrar que o futuro
vai ser feliz para você.
624
00:41:38,429 --> 00:41:40,897
Por isso, agora que ele está
de volta pode me ouvir...
625
00:41:40,898 --> 00:41:43,666
pedir que saia comigo,
que fique comigo...
626
00:41:43,667 --> 00:41:45,987
a sós o mais rápido possível.
627
00:41:50,074 --> 00:41:53,009
Eu entendo...acho.
628
00:41:57,781 --> 00:42:00,411
- Você tem whisky?
- Pode se servir.
629
00:42:05,089 --> 00:42:07,557
Presumo que agora seja meu turno.
630
00:42:07,625 --> 00:42:10,593
Já que estamos sendo justos,
não vou tirar proveito...
631
00:42:10,594 --> 00:42:13,392
- falando em Francês.
- Vá em frente.
632
00:42:13,464 --> 00:42:17,491
Não. Faz tempo que não
jogo críquete...
633
00:42:17,568 --> 00:42:19,598
Quero ver o que posso fazer.
634
00:42:25,109 --> 00:42:27,139
Você vai me deixar por ele?
635
00:42:28,345 --> 00:42:31,481
Ele poderia se casar com você.
Eu não posso.
636
00:42:31,482 --> 00:42:35,282
- Você sabe porque.
- Vai me deixar?
637
00:42:35,352 --> 00:42:37,343
- Não.
- Nunca?
638
00:42:37,421 --> 00:42:40,549
Me parece que ela entende
bem o futuro.
639
00:42:40,624 --> 00:42:42,990
Ninguém pode prometer isso.
640
00:42:43,060 --> 00:42:46,086
Nem ele pode.
Casamentos se rompem.
641
00:42:46,730 --> 00:42:50,667
Eles costumam acabar mais rápido
que uma relação como a nossa.
642
00:42:50,668 --> 00:42:53,036
- Eu não quero ir embora...
- Mas?
643
00:42:53,037 --> 00:42:55,672
Não deveria mostrar o seu saldo
bancário neste momento?
644
00:42:55,673 --> 00:42:58,908
Eu não tenho.
É de você que ela espera isso.
645
00:42:58,909 --> 00:43:00,977
Vá em frente, faça ela se
sentir querida e segura.
646
00:43:00,978 --> 00:43:03,446
Ela teve isso de mim por dois anos.
Eu a fazia feliz.
647
00:43:03,447 --> 00:43:04,581
Como estará segura
casada com você?
648
00:43:04,582 --> 00:43:06,549
Com seu chofer quando estiver
no escritório?
649
00:43:06,550 --> 00:43:09,552
Diga a Phuong, quando resolver seguir
sua vida, o que vai deixar para ela?
650
00:43:09,553 --> 00:43:11,454
Ou ela se conforma com a mobília?
651
00:43:11,455 --> 00:43:13,289
Na verdade, o mobiliário não é meu.
652
00:43:13,290 --> 00:43:15,825
Na verdade, ela também não.
Quer se casar comigo?
653
00:43:15,826 --> 00:43:17,894
Diga em francês!
E diga isso por você mesmo!
654
00:43:17,895 --> 00:43:19,996
- Quer se casar comigo?
- Manda seu cachorro se calar!
655
00:43:19,997 --> 00:43:21,998
- Venha comigo agora.
- Esta casa é minha, não dele!
656
00:43:21,999 --> 00:43:24,434
Diga a ele para ir e
levar o seu cão junto.
657
00:43:24,435 --> 00:43:28,667
Não. todos de uma vez,
eu não entendo.
658
00:43:35,213 --> 00:43:38,915
Ela enfrenta as situações da sua
maneira. Está preparando o jantar.
659
00:43:38,916 --> 00:43:40,679
Você quer ficar?
660
00:43:41,752 --> 00:43:43,413
Não, obrigado.
661
00:43:48,492 --> 00:43:50,893
Sabe, quem dera você pudesse
se casar com ela.
662
00:43:50,894 --> 00:43:52,259
Mesmo?
663
00:43:52,329 --> 00:43:54,364
Essas garotas do Rendez-vous...
664
00:43:54,365 --> 00:43:57,000
Não tenha tanta certeza que
não importam para ela.
665
00:43:57,001 --> 00:43:57,990
Tchau.
666
00:44:27,998 --> 00:44:31,593
"Querida Helen", eu escrevi
667
00:44:31,669 --> 00:44:35,938
"Estou voltando à Inglaterra,
para assumir o posto de editor.
668
00:44:35,939 --> 00:44:39,342
"Você pode imaginar
que não estou muito contente.
669
00:44:39,343 --> 00:44:42,979
"A Inglaterra é para mim,
o lugar do meu fracasso.
670
00:44:42,980 --> 00:44:45,548
"Planejei nosso casamento
para durar muito tempo
671
00:44:45,549 --> 00:44:48,618
como se eu compartilhasse
suas crenças cristãs..."
672
00:44:48,619 --> 00:44:51,419
Você escreve sobre
o combate no Norte?
673
00:44:52,322 --> 00:44:55,348
Não. Esta é uma guerra antiga.
674
00:44:57,428 --> 00:45:00,797
"Antes do casamento, me advertiu
que não haveria divórcio.
675
00:45:00,798 --> 00:45:03,700
"Eu aceitei o risco:
não posso reclamar.
676
00:45:03,701 --> 00:45:08,570
"Ao mesmo tempo,
estou te pedindo agora.
677
00:45:08,639 --> 00:45:11,541
"Por mais de dois anos,
alguém tem sido...
678
00:45:11,542 --> 00:45:13,669
"muito fiel a mim.
679
00:45:13,744 --> 00:45:18,281
"É estúpido te dizer isso...
coloco uma resposta na sua boca...
680
00:45:18,282 --> 00:45:22,480
"mas por favor acredite
perdê-la seria, para mim
681
00:45:22,553 --> 00:45:25,078
o começo da morte".
682
00:45:31,929 --> 00:45:34,523
- Terminou?
- Terminei.
683
00:45:36,300 --> 00:45:40,760
Pedi o divórcio a minha esposa.
Nunca tinha pedido antes.
684
00:45:40,838 --> 00:45:42,396
Há uma chance?
685
00:45:44,575 --> 00:45:46,167
Uma pequena.
686
00:45:55,085 --> 00:45:56,211
Ele é jovem.
687
00:45:56,286 --> 00:45:59,016
- Quem?
- O americano.
688
00:45:59,089 --> 00:46:00,579
Não é importante.
689
00:46:05,896 --> 00:46:08,057
Eu menti para você.
690
00:46:08,132 --> 00:46:11,452
O jornal está me enviando
para casa em breve.
691
00:46:12,136 --> 00:46:15,936
Eu poderia ir com você.
Gostaria de conhecer Londres.
692
00:46:16,740 --> 00:46:20,870
Seria desconfortável para você
sem estarmos casados.
693
00:46:20,944 --> 00:46:23,344
Poderia ir mesmo assim.
694
00:46:25,215 --> 00:46:27,911
Tem arranha-céus em Londres?
695
00:46:27,985 --> 00:46:30,249
Não. Na América.
696
00:46:30,320 --> 00:46:33,221
E a Estátua da Liberdade?
697
00:46:33,290 --> 00:46:35,588
Na América, também.
698
00:46:53,343 --> 00:46:56,744
A religião Cao-Dai
foi inventada em 1926
699
00:46:56,814 --> 00:46:59,248
por um funcionário
civil vietnamita.
700
00:46:59,249 --> 00:47:03,359
É uma combinação de Budismo
Cristianismo e Confucionismo.
701
00:47:04,354 --> 00:47:07,949
Há um papa e cardeais
masculinos e femininos.
702
00:47:08,926 --> 00:47:13,488
Em 1951, havia mais de
dois milhões de seguidores.
703
00:47:15,365 --> 00:47:18,401
Pelo menos uma vez por ano,
Cao-Dai celebra um festival
704
00:47:18,402 --> 00:47:20,597
na sua Santa Sé em Tay Ninh,
705
00:47:20,671 --> 00:47:24,698
que se estende por 80 Km
a noroeste de Saigon.
706
00:47:24,775 --> 00:47:27,176
A audiência
a estas celebrações era boa
707
00:47:27,177 --> 00:47:30,847
a atração principal não era
tanto a jovem religião
708
00:47:30,848 --> 00:47:35,285
mas o jovem exército Caodista
com vinte e cinco mil homens.
709
00:47:35,352 --> 00:47:39,721
Eram neutros nesse momento...
mas sempre se pode esperar.
710
00:47:39,790 --> 00:47:43,954
O mais urgente era voltar
para Saigon antes do anoitecer.
711
00:47:44,027 --> 00:47:48,123
Pela estrada dos campos de arroz
protegida durante o dia.
712
00:47:48,198 --> 00:47:50,998
A noite, como
todas as outras estradas,
713
00:47:51,034 --> 00:47:53,696
pertencia aos comunistas.
714
00:47:53,770 --> 00:47:56,372
As Sombras já haviam alcançado
a montanha sagrada
715
00:47:56,373 --> 00:47:58,933
onde ficava o General Thé,
716
00:47:59,009 --> 00:48:02,211
até recentemente,
o Chefe do Estado Maior da Cao-Dai.
717
00:48:02,212 --> 00:48:04,373
Ele já não era neutro.
718
00:48:04,448 --> 00:48:07,250
Mas ninguém
falava sobre ele naquele dia.
719
00:48:07,251 --> 00:48:09,418
Agora todos tinham visto o show
720
00:48:09,419 --> 00:48:10,987
e queriam ir embora
o mais rápido possível.
721
00:48:10,988 --> 00:48:14,389
O regresso a Saigon
havia começado,
722
00:48:14,458 --> 00:48:17,727
enquanto sob o olhar de Deus,
alguns de nós tentavam
723
00:48:17,728 --> 00:48:20,796
obter uma notícia de última hora
pelo representante do papa.
724
00:48:20,797 --> 00:48:22,265
Eminência, é verdade...
725
00:48:22,266 --> 00:48:24,233
que o General Thé está reunindo
seus homens nas colinas...
726
00:48:24,234 --> 00:48:26,068
para lutar contra os franceses
e os comunistas?
727
00:48:26,069 --> 00:48:29,004
Eles vão voltar.
Somos neutros.
728
00:48:29,072 --> 00:48:31,131
Somos uma religião de fé.
729
00:48:31,208 --> 00:48:33,342
Nós não reconhecemos a guerra.
730
00:48:33,343 --> 00:48:35,778
Com um exército de
vinte e cinco mil homens?
731
00:48:35,779 --> 00:48:38,180
É verdade que o General Thé
pediu o seu apoio...
732
00:48:38,181 --> 00:48:39,682
em favor de um governo
democrático nacional...
733
00:48:39,683 --> 00:48:41,851
que não é pró-Francês,
nem pró-comunista?
734
00:48:41,852 --> 00:48:43,819
O governo de uma terceira força?
735
00:48:43,820 --> 00:48:45,855
O amor é a única força real...
736
00:48:45,856 --> 00:48:48,466
que, com o tempo,
vai unir o mundo.
737
00:48:48,492 --> 00:48:50,323
Me diga como tudo acaba.
738
00:48:50,394 --> 00:48:52,528
Sua Eminência, sabemos
como se sente sobre o amor.
739
00:48:52,529 --> 00:48:54,759
O que pensa do General Thé?
740
00:48:54,831 --> 00:48:58,494
Somos neutros.
Nós não reconhecemos a guerra...
741
00:49:01,705 --> 00:49:04,299
eu reconheci
o comandante Caodista.
742
00:49:04,374 --> 00:49:07,510
Ele tem sido um dos assistentes
mais próximos do General Thé
743
00:49:07,511 --> 00:49:09,879
antes de Thé
marchar para as colinas.
744
00:49:09,880 --> 00:49:12,849
Eles pararam de falar
quando eu cheguei.
745
00:49:12,916 --> 00:49:16,511
Me pareceu que interrompi
uma conversa privada.
746
00:49:16,586 --> 00:49:19,054
Comandante, como está o General?
747
00:49:19,122 --> 00:49:20,646
Que general?
748
00:49:20,724 --> 00:49:23,459
Certamente na fé Caodista
todos os generais estão unidos...
749
00:49:23,460 --> 00:49:25,519
mesmo o General Thé.
750
00:49:25,595 --> 00:49:28,464
Tenho um problema com o meu carro.
Não está ligando.
751
00:49:28,465 --> 00:49:30,967
Eu mandei para um mecânico
no quartel.
752
00:49:30,968 --> 00:49:32,835
- Vai chegar logo.
- Espero que sim.
753
00:49:32,836 --> 00:49:35,236
É hora de voltar a Saigon.
754
00:49:36,206 --> 00:49:39,141
Bem, vou me refrescar
um pouco na catedral .
755
00:49:39,142 --> 00:49:40,905
Vejo você antes de ir.
756
00:49:45,615 --> 00:49:48,516
O conceito da Catedral,
757
00:49:48,585 --> 00:49:52,845
segundo a história, i>
chegou a seu fundador em um sonho.
758
00:49:54,891 --> 00:49:59,351
Uma fantasia de Walt Disney
no oriente, dragões e serpentes,
759
00:49:59,429 --> 00:50:02,364
sem vidros nas janelas...
760
00:50:02,432 --> 00:50:05,890
e em toda parte
o olho de Deus sobre nós.
761
00:50:28,658 --> 00:50:30,250
Não tem gasolina.
762
00:50:30,327 --> 00:50:33,023
Os Cao-Dais devem ter esvaziado...
763
00:50:33,096 --> 00:50:35,690
enquanto o olho de Deus
me vigiava.
764
00:50:35,766 --> 00:50:37,867
Me pergunto por que apenas
o seu carro, quando haviam
765
00:50:37,868 --> 00:50:40,336
dezenas com tanques maiores
e de acesso mais fácil.
766
00:50:40,337 --> 00:50:43,367
O que suspeita,
de uma rede de espionagem?
767
00:50:43,440 --> 00:50:45,408
Muita Coincidência, só isso.
768
00:50:45,409 --> 00:50:47,710
Primeiro meu carro
enguiça sem nenhuma razão.
769
00:50:47,711 --> 00:50:50,613
Você veio sozinho...logicamente
me daria uma carona de volta.
770
00:50:50,614 --> 00:50:53,416
E o seu carro tem gasolina
suficiente para nos deixar aqui.
771
00:50:53,417 --> 00:50:55,851
Nesse caso, Ava Gardner
deve estar nos esperando...
772
00:50:55,852 --> 00:50:57,286
nessa torre de vigilância.
773
00:50:57,287 --> 00:50:59,822
Se não, os guardas podem ter
um pouco de gasolina de sobra.
774
00:50:59,823 --> 00:51:02,591
Pelo menos chegamos ao território
do exército vietnamita.
775
00:51:02,592 --> 00:51:07,622
Vai ficar escuro em breve. Então,
não importa que bandeira nos abriga.
776
00:51:12,302 --> 00:51:14,002
- Alguém olhou?
- Não.
777
00:51:18,408 --> 00:51:21,148
Vou ligar para saber se
podemos subir.
778
00:51:46,636 --> 00:51:48,934
Nem uma maldita palavra.
779
00:51:49,005 --> 00:51:51,030
E nem uma gota de gasolina.
780
00:51:55,879 --> 00:51:58,609
Abaixem essas armas!
781
00:51:58,682 --> 00:52:00,650
Sentem-se!
782
00:52:09,259 --> 00:52:12,561
Claro que veriam o carro.
Consegui tirá-lo da estrada.
783
00:52:12,562 --> 00:52:16,432
Você quase conseguiu foi
minha cabeça estourada. Suba.
784
00:52:26,910 --> 00:52:30,620
Conheça alguns companheiros,
guerreiros da democracia.
785
00:52:31,748 --> 00:52:33,613
São apenas crianças.
786
00:52:33,683 --> 00:52:36,318
O que podem fazer se os
comunistas atacarem?
787
00:52:36,319 --> 00:52:38,154
Disparar um tiro, possivelmente,
788
00:52:38,155 --> 00:52:40,356
e depois tentar desaparecer
nos campos de arroz.
789
00:52:40,357 --> 00:52:41,722
Muito sensato.
790
00:52:41,791 --> 00:52:44,059
A noite vai ser longa, tenho medo.
791
00:52:44,060 --> 00:52:47,563
Ainda assim, há quarenta destas
torres entre nós e Saigon.
792
00:52:47,564 --> 00:52:49,896
Melhores chances que a roleta.
793
00:52:49,966 --> 00:52:52,735
Se tivéssemos cartas podíamos
ensiná-los a jogar bridge.
794
00:52:52,736 --> 00:52:55,638
Por que não dá uma lição
sobre a democracia nacional?
795
00:52:55,639 --> 00:52:58,641
Este é o público perfeito...
prisioneiros.
796
00:52:58,642 --> 00:53:01,043
Não acredita em nada disso,
não é?
797
00:53:01,044 --> 00:53:03,812
acredito que essa parede
está nas minhas costas.
798
00:53:03,813 --> 00:53:05,814
Acredito que essas armas
estão carregadas.
799
00:53:05,815 --> 00:53:08,817
Duas crenças, ambas confinadas
nesse barracão, nesse momento,
800
00:53:08,818 --> 00:53:10,342
e ambos assustados.
801
00:53:10,420 --> 00:53:12,955
Um cigarro?
Ou estou sendo pretensioso?
802
00:53:12,956 --> 00:53:16,892
Eu daria pra os guardas.
Melhor ser amigos deles.
803
00:53:20,297 --> 00:53:22,998
Não imaginei que fosse
utilizar a ajuda financeira...
804
00:53:22,999 --> 00:53:24,489
para comprar amigos.
805
00:53:26,036 --> 00:53:28,604
Eles estão com medo.
Eu não os culparia...
806
00:53:28,605 --> 00:53:30,839
se nos entregassem aos comunistas.
807
00:53:30,840 --> 00:53:33,000
Também não acreditam em nada.
808
00:53:33,009 --> 00:53:34,577
Só querem arroz o suficiente.
809
00:53:34,578 --> 00:53:36,910
Querem que os dias sejam iguais.
810
00:53:36,980 --> 00:53:40,382
Não querem nossas peles brancas
ao redor, dizendo o que eles querem.
811
00:53:40,383 --> 00:53:42,851
Está dizendo o que não querem,
812
00:53:42,919 --> 00:53:44,479
que é a mesma coisa.
813
00:53:44,554 --> 00:53:47,022
As peles na Rússia
seguem sendo brancas.
814
00:53:47,023 --> 00:53:50,159
- Se toda a Indochina vai...
- Conheço esse discurso.
815
00:53:50,160 --> 00:53:52,895
Birmânia vai, Malásia vai,
Indonésia vai.
816
00:53:52,896 --> 00:53:54,830
Mas o que significa "vai"?
817
00:53:56,199 --> 00:53:59,602
Não sei por que falo de política.
Isso não me interessa.
818
00:53:59,603 --> 00:54:02,697
Sou jornalista...
Não estou envolvido.
819
00:54:02,772 --> 00:54:05,007
Meu amigo,
você está muito envolvido.
820
00:54:05,008 --> 00:54:08,637
Sou imparcial, vença quem for,
sigo reportando.
821
00:54:08,712 --> 00:54:11,547
Se eles vencerem, não poderá nem
mesmo acreditar no que reporta.
822
00:54:11,548 --> 00:54:14,783
Essa importância repentina
do indivíduo e sua liberdade...
823
00:54:14,784 --> 00:54:16,752
por que só agora
descobrimos isso?
824
00:54:16,753 --> 00:54:18,254
Há 50 anos ninguém falava
sobre isso.
825
00:54:18,255 --> 00:54:21,357
- Não estava sendo ameaçada.
- A nossa não.
826
00:54:21,358 --> 00:54:24,293
Mas quem se importava com a deles?
827
00:54:24,361 --> 00:54:26,962
Não venha para o Oriente
com esse discurso...
828
00:54:26,963 --> 00:54:29,365
sobre uma ameaça para a
alma do indivíduo...
829
00:54:29,366 --> 00:54:31,600
a menos que esteja preparado
para fazer algo a respeito.
830
00:54:31,601 --> 00:54:33,569
Neste momento, para essas pessoas,
831
00:54:33,570 --> 00:54:36,539
são os outros que defendem
o indivíduo.
832
00:54:36,606 --> 00:54:38,874
Para nós, há muitas unidades...
833
00:54:38,875 --> 00:54:41,443
no conceito de estratégia global
de qualquer um.
834
00:54:41,444 --> 00:54:43,708
Isso infelizmente é real.
835
00:54:43,780 --> 00:54:45,981
E o que pensa fazer a respeito?
836
00:54:45,982 --> 00:54:50,681
Eu? Venho de um país que
tem menos de 200 anos...
837
00:54:50,754 --> 00:54:52,454
em um mundo muito velho.
838
00:54:52,455 --> 00:54:55,858
Nesses mesmos 50 anos atrás, mal
éramos levados a sério como nação,
839
00:54:55,859 --> 00:54:58,827
quanto mais como uma força de
sabedoria e decisão.
840
00:54:58,828 --> 00:55:02,389
Mas agora, um segundo mais tarde
na história,
841
00:55:02,465 --> 00:55:05,100
o mundo espera com raiva pelas
nossas respostas...
842
00:55:05,101 --> 00:55:08,681
que não conseguiu encontrar
por cinquenta séculos.
843
00:55:19,851 --> 00:55:22,581
Uma patrulha em um tanque Francês.
844
00:55:22,654 --> 00:55:25,489
Empurrar seu carro da estrada não
foi tão inteligente quanto pensei.
845
00:55:25,490 --> 00:55:27,391
Talvez possamos fazer um sinal
quando voltarem.
846
00:55:27,392 --> 00:55:28,882
Se eles voltarem.
847
00:55:29,728 --> 00:55:31,525
Bem, enquanto isso,
848
00:55:31,597 --> 00:55:35,387
não há nada melhor para fazer
do que tentar dormir.
849
00:55:46,211 --> 00:55:48,179
Não tem sono?
850
00:55:48,247 --> 00:55:50,010
Estava pensando.
851
00:55:57,823 --> 00:56:00,458
O que você acha que Phuong
está fazendo agora?
852
00:56:00,459 --> 00:56:03,461
Agora? certamente está
esparramada na cama,
853
00:56:03,462 --> 00:56:06,564
com uma vareta de incenso queimando
para afastar os mosquitos,
854
00:56:06,565 --> 00:56:09,400
recordando a sua coleção de
álbuns de fotos.
855
00:56:09,401 --> 00:56:12,103
Ela sabe mais do que eu
sobre a família real.
856
00:56:12,104 --> 00:56:14,805
Ele pode te fazer visitar
o Grand Canyon.
857
00:56:14,806 --> 00:56:16,535
Gostaria que fizesse.
858
00:56:21,079 --> 00:56:23,309
Parecia uma mina.
859
00:56:23,382 --> 00:56:26,613
Imagino que esse tanque
não vai voltar.
860
00:56:26,685 --> 00:56:27,674
Não.
861
00:56:38,563 --> 00:56:40,598
Acho que agora sim
temos problemas, estou com medo.
862
00:56:40,599 --> 00:56:42,266
O que ele disse?
Pode adivinhar?
863
00:56:42,267 --> 00:56:45,069
Provavelmente um ultimato
para esses caras se renderem.
864
00:56:45,070 --> 00:56:48,062
- Parece um gramofone.
- Onde eles estão?
865
00:56:48,140 --> 00:56:51,871
Não vejo.
Acho que a cerca de 180 metros.
866
00:56:51,943 --> 00:56:54,345
Não podemos ajudá-los.
Vamos sair daqui.
867
00:56:54,346 --> 00:56:56,847
Direto pro campo.
Aponte para o arroz.
868
00:56:56,848 --> 00:57:02,058
- Não sei a profundidade da água.
- Só vamos descobrir quando chegarmos.
869
00:57:03,555 --> 00:57:04,544
Pare!
870
00:57:18,770 --> 00:57:21,939
Meu pé! Quebrei alguma coisa.
Quando pulei...
871
00:57:21,940 --> 00:57:24,738
- Vamos!
- Não banque o herói.
872
00:57:24,810 --> 00:57:27,478
Cabeça para a grama alta,
como se diz no Texas.
873
00:57:27,479 --> 00:57:31,799
- Não quero que me ajude.
- Escreva uma carta para o "Times"
874
00:57:50,102 --> 00:57:52,622
Há algo estranho nessas crianças...
875
00:57:52,637 --> 00:57:54,434
Não fugiram.
876
00:57:54,506 --> 00:57:59,102
Eu queria ter ficado.
Prefiro morrer em terra.
877
00:57:59,177 --> 00:58:00,542
Poupe seu fôlego.
878
00:58:00,612 --> 00:58:03,147
Quem te pediu para salvar
a minha vida?
879
00:58:03,148 --> 00:58:05,282
Não somos um casal de Marines
no cinema.
880
00:58:05,283 --> 00:58:08,423
Nem sequer vai
ficar com a garota no final.
881
00:59:02,073 --> 00:59:05,476
É uma pena pelo carro.
Espero que tenha seguro.
882
00:59:05,477 --> 00:59:08,139
Muito atencioso.
883
00:59:08,213 --> 00:59:09,646
Típico...
884
00:59:09,714 --> 00:59:11,934
Odeio ver um carro danificado...
885
00:59:11,950 --> 00:59:14,475
sem um seguro para pagar a conta.
886
00:59:16,521 --> 00:59:20,458
Se não se importa, gostaria de voltar
para a vala e ficar na horizontal.
887
00:59:20,459 --> 00:59:22,120
Isto é muito doloroso.
888
00:59:24,262 --> 00:59:29,097
Assim fazem os bombeiros.
Aprendi nos Escoteiros.
889
00:59:29,167 --> 00:59:31,032
Ensinaram errado.
890
00:59:31,102 --> 00:59:34,162
Devia ter me deixado onde estava.
891
00:59:35,640 --> 00:59:37,631
Minha boa ação do dia.
892
00:59:37,709 --> 00:59:41,809
Phuong pode perder sua bondade
e seus presentes ocasionais.
893
01:00:04,970 --> 01:00:09,066
Então fez isso pela Phuong?
Também é típico.
894
01:00:09,140 --> 01:00:11,642
O americano acredita que
as mulheres gostam de heróis.
895
01:00:11,643 --> 01:00:14,778
Nem sempre. Poderia ser sua
se eu estivesse morto.
896
01:00:14,779 --> 01:00:19,183
- Tente não mover muito a perna.
- Em seu lugar, eu teria te deixado.
897
01:00:19,184 --> 01:00:22,019
Não, você não faria isso.
Eu já volto.
898
01:00:22,020 --> 01:00:23,885
Onde pensa que vai?
899
01:00:23,955 --> 01:00:25,956
Descer a estrada para buscar
uma patrulha francesa.
900
01:00:25,957 --> 01:00:28,659
Não seja bobo, eles vão atirar
antes de saber quem é você.
901
01:00:28,660 --> 01:00:33,220
- Se os outros não te pegarem primeiro.
- Vejo você mais tarde.
902
01:00:37,936 --> 01:00:41,038
Se movia como um herói
numa história de aventura,
903
01:00:41,039 --> 01:00:44,174
vestindo seu heroísmo
como um distintivo de Escoteiro,
904
01:00:44,175 --> 01:00:49,272
e ignorando o absurdo
da sua improvável aventura.
905
01:00:49,347 --> 01:00:53,579
Mas o absurdo e improvável,
como os escoteiros e Marines,
906
01:00:53,652 --> 01:00:56,754
é que no final a vitória é mais
frequente do que pensamos.
907
01:00:56,755 --> 01:00:59,523
Algumas semanas depois,
chegou o dia de voltar para casa
908
01:00:59,524 --> 01:01:01,549
do Hospital de Saigon.
909
01:01:06,031 --> 01:01:07,828
"Caro Thomas,
910
01:01:07,899 --> 01:01:10,334
"Não fiquei surpreso
ao receber sua carta.
911
01:01:10,335 --> 01:01:14,538
"Você não é um homem que pode
ficar sozinho por muito tempo.
912
01:01:14,539 --> 01:01:18,999
Parece pegar mulheres como
seu casaco pega poeira..."
913
01:01:19,077 --> 01:01:21,245
Será que ela permite
que se case comigo?
914
01:01:21,246 --> 01:01:23,043
Ela ainda não disse.
915
01:01:30,889 --> 01:01:35,019
"Realmente se casararia com ela?
Talvez.
916
01:01:35,093 --> 01:01:37,628
"Acho que como todos nós
a medida que a vida passa
917
01:01:37,629 --> 01:01:39,697
"você não quer viver sozinho.
918
01:01:39,698 --> 01:01:42,566
"Há momentos que eu mesma
me sinto só.
919
01:01:42,567 --> 01:01:45,235
"Até mesmo uma mulher
separada, se ainda tiver tempo,
920
01:01:45,236 --> 01:01:50,256
pode encontrar outro companheiro...
mas você não me deixou esse tempo".
921
01:01:50,575 --> 01:01:51,725
O que foi isso?
922
01:01:53,244 --> 01:01:55,405
O cognac está acabando.
923
01:01:57,282 --> 01:02:00,084
"O casamento não te impede
de deixar uma mulher, não é?
924
01:02:00,085 --> 01:02:01,916
"Só atrasa o processo.
925
01:02:01,987 --> 01:02:05,289
"Disse que seria o fim da sua vida
se perder essa mulher.
926
01:02:05,290 --> 01:02:08,487
"Uma vez você usou
a mesma frase para mim.
927
01:02:08,560 --> 01:02:12,429
"Creio que não fui a primeira
a ouvir, e ela não será a última.
928
01:02:12,430 --> 01:02:15,633
"Você sempre deu muita
importância a verdade,
929
01:02:15,634 --> 01:02:18,603
"mas tua verdade
é sempre temporária.
930
01:02:23,441 --> 01:02:27,177
"E nunca fui capaz de discutir
contigo ou convencê-lo.
931
01:02:27,178 --> 01:02:30,247
"Assim é mais fácil agir
como minha fé me diz para agir
932
01:02:30,248 --> 01:02:33,350
"e simplesmente escrever:
Não acredito em divórcio.
933
01:02:33,351 --> 01:02:36,946
Minha religião proíbe.
A resposta é não".
934
01:02:44,829 --> 01:02:48,458
A carta é ruím?
Ela disse que não?
935
01:02:50,235 --> 01:02:54,296
Nada disso.
É...é muito animadora.
936
01:02:54,372 --> 01:02:56,607
Ela está consultando um advogado.
937
01:02:56,608 --> 01:02:58,838
Portanto é uma carta feliz!
938
01:03:00,145 --> 01:03:03,137
E você leu com um rosto arregalado.
939
01:03:03,214 --> 01:03:06,016
Pode levar algum tempo.
É um pouco complicado.
940
01:03:06,017 --> 01:03:09,509
- Poderia fazer um acordo.
- Não tenho dinheiro.
941
01:03:09,587 --> 01:03:12,567
Minha irmã disse que você
poderia ter...
942
01:03:13,525 --> 01:03:15,686
...um seguro de vida.
943
01:03:15,760 --> 01:03:18,558
Sua irmã tem a alma de um poeta.
944
01:03:18,630 --> 01:03:20,898
Posso comprar dois
lenços de seda novos...
945
01:03:20,899 --> 01:03:23,667
- Para o meu enxoval?
- Três, se você quiser.
946
01:03:23,668 --> 01:03:27,238
É uma modesta contribuição
dos bens deste mundo.
947
01:03:27,539 --> 01:03:29,564
Entre.
948
01:03:29,641 --> 01:03:31,506
- Olá.
- Como se sente?
949
01:03:31,576 --> 01:03:34,778
Melhorando. Na verdade,
estava indo para casa.
950
01:03:34,779 --> 01:03:37,848
- Eu sei, por isso estou aqui.
- Esqueci de te dizer.
951
01:03:37,849 --> 01:03:40,684
porque tem um carro americano
grande e aberto,
952
01:03:40,685 --> 01:03:43,921
Pedi a minha irmã para perguntar
a ele se podia nos buscar.
953
01:03:43,922 --> 01:03:47,072
Em um carro pequeno,
sua perna não caberia.
954
01:03:47,826 --> 01:03:50,461
- Ela não devia ter feito isso.
- Muito amável de sua parte.
955
01:03:50,462 --> 01:03:51,562
Não é incômodo para mim.
956
01:03:51,563 --> 01:03:53,530
- Essa é a sua mala?
- Não se preocupe com isso.
957
01:03:53,531 --> 01:03:55,566
Você tem suas muletas para
se ocupar.
958
01:03:55,567 --> 01:03:58,235
Eu quis te escrever enquanto
estive aqui, para agradecer.
959
01:03:58,236 --> 01:04:02,172
Você certamente me salvou
de um final difícil.
960
01:04:02,240 --> 01:04:03,673
Pronto para ir?
961
01:04:16,888 --> 01:04:20,290
A propósito, tenho notícias
que vai ficar encantado em ouvir.
962
01:04:20,291 --> 01:04:22,426
Sempre disse que os
interesses de Phuong...
963
01:04:22,427 --> 01:04:24,361
eram o que tínhamos no coração.
964
01:04:24,362 --> 01:04:26,764
Acabei de receber uma
carta da minha esposa.
965
01:04:26,765 --> 01:04:29,791
Ela aceitou mais ou menos
o divórcio.
966
01:04:29,868 --> 01:04:31,802
Te desejo toda felicidade.
967
01:04:33,271 --> 01:04:36,104
É muito digno de você.
968
01:04:36,174 --> 01:04:39,234
Menti cruelmente para eles.
969
01:04:39,310 --> 01:04:41,110
Mas eu pensei que... i>
970
01:04:41,179 --> 01:04:45,189
ao menos ela não vai me deixar
até que eu precise ir.
971
01:04:54,626 --> 01:04:58,128
Não está muito cedo para preparar
a árvore do Ano Novo Chinês?
972
01:04:58,129 --> 01:04:59,730
Faltam várias semanas.
973
01:04:59,731 --> 01:05:03,326
Se esperarmos, as melhores
flores desaparecem.
974
01:05:03,401 --> 01:05:06,097
Que lenço decidiu manter?
975
01:05:06,171 --> 01:05:09,265
- O amarelo.
- Por que não me mostrou?
976
01:05:09,340 --> 01:05:12,673
- Está guardado com os outros.
- Eu quero ver.
977
01:05:18,983 --> 01:05:20,007
Entre.
978
01:05:20,618 --> 01:05:23,220
- Bom dia. Interrompo?
- Nem um pouco.
979
01:05:23,221 --> 01:05:27,081
Estamos adiantados em seis semanas
do Ano Novo Chinês.
980
01:05:28,693 --> 01:05:30,126
É muito gentil.
981
01:05:30,195 --> 01:05:32,496
- Como está sua perna?
- Melhorando.
982
01:05:32,497 --> 01:05:34,698
Não vou precisar dessa bengala
por muito tempo.
983
01:05:34,699 --> 01:05:38,294
- Sente-se. Café?
- Talvez soda, se possível.
984
01:05:41,439 --> 01:05:43,771
Bem, qual é a novidade?
985
01:05:43,842 --> 01:05:46,932
Com a rapidez que você sempre
me entendeu.
986
01:05:46,978 --> 01:05:49,413
Se é uma novidade,
é apenas para você.
987
01:05:49,414 --> 01:05:51,882
Nas mãos erradas,
de alguém menos objetivo,
988
01:05:51,883 --> 01:05:54,017
poderia ser deturpada e virar
uma calúnia.
989
01:05:54,018 --> 01:05:56,488
- Parece importante.
- É possível.
990
01:05:59,524 --> 01:06:01,389
Obrigado, muito amável.
991
01:06:02,327 --> 01:06:06,096
Gostaria de te apresentar
um amigo chinês, o Sr. Heng.
992
01:06:06,097 --> 01:06:09,333
Deve esquecer o seu nome, e claro,
que o viu.
993
01:06:09,334 --> 01:06:10,961
Do que se trata?
994
01:06:11,035 --> 01:06:13,945
Eu prefiro que você
escute de sua boca.
995
01:06:14,539 --> 01:06:17,531
Tem visto o jovem
americano ultimamente?
996
01:06:17,609 --> 01:06:20,942
Não desde a manhã
que me trouxe do hospital.
997
01:06:21,012 --> 01:06:23,776
Quando foi isso?
Duas semanas? Três?
998
01:06:23,848 --> 01:06:27,147
- Não me lembro.
- Acho que deveria.
999
01:06:27,218 --> 01:06:29,720
Você pareceu indicar que foi
um dia feliz.
1000
01:06:29,721 --> 01:06:32,246
Mas você o conhece bem?
1001
01:06:32,323 --> 01:06:34,091
- De certa forma. Por quê?
- Suas atividades...
1002
01:06:34,092 --> 01:06:37,561
parte de sua organização
de caridade e seus estudos?
1003
01:06:37,562 --> 01:06:40,264
Só o que me disse...
esse absurdo sobre plásticos.
1004
01:06:40,265 --> 01:06:41,562
A terceira força?
1005
01:06:41,633 --> 01:06:43,800
Todo mundo já ouviu
falar sobre isso.
1006
01:06:43,801 --> 01:06:45,936
Dizem que se tornou uma
obsessão para ele.
1007
01:06:45,937 --> 01:06:47,671
Ele defendia isso
quando chegou aqui.
1008
01:06:47,672 --> 01:06:49,539
Isso só mostra que ele
não aprendeu nada.
1009
01:06:49,540 --> 01:06:52,609
E que precisa encontrar
um líder para esta terceira força.
1010
01:06:52,610 --> 01:06:56,010
- Quem sabe encontrou seu líder.
- Isso importa?
1011
01:06:56,047 --> 01:06:57,708
Eu não sei.
1012
01:06:58,816 --> 01:07:01,580
Podemos ir ver o meu amigo?
1013
01:07:01,653 --> 01:07:03,746
Se acha que vale a pena.
1014
01:07:17,435 --> 01:07:20,715
- Vou voltar para almoçar.
- Vai estar pronto.
1015
01:08:10,054 --> 01:08:12,956
- Seu amigo não parece estar aqui.
- Disse para você entrar,
1016
01:08:12,957 --> 01:08:15,084
e que viria encontrá-lo.
1017
01:08:15,159 --> 01:08:18,719
- Como vou saber quem é?
- Ele vai te reconhecer.
1018
01:08:33,745 --> 01:08:36,646
Eu vim com Dominguez.
Ele disse que queria falar comigo.
1019
01:08:36,647 --> 01:08:39,449
- Não conheço nenhum Dominguez.
- Claro.
1020
01:08:39,450 --> 01:08:41,550
Pode me acompanhar, por favor?
1021
01:08:56,701 --> 01:08:59,321
- Está vendo isso?
- O que é?
1022
01:09:00,371 --> 01:09:04,074
"Diolacton." Receio que não
signifique nada para mim.
1023
01:09:04,075 --> 01:09:06,176
Tive dois desses tambores aqui.
1024
01:09:06,177 --> 01:09:09,908
Foram recolhidos por acaso
com outras porcarias,
1025
01:09:09,981 --> 01:09:12,745
em uma garagem do
Sr. Phan-Van-Muoi.
1026
01:09:12,817 --> 01:09:15,419
- Você o conhece?
- Não, acho que não.
1027
01:09:15,420 --> 01:09:18,570
Sua esposa tem relação
com o General Thé.
1028
01:09:18,890 --> 01:09:20,517
Ainda não vejo...
1029
01:09:28,433 --> 01:09:30,633
Será que você sabe o que é?
1030
01:09:34,439 --> 01:09:36,473
Parece uma peça do teto
de um banheiro.
1031
01:09:36,474 --> 01:09:40,103
É um molde.
Este molde foi feito nos EUA.
1032
01:09:40,178 --> 01:09:43,113
Diolacton é uma marca americana.
1033
01:09:43,181 --> 01:09:45,046
Começa a entender?
1034
01:09:45,583 --> 01:09:47,210
Francamente, não.
1035
01:09:47,285 --> 01:09:50,720
Houve um defeito no molde...
Por isso foi descartado.
1036
01:09:50,721 --> 01:09:52,489
Mas não deveriam ter feito isso.
1037
01:09:52,490 --> 01:09:56,750
Nem os dois tambores vazios
de Diolacton...isso foi um erro.
1038
01:09:56,761 --> 01:09:59,096
O Sr. Muoi veio aqui pessoalmente.
1039
01:09:59,097 --> 01:10:03,397
Naturalmente não encontrei o molde,
apenas um dos tambores.
1040
01:10:03,468 --> 01:10:07,199
Daqui o Sr. Muoi foi
para a casa do americano.
1041
01:10:07,271 --> 01:10:10,073
Poderia estar sendo usado para reparar o
seu carro americano na garagem.
1042
01:10:10,074 --> 01:10:14,734
Mas não estava e nunca esteve.
A visita do Sr. Muoi foi privada.
1043
01:10:16,047 --> 01:10:17,981
Parece ter estabelecido
algum tipo de conexão...
1044
01:10:17,982 --> 01:10:19,983
entre o americano e o General Thé,
1045
01:10:19,984 --> 01:10:23,353
mas é muito remota...certamente
não é uma notícia para se publicar.
1046
01:10:23,354 --> 01:10:25,185
Talvez ainda não.
1047
01:10:27,358 --> 01:10:31,038
E os Americanos ainda consideram
que o ópio vicía.
1048
01:10:31,095 --> 01:10:32,357
Curioso.
1049
01:10:34,799 --> 01:10:38,435
Sua neutralidade é bem conhecida...
por isso está aqui.
1050
01:10:38,436 --> 01:10:43,305
Sabe simpatizar com as convicções
de todos os tipos.
1051
01:10:43,374 --> 01:10:46,109
Se está insinuando que você é
comunista, não se preocupe.
1052
01:10:46,110 --> 01:10:47,444
Eu não tenho uma política.
1053
01:10:47,445 --> 01:10:51,715
É importante para o meu comitê
que alguém tenha uma visão justa.
1054
01:10:51,716 --> 01:10:53,583
Por isso que te mostrei
isto e isto.
1055
01:10:53,584 --> 01:10:57,020
O que é na realidade o Diolacton?
Tem som de leite condensado.
1056
01:10:57,021 --> 01:10:59,022
Não tem nada a ver com leite.
1057
01:10:59,023 --> 01:11:01,158
Pode ver a poeira fina e branca
na parte inferior?
1058
01:11:01,159 --> 01:11:04,185
É um plástico Americano.
1059
01:11:05,696 --> 01:11:08,932
Sim, ele me disse que está
importando para fazer brinquedos.
1060
01:11:08,933 --> 01:11:10,901
Não para brinquedos.
1061
01:11:19,877 --> 01:11:23,413
Nós só queremos que você
se lembre do que acaba de ver.
1062
01:11:23,414 --> 01:11:26,550
Talvez um dia tenha uma
razão para escrever sobre isso.
1063
01:11:26,551 --> 01:11:29,281
Mas nunca diga que viu
o tambor aqui.
1064
01:11:33,824 --> 01:11:35,348
Nem o molde?
1065
01:11:35,426 --> 01:11:37,690
Especialmente o molde.
1066
01:11:37,762 --> 01:11:40,830
Esse caminho o levará direto ao
seu amigo.
1067
01:11:40,831 --> 01:11:42,128
Obrigado.
1068
01:11:47,305 --> 01:11:50,607
Talvez você possa estar nas barracas
de flores do Boulevard Charner...
1069
01:11:50,608 --> 01:11:52,940
a uma e meia desta tarde?
1070
01:11:53,010 --> 01:11:54,978
a uma e meia?
1071
01:12:25,009 --> 01:12:27,443
Seu amigo...
vive aqui em Saigon?
1072
01:12:27,511 --> 01:12:30,742
Vai e vem, eu acho.
1073
01:12:30,815 --> 01:12:32,782
Os comunistas têm alguns comitês...
1074
01:12:32,783 --> 01:12:34,884
se especializando em assassinatos.
1075
01:12:34,885 --> 01:12:37,053
O seu não seria um deles, seria?
1076
01:12:37,054 --> 01:12:39,215
Desculpe a minha ignorância.
1077
01:12:42,260 --> 01:12:43,659
Uma e meia.
1078
01:12:43,728 --> 01:12:47,628
O momento mais quente do dia.
Espero que valha a pena.
1079
01:12:50,201 --> 01:12:52,192
- Olá.
- Como vai?
1080
01:12:52,270 --> 01:12:55,305
Quer sentar e tomar algo
antes do almoço? Ou não tem o hábito?
1081
01:12:55,306 --> 01:12:58,036
As vezes. Não é um ritual.
1082
01:12:58,109 --> 01:13:01,077
- Eu não quero me sentar.
- Desculpe se eu permanecer sentado.
1083
01:13:01,078 --> 01:13:05,882
- Por que não pertence a uma igreja?
- Pensei que esse assunto estava encerrado.
1084
01:13:05,883 --> 01:13:08,985
- Não tenho fé em seus deuses.
- Você não tem fé em nada.
1085
01:13:08,986 --> 01:13:10,987
Isso não deveria te manter
longe de uma igreja.
1086
01:13:10,988 --> 01:13:13,189
Por causa das vantagens sociais?
1087
01:13:13,190 --> 01:13:15,458
Acho que na América,
pertencer a igreja protestane certa...
1088
01:13:15,459 --> 01:13:18,895
Precisa de um depósito
para a culpa e o ódio...
1089
01:13:18,896 --> 01:13:20,664
que sente por si mesmo
como ser humano.
1090
01:13:20,665 --> 01:13:23,259
- Eu não.
- Seu maior talento...
1091
01:13:23,334 --> 01:13:25,168
é não prestar atenção nisso.
1092
01:13:25,169 --> 01:13:26,803
Presumo que está querendo
me dizer algo.
1093
01:13:26,804 --> 01:13:29,539
Quando vai a uma igreja escolhe
quem escuta os seus pecados,
1094
01:13:29,540 --> 01:13:31,975
pelo menos a sua versão deles,
que te dê a absolvição.
1095
01:13:31,976 --> 01:13:33,102
Saia daqui.
1096
01:13:33,177 --> 01:13:34,769
Quando eu terminar.
1097
01:13:34,845 --> 01:13:37,006
Poderia mentir para a igreja.
1098
01:13:37,081 --> 01:13:40,350
Enganá-la...como você faz com
as pessoas que confiam em você.
1099
01:13:40,351 --> 01:13:41,784
Você, por exemplo?
1100
01:13:41,852 --> 01:13:43,581
Por exemplo.
1101
01:13:43,654 --> 01:13:46,623
Não deve confiar em ninguém
quando há uma mulher envolvida.
1102
01:13:46,624 --> 01:13:48,992
Temia não poder ganhar
sem mentir para Phuong?
1103
01:13:48,993 --> 01:13:53,063
Duplicidade Européia. Precisamos
compensar nossa falta de suprimentos.
1104
01:13:53,064 --> 01:13:54,190
Como descobriu?
1105
01:13:54,265 --> 01:13:57,300
Sua irmã. Ela sabe que o seu jornal
o chamou de volta para casa.
1106
01:13:57,301 --> 01:13:58,529
Ah, isso.
1107
01:13:58,602 --> 01:14:01,871
Sim, eu contei a Phuong.
Ela deve ter dito a sua irmã.
1108
01:14:01,872 --> 01:14:05,712
E a carta da sua esposa?
A mentira sobre o divórcio?
1109
01:14:07,645 --> 01:14:10,011
É quase hora do almoço.
1110
01:14:10,081 --> 01:14:12,461
Prove um bife a inglêsa uma vez.
1111
01:14:12,516 --> 01:14:14,284
Uma mentira deprimente, Fowler.
1112
01:14:14,285 --> 01:14:16,619
Sentimental,
se me perdoa o americanismo.
1113
01:14:16,620 --> 01:14:19,756
A mentira clássica do marido desesperado,
de meia idade, de classe média...
1114
01:14:19,757 --> 01:14:21,958
que tenta se agarrar
a uma aventura extracurricular.
1115
01:14:21,959 --> 01:14:23,893
Como a carta chegou
as mãos da sua irmã?
1116
01:14:23,894 --> 01:14:25,462
Phuong a achou.
1117
01:14:25,463 --> 01:14:28,131
Levou com orgulho
e alegria para a tradução.
1118
01:14:28,132 --> 01:14:30,200
Devia ter imaginado
que descobriria.
1119
01:14:30,201 --> 01:14:32,669
A razão para a mentira
é mais que óbvia.
1120
01:14:32,670 --> 01:14:34,137
Queria ficar com ela.
1121
01:14:34,138 --> 01:14:36,873
Por comodidade...
uma comodidade antiga...
1122
01:14:36,874 --> 01:14:38,875
até que esteja pronto para deixá-la.
Com o quê?
1123
01:14:38,876 --> 01:14:41,845
Certamente não com uma geladeira
e uma televisão.
1124
01:14:41,846 --> 01:14:44,247
Seu anti-americanismo
está bastante desgastado também.
1125
01:14:44,248 --> 01:14:46,349
Agora alguns
viraram anti-britânicos.
1126
01:14:46,350 --> 01:14:48,451
Já pensou que
ela pode querer uma casa,
1127
01:14:48,452 --> 01:14:50,283
um lugar próprio, filhos?
1128
01:14:50,354 --> 01:14:54,591
Brilhantes cidadãos americanos prontos
para testemunhar? É mais atualizado?
1129
01:14:54,592 --> 01:14:56,760
Nem tanto, mas a distorção é melhor.
1130
01:14:56,761 --> 01:14:58,495
Então, seja grato a mim.
1131
01:14:58,496 --> 01:15:01,498
Pode largar seus escrúpulos
e continuar sem eles.
1132
01:15:01,499 --> 01:15:03,299
Nem estou tão certo
que é escrupuloso...
1133
01:15:03,300 --> 01:15:06,292
longe do mundo sentimental.
1134
01:15:06,370 --> 01:15:09,520
- Com o plástico, por exemplo.
- Plástico?
1135
01:15:09,573 --> 01:15:11,541
Já é quase uma hora.
1136
01:15:11,609 --> 01:15:13,634
Do que está falando?
1137
01:15:13,711 --> 01:15:15,812
Espero que saiba
o que está fazendo.
1138
01:15:15,813 --> 01:15:18,581
Acho que tem bons motivos.
Bem, eles sempre são bons.
1139
01:15:18,582 --> 01:15:20,683
As vezes eu gostaria de ter
alguns maus motivos..
1140
01:15:20,684 --> 01:15:24,294
Pode ajudar a entender um pouco
mais o ser humano.
1141
01:15:25,790 --> 01:15:27,382
Sabe...
1142
01:15:27,458 --> 01:15:29,959
para pessoas tão especializadas
como você,
1143
01:15:29,960 --> 01:15:32,929
o uso de certas palavras
deveria ser licenciado, como as armas.
1144
01:15:32,930 --> 01:15:36,297
Palavras como "ser humano"
e "entender".
1145
01:15:36,367 --> 01:15:40,217
Em suas mãos, elas são
uma ameaça para a sociedade.
1146
01:16:50,774 --> 01:16:53,038
Operação bicicleta.
1147
01:16:53,110 --> 01:16:56,680
O que está acontecendo?
Parece um ballet policial.
1148
01:16:56,780 --> 01:16:58,873
Ainda não é uma e meia.
1149
01:17:14,398 --> 01:17:17,500
Meu relógio deve estar
quatro minutos atrasado.
1150
01:17:17,501 --> 01:17:21,638
- O que vai acontecer a seguir?
- Por enquanto, isso é tudo.
1151
01:17:21,639 --> 01:17:23,834
O que é tudo isso?
1152
01:17:23,908 --> 01:17:26,058
Deixa eu te mostrar uma coisa.
1153
01:17:41,091 --> 01:17:42,854
Olhe com cuidado.
1154
01:17:45,563 --> 01:17:47,326
Olhe para a bomba.
1155
01:17:51,035 --> 01:17:53,503
Te lembra alguma coisa?
1156
01:17:54,905 --> 01:17:57,373
Sim, o molde para o plástico.
1157
01:17:57,441 --> 01:17:59,876
Tem a mesma forma do meio
de uma bomba de bicicleta.
1158
01:17:59,877 --> 01:18:02,243
Achei que estaria interessado.
1159
01:18:08,252 --> 01:18:11,187
Vamos tomar uma bebida.
Gostaria de saber mais.
1160
01:18:11,188 --> 01:18:15,108
Sinto muito. Eu poderia
te dar uma opinião prejudicada.
1161
01:18:18,362 --> 01:18:20,990
A garagem do sr. Muoi é ali.
1162
01:18:21,065 --> 01:18:23,727
Mas o Sr. Muoi não está lá agora.
1163
01:20:28,025 --> 01:20:31,984
Nos dias seguintes
apereceram juntos algumas vezes,
1164
01:20:32,062 --> 01:20:33,324
no cinema,
1165
01:20:33,397 --> 01:20:37,527
passeando com o cachorro
no jardim botânico,
1166
01:20:37,601 --> 01:20:40,103
passando de carro
em frente ao Continental,
1167
01:20:40,104 --> 01:20:42,629
rindo e sendo jovens juntos.
1168
01:20:42,706 --> 01:20:45,641
Ainda não estava pronto
para correr atrás deles,
1169
01:20:45,642 --> 01:20:47,777
então me encontrava
de vez em quando,
1170
01:20:47,778 --> 01:20:50,576
em lugares como o Le Pavillon.
1171
01:20:53,117 --> 01:20:55,785
Le Pavillon era um centro
com café e fofocas,
1172
01:20:55,786 --> 01:20:59,455
para as esposas não asiáticas,
um andar acima da rua,
1173
01:20:59,456 --> 01:21:02,721
considerado elegante e limpo.
1174
01:21:02,793 --> 01:21:04,420
Era pouco provável...
1175
01:21:04,495 --> 01:21:06,829
que Phuong ou o americano
fossem ali.
1176
01:21:06,830 --> 01:21:09,663
Além disso, eram onze da manhã,
1177
01:21:09,733 --> 01:21:12,793
e eu sabia exatamente
onde Phuong estava...
1178
01:21:12,870 --> 01:21:16,966
tomando seu milkshake no bar
em frente ao Continental.
1179
01:21:27,618 --> 01:21:29,886
- O que é isso?
- Uma bomba, Monsieur.
1180
01:21:29,887 --> 01:21:32,757
Um grande desastre!
Perto do Continental.
1181
01:22:19,269 --> 01:22:20,702
Imprensa Inglêsa!
1182
01:22:23,740 --> 01:22:24,729
Vigot!
1183
01:22:26,243 --> 01:22:27,443
Diga para me deixar passar!
1184
01:22:27,444 --> 01:22:30,346
Tenho que chegar no milk bar!
Uma amiga minha está nele!
1185
01:22:30,347 --> 01:22:32,440
Todo mundo tem amigos lá.
1186
01:22:50,701 --> 01:22:55,138
Missão Cristã DOS ESTADOS UNIDOS
1187
01:22:55,205 --> 01:22:58,608
- Phuong está no milk bar.
- Ela não está lá.
1188
01:22:58,609 --> 01:23:00,576
Deve estar. Sempre vai as onze.
1189
01:23:00,577 --> 01:23:02,578
- Não esta manhã.
- Por quê não? Como você sabe?
1190
01:23:02,579 --> 01:23:05,781
- Eu adverti que não fosse.
- Você advertiu...?
1191
01:23:05,782 --> 01:23:07,450
O que quer dizer com advertiu?
1192
01:23:07,451 --> 01:23:08,784
Disse a ela para ficar longe.
1193
01:23:08,785 --> 01:23:10,620
Haveria um desfile militar Francês.
1194
01:23:10,621 --> 01:23:12,255
Foi cancelado no último minuto.
1195
01:23:12,256 --> 01:23:14,457
Havia rumores sobre algum
tipo de demonstração...
1196
01:23:14,458 --> 01:23:16,092
como essas bombas-bicicletas.
1197
01:23:16,093 --> 01:23:19,620
- Não essas bombas...suas.
- Minhas?
1198
01:23:19,696 --> 01:23:23,833
Olhe bem e veja os danos que pode
causar um tambor de Diolacton.
1199
01:23:23,834 --> 01:23:26,135
- Diolacton?
- Quero que você veja!
1200
01:23:26,136 --> 01:23:27,870
E por que a esta hora...
1201
01:23:27,871 --> 01:23:31,073
a hora das compras, quando o lugar
está cheio de mulheres e crianças?
1202
01:23:31,074 --> 01:23:32,441
O que você está falando?
1203
01:23:32,442 --> 01:23:34,710
Achou que o seu general Thé
cancelaria a explosão...
1204
01:23:34,711 --> 01:23:36,078
devido ao cancelamento do desfile?
1205
01:23:36,079 --> 01:23:38,915
Não. Isto é muito melhor que
um desfile. Notícia de 1ª página.
1206
01:23:38,916 --> 01:23:41,651
O sangue de mulheres e crianças...
essa é a verdadeira notícia.
1207
01:23:41,652 --> 01:23:43,152
Você deve ter perdido a cabeça.
1208
01:23:43,153 --> 01:23:45,713
Colocou o seu General Thé
no mapa.
1209
01:23:45,789 --> 01:23:48,758
A cor vermelha na rua...
Aí está sua Terceira Força.
1210
01:23:48,759 --> 01:23:52,795
E essas coisas sobre macas...
Aí está sua democracia nacional.
1211
01:23:52,796 --> 01:23:54,463
Por que não cala a boca?
1212
01:23:54,464 --> 01:23:58,934
Por uma vez na vida por que não
cala a boca e ajuda alguém?
1213
01:23:59,136 --> 01:24:03,004
Vá na casa da Phuong contar
sobre a morte heróica!
1214
01:24:03,073 --> 01:24:07,109
Umas dezenas a menos de
sua gente para se preocupar!
1215
01:24:07,110 --> 01:24:09,645
- Alguém quer ver você.
- Alguém...
1216
01:24:09,646 --> 01:24:13,206
- Seu amigo?
- Se quiser, posso te levar até ele.
1217
01:25:06,336 --> 01:25:08,600
Eu estava lá, no meio de tudo.
1218
01:25:08,672 --> 01:25:10,362
- O sangue...
- Eu sei.
1219
01:25:10,407 --> 01:25:12,208
Desculpe por te trazer aqui.
1220
01:25:12,209 --> 01:25:14,944
Pensamos ser melhor nos encontrar
onde fosse menos provável...
1221
01:25:14,945 --> 01:25:18,347
que nos procurem...
este lugar de estranha adoração.
1222
01:25:18,348 --> 01:25:20,716
Não mais estranho do que
São Paulo ou São Pedro.
1223
01:25:20,717 --> 01:25:22,885
A polícia vai estar ativa hoje.
1224
01:25:22,886 --> 01:25:25,621
Mas não teve nada a ver com você.
Foi o americano de novo.
1225
01:25:25,622 --> 01:25:28,791
Seu General Thé não é um
personagem muito controlado.
1226
01:25:28,792 --> 01:25:32,512
E os plásticos não são para
os meninos do Texas.
1227
01:25:33,730 --> 01:25:36,499
Como posso ajudar?
Ele deve ser detido.
1228
01:25:36,500 --> 01:25:38,200
Deve tentar manter a calma.
1229
01:25:38,201 --> 01:25:40,536
Quantas bombas e crianças
mortas pode causar...
1230
01:25:40,537 --> 01:25:42,334
um tambor de Diolacton?
1231
01:25:42,406 --> 01:25:44,707
Se está convencido de que
precisa ser detido,
1232
01:25:44,708 --> 01:25:46,642
está preparado para nos ajudar?
1233
01:25:46,643 --> 01:25:48,878
Ele vem tropeçar aqui
e outras pessoas tem que morrer...
1234
01:25:48,879 --> 01:25:50,279
por causa dos seus erros.
1235
01:25:50,280 --> 01:25:52,948
Uma pena não terem sabido que ele
estava na torre naquela noite.
1236
01:25:52,949 --> 01:25:54,774
Poderiam tê-lo capturado.
1237
01:25:54,851 --> 01:25:58,446
Teriam salvado muitas vidas.
1238
01:25:58,522 --> 01:26:00,972
Ficamos muito tempo no mesmo lugar.
1239
01:26:02,059 --> 01:26:04,760
Concordamos com você que
ele deve ser detido.
1240
01:26:04,761 --> 01:26:07,696
Se o convidar para jantar
hoje no restaurante Vieux Moulin...
1241
01:26:07,697 --> 01:26:09,932
- entre 8:30 e 9:30,
- Que...que...?
1242
01:26:09,933 --> 01:26:12,853
Gostaríamos de falar com
ele no caminho.
1243
01:26:13,336 --> 01:26:16,016
Ele pode se recusar.
Ou...não poder.
1244
01:26:16,073 --> 01:26:19,008
Então peça para ir a sua casa
antes das 6:00.
1245
01:26:19,009 --> 01:26:20,806
Ele irá com certeza.
1246
01:26:20,877 --> 01:26:24,947
Se aceitar o convite para jantar,
coloque um livro na janela,
1247
01:26:24,948 --> 01:26:26,808
como se buscasse mais luz.
1248
01:26:27,784 --> 01:26:31,404
- Porque o Vieux Moulin?
- É perto da ponte Dakao.
1249
01:26:31,455 --> 01:26:33,722
Podemos falar sem que nos perturbem.
1250
01:26:33,723 --> 01:26:35,054
O que vai fazer?
1251
01:26:35,125 --> 01:26:40,119
Eu prometo que vamos agir
com toda a calma possível.
1252
01:26:40,197 --> 01:26:42,495
Vai nos ajudar?
1253
01:26:43,800 --> 01:26:46,633
Eu não sei ... Eu não sei.
1254
01:26:46,703 --> 01:26:50,469
Mais cedo ou mais tarde,
deve tomar uma posição.
1255
01:26:50,540 --> 01:26:52,667
Não é assim?
1256
01:27:18,735 --> 01:27:20,669
"Coloque um livro na janela
1257
01:27:20,737 --> 01:27:22,932
como se buscasse mais luz."
1258
01:27:23,006 --> 01:27:27,102
As instruções do sr. Heng
parecem um melodrama barato.
1259
01:27:28,211 --> 01:27:32,081
Certamente deve haver um livro,
uma passagem pertinente.
1260
01:27:35,452 --> 01:27:36,851
Entre.
1261
01:27:43,627 --> 01:27:45,528
Encontrei sua mensagem
embaixo da minha porta.
1262
01:27:45,529 --> 01:27:48,330
- Foi indulgente em vir.
- Eu penso que sim.
1263
01:27:48,331 --> 01:27:51,133
- Gostaria de uma bebida?
- Só posso ficar um minuto.
1264
01:27:51,134 --> 01:27:53,625
Deve ter um dia muito ocupado.
1265
01:27:53,703 --> 01:27:55,771
A mensagem dizia que queria me ver.
Sobre o que?
1266
01:27:55,772 --> 01:27:59,141
Eu pensei que no caso de estar livre,
poderíamos jantar juntos.
1267
01:27:59,142 --> 01:28:00,541
Por que?
1268
01:28:00,610 --> 01:28:02,601
Talvez para conversar.
1269
01:28:02,679 --> 01:28:05,307
Tudo bem. Acho que deveríamos.
1270
01:28:05,382 --> 01:28:08,818
No Vieux Moulin entre 9:00 e 9:30?
1271
01:28:08,885 --> 01:28:09,874
Onde quiser.
1272
01:28:09,953 --> 01:28:12,454
Devemos tentar
nos entender de novo.
1273
01:28:12,455 --> 01:28:14,256
Tentaremos durante o jantar.
1274
01:28:14,257 --> 01:28:16,452
Que sabe sobre o General Thé?
1275
01:28:17,994 --> 01:28:19,495
Não tenho visto ultimamente.
1276
01:28:19,496 --> 01:28:23,432
Pensei que viria a Saigon
ver o efeito de sua bomba.
1277
01:28:23,500 --> 01:28:26,001
Por que está tão certo
que foi sua bomba?
1278
01:28:26,002 --> 01:28:27,435
Não foi?
1279
01:28:27,504 --> 01:28:31,838
Ele é um homem imprevisível.
Eu não sei. Acho que não.
1280
01:28:31,908 --> 01:28:35,578
Eu não confiaria tanto nele.
Acredite, a democracia nacional...
1281
01:28:35,579 --> 01:28:37,479
é algo que sai de um livro.
1282
01:28:37,480 --> 01:28:38,674
Desse?
1283
01:28:39,449 --> 01:28:42,785
Não. Tentava me lembrar
de uma passagem favorita.
1284
01:28:42,786 --> 01:28:46,355
O General Thé nada mais é que um
bandido com alguns milhares de homens.
1285
01:28:46,356 --> 01:28:48,524
Não é o líder da sua Terceira Força.
1286
01:28:48,525 --> 01:28:51,393
Não é a minha terceira força.
E quem disse que ele era o líder?
1287
01:28:51,394 --> 01:28:55,184
Seu país não deveria confiar
em homens como o Thé.
1288
01:28:55,232 --> 01:28:57,766
Me prometa que não vai mais ajudá-lo.
1289
01:28:57,767 --> 01:29:01,203
Ajudá-lo? Meu país? Prometer?
1290
01:29:01,271 --> 01:29:03,205
Está falando idiotices
de romances de espionagem.
1291
01:29:03,206 --> 01:29:06,141
Esqueci... você é um estudante.
1292
01:29:06,209 --> 01:29:09,812
Um cidadão privado salvando
o Oriente com leite em pó, DDT,
1293
01:29:09,813 --> 01:29:12,179
e o transporte nos ombros.
1294
01:29:12,249 --> 01:29:15,951
O General Thé realizou
um seminário de auto-administração?
1295
01:29:15,952 --> 01:29:19,115
Ou se especializou em plásticos?
1296
01:29:19,189 --> 01:29:20,556
Plásticos novamente.
1297
01:29:20,557 --> 01:29:23,626
Será um longo jantar.
Temos que esclarecer muitas coisas.
1298
01:29:23,627 --> 01:29:26,425
Não. Melhor cancelar o jantar.
1299
01:29:26,496 --> 01:29:28,293
Talvez em outro momento.
1300
01:29:28,365 --> 01:29:30,232
Outro momento pode ser o
momento errado.
1301
01:29:30,233 --> 01:29:31,967
Bem, podemos conversar aqui.
1302
01:29:31,968 --> 01:29:35,237
Depois...depois, podemos sair
para jantar. Onde quiser.
1303
01:29:35,238 --> 01:29:37,840
Vou pegar um ciclo-pousse
e te encontrar no restaurante.
1304
01:29:37,841 --> 01:29:39,069
Vamos, Duke.
1305
01:29:39,142 --> 01:29:42,373
Meu carro voltou a dar
defeito esta tarde.
1306
01:29:42,445 --> 01:29:47,645
Você carrega uma arma agora? Depois
daquela noite na estrada de Tay-Ninh?
1307
01:29:49,085 --> 01:29:52,475
Esta é uma pergunta esquisita.
Por que deveria?
1308
01:29:54,591 --> 01:29:57,219
Sabe, eu ia esperar o jantar,
1309
01:29:57,294 --> 01:30:00,329
mas você tem realmente
uma imagem estranha de mim.
1310
01:30:00,330 --> 01:30:04,400
Em primeiro lugar, é verdade que eu
tive contato com o General Thé.
1311
01:30:04,401 --> 01:30:06,494
- Cigarro?
- Não.
1312
01:30:06,569 --> 01:30:09,609
Mas por uma vez,
nossas verdades coincidem.
1313
01:30:11,207 --> 01:30:13,402
Após terminar a faculdade,
1314
01:30:13,476 --> 01:30:15,644
fiz pós-graduação em Princeton.
1315
01:30:15,645 --> 01:30:17,446
Uma das universidades
de graduação...
1316
01:30:17,447 --> 01:30:19,715
em relações públicas e teatro?
1317
01:30:19,716 --> 01:30:22,116
Einstein tinha uma opinião melhor.
1318
01:30:23,553 --> 01:30:25,921
Enquanto estava lá conheci
um proeminente Vietnamita...
1319
01:30:25,922 --> 01:30:28,524
- exilado em Nova Jersey.
- Quem era ele?
1320
01:30:28,525 --> 01:30:31,060
Você sabe...ou deveria saber...
tão bem como eu sei.
1321
01:30:31,061 --> 01:30:32,795
Porque, se tudo correr bem
1322
01:30:32,796 --> 01:30:34,797
e o Vietnã se tornar
uma república independente,
1323
01:30:34,798 --> 01:30:36,332
este homem será o seu líder.
1324
01:30:36,333 --> 01:30:40,003
E este futuro líder te enviou
para o General Thé?
1325
01:30:41,137 --> 01:30:44,073
O que te faz pensar que um governo
ou um homem sensato,
1326
01:30:44,074 --> 01:30:45,607
me enviaria para uma
missão como essa?
1327
01:30:45,608 --> 01:30:47,710
Então quem o enviou para
o General Thé?
1328
01:30:47,711 --> 01:30:50,312
- Eu mesmo.
- Qual foi o seu negócio com ele?
1329
01:30:50,313 --> 01:30:53,578
Acredito profundamente
nessa Terceira Força.
1330
01:30:53,650 --> 01:30:56,385
Queria descobrir até onde iria
a lealdade do General...
1331
01:30:56,386 --> 01:30:58,616
depois que regressou ao Vietnã.
1332
01:30:58,688 --> 01:30:59,814
E descobriu?
1333
01:31:00,890 --> 01:31:04,493
É uma pena que não vai estar aqui.
Será um grande show.
1334
01:31:04,494 --> 01:31:08,294
E você espera que eu acredite nisso?
1335
01:31:08,365 --> 01:31:09,889
Não.
1336
01:31:09,966 --> 01:31:14,062
Acho que você acredita
no que precisa acreditar.
1337
01:31:14,871 --> 01:31:18,173
Que direito tem o seu governo de te
enviar nesta estúpida missão...
1338
01:31:18,174 --> 01:31:20,275
de se meter com a vida
de outras pessoas?
1339
01:31:20,276 --> 01:31:23,345
Eu já disse. Meu governo
não tem nada a ver com isso.
1340
01:31:23,346 --> 01:31:26,248
- Estúpida ou não, foi idéia minha.
- Por que não detiveram você?
1341
01:31:26,249 --> 01:31:29,616
Fizeram isso...e não foram agradáveis.
1342
01:31:29,686 --> 01:31:31,653
Por isso tenho que terminar rápido.
1343
01:31:31,654 --> 01:31:34,390
Me enviarão para casa na próxima
semana. Phuong vai comigo.
1344
01:31:34,391 --> 01:31:36,382
Vamos nos casar.
1345
01:31:36,459 --> 01:31:40,486
Então, pela primeira vez
ele falou de Phuong...
1346
01:31:40,563 --> 01:31:44,158
de levá-la com ele...
1347
01:31:44,234 --> 01:31:46,634
de me deixar para trás, sozinho.
1348
01:31:47,570 --> 01:31:49,738
Parece que vamos poder
levar a sua irmã...
1349
01:31:49,739 --> 01:31:50,873
para o casamento.
1350
01:31:50,874 --> 01:31:53,342
A casa vai estar cheia.
Posso ver minha mãe agora...
1351
01:31:53,343 --> 01:31:56,744
pensando onde vai
acomodar todo mundo.
1352
01:31:56,813 --> 01:32:00,103
Ainda está procurando
aquela passagem favorita?
1353
01:32:01,384 --> 01:32:02,942
Acabei de me lembrar.
1354
01:32:26,676 --> 01:32:30,077
"Embora eu seja malicioso em
minhas suposições,
1355
01:32:30,146 --> 01:32:33,148
como, confesso,
é praga da minha natureza... "
1356
01:32:33,149 --> 01:32:35,549
"Othello", não é?
Não pare.
1357
01:32:38,154 --> 01:32:40,122
"...para espionar os abusos,
1358
01:32:40,190 --> 01:32:44,456
o meu ciúme se converte
em culpas que não tenho".
1359
01:32:45,462 --> 01:32:47,496
Nunca haverá outro como ele,
não é mesmo?
1360
01:32:47,497 --> 01:32:50,999
Que pense coisas sobre os humanos
como nunca foram pensadas.
1361
01:32:51,000 --> 01:32:53,869
Ele continuou, lembrando
suas anotações da sala de aulas
1362
01:32:53,870 --> 01:32:56,771
da introdução
ao drama Elisabethano.
1363
01:32:56,840 --> 01:32:59,074
De repente eu fiquei
muito cansado.
1364
01:32:59,075 --> 01:33:01,710
Queria que fosse embora logo
e morresse...
1365
01:33:01,711 --> 01:33:04,313
para que eu e Phuong
e o mundo, tudo
1366
01:33:04,314 --> 01:33:07,249
ficasse como era
antes dele chegar.
1367
01:33:07,317 --> 01:33:12,187
Imagino que a capacidade de expressar
um pensamento com a palavra certa...
1368
01:33:12,188 --> 01:33:15,638
- pode ser chamada de talento.
- Imagino que sim.
1369
01:33:16,793 --> 01:33:19,995
- Você é talentoso com as palavras.
- Obrigado.
1370
01:33:19,996 --> 01:33:21,363
Você depende delas,
1371
01:33:21,364 --> 01:33:24,766
como se ao dizer algo efetivo
isso se torne uma verdade.
1372
01:33:24,767 --> 01:33:27,917
Não devemos deixar
a verdade para o jantar?
1373
01:33:31,875 --> 01:33:33,706
Vamos, Duke.
1374
01:33:40,783 --> 01:33:42,717
O que você teme afinal?
1375
01:33:42,785 --> 01:33:46,421
Como um adolescente que
diz palavrões o tempo todo...
1376
01:33:46,422 --> 01:33:50,262
para não pensarem que ele
não sabe do que se trata.
1377
01:33:51,194 --> 01:33:53,795
Vai odiar isso,
mas acho que você é um dos...
1378
01:33:53,796 --> 01:33:56,331
homens mais inocentes
que eu conheci.
1379
01:33:56,332 --> 01:33:57,782
Nos vemos no jantar.
1380
01:34:04,374 --> 01:34:07,275
- Podemos deixar para outro dia.
- Como?
1381
01:34:07,343 --> 01:34:09,344
Se o seu trabalho tomar mais
tempo do que o esperado,
1382
01:34:09,345 --> 01:34:11,980
- não se preocupe em ir jantar.
- Eu posso ir.
1383
01:34:11,981 --> 01:34:14,850
Se não puder,
passe por aqui mais tarde.
1384
01:34:14,851 --> 01:34:18,041
Se não for, volto às 10
e te espero aqui.
1385
01:34:31,501 --> 01:34:34,703
Não havia mal nenhum em dar
outra oportunidade a ele.
1386
01:34:34,704 --> 01:34:37,195
Mas o que eu esperava?
1387
01:34:37,273 --> 01:34:41,141
Uma espécie de milagre?
1388
01:34:41,210 --> 01:34:44,313
Um método de discussão
organizado pelo Sr. Heng
1389
01:34:44,314 --> 01:34:47,579
que não seria...
a morte simplesmente?
1390
01:34:48,685 --> 01:34:51,347
Não era mais a minha decisão.
1391
01:34:51,421 --> 01:34:55,152
Eu tinha entregado a alguém
que não confiava.
1392
01:34:59,896 --> 01:35:03,465
Você pode intervir se quiser,
de muitas maneiras...
1393
01:35:03,466 --> 01:35:06,635
um telegrama em sua mesa,seu cão pode ficar doente,
1394
01:35:06,636 --> 01:35:08,786
o ministro pode querer vê-lo,
1395
01:35:08,838 --> 01:35:12,808
seu trabalho, ou o que seja,
pode atrasar algum tempo...
1396
01:35:19,949 --> 01:35:24,149
Você não pode existir a menosque possa alterar o futuro.
1397
01:35:27,523 --> 01:35:31,118
Eram exatamente 05:47 da tarde.
1398
01:35:31,194 --> 01:35:34,754
As 6hs eu estaria tomando
um drink no Continental.
1399
01:35:35,231 --> 01:35:56,314
Os garçons se lembrariam.
1400
01:35:56,386 --> 01:35:58,081
Abra a porta!
1401
01:35:58,154 --> 01:36:00,019
Abra essa porta!
1402
01:36:02,058 --> 01:36:05,027
Uma negligência indesculpável.
Eu não sabia que ainda estava aí.
1403
01:36:05,028 --> 01:36:07,863
Deve estar gelado até os ossos.
Quer um conhaque?
1404
01:36:07,864 --> 01:36:09,731
vou para casa agora
se já terminou comigo.
1405
01:36:09,732 --> 01:36:11,900
Claro.
Tenho um motorista esperando.
1406
01:36:11,901 --> 01:36:14,936
Não deve ser agradável
ver um amigo pela última vez...
1407
01:36:14,937 --> 01:36:16,805
- nessas condições.
- Não.
1408
01:36:16,806 --> 01:36:19,001
Pode não ser totalmente legal,
1409
01:36:19,075 --> 01:36:21,209
mas talvez queira ter isso
como uma lembrança...
1410
01:36:21,210 --> 01:36:23,644
uma memória mais agradável dele.
1411
01:36:23,713 --> 01:36:26,782
Foi encontrada em sua carteira
vazia na lama do rio,
1412
01:36:26,783 --> 01:36:30,685
indicando que o motivo do
assassinato foi roubo.
1413
01:36:30,753 --> 01:36:34,313
É muito amável, mas eu tenho
outras lembranças.
1414
01:36:34,691 --> 01:36:37,859
A propósito, onde está o cão?
Estão procurando?
1415
01:36:37,860 --> 01:36:40,090
Provavelmente... obrigado...
1416
01:36:40,163 --> 01:36:42,764
voltará para casa quando
tiver fome.
1417
01:36:42,765 --> 01:36:44,633
Se não tiver comido ainda.
1418
01:36:44,634 --> 01:36:48,304
Se ele voltar, pode analisar
a terra em suas patas.
1419
01:36:49,338 --> 01:36:53,275
Talvez possa me imortalizar
em um romance sobre detetives.
1420
01:36:53,276 --> 01:36:57,269
Inspetor Lecoq, Inspetor Maigret,
inspetor Vigot.
1421
01:36:58,448 --> 01:37:01,683
O cão estava com ele quando
o viu pela última vez?
1422
01:37:01,684 --> 01:37:04,016
- Não.
- Quando foi isso?
1423
01:37:04,087 --> 01:37:05,452
Eu já lhe disse.
1424
01:37:05,521 --> 01:37:09,257
Não, você disse que esperava
vê-lo em sua casa as 10hs.
1425
01:37:09,258 --> 01:37:10,992
Quando o viu pela última vez?
1426
01:37:10,993 --> 01:37:13,853
Esta manhã.
Bem, agora ontem de manhã.
1427
01:37:13,896 --> 01:37:16,331
Logo depois da explosão
no Continental.
1428
01:37:16,332 --> 01:37:21,302
Logo após o assassinato cruel e sem
sentido de dezenas de inocentes...
1429
01:37:22,472 --> 01:37:24,269
Ontem de manhã.
1430
01:37:24,340 --> 01:37:27,104
- E não voltou a vê-lo?
- Não.
1431
01:37:29,278 --> 01:37:33,115
Deve estar muito cansado.
O motorista está te esperando.
1432
01:37:33,116 --> 01:37:34,242
Boa noite.
1433
01:37:46,496 --> 01:37:48,964
- Onde você estava?
- Em sua casa.
1434
01:37:48,965 --> 01:37:51,832
O carro dele está lá,
mas ele não.
1435
01:37:53,169 --> 01:37:56,002
O que eles queriam na segurança?
1436
01:37:56,072 --> 01:37:58,905
O que disseram?
Onde ele está?
1437
01:38:01,043 --> 01:38:02,874
Ele está morto.
1438
01:38:06,949 --> 01:38:08,507
Está morto.
1439
01:38:18,327 --> 01:38:20,659
Como ele morreu?
1440
01:38:21,998 --> 01:38:24,694
- Alguém o matou.
- Quem?
1441
01:38:26,235 --> 01:38:27,600
Eles não sabem.
1442
01:38:27,670 --> 01:38:29,729
- Por quê?
- Não sabem.
1443
01:38:32,675 --> 01:38:35,439
Onde você vai?
1444
01:38:35,511 --> 01:38:39,277
Não pode andar nas ruas.
A polícia vai te levar.
1445
01:38:39,348 --> 01:38:41,908
Então eles terão a ele e a mim.
1446
01:38:49,792 --> 01:38:51,817
Não me deixe sozinho!
1447
01:39:25,795 --> 01:39:29,561
Não parece estar descobrindo
muitas provas.
1448
01:39:29,632 --> 01:39:33,227
Não há nada pior que
o refrigerantre Americano.
1449
01:39:33,302 --> 01:39:34,769
Você quer um?
1450
01:39:37,039 --> 01:39:40,429
Por outro lado, seu gosto
musical era excelente.
1451
01:39:40,476 --> 01:39:42,501
Debussy, é claro.
1452
01:39:42,578 --> 01:39:44,479
Um país estranho, a América.
1453
01:39:44,480 --> 01:39:46,214
O que você pensa
depende sempre...
1454
01:39:46,215 --> 01:39:48,683
do americano que você tem
em mente naquele momento.
1455
01:39:48,684 --> 01:39:50,518
Encontrou o resto
dos seus pertences?
1456
01:39:50,519 --> 01:39:52,714
Da jovem?
Não estão aqui.
1457
01:39:54,223 --> 01:39:56,020
Deve ter levado.
1458
01:39:56,092 --> 01:39:59,755
Deixando para trás seus
álbuns de retratos?
1459
01:39:59,829 --> 01:40:03,356
A hipótese mais lógica é que
suas coisas...
1460
01:40:03,432 --> 01:40:05,366
não estavam aqui.
1461
01:40:05,434 --> 01:40:08,803
Claro. O casamento tinha que ser
adequado para a família.
1462
01:40:08,804 --> 01:40:13,207
Passar pelos censores.
Residências separadas até o final...
1463
01:40:13,276 --> 01:40:15,904
- Sendo o casamento o final.
1464
01:40:15,978 --> 01:40:18,079
Se importaria se eu levasse
os álbuns de retratos?
1465
01:40:18,080 --> 01:40:19,980
Temo que sim.
1466
01:40:20,049 --> 01:40:22,916
- Não eram dele.
- Nem seus.
1467
01:40:34,463 --> 01:40:37,626
- Tudo bem, mais uma vez
- Por que, então?
1468
01:40:37,700 --> 01:40:40,380
É uma lição de Inglês,
Se lembra?
1469
01:40:40,403 --> 01:40:42,394
Depois é a sua vez.
1470
01:40:42,471 --> 01:40:45,998
Ok, espera um minuto
Vamos um pouco... vem aqui.
1471
01:40:46,075 --> 01:40:49,841
Agora, uma palavra.
Diga "prune"(ameixa).
1472
01:40:50,980 --> 01:40:53,813
Muito bem.
Mais um pouco.
1473
01:40:58,020 --> 01:41:00,352
Muito bem. Outra vez.
1474
01:41:04,727 --> 01:41:06,854
Eu gosto dessa palavra.
1475
01:41:07,697 --> 01:41:09,460
Que palavra?
1476
01:41:13,502 --> 01:41:18,906
Querida, ninguém no Texas
diz "ameixa" como você.
1477
01:41:40,229 --> 01:41:43,865
Agora sabemos porque ele não
usou o carro na noite passada.
1478
01:41:43,866 --> 01:41:47,802
- Faltou gás.
- Pode dizer gasolina comigo.
1479
01:41:48,404 --> 01:41:51,237
Desculpa.
Pensei como um americano.
1480
01:41:51,307 --> 01:41:53,832
Obviamente era necessário...
1481
01:41:53,909 --> 01:41:57,345
caminhar ou usar um cyclo-pousse...
1482
01:41:57,413 --> 01:42:00,743
para que pudesse ser morto
de forma silenciosa.
1483
01:42:01,650 --> 01:42:05,552
É um velho ditado,
mas eles parecem gostar.
1484
01:42:05,621 --> 01:42:07,111
Eles?
1485
01:42:07,189 --> 01:42:09,248
Qualquer um.
1486
01:42:09,325 --> 01:42:12,293
Me lembro de outro momento
em que o carro do americano...
1487
01:42:12,294 --> 01:42:14,262
parou de funcionar de repente.
1488
01:42:14,263 --> 01:42:17,353
Há menos de dois meses.
Você não lembra?
1489
01:42:17,933 --> 01:42:20,383
Você tem um... não, não precisa.
1490
01:42:28,210 --> 01:42:31,079
Também me lembro que foi
muito amável...
1491
01:42:31,080 --> 01:42:34,582
e ofereceu uma carona para ele
no carro alugado...
1492
01:42:34,583 --> 01:42:36,744
pelo seu assistente... Perez?
1493
01:42:36,819 --> 01:42:37,945
Dominguez.
1494
01:42:39,955 --> 01:42:44,119
E curiosamente, este carro
também ficou sem gasolina...
1495
01:42:44,193 --> 01:42:47,695
obrigando vocês a passar a noite
de baixo de um ataque comunista.
1496
01:42:47,696 --> 01:42:50,098
Foi quando o americano salvou
sua vida, não foi?
1497
01:42:50,099 --> 01:42:54,195
Eu não pedi.
Disse que ele estava sendo um tôlo.
1498
01:42:55,638 --> 01:42:58,106
É deprimente como o ser humano...
1499
01:42:58,174 --> 01:43:01,337
instintivamente faz tolices...
1500
01:43:01,410 --> 01:43:02,775
e coisas piores.
1501
01:43:06,148 --> 01:43:08,383
Sabendo o quanto
você deve lamentar...
1502
01:43:08,384 --> 01:43:10,652
a morte de um amigo que
salvou a sua vida,
1503
01:43:10,653 --> 01:43:12,454
apesar da sua própria objeção,
1504
01:43:12,455 --> 01:43:14,722
e de ter pensado nele
durante a noite,
1505
01:43:14,723 --> 01:43:18,056
pode me ajudar
de alguma maneira?
1506
01:43:18,127 --> 01:43:20,161
Desculpe, não pensei nele
durante a noite.
1507
01:43:20,162 --> 01:43:22,897
Estava muito cansado.
Dormi profundamente.
1508
01:43:22,898 --> 01:43:26,459
Então como um homem de
sono pesado,
1509
01:43:26,535 --> 01:43:29,663
como jornalista,
tem alguma idéia?
1510
01:43:31,040 --> 01:43:33,241
Quem sabe foi morto
pelos comunistas.
1511
01:43:33,242 --> 01:43:35,522
Mataram muitas pessoas em Saigon.
1512
01:43:35,544 --> 01:43:37,912
Uma possibilidade óbvia.
Mas por quê?
1513
01:43:37,913 --> 01:43:41,015
Talvez não gostassem da
sua amizade com o General Thé.
1514
01:43:41,016 --> 01:43:43,718
Os franceses podem tê-lo
matado pela mesma razão.
1515
01:43:43,719 --> 01:43:45,320
Uma possibilidade remota.
1516
01:43:45,321 --> 01:43:48,423
Afinal, Thé combate
os franceses e os comunistas.
1517
01:43:48,424 --> 01:43:51,926
Talvez Os Cao-Dais o mataram para
punir o General thé por deixá-los.
1518
01:43:51,927 --> 01:43:55,163
Talvez o próprio General o matou
porque conhecia os Cao-Dais,
1519
01:43:55,164 --> 01:43:59,400
e bem... talvez foi assassinado
porque alguém queria seu dinheiro.
1520
01:43:59,401 --> 01:44:02,928
De qualquer forma, temos
descartado o suicídio.
1521
01:44:03,005 --> 01:44:06,885
Não está pensando em algum
interrogatório eletrônico?
1522
01:44:07,877 --> 01:44:10,311
Não sei porque,
1523
01:44:10,379 --> 01:44:13,014
mas tenho pensado no
cachorro do americano.
1524
01:44:13,015 --> 01:44:15,683
- Não foi encontrado?
- Ele nunca se perdeu.
1525
01:44:15,684 --> 01:44:16,951
Você me disse que sim...
1526
01:44:16,952 --> 01:44:18,887
Eu te disse que não
estávamos procurando.
1527
01:44:18,888 --> 01:44:20,255
Quando você o encontrou?
1528
01:44:20,256 --> 01:44:22,924
Ontem a noite na lama,
não muito longe do americano.
1529
01:44:22,925 --> 01:44:25,627
Imagino que tenha se
recusado a deixar o corpo.
1530
01:44:25,628 --> 01:44:29,438
- Eles o mataram também.
- Lamento muito escutar isso.
1531
01:44:31,634 --> 01:44:33,801
Queria saber porque você mentiu
para mim.
1532
01:44:33,802 --> 01:44:37,738
O americano te visitou ontem.
Pouco antes de ser morto.
1533
01:44:37,806 --> 01:44:40,001
De onde tirou essa idéia?
1534
01:44:41,043 --> 01:44:43,543
Onde você mora,
ao pé da escada,
1535
01:44:43,579 --> 01:44:45,559
o piso está sendo reparado.
1536
01:44:45,581 --> 01:44:47,649
Os trabalhadores terminaram
de espalhar o cimento...
1537
01:44:47,650 --> 01:44:52,087
ontem as 4 da tarde, em seguida
foram para outro trabalho.
1538
01:44:52,154 --> 01:44:55,523
Deve haver um monte de pisos
em Saigon sendo reparados.
1539
01:44:55,524 --> 01:44:58,893
Com as pegadas de um cão
que correspondem exatamente...
1540
01:44:58,894 --> 01:45:01,226
as do pobre animal morto?
1541
01:45:03,566 --> 01:45:07,866
Não tenho nada a dizer...
nada em absoluto.
1542
01:45:07,937 --> 01:45:09,637
Talvez mais tarde, então.
1543
01:45:09,638 --> 01:45:12,937
Quando estiver menos... envolvido.
1544
01:45:18,214 --> 01:45:20,546
Você acha que eu o matei.
1545
01:45:20,616 --> 01:45:21,981
Não.
1546
01:45:22,051 --> 01:45:24,953
Então por que é importante saber
se eu vi o americano ontem...
1547
01:45:24,954 --> 01:45:27,548
antes de eu...
antes de morrer?
1548
01:45:54,318 --> 01:45:56,513
Escritório do Sr. Joe Morton.
1549
01:45:57,888 --> 01:46:00,108
Olá, srta. Hei?
Não desligue.
1550
01:46:00,123 --> 01:46:03,251
Liguei para sua casa
durante vinte minutos.
1551
01:46:03,327 --> 01:46:06,717
Você disse para Phuong
não atender o telefone?
1552
01:46:06,797 --> 01:46:10,299
Vai parar de mentir para mim?
Eu sei que ela está lá!
1553
01:46:10,300 --> 01:46:12,200
Então, onde ela está?
1554
01:46:12,269 --> 01:46:14,437
Sim, eu sei que você
está trabalhando,
1555
01:46:14,438 --> 01:46:18,534
e vou continuar incomodando até
encontrar Phuong!
1556
01:48:14,057 --> 01:48:15,388
Quer tomar algo?
1557
01:48:16,293 --> 01:48:19,387
Talvez um pouco de
Whisky Inglês com soda.
1558
01:48:21,832 --> 01:48:23,799
Entendo que não vai
voltar para casa,
1559
01:48:23,800 --> 01:48:25,468
e o seu jornal vai
autorizar que fique.
1560
01:48:25,469 --> 01:48:27,767
Recebi a carta esta tarde.
1561
01:48:27,838 --> 01:48:29,931
- Quando leu?
- Esta manhã.
1562
01:48:30,006 --> 01:48:33,676
Sorte que chegou depois do
assassinato e não antes.
1563
01:48:33,677 --> 01:48:36,908
Sim, você teria uma grande
prova contra mim.
1564
01:48:38,648 --> 01:48:40,850
Por isso pensou que eu estava
envolvido na sua morte?
1565
01:48:40,851 --> 01:48:43,701
Que meu motivo era
ter Phuong de volta?
1566
01:48:43,920 --> 01:48:46,582
Agora que o americano morreu...
1567
01:48:46,656 --> 01:48:48,924
Posso tomar mais um pouco
de soda?
1568
01:48:48,925 --> 01:48:50,916
- Ela voltou para você?
1569
01:48:52,762 --> 01:48:55,965
Ou que meu motivo foi uma
vingança por perder Phuong?
1570
01:48:55,966 --> 01:49:00,596
Você não o matou.
Mas ambos sabemos quem foi.
1571
01:49:00,670 --> 01:49:05,241
Na verdade, nunca vai encontrar
o homem ou os homens que o mataram.
1572
01:49:05,242 --> 01:49:07,476
Ele foi morto a longa distância,
1573
01:49:07,477 --> 01:49:10,613
mais por um ideal do que
qualquer outra coisa.
1574
01:49:10,614 --> 01:49:11,638
Um ideal?
1575
01:49:11,715 --> 01:49:14,283
Ao longo da vida, ele foi
semeando esse ideal...
1576
01:49:14,284 --> 01:49:19,017
com livros e slogans,
púlpitos e mesas de leitura.
1577
01:49:19,623 --> 01:49:23,353
Um ideal tão repulsivo assim
que foi morto por ele?
1578
01:49:24,861 --> 01:49:26,862
Você teria sido um bom padre.
1579
01:49:26,863 --> 01:49:30,199
O que tem em você que torna
tão fácil uma confissão?
1580
01:49:30,200 --> 01:49:32,067
Se houver algo para confessar.
1581
01:49:32,068 --> 01:49:35,765
Preparou um drink
mas não está bebendo.
1582
01:49:35,839 --> 01:49:40,276
Seria imprudente. Não há segredo
de confessionário na sua profissão.
1583
01:49:40,277 --> 01:49:43,479
O segredo raramente é importante
para um homem que confessa.
1584
01:49:43,480 --> 01:49:45,209
Tem outros motivos.
1585
01:49:47,684 --> 01:49:50,949
- Purificação?
- Nem sempre.
1586
01:49:51,021 --> 01:49:55,481
As vezes quer se ver claramente.
1587
01:49:55,559 --> 01:49:59,188
As vezes só está
cansado de decepções.
1588
01:50:00,630 --> 01:50:02,831
Se eu admitir que eu estou
cansado de decepções,
1589
01:50:02,832 --> 01:50:05,234
significaria que
estou decepcionado?
1590
01:50:05,235 --> 01:50:07,066
Isso depende. Por exemplo?
1591
01:50:07,137 --> 01:50:10,306
Vamos começar com bombas
de plástico para bicicletas.
1592
01:50:10,307 --> 01:50:13,442
O jovem americano importava
plásticos, você sabia?
1593
01:50:13,443 --> 01:50:15,311
Foi a primeira decepção
que tive em mente.
1594
01:50:15,312 --> 01:50:18,012
Esteticamente devo
concordar com você.
1595
01:50:18,481 --> 01:50:21,314
Faz o mesmo barulho,
é mais barata,
1596
01:50:21,384 --> 01:50:23,579
mas, infelizmente, não quebra.
1597
01:50:23,653 --> 01:50:26,388
São bastante eficazes para
arrancar a perna de um homem.
1598
01:50:26,389 --> 01:50:28,090
Trompete de plástico?
1599
01:50:28,091 --> 01:50:31,185
Só por uma vez...enfrente a verdade.
1600
01:50:31,261 --> 01:50:33,862
Ontem de manhã pelo menos
cinqüenta pessoas inocentes...
1601
01:50:33,863 --> 01:50:36,732
foram destroçadas por uma bomba
de 90 quilos de Diolacton...
1602
01:50:36,733 --> 01:50:39,930
que o americano forneceu
ao General Thé.
1603
01:50:40,003 --> 01:50:43,333
Se isso for verdade,
é uma verdade importante.
1604
01:50:44,341 --> 01:50:46,832
O que é Diolacton?
1605
01:50:46,910 --> 01:50:49,606
É uma marca de plástico americana.
1606
01:50:49,679 --> 01:50:51,374
É um nome fictício.
1607
01:50:51,448 --> 01:50:54,216
Não há nenhum produto...
plástico ou o que seja,
1608
01:50:54,217 --> 01:50:57,584
Americano ou não...
que se chame Diolacton.
1609
01:50:58,622 --> 01:51:00,590
Que diferença isso faz?
1610
01:51:00,657 --> 01:51:03,626
Se fosse uma ficção
ou entretenimento,
1611
01:51:03,693 --> 01:51:04,819
não existiria.
1612
01:51:04,894 --> 01:51:09,194
Mas você associou a um
desastre histórico real.
1613
01:51:09,265 --> 01:51:11,165
Onde ouviu esse nome?
1614
01:51:13,036 --> 01:51:15,537
Eu vi o nome pintado
em um tambor de ferro...
1615
01:51:15,538 --> 01:51:19,030
descoberto esta tarde no
depósito do sr. Heng.
1616
01:51:19,109 --> 01:51:21,373
- Você o conhece?
- Não.
1617
01:51:22,746 --> 01:51:26,815
É o líder de um dos comitês
comunistas de assassinatos por aqui.
1618
01:51:26,816 --> 01:51:28,784
Ele está preso.
1619
01:51:29,953 --> 01:51:32,388
Que diferença faz
o nome do plástico?
1620
01:51:32,389 --> 01:51:34,857
Seja qual for o nome,
os mortos estão mortos.
1621
01:51:34,858 --> 01:51:36,655
Todos.
1622
01:51:37,427 --> 01:51:40,829
Você descreve a bomba
como tendo 90 quilos de...
1623
01:51:40,830 --> 01:51:43,499
podemos chamar de
plástico americano...
1624
01:51:43,500 --> 01:51:46,298
de algum modo usado
como um explosivo.
1625
01:51:46,369 --> 01:51:49,702
- Como?
- Não sou um especialista no assunto.
1626
01:51:51,374 --> 01:51:54,643
É lamentável que o seu francês
não seja melhor do que é.
1627
01:51:54,644 --> 01:51:57,484
O que meu francês
tem a ver com isso?
1628
01:51:57,681 --> 01:52:00,683
Você sabe o significado
da palavra francesa "plastique"?
1629
01:52:00,684 --> 01:52:02,948
Bem, "plástico", é claro.
1630
01:52:03,019 --> 01:52:05,613
Há um significado mais mortal.
1631
01:52:05,689 --> 01:52:08,590
Plastique é um explosivo
muito conhecido,
1632
01:52:08,591 --> 01:52:11,360
descorberto, creio eu,
pelos britânicos.
1633
01:52:11,361 --> 01:52:14,329
É como uma massa de vidraceiro,
moldada em várias formas.
1634
01:52:14,330 --> 01:52:17,166
Existem grandes quantidades
dele aqui na Indochina,
1635
01:52:17,167 --> 01:52:19,965
Desde 1945, pelo menos.
1636
01:52:20,036 --> 01:52:23,406
Não tem nada a ver
com o plástico americano.
1637
01:52:24,140 --> 01:52:27,769
Mas eu vi a imprensa
na garagem do Sr. Muoi.
1638
01:52:27,844 --> 01:52:32,406
Foi plantado para a imprensa.
Feito infantilmente para você.
1639
01:52:33,616 --> 01:52:37,352
Você sabia que a Sra. Muoi
é parente do General Thé?
1640
01:52:37,353 --> 01:52:39,488
Você sabe quem é o Sr. Muoi?
1641
01:52:39,489 --> 01:52:42,049
Também está preso.
1642
01:52:42,125 --> 01:52:45,652
Mas a culpa... a culpa pelo
massacre de ontem!
1643
01:52:46,963 --> 01:52:50,057
Agora pergunta pela culpa?
1644
01:52:50,133 --> 01:52:52,568
A culpa que você
já tinha atribuído...
1645
01:52:52,569 --> 01:52:54,403
antes mesmo do crime ser cometido?
1646
01:52:54,404 --> 01:52:57,464
E pelo qual a sentença
foi pronunciada?
1647
01:52:57,540 --> 01:53:03,001
Sobre um jovem idealista,
como você diz.
1648
01:53:04,314 --> 01:53:08,283
Para quem seria tão terrível
a presença deste ideal aqui,
1649
01:53:08,284 --> 01:53:12,721
que justificasse matar
um jovem por isso?
1650
01:53:12,789 --> 01:53:16,156
Porque o ideal é que tinha
de ser eliminado.
1651
01:53:16,226 --> 01:53:20,129
O americano apenas o tinha
em seu poder, por assim dizer.
1652
01:53:20,130 --> 01:53:22,189
Não foi longe o suficiente?
1653
01:53:22,265 --> 01:53:24,324
Por que não se retira...
1654
01:53:24,400 --> 01:53:27,460
e arquiva o caso sem resolver.
1655
01:53:27,537 --> 01:53:31,097
Meu arquivo está resolvido.
O seu que não está.
1656
01:53:32,142 --> 01:53:34,372
Então saia.
1657
01:53:35,512 --> 01:53:38,013
Sabe, é um erro
dizer que o comunismo...
1658
01:53:38,014 --> 01:53:40,382
atrai as pessoas de
inteligência superior.
1659
01:53:40,383 --> 01:53:43,051
Acho que isso só é verdade
quando os mais inteligentes...
1660
01:53:43,052 --> 01:53:46,749
são atrasados emocionalmente.
Você não concorda?
1661
01:53:48,057 --> 01:53:51,185
Há tantas mentes brilhantes
e sensíveis,
1662
01:53:51,261 --> 01:53:55,264
internamente torturadas por
medos e ódios inexplicáveis,
1663
01:53:55,265 --> 01:53:57,432
que encontram uma
serenidade temporária...
1664
01:53:57,433 --> 01:54:00,469
- Em falsos pretextos.
- Eu não sou um comunista!
1665
01:54:00,470 --> 01:54:02,802
Se fosse, seria menos triste.
1666
01:54:02,872 --> 01:54:04,907
Se achavam que era
tão necessário matá-lo,
1667
01:54:04,908 --> 01:54:06,308
poderiam ter feito isso
em qualquer momento.
1668
01:54:06,309 --> 01:54:09,511
Mas alguém foi escolhido
para ajudar a matar o ideal...
1669
01:54:09,512 --> 01:54:13,348
alguém hábil no uso das palavras
para defender a justiça...
1670
01:54:13,349 --> 01:54:15,442
não defendendo as causas.
1671
01:54:15,518 --> 01:54:17,586
- Alguém tão
envolvido emocionalmente,
1672
01:54:17,587 --> 01:54:20,923
que não permitiria sequer que sua
capacidade como jornalista...
1673
01:54:20,924 --> 01:54:25,761
rejeitasse uma história ridícula,
alguém tão emocionalmente envolvido...
1674
01:54:25,762 --> 01:54:28,197
Você fica
se repetindo infinitamente!
1675
01:54:28,198 --> 01:54:31,767
Mesmo na Inquisição,
as confissões chegavam ao fim.
1676
01:54:31,768 --> 01:54:35,465
Está bem, mea culpa.
O que você quer de mim?
1677
01:54:35,538 --> 01:54:41,101
Vê-lo pela primeira vez sem
essa fachada intelectual.
1678
01:54:41,177 --> 01:54:43,846
Teria acreditado no que foi dito,
sem questionar,
1679
01:54:43,847 --> 01:54:45,246
sem hesitação,
1680
01:54:45,315 --> 01:54:48,817
se não estivesse com medo de perder
sua garota para um jovem?
1681
01:54:48,818 --> 01:54:52,254
Teria concebido um
julgamento de morte...
1682
01:54:52,322 --> 01:54:54,256
se ele não tivesse
tomado sua mulher?
1683
01:54:54,257 --> 01:54:56,024
Saúdo sua lealdade
às suas tradições...
1684
01:54:56,025 --> 01:54:58,687
Vive la France
e cherchez la femme.
1685
01:54:58,761 --> 01:55:01,958
Nunca subestime nem uma
coisa nem outra.
1686
01:55:02,031 --> 01:55:04,166
Você tem procurado pela garota.
1687
01:55:04,167 --> 01:55:07,002
Ela pode ser encontrada a partir
de hoje no Rendez-vous...
1688
01:55:07,003 --> 01:55:09,838
onde jantará ou dançará com você...
ou ambas as coisas...
1689
01:55:09,839 --> 01:55:11,707
se estiver disposto a pagar.
1690
01:55:11,708 --> 01:55:13,542
E este é um telegrama para você.
1691
01:55:13,543 --> 01:55:15,443
Estava com Dominguez.
1692
01:55:15,511 --> 01:55:16,808
Estava?
1693
01:55:16,880 --> 01:55:20,282
Deixe Dominguez livre.
Não faria mal a uma mosca.
1694
01:55:20,283 --> 01:55:23,377
- É inocente e gentil...
- um santo.
1695
01:55:23,453 --> 01:55:27,322
Não foi ele que alugou o carro
quando você foi a Tay-Ninh?
1696
01:55:27,323 --> 01:55:30,626
A propósito, foi o Sr. Heng que
danificou o carro do americano...
1697
01:55:30,627 --> 01:55:32,160
e esvaziou o tanque do seu.
1698
01:55:32,161 --> 01:55:33,929
Em seguida tentaram matá-lo.
1699
01:55:33,930 --> 01:55:36,098
Estavam preparados
para matar você também.
1700
01:55:36,099 --> 01:55:38,066
Mas Dominguez não, só porque
alugou um carro...
1701
01:55:38,067 --> 01:55:39,801
Seus sócios me
disseram que foi Dominguez...
1702
01:55:39,802 --> 01:55:42,938
que percebeu o seu medo
obsessivo de perder a garota.
1703
01:55:42,939 --> 01:55:46,041
Foi Dominguez que te mentiu
sobre os plásticos.
1704
01:55:46,042 --> 01:55:48,543
Foi Dominguez que te enviou
para o Sr. Heng.
1705
01:55:48,544 --> 01:55:51,524
Dominguez te seguiu
no dia da explosão...
1706
01:55:52,815 --> 01:55:56,148
Você tem razão.
Eu continuo infinitamente.
1707
01:55:56,219 --> 01:55:59,518
Leia seu telegrama.
Eu já li.
1708
01:55:59,589 --> 01:56:02,422
Um final estranho
para essa história.
1709
01:56:02,492 --> 01:56:06,428
Pode agradar a você,
mas odeio finais felizes...
1710
01:56:06,496 --> 01:56:09,306
tipo os dos filmes
americanos antigos...
1711
01:56:09,332 --> 01:56:12,130
ou dos filmes europeus mais novos.
1712
01:56:13,202 --> 01:56:16,797
Para você a pior coisa
é ter se dado conta...
1713
01:56:16,873 --> 01:56:19,068
de que simplesmente
foi usado,
1714
01:56:19,142 --> 01:56:22,509
foi manipulado como uma criança.
1715
01:56:23,646 --> 01:56:27,878
Se me perdoa a tentativa de
Inglês coloquial...
1716
01:56:27,951 --> 01:56:30,581
eles fizeram você
parecer um idiota.
1717
01:56:45,868 --> 01:56:48,359
"Tenho pensado sobre sua carta.
1718
01:56:48,438 --> 01:56:51,805
"Agi de modo irracional
como você esperava.
1719
01:56:51,874 --> 01:56:55,264
"Disse ao meu advogado
para iniciar o divórcio.
1720
01:56:55,311 --> 01:56:58,303
Motivo, deserção.
Helen."
1721
01:57:00,583 --> 01:57:01,683
Espere por mim!
1722
01:57:04,687 --> 01:57:06,922
Me dá uma carona até o Rendez-vous.
1723
01:57:06,923 --> 01:57:08,515
Até isso.
1724
01:58:01,544 --> 01:58:05,047
Tenho algo para você.
Um feliz Ano Novo para nós dois.
1725
01:58:05,048 --> 01:58:07,812
Sinto muito.
Eu não leio Inglês.
1726
01:58:07,884 --> 01:58:11,251
Mas... bem...
deixa eu ler então.
1727
01:58:11,320 --> 01:58:13,355
É da minha esposa.
Chegou hoje.
1728
01:58:13,356 --> 01:58:16,291
Sobre o divórcio.
Ela me dará.
1729
01:58:16,359 --> 01:58:18,929
Viu? Eu não estava mentindo, afinal.
1730
01:58:21,597 --> 01:58:25,434
E isso veio do escritório.
Esta carta chegou pela manhã.
1731
01:58:25,435 --> 01:58:28,703
Dizem que eu tenho que ficar aqui.
Você entendeu?
1732
01:58:28,704 --> 01:58:30,974
Podemos nos casar
e ficar aqui.
1733
01:58:37,513 --> 01:58:41,013
Tudo o que queríamos
está aqui em minhas mãos.
1734
01:58:42,018 --> 01:58:44,886
Talvez algumas dessas pessoas
falem Inglês, elas vão te dizer.
1735
01:58:44,887 --> 01:58:46,321
Onde está Vigot?
Ele vai te dizer.
1736
01:58:46,322 --> 01:58:49,482
Você acredita no inspetor
francês, não é?
1737
01:58:50,193 --> 01:58:54,196
Tudo o que queríamos está aqui
em suas mãos? O que é isso?
1738
01:58:54,197 --> 01:58:56,765
estar juntos outra vez.
Ter o que tínhamos.
1739
01:58:56,766 --> 01:58:59,835
- E o que nós tínhamos?
- Não podemos falar disso aqui.
1740
01:58:59,836 --> 01:59:01,870
- Não conhece essas pessoas.
- São meus amigos.
1741
01:59:01,871 --> 01:59:05,040
- As coisas serão diferentes agora.
- Já é diferente.
1742
01:59:05,041 --> 01:59:07,209
Houve um homem que me
deu alguma coisa...
1743
01:59:07,210 --> 01:59:08,910
O que? Lições de canastra,
comida congelada?
1744
01:59:08,911 --> 01:59:10,037
- Ele mesmo.
1745
01:59:10,113 --> 01:59:13,014
Conheci um homem que me amou.
Está morto.
1746
01:59:13,015 --> 01:59:14,850
Não pode me deixar assim...
1747
01:59:14,851 --> 01:59:16,184
Alguma vez você me amou?
1748
01:59:16,185 --> 01:59:18,620
Alguma vez sequer mentiu
dizendo que me amava?
1749
01:59:18,621 --> 01:59:20,222
...Só estou te pedindo uma dança.
1750
01:59:20,223 --> 01:59:22,657
Eu tive alguém que ia se casar
comigo porque me amava...
1751
01:59:22,658 --> 01:59:23,825
Eu tenho que te falar...
1752
01:59:23,826 --> 01:59:26,294
- não porque foi forçado
a pagar o preço da competição.
1753
01:59:26,295 --> 01:59:28,063
Qual foi o preço?
Uma refeição?
1754
01:59:28,064 --> 01:59:30,132
Uma garrafa de champanhe sem gás
e uma taxa fixa?
1755
01:59:30,133 --> 01:59:31,532
Não se meta.
1756
01:59:31,601 --> 01:59:34,836
O que vai ser de você nesse lugar,
com pessoas como essas?
1757
01:59:34,837 --> 01:59:37,072
Desde quando o futuro te preocupa?
1758
01:59:37,073 --> 01:59:40,175
Nunca foi mais longe que o
seu próprio cachimbo.
1759
01:59:40,176 --> 01:59:44,976
- Desde agora. Agora me preocupa.
- Agora é tarde demais para você.
1760
01:59:52,989 --> 01:59:54,990
- Não é assunto meu.
- Exato.
1761
01:59:54,991 --> 01:59:56,892
E não concordo com
culpa por associação...
1762
01:59:56,893 --> 01:59:59,694
Também é inocente, Wilkins,
eu te absolvo também.
1763
01:59:59,695 --> 02:00:01,596
Não da raça humana,
não pode.
1764
02:00:01,597 --> 02:00:04,099
Deixa eu colocar como
algo profissional:
1765
02:00:04,100 --> 02:00:07,435
"A celebração do Ano Novo Chinês
foi interrompida esta noite
1766
02:00:07,436 --> 02:00:09,604
"em um restaurante Cholon
por um caucasiano mal vestido,
1767
02:00:09,605 --> 02:00:13,008
"de meia idade que apareceu
de repente na pista de dança,
1768
02:00:13,009 --> 02:00:15,243
"barba por fazer, sujo
e indesejado,
1769
02:00:15,244 --> 02:00:17,579
"pertubando a ordem pública
com discursos
1770
02:00:17,580 --> 02:00:19,450
para uma jovem vietnamita."
1771
02:00:44,473 --> 02:00:48,983
Gostaria que existisse alguém...
a quem eu pudesse pedir perdão
1772
02:00:49,679 --> 02:00:51,613
Vou passar pela catedral.
1773
02:01:07,330 --> 02:01:10,527
Para o povo da República do Vietnã...
1774
02:01:10,600 --> 02:01:13,535
seu presidente eleito
e sua administração...
1775
02:01:13,536 --> 02:01:16,630
nossa gratidão pela
ajuda e gentileza.
1776
02:01:17,000 --> 02:01:20,095
Tradução e legendas
Paulo Edu
145718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.