All language subtitles for Ninja Operation 7 Royal Warriors (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.SubtitleDB.org σήμερα 2 00:00:32,000 --> 00:00:38,941 ΑΠΟΔΟΣΗ: Γιώργος Τσεσμετζόγλου 3 00:00:56,460 --> 00:01:00,479 - Δώσʹτους το χάρτη...! - Οχι, είναι ό, τι μας απόμεινε. 4 00:01:13,883 --> 00:01:17,519 Σκορπιστείτε και κυκλώστε τους...! 5 00:01:23,120 --> 00:01:26,319 - Τι θα κάνουμε...! - Θα πολεμήσουμε. 6 00:01:46,503 --> 00:01:49,119 Ψάξʹτε τους. 7 00:01:55,172 --> 00:01:57,839 Αφεντικό, βρήκαμε το χάρτη. 8 00:02:06,158 --> 00:02:11,205 Θα πλουτίσουμε. Το ορυχείο είναι στην περιοχή του Γουίλυ. 9 00:02:11,720 --> 00:02:15,277 - Ποιός είναι ο Γουίλυ; - Παλιός μου φίλος... 10 00:02:15,739 --> 00:02:18,719 Τι θα κάνουμε με τους άλλους διεκδικητές; 11 00:02:19,109 --> 00:02:24,519 Πρέπει να τους σταματήσουμε. Να τους σκοτώσουμε...! 12 00:02:29,420 --> 00:02:34,919 Υπάρχει ένας θρύλος. Σε μια σπηλιά κοντά στα σύνορα... 13 00:02:35,320 --> 00:02:37,795 υπάρχει μεγάλος θησαυρός. 14 00:02:38,280 --> 00:02:41,519 Στα χρόνια του 2ου παγκοσμίου πολέμου... 15 00:02:41,920 --> 00:02:45,580 οι Γιαπωνέζοι μάζεψαν θησαυρούς απʹ τις χώρες που εισέβαλαν... 16 00:02:46,115 --> 00:02:48,719 και τους μετέφεραν στη σπηλιά. 17 00:02:49,120 --> 00:02:52,796 Οι θησαυροί περιμένουν ακόμα κάποιον να τους βρει... 18 00:02:53,520 --> 00:02:56,919 Πολλοί πίστεψαν στους θησαυρούς της σπηλιάς... 19 00:02:57,508 --> 00:03:03,278 πολλοί έχουν ψάξει και πολλοί έχουν πεθάνει γι αυτούς. 20 00:03:11,520 --> 00:03:15,402 Ακούστε προσεκτικά. Το άντρο του εχθρού βρίσκεται εδώ... 21 00:03:16,109 --> 00:03:18,719 Εμείς βρισκόμαστε εδώ... 22 00:03:21,920 --> 00:03:26,719 Το αρχηγείο μας ανέθεσε να φυλάμε αυτή την περιοχή. 23 00:03:27,953 --> 00:03:32,719 Η αποστολή μας είναι να εξοντώσουμε την ομάδα του Μπάρον. 24 00:03:33,520 --> 00:03:37,519 Τόʹχω ξανακούσει αυτό το όνομα. Είναι εγκληματίας πολέμου... 25 00:03:37,920 --> 00:03:41,519 - Είχε μεγάλο βαθμό... - Ακριβώς κι είναι επικίνδυνος! 26 00:03:42,120 --> 00:03:45,061 Μάθαμε πως έχει περάσει απʹ τη σπηλιά. 27 00:03:45,520 --> 00:03:49,948 - Τι θέλει να πετύχεί; - Δεν ξέρω, αλλά πρέπει... 28 00:05:30,289 --> 00:05:33,675 Μην πυροβολείτε...! Τις θέλω ζωντανές...! 29 00:05:51,085 --> 00:05:56,359 - Να τις βοηθήσουμε; - Οχι, οι διαταγές είναι ρητές. 30 00:06:21,300 --> 00:06:23,559 Σκορπείστε...! 31 00:08:10,928 --> 00:08:13,719 Σίντυ, είσαι καλά; 32 00:08:37,534 --> 00:08:40,264 Γιατί ήθελαν να σε σκοτώσουν; 33 00:08:41,120 --> 00:08:44,319 Είναι τα τσιράκια του Γουίλυ... 34 00:08:44,920 --> 00:08:50,919 Με είχαν απαγάγει και μʹ ανάγκαζαν να κοιμάμαι μαζί τους. 35 00:08:52,520 --> 00:08:58,319 Ανακάλυψα κάτι για τον Γουίλυ και κάποιον... Μπάρον. 36 00:08:58,920 --> 00:09:02,519 Μπάρον...! Τι ανακάλυψες; 37 00:09:04,320 --> 00:09:08,519 Ενα χρυσωρυχείο στην περιοχή του Γουίλυ... 38 00:09:10,720 --> 00:09:15,319 Ο Γουίλυ με τον Μπάρον δουλεύουν μαζί... 39 00:09:17,721 --> 00:09:23,039 Οι άντρες του Γουίλυ και του Μπάρον... 40 00:09:23,705 --> 00:09:30,119 θα σκοτώνουν οποιονδήποτε ψάχνει για το χρυσάφι. 41 00:09:31,520 --> 00:09:33,719 Ξέρεις που είναι; 42 00:09:34,120 --> 00:09:38,719 Ο Γουίλυ θα πάει στη Σπηλιά του Διαβόλου από βόρεια... 43 00:09:39,320 --> 00:09:44,119 κι ο Μπάρον θα πάει από ανατολικά. Θα... 44 00:09:50,920 --> 00:09:53,319 Καϊμένο κορίτσι... 45 00:12:03,320 --> 00:12:05,119 Ηλίθιοι...! 46 00:12:06,720 --> 00:12:11,319 Τους αφήσατε να ξεφύγουν...! Ο Γουίλυ θα εξοργισθεί...! 47 00:12:11,977 --> 00:12:15,519 Ξέρουν πολλά...! Μπορεί να προδώσουν το μυστικό μας...! 48 00:12:15,920 --> 00:12:19,719 - Θα μπλέξουμε άσχημα...! - Μπορούμε να τις πιάσουμε. 49 00:12:20,737 --> 00:12:23,119 Είστε ηλίθιοι...! 50 00:12:53,574 --> 00:12:56,119 Μπείτε μέσα...! 51 00:13:14,845 --> 00:13:18,219 Δεν υπορείτε να το σκόσετε! Σας το χφ ξαναπεί ηλιθιες! 52 00:13:19,119 --> 00:13:23,381 Η ζούγκλα είναι γεμάτη άγρια θηρία και καννίβαλους...! 53 00:13:23,907 --> 00:13:27,873 Δεν υπάρχει περίπτωση να φύγετε από δω, καταλάβατε; 54 00:13:32,943 --> 00:13:37,619 Τζώννυ... Ξέφυγε καμμία; 55 00:13:38,720 --> 00:13:43,319 Δύο που ξέφυγαν κρύβονται. Ομως δεν θα πάνε μακρυά...! 56 00:13:43,916 --> 00:13:46,214 Θα τις φάνε οι τίγρεις...! 57 00:13:46,720 --> 00:13:52,359 Είμαι αθώα...! Δεν ήθελα, αλλά μʹ ανάγκασαν να πάω μαζί τους! 58 00:14:00,320 --> 00:14:03,119 Πως είναι η αδελφή σου; 59 00:14:03,737 --> 00:14:06,819 Τζένη, γιατί πήγες στου Γουίλυ; 60 00:14:07,895 --> 00:14:12,119 - Η αδελφή σου γιατί πήγε; - Την έστηλα να δουλέψει... 61 00:14:12,965 --> 00:14:16,396 Δεν κατάφερε όμως να φθάσει γιατί χάθηκε... 62 00:14:18,160 --> 00:14:21,719 Τζέστερ, δεν χρειάζεται να μου λες ψέμματα... 63 00:14:22,336 --> 00:14:26,319 Ηρθα για τον ίδιο λόγο πούʹρθες κι εσύ. Να βρω το θησαυρό... 64 00:14:26,920 --> 00:14:30,119 Ωστε έτσι Τζένη... Τι ανακάλυψες λοιπόν; 65 00:14:31,320 --> 00:14:33,719 Τίποτα το συγκεκριμένο... 66 00:14:34,120 --> 00:14:37,919 Κάτι όμως συμβαίνει στη σπηλιά, στην περιοχή του Γουίλυ... 67 00:14:38,520 --> 00:14:43,519 Οποιος προσπαθεί να μπει τον σκοτώνουν ή τον συλλαμβάνουν. 68 00:14:44,920 --> 00:14:48,919 - Αρχισαν να σκάβουν; - Οχι ακόμα... 69 00:14:49,320 --> 00:14:53,319 Κι αυτό, γιατί δεν έχει το σωστό χάρτη... 70 00:14:53,920 --> 00:14:58,719 Μπορούμε όμως να τον βρούμε... Ενδιαφέρεσαι ή όχι; 71 00:15:01,746 --> 00:15:05,319 Γιατί να συνεργαστώ μαζί σου; 72 00:15:12,112 --> 00:15:17,119 Μούʹσωσες τη ζωή και είσαι έξοχος πολεμιστής. 73 00:15:17,720 --> 00:15:20,919 Μαζί μπορούμε να βρούμε το ορυχείο. 74 00:15:21,488 --> 00:15:25,795 Μʹ ενδιαφέρει αλλά η αδελφή μου είναι σε άσχημη κατάσταση... 75 00:15:26,487 --> 00:15:29,648 - Δεν μπορώ να την αφήσω τώρα. - Καταλαβαίνω... 76 00:15:30,566 --> 00:15:34,119 Κάποτε θα τα ξαναπούμε... Σου χρωστάω τη ζωή μου. 77 00:15:41,316 --> 00:15:44,846 Φίλε μου Γουίλυ.. 78 00:15:45,536 --> 00:15:50,519 Μην μου κρατάς μούτρα. Είμαστε φίλοι πάνω από 10 χρόνια. 79 00:15:51,120 --> 00:15:54,919 - Γιατί ήρθες εδώ, Μπάρον; - Εχω ένα σχέδιο... 80 00:15:55,520 --> 00:15:59,519 Αν συνεργαστούμε, θα γίνουμε πολύ πλούσιοι... 81 00:15:59,960 --> 00:16:02,790 Απʹ ό, τι ξέρω σε καταζητούν, έ; 82 00:16:03,720 --> 00:16:07,719 Ασε τις αηδίες...! Εδώ μιλάμε για ένα χρυσωρυχείο! 83 00:16:08,137 --> 00:16:11,719 Εχω το χάρτη και χρειάζομαι ένα συνεργάτη σαν κι εσένα... 84 00:16:12,520 --> 00:16:14,519 Πολύ ενδιαφέρον... 85 00:16:15,080 --> 00:16:18,519 Το χρυσωρυχείο βρίσκεται στην περιοχή σου γι αυτό και ήρθα. 86 00:16:19,120 --> 00:16:22,319 - Τι θέλεις να κάνω; - Μη βιάζεσαι... 87 00:16:23,105 --> 00:16:27,415 Ξέρουν αρκετοί για το χάρτη και θα πολεμήσουν γι αυτόν... 88 00:16:27,920 --> 00:16:31,919 - Γι αυτό θέλω να συνεργαστούμε. - Ασε με να το σκεφτώ... 89 00:16:32,720 --> 00:16:38,719 Αν συνεργαστούμε, σου υπόσχομαι να τα μοιραστούμε δίκαια. 90 00:16:39,120 --> 00:16:43,719 Πρέπει όμως να εξοντώσουμε πρώτα όλους τους διεκδικητές. 91 00:16:44,520 --> 00:16:49,676 Είναι στη Σπηλιά του Διαβόλου. Ποιά κατεύθυνση διαλέγεις; 92 00:16:51,554 --> 00:16:56,183 Θάʹρθω από βόρεια, αλλά να θυμάσαι... Μη με προδώσεις...! 93 00:16:57,173 --> 00:17:01,919 Εχε μου εμπιστοσύνη. Εγώ θα ξεκινήσω από ανατολικά... 94 00:17:02,320 --> 00:17:06,428 - Οχι "κόλπα", εντάξει; - Αφού είμαστε συνεταίροι...! 95 00:17:08,320 --> 00:17:13,079 - Εντάξει, είυαστε σύμφωνοι. - Υπέροχα! Να προσέχεις... 96 00:17:19,152 --> 00:17:21,406 Γειά σου... 97 00:17:28,696 --> 00:17:32,519 Τζένη, έχω καλά νέα... Μόλις τελείωσα το χάρτη. 98 00:17:32,882 --> 00:17:35,845 Πάντα τόʹλεγα πως είσαι σαίνι. 99 00:17:36,979 --> 00:17:40,985 Μόνοι μας όμως δεν θα τα καταφέρουμε. Εχεις καμμιά ιδέα; 100 00:17:41,750 --> 00:17:47,272 Είναι κάποιος Τζέστερ, αλλά δεν δέχεται λόγω της αδελφής του. 101 00:17:48,562 --> 00:17:52,648 Μπορούμε όμως να προσπαθήσουμε. Ισως τα καταφέρουμε μόνοι μας. 102 00:17:53,720 --> 00:17:56,781 Δεν το νομίζω. Δεν είμαστε μόνον εμείς... 103 00:17:57,520 --> 00:18:01,119 Είναι κι αυτός ο Μπάρον... Ψάχνει κι αυτός το θησαυρό. 104 00:18:01,937 --> 00:18:04,867 Εντάξει... Ας αρχίσουμε λοιπόν με το χάρτη... 105 00:18:14,120 --> 00:18:17,919 Εχω σπίτι μου το χάρτη... Ελα μαζί μου. 106 00:19:10,366 --> 00:19:13,559 - Που είναι ο χάρτης; - Μια στιγμή να τον βρω... 107 00:19:14,189 --> 00:19:16,651 θέλω όμως μερίδιο... 108 00:19:17,360 --> 00:19:21,838 Μην ανησυχείς, κρατάω το λόγο μου. Δείξε μου το χάρτη... 109 00:20:23,731 --> 00:20:26,959 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ νάʹρθω μαζί σου... 110 00:20:27,727 --> 00:20:30,159 Η αδελφή μου πεθαίνει... 111 00:20:30,742 --> 00:20:34,512 Δεν μπορώ να την αφήσω... Ελπίζω να με καταλαβαίνεις. 112 00:20:35,394 --> 00:20:41,292 Σε καταλαβαίνω... Θέλω όμως να πιάσω αυτόν τον εγκληματία...! 113 00:20:41,766 --> 00:20:45,759 Ο Μπάρον σκορπάει το θάνατο στο πέρασμά του. 114 00:20:46,360 --> 00:20:49,639 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Είσαι ο καλύτερος...! 115 00:20:50,360 --> 00:20:53,359 Λυπάμαι, αλλά δε μπορώ να δεχθώ... 116 00:20:53,760 --> 00:20:57,359 Τρέξτε κ.λοχαγέ...! Η αδελφή σας χειροτέρεψε...! 117 00:21:13,584 --> 00:21:17,499 Λυπάμαι... Εκανα ό, τι μπορούσα, αλλά ήταν πλέον αργά. 118 00:21:18,560 --> 00:21:20,959 Καταλαβαίνω... 119 00:21:21,360 --> 00:21:25,359 Τώρα όμως μπορώ να δεχθώ την πρόταση για το θησαυρό. 120 00:22:00,345 --> 00:22:04,559 Τζέστερ, λυπάμαι για την αδελφή σου... 121 00:22:05,160 --> 00:22:09,759 Μη λυπάσαι... Εξάλλου τώρα μπορώ νάʹρθω μαζί σου. 122 00:22:10,160 --> 00:22:12,359 - Λοχία...! - Μάλιστα κύριε. 123 00:22:12,760 --> 00:22:16,559 Φρόντισε να ταφεί η αδελφή μου. Θα κυνηγήσω τον Γουίλυ... 124 00:22:17,324 --> 00:22:20,359 Πρέπει να "πληρώσει" για τον θάνατό της. 125 00:22:20,978 --> 00:22:24,045 Αυτό είναι το μονοπάτι... 126 00:22:25,160 --> 00:22:29,959 Ρώννυ, η θέση θάʹναι εδώ... 127 00:22:30,560 --> 00:22:33,559 Μίκυ, εσένα εδώ... 128 00:22:36,812 --> 00:22:39,494 Η δική μου θάʹναι εδώ. 129 00:22:40,120 --> 00:22:43,359 Ο Μπάρον δεν πρέπει να περάσει από δω. 130 00:22:44,937 --> 00:22:50,515 Στις θέσεις σας... Η αποστολή είναι σοβαρή, μην καθυστερείτε. 131 00:23:19,130 --> 00:23:23,066 Μην κινείσαι...! Προσπάθησε νʹ αναπαυθείς. 132 00:23:23,760 --> 00:23:27,479 Αυτό δεν γίνεται...! Εχασα τον χάρτη μου...! 133 00:23:28,134 --> 00:23:31,559 Πρέπει να τον βρω...! Πρέπει να με πιστέψετε...! 134 00:23:32,160 --> 00:23:35,559 Εχασα το χάρτη μου, πιστέψτε με...! 135 00:23:36,970 --> 00:23:40,959 Θα φροντίσουμε την καλή φρούρηση αυτής της περιοχής... 136 00:23:41,619 --> 00:23:45,359 Το σημείο συνάντησης με τον Γουίλυ είναι σημειωμένο με "Χ". 137 00:23:46,159 --> 00:23:49,104 - Αρχηγέ...! - Τι συμβαίνει; 138 00:23:50,360 --> 00:23:53,239 Είναι μια ομάδα στην άλλη πλευρά της γέφυρας. 139 00:23:53,960 --> 00:23:56,919 - Πόσοι είναι; - Μόνο τρεις... 140 00:23:57,760 --> 00:24:00,559 - Που είναι; - Σκορπίστηκαν... 141 00:24:00,968 --> 00:24:04,959 Το ορμητήριό τους όμως είναι στο τελείωμα της γέφυρας. 142 00:24:08,147 --> 00:24:12,106 Δε μπορούμε να τους αποφύγουμε. Πρέπει να περάσουμε από κει. 143 00:24:12,800 --> 00:24:15,047 Θʹ αναλάβω τους δύο... 144 00:24:15,560 --> 00:24:19,636 κι εσείς οι τρεις το ορμητήριο. Σε 3 μέρες θα συναντηθούμε εδώ. 145 00:24:20,440 --> 00:24:22,959 - Καταλάβατε; - Ναι, αρχηγέ. 146 00:24:24,356 --> 00:24:28,426 Για να θέλει το κακό μου, άρα δεν μʹ εμπιστεύεται. 147 00:24:29,176 --> 00:24:32,559 Εσείς πρέπει νάʹστε κατάσκοποι, έτσι δεν είναι; 148 00:24:33,560 --> 00:24:37,359 Δουλεύουμε για τον Μπάρον. Ηρθαμε για να σε βοηθήσουμε. 149 00:24:37,931 --> 00:24:42,106 Εχω αρκετούς άντρες και δεν χρειάζομαι αλήτες σαν κι εσάς! 150 00:24:42,976 --> 00:24:48,159 κ.Γουίλυ, θέλουν το χρυσάφι και ξέρουν καλά τη δουλειά τους. 151 00:24:48,760 --> 00:24:53,159 Οι άντρες σου είναι μεν καλοί, αλλά χρειάζονται βοήθεια... 152 00:25:03,323 --> 00:25:08,481 Εχω το μοναδικό αντίγραφο του χάρτη, αλλά είναι το σωστό; 153 00:25:09,815 --> 00:25:13,559 Ο Μπάρον δεν είχε λόγο να πει ψέμματα και το ξέρεις. 154 00:25:14,121 --> 00:25:17,759 Αν είνʹ έτσι, δέχομαι να δουλέψετε για μένα. 155 00:25:18,760 --> 00:25:22,759 - Θα ανταμοιφθείτε γενναιόδωρα. - Ας μη καθυστερούμε λοιπόν... 156 00:25:23,360 --> 00:25:26,959 Το "ταξίδι" μας θʹ αρχίσει αύριο το πρωί. 157 00:25:35,016 --> 00:25:38,504 Το ποτάμι είναι πολύ αργό. Να πάμε απʹ τη ξηρά... 158 00:25:39,161 --> 00:25:42,759 Θα κινδυνεύσουμε απʹ τον Μπάρον και τους καννίβαλους. 159 00:25:43,202 --> 00:25:45,559 Είναι ο ασφαλέστερος δρόμος... 160 00:26:21,760 --> 00:26:24,559 Εμπρός, πάμε...! 161 00:28:03,981 --> 00:28:06,067 Ακίνητοι...! 162 00:28:53,160 --> 00:28:55,892 Ας του δίνουμε από δω...! 163 00:31:14,960 --> 00:31:17,959 Ακολουθείστε τον...! Οι υπόλοιποι μαζί μου...! 164 00:33:04,616 --> 00:33:08,063 Ακίνητος και ψηλά τα χέρια...! 165 00:35:02,960 --> 00:35:07,159 Η περιοχή είναι, ιδιωτική κι οι παραβάτες τιμωρούνται αυστηρά! 166 00:35:07,959 --> 00:35:10,913 Πηγαίνετε τους στη βάση μας. 167 00:36:24,985 --> 00:36:30,759 Απόψε θα ξεκουραστούμε κι αύριο θα ξεχυθούμε στη ζούγκλα. 168 00:36:32,360 --> 00:36:36,159 Ας πιούμε λοιπόν στην επιτυχία μας... 169 00:36:42,177 --> 00:36:48,359 Τώρα θα σας δείξω δύο απʹ τις ομορφότερες κοπέλες που έχω... 170 00:36:49,760 --> 00:36:52,671 Σʹ ευχαριστούμε... 171 00:36:58,560 --> 00:37:02,359 Ελπίζω να "καθάρισε" ο δικός μου μʹ εκείνο το κάθαρμα... 172 00:37:03,160 --> 00:37:07,759 οπότε το εγχείρημά μας θάʹναι πολύ εύκολο. 173 00:39:15,329 --> 00:39:20,429 Κάπνισέ το...! Ρούφα ξανά...! 174 00:39:56,560 --> 00:40:01,759 Περίμενε μια στιγμή... Κάνε πρώτα ένα μπάνιο, μυρίζεις... 175 00:40:43,602 --> 00:40:47,159 Μη φωνάξεις...! Ηρθα για να σε σώσω. 176 00:41:11,969 --> 00:41:14,199 Ξεκλείδωσέ τες... 177 00:41:25,160 --> 00:41:27,959 Κουνήσου... 178 00:41:32,760 --> 00:41:35,559 Βγείτε γρήγορα... 179 00:41:49,375 --> 00:41:51,714 Ακίνητοι...! 180 00:42:05,160 --> 00:42:08,359 Υποθέτω πως ήρθατε για το θησαυρό... 181 00:42:10,815 --> 00:42:15,445 Λυπάμαι, αλλά κανείς παραβάτης δεν φεύγει από δω ζωντανός. 182 00:42:17,400 --> 00:42:21,318 Θα σας εκτελέσουμε αύριο με την ανατολή του ήλιου. 183 00:43:48,160 --> 00:43:50,959 Ποιά νάʹναι άραγε; Γιατί μας έσωσε; 184 00:43:51,346 --> 00:43:54,846 - Ντύνεται σαν τον Ταρζάν. - Παλεύει όμως σαν Κινγκ Κονγκ! 185 00:43:55,348 --> 00:43:59,505 - Τι λες κι εσύ Τζέστερ; - Δεν είναι ώρα για λόγια... 186 00:46:41,160 --> 00:46:47,159 Ο Γουίλυ μετέτρεψε τη ζούγκλα σε πεδίο μάχης... 187 00:46:47,560 --> 00:46:50,915 και μας έχει αναγκάσει να ζούμε σε σπηλιές. 188 00:46:51,415 --> 00:46:55,498 Μητέρα, γιατί έχουν έρθει τελευταία τόσοι τυχοδιώκτες; 189 00:46:56,360 --> 00:46:59,759 Εγώ ξέρω... Εχουν έρθει για τον θησαυρό. 190 00:47:00,360 --> 00:47:01,799 Βλακείες...! 191 00:47:02,160 --> 00:47:06,643 Ζω εδώ πάνω από 30 χρόνια και δεν έχω ακούσει τίποτα γι αυτό. 192 00:47:07,333 --> 00:47:11,293 Λένε πως τον έκρυψαν οι Γιαπωνέζοι στη διάρκεια του πολέμου. 193 00:47:12,760 --> 00:47:17,073 Αν είναι αλήθεια, θα γίνει πραγματική μάχη... 194 00:47:18,960 --> 00:47:21,959 Επειτα όλα θα γίνουν ήσυχα όπως πριν. 195 00:47:22,396 --> 00:47:25,359 Αυτή είναι η αδυναμία των ανθρώπων... 196 00:47:25,779 --> 00:47:29,293 Η ιστορία διδάσκει πως οι άνθρωποι θάʹναι πάντα "άνθρωποι". 197 00:47:29,739 --> 00:47:33,517 Απʹ αυτά που λες, φαίνεται να μισείς την ανθρωπότητα. 198 00:47:34,198 --> 00:47:38,711 Εχεις δίκιο... Γι αυτό μένω εδώ με την κόρη μου Τζέην... 199 00:47:39,385 --> 00:47:43,680 για να προστατεύσω την αθωότητά της και να την σκληραγωγίσω. 200 00:47:48,743 --> 00:47:55,505 Ερχόμαστε απʹ τον Γουίλυ, με δώρα για την εξοχώτητά σου. 201 00:47:56,575 --> 00:48:01,559 Τι δώρα; Τι θέλει από μας ο Γουίλυ; 202 00:48:02,360 --> 00:48:06,469 Να μας αφήσετε να περάσουμε απʹ την περιοχή σας. 203 00:48:36,218 --> 00:48:39,759 Ετοιμάστε τις για την τελετή. Πλύντε τις νάʹναι καθαρές...! 204 00:49:22,760 --> 00:49:28,599 Τώρα που η τελετή τελείωσε, μπορούμε να τις φάμε ζωντανές. 205 00:54:22,200 --> 00:54:25,069 Εμπρός, κουνηθείτε...! 206 00:54:27,200 --> 00:54:30,999 Γουίλυ, εδώ είμαστε... Εδώ είναι η είσοδος της σπηλιάς. 207 00:54:32,400 --> 00:54:34,999 - Ας μπούμε λοιπόν... - Μια στιγμή. 208 00:54:35,600 --> 00:54:38,799 Πρέπει πρώτα νʹ αφήσουμε τα όπλα μας. 209 00:54:39,200 --> 00:54:44,599 Ενας πυροβολισμός εκεί μέσα, θα δημιουργούσε κατολίσθηση. 210 00:54:45,200 --> 00:54:49,399 Είναι πολύ επικίνδυνο. Μπορεί να πεθάνουμε όλοι... 211 00:54:50,000 --> 00:54:53,199 Θέλω νʹ αφήσετε όλοι σας τα όπλα εδώ. 212 00:54:54,183 --> 00:54:58,399 Εσείς θα φυλάτε την είσοδο κι αν έρθει κανείς στο ψαχνό. 213 00:54:58,800 --> 00:55:01,199 - Καταλάβατε; - Ναι αφεντικό. 214 00:55:31,423 --> 00:55:35,199 Ο θησαυρός βρίσκεται στο βάθος, σʹ αυτή τη κατεύθυνση... 215 00:55:39,593 --> 00:55:43,692 Δεν έχω ξανάρθει εδώ. Αν ήξερα πως υπήρχε εδώ θησαυρός... 216 00:55:44,402 --> 00:55:49,549 θαʹχα έρθει πριν από 30 χρόνια. Ας προχωρήσουμε... 217 00:56:16,369 --> 00:56:20,300 Σίγουρα αυτή είναι η είσοδος της Σπηλιάς του Διαβόλου; 218 00:56:20,850 --> 00:56:23,799 Απʹ ό, τι ξέρω υπάρχουν 8 είσοδοι. 219 00:56:24,400 --> 00:56:28,199 Το πρόβλημα είναι να βρούμε τη σωστή. 220 00:56:28,765 --> 00:56:34,141 Μάλλον ο Γουίλυ είναι μέσα. Φοβάμαι για τα κορίτσια... 221 00:56:34,628 --> 00:56:37,599 Η Τζένη ξέρει να αμύνεται... 222 00:56:38,566 --> 00:56:44,295 - Τζακ, καλύτερα να μείνω εδώ... - Πρέπει νάʹρθεις μαζί μας. 223 00:56:45,238 --> 00:56:49,999 Ας προχωρήσουμε... Η "δουλειά" θάʹναι δύσκολη. 224 00:56:58,803 --> 00:57:01,140 Προσέχετε... 225 00:58:20,000 --> 00:58:22,799 Με προσοχή... 226 00:59:32,200 --> 00:59:38,324 Βλέπετε; Αυτά είναι τα σημάδια απʹ την Γιαπωνέζικη εισβολή. 227 00:59:42,042 --> 00:59:43,940 Ελάτε... 228 00:59:58,995 --> 01:00:01,089 Κράτα το λίγο... 229 01:00:02,214 --> 01:00:05,085 Βοήθεια, φίδι...! 230 01:01:15,200 --> 01:01:19,304 Αυτή η περιοχή ανήκε στον άντρα μου... 231 01:01:20,046 --> 01:01:24,199 αλλά αφʹ ότου ήρθε ο Γουίλυ και μας κατέστρεψε... 232 01:01:24,764 --> 01:01:28,199 ζώ με την Τζέην σʹ αυτή τη σπηλιά. 233 01:01:29,000 --> 01:01:33,799 Και φανταστείτε, πως αυτό έγινε σαν σήμερα πριν από 30 χρόνια. 234 01:01:35,574 --> 01:01:40,260 Σκέψου κι εκείνη... Δεν μπορεί να ζήσει εδώ όλη της τη ζωή! 235 01:01:41,760 --> 01:01:45,462 - Δεν θʹ αντέξει στην πόλη... - Είναι ακόμα πολύ νέα. 236 01:01:46,000 --> 01:01:49,599 Θα προσαρμοστεί εύκολα στο νέο της περιβάλλον. 237 01:01:50,400 --> 01:01:54,399 Εχει δίκιο... Θα φροντίσουμε και για σένα. 238 01:01:54,987 --> 01:01:58,660 Εντάξει... Θα την ρωτήσω, να δω τι λέει γι αυτό. 239 01:02:09,254 --> 01:02:11,551 Επιτέλους ξανασυναντιώμαστε... 240 01:02:12,221 --> 01:02:16,999 Ωστε τόσα χρόνια κρυβόσουν σʹ αυτή τη σπηλιά... 241 01:02:23,027 --> 01:02:26,705 - Παραξενεύομαι που ζεις ακόμα. - Μακάρι να ψόφαγες...! 242 01:02:27,200 --> 01:02:30,999 Λυπάμαι που θα στο πω, αλλά εσύ θα πεθάνεις οήμερα. 243 01:02:31,600 --> 01:02:35,199 Οπως και τότε, δε θα μπορέσεις να με σκοτώσεις...! 244 01:02:48,383 --> 01:02:52,399 Πιάστε τες να πάρουμε μαζί μας στη βάση. 245 01:03:20,371 --> 01:03:23,357 Από κει... 246 01:04:20,972 --> 01:04:24,599 - Εσύ πήγαινε προς τα κει... - Εντάξει κι εσύ απʹ την άλλη. 247 01:05:55,200 --> 01:05:57,999 Πάμε γρήγορα...! 248 01:07:10,163 --> 01:07:13,097 Γρήγορα, μην καθυστερείς...! 249 01:07:50,852 --> 01:07:54,079 Μητέρα...! 250 01:07:56,400 --> 01:08:00,538 Μίλα μου μητέρα...! Ποιός τόʹκανε αυτό; 251 01:08:01,016 --> 01:08:03,919 Τζέην, ξέχνα την εκδίκηση. 252 01:08:04,800 --> 01:08:09,799 Ασε την ζούγκλα και ζήσε σʹ ένα όμορφο διαμέρισμα στην πόλη. 253 01:08:13,788 --> 01:08:17,599 Τρέχα πριν είναι πολύ αργά... Φύγε...! 254 01:11:05,774 --> 01:11:09,527 Ενα, δύο, τρία... 255 01:11:12,700 --> 01:11:16,948 επτά, οκτώ, εννέα. 256 01:11:24,658 --> 01:11:28,199 - Από δω πρέπει νάʹναι. - Πάμε λοιπόν... 257 01:11:35,413 --> 01:11:39,199 Εδώ είμαστε...! Το χρυσάφι είναι πίσω απʹ αυτό το άγαλμά! 258 01:11:49,033 --> 01:11:52,499 Αυτό το χρυσάφι ανήκει στην Κυβέρνηση...! 259 01:11:53,600 --> 01:11:57,529 Σίγουρα της ανήκει... Ελα λοιπόν να μου το πάρεις. 260 01:13:41,604 --> 01:13:43,063 Αρχπγέ...! 261 01:13:43,800 --> 01:13:46,999 Τι έγινε; Το "καθάρισες" αυτό το κάθαρμα; 262 01:13:47,614 --> 01:13:50,918 - Οχι... - Γιατί, ποιό το πρόβλημα; 263 01:13:51,400 --> 01:13:53,799 Χρειάζομαι βοήθεια... 264 01:13:54,200 --> 01:13:58,541 Μην ανησυχείς, θάʹρθω μαζί σου. Πάμε λοιπόν να τελειώνουμε... 265 01:14:08,847 --> 01:14:11,087 Κουνηθείτε λοιπόν...! 266 01:14:16,400 --> 01:14:19,135 Είπα σταματείστε να κλαίτε...! 267 01:14:34,200 --> 01:14:36,959 Γρήγορα...! Ελάτε μαζί μου... 268 01:15:41,182 --> 01:15:43,460 Το χάρτη... 269 01:15:45,600 --> 01:15:48,899 Κατεβαίνοντας τη σκάλα θα δούμε ένα άγαλμα... 270 01:15:49,366 --> 01:15:53,669 Βόρεια του αγάλματος... Σίγουρα εκεί είναι το χρυσάφι! 271 01:15:54,402 --> 01:15:57,399 Αποκλείεται να κάνουμε λάθος...! 272 01:15:58,190 --> 01:16:01,399 Σε λίγο θάʹμαστε εκατομυριούχοι...! 273 01:16:01,785 --> 01:16:05,685 Θάʹχουμε τόσο χρυσάφι που... Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα. 274 01:16:06,446 --> 01:16:10,199 Πως θα μεταφέρουμε οι τρεις μας όλο αυτό το χρυσάφι; 275 01:20:25,027 --> 01:20:27,140 Πάμε... 276 01:20:32,574 --> 01:20:34,879 Από δω... 277 01:20:54,247 --> 01:20:58,151 Ο Γουίλυ τελικά "κέρδισε" πιο πολλά απʹ ό, τι περίμενε... 278 01:21:20,000 --> 01:21:24,799 Δεν ήταν παρά ένας θρύλος... Ανθρακες ο θησαυρός. 279 01:21:25,239 --> 01:21:28,737 Ενας θρύλος που "κόστισε" τόσες ζωές... 280 01:21:29,200 --> 01:21:32,199 και τελικά δεν υπάρχει τίποτα. 281 01:21:32,600 --> 01:21:37,799 Κι αν υπήρχε θʹ ανήκε στην Κυβέρνηση, για το καλό όλων. 282 01:21:38,400 --> 01:21:42,199 Θα διαδώσουμε πως δεν υπάρχει θησαυρός. Ισως σώσουμε μερικούς. 283 01:21:42,579 --> 01:21:45,399 Ας πηγαίνουμε καλύτερα... 284 01:22:22,964 --> 01:22:28,334 Το χρυσάφι... Βρήκα το χρυσάφι...! 285 01:22:29,760 --> 01:22:33,067 Είμαι πλούσιος...! 286 01:24:30,800 --> 01:24:34,199 Ας δούμε τί αξίζεις... 286 01:24:35,305 --> 01:24:41,524 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.SubtitleDB.org 32884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.