All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.E08.160913.1080i.HDTV.H264.AC3-ARTEMIS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,360 --> 00:00:25,660 I wanted to hide my feelings from everyone... 2 00:00:27,260 --> 00:00:28,700 because I thought... 3 00:00:29,430 --> 00:00:31,730 I must not show it to make you stay with me. 4 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 Is it wrong to profess for someone you cannot be with? 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,430 A proper farewell is as sincere as love. 6 00:00:46,130 --> 00:00:47,400 Who knows if the memory of being loved... 7 00:00:49,360 --> 00:00:50,860 could give you strength... 8 00:00:52,100 --> 00:00:53,100 to go on with your life? 9 00:01:06,230 --> 00:01:09,600 This eunuch's attire does not suit you, either. 10 00:01:14,360 --> 00:01:15,800 Do you not wish to live as a woman? 11 00:01:28,860 --> 00:01:30,760 Your words gave me courage... 12 00:01:32,760 --> 00:01:34,160 to profess my feelings, 13 00:01:35,700 --> 00:01:37,460 which may put me in danger and make me lose you. 14 00:03:45,330 --> 00:03:47,400 Do not say my feelings are wrong. 15 00:03:51,530 --> 00:03:52,760 You said so yourself... 16 00:03:55,130 --> 00:03:56,530 that you cannot judge... 17 00:03:57,830 --> 00:03:59,660 your heart which has gone its own way. 18 00:04:01,200 --> 00:04:02,200 Sorry? 19 00:04:05,200 --> 00:04:06,560 I plan to do it. 20 00:04:09,200 --> 00:04:10,260 That bad love. 21 00:05:32,460 --> 00:05:37,500 (Chapter 8, You Do Not Know Anything) 22 00:05:49,560 --> 00:05:50,560 Did something happen? 23 00:05:53,700 --> 00:05:56,600 Byung Yun. Please watch what you say. 24 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Me? 25 00:05:59,000 --> 00:06:01,600 Asking it when nothing happened... 26 00:06:02,430 --> 00:06:04,200 That is rude. 27 00:06:06,700 --> 00:06:07,700 It is? 28 00:06:08,430 --> 00:06:09,430 I apologise. 29 00:06:11,360 --> 00:06:12,360 Byung Yun. 30 00:06:16,230 --> 00:06:18,100 May I ask you something? 31 00:06:18,630 --> 00:06:19,630 What is it? 32 00:06:21,160 --> 00:06:22,200 From what I know, 33 00:06:22,630 --> 00:06:26,800 you are the person the Crown Prince cherishes the most, 34 00:06:27,360 --> 00:06:29,500 and Eunuch Jang comes after you. 35 00:06:31,500 --> 00:06:32,500 Has he... 36 00:06:34,400 --> 00:06:38,430 ever had affections for a maiden? 37 00:06:41,560 --> 00:06:43,460 Ever? All this time? 38 00:06:43,560 --> 00:06:45,930 No, he has not. Not once. 39 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 He has not. 40 00:06:53,100 --> 00:06:54,100 He has not. 41 00:07:00,030 --> 00:07:01,960 I plan to let you leave the palace. 42 00:07:03,300 --> 00:07:05,360 I shall delete all of your records here. 43 00:07:05,830 --> 00:07:07,200 Will you leave and live together? 44 00:07:09,700 --> 00:07:10,700 Yes, Your Highness. 45 00:07:13,700 --> 00:07:16,960 If you go here, he will find you a home and work. 46 00:07:18,400 --> 00:07:21,030 Oh my. How could you... 47 00:07:24,060 --> 00:07:25,430 Thank you for teaching me... 48 00:07:26,560 --> 00:07:29,530 that the sincerity of love creates miracles. 49 00:07:32,060 --> 00:07:35,160 Live a long and happy life together. 50 00:07:37,360 --> 00:07:38,600 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 51 00:07:46,030 --> 00:07:47,300 Master Ma. 52 00:07:49,100 --> 00:07:51,100 You must be happy together, okay? 53 00:07:51,330 --> 00:07:54,630 You are the 30th couple I put together. 54 00:07:55,200 --> 00:07:57,000 Do not worry about putting others together... 55 00:07:57,800 --> 00:07:59,100 and look around you. 56 00:07:59,830 --> 00:08:01,130 Not one person, but two. 57 00:08:02,260 --> 00:08:03,260 Do you not see? 58 00:08:13,300 --> 00:08:16,030 It is the list of those who passed and test writers... 59 00:08:16,360 --> 00:08:17,600 over the past 10 years. 60 00:08:20,230 --> 00:08:22,300 Test writers are from Kim Family... 61 00:08:22,660 --> 00:08:24,460 and those who passed are from Kim Family. 62 00:08:25,160 --> 00:08:27,700 They are all from Kim Family. 63 00:08:30,900 --> 00:08:31,900 How interesting. 64 00:08:35,130 --> 00:08:37,800 These are the questions and answers for the exam. 65 00:08:37,800 --> 00:08:40,400 (Questions and answers for the regular examination) 66 00:08:47,960 --> 00:08:51,260 I can't believe these obvious answers were passed. 67 00:08:53,030 --> 00:08:56,600 But then again, it did not matter what they wrote. 68 00:08:57,500 --> 00:09:01,200 The applicants are chosen by family name anyway. 69 00:09:03,330 --> 00:09:04,360 What do you think? 70 00:09:05,760 --> 00:09:07,400 Do you want my thoughts as the one from Kim Family... 71 00:09:07,930 --> 00:09:09,730 or as the Section Chief of Culture and Education? 72 00:09:11,800 --> 00:09:13,900 You mean your reply changes accordingly. 73 00:09:15,730 --> 00:09:17,660 As a member of Kim Family, I'd appreciate the reproach. 74 00:09:18,400 --> 00:09:21,300 As an official, I'd use it to correct anything wrong. 75 00:09:22,530 --> 00:09:23,570 Do you mean it? 76 00:09:24,400 --> 00:09:27,570 If I say I do, would you believe me? 77 00:09:31,130 --> 00:09:33,260 Premier Kim would have a fit if he heard. 78 00:09:34,630 --> 00:09:36,900 I will take a look. You are excused. 79 00:10:10,460 --> 00:10:11,460 Eunuch Hong. 80 00:10:12,500 --> 00:10:14,430 Would you make some time for me? 81 00:10:14,930 --> 00:10:15,930 Sorry? 82 00:10:18,360 --> 00:10:20,260 - I was... - Sam Nom, come here. 83 00:10:23,800 --> 00:10:24,800 Yes, Your Highness. 84 00:10:29,800 --> 00:10:31,000 Thank you, Master. 85 00:10:51,930 --> 00:10:53,500 You are correct. 86 00:10:55,030 --> 00:10:56,030 A eunuch... 87 00:10:56,830 --> 00:10:58,660 is not befitting for me. 88 00:11:01,600 --> 00:11:04,430 I should leave the palace as soon as possible, but... 89 00:11:07,130 --> 00:11:08,160 But? 90 00:11:11,600 --> 00:11:12,600 I... 91 00:11:15,500 --> 00:11:17,300 do not want to leave. 92 00:11:23,100 --> 00:11:24,230 It is strange, is it not? 93 00:11:26,100 --> 00:11:28,830 I have thought it over and over, but it is the same. 94 00:11:31,700 --> 00:11:32,700 I want... 95 00:11:33,830 --> 00:11:35,930 to stay here a little longer. 96 00:11:41,200 --> 00:11:43,060 I am sorry, Master. 97 00:11:46,900 --> 00:11:48,000 I wonder... 98 00:11:51,200 --> 00:11:52,760 what has captured your heart... 99 00:11:54,760 --> 00:11:57,160 enough to make you take on the risk. 100 00:12:12,130 --> 00:12:15,000 Are you saying you'll go to a temple in a mountain... 101 00:12:15,360 --> 00:12:16,630 to lose weight? 102 00:12:17,230 --> 00:12:18,230 That is right. 103 00:12:18,730 --> 00:12:23,030 If I eat what the monk gives me for two weeks, 104 00:12:24,600 --> 00:12:26,260 they say my face will shrink in half. 105 00:12:27,430 --> 00:12:29,130 Who said that? 106 00:12:29,830 --> 00:12:31,900 Can you trust them? 107 00:12:32,130 --> 00:12:34,130 (The Love Story of Joseon That We Don't Know of) 108 00:12:35,330 --> 00:12:37,160 He wrote this book. 109 00:12:37,160 --> 00:12:40,930 There is nothing he does not know about relationships. 110 00:12:43,630 --> 00:12:44,760 This book... 111 00:12:47,200 --> 00:12:50,330 May I borrow it for a while? 112 00:12:52,530 --> 00:12:53,600 Goodness! 113 00:12:59,100 --> 00:13:00,330 What is it about? 114 00:13:01,300 --> 00:13:04,430 There is a rumour Hong Gyeong Nae's daughter is alive. 115 00:13:07,400 --> 00:13:08,600 Have you heard? 116 00:13:10,230 --> 00:13:11,530 No, I have not. 117 00:13:12,030 --> 00:13:13,600 With one word from Premier Kim, 118 00:13:14,230 --> 00:13:16,760 my father's anxiety has worsened. 119 00:13:24,830 --> 00:13:28,400 This mask is the same as what I saw at his feast. 120 00:13:28,400 --> 00:13:29,430 Do you remember? 121 00:13:31,700 --> 00:13:32,930 Yes, Your Highness. 122 00:13:33,430 --> 00:13:35,100 You need to look into it. 123 00:13:37,200 --> 00:13:38,630 Who are they? 124 00:13:38,960 --> 00:13:40,830 Are they searching for Hong Gyeong Nae's daughter? 125 00:13:40,830 --> 00:13:42,360 If so, what is the reason? 126 00:13:46,060 --> 00:13:47,630 Yes, Your Highness. 127 00:13:47,930 --> 00:13:49,160 If it is true, 128 00:13:50,630 --> 00:13:51,900 we must find them... 129 00:13:53,230 --> 00:13:54,930 before Premier Kim. 130 00:14:21,260 --> 00:14:23,000 It is heavy. Give it to me. 131 00:14:23,160 --> 00:14:24,260 I cannot. 132 00:14:26,000 --> 00:14:27,430 This is my job, Your Highness. 133 00:14:28,530 --> 00:14:30,160 There are many eyes on us. 134 00:14:36,030 --> 00:14:40,100 Then put it away. I am fine getting some sunlight. 135 00:14:41,760 --> 00:14:42,930 Your Highness, 136 00:14:43,600 --> 00:14:46,800 the sun is bright. Please go under the parasol. 137 00:14:48,830 --> 00:14:50,230 I am fine. 138 00:14:50,630 --> 00:14:53,360 If this is heavy, I am no man. 139 00:15:01,100 --> 00:15:02,160 Hoon Nam. 140 00:15:02,160 --> 00:15:03,600 Yes, Your Highness. 141 00:15:03,900 --> 00:15:07,630 The breeze is nice, so I will nap here. Do not wake me. 142 00:15:07,800 --> 00:15:09,430 Yes, Your Highness. 143 00:15:09,760 --> 00:15:13,000 And you. Hold this properly. 144 00:15:13,530 --> 00:15:14,800 Do you understand? 145 00:15:41,530 --> 00:15:45,930 Why is this tiny hand so rough? 146 00:15:47,300 --> 00:15:49,830 That is how a man's hands are. 147 00:15:51,530 --> 00:15:52,760 That is right. 148 00:15:53,530 --> 00:15:56,130 Your eyes, nose and lips... 149 00:15:56,430 --> 00:15:59,030 are clearly those of a man. 150 00:15:59,260 --> 00:16:00,830 Your strength... 151 00:16:03,230 --> 00:16:04,530 is what I fell for. 152 00:16:05,360 --> 00:16:06,960 I see. Sorry? 153 00:16:11,960 --> 00:16:13,930 I fear someone may hear. 154 00:16:15,160 --> 00:16:18,160 Please take back everything you said to me. 155 00:16:18,630 --> 00:16:20,730 You do not take back words you have spoken. 156 00:16:23,360 --> 00:16:25,100 You take responsibility for them. 157 00:16:47,530 --> 00:16:48,700 Rest. 158 00:16:49,600 --> 00:16:51,260 I shall read slowly. 159 00:16:57,800 --> 00:16:58,830 Your Highness. 160 00:16:59,830 --> 00:17:02,160 You are so kind to me, 161 00:17:02,830 --> 00:17:04,930 but I cannot be happy. 162 00:17:11,630 --> 00:17:14,100 Do not think you know everything about me. 163 00:17:17,600 --> 00:17:19,330 I never said I do. 164 00:17:20,200 --> 00:17:21,630 I said to rest. 165 00:17:36,400 --> 00:17:40,130 Your Highness, do not be so good to me. 166 00:17:40,700 --> 00:17:44,730 I keep wanting to lean on you. This will not do. 167 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 Eunuch Hong. 168 00:17:56,000 --> 00:17:57,700 She is the Princess' friend. 169 00:18:03,000 --> 00:18:05,300 Are you Eunuch Hong? 170 00:18:06,400 --> 00:18:07,430 Yes, I am. 171 00:18:11,200 --> 00:18:14,700 To recap, he is in high class and handsome. 172 00:18:14,900 --> 00:18:17,730 He is cold and is not interested in beautiful women... 173 00:18:17,930 --> 00:18:19,770 such as yourself. 174 00:18:23,530 --> 00:18:26,430 I tried many times to draw his attention, 175 00:18:27,060 --> 00:18:28,530 but it was to no avail. 176 00:18:28,830 --> 00:18:30,030 What did you do? 177 00:18:30,360 --> 00:18:32,430 When I fell because of him, 178 00:18:32,430 --> 00:18:35,160 I reached out my hand and asked him to help me up. 179 00:18:35,160 --> 00:18:36,430 My gosh. 180 00:18:36,600 --> 00:18:39,500 You should have slapped him... 181 00:18:39,770 --> 00:18:41,270 and acted even more disinterested. 182 00:18:41,900 --> 00:18:43,030 Is that right? 183 00:18:45,530 --> 00:18:49,300 But I cannot keep from smiling when I see him. 184 00:18:49,960 --> 00:18:52,960 That is not all. I asked him to go for a walk, 185 00:18:53,200 --> 00:18:56,030 and he rejected me straight out. 186 00:18:59,270 --> 00:19:01,900 Did you really do that? 187 00:19:02,830 --> 00:19:04,770 I had no shame. 188 00:19:11,500 --> 00:19:13,130 Why are you looking at me like that? 189 00:19:14,230 --> 00:19:17,230 Is there no way you can help me? 190 00:19:19,700 --> 00:19:23,360 No. I do not think I need to help you. 191 00:19:26,030 --> 00:19:28,730 What use is it to know the secrets to relationships? 192 00:19:28,960 --> 00:19:32,600 You can relay your feelings just as you are. 193 00:19:32,600 --> 00:19:34,100 I envy you. 194 00:19:35,430 --> 00:19:37,330 - Me? - Yes. 195 00:19:38,630 --> 00:19:41,200 I am sure you will end up with him. 196 00:19:41,960 --> 00:19:44,430 You see, sincerity is very powerful. 197 00:19:58,830 --> 00:19:59,900 Your Highness. 198 00:20:00,700 --> 00:20:04,700 Being an interim king before becoming 20... 199 00:20:05,060 --> 00:20:07,430 may be hard-standing and make you be shaken. 200 00:20:07,830 --> 00:20:10,830 However, please be steadfast... 201 00:20:11,270 --> 00:20:14,130 and do not be lazy in overseeing the political affairs. 202 00:20:14,430 --> 00:20:17,600 Please continue to study and learn. 203 00:20:17,630 --> 00:20:19,770 - Then whatever trials... - Hoon Nam. 204 00:20:19,770 --> 00:20:22,500 may not be... Yes, Your Highness. 205 00:20:22,830 --> 00:20:24,770 Stop making it so difficult. 206 00:20:25,400 --> 00:20:28,030 "Be strong." That is all you need to say. 207 00:20:29,770 --> 00:20:30,830 Yes, Your Highness. 208 00:20:32,060 --> 00:20:33,230 Your Highness, 209 00:20:34,770 --> 00:20:36,060 please be strong. 210 00:20:38,430 --> 00:20:39,530 Thank you. 211 00:20:42,430 --> 00:20:43,500 What about you? 212 00:20:45,700 --> 00:20:47,360 Do you not have anything to say to me? 213 00:20:51,830 --> 00:20:53,000 I do not. 214 00:21:00,330 --> 00:21:02,230 Because I know you will do great. 215 00:21:32,830 --> 00:21:36,630 The Crown Prince has arrived! 216 00:22:16,130 --> 00:22:18,860 The Crown Prince must have been shocked... 217 00:22:18,860 --> 00:22:20,660 after seeing the empty hall. 218 00:22:20,660 --> 00:22:23,800 He must have walked in confidently by now. 219 00:22:24,130 --> 00:22:26,600 What a shame. 220 00:22:27,500 --> 00:22:31,030 How could he cancel the regular examination and... 221 00:22:31,030 --> 00:22:33,660 decide to do the special test written by the King? 222 00:22:33,960 --> 00:22:36,060 He might have realised... 223 00:22:36,060 --> 00:22:38,160 the successful applicants are chosen beforehand. 224 00:22:40,830 --> 00:22:44,960 He is announcing he will stop the Kim Family's success. 225 00:22:45,760 --> 00:22:49,230 It's the exam to select those who will assist the King. 226 00:22:50,130 --> 00:22:51,900 Let him do as he wishes... 227 00:22:54,400 --> 00:22:56,960 unless he gives up on his own. 228 00:22:59,700 --> 00:23:03,400 What can he do alone without the officials? 229 00:23:04,230 --> 00:23:06,660 We have been running the royal court until now. 230 00:23:06,660 --> 00:23:08,900 We should teach him a lesson. 231 00:23:10,430 --> 00:23:11,700 Do you not agree? 232 00:23:23,830 --> 00:23:27,260 Minister of Finance fell ill and cannot participate. 233 00:23:35,800 --> 00:23:38,030 Supreme Commissioner Kim Soo Hyung has a high fever. 234 00:23:45,430 --> 00:23:48,630 My goodness. Someone even has a skin rash. 235 00:23:49,530 --> 00:23:51,230 How despicable. 236 00:23:52,830 --> 00:23:57,430 Your Highness, shall I send men to force them to come? 237 00:23:59,630 --> 00:24:02,530 Did you not hear it right? 238 00:24:04,130 --> 00:24:06,130 Everyone is very ill. 239 00:24:18,400 --> 00:24:25,230 (Love in the Moonlight) 240 00:24:33,160 --> 00:24:35,630 I know you wish to see me to no end, 241 00:24:37,860 --> 00:24:39,530 but do not make it so obvious. 242 00:24:40,160 --> 00:24:41,160 Sorry? 243 00:24:43,530 --> 00:24:45,800 You look down, Your Highness. 244 00:25:01,230 --> 00:25:02,600 Please have some of this, Your Highness. 245 00:25:05,500 --> 00:25:08,160 Sweets are the best when you are down. 246 00:25:21,060 --> 00:25:22,430 What would you do? 247 00:25:23,760 --> 00:25:25,060 About what? 248 00:25:25,800 --> 00:25:28,060 If you faced a difficult foe, 249 00:25:29,430 --> 00:25:30,730 what would you do? 250 00:25:34,130 --> 00:25:35,700 If it is someone I must fight, 251 00:25:36,400 --> 00:25:38,230 I must fight with all my might. 252 00:25:41,860 --> 00:25:43,400 If that still does not work, 253 00:25:44,860 --> 00:25:46,400 I should go with the flow. 254 00:26:01,960 --> 00:26:03,800 I will excuse myself now. 255 00:26:25,130 --> 00:26:26,500 Your... Your Highness. 256 00:26:31,860 --> 00:26:33,760 It really is very effective medicine. 257 00:26:39,530 --> 00:26:41,430 You did not have any yet. 258 00:26:43,130 --> 00:26:44,130 I meant you. 259 00:26:54,800 --> 00:26:57,500 Tell the royal physician and pharmacist to come in. 260 00:26:57,500 --> 00:26:58,760 (Royal pharmacist is a eunuch in charge of medicine.) 261 00:26:58,960 --> 00:27:00,660 Sorry? But... 262 00:27:01,330 --> 00:27:02,330 But... 263 00:27:07,160 --> 00:27:10,530 We found someone who was close to Hong Gyeong Nae. 264 00:27:11,230 --> 00:27:13,900 We will find out whether he knows about... 265 00:27:14,600 --> 00:27:15,700 his family's whereabouts. 266 00:27:16,400 --> 00:27:17,630 Find out quickly. 267 00:27:17,860 --> 00:27:19,660 It has to be before those thieves. 268 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 Yes, my lord. 269 00:27:24,730 --> 00:27:26,860 He died 10 years ago, 270 00:27:26,860 --> 00:27:29,030 yet they still wait for his return. subtitles ripped and synced by riri13 271 00:27:29,830 --> 00:27:32,900 Hong Gyeong Nae really must be incredible. 272 00:27:33,230 --> 00:27:34,630 You are right. 273 00:27:35,730 --> 00:27:38,030 To think, everyone is making a fuss... 274 00:27:38,030 --> 00:27:40,260 to search for his daughter. 275 00:27:41,500 --> 00:27:43,430 - Let me see. - That is... 276 00:27:44,230 --> 00:27:46,130 What is that? 277 00:27:54,730 --> 00:27:55,730 "Kim Eui Gyo". 278 00:27:57,630 --> 00:27:58,730 "Kim Geun Gyo". 279 00:28:05,960 --> 00:28:07,130 What is this? 280 00:28:09,060 --> 00:28:10,060 The Crown Prince is here. 281 00:28:17,960 --> 00:28:21,600 I was concerned how I would deliver all the medicine, 282 00:28:22,330 --> 00:28:23,330 but luckily, 283 00:28:24,500 --> 00:28:28,030 you are all gathered. What a relief. 284 00:28:34,760 --> 00:28:35,760 Here. 285 00:28:37,960 --> 00:28:39,530 I heard you have indigestion, 286 00:28:39,900 --> 00:28:43,630 so I had the pharmacist prepare medicine for it. 287 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 I hope they will be effective. 288 00:28:50,060 --> 00:28:51,130 Do you not agree? 289 00:28:54,860 --> 00:28:55,930 Your Highness. 290 00:29:03,160 --> 00:29:04,430 Please come inside. 291 00:29:15,260 --> 00:29:17,730 I thought she was a widow at first... 292 00:29:18,330 --> 00:29:20,230 since she lived alone with her daughter. 293 00:29:21,030 --> 00:29:26,230 But every once in a while, I heard their arguing. 294 00:29:26,630 --> 00:29:29,330 And a man came and left... 295 00:29:29,430 --> 00:29:31,700 rice in front of the door, too. 296 00:29:32,230 --> 00:29:34,530 So I thought he was the father, 297 00:29:36,860 --> 00:29:40,030 but it turned out he was Hong Gyeong Nae. 298 00:29:40,630 --> 00:29:42,630 Have you heard anything since the riot? 299 00:29:42,700 --> 00:29:45,230 I am sure they died. 300 00:29:45,630 --> 00:29:48,230 The royal guards searched the nation... 301 00:29:48,230 --> 00:29:50,400 in order to find them. 302 00:29:50,500 --> 00:29:52,160 They would not have let them live. 303 00:29:53,530 --> 00:29:56,330 Do you remember anything else about the girl? 304 00:29:57,900 --> 00:30:00,130 No, I do not. 305 00:30:05,430 --> 00:30:07,530 She was just a baby. 306 00:30:09,160 --> 00:30:11,500 She had big and round eyes. 307 00:30:11,860 --> 00:30:13,230 She was pretty. 308 00:30:14,330 --> 00:30:15,700 What was her name? 309 00:30:16,230 --> 00:30:17,600 What was it? 310 00:30:18,330 --> 00:30:20,630 Ra... Ra something. 311 00:30:24,430 --> 00:30:25,430 Ra On. 312 00:30:26,530 --> 00:30:27,600 Ra On. 313 00:30:29,700 --> 00:30:30,760 Hong Ra On. 314 00:30:34,260 --> 00:30:36,530 I am sure this place is well-located. 315 00:30:38,030 --> 00:30:40,930 The officials who were too ill to work... 316 00:30:40,930 --> 00:30:42,430 recovered so quickly after being here. 317 00:30:43,930 --> 00:30:44,960 I was thinking of... 318 00:30:45,730 --> 00:30:48,760 moving the court assembly to be held in your house. 319 00:30:49,160 --> 00:30:50,230 What do you think? 320 00:30:51,030 --> 00:30:53,830 You must know that officials gathered separately... 321 00:30:54,730 --> 00:30:56,900 to discuss the political matters... 322 00:30:56,900 --> 00:30:59,060 out of their devotion to you and the nation. 323 00:31:01,700 --> 00:31:02,900 Joseon has lasted... 324 00:31:03,730 --> 00:31:07,130 for 400 years with the strength of scholar-officials. 325 00:31:08,330 --> 00:31:10,860 However, you wish to ignore this... 326 00:31:10,860 --> 00:31:13,760 and walk your own way. 327 00:31:14,060 --> 00:31:16,230 It is the officials' responsibilities... 328 00:31:17,130 --> 00:31:19,130 to ensure that you take the right path. 329 00:31:21,030 --> 00:31:24,900 However, I think your right path and mine... 330 00:31:25,760 --> 00:31:27,530 head in different directions. 331 00:31:30,900 --> 00:31:34,760 If a red flower blooms in a green field, 332 00:31:35,760 --> 00:31:39,930 it is human nature to want to pick that flower. 333 00:31:42,130 --> 00:31:43,830 You will get hurt if you stand out. 334 00:31:45,330 --> 00:31:46,400 Is that what you mean? 335 00:31:47,330 --> 00:31:50,430 However, if you try to pick that flower, 336 00:31:51,260 --> 00:31:52,830 the grass in its vicinity... 337 00:31:53,630 --> 00:31:56,200 is to be trampled first. 338 00:31:59,760 --> 00:32:01,030 You must remember... 339 00:32:01,660 --> 00:32:04,300 how much His Majesty regretted... 340 00:32:04,300 --> 00:32:06,630 after he lost the Queen seven years ago. 341 00:32:08,500 --> 00:32:13,300 Please do not ignore my loyal advice. 342 00:32:17,200 --> 00:32:20,930 You can ask for me whenever you need help. 343 00:32:22,560 --> 00:32:25,630 As the saying goes, "Be satisfied with what you have." 344 00:32:26,560 --> 00:32:31,230 It is not a shame to know your place. 345 00:32:47,030 --> 00:32:48,160 I am Kim Yoon Sung. 346 00:32:50,130 --> 00:32:51,960 I am Jo Ha Yun. 347 00:32:53,230 --> 00:32:56,200 Were you surprised because I asked to see you? 348 00:32:57,260 --> 00:33:00,360 Not so much. You must have your reasons. 349 00:33:01,530 --> 00:33:02,630 Please have a seat. 350 00:33:08,100 --> 00:33:09,830 I know it is not appropriate to meet you like this. 351 00:33:10,030 --> 00:33:13,230 But I was curious as you might be my husband. 352 00:33:13,430 --> 00:33:15,830 I had to see you even though it is not polite this way. 353 00:33:17,100 --> 00:33:20,360 Has your curiosity been satisfied at all? 354 00:33:21,030 --> 00:33:22,160 Yes. 355 00:33:22,200 --> 00:33:25,430 However, I am worried now. 356 00:33:27,330 --> 00:33:30,760 To be a wife of such a great man like yourself, 357 00:33:31,930 --> 00:33:34,360 I have too many faults. 358 00:33:38,300 --> 00:33:40,130 Could you elaborate? 359 00:33:42,630 --> 00:33:46,530 As I am an only child, I lack consideration for others, 360 00:33:46,600 --> 00:33:48,600 and I am impatient. 361 00:33:50,200 --> 00:33:51,260 Oh, no. 362 00:33:53,430 --> 00:33:54,700 That is a big problem. 363 00:33:57,860 --> 00:33:59,030 Furthermore, 364 00:33:59,600 --> 00:34:02,300 I prefer reading books to embroidering. 365 00:34:02,300 --> 00:34:06,760 I know many vulgar stories that would shock you. 366 00:34:10,960 --> 00:34:14,930 My parents are very worried about me. 367 00:34:21,060 --> 00:34:24,960 In fact, I am not as upright as I am known to be. 368 00:34:26,030 --> 00:34:28,460 Please do not worry. 369 00:34:32,560 --> 00:34:34,830 That cannot be true. 370 00:34:39,030 --> 00:34:43,030 I meant that I understood what you want. 371 00:34:44,700 --> 00:34:45,730 Pardon? 372 00:34:46,560 --> 00:34:48,530 You do not want to marry me, 373 00:34:49,100 --> 00:34:51,960 but you are afraid of the consequence of rejecting me. 374 00:34:53,930 --> 00:34:56,460 How did you know that? 375 00:35:01,330 --> 00:35:04,930 By any chance, do you have someone else in mind? 376 00:35:05,930 --> 00:35:07,830 It seems that we are in the same situation. 377 00:35:13,330 --> 00:35:16,530 What should we do about this? 378 00:35:18,330 --> 00:35:19,430 Let's find out... 379 00:35:20,430 --> 00:35:23,460 a way to break off this arranged marriage peacefully. 380 00:35:25,200 --> 00:35:27,560 Come and take a look at this. 381 00:35:30,600 --> 00:35:32,100 Master. 382 00:35:32,760 --> 00:35:35,560 Please take a look at this. 383 00:35:37,200 --> 00:35:40,670 They are eternal love bracelets that tie lovers' fate. 384 00:35:45,400 --> 00:35:46,930 Eternal love bracelets... 385 00:35:47,830 --> 00:35:51,600 Even if you part from your lover, this bracelet will... 386 00:35:51,600 --> 00:35:55,830 bring you two back together in the end. 387 00:36:21,930 --> 00:36:24,670 I did not expect to see you here, Your Highness. 388 00:36:30,400 --> 00:36:33,300 Why are you staring at me like that? 389 00:36:34,460 --> 00:36:37,460 Are you pretending that we met accidentally again? 390 00:36:38,030 --> 00:36:39,030 Pardon? 391 00:36:40,300 --> 00:36:43,260 I did not plan this. It is true. 392 00:36:48,030 --> 00:36:49,100 Does this mean... 393 00:36:50,560 --> 00:36:52,630 we are meant to be together? 394 00:36:55,760 --> 00:36:57,830 She is way too straightforward. 395 00:37:11,960 --> 00:37:13,830 Do you have any plans for tomorrow? 396 00:37:14,130 --> 00:37:17,960 I will be at the training field for the group training. 397 00:38:41,460 --> 00:38:42,560 Who are they? 398 00:38:43,030 --> 00:38:46,200 I will jump into them on three. Please run away. 399 00:38:46,830 --> 00:38:49,600 One, two, three. 400 00:39:22,670 --> 00:39:23,700 Are you all right? 401 00:39:30,430 --> 00:39:34,670 I am relieved that you are unharmed. 402 00:40:29,260 --> 00:40:30,300 Why... 403 00:40:33,200 --> 00:40:34,360 do you not ask me? 404 00:40:40,530 --> 00:40:42,760 About the reason why you were chased by them? 405 00:40:46,830 --> 00:40:50,730 If you could tell me, you would not hide it. 406 00:40:53,130 --> 00:40:55,230 - Your Highness. - I want to be alone for a while. 407 00:40:56,030 --> 00:40:57,130 You may go now. 408 00:41:10,830 --> 00:41:11,830 Byung Yun. 409 00:41:18,930 --> 00:41:20,170 If I had only one person... 410 00:41:21,560 --> 00:41:23,700 in the world whom I can trust, 411 00:41:25,830 --> 00:41:27,030 it would be you. 412 00:41:27,830 --> 00:41:29,030 You know that, right? 413 00:42:12,530 --> 00:42:13,730 You must remember... 414 00:42:14,530 --> 00:42:17,170 how much His Majesty regretted... 415 00:42:17,170 --> 00:42:19,530 after he lost the Queen seven years ago. 416 00:42:22,860 --> 00:42:25,400 I heard the palace attendants saying... 417 00:42:25,530 --> 00:42:27,360 that she did not die of a disease. 418 00:42:27,830 --> 00:42:30,030 Who hurt Mother? 419 00:42:30,030 --> 00:42:31,030 Young! 420 00:42:31,600 --> 00:42:35,300 Never say that again. Do you understand? 421 00:42:35,560 --> 00:42:36,830 Father. 422 00:42:37,830 --> 00:42:39,300 Please find out the truth. 423 00:42:40,030 --> 00:42:41,530 Please find them. 424 00:42:42,260 --> 00:42:45,860 Please catch the people who hurt Mother. 425 00:42:46,260 --> 00:42:47,330 Young! 426 00:43:16,030 --> 00:43:17,130 Your Highness. 427 00:43:18,400 --> 00:43:20,360 Where have you been? 428 00:43:23,100 --> 00:43:25,330 I visited someone I missed. 429 00:43:26,500 --> 00:43:27,800 Who is the person, Your Highness? 430 00:43:30,960 --> 00:43:32,300 My mother. 431 00:43:45,660 --> 00:43:47,900 What kind of person... 432 00:43:49,730 --> 00:43:51,600 was the late Queen? 433 00:43:55,000 --> 00:43:56,930 She was bored in the palace... 434 00:43:57,800 --> 00:43:59,860 and curious about the outside of the palace. 435 00:44:03,560 --> 00:44:05,430 She is similar to you. 436 00:44:08,630 --> 00:44:10,660 She often tried unusual things. 437 00:44:11,500 --> 00:44:14,160 Her servants used to be in trouble. 438 00:44:16,830 --> 00:44:19,930 It is the same for you as well. 439 00:44:23,560 --> 00:44:27,760 Nevertheless, she had a warm heart... 440 00:44:28,260 --> 00:44:30,060 and was wiser than anyone else. 441 00:44:38,360 --> 00:44:40,230 I could not protect her. 442 00:44:44,560 --> 00:44:45,600 I could not. 443 00:44:53,500 --> 00:44:54,900 That was when I realised... 444 00:44:56,500 --> 00:45:00,930 that I must become strong to protect someone I love. 445 00:45:03,760 --> 00:45:04,830 Your Highness... 446 00:45:13,060 --> 00:45:15,760 Were you worried because I disappeared again? 447 00:45:26,130 --> 00:45:28,000 You do not need to say anything. 448 00:45:31,430 --> 00:45:33,100 You can just stay by my side. 449 00:45:38,700 --> 00:45:40,500 You are like the sweets to me. 450 00:46:36,430 --> 00:46:37,730 What is this? 451 00:46:38,060 --> 00:46:41,530 It was sent from Minister Jo's house, Your Highness. 452 00:46:58,730 --> 00:46:59,730 Your Highness... 453 00:47:46,100 --> 00:47:49,460 Not long ago, he saved my life when I was in danger. 454 00:47:49,660 --> 00:47:52,230 What else could it be other than a fate? 455 00:47:56,030 --> 00:47:58,300 As you advised me, 456 00:47:58,360 --> 00:48:01,100 I am planning to tell him how I feel sincerely. 457 00:48:34,560 --> 00:48:38,360 Did you not like my gift, Your Highness? 458 00:48:38,560 --> 00:48:40,000 I could not open it... 459 00:48:41,230 --> 00:48:43,360 because I was not sure what it meant. 460 00:48:45,230 --> 00:48:47,860 You saved my life. 461 00:48:49,260 --> 00:48:52,230 It was only an accident. 462 00:48:56,100 --> 00:48:59,260 Since I am not good at embroidering, 463 00:49:00,630 --> 00:49:03,560 I had to stay up for several nights to make this. 464 00:49:11,430 --> 00:49:15,860 I often think of you and I miss you every day. 465 00:50:13,660 --> 00:50:18,100 Does it mean that you cannot stand being away from me? 466 00:50:34,760 --> 00:50:35,830 Your Highness. 467 00:50:37,200 --> 00:50:40,500 May I have your permission to ask something? 468 00:50:47,860 --> 00:50:49,630 Have you ever... 469 00:50:51,000 --> 00:50:52,230 liked a maiden before? 470 00:50:59,560 --> 00:51:00,600 Yes, I have. 471 00:51:05,100 --> 00:51:06,360 You have? 472 00:51:07,730 --> 00:51:10,460 When? What was she like? 473 00:51:13,930 --> 00:51:15,000 Right now. 474 00:51:16,730 --> 00:51:18,330 I like a very beautiful woman. 475 00:51:23,460 --> 00:51:24,560 If so, 476 00:51:25,830 --> 00:51:28,000 why would you keep being so nice to me? 477 00:51:30,100 --> 00:51:32,160 - That is... - All day long, 478 00:51:32,730 --> 00:51:36,060 I get happy, upset and heartbroken because of you. 479 00:51:37,100 --> 00:51:38,700 I suffered so much. 480 00:51:41,230 --> 00:51:43,860 Even if I do not know and want to know... 481 00:51:44,200 --> 00:51:45,900 what is in your mind to treat me like this, 482 00:51:46,900 --> 00:51:48,730 must I not ask you about it? 483 00:51:50,930 --> 00:51:52,600 I may be a eunuch serving you, 484 00:51:55,400 --> 00:51:57,760 but my heart does not belong to you as well. 485 00:53:06,530 --> 00:53:08,260 I may be a eunuch serving you, 486 00:53:09,800 --> 00:53:12,200 but my heart does not belong to you as well. 487 00:54:33,460 --> 00:54:34,800 What is it, 488 00:54:35,930 --> 00:54:36,930 Your Highness? 489 00:54:51,530 --> 00:54:52,530 Ra On? 490 00:54:53,400 --> 00:54:55,430 Why are you looking for her? I mean... 491 00:54:56,730 --> 00:54:57,930 How do you know that name? 492 00:54:58,400 --> 00:55:01,830 Is she the girl you raised since the riot 10 years ago? 493 00:55:04,700 --> 00:55:08,130 I do not wish to harm her, but protect her. So tell me. 494 00:55:09,260 --> 00:55:10,900 Whatever. I do not care. 495 00:55:11,500 --> 00:55:13,430 She ran away long ago. 496 00:55:14,460 --> 00:55:15,900 Do you know where she went? 497 00:55:16,360 --> 00:55:19,060 I do not. That is why I came here... 498 00:55:19,130 --> 00:55:21,060 to see if she came. 499 00:55:30,430 --> 00:55:31,960 If someone else asks for her, 500 00:55:32,700 --> 00:55:34,130 tell them you really do not know. 501 00:55:34,830 --> 00:55:35,830 No. 502 00:55:36,460 --> 00:55:37,660 Escape before then. 503 00:55:38,960 --> 00:55:40,100 It is dangerous here. 504 00:55:44,030 --> 00:55:45,060 Wait. 505 00:55:48,360 --> 00:55:51,500 Nothing will happen to Ra On, right? 506 00:56:12,460 --> 00:56:13,660 What are you doing? 507 00:56:44,630 --> 00:56:45,630 What... 508 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 is this? 509 00:56:50,430 --> 00:56:52,830 It is an accessory perfect for a pretty lady. 510 00:56:53,200 --> 00:56:54,330 You should know. 511 00:56:58,030 --> 00:57:00,430 A pretty lady? 512 00:57:05,060 --> 00:57:06,700 - Who... - I told you... 513 00:57:09,300 --> 00:57:10,960 that there is a lady that I like right now. 514 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 And she is standing before me. 515 00:57:28,800 --> 00:57:29,800 Wait! 516 00:57:34,730 --> 00:57:35,730 Are you really... 517 00:57:36,800 --> 00:57:38,260 trying to protect her? 518 00:57:47,960 --> 00:57:48,960 Sam Nom. 519 00:57:54,930 --> 00:57:55,930 What did you say? 520 00:57:56,530 --> 00:57:57,560 Hong Sam Nom. 521 00:57:59,930 --> 00:58:01,030 She is in the palace now. 522 00:58:02,800 --> 00:58:05,730 She was sold off by the creditors. 523 00:58:08,760 --> 00:58:09,930 That is all I know. 524 00:58:31,460 --> 00:58:32,460 I will now... 525 00:58:33,830 --> 00:58:36,500 treat you like the most precious lady in the world. 526 00:58:41,630 --> 00:58:42,860 May I do that? 36259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.