All language subtitles for Moonlight.Drawn.By.Clouds.E05.160905.1080i.HDTV.H264.AC3-ARTEMIS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,590 --> 00:01:39,590 How embarrassing for a man to look like this. 2 00:01:41,790 --> 00:01:43,620 I heard it may be bad for the Crown Prince... 3 00:01:44,220 --> 00:01:46,950 if the important festival were ruined. 4 00:01:48,320 --> 00:01:51,690 Would you please forget what you saw? 5 00:01:54,890 --> 00:01:56,990 Are you saying you did something this dangerous... 6 00:01:57,820 --> 00:01:59,920 for the Crown Prince? 7 00:02:01,490 --> 00:02:03,520 What other reason could there be? 8 00:02:03,520 --> 00:02:06,550 I work for Dongungjeon after all. 9 00:02:06,990 --> 00:02:08,050 Then... 10 00:02:09,690 --> 00:02:14,190 why did you become a eunuch when you're a woman? 11 00:02:17,890 --> 00:02:20,420 Your Highness. Your Highness. 12 00:02:20,420 --> 00:02:21,520 Did you look into it? 13 00:02:21,520 --> 00:02:25,200 Yes, Your Highness. I met with each dancer, 14 00:02:25,200 --> 00:02:26,650 but I could not find her. 15 00:02:27,220 --> 00:02:29,520 No one knew her, either. 16 00:02:29,520 --> 00:02:32,690 She knew every move of the dance. 17 00:02:33,220 --> 00:02:35,430 Even parts that I told only to Ae Shim. 18 00:02:35,430 --> 00:02:37,800 - Pardon? - And the dance... 19 00:02:37,800 --> 00:02:39,890 was completely different from... 20 00:02:40,990 --> 00:02:43,690 Document the entire preparation. 21 00:02:44,490 --> 00:02:46,020 Yes, Your Highness. 22 00:02:46,020 --> 00:02:49,220 All those dance moves are in your head? 23 00:02:49,220 --> 00:02:53,620 I never forget dances or songs I've seen. 24 00:02:57,120 --> 00:02:58,520 Where is Eunuch Hong? 25 00:03:01,190 --> 00:03:04,150 I have been gone too long. I must return to my place. 26 00:03:13,050 --> 00:03:14,690 You cannot go with those clothes on. 27 00:03:31,150 --> 00:03:33,620 Wait right here. 28 00:03:50,820 --> 00:03:52,700 I cannot find Eunuch Hong. 29 00:03:52,700 --> 00:03:54,350 - He is not here? - No, Your Highness. 30 00:03:54,350 --> 00:03:55,390 Your Highness. 31 00:04:00,790 --> 00:04:02,890 Are you searching for Eunuch Hong Sam Nom? 32 00:04:03,520 --> 00:04:04,520 Have you seen him? 33 00:04:05,720 --> 00:04:09,260 Yes. He thought you went to Dongungjeon, 34 00:04:09,260 --> 00:04:11,050 so he rushed over there. 35 00:04:40,750 --> 00:04:43,120 Have you returned? 36 00:04:44,690 --> 00:04:46,320 How long have you been here? 37 00:04:47,890 --> 00:04:51,840 I could not find you after the festival, 38 00:04:51,840 --> 00:04:53,720 so I came here first. 39 00:04:56,590 --> 00:04:57,990 What were you doing? 40 00:05:00,750 --> 00:05:05,660 You ordered me to record the music you newly wrote. 41 00:05:37,520 --> 00:05:40,350 What ridiculous thing am I imagining? 42 00:05:44,790 --> 00:05:47,920 Do you have something else for me to do? 43 00:05:50,290 --> 00:05:53,020 No. You may finish. 44 00:05:54,550 --> 00:05:55,590 Yes, Your Highness. 45 00:06:13,820 --> 00:06:15,640 - You must hurry. - Pardon? 46 00:06:15,640 --> 00:06:17,490 The Crown Prince was looking for you, 47 00:06:17,490 --> 00:06:19,320 so I said you went to Dongungjeon. 48 00:06:20,820 --> 00:06:21,920 You should hurry. 49 00:06:29,650 --> 00:06:36,550 (Chapter 5, Tell Me Your Wish) 50 00:06:53,020 --> 00:06:54,250 Do that again. 51 00:06:54,590 --> 00:06:55,620 Pardon? 52 00:07:00,620 --> 00:07:03,520 Not that. The sneeze. 53 00:07:09,120 --> 00:07:10,720 Like this? 54 00:07:10,720 --> 00:07:11,750 Not that. 55 00:07:27,320 --> 00:07:30,820 Stop sneezing. You keep startling me. 56 00:07:32,550 --> 00:07:35,420 My apologies, Your Highness. I will be... 57 00:07:36,890 --> 00:07:37,920 Again? 58 00:07:39,520 --> 00:07:43,490 What should I do? I cannot stop a sneeze. 59 00:07:48,590 --> 00:07:49,950 Your Highness, 60 00:07:51,820 --> 00:07:54,020 Chuseok is approaching, is it not? 61 00:07:54,720 --> 00:07:56,390 Why do you ask? 62 00:07:57,020 --> 00:07:59,500 I thought perhaps... 63 00:07:59,500 --> 00:08:02,390 trainees could get a vacation as well. 64 00:08:04,790 --> 00:08:06,720 You want to go to the lantern festival. Is that right? 65 00:08:07,750 --> 00:08:09,350 How did you know? 66 00:08:11,890 --> 00:08:13,150 Come closer. 67 00:08:39,090 --> 00:08:40,520 Why did you do that? 68 00:08:40,520 --> 00:08:43,220 How could you think of playing when you're burning up? 69 00:08:43,220 --> 00:08:45,190 A minor fever like this is nothing. 70 00:08:45,190 --> 00:08:48,220 Do not worry about whether or not I go to play. 71 00:08:48,790 --> 00:08:51,530 Worry? Who worries you? 72 00:08:51,530 --> 00:08:55,090 Don't you budge from Jahyeondang today. 73 00:08:55,590 --> 00:08:58,020 If I catch a cold from you, I will punish you severely. 74 00:09:01,350 --> 00:09:02,450 Do you understand? 75 00:09:18,390 --> 00:09:19,990 Were you surprised that I called for you? 76 00:09:21,620 --> 00:09:23,050 I do not mean anything else. 77 00:09:23,920 --> 00:09:28,550 I hear you make the best tea. 78 00:09:31,820 --> 00:09:33,420 I wonder who told you that. 79 00:09:35,320 --> 00:09:36,520 Who was it again? 80 00:09:46,020 --> 00:09:49,350 The deep flavour and scent is a work of art. 81 00:09:50,450 --> 00:09:52,290 I am glad it pleases you, Your Highness. 82 00:09:55,020 --> 00:09:56,720 You said before... 83 00:09:57,290 --> 00:09:59,190 that you only wrote the letters on his behalf... 84 00:09:59,190 --> 00:10:01,890 and the content within them was his sincerity. 85 00:10:03,260 --> 00:10:07,120 Yes. I simply added a little flair, 86 00:10:07,990 --> 00:10:10,850 but I did not make anything up. 87 00:10:11,890 --> 00:10:16,520 All I did was relay Master Jung's affection for you. 88 00:10:19,220 --> 00:10:20,820 What does he look like? 89 00:10:21,620 --> 00:10:23,950 He is very masculine looking. 90 00:10:24,820 --> 00:10:25,820 What about his voice? 91 00:10:26,520 --> 00:10:27,620 - His voice... - Your Highness. 92 00:10:28,760 --> 00:10:31,090 Did you not order Eunuch Hong... 93 00:10:31,490 --> 00:10:33,720 to remain in Jahyeondang all day today? 94 00:10:34,550 --> 00:10:35,590 I did. 95 00:10:35,590 --> 00:10:36,590 But... 96 00:10:37,220 --> 00:10:38,220 Over there... 97 00:10:48,790 --> 00:10:49,850 Why that... 98 00:10:53,420 --> 00:10:56,950 Eunuch Hong. You do not look well. 99 00:10:57,450 --> 00:10:58,820 You may return. 100 00:11:00,720 --> 00:11:02,190 My apologies, Your Highness. 101 00:11:07,220 --> 00:11:11,430 I heard you were ill with the cold before, too. 102 00:11:11,430 --> 00:11:12,450 Before? 103 00:11:13,050 --> 00:11:14,230 When? 104 00:11:14,230 --> 00:11:17,720 When Master Jung first sent his letter. 105 00:11:18,220 --> 00:11:20,350 He said you looked lovely... 106 00:11:20,350 --> 00:11:23,590 riding the swing while coughing. 107 00:11:26,390 --> 00:11:27,420 A swing? 108 00:11:28,390 --> 00:11:29,490 A cold? 109 00:11:35,250 --> 00:11:36,250 Did he... 110 00:11:37,450 --> 00:11:39,650 really say that? 111 00:11:40,320 --> 00:11:41,690 Your Highness. 112 00:11:43,550 --> 00:11:44,690 Are you all right? 113 00:11:46,520 --> 00:11:48,520 I just asked a question! 114 00:11:51,890 --> 00:11:53,610 Your Highness, it is dangerous! 115 00:11:53,610 --> 00:11:56,020 Please sit back down, Your Highness! 116 00:11:59,050 --> 00:12:00,120 Your Highness! 117 00:12:09,320 --> 00:12:10,350 Eunuch Hong! 118 00:12:11,090 --> 00:12:12,520 Eunuch Hong! Are you all right? 119 00:12:13,620 --> 00:12:14,820 Eunuch Hong! 120 00:12:15,850 --> 00:12:17,650 Hold my hand! 121 00:12:25,620 --> 00:12:26,620 Eunuch Hong! 122 00:12:27,590 --> 00:12:28,920 Your Highness! 123 00:12:31,850 --> 00:12:32,920 Your Highness! 124 00:12:50,150 --> 00:12:55,720 - Your Highness! - Your Highness! 125 00:14:07,490 --> 00:14:08,690 Your Highness. 126 00:14:12,120 --> 00:14:14,420 - Help His Highness! - Yes, Master. 127 00:14:16,550 --> 00:14:18,690 - Your Highness. - Your Highness. 128 00:14:18,690 --> 00:14:19,690 Your Highness. 129 00:14:25,590 --> 00:14:28,860 How dare you? Get up right this instant! 130 00:14:28,860 --> 00:14:32,120 A eunuch should be protecting His Highness. 131 00:14:34,250 --> 00:14:35,250 My apologies. 132 00:14:38,190 --> 00:14:40,950 I jumped in on my own. He did nothing wrong. 133 00:14:51,690 --> 00:14:54,250 Your Highness, what are you doing? 134 00:14:55,450 --> 00:14:59,020 Do you think he can survive after putting you at risk? 135 00:15:14,290 --> 00:15:15,290 I am fine. 136 00:15:15,820 --> 00:15:17,690 - Put it away. - Yes, Your Highness. 137 00:15:20,250 --> 00:15:22,790 Apologise to His Highness right this instant! 138 00:15:24,490 --> 00:15:26,590 I've committed a mortal sin, Your Highness. 139 00:15:30,190 --> 00:15:31,250 Get up. 140 00:15:32,220 --> 00:15:33,220 The ground is cold. 141 00:15:49,990 --> 00:15:51,750 I will punish you severely, 142 00:15:52,650 --> 00:15:53,650 so come with me. 143 00:16:02,650 --> 00:16:05,810 Master, Premier Kim is waiting. 144 00:16:05,810 --> 00:16:07,520 Go ahead. I will follow shortly. 145 00:16:17,890 --> 00:16:20,350 Over here! I am here! 146 00:16:20,750 --> 00:16:24,290 Where are you all going? I am here! 147 00:16:26,550 --> 00:16:30,520 Why is nobody looking at me? 148 00:16:31,020 --> 00:16:32,750 (Jahyeondang) 149 00:16:54,350 --> 00:16:55,350 Master. 150 00:16:56,050 --> 00:16:57,950 Why are you so shocked to see me? 151 00:16:58,590 --> 00:16:59,650 I'm hurt. 152 00:17:00,690 --> 00:17:02,350 I did not hear you approach. 153 00:17:04,850 --> 00:17:05,990 Are you all right? 154 00:17:06,850 --> 00:17:09,120 Yes, I am fine. 155 00:17:09,990 --> 00:17:11,620 Thank you, Master. 156 00:17:15,990 --> 00:17:17,020 Eunuch Hong, 157 00:17:18,650 --> 00:17:21,020 you think I caught onto your secret, correct? 158 00:17:27,550 --> 00:17:29,590 Can you not consider it... 159 00:17:30,790 --> 00:17:32,420 I am sharing your secret with you? 160 00:17:35,220 --> 00:17:36,390 "How dependable." 161 00:17:38,020 --> 00:17:39,590 Can you not think that of me? 162 00:17:45,490 --> 00:17:47,250 Do not worry because of me. 163 00:17:48,190 --> 00:17:49,620 Do not avoid me, either. 164 00:17:54,720 --> 00:17:57,320 I need to go. 165 00:18:14,690 --> 00:18:16,890 (Jahyeondang) 166 00:18:18,120 --> 00:18:19,120 Jahyeondang? 167 00:18:23,250 --> 00:18:24,250 Eunuch Jang. 168 00:18:25,920 --> 00:18:27,890 The maiden who danced at the festival. 169 00:18:28,990 --> 00:18:29,990 Did you find her? 170 00:18:31,320 --> 00:18:32,970 Do not get me started. 171 00:18:32,970 --> 00:18:35,890 The Crown Prince ordered me to search the palace, 172 00:18:35,890 --> 00:18:39,350 so I checked everywhere like a beggar licks a bowl. 173 00:18:39,990 --> 00:18:41,200 But I could not find her. 174 00:18:41,200 --> 00:18:43,820 Do not even bring that up. 175 00:18:44,150 --> 00:18:47,490 Thinking about what I suffered... I lost my appetite. 176 00:18:48,590 --> 00:18:49,590 Completely. 177 00:19:13,390 --> 00:19:15,750 (Hong Sam Nom) 178 00:19:20,850 --> 00:19:23,790 He could not have avoided this. 179 00:19:26,690 --> 00:19:27,890 Your Majesty. 180 00:19:28,820 --> 00:19:32,720 The envoys have handed the demand of tribute. 181 00:19:34,460 --> 00:19:37,850 From the royal palace, they demand silver 30,000 yang, 182 00:19:38,290 --> 00:19:40,050 120,000g of ginseng, 183 00:19:40,390 --> 00:19:42,350 150 sheets of leopard skin... 184 00:19:42,820 --> 00:19:44,790 and 50 brushes made of weasel-tail hair. 185 00:19:44,790 --> 00:19:47,020 Why has it increased so? 186 00:19:48,750 --> 00:19:51,740 It is much higher than what they demanded last month. 187 00:19:51,740 --> 00:19:54,890 It is because Your Highness taking the throne... 188 00:19:54,890 --> 00:19:57,460 in the interim is under their control. 189 00:19:58,620 --> 00:20:03,020 They are being greedy and demanding more. 190 00:20:04,390 --> 00:20:09,290 They wield the sword, so we have no choice. 191 00:20:09,690 --> 00:20:13,520 Who handed them the sword in the first place? 192 00:20:13,850 --> 00:20:15,680 You must accept risks and loneliness... 193 00:20:15,680 --> 00:20:18,290 when taking shortcuts. 194 00:20:21,650 --> 00:20:25,390 What can one gain without giving in exchange? 195 00:20:27,020 --> 00:20:31,420 Your Majesty, what shall we do? 196 00:20:32,890 --> 00:20:36,490 Do not offend them with useless negotiations. 197 00:20:37,220 --> 00:20:40,190 Let us turn a blind eye this once... 198 00:20:40,550 --> 00:20:42,250 and do as they wish. 199 00:20:44,290 --> 00:20:46,460 If we turn a blind eye once, 200 00:20:46,460 --> 00:20:48,590 they will try to cut out ours next. 201 00:20:52,460 --> 00:20:53,850 I apologise, 202 00:20:56,150 --> 00:20:57,790 but I refuse to do that. 203 00:21:33,990 --> 00:21:35,050 That way! 204 00:21:38,960 --> 00:21:41,520 Ra On, do you want to play hide-and-seek? 205 00:21:41,520 --> 00:21:43,870 I will count to 10, 206 00:21:43,870 --> 00:21:46,820 so you hide under there. Can you do that? 207 00:21:46,820 --> 00:21:50,560 You can hide and not let a single hair show, right? 208 00:21:50,560 --> 00:21:53,650 I win if you cannot find me before a count of 100. 209 00:21:54,620 --> 00:21:57,190 No. That is not how we do it this time. 210 00:21:58,020 --> 00:22:00,320 You must not come out until I find you. 211 00:22:00,990 --> 00:22:04,290 Ra On. You must not tell anyone who you are. 212 00:22:04,290 --> 00:22:07,490 Okay? No matter what happens, do not get caught. 213 00:22:07,490 --> 00:22:08,490 Understand? 214 00:22:10,450 --> 00:22:11,610 I'm going to count. 215 00:22:11,610 --> 00:22:14,690 One. Go. Two. 216 00:22:15,050 --> 00:22:17,220 Please, Ra On. Three. 217 00:22:17,550 --> 00:22:18,590 Four. 218 00:22:22,550 --> 00:22:23,690 Five. 219 00:22:25,620 --> 00:22:26,850 Six. 220 00:22:29,290 --> 00:22:30,350 Seven. 221 00:22:54,050 --> 00:22:55,450 There she is! Get her! 222 00:23:18,350 --> 00:23:19,590 Mum... 223 00:23:20,490 --> 00:23:21,890 Mum... 224 00:23:23,650 --> 00:23:24,720 Mum... 225 00:23:37,420 --> 00:23:38,750 Mum... 226 00:23:39,790 --> 00:23:41,050 Mum... 227 00:23:43,250 --> 00:23:44,450 What a baby. 228 00:24:15,820 --> 00:24:18,050 Why are you talking in your sleep? 229 00:24:18,850 --> 00:24:20,050 Byung Yun. 230 00:24:24,490 --> 00:24:28,150 I dreamed of the day when I parted from my mum. 231 00:24:38,190 --> 00:24:39,950 You had a sad dream. 232 00:24:42,020 --> 00:24:44,120 It was a happy dream. 233 00:24:47,320 --> 00:24:51,050 At least, I can see my mum again. 234 00:26:05,490 --> 00:26:08,250 Your Highness, is this where you were? 235 00:26:09,850 --> 00:26:12,390 - You fell into the pond... - Puppy. 236 00:26:13,790 --> 00:26:16,790 I said not to come here until your fever broke. 237 00:26:18,650 --> 00:26:20,050 That is more like it. 238 00:26:22,150 --> 00:26:24,130 I am fine now, 239 00:26:24,130 --> 00:26:27,420 thanks to my dear Byung Yun who nursed me all night. 240 00:26:28,950 --> 00:26:32,190 "My dear Byung Yun"? 241 00:26:32,190 --> 00:26:35,980 Yes. My dear Byung Yun is completely different... 242 00:26:35,980 --> 00:26:40,920 from someone who trembles that I will get him sick. 243 00:26:43,450 --> 00:26:44,650 Come sit here. 244 00:26:45,250 --> 00:26:46,420 I refuse. 245 00:26:47,190 --> 00:26:49,420 What? You refuse? 246 00:26:56,250 --> 00:26:58,380 I am still coughing. 247 00:26:58,380 --> 00:27:02,290 I'll get beaten for getting precious Silver Spoon sick. 248 00:27:15,620 --> 00:27:18,040 What are you doing? 249 00:27:18,040 --> 00:27:19,520 Chew it well. 250 00:27:21,390 --> 00:27:24,250 It is 10 times more effective than your dear Byung Yun. 251 00:27:47,590 --> 00:27:48,620 Hong Sam Nom! 252 00:27:49,320 --> 00:27:50,350 Yes? 253 00:27:51,420 --> 00:27:53,650 What are you doing here during these times? 254 00:27:54,420 --> 00:27:55,920 Is something wrong? 255 00:27:55,920 --> 00:27:57,790 Yes, something is very wrong. 256 00:27:58,320 --> 00:28:00,520 Trainees who worked on the festival... 257 00:28:03,850 --> 00:28:06,390 have been granted a special Chuseok vacation. 258 00:28:09,790 --> 00:28:12,840 Master Jang! Thank you so much. 259 00:28:12,840 --> 00:28:14,150 Thank you! 260 00:28:20,090 --> 00:28:23,490 What is wrong with Prince Dung lately? 261 00:28:23,490 --> 00:28:26,250 What Crown Prince gives vacation to a eunuch? 262 00:28:27,020 --> 00:28:28,120 How cool. 263 00:28:38,790 --> 00:28:40,420 Is something wrong? 264 00:28:40,420 --> 00:28:41,520 Eunuch Hong. 265 00:28:41,850 --> 00:28:45,520 Eunuch Do lost his bowl that he was about to eat from. 266 00:28:45,520 --> 00:28:49,720 I washed the rice and finished cooking it, 267 00:28:50,050 --> 00:28:52,120 but I lost the entire bowl. 268 00:28:52,820 --> 00:28:54,460 What do you mean? 269 00:28:54,460 --> 00:28:55,790 Come now. 270 00:28:55,790 --> 00:28:59,930 Eunuch Do did all the preparations to greet the envoys, 271 00:28:59,930 --> 00:29:02,250 but as soon as they arrived, 272 00:29:02,720 --> 00:29:04,990 he was removed from the list. 273 00:29:06,550 --> 00:29:09,360 Is it that good to work at Envoy Residence? 274 00:29:09,360 --> 00:29:11,920 Of course. If you become close with the envoys, 275 00:29:11,920 --> 00:29:14,520 your life as a eunuch is set. 276 00:29:16,090 --> 00:29:17,090 But... 277 00:29:17,690 --> 00:29:19,920 who took away your spot? 278 00:29:21,790 --> 00:29:24,920 Who is the rat that stopped your path? 279 00:29:24,920 --> 00:29:26,620 They should help the eunuch trainees, 280 00:29:26,620 --> 00:29:29,420 but why did they block your way instead? 281 00:29:39,390 --> 00:29:43,120 I see you are prettier than any maiden out there. 282 00:29:52,150 --> 00:29:53,450 That is the rat. 283 00:29:55,320 --> 00:29:56,320 Pardon? 284 00:29:58,650 --> 00:29:59,990 That jerk. 285 00:30:03,650 --> 00:30:06,590 What do you think, Premier Kim? 286 00:30:07,390 --> 00:30:11,520 Is the Crown Prince worthy of being the interim king? 287 00:30:14,520 --> 00:30:16,550 He is more than worthy. 288 00:30:21,120 --> 00:30:23,290 However, this is not the time. 289 00:30:23,990 --> 00:30:26,450 He is a child who cannot even feed himself. 290 00:30:26,450 --> 00:30:27,990 If we give him a sword now, 291 00:30:28,590 --> 00:30:30,250 he will only hurt himself. 292 00:30:33,950 --> 00:30:36,590 So is it not the time? 293 00:30:38,050 --> 00:30:42,490 I will relay your concern for the Crown Prince... 294 00:30:43,290 --> 00:30:45,490 to the Emperor. 295 00:30:51,790 --> 00:30:53,090 I apologise, 296 00:30:53,890 --> 00:30:57,190 but I must go prepare for the banquet. 297 00:31:03,820 --> 00:31:06,690 Joseon has the beautiful river, 298 00:31:07,020 --> 00:31:10,020 and the ocean surrounding its land is magnificent. 299 00:31:10,750 --> 00:31:12,890 But the most beautiful of all... 300 00:31:13,490 --> 00:31:15,490 is the women in Joseon. 301 00:31:17,490 --> 00:31:20,480 Is there a wench you've taken a liking to? 302 00:31:20,480 --> 00:31:22,290 At the festival, 303 00:31:23,220 --> 00:31:26,820 I remember the maiden who did the solo dance. 304 00:31:27,820 --> 00:31:31,950 I wish I could see her dance again. 305 00:31:40,150 --> 00:31:41,650 Is that what you'd like? 306 00:31:47,850 --> 00:31:49,470 Can you not even do that? 307 00:31:49,470 --> 00:31:50,750 I can do it. 308 00:31:50,750 --> 00:31:52,450 - Then try. - Try it. 309 00:31:52,450 --> 00:31:53,450 I will do it. 310 00:31:54,090 --> 00:31:55,820 I can do it. I can! 311 00:31:56,250 --> 00:31:58,340 That was a good angle. 312 00:31:58,340 --> 00:31:59,690 - Again. - Try again. 313 00:32:03,620 --> 00:32:04,920 - That was great. - Slap my hands. 314 00:32:04,920 --> 00:32:07,420 Slap my hands! Did you see that? 315 00:32:14,320 --> 00:32:16,590 His Majesty is coming. 316 00:32:16,950 --> 00:32:17,950 What? 317 00:32:24,720 --> 00:32:27,160 Where is His Majesty? 318 00:32:27,160 --> 00:32:28,190 I was kidding. 319 00:32:30,550 --> 00:32:32,590 Hey! Stop right there! 320 00:32:41,420 --> 00:32:42,620 What brings you here? 321 00:32:49,990 --> 00:32:53,050 Are you still spending time at Jahyeondang? 322 00:32:54,120 --> 00:32:55,150 Places don't matter. 323 00:32:56,250 --> 00:32:59,390 All I ever do is eat and play. 324 00:33:02,420 --> 00:33:03,420 Then why... 325 00:33:04,320 --> 00:33:05,620 did you accept it? 326 00:33:11,790 --> 00:33:14,420 Why do you plan to become the interim king? 327 00:33:17,520 --> 00:33:18,550 Do you want to know? 328 00:33:34,220 --> 00:33:35,650 It is to rid Joseon... 329 00:33:37,920 --> 00:33:39,620 of its enemy. 330 00:34:09,050 --> 00:34:10,890 This is what I think. 331 00:34:11,950 --> 00:34:13,120 Friends from youth... 332 00:34:14,590 --> 00:34:16,320 are even like this. 333 00:34:17,360 --> 00:34:18,550 But the sovereign and subject... 334 00:34:19,390 --> 00:34:21,860 are not even like this vertical line. 335 00:34:22,720 --> 00:34:24,920 If you must choose one, 336 00:34:25,520 --> 00:34:27,490 which relationship would it be? 337 00:34:41,520 --> 00:34:43,520 I would choose this. 338 00:34:44,020 --> 00:34:45,320 What is that? 339 00:34:45,860 --> 00:34:49,520 What I must do as a friend and subject is the same. 340 00:34:50,390 --> 00:34:52,820 If His Highness tries to take an improper path, 341 00:34:53,290 --> 00:34:54,550 I must stop him. 342 00:34:55,690 --> 00:34:59,460 Thus, I will help him choose the right path... 343 00:34:59,460 --> 00:35:03,020 as his friend and subject for the rest of my life. 344 00:35:04,520 --> 00:35:06,220 What do you think, Your Highness? 345 00:35:06,750 --> 00:35:10,450 With a great friend and subject like him by my side, 346 00:35:10,820 --> 00:35:13,450 I can become a great king. 347 00:35:39,750 --> 00:35:41,360 Is anyone in here? 348 00:35:45,220 --> 00:35:46,220 No, right? 349 00:35:47,860 --> 00:35:49,390 Then I have no choice... 350 00:35:49,390 --> 00:35:51,150 but to return another time. 351 00:36:00,790 --> 00:36:03,520 Are you here for Eunuch Do and Eunuch Ma's incident? 352 00:36:04,790 --> 00:36:06,420 Yes, I am. 353 00:36:07,050 --> 00:36:08,250 How did you know? 354 00:36:08,920 --> 00:36:11,450 I checked the list and noticed something odd. 355 00:36:11,860 --> 00:36:13,190 I was going to send someone... 356 00:36:13,190 --> 00:36:14,490 to the Office of Eunuch Discipline. 357 00:36:16,250 --> 00:36:17,420 Thank you. 358 00:36:18,890 --> 00:36:21,520 I am always grateful to you. 359 00:36:22,090 --> 00:36:23,360 Such empty words. 360 00:36:24,220 --> 00:36:25,220 Pardon? 361 00:36:27,290 --> 00:36:28,820 How shall I show my gratitude? 362 00:36:29,250 --> 00:36:30,650 That is more like it. 363 00:36:31,920 --> 00:36:34,120 I heard you received a special vacation. 364 00:36:34,890 --> 00:36:35,890 Give me... 365 00:36:37,020 --> 00:36:38,320 just half a day. 366 00:36:40,920 --> 00:36:42,250 I apologise, Master. 367 00:36:42,620 --> 00:36:44,790 But I have something to do at the lantern festival... 368 00:36:44,790 --> 00:36:47,220 Then we can meet after you finish. 369 00:36:50,650 --> 00:36:52,150 I will take that as a yes. 370 00:36:53,750 --> 00:36:54,750 But... 371 00:36:55,360 --> 00:36:56,360 Also... 372 00:37:02,620 --> 00:37:03,620 Here. 373 00:37:05,420 --> 00:37:07,610 I had one already. 374 00:37:07,610 --> 00:37:09,020 The Crown Prince gave me one. 375 00:37:09,860 --> 00:37:10,950 His Highness? 376 00:37:11,420 --> 00:37:15,330 Yes. He gave me medicine since I might get him sick. 377 00:37:15,330 --> 00:37:17,220 He yelled at me to stay away, too. 378 00:37:32,420 --> 00:37:35,050 This was the spot he said in the first letter, right? 379 00:37:36,590 --> 00:37:38,120 Yes, it was. 380 00:37:39,520 --> 00:37:42,150 He said it was where he first saw you. 381 00:37:49,090 --> 00:37:50,550 I want to go on, too. 382 00:37:50,890 --> 00:37:52,020 It looks fun. 383 00:37:59,450 --> 00:38:01,220 How pretty. 384 00:38:07,890 --> 00:38:10,620 I heard you were ill with the cold before, too. 385 00:38:17,020 --> 00:38:20,090 Do you know what the cold and love have in common? 386 00:38:20,950 --> 00:38:23,950 It is that you cannot hide it. 387 00:38:25,090 --> 00:38:26,550 There is one more. 388 00:38:27,050 --> 00:38:29,150 Another similarity between the cold and love... 389 00:38:29,950 --> 00:38:31,290 is that it hurts. 390 00:38:34,590 --> 00:38:36,990 Why do I care about a man I've never seen before? 391 00:38:37,820 --> 00:38:41,390 Forget it. That's good enough. 392 00:38:47,320 --> 00:38:51,720 Your Highness, let us go fly a lantern. 393 00:38:54,090 --> 00:38:55,420 Let us go. 394 00:39:01,120 --> 00:39:03,020 This place is still the same. 395 00:39:03,950 --> 00:39:05,530 But she must have forgotten me. 396 00:39:05,530 --> 00:39:09,220 Of course, she did. You stopped writing to her. 397 00:39:09,220 --> 00:39:10,390 Gosh. 398 00:39:18,620 --> 00:39:20,150 Still, I hope... 399 00:39:20,950 --> 00:39:23,490 I can see her one more time. 400 00:39:25,490 --> 00:39:26,750 I really hope so. 401 00:39:34,790 --> 00:39:37,490 This is Minister Jo Man Hyung, the former governor... 402 00:39:37,490 --> 00:39:40,230 of Gyeongsang Provinces. He's been appointed as... 403 00:39:40,230 --> 00:39:43,150 Minister of Culture and Education. Greet Minister Jo. 404 00:39:44,520 --> 00:39:45,950 I am Kim Yoon Sung. 405 00:39:47,090 --> 00:39:50,450 He is as good looking as I heard. 406 00:39:50,820 --> 00:39:54,650 I can see why he's famous even in Gyeongsang Provinces. 407 00:39:54,650 --> 00:39:56,860 You are very generous. 408 00:39:57,550 --> 00:40:00,720 Your daughter is much more famous than he. 409 00:40:02,650 --> 00:40:06,550 Please take good care of him. 410 00:40:06,550 --> 00:40:08,950 I am a mere country man who just came to the city. 411 00:40:09,650 --> 00:40:14,250 I will need more help from him than I can give. 412 00:40:17,220 --> 00:40:19,550 I was told you have not seen each other in a few years. 413 00:40:20,360 --> 00:40:24,750 May I be excused so that you can enjoy your reunion? 414 00:40:24,750 --> 00:40:25,920 Stay. 415 00:40:27,290 --> 00:40:29,220 This meeting is also for you. 416 00:40:31,620 --> 00:40:36,020 Minister Jo, would you like him to pour you a drink? 417 00:40:37,190 --> 00:40:39,190 I would like that very much. 418 00:41:20,950 --> 00:41:24,720 I dreamed of the day when I parted from my mum. 419 00:41:29,490 --> 00:41:33,250 At least, I can see my mum again. 420 00:41:45,250 --> 00:41:48,450 Mum. Mum. 421 00:41:49,320 --> 00:41:50,490 Mum. 422 00:41:51,650 --> 00:41:52,990 Mum. 423 00:43:42,490 --> 00:43:46,720 I thought you would be having fun. What are you doing? 424 00:43:49,350 --> 00:43:52,020 I am having fun, Your Highness. 425 00:43:52,590 --> 00:43:55,690 But then again, puppies love... 426 00:43:55,690 --> 00:43:58,150 playing in snow and watching the light in the sky. 427 00:44:00,050 --> 00:44:03,340 You said you did not want to go outside. 428 00:44:03,340 --> 00:44:05,050 What are you doing here? 429 00:44:05,490 --> 00:44:07,020 Without an escort, too. 430 00:44:07,020 --> 00:44:08,240 I am with you. 431 00:44:08,240 --> 00:44:10,290 I have someone to meet. 432 00:44:11,590 --> 00:44:14,250 Of course. Let us say you had someone to meet. 433 00:44:20,220 --> 00:44:21,920 Will you keep standing here? 434 00:44:22,790 --> 00:44:25,790 You have four hours left of your precious vacation. 435 00:44:27,850 --> 00:44:29,020 Follow me. 436 00:44:30,950 --> 00:44:33,020 Please forgive me, Your Highness. 437 00:44:34,320 --> 00:44:36,990 I'm on my vacation now, so please... 438 00:44:36,990 --> 00:44:40,080 - Gosh. You never obey me. - Please... 439 00:44:40,080 --> 00:44:42,090 What is Eunuch Jang teaching the trainees? 440 00:44:43,490 --> 00:44:44,490 Let's go. 441 00:44:44,490 --> 00:44:45,490 Please... 442 00:46:08,720 --> 00:46:12,320 Buy wish lanterns. 443 00:46:14,490 --> 00:46:17,320 Here is a wish lantern. Your wish will come true. 444 00:46:21,050 --> 00:46:23,240 - Did you make these? - Yes. 445 00:46:23,240 --> 00:46:26,590 It is 5 bun, but I will give you for 3 bun. 446 00:46:29,020 --> 00:46:31,520 Here you are. I do not need a lantern. 447 00:46:32,320 --> 00:46:35,170 If you will not buy this, please go. 448 00:46:35,170 --> 00:46:39,620 I am selling my wish lanterns. I am not a beggar. 449 00:46:41,050 --> 00:46:44,190 I am sorry. I did not mean it that way. 450 00:46:47,350 --> 00:46:49,390 A lantern that makes your wish come true. 451 00:46:50,050 --> 00:46:53,690 What wish would you make? 452 00:46:53,690 --> 00:46:55,790 My wish is that I could meet... 453 00:46:55,790 --> 00:46:58,490 the King just once. 454 00:46:59,590 --> 00:47:01,450 What would you do when you meet the King? 455 00:47:01,920 --> 00:47:05,990 I would ask him to make Joseon a better country. 456 00:47:10,220 --> 00:47:12,320 What makes a country great? 457 00:47:13,050 --> 00:47:14,350 I think... 458 00:47:16,520 --> 00:47:20,590 the King knows better since he cares about his people. 459 00:47:26,890 --> 00:47:28,490 I will buy one of your lanterns. 460 00:47:28,490 --> 00:47:31,150 - It is three bun. - Yes. I will... 461 00:47:36,950 --> 00:47:39,050 I will buy all your lanterns. 462 00:47:45,850 --> 00:47:48,750 You did not have to do that. 463 00:47:56,490 --> 00:47:59,750 You said it will make a wish come true. I trust you. 464 00:48:00,150 --> 00:48:01,720 Is that true? 465 00:48:05,250 --> 00:48:06,320 Thank you. 466 00:48:07,850 --> 00:48:10,190 This is for you. 467 00:48:11,390 --> 00:48:14,570 Wait and see if your wish comes true. 468 00:48:14,570 --> 00:48:16,090 Thank you, Master. 469 00:48:18,350 --> 00:48:19,690 As for these... 470 00:48:20,920 --> 00:48:24,520 Give them to those who cannot afford to buy one. 471 00:48:36,350 --> 00:48:38,390 I hope your wish will come true. 472 00:49:04,090 --> 00:49:05,390 This is pretty. 473 00:49:17,190 --> 00:49:19,450 Lady! 474 00:49:54,520 --> 00:49:57,490 She saw my face and ran away. 475 00:49:57,490 --> 00:50:00,990 The Princess does not even know how you look. 476 00:50:01,920 --> 00:50:04,150 She is still beautiful. 477 00:50:10,590 --> 00:50:12,230 It was Young, was it not? 478 00:50:12,230 --> 00:50:13,890 Yes, Your Highness. It was the Crown Prince. 479 00:50:16,820 --> 00:50:19,410 Your Highness, where is your lantern? 480 00:50:19,410 --> 00:50:20,420 What? 481 00:50:36,820 --> 00:50:37,920 Let us meet again. 482 00:50:43,820 --> 00:50:47,250 I wish I could become as pretty as her. 483 00:50:58,820 --> 00:51:00,420 Each of those lanterns... 484 00:51:01,290 --> 00:51:03,750 has a different wish of my people on it. 485 00:51:05,050 --> 00:51:06,890 "I wish to have enough food." 486 00:51:07,590 --> 00:51:09,050 "I wish to be healthy." 487 00:51:11,790 --> 00:51:16,220 All of their wishes are what they want to say to me. 488 00:51:20,850 --> 00:51:21,850 Chief Eunuch Han. 489 00:51:23,250 --> 00:51:24,490 I do not have a lantern to fly. 490 00:51:25,890 --> 00:51:29,520 But can I ask you a favour? 491 00:51:31,850 --> 00:51:33,150 Yes, Your Majesty. 492 00:51:36,890 --> 00:51:38,950 Please take good care of the Crown Prince. 493 00:51:41,450 --> 00:51:43,090 Help him and guide him... 494 00:51:44,090 --> 00:51:45,950 so that he will not be defeated or shaken... 495 00:51:47,250 --> 00:51:49,320 as I, the foolish King. 496 00:51:54,920 --> 00:51:58,820 I shall serve your command with all my heart. 497 00:52:11,490 --> 00:52:14,190 It is the time and date for when the envoys leave. 498 00:52:15,250 --> 00:52:18,420 Until then, find a land route to come back. 499 00:52:19,920 --> 00:52:22,690 The tribute to Qing is made of the people's sweat. 500 00:52:23,590 --> 00:52:25,520 We must give it back to them. 501 00:52:31,020 --> 00:52:34,690 Are you afraid the Crown Prince will be blamed? 502 00:52:36,650 --> 00:52:39,450 If you could wait until the Crown Prince decides... 503 00:52:39,450 --> 00:52:40,650 Do not forget who you are. 504 00:52:42,290 --> 00:52:43,450 You are not... 505 00:52:44,290 --> 00:52:45,350 the Crown Prince's friend. 506 00:52:58,220 --> 00:52:59,690 What are you looking at? 507 00:53:04,720 --> 00:53:06,020 It was nothing. 508 00:53:19,520 --> 00:53:22,050 - Look at that. - It is nice to see wish lanterns... 509 00:53:22,050 --> 00:53:24,520 - floating like stars in a while. - It is beautiful. 510 00:53:24,520 --> 00:53:27,020 Now, please write your wish on it. 511 00:53:28,320 --> 00:53:29,320 I'm fine. 512 00:53:30,290 --> 00:53:33,050 Please tell me what your wish is. 513 00:53:33,650 --> 00:53:37,090 If only one of our wishes is to be granted, 514 00:53:37,720 --> 00:53:40,550 it would be better for your wish to come true. 515 00:54:13,520 --> 00:54:16,320 Your Highness, shall we fly it now? 516 00:54:31,650 --> 00:54:37,120 Please help our village have a good harvest! 517 00:54:54,290 --> 00:54:57,890 Please help our village prosper! 518 00:55:02,050 --> 00:55:05,520 Please make the Crown Prince's wish come true. 519 00:55:12,490 --> 00:55:14,190 (I wish Eunuch Hong will find his mother.) 520 00:55:16,590 --> 00:55:18,840 I wish Eunuch Hong will find his mother. 521 00:55:18,840 --> 00:55:21,290 (I wish Eunuch Hong will find his mother.) 522 00:55:35,320 --> 00:55:36,320 Is that... 523 00:55:37,590 --> 00:55:39,290 your wish, Your Highness? 524 00:55:40,990 --> 00:55:41,990 Yes. 525 00:55:43,020 --> 00:55:44,620 It is my wish... 526 00:55:46,490 --> 00:55:47,490 to make your wish come true. 527 00:56:04,550 --> 00:56:07,220 - Look at this. - Excuse me. 528 00:56:07,220 --> 00:56:09,350 - Here you are. - Come here. 529 00:56:09,350 --> 00:56:11,490 - Come and take a look. - It is a very nice one. 530 00:56:14,320 --> 00:56:15,320 With someone? 531 00:56:16,520 --> 00:56:17,520 Are you a palace worker? 532 00:56:18,690 --> 00:56:19,690 Lift up your head. 533 00:56:23,420 --> 00:56:24,420 She is... 534 00:56:25,120 --> 00:56:26,490 my woman, Your Highness. 535 00:56:29,950 --> 00:56:32,150 Can you not consider it... 536 00:56:32,750 --> 00:56:34,350 I am sharing your secret with you? 537 00:56:35,390 --> 00:56:36,520 "How dependable." 538 00:56:37,720 --> 00:56:39,190 Can you not think that of me? 539 00:56:43,550 --> 00:56:44,750 Welcome. 540 00:56:50,690 --> 00:56:51,820 Your Highness. 541 00:56:54,690 --> 00:56:56,850 How did you know... 542 00:56:57,750 --> 00:56:59,420 that I parted from my mother? 543 00:57:21,090 --> 00:57:23,690 Why are you staring at me like that? 544 00:57:24,590 --> 00:57:26,850 I know this must sound ridiculous. 545 00:57:29,720 --> 00:57:30,950 I don't know why... 546 00:57:33,290 --> 00:57:35,420 I keep seeing someone else in you. 547 00:57:36,820 --> 00:57:38,320 Someone else? 548 00:57:39,120 --> 00:57:40,150 Yes. 549 00:57:41,990 --> 00:57:42,990 I see... 550 00:57:43,990 --> 00:57:45,020 a lady. 551 00:57:56,020 --> 00:57:57,020 Eunuch Hong. 552 00:58:08,250 --> 00:58:09,490 I am sorry I am late. 553 00:58:14,120 --> 00:58:17,990 Your Highness, please forgive me. We have plans. 554 00:58:24,320 --> 00:58:26,690 You did not forget our plans, did you? 555 00:58:28,450 --> 00:58:30,320 Would you go with me now? 556 00:58:41,420 --> 00:58:43,290 Please forgive me, Your Highness. 557 00:59:00,290 --> 00:59:01,390 I do not give permission. 558 00:59:04,450 --> 00:59:05,450 Your Highness. 559 00:59:10,950 --> 00:59:12,220 He is my person. 38117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.