Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,590 --> 00:01:39,590
How embarrassing for a man to look like this.
2
00:01:41,790 --> 00:01:43,620
I heard it may be bad for the Crown Prince...
3
00:01:44,220 --> 00:01:46,950
if the important festival were ruined.
4
00:01:48,320 --> 00:01:51,690
Would you please forget what you saw?
5
00:01:54,890 --> 00:01:56,990
Are you saying you did something this dangerous...
6
00:01:57,820 --> 00:01:59,920
for the Crown Prince?
7
00:02:01,490 --> 00:02:03,520
What other reason could there be?
8
00:02:03,520 --> 00:02:06,550
I work for Dongungjeon after all.
9
00:02:06,990 --> 00:02:08,050
Then...
10
00:02:09,690 --> 00:02:14,190
why did you become a eunuch when you're a woman?
11
00:02:17,890 --> 00:02:20,420
Your Highness. Your Highness.
12
00:02:20,420 --> 00:02:21,520
Did you look into it?
13
00:02:21,520 --> 00:02:25,200
Yes, Your Highness. I met with each dancer,
14
00:02:25,200 --> 00:02:26,650
but I could not find her.
15
00:02:27,220 --> 00:02:29,520
No one knew her, either.
16
00:02:29,520 --> 00:02:32,690
She knew every move of the dance.
17
00:02:33,220 --> 00:02:35,430
Even parts that I told only to Ae Shim.
18
00:02:35,430 --> 00:02:37,800
- Pardon?
- And the dance...
19
00:02:37,800 --> 00:02:39,890
was completely different from...
20
00:02:40,990 --> 00:02:43,690
Document the entire preparation.
21
00:02:44,490 --> 00:02:46,020
Yes, Your Highness.
22
00:02:46,020 --> 00:02:49,220
All those dance moves are in your head?
23
00:02:49,220 --> 00:02:53,620
I never forget dances or songs I've seen.
24
00:02:57,120 --> 00:02:58,520
Where is Eunuch Hong?
25
00:03:01,190 --> 00:03:04,150
I have been gone too long. I must return to my place.
26
00:03:13,050 --> 00:03:14,690
You cannot go with those clothes on.
27
00:03:31,150 --> 00:03:33,620
Wait right here.
28
00:03:50,820 --> 00:03:52,700
I cannot find Eunuch Hong.
29
00:03:52,700 --> 00:03:54,350
- He is not here?
- No, Your Highness.
30
00:03:54,350 --> 00:03:55,390
Your Highness.
31
00:04:00,790 --> 00:04:02,890
Are you searching for Eunuch Hong Sam Nom?
32
00:04:03,520 --> 00:04:04,520
Have you seen him?
33
00:04:05,720 --> 00:04:09,260
Yes. He thought you went to Dongungjeon,
34
00:04:09,260 --> 00:04:11,050
so he rushed over there.
35
00:04:40,750 --> 00:04:43,120
Have you returned?
36
00:04:44,690 --> 00:04:46,320
How long have you been here?
37
00:04:47,890 --> 00:04:51,840
I could not find you after the festival,
38
00:04:51,840 --> 00:04:53,720
so I came here first.
39
00:04:56,590 --> 00:04:57,990
What were you doing?
40
00:05:00,750 --> 00:05:05,660
You ordered me to record the music you newly wrote.
41
00:05:37,520 --> 00:05:40,350
What ridiculous thing am I imagining?
42
00:05:44,790 --> 00:05:47,920
Do you have something else for me to do?
43
00:05:50,290 --> 00:05:53,020
No. You may finish.
44
00:05:54,550 --> 00:05:55,590
Yes, Your Highness.
45
00:06:13,820 --> 00:06:15,640
- You must hurry.
- Pardon?
46
00:06:15,640 --> 00:06:17,490
The Crown Prince was looking for you,
47
00:06:17,490 --> 00:06:19,320
so I said you went to Dongungjeon.
48
00:06:20,820 --> 00:06:21,920
You should hurry.
49
00:06:29,650 --> 00:06:36,550
(Chapter 5, Tell Me Your Wish)
50
00:06:53,020 --> 00:06:54,250
Do that again.
51
00:06:54,590 --> 00:06:55,620
Pardon?
52
00:07:00,620 --> 00:07:03,520
Not that. The sneeze.
53
00:07:09,120 --> 00:07:10,720
Like this?
54
00:07:10,720 --> 00:07:11,750
Not that.
55
00:07:27,320 --> 00:07:30,820
Stop sneezing. You keep startling me.
56
00:07:32,550 --> 00:07:35,420
My apologies, Your Highness. I will be...
57
00:07:36,890 --> 00:07:37,920
Again?
58
00:07:39,520 --> 00:07:43,490
What should I do? I cannot stop a sneeze.
59
00:07:48,590 --> 00:07:49,950
Your Highness,
60
00:07:51,820 --> 00:07:54,020
Chuseok is approaching, is it not?
61
00:07:54,720 --> 00:07:56,390
Why do you ask?
62
00:07:57,020 --> 00:07:59,500
I thought perhaps...
63
00:07:59,500 --> 00:08:02,390
trainees could get a vacation as well.
64
00:08:04,790 --> 00:08:06,720
You want to go to the lantern festival. Is that right?
65
00:08:07,750 --> 00:08:09,350
How did you know?
66
00:08:11,890 --> 00:08:13,150
Come closer.
67
00:08:39,090 --> 00:08:40,520
Why did you do that?
68
00:08:40,520 --> 00:08:43,220
How could you think of playing when you're burning up?
69
00:08:43,220 --> 00:08:45,190
A minor fever like this is nothing.
70
00:08:45,190 --> 00:08:48,220
Do not worry about whether or not I go to play.
71
00:08:48,790 --> 00:08:51,530
Worry? Who worries you?
72
00:08:51,530 --> 00:08:55,090
Don't you budge from Jahyeondang today.
73
00:08:55,590 --> 00:08:58,020
If I catch a cold from you, I will punish you severely.
74
00:09:01,350 --> 00:09:02,450
Do you understand?
75
00:09:18,390 --> 00:09:19,990
Were you surprised that I called for you?
76
00:09:21,620 --> 00:09:23,050
I do not mean anything else.
77
00:09:23,920 --> 00:09:28,550
I hear you make the best tea.
78
00:09:31,820 --> 00:09:33,420
I wonder who told you that.
79
00:09:35,320 --> 00:09:36,520
Who was it again?
80
00:09:46,020 --> 00:09:49,350
The deep flavour and scent is a work of art.
81
00:09:50,450 --> 00:09:52,290
I am glad it pleases you, Your Highness.
82
00:09:55,020 --> 00:09:56,720
You said before...
83
00:09:57,290 --> 00:09:59,190
that you only wrote the letters on his behalf...
84
00:09:59,190 --> 00:10:01,890
and the content within them was his sincerity.
85
00:10:03,260 --> 00:10:07,120
Yes. I simply added a little flair,
86
00:10:07,990 --> 00:10:10,850
but I did not make anything up.
87
00:10:11,890 --> 00:10:16,520
All I did was relay Master Jung's affection for you.
88
00:10:19,220 --> 00:10:20,820
What does he look like?
89
00:10:21,620 --> 00:10:23,950
He is very masculine looking.
90
00:10:24,820 --> 00:10:25,820
What about his voice?
91
00:10:26,520 --> 00:10:27,620
- His voice...
- Your Highness.
92
00:10:28,760 --> 00:10:31,090
Did you not order Eunuch Hong...
93
00:10:31,490 --> 00:10:33,720
to remain in Jahyeondang all day today?
94
00:10:34,550 --> 00:10:35,590
I did.
95
00:10:35,590 --> 00:10:36,590
But...
96
00:10:37,220 --> 00:10:38,220
Over there...
97
00:10:48,790 --> 00:10:49,850
Why that...
98
00:10:53,420 --> 00:10:56,950
Eunuch Hong. You do not look well.
99
00:10:57,450 --> 00:10:58,820
You may return.
100
00:11:00,720 --> 00:11:02,190
My apologies, Your Highness.
101
00:11:07,220 --> 00:11:11,430
I heard you were ill with the cold before, too.
102
00:11:11,430 --> 00:11:12,450
Before?
103
00:11:13,050 --> 00:11:14,230
When?
104
00:11:14,230 --> 00:11:17,720
When Master Jung first sent his letter.
105
00:11:18,220 --> 00:11:20,350
He said you looked lovely...
106
00:11:20,350 --> 00:11:23,590
riding the swing while coughing.
107
00:11:26,390 --> 00:11:27,420
A swing?
108
00:11:28,390 --> 00:11:29,490
A cold?
109
00:11:35,250 --> 00:11:36,250
Did he...
110
00:11:37,450 --> 00:11:39,650
really say that?
111
00:11:40,320 --> 00:11:41,690
Your Highness.
112
00:11:43,550 --> 00:11:44,690
Are you all right?
113
00:11:46,520 --> 00:11:48,520
I just asked a question!
114
00:11:51,890 --> 00:11:53,610
Your Highness, it is dangerous!
115
00:11:53,610 --> 00:11:56,020
Please sit back down, Your Highness!
116
00:11:59,050 --> 00:12:00,120
Your Highness!
117
00:12:09,320 --> 00:12:10,350
Eunuch Hong!
118
00:12:11,090 --> 00:12:12,520
Eunuch Hong! Are you all right?
119
00:12:13,620 --> 00:12:14,820
Eunuch Hong!
120
00:12:15,850 --> 00:12:17,650
Hold my hand!
121
00:12:25,620 --> 00:12:26,620
Eunuch Hong!
122
00:12:27,590 --> 00:12:28,920
Your Highness!
123
00:12:31,850 --> 00:12:32,920
Your Highness!
124
00:12:50,150 --> 00:12:55,720
- Your Highness!
- Your Highness!
125
00:14:07,490 --> 00:14:08,690
Your Highness.
126
00:14:12,120 --> 00:14:14,420
- Help His Highness!
- Yes, Master.
127
00:14:16,550 --> 00:14:18,690
- Your Highness.
- Your Highness.
128
00:14:18,690 --> 00:14:19,690
Your Highness.
129
00:14:25,590 --> 00:14:28,860
How dare you? Get up right this instant!
130
00:14:28,860 --> 00:14:32,120
A eunuch should be protecting His Highness.
131
00:14:34,250 --> 00:14:35,250
My apologies.
132
00:14:38,190 --> 00:14:40,950
I jumped in on my own. He did nothing wrong.
133
00:14:51,690 --> 00:14:54,250
Your Highness, what are you doing?
134
00:14:55,450 --> 00:14:59,020
Do you think he can survive after putting you at risk?
135
00:15:14,290 --> 00:15:15,290
I am fine.
136
00:15:15,820 --> 00:15:17,690
- Put it away.
- Yes, Your Highness.
137
00:15:20,250 --> 00:15:22,790
Apologise to His Highness right this instant!
138
00:15:24,490 --> 00:15:26,590
I've committed a mortal sin, Your Highness.
139
00:15:30,190 --> 00:15:31,250
Get up.
140
00:15:32,220 --> 00:15:33,220
The ground is cold.
141
00:15:49,990 --> 00:15:51,750
I will punish you severely,
142
00:15:52,650 --> 00:15:53,650
so come with me.
143
00:16:02,650 --> 00:16:05,810
Master, Premier Kim is waiting.
144
00:16:05,810 --> 00:16:07,520
Go ahead. I will follow shortly.
145
00:16:17,890 --> 00:16:20,350
Over here! I am here!
146
00:16:20,750 --> 00:16:24,290
Where are you all going? I am here!
147
00:16:26,550 --> 00:16:30,520
Why is nobody looking at me?
148
00:16:31,020 --> 00:16:32,750
(Jahyeondang)
149
00:16:54,350 --> 00:16:55,350
Master.
150
00:16:56,050 --> 00:16:57,950
Why are you so shocked to see me?
151
00:16:58,590 --> 00:16:59,650
I'm hurt.
152
00:17:00,690 --> 00:17:02,350
I did not hear you approach.
153
00:17:04,850 --> 00:17:05,990
Are you all right?
154
00:17:06,850 --> 00:17:09,120
Yes, I am fine.
155
00:17:09,990 --> 00:17:11,620
Thank you, Master.
156
00:17:15,990 --> 00:17:17,020
Eunuch Hong,
157
00:17:18,650 --> 00:17:21,020
you think I caught onto your secret, correct?
158
00:17:27,550 --> 00:17:29,590
Can you not consider it...
159
00:17:30,790 --> 00:17:32,420
I am sharing your secret with you?
160
00:17:35,220 --> 00:17:36,390
"How dependable."
161
00:17:38,020 --> 00:17:39,590
Can you not think that of me?
162
00:17:45,490 --> 00:17:47,250
Do not worry because of me.
163
00:17:48,190 --> 00:17:49,620
Do not avoid me, either.
164
00:17:54,720 --> 00:17:57,320
I need to go.
165
00:18:14,690 --> 00:18:16,890
(Jahyeondang)
166
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
Jahyeondang?
167
00:18:23,250 --> 00:18:24,250
Eunuch Jang.
168
00:18:25,920 --> 00:18:27,890
The maiden who danced at the festival.
169
00:18:28,990 --> 00:18:29,990
Did you find her?
170
00:18:31,320 --> 00:18:32,970
Do not get me started.
171
00:18:32,970 --> 00:18:35,890
The Crown Prince ordered me to search the palace,
172
00:18:35,890 --> 00:18:39,350
so I checked everywhere like a beggar licks a bowl.
173
00:18:39,990 --> 00:18:41,200
But I could not find her.
174
00:18:41,200 --> 00:18:43,820
Do not even bring that up.
175
00:18:44,150 --> 00:18:47,490
Thinking about what I suffered... I lost my appetite.
176
00:18:48,590 --> 00:18:49,590
Completely.
177
00:19:13,390 --> 00:19:15,750
(Hong Sam Nom)
178
00:19:20,850 --> 00:19:23,790
He could not have avoided this.
179
00:19:26,690 --> 00:19:27,890
Your Majesty.
180
00:19:28,820 --> 00:19:32,720
The envoys have handed the demand of tribute.
181
00:19:34,460 --> 00:19:37,850
From the royal palace, they demand silver 30,000 yang,
182
00:19:38,290 --> 00:19:40,050
120,000g of ginseng,
183
00:19:40,390 --> 00:19:42,350
150 sheets of leopard skin...
184
00:19:42,820 --> 00:19:44,790
and 50 brushes made of weasel-tail hair.
185
00:19:44,790 --> 00:19:47,020
Why has it increased so?
186
00:19:48,750 --> 00:19:51,740
It is much higher than what they demanded last month.
187
00:19:51,740 --> 00:19:54,890
It is because Your Highness taking the throne...
188
00:19:54,890 --> 00:19:57,460
in the interim is under their control.
189
00:19:58,620 --> 00:20:03,020
They are being greedy and demanding more.
190
00:20:04,390 --> 00:20:09,290
They wield the sword, so we have no choice.
191
00:20:09,690 --> 00:20:13,520
Who handed them the sword in the first place?
192
00:20:13,850 --> 00:20:15,680
You must accept risks and loneliness...
193
00:20:15,680 --> 00:20:18,290
when taking shortcuts.
194
00:20:21,650 --> 00:20:25,390
What can one gain without giving in exchange?
195
00:20:27,020 --> 00:20:31,420
Your Majesty, what shall we do?
196
00:20:32,890 --> 00:20:36,490
Do not offend them with useless negotiations.
197
00:20:37,220 --> 00:20:40,190
Let us turn a blind eye this once...
198
00:20:40,550 --> 00:20:42,250
and do as they wish.
199
00:20:44,290 --> 00:20:46,460
If we turn a blind eye once,
200
00:20:46,460 --> 00:20:48,590
they will try to cut out ours next.
201
00:20:52,460 --> 00:20:53,850
I apologise,
202
00:20:56,150 --> 00:20:57,790
but I refuse to do that.
203
00:21:33,990 --> 00:21:35,050
That way!
204
00:21:38,960 --> 00:21:41,520
Ra On, do you want to play hide-and-seek?
205
00:21:41,520 --> 00:21:43,870
I will count to 10,
206
00:21:43,870 --> 00:21:46,820
so you hide under there. Can you do that?
207
00:21:46,820 --> 00:21:50,560
You can hide and not let a single hair show, right?
208
00:21:50,560 --> 00:21:53,650
I win if you cannot find me before a count of 100.
209
00:21:54,620 --> 00:21:57,190
No. That is not how we do it this time.
210
00:21:58,020 --> 00:22:00,320
You must not come out until I find you.
211
00:22:00,990 --> 00:22:04,290
Ra On. You must not tell anyone who you are.
212
00:22:04,290 --> 00:22:07,490
Okay? No matter what happens, do not get caught.
213
00:22:07,490 --> 00:22:08,490
Understand?
214
00:22:10,450 --> 00:22:11,610
I'm going to count.
215
00:22:11,610 --> 00:22:14,690
One. Go. Two.
216
00:22:15,050 --> 00:22:17,220
Please, Ra On. Three.
217
00:22:17,550 --> 00:22:18,590
Four.
218
00:22:22,550 --> 00:22:23,690
Five.
219
00:22:25,620 --> 00:22:26,850
Six.
220
00:22:29,290 --> 00:22:30,350
Seven.
221
00:22:54,050 --> 00:22:55,450
There she is! Get her!
222
00:23:18,350 --> 00:23:19,590
Mum...
223
00:23:20,490 --> 00:23:21,890
Mum...
224
00:23:23,650 --> 00:23:24,720
Mum...
225
00:23:37,420 --> 00:23:38,750
Mum...
226
00:23:39,790 --> 00:23:41,050
Mum...
227
00:23:43,250 --> 00:23:44,450
What a baby.
228
00:24:15,820 --> 00:24:18,050
Why are you talking in your sleep?
229
00:24:18,850 --> 00:24:20,050
Byung Yun.
230
00:24:24,490 --> 00:24:28,150
I dreamed of the day when I parted from my mum.
231
00:24:38,190 --> 00:24:39,950
You had a sad dream.
232
00:24:42,020 --> 00:24:44,120
It was a happy dream.
233
00:24:47,320 --> 00:24:51,050
At least, I can see my mum again.
234
00:26:05,490 --> 00:26:08,250
Your Highness, is this where you were?
235
00:26:09,850 --> 00:26:12,390
- You fell into the pond...
- Puppy.
236
00:26:13,790 --> 00:26:16,790
I said not to come here until your fever broke.
237
00:26:18,650 --> 00:26:20,050
That is more like it.
238
00:26:22,150 --> 00:26:24,130
I am fine now,
239
00:26:24,130 --> 00:26:27,420
thanks to my dear Byung Yun who nursed me all night.
240
00:26:28,950 --> 00:26:32,190
"My dear Byung Yun"?
241
00:26:32,190 --> 00:26:35,980
Yes. My dear Byung Yun is completely different...
242
00:26:35,980 --> 00:26:40,920
from someone who trembles that I will get him sick.
243
00:26:43,450 --> 00:26:44,650
Come sit here.
244
00:26:45,250 --> 00:26:46,420
I refuse.
245
00:26:47,190 --> 00:26:49,420
What? You refuse?
246
00:26:56,250 --> 00:26:58,380
I am still coughing.
247
00:26:58,380 --> 00:27:02,290
I'll get beaten for getting precious Silver Spoon sick.
248
00:27:15,620 --> 00:27:18,040
What are you doing?
249
00:27:18,040 --> 00:27:19,520
Chew it well.
250
00:27:21,390 --> 00:27:24,250
It is 10 times more effective than your dear Byung Yun.
251
00:27:47,590 --> 00:27:48,620
Hong Sam Nom!
252
00:27:49,320 --> 00:27:50,350
Yes?
253
00:27:51,420 --> 00:27:53,650
What are you doing here during these times?
254
00:27:54,420 --> 00:27:55,920
Is something wrong?
255
00:27:55,920 --> 00:27:57,790
Yes, something is very wrong.
256
00:27:58,320 --> 00:28:00,520
Trainees who worked on the festival...
257
00:28:03,850 --> 00:28:06,390
have been granted a special Chuseok vacation.
258
00:28:09,790 --> 00:28:12,840
Master Jang! Thank you so much.
259
00:28:12,840 --> 00:28:14,150
Thank you!
260
00:28:20,090 --> 00:28:23,490
What is wrong with Prince Dung lately?
261
00:28:23,490 --> 00:28:26,250
What Crown Prince gives vacation to a eunuch?
262
00:28:27,020 --> 00:28:28,120
How cool.
263
00:28:38,790 --> 00:28:40,420
Is something wrong?
264
00:28:40,420 --> 00:28:41,520
Eunuch Hong.
265
00:28:41,850 --> 00:28:45,520
Eunuch Do lost his bowl that he was about to eat from.
266
00:28:45,520 --> 00:28:49,720
I washed the rice and finished cooking it,
267
00:28:50,050 --> 00:28:52,120
but I lost the entire bowl.
268
00:28:52,820 --> 00:28:54,460
What do you mean?
269
00:28:54,460 --> 00:28:55,790
Come now.
270
00:28:55,790 --> 00:28:59,930
Eunuch Do did all the preparations to greet the envoys,
271
00:28:59,930 --> 00:29:02,250
but as soon as they arrived,
272
00:29:02,720 --> 00:29:04,990
he was removed from the list.
273
00:29:06,550 --> 00:29:09,360
Is it that good to work at Envoy Residence?
274
00:29:09,360 --> 00:29:11,920
Of course. If you become close with the envoys,
275
00:29:11,920 --> 00:29:14,520
your life as a eunuch is set.
276
00:29:16,090 --> 00:29:17,090
But...
277
00:29:17,690 --> 00:29:19,920
who took away your spot?
278
00:29:21,790 --> 00:29:24,920
Who is the rat that stopped your path?
279
00:29:24,920 --> 00:29:26,620
They should help the eunuch trainees,
280
00:29:26,620 --> 00:29:29,420
but why did they block your way instead?
281
00:29:39,390 --> 00:29:43,120
I see you are prettier than any maiden out there.
282
00:29:52,150 --> 00:29:53,450
That is the rat.
283
00:29:55,320 --> 00:29:56,320
Pardon?
284
00:29:58,650 --> 00:29:59,990
That jerk.
285
00:30:03,650 --> 00:30:06,590
What do you think, Premier Kim?
286
00:30:07,390 --> 00:30:11,520
Is the Crown Prince worthy of being the interim king?
287
00:30:14,520 --> 00:30:16,550
He is more than worthy.
288
00:30:21,120 --> 00:30:23,290
However, this is not the time.
289
00:30:23,990 --> 00:30:26,450
He is a child who cannot even feed himself.
290
00:30:26,450 --> 00:30:27,990
If we give him a sword now,
291
00:30:28,590 --> 00:30:30,250
he will only hurt himself.
292
00:30:33,950 --> 00:30:36,590
So is it not the time?
293
00:30:38,050 --> 00:30:42,490
I will relay your concern for the Crown Prince...
294
00:30:43,290 --> 00:30:45,490
to the Emperor.
295
00:30:51,790 --> 00:30:53,090
I apologise,
296
00:30:53,890 --> 00:30:57,190
but I must go prepare for the banquet.
297
00:31:03,820 --> 00:31:06,690
Joseon has the beautiful river,
298
00:31:07,020 --> 00:31:10,020
and the ocean surrounding its land is magnificent.
299
00:31:10,750 --> 00:31:12,890
But the most beautiful of all...
300
00:31:13,490 --> 00:31:15,490
is the women in Joseon.
301
00:31:17,490 --> 00:31:20,480
Is there a wench you've taken a liking to?
302
00:31:20,480 --> 00:31:22,290
At the festival,
303
00:31:23,220 --> 00:31:26,820
I remember the maiden who did the solo dance.
304
00:31:27,820 --> 00:31:31,950
I wish I could see her dance again.
305
00:31:40,150 --> 00:31:41,650
Is that what you'd like?
306
00:31:47,850 --> 00:31:49,470
Can you not even do that?
307
00:31:49,470 --> 00:31:50,750
I can do it.
308
00:31:50,750 --> 00:31:52,450
- Then try.
- Try it.
309
00:31:52,450 --> 00:31:53,450
I will do it.
310
00:31:54,090 --> 00:31:55,820
I can do it. I can!
311
00:31:56,250 --> 00:31:58,340
That was a good angle.
312
00:31:58,340 --> 00:31:59,690
- Again.
- Try again.
313
00:32:03,620 --> 00:32:04,920
- That was great.
- Slap my hands.
314
00:32:04,920 --> 00:32:07,420
Slap my hands! Did you see that?
315
00:32:14,320 --> 00:32:16,590
His Majesty is coming.
316
00:32:16,950 --> 00:32:17,950
What?
317
00:32:24,720 --> 00:32:27,160
Where is His Majesty?
318
00:32:27,160 --> 00:32:28,190
I was kidding.
319
00:32:30,550 --> 00:32:32,590
Hey! Stop right there!
320
00:32:41,420 --> 00:32:42,620
What brings you here?
321
00:32:49,990 --> 00:32:53,050
Are you still spending time at Jahyeondang?
322
00:32:54,120 --> 00:32:55,150
Places don't matter.
323
00:32:56,250 --> 00:32:59,390
All I ever do is eat and play.
324
00:33:02,420 --> 00:33:03,420
Then why...
325
00:33:04,320 --> 00:33:05,620
did you accept it?
326
00:33:11,790 --> 00:33:14,420
Why do you plan to become the interim king?
327
00:33:17,520 --> 00:33:18,550
Do you want to know?
328
00:33:34,220 --> 00:33:35,650
It is to rid Joseon...
329
00:33:37,920 --> 00:33:39,620
of its enemy.
330
00:34:09,050 --> 00:34:10,890
This is what I think.
331
00:34:11,950 --> 00:34:13,120
Friends from youth...
332
00:34:14,590 --> 00:34:16,320
are even like this.
333
00:34:17,360 --> 00:34:18,550
But the sovereign and subject...
334
00:34:19,390 --> 00:34:21,860
are not even like this vertical line.
335
00:34:22,720 --> 00:34:24,920
If you must choose one,
336
00:34:25,520 --> 00:34:27,490
which relationship would it be?
337
00:34:41,520 --> 00:34:43,520
I would choose this.
338
00:34:44,020 --> 00:34:45,320
What is that?
339
00:34:45,860 --> 00:34:49,520
What I must do as a friend and subject is the same.
340
00:34:50,390 --> 00:34:52,820
If His Highness tries to take an improper path,
341
00:34:53,290 --> 00:34:54,550
I must stop him.
342
00:34:55,690 --> 00:34:59,460
Thus, I will help him choose the right path...
343
00:34:59,460 --> 00:35:03,020
as his friend and subject for the rest of my life.
344
00:35:04,520 --> 00:35:06,220
What do you think, Your Highness?
345
00:35:06,750 --> 00:35:10,450
With a great friend and subject like him by my side,
346
00:35:10,820 --> 00:35:13,450
I can become a great king.
347
00:35:39,750 --> 00:35:41,360
Is anyone in here?
348
00:35:45,220 --> 00:35:46,220
No, right?
349
00:35:47,860 --> 00:35:49,390
Then I have no choice...
350
00:35:49,390 --> 00:35:51,150
but to return another time.
351
00:36:00,790 --> 00:36:03,520
Are you here for Eunuch Do and Eunuch Ma's incident?
352
00:36:04,790 --> 00:36:06,420
Yes, I am.
353
00:36:07,050 --> 00:36:08,250
How did you know?
354
00:36:08,920 --> 00:36:11,450
I checked the list and noticed something odd.
355
00:36:11,860 --> 00:36:13,190
I was going to send someone...
356
00:36:13,190 --> 00:36:14,490
to the Office of Eunuch Discipline.
357
00:36:16,250 --> 00:36:17,420
Thank you.
358
00:36:18,890 --> 00:36:21,520
I am always grateful to you.
359
00:36:22,090 --> 00:36:23,360
Such empty words.
360
00:36:24,220 --> 00:36:25,220
Pardon?
361
00:36:27,290 --> 00:36:28,820
How shall I show my gratitude?
362
00:36:29,250 --> 00:36:30,650
That is more like it.
363
00:36:31,920 --> 00:36:34,120
I heard you received a special vacation.
364
00:36:34,890 --> 00:36:35,890
Give me...
365
00:36:37,020 --> 00:36:38,320
just half a day.
366
00:36:40,920 --> 00:36:42,250
I apologise, Master.
367
00:36:42,620 --> 00:36:44,790
But I have something to do at the lantern festival...
368
00:36:44,790 --> 00:36:47,220
Then we can meet after you finish.
369
00:36:50,650 --> 00:36:52,150
I will take that as a yes.
370
00:36:53,750 --> 00:36:54,750
But...
371
00:36:55,360 --> 00:36:56,360
Also...
372
00:37:02,620 --> 00:37:03,620
Here.
373
00:37:05,420 --> 00:37:07,610
I had one already.
374
00:37:07,610 --> 00:37:09,020
The Crown Prince gave me one.
375
00:37:09,860 --> 00:37:10,950
His Highness?
376
00:37:11,420 --> 00:37:15,330
Yes. He gave me medicine since I might get him sick.
377
00:37:15,330 --> 00:37:17,220
He yelled at me to stay away, too.
378
00:37:32,420 --> 00:37:35,050
This was the spot he said in the first letter, right?
379
00:37:36,590 --> 00:37:38,120
Yes, it was.
380
00:37:39,520 --> 00:37:42,150
He said it was where he first saw you.
381
00:37:49,090 --> 00:37:50,550
I want to go on, too.
382
00:37:50,890 --> 00:37:52,020
It looks fun.
383
00:37:59,450 --> 00:38:01,220
How pretty.
384
00:38:07,890 --> 00:38:10,620
I heard you were ill with the cold before, too.
385
00:38:17,020 --> 00:38:20,090
Do you know what the cold and love have in common?
386
00:38:20,950 --> 00:38:23,950
It is that you cannot hide it.
387
00:38:25,090 --> 00:38:26,550
There is one more.
388
00:38:27,050 --> 00:38:29,150
Another similarity between the cold and love...
389
00:38:29,950 --> 00:38:31,290
is that it hurts.
390
00:38:34,590 --> 00:38:36,990
Why do I care about a man I've never seen before?
391
00:38:37,820 --> 00:38:41,390
Forget it. That's good enough.
392
00:38:47,320 --> 00:38:51,720
Your Highness, let us go fly a lantern.
393
00:38:54,090 --> 00:38:55,420
Let us go.
394
00:39:01,120 --> 00:39:03,020
This place is still the same.
395
00:39:03,950 --> 00:39:05,530
But she must have forgotten me.
396
00:39:05,530 --> 00:39:09,220
Of course, she did. You stopped writing to her.
397
00:39:09,220 --> 00:39:10,390
Gosh.
398
00:39:18,620 --> 00:39:20,150
Still, I hope...
399
00:39:20,950 --> 00:39:23,490
I can see her one more time.
400
00:39:25,490 --> 00:39:26,750
I really hope so.
401
00:39:34,790 --> 00:39:37,490
This is Minister Jo Man Hyung, the former governor...
402
00:39:37,490 --> 00:39:40,230
of Gyeongsang Provinces. He's been appointed as...
403
00:39:40,230 --> 00:39:43,150
Minister of Culture and Education. Greet Minister Jo.
404
00:39:44,520 --> 00:39:45,950
I am Kim Yoon Sung.
405
00:39:47,090 --> 00:39:50,450
He is as good looking as I heard.
406
00:39:50,820 --> 00:39:54,650
I can see why he's famous even in Gyeongsang Provinces.
407
00:39:54,650 --> 00:39:56,860
You are very generous.
408
00:39:57,550 --> 00:40:00,720
Your daughter is much more famous than he.
409
00:40:02,650 --> 00:40:06,550
Please take good care of him.
410
00:40:06,550 --> 00:40:08,950
I am a mere country man who just came to the city.
411
00:40:09,650 --> 00:40:14,250
I will need more help from him than I can give.
412
00:40:17,220 --> 00:40:19,550
I was told you have not seen each other in a few years.
413
00:40:20,360 --> 00:40:24,750
May I be excused so that you can enjoy your reunion?
414
00:40:24,750 --> 00:40:25,920
Stay.
415
00:40:27,290 --> 00:40:29,220
This meeting is also for you.
416
00:40:31,620 --> 00:40:36,020
Minister Jo, would you like him to pour you a drink?
417
00:40:37,190 --> 00:40:39,190
I would like that very much.
418
00:41:20,950 --> 00:41:24,720
I dreamed of the day when I parted from my mum.
419
00:41:29,490 --> 00:41:33,250
At least, I can see my mum again.
420
00:41:45,250 --> 00:41:48,450
Mum. Mum.
421
00:41:49,320 --> 00:41:50,490
Mum.
422
00:41:51,650 --> 00:41:52,990
Mum.
423
00:43:42,490 --> 00:43:46,720
I thought you would be having fun. What are you doing?
424
00:43:49,350 --> 00:43:52,020
I am having fun, Your Highness.
425
00:43:52,590 --> 00:43:55,690
But then again, puppies love...
426
00:43:55,690 --> 00:43:58,150
playing in snow and watching the light in the sky.
427
00:44:00,050 --> 00:44:03,340
You said you did not want to go outside.
428
00:44:03,340 --> 00:44:05,050
What are you doing here?
429
00:44:05,490 --> 00:44:07,020
Without an escort, too.
430
00:44:07,020 --> 00:44:08,240
I am with you.
431
00:44:08,240 --> 00:44:10,290
I have someone to meet.
432
00:44:11,590 --> 00:44:14,250
Of course. Let us say you had someone to meet.
433
00:44:20,220 --> 00:44:21,920
Will you keep standing here?
434
00:44:22,790 --> 00:44:25,790
You have four hours left of your precious vacation.
435
00:44:27,850 --> 00:44:29,020
Follow me.
436
00:44:30,950 --> 00:44:33,020
Please forgive me, Your Highness.
437
00:44:34,320 --> 00:44:36,990
I'm on my vacation now, so please...
438
00:44:36,990 --> 00:44:40,080
- Gosh. You never obey me.
- Please...
439
00:44:40,080 --> 00:44:42,090
What is Eunuch Jang teaching the trainees?
440
00:44:43,490 --> 00:44:44,490
Let's go.
441
00:44:44,490 --> 00:44:45,490
Please...
442
00:46:08,720 --> 00:46:12,320
Buy wish lanterns.
443
00:46:14,490 --> 00:46:17,320
Here is a wish lantern. Your wish will come true.
444
00:46:21,050 --> 00:46:23,240
- Did you make these?
- Yes.
445
00:46:23,240 --> 00:46:26,590
It is 5 bun, but I will give you for 3 bun.
446
00:46:29,020 --> 00:46:31,520
Here you are. I do not need a lantern.
447
00:46:32,320 --> 00:46:35,170
If you will not buy this, please go.
448
00:46:35,170 --> 00:46:39,620
I am selling my wish lanterns. I am not a beggar.
449
00:46:41,050 --> 00:46:44,190
I am sorry. I did not mean it that way.
450
00:46:47,350 --> 00:46:49,390
A lantern that makes your wish come true.
451
00:46:50,050 --> 00:46:53,690
What wish would you make?
452
00:46:53,690 --> 00:46:55,790
My wish is that I could meet...
453
00:46:55,790 --> 00:46:58,490
the King just once.
454
00:46:59,590 --> 00:47:01,450
What would you do when you meet the King?
455
00:47:01,920 --> 00:47:05,990
I would ask him to make Joseon a better country.
456
00:47:10,220 --> 00:47:12,320
What makes a country great?
457
00:47:13,050 --> 00:47:14,350
I think...
458
00:47:16,520 --> 00:47:20,590
the King knows better since he cares about his people.
459
00:47:26,890 --> 00:47:28,490
I will buy one of your lanterns.
460
00:47:28,490 --> 00:47:31,150
- It is three bun.
- Yes. I will...
461
00:47:36,950 --> 00:47:39,050
I will buy all your lanterns.
462
00:47:45,850 --> 00:47:48,750
You did not have to do that.
463
00:47:56,490 --> 00:47:59,750
You said it will make a wish come true. I trust you.
464
00:48:00,150 --> 00:48:01,720
Is that true?
465
00:48:05,250 --> 00:48:06,320
Thank you.
466
00:48:07,850 --> 00:48:10,190
This is for you.
467
00:48:11,390 --> 00:48:14,570
Wait and see if your wish comes true.
468
00:48:14,570 --> 00:48:16,090
Thank you, Master.
469
00:48:18,350 --> 00:48:19,690
As for these...
470
00:48:20,920 --> 00:48:24,520
Give them to those who cannot afford to buy one.
471
00:48:36,350 --> 00:48:38,390
I hope your wish will come true.
472
00:49:04,090 --> 00:49:05,390
This is pretty.
473
00:49:17,190 --> 00:49:19,450
Lady!
474
00:49:54,520 --> 00:49:57,490
She saw my face and ran away.
475
00:49:57,490 --> 00:50:00,990
The Princess does not even know how you look.
476
00:50:01,920 --> 00:50:04,150
She is still beautiful.
477
00:50:10,590 --> 00:50:12,230
It was Young, was it not?
478
00:50:12,230 --> 00:50:13,890
Yes, Your Highness. It was the Crown Prince.
479
00:50:16,820 --> 00:50:19,410
Your Highness, where is your lantern?
480
00:50:19,410 --> 00:50:20,420
What?
481
00:50:36,820 --> 00:50:37,920
Let us meet again.
482
00:50:43,820 --> 00:50:47,250
I wish I could become as pretty as her.
483
00:50:58,820 --> 00:51:00,420
Each of those lanterns...
484
00:51:01,290 --> 00:51:03,750
has a different wish of my people on it.
485
00:51:05,050 --> 00:51:06,890
"I wish to have enough food."
486
00:51:07,590 --> 00:51:09,050
"I wish to be healthy."
487
00:51:11,790 --> 00:51:16,220
All of their wishes are what they want to say to me.
488
00:51:20,850 --> 00:51:21,850
Chief Eunuch Han.
489
00:51:23,250 --> 00:51:24,490
I do not have a lantern to fly.
490
00:51:25,890 --> 00:51:29,520
But can I ask you a favour?
491
00:51:31,850 --> 00:51:33,150
Yes, Your Majesty.
492
00:51:36,890 --> 00:51:38,950
Please take good care of the Crown Prince.
493
00:51:41,450 --> 00:51:43,090
Help him and guide him...
494
00:51:44,090 --> 00:51:45,950
so that he will not be defeated or shaken...
495
00:51:47,250 --> 00:51:49,320
as I, the foolish King.
496
00:51:54,920 --> 00:51:58,820
I shall serve your command with all my heart.
497
00:52:11,490 --> 00:52:14,190
It is the time and date for when the envoys leave.
498
00:52:15,250 --> 00:52:18,420
Until then, find a land route to come back.
499
00:52:19,920 --> 00:52:22,690
The tribute to Qing is made of the people's sweat.
500
00:52:23,590 --> 00:52:25,520
We must give it back to them.
501
00:52:31,020 --> 00:52:34,690
Are you afraid the Crown Prince will be blamed?
502
00:52:36,650 --> 00:52:39,450
If you could wait until the Crown Prince decides...
503
00:52:39,450 --> 00:52:40,650
Do not forget who you are.
504
00:52:42,290 --> 00:52:43,450
You are not...
505
00:52:44,290 --> 00:52:45,350
the Crown Prince's friend.
506
00:52:58,220 --> 00:52:59,690
What are you looking at?
507
00:53:04,720 --> 00:53:06,020
It was nothing.
508
00:53:19,520 --> 00:53:22,050
- Look at that.
- It is nice to see wish lanterns...
509
00:53:22,050 --> 00:53:24,520
- floating like stars in a while.
- It is beautiful.
510
00:53:24,520 --> 00:53:27,020
Now, please write your wish on it.
511
00:53:28,320 --> 00:53:29,320
I'm fine.
512
00:53:30,290 --> 00:53:33,050
Please tell me what your wish is.
513
00:53:33,650 --> 00:53:37,090
If only one of our wishes is to be granted,
514
00:53:37,720 --> 00:53:40,550
it would be better for your wish to come true.
515
00:54:13,520 --> 00:54:16,320
Your Highness, shall we fly it now?
516
00:54:31,650 --> 00:54:37,120
Please help our village have a good harvest!
517
00:54:54,290 --> 00:54:57,890
Please help our village prosper!
518
00:55:02,050 --> 00:55:05,520
Please make the Crown Prince's wish come true.
519
00:55:12,490 --> 00:55:14,190
(I wish Eunuch Hong will find his mother.)
520
00:55:16,590 --> 00:55:18,840
I wish Eunuch Hong will find his mother.
521
00:55:18,840 --> 00:55:21,290
(I wish Eunuch Hong will find his mother.)
522
00:55:35,320 --> 00:55:36,320
Is that...
523
00:55:37,590 --> 00:55:39,290
your wish, Your Highness?
524
00:55:40,990 --> 00:55:41,990
Yes.
525
00:55:43,020 --> 00:55:44,620
It is my wish...
526
00:55:46,490 --> 00:55:47,490
to make your wish come true.
527
00:56:04,550 --> 00:56:07,220
- Look at this.
- Excuse me.
528
00:56:07,220 --> 00:56:09,350
- Here you are.
- Come here.
529
00:56:09,350 --> 00:56:11,490
- Come and take a look.
- It is a very nice one.
530
00:56:14,320 --> 00:56:15,320
With someone?
531
00:56:16,520 --> 00:56:17,520
Are you a palace worker?
532
00:56:18,690 --> 00:56:19,690
Lift up your head.
533
00:56:23,420 --> 00:56:24,420
She is...
534
00:56:25,120 --> 00:56:26,490
my woman, Your Highness.
535
00:56:29,950 --> 00:56:32,150
Can you not consider it...
536
00:56:32,750 --> 00:56:34,350
I am sharing your secret with you?
537
00:56:35,390 --> 00:56:36,520
"How dependable."
538
00:56:37,720 --> 00:56:39,190
Can you not think that of me?
539
00:56:43,550 --> 00:56:44,750
Welcome.
540
00:56:50,690 --> 00:56:51,820
Your Highness.
541
00:56:54,690 --> 00:56:56,850
How did you know...
542
00:56:57,750 --> 00:56:59,420
that I parted from my mother?
543
00:57:21,090 --> 00:57:23,690
Why are you staring at me like that?
544
00:57:24,590 --> 00:57:26,850
I know this must sound ridiculous.
545
00:57:29,720 --> 00:57:30,950
I don't know why...
546
00:57:33,290 --> 00:57:35,420
I keep seeing someone else in you.
547
00:57:36,820 --> 00:57:38,320
Someone else?
548
00:57:39,120 --> 00:57:40,150
Yes.
549
00:57:41,990 --> 00:57:42,990
I see...
550
00:57:43,990 --> 00:57:45,020
a lady.
551
00:57:56,020 --> 00:57:57,020
Eunuch Hong.
552
00:58:08,250 --> 00:58:09,490
I am sorry I am late.
553
00:58:14,120 --> 00:58:17,990
Your Highness, please forgive me. We have plans.
554
00:58:24,320 --> 00:58:26,690
You did not forget our plans, did you?
555
00:58:28,450 --> 00:58:30,320
Would you go with me now?
556
00:58:41,420 --> 00:58:43,290
Please forgive me, Your Highness.
557
00:59:00,290 --> 00:59:01,390
I do not give permission.
558
00:59:04,450 --> 00:59:05,450
Your Highness.
559
00:59:10,950 --> 00:59:12,220
He is my person.
38117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.