Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:13,625 --> 00:05:14,667
Father Ananda.
4
00:05:15,000 --> 00:05:16,708
Come with me quickly.
5
00:05:17,333 --> 00:05:18,542
What is it, Father Abbot?
6
00:05:18,625 --> 00:05:19,833
Just follow me.
7
00:05:55,375 --> 00:05:56,208
There it is.
8
00:05:57,250 --> 00:05:58,750
It's a dead body.
9
00:05:58,917 --> 00:06:00,375
Just as I thought.
10
00:06:03,167 --> 00:06:04,875
What do you want me to do?
11
00:06:05,250 --> 00:06:07,875
You used to be a police detective.
12
00:06:08,167 --> 00:06:10,500
Go take a look before anyone else sees.
13
00:06:36,458 --> 00:06:38,042
Well, what do you think?
14
00:06:39,542 --> 00:06:42,667
I think we should call the police.
15
00:06:52,250 --> 00:06:53,833
Good morning, Reverend Father.
16
00:06:53,917 --> 00:06:55,208
Good morning, Inspector.
17
00:06:55,292 --> 00:06:56,292
Where's the body?
18
00:06:56,375 --> 00:06:58,250
Over by the bathrooms.
19
00:06:59,958 --> 00:07:01,292
This is Father Ananda.
20
00:07:01,417 --> 00:07:04,250
He used to be a police detective.
He will show you the way.
21
00:07:04,333 --> 00:07:05,167
Right.
22
00:07:14,667 --> 00:07:16,792
You found the body like this, Father?
23
00:07:17,250 --> 00:07:18,250
No, actually.
24
00:07:18,583 --> 00:07:20,667
I found the body in the
water jar over there.
25
00:07:20,750 --> 00:07:23,208
I pulled it out myself.
26
00:07:24,375 --> 00:07:26,500
Who do you think it is?
27
00:07:27,625 --> 00:07:30,083
Probably one of our temple boys.
28
00:07:30,875 --> 00:07:32,917
They come from a homeless youth program.
29
00:07:33,667 --> 00:07:35,667
But I don't remember his name.
30
00:07:37,583 --> 00:07:39,042
What are you waiting for?
31
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
Take some pictures!
32
00:07:40,208 --> 00:07:41,125
Yes boss.
33
00:07:52,000 --> 00:07:55,542
The killer stuffed a candle in the
victim's mouth and suffocated him.
34
00:07:56,083 --> 00:07:57,458
What a vicious thing to do.
35
00:08:00,292 --> 00:08:02,000
From the state of the body,
36
00:08:02,208 --> 00:08:05,542
the victim has been
dead for 24 to 30 hours.
37
00:08:30,083 --> 00:08:31,417
That's enough pictures.
38
00:08:43,208 --> 00:08:46,833
Please arrange a cremation
for the body, Father.
39
00:08:48,125 --> 00:08:50,958
You mean you're not going to
investigate this, Inspector?
40
00:08:53,000 --> 00:08:56,250
It's not like I don't feel sorry
for the victim, Father.
41
00:08:57,083 --> 00:08:59,458
But I have lots of
murder cases stacked up.
42
00:08:59,542 --> 00:09:00,958
Every one is important.
43
00:09:01,917 --> 00:09:05,125
He's just a homeless kid who got killed.
44
00:09:05,292 --> 00:09:07,250
No one really cares.
45
00:09:08,167 --> 00:09:09,833
But you can't just do nothing.
46
00:09:12,375 --> 00:09:14,708
Then you'd better investigate it, Father.
47
00:09:14,792 --> 00:09:16,500
But I'm a monk!
48
00:09:16,833 --> 00:09:18,167
All done, boss.
49
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
In that case, let's go.
50
00:09:20,542 --> 00:09:22,917
But this is a murder case, Inspector!
51
00:09:23,750 --> 00:09:26,875
Sorry, but I can't do any more to help.
Good day Father.
52
00:09:27,292 --> 00:09:29,375
The kid isn't important enough, right?
53
00:09:34,875 --> 00:09:35,708
Well then?
54
00:09:35,792 --> 00:09:37,208
What did the Police say?
55
00:09:38,667 --> 00:09:39,708
Nothing.
56
00:09:40,417 --> 00:09:42,917
They're not going to do anything about it.
57
00:09:43,167 --> 00:09:44,708
He was just a homeless kid.
58
00:09:44,792 --> 00:09:46,250
He means nothing to them.
59
00:09:46,792 --> 00:09:48,875
So it really is one of
our temple boys then?
60
00:09:50,208 --> 00:09:51,042
Yes.
61
00:09:51,667 --> 00:09:53,250
It was his burden of karma.
62
00:09:54,000 --> 00:09:55,708
Looks like we need your help.
63
00:09:55,917 --> 00:09:58,167
Please look into this matter for me.
64
00:10:35,167 --> 00:10:38,083
I would like the file
on the boy named Noi.
65
00:10:38,833 --> 00:10:40,542
I've already prepared it for you.
66
00:10:46,417 --> 00:10:47,958
The boy came from Ubon.
67
00:10:49,917 --> 00:10:51,917
There are no parents' names listed.
68
00:10:52,500 --> 00:10:56,292
The Abbot doesn't insist
on seeing parents' names.
69
00:10:56,375 --> 00:11:00,083
He just wants to give them
a roof over their heads.
70
00:11:00,958 --> 00:11:03,958
But we still need to
inform his next of kin.
71
00:11:04,083 --> 00:11:04,917
Yes, Father.
72
00:11:08,875 --> 00:11:11,375
From the looks of his profile,
he was a troubled kid.
73
00:11:12,292 --> 00:11:14,167
He was most like a drug addict too.
74
00:11:14,375 --> 00:11:15,875
It's nothing new, Father.
75
00:11:20,458 --> 00:11:23,708
I'd like the files of all
the boys in the program.
76
00:11:23,792 --> 00:11:25,042
Sure, Father.
77
00:11:36,792 --> 00:11:39,083
Are you sure this is the body of Noi?
78
00:11:39,583 --> 00:11:40,417
Yes, Father.
79
00:11:40,708 --> 00:11:42,958
People around here knew this kid well.
80
00:11:44,000 --> 00:11:46,583
The kids in the program
might know him well.
81
00:11:46,750 --> 00:11:48,583
But some of us never knew him.
82
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
Who would want to murder a kid like this?
83
00:11:52,458 --> 00:11:55,125
If you don't know, Father,
we certainly don't.
84
00:11:55,458 --> 00:11:58,458
You're the one who used to be a police
detective, didn't you?
85
00:12:27,625 --> 00:12:29,667
Pass me that broom over there.
86
00:12:47,833 --> 00:12:48,917
It's an amulet.
87
00:12:49,000 --> 00:12:50,792
Why does it look so new?
88
00:12:51,375 --> 00:12:52,583
Why indeed?
89
00:12:53,083 --> 00:12:55,125
It may have belonged to the victim.
90
00:13:12,708 --> 00:13:14,458
What are we looking for, Father?
91
00:13:15,375 --> 00:13:16,875
I can't tell you for sure.
92
00:13:17,208 --> 00:13:19,833
Maybe we can find something
connected to the crime.
93
00:13:20,000 --> 00:13:22,250
The murderer might have
left some evidence.
94
00:13:23,458 --> 00:13:25,542
Okay Brothers, see what you can find.
95
00:13:27,583 --> 00:13:28,875
Look carefully.
96
00:13:36,375 --> 00:13:38,333
Stop complaining. Keep looking!
97
00:13:49,583 --> 00:13:53,042
Father, I understand that you
worked in homicide before.
98
00:13:53,417 --> 00:13:54,417
Why did you quit?
99
00:13:55,667 --> 00:13:57,417
The eyes have been gouged out.
100
00:13:58,917 --> 00:14:00,958
Some gangs do this to their victims.
101
00:14:01,208 --> 00:14:04,000
As an ex-detective, what
are your thoughts on this?
102
00:14:04,083 --> 00:14:05,000
Father!
103
00:14:05,208 --> 00:14:06,875
We've found something.
104
00:14:25,208 --> 00:14:26,667
He's not likely to find it.
105
00:14:28,167 --> 00:14:29,875
I'll call you back later.
106
00:14:32,917 --> 00:14:37,375
I need to find a safe place
to keep these clothes.
107
00:14:38,500 --> 00:14:40,250
Are they evidence?
108
00:14:40,667 --> 00:14:42,667
They belonged to Noi who was murdered.
109
00:14:43,083 --> 00:14:46,292
Sure, Father.
I will lock them up in the drawer.
110
00:14:54,750 --> 00:14:56,583
Was the boy really murdered, Father?
111
00:14:56,875 --> 00:14:57,958
Yes. It seems that way.
112
00:14:58,667 --> 00:15:00,500
Who do you think did it, Father?
113
00:15:01,000 --> 00:15:02,250
It might even be a monk.
114
00:15:03,625 --> 00:15:04,792
A monk?
115
00:15:05,500 --> 00:15:06,792
You heard me.
116
00:16:28,500 --> 00:16:32,917
Nobody cares about amurdered, homeless youth!
117
00:16:40,708 --> 00:16:42,875
So it really is one ofour temple boys then?
118
00:16:44,292 --> 00:16:47,292
Please look into the matter for me.
119
00:16:53,917 --> 00:16:55,667
A monk?
120
00:16:58,125 --> 00:17:00,208
Do you realize what you're suggesting?
121
00:17:37,875 --> 00:17:39,083
Kick it over there!
122
00:17:40,417 --> 00:17:42,500
Father Ananda. What can I do for you?
123
00:17:42,958 --> 00:17:45,750
I've come for Noi's personal belongings.
124
00:17:46,083 --> 00:17:49,125
The Abbot said you'd be coming for them.
125
00:17:49,250 --> 00:17:50,583
I've collected his thing.
126
00:17:50,958 --> 00:17:52,667
They're in my room.
127
00:17:55,000 --> 00:17:56,375
You left the goal open!
128
00:17:56,625 --> 00:17:58,042
Please follow me, Father.
129
00:18:05,208 --> 00:18:06,500
I'll be back in a moment.
130
00:18:06,792 --> 00:18:08,167
Don't lose the ball.
131
00:18:33,792 --> 00:18:36,417
What are you kids doing in here?
132
00:18:40,167 --> 00:18:42,250
Look at this mess.
133
00:18:54,167 --> 00:18:55,000
Here you are.
134
00:18:57,542 --> 00:18:59,333
What can you tell me about Noi?
135
00:19:00,250 --> 00:19:01,917
Noi was a kid with problems.
136
00:19:02,375 --> 00:19:04,292
I think he was taking drugs too.
137
00:19:04,583 --> 00:19:07,833
That explains why there were needle
marks all over his arms.
138
00:19:10,458 --> 00:19:12,417
This cell phone is the latest model.
139
00:19:12,500 --> 00:19:15,833
I don't know how he could afford that.
140
00:19:16,625 --> 00:19:19,333
Do you know who might
have wanted to kill him?
141
00:19:19,417 --> 00:19:20,708
I can't think of anyone.
142
00:19:20,875 --> 00:19:22,625
No one dared to mess with him.
143
00:19:22,875 --> 00:19:24,042
Think carefully.
144
00:19:25,583 --> 00:19:27,250
I really can't think of anyone.
145
00:19:28,000 --> 00:19:29,250
Thank you, Brother.
146
00:19:41,833 --> 00:19:42,958
What's this, Father?
147
00:19:43,792 --> 00:19:45,667
Noi's personal belongings.
148
00:19:46,333 --> 00:19:48,500
I just got them from Brother Khantiphalo.
149
00:20:08,875 --> 00:20:10,125
Look at this.
150
00:20:12,083 --> 00:20:14,708
"Stop bothering me, or else..."
151
00:20:19,792 --> 00:20:22,042
Signed by "C".
152
00:20:22,917 --> 00:20:24,375
Who would use the initial "C"?
153
00:20:27,125 --> 00:20:28,500
Maybe...
154
00:20:29,292 --> 00:20:31,708
it could be one of the kids' initials.
155
00:20:32,333 --> 00:20:33,625
Or maybe...
156
00:20:34,333 --> 00:20:36,667
it could be a monk, just like you said.
157
00:21:16,417 --> 00:21:17,458
Excuse me.
158
00:21:17,958 --> 00:21:19,542
Are you Joom?
159
00:21:20,125 --> 00:21:21,250
That's me.
160
00:21:22,083 --> 00:21:24,833
What is it, Father? I'm kind of busy.
161
00:21:25,250 --> 00:21:27,000
It's about Noi.
162
00:21:28,375 --> 00:21:30,208
I'm not bailing him out again!
163
00:21:30,500 --> 00:21:32,917
I'm fed up with him.
164
00:21:33,458 --> 00:21:35,458
He won't need to be bailed out.
165
00:21:35,542 --> 00:21:37,667
Noi is dead.
166
00:21:39,500 --> 00:21:41,125
How did he die?
167
00:21:41,208 --> 00:21:44,167
I'm trying to find that out myself.
168
00:21:45,042 --> 00:21:46,792
When did you last see him?
169
00:21:48,208 --> 00:21:49,792
Two or three months ago.
170
00:21:50,833 --> 00:21:52,458
He came for a meal and left.
171
00:21:52,625 --> 00:21:54,750
How are you related to him?
172
00:21:55,167 --> 00:21:57,250
His mother was my half-sister.
173
00:21:57,500 --> 00:22:00,083
But she went and hanged herself last year.
174
00:22:00,625 --> 00:22:02,792
Noi had a tough life.
175
00:22:03,375 --> 00:22:04,917
Then he got into drugs.
176
00:22:05,000 --> 00:22:06,542
He started stealing.
177
00:22:06,708 --> 00:22:09,875
I didn't know how to help him, Father.
178
00:23:45,542 --> 00:23:47,792
Father, can you help
with the lottery numbers?
179
00:23:47,875 --> 00:23:49,917
My sister's numbers came up,
but not mine.
180
00:23:50,000 --> 00:23:50,833
Really?
181
00:23:50,917 --> 00:23:53,083
- You bought just this one ticket? - Yes
182
00:23:53,250 --> 00:23:54,542
Let me see.
183
00:23:55,042 --> 00:23:57,750
Well, a win is a win.
You only need one ticket to win.
184
00:23:58,958 --> 00:24:01,333
How much savings do you have in the bank?
185
00:24:02,125 --> 00:24:02,958
None.
186
00:24:03,042 --> 00:24:04,917
Really? Well, that's going to change!
187
00:24:05,000 --> 00:24:06,833
You didn't win because...
188
00:24:06,917 --> 00:24:09,583
something was standing
in the way of your good fortune.
189
00:24:10,333 --> 00:24:13,167
As soon as you leave, I want you
to change your hairstyle...
190
00:24:13,708 --> 00:24:15,542
from short hair to long hair.
191
00:24:15,750 --> 00:24:18,958
Right now people can't tell
if you're a man or a woman.
192
00:24:19,042 --> 00:24:20,792
Both from the front and back.
193
00:24:20,875 --> 00:24:22,083
Grow your hair long.
194
00:24:22,167 --> 00:24:23,917
Even better,
195
00:24:24,042 --> 00:24:26,542
maybe you could dye it
in the colours of the rainbow.
196
00:24:27,333 --> 00:24:29,250
That would scare away the evil spirits.
197
00:24:30,375 --> 00:24:31,750
What day were you born on?
198
00:24:31,917 --> 00:24:32,750
Sunday.
199
00:24:32,917 --> 00:24:34,917
Sunday - that gives you the number 'one'.
200
00:24:35,708 --> 00:24:38,042
You need two more numbers for the lottery.
201
00:24:38,625 --> 00:24:40,208
The number nine and...
202
00:24:42,542 --> 00:24:44,625
Nine and three.
203
00:24:44,958 --> 00:24:47,583
One of these will come up
after the number one.
204
00:24:47,958 --> 00:24:49,333
...after the number one.
205
00:24:50,458 --> 00:24:53,792
Don't forget to make a donation
to the monks before buying a ticket.
206
00:24:54,042 --> 00:24:57,083
Place a bunch of bananas and
some rice in their alms bowls.
207
00:24:57,458 --> 00:24:59,667
The monks pass by
your house every morning.
208
00:25:00,125 --> 00:25:02,500
- Okay.
- And don't forget about your hair!
209
00:25:03,625 --> 00:25:04,708
I didn't win last time.
210
00:25:04,792 --> 00:25:06,958
This time, I'd better
make a donation first.
211
00:25:07,042 --> 00:25:09,292
If I win the lottery, then
I'll donate more.
212
00:25:09,375 --> 00:25:10,583
You really don't have to.
213
00:25:10,917 --> 00:25:13,500
But it's good of you
to support the temple.
214
00:25:14,375 --> 00:25:16,375
You have made good merit today.
215
00:25:17,292 --> 00:25:20,458
When you get home, don't
forget what I have told you.
216
00:25:20,625 --> 00:25:22,500
Right?
217
00:25:22,583 --> 00:25:24,542
Be blessed.
218
00:25:29,833 --> 00:25:32,333
Please sit down, Father.
219
00:25:34,875 --> 00:25:37,833
Are you making any progress, Father?
220
00:25:38,625 --> 00:25:39,917
Yes. I am.
221
00:25:40,167 --> 00:25:41,500
Good.
222
00:25:42,250 --> 00:25:44,625
There's a monk gone missing.
223
00:25:44,750 --> 00:25:46,208
Brother Banditto.
224
00:25:46,417 --> 00:25:48,833
No one has seen him all day.
225
00:25:49,042 --> 00:25:50,958
Maybe he ran away.
226
00:25:51,042 --> 00:25:52,208
It's possible.
227
00:25:52,875 --> 00:25:55,417
Maybe it was him who killed the boy,
then he panicked,
228
00:25:55,958 --> 00:25:57,458
So he ran away.
229
00:25:58,583 --> 00:26:01,125
But we can't assume anything
yet, Father Abbot.
230
00:26:01,500 --> 00:26:03,958
The murderer may still be at large.
231
00:26:06,250 --> 00:26:11,458
In that case you need to be
thorough in your investigation.
232
00:26:11,833 --> 00:26:13,625
...and watch out for yourself.
233
00:26:15,875 --> 00:26:18,250
Oh, I nearly forgot.
234
00:26:19,458 --> 00:26:21,500
I've got this one young temple boy.
235
00:26:21,583 --> 00:26:25,917
I'd like for you to take him
under your wing.
236
00:26:27,000 --> 00:26:28,292
His name is Jak.
237
00:26:28,708 --> 00:26:31,708
He was crippled by polio,
but he's a clever kid.
238
00:26:32,000 --> 00:26:36,292
I think you'll find
he can be useful to you.
239
00:26:36,375 --> 00:26:39,542
But I really don't need anyone
getting in my way, Father Abbot.
240
00:26:40,542 --> 00:26:42,292
You are a monk of this temple.
241
00:26:42,708 --> 00:26:43,875
I am your Abbot.
242
00:26:44,542 --> 00:26:49,208
And the monks must follow
the decisions of the Abbot.
243
00:26:56,792 --> 00:26:59,042
There's one person I don't trust at all.
244
00:26:59,875 --> 00:27:02,458
I suspect it was Brother Banditto.
245
00:27:03,250 --> 00:27:07,583
He behaves quite suspiciously.
246
00:27:07,667 --> 00:27:10,000
He's got tattoos all over his body.
247
00:27:10,625 --> 00:27:12,875
I wouldn't be surprised
if he was the murderer.
248
00:27:12,958 --> 00:27:14,167
Because, last night...
249
00:27:14,458 --> 00:27:17,167
Noi, the boy who died, came into my dream.
250
00:27:17,417 --> 00:27:21,917
He told me that Brother Banditto
stuffed him into the water jar.
251
00:28:00,333 --> 00:28:01,208
Here we are.
252
00:28:01,417 --> 00:28:02,833
What is it, Father?
253
00:28:13,458 --> 00:28:14,708
Heroin.
254
00:28:15,667 --> 00:28:17,292
It looks like it.
255
00:28:17,792 --> 00:28:19,500
But why didn't he take it with him?
256
00:28:19,708 --> 00:28:21,417
Maybe he was in too much of a hurry.
257
00:28:21,583 --> 00:28:23,583
But someone who's on drugs like this...
258
00:28:23,750 --> 00:28:25,333
is unlikely to leave it behind.
259
00:28:26,125 --> 00:28:27,458
Just like people who smoke.
260
00:28:27,542 --> 00:28:30,125
The one thing they never
leave behind is cigarettes.
261
00:28:30,208 --> 00:28:31,875
So what does it all mean, Father?
262
00:28:32,625 --> 00:28:36,417
Right now,
Brother Banditto is our main suspect.
263
00:28:43,917 --> 00:28:44,792
Heroin.
264
00:28:46,208 --> 00:28:48,667
Tattoos all over his body.
265
00:28:48,833 --> 00:28:50,917
...one person I don't trust at all.
266
00:28:55,208 --> 00:28:57,250
One of our monks has gone missing.
267
00:28:57,333 --> 00:28:59,000
Brother Banditto.
268
00:29:00,542 --> 00:29:02,458
Maybe he ran away.
269
00:29:04,500 --> 00:29:05,792
Maybe...
270
00:29:06,958 --> 00:29:09,208
the killer is a monk, just like you said.
271
00:29:27,833 --> 00:29:28,833
Dad.
272
00:29:29,042 --> 00:29:31,292
Don't call me Dad.
273
00:29:31,750 --> 00:29:33,042
I don't have any children.
274
00:29:33,125 --> 00:29:34,583
Just call me Father.
275
00:29:35,208 --> 00:29:38,375
I know, but I'd rather call you Dad.
276
00:29:38,792 --> 00:29:41,042
Brother Kittasaro is calling you.
277
00:29:41,125 --> 00:29:42,875
You have a phone call.
278
00:29:49,167 --> 00:29:50,375
Yes?
279
00:29:50,500 --> 00:29:53,750
I am the sponsor of the
homeless youth program.
280
00:29:54,167 --> 00:29:56,750
May I ask who I'm speaking to?
281
00:29:57,542 --> 00:29:59,500
I am Police Major General Chao.
282
00:29:59,917 --> 00:30:04,208
I didn't donate to the program
only for the boys to end up murdered!
283
00:30:05,167 --> 00:30:06,667
Of course not.
284
00:30:07,958 --> 00:30:12,167
But right now I don't
have much information.
285
00:30:12,917 --> 00:30:15,125
I only know that the
victim's name was Noi.
286
00:30:15,500 --> 00:30:17,125
He was killed on Monday.
287
00:30:17,625 --> 00:30:20,375
Then one of our monks
disappeared yesterday.
288
00:30:20,542 --> 00:30:24,542
Can you give me the name
of the missing monk?
289
00:30:24,958 --> 00:30:26,083
Brother Banditto.
290
00:30:26,833 --> 00:30:28,208
Banditto.
291
00:30:28,917 --> 00:30:29,750
That's right.
292
00:30:31,917 --> 00:30:33,958
Well, thank you very much, Father.
293
00:30:39,792 --> 00:30:41,000
Chao?
294
00:30:41,667 --> 00:30:43,417
Yes, that's no problem.
295
00:30:44,750 --> 00:30:45,625
Of course.
296
00:30:46,542 --> 00:30:49,167
I'll take care of it.
297
00:31:28,500 --> 00:31:30,250
Where are we going, Dad?
298
00:31:31,167 --> 00:31:32,250
So many questions!
299
00:31:32,750 --> 00:31:34,583
I need to visit someone.
300
00:31:37,208 --> 00:31:38,208
What's wrong?
301
00:31:38,292 --> 00:31:40,083
It's the other boys at the temple...
302
00:31:40,208 --> 00:31:41,167
What about them?
303
00:31:41,417 --> 00:31:43,292
They call me one-legged Jak.
304
00:31:43,375 --> 00:31:44,583
So I got upset.
305
00:31:45,500 --> 00:31:46,958
Don't listen to them.
306
00:31:49,417 --> 00:31:50,792
Come on.
307
00:31:51,042 --> 00:31:51,958
Here's the bus.
308
00:32:15,750 --> 00:32:17,542
I'll call you back.
309
00:32:18,625 --> 00:32:21,958
I'm here to see a reporter named Jenjira.
310
00:32:22,458 --> 00:32:23,708
One moment please.
311
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Hello, Jen.
312
00:32:27,500 --> 00:32:29,500
There's a monk here to see you.
313
00:32:31,708 --> 00:32:33,292
Yes. Yes of course.
314
00:32:33,375 --> 00:32:34,208
Bye.
315
00:32:35,750 --> 00:32:37,958
What can I do for you, Father?
316
00:32:38,875 --> 00:32:40,375
I am Father Ananda.
317
00:32:41,375 --> 00:32:43,333
I have some things to ask you.
318
00:32:43,625 --> 00:32:44,833
Do you have time?
319
00:32:44,958 --> 00:32:46,167
Just a minute.
320
00:32:46,458 --> 00:32:47,333
Hello.
321
00:32:47,792 --> 00:32:49,750
I'm nearly finished with it.
322
00:32:50,125 --> 00:32:51,125
Okay, bye.
323
00:32:52,917 --> 00:32:54,333
I don't seem to have any time.
324
00:32:54,417 --> 00:32:55,625
I only have deadlines.
325
00:32:56,667 --> 00:32:58,625
So how can I help you, Father?
326
00:32:59,250 --> 00:33:00,250
The thing is...
327
00:33:00,708 --> 00:33:03,917
I found this card in the
pocket of a boy named Noi.
328
00:33:04,375 --> 00:33:06,875
He's the boy who was
murdered in our monastery.
329
00:33:11,708 --> 00:33:12,792
Oh.
330
00:33:12,875 --> 00:33:16,250
Then you must be from Wat Manahat, right?
331
00:33:16,667 --> 00:33:17,542
That's right.
332
00:33:18,208 --> 00:33:21,625
I'm wondering why Noi
had your business card.
333
00:33:22,125 --> 00:33:23,542
Did you know him?
334
00:33:23,917 --> 00:33:25,583
Yes. I met this kid.
335
00:33:26,000 --> 00:33:28,958
He came to see me here about
two or three weeks ago.
336
00:33:29,500 --> 00:33:32,583
He had information about drug
dealing in the monastery.
337
00:33:33,375 --> 00:33:34,958
Selling drugs in the monastery?
338
00:33:35,542 --> 00:33:37,083
No need to be shocked, Father.
339
00:33:37,917 --> 00:33:40,667
All kinds of people enter the monastery.
340
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
There are both good and bad people.
341
00:33:42,792 --> 00:33:46,042
And there are people who take
advantage of being in the monastery.
342
00:33:46,125 --> 00:33:48,792
If there really is drug
dealing in the monastery,
343
00:33:49,083 --> 00:33:51,583
you'll write a story
and make us look terrible.
344
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
How about this, Father...
345
00:33:56,292 --> 00:33:59,500
I'll tell you everything I know.
346
00:34:00,333 --> 00:34:02,292
In return, I'm the first person you tell
347
00:34:02,375 --> 00:34:04,833
if you discover anything newsworthy.
348
00:34:06,083 --> 00:34:08,208
Can I have your direct number?
349
00:34:08,333 --> 00:34:09,167
Sure.
350
00:34:31,833 --> 00:34:33,958
What can I do for you today, Father?
351
00:34:34,042 --> 00:34:35,667
I found this amulet.
352
00:34:36,208 --> 00:34:38,917
It had fallen in the water jar where
we found Noi's body.
353
00:34:46,208 --> 00:34:49,583
Father, take a look and see if this
might help your investigation.
354
00:34:56,292 --> 00:34:58,458
Probably the footprints of the murderer.
355
00:35:53,208 --> 00:35:54,958
One-legged Jak shoots the ball!
356
00:36:03,667 --> 00:36:06,708
Everyone is saying
Brother Banditto did it.
357
00:36:06,833 --> 00:36:08,375
We've got no proof.
358
00:36:08,458 --> 00:36:10,125
Don't go shooting your mouth off!
359
00:36:10,208 --> 00:36:13,875
I think he killed Noi
and ran away for sure.
360
00:36:14,125 --> 00:36:16,625
Don't speak about a monk
like that. It's bad karma.
361
00:36:16,708 --> 00:36:17,750
Sit and wait here.
362
00:36:20,917 --> 00:36:23,875
Tonight at 6pm and 7.30pm.
363
00:36:24,625 --> 00:36:25,708
Goodbye.
364
00:36:28,708 --> 00:36:30,333
Father, you forgot these files.
365
00:36:30,583 --> 00:36:32,792
It's the info about those boys you wanted.
366
00:36:33,583 --> 00:36:34,833
Sorry I've been busy.
367
00:36:35,375 --> 00:36:39,125
You should just make a
computer database of them.
368
00:36:39,583 --> 00:36:41,833
Just create a table and
input the parameters,
369
00:36:41,917 --> 00:36:43,125
specify the indexes,
370
00:36:43,208 --> 00:36:45,000
and create a password.
371
00:36:45,958 --> 00:36:47,833
What language are you speaking?
372
00:36:50,792 --> 00:36:51,667
Good afternoon.
373
00:36:53,500 --> 00:36:56,083
Father Abbot is out at a ceremony.
374
00:36:56,542 --> 00:36:58,833
He's blessing a new convenience store.
375
00:36:59,458 --> 00:37:00,542
Be blessed.
376
00:37:04,333 --> 00:37:08,750
Have we notified Brother Banditto's
family about his disapearance yet?
377
00:37:09,417 --> 00:37:11,417
His file seems to have disappeared.
378
00:37:13,125 --> 00:37:14,333
Disappeared?
379
00:37:15,750 --> 00:37:17,208
That's convenient!
380
00:37:19,667 --> 00:37:23,750
Does this computer of yours have a list
of all the monks in the monastery?
381
00:37:24,292 --> 00:37:25,125
Yes, of course.
382
00:37:26,125 --> 00:37:29,750
I'd like you to print out a
list of every name.
383
00:37:29,958 --> 00:37:33,500
Then we can see which names
have files missing.
384
00:37:33,750 --> 00:37:34,583
Yes Father.
385
00:37:36,000 --> 00:37:37,958
And one more thing I'd like you to check.
386
00:37:38,417 --> 00:37:41,208
I'd like you to check
the records of all the monks...
387
00:37:41,792 --> 00:37:44,167
to see whose hand-writing matches this.
388
00:37:45,333 --> 00:37:46,375
Of course, Father.
389
00:38:00,042 --> 00:38:01,125
Jak.
390
00:38:01,833 --> 00:38:02,875
We have work to do.
391
00:38:02,958 --> 00:38:04,333
What kind of work,Dad?
392
00:38:04,708 --> 00:38:05,583
I told you.
393
00:38:05,667 --> 00:38:06,958
Stop calling me Dad.
394
00:38:07,667 --> 00:38:09,500
Can't help it. You're my Dad now.
395
00:38:11,375 --> 00:38:14,250
We have to check all the
sandals in this monastery...
396
00:38:14,417 --> 00:38:17,542
and see which sandals
match these footprints.
397
00:38:19,625 --> 00:38:22,083
But the temple is full of sandals!
398
00:38:22,167 --> 00:38:23,125
Get started.
399
00:38:23,292 --> 00:38:24,125
This instant.
400
00:38:24,542 --> 00:38:25,542
Over there first.
401
00:39:28,708 --> 00:39:29,542
Well then.
402
00:39:30,042 --> 00:39:31,292
Any news?
403
00:39:31,375 --> 00:39:32,583
Father, look at this.
404
00:39:32,708 --> 00:39:33,542
What is it?
405
00:39:34,333 --> 00:39:36,875
Whose name is signed at the bottom?
406
00:39:37,208 --> 00:39:39,333
You see the first letter of their name?
'C'
407
00:39:40,667 --> 00:39:43,333
It belongs to Brother Chitakhutto.
408
00:39:44,583 --> 00:39:47,458
Please call Brother Chitakhutto
over the tannoy.
409
00:39:47,542 --> 00:39:48,375
Right away.
410
00:39:53,625 --> 00:39:57,500
Brother Chitakhutto to the office please.
411
00:40:07,833 --> 00:40:08,667
Please sit.
412
00:40:14,500 --> 00:40:15,875
I would like to ask...
413
00:40:16,667 --> 00:40:19,042
was it you who wrote this note?
414
00:40:20,750 --> 00:40:22,250
And what did you mean by it?
415
00:40:26,125 --> 00:40:26,958
Well...
416
00:40:27,667 --> 00:40:29,625
Noi came to my room.
417
00:40:31,083 --> 00:40:33,333
The first time was at night.
418
00:40:33,875 --> 00:40:35,458
He barged in.
419
00:40:36,125 --> 00:40:39,708
At first he told me that he just
wanted someone to talk to
420
00:40:40,542 --> 00:40:42,208
From the state that he was in...
421
00:40:42,417 --> 00:40:45,042
I decided to let him stay for a while.
422
00:40:46,000 --> 00:40:49,458
But then he took off his
clothes and lay on the bed.
423
00:40:50,875 --> 00:40:53,208
So I asked him what exactly he wanted?
424
00:40:54,250 --> 00:40:55,875
He said nothing except...
425
00:40:56,625 --> 00:40:58,500
that he didn't want to be alone.
426
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
I didn't know what to do.
427
00:41:01,083 --> 00:41:02,542
What happened after that?
428
00:41:04,667 --> 00:41:08,750
After that he started saying
that he wanted to kill himself...
429
00:41:09,083 --> 00:41:11,042
that he had a life of suffering.
430
00:41:11,125 --> 00:41:13,042
that since he was born no one loved him.
431
00:41:13,125 --> 00:41:15,042
As a child he felt unwanted.
432
00:41:15,542 --> 00:41:19,042
But after a while, he fell asleep.
433
00:41:19,875 --> 00:41:21,708
I fell asleep too.
434
00:41:22,292 --> 00:41:25,250
When I woke up in the morning,
he was gone.
435
00:41:27,500 --> 00:41:28,583
Is that all?
436
00:41:32,000 --> 00:41:33,833
He tried to come back.
437
00:41:35,250 --> 00:41:37,125
So I told the Abbot.
438
00:41:38,042 --> 00:41:39,875
I wrote this message for him,
439
00:41:40,375 --> 00:41:43,583
and stuck it on my door
so that he would read it.
440
00:41:43,750 --> 00:41:45,250
And he did.
441
00:41:46,208 --> 00:41:48,875
Do you know who might
have wanted to kill him?
442
00:41:50,292 --> 00:41:52,542
I have no idea.
443
00:41:54,417 --> 00:41:56,583
Have you seen him with anyone else?
444
00:42:00,875 --> 00:42:03,542
I once saw him with Brother Satchapalo.
445
00:42:21,000 --> 00:42:22,208
Brother Satchapalo.
446
00:42:24,375 --> 00:42:27,167
Can I ask you a few questions?
447
00:42:28,167 --> 00:42:29,000
Sure, Father.
448
00:42:31,083 --> 00:42:33,750
Have you ever had any contact with Noi...
449
00:42:34,500 --> 00:42:36,042
the boy who was killed?
450
00:42:37,208 --> 00:42:38,417
Yeah I knew him.
451
00:42:40,500 --> 00:42:42,417
Can you tell me about him?
452
00:42:43,417 --> 00:42:45,708
I just saw him around the temple.
453
00:42:48,875 --> 00:42:51,458
Did he ever visit you in your room?
454
00:42:52,875 --> 00:42:53,708
Yes, he did.
455
00:42:56,583 --> 00:42:57,958
What did he want?
456
00:43:01,667 --> 00:43:03,292
That crazy kid...
457
00:43:03,958 --> 00:43:05,833
he tried to get intimate with me.
458
00:43:06,833 --> 00:43:08,958
He was drunk and crying...
459
00:43:09,875 --> 00:43:11,583
so I told him to get lost.
460
00:43:12,333 --> 00:43:14,375
I told him not to bother me anymore.
461
00:43:15,792 --> 00:43:17,292
Did he ever come back?
462
00:43:19,542 --> 00:43:21,000
No, just that one time.
463
00:43:22,750 --> 00:43:24,750
Why? Do you think I killed him?
464
00:43:26,542 --> 00:43:28,208
I had no reason to kill him.
465
00:43:29,250 --> 00:43:30,167
No way.
466
00:43:31,458 --> 00:43:33,250
That wasn't what I meant.
467
00:43:35,417 --> 00:43:36,375
So then...
468
00:43:36,458 --> 00:43:39,333
do you know who might
have wanted to kill him?
469
00:43:40,667 --> 00:43:42,458
He was a drug addict.
470
00:43:43,125 --> 00:43:45,042
He brought it upon himself.
471
00:44:04,875 --> 00:44:06,042
- Brother. - Yes
472
00:44:06,125 --> 00:44:08,375
- May I ask you something?
- What is it, Father?
473
00:44:08,708 --> 00:44:11,292
Do you know about your kids dealing drugs?
474
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
What?
475
00:44:12,417 --> 00:44:14,208
Do you know what you're saying?
476
00:44:14,292 --> 00:44:16,375
I'm just telling you
what folks are saying.
477
00:44:16,458 --> 00:44:19,542
So you believe all the local gossip?
478
00:44:19,833 --> 00:44:23,375
There are twenty or thirty kids.
I can't keep my eyes on them all the time.
479
00:44:23,458 --> 00:44:26,625
Then it is possible they
could be selling drugs.
480
00:44:26,958 --> 00:44:32,208
Father, if you go around saying things
like that, it'll affect our funding!
481
00:44:42,542 --> 00:44:44,417
I found out something for you, Father.
482
00:44:44,500 --> 00:44:45,542
What is it, Brother?
483
00:44:45,708 --> 00:44:47,917
In total, four files have gone missing.
484
00:44:48,333 --> 00:44:50,125
There's Brother Banditto...
485
00:44:50,250 --> 00:44:51,625
Brother Panyatharo...
486
00:44:51,708 --> 00:44:53,000
Brother Chutintharo...
487
00:44:53,167 --> 00:44:54,917
and Brother Satchapalo.
488
00:44:59,125 --> 00:45:00,208
That's interesting.
489
00:45:00,583 --> 00:45:03,458
I noticed these four monks
hanging out together.
490
00:45:04,292 --> 00:45:05,542
Yes, so have I.
491
00:45:06,042 --> 00:45:10,167
Brother Satchapalo is
also one of my suspects.
492
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Thank you, Brother Kittisaro.
493
00:45:24,958 --> 00:45:26,458
Noi's life was a struggle...
494
00:45:27,125 --> 00:45:29,125
then he started taking drugs.
495
00:45:29,542 --> 00:45:32,333
He wanted to expose drugdealing in the monastery.
496
00:45:32,417 --> 00:45:34,167
He said they'd tortured him...
497
00:45:35,583 --> 00:45:38,958
You know, Noi was a difficult kid.
498
00:45:42,000 --> 00:45:44,292
He was also undisciplined.
499
00:45:44,375 --> 00:45:46,208
I had no reason to kill him.
500
00:45:51,917 --> 00:45:53,292
He was a drug addict.
501
00:45:54,333 --> 00:45:55,917
He brought it upon himself.
502
00:47:52,083 --> 00:47:53,875
They went into that building.
503
00:47:57,458 --> 00:47:58,542
Let's go.
504
00:48:19,417 --> 00:48:21,625
You work Saturdays too?
505
00:48:23,208 --> 00:48:24,583
Good day Father.
506
00:48:26,750 --> 00:48:29,000
Just keeping ourselves busy, Father.
507
00:48:29,250 --> 00:48:30,833
It's good that you dropped by...
508
00:48:30,917 --> 00:48:34,125
I have some details
on the amulet you found.
509
00:48:35,667 --> 00:48:37,250
This amulet here...
510
00:48:37,833 --> 00:48:41,208
was made by a famous monk in Chiang Rai.
511
00:48:41,333 --> 00:48:43,833
It became rare after he passed away.
512
00:48:44,542 --> 00:48:46,125
It's very valuable, Father.
513
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
That's strange.
514
00:48:49,625 --> 00:48:52,083
How did Noi have such a precious thing?
515
00:48:53,000 --> 00:48:54,833
From Chiang Rai province you say.
516
00:48:54,917 --> 00:48:56,667
It sounds familiar, Inspector.
517
00:48:56,750 --> 00:48:58,875
Do you know anyone from the north?
518
00:48:59,708 --> 00:49:01,208
Not that I can recall.
519
00:49:03,750 --> 00:49:05,625
Maybe its where the boy came from.
520
00:49:06,083 --> 00:49:07,083
I don't think so.
521
00:49:07,750 --> 00:49:09,042
The kid came from Ubon.
522
00:49:09,625 --> 00:49:11,250
Then it's possible that...
523
00:49:11,500 --> 00:49:15,625
someone gave it to him, or maybe
it belonged to the murderer.
524
00:49:38,208 --> 00:49:39,667
I'll call you back.
525
00:49:43,625 --> 00:49:45,208
What are you doing here?
526
00:49:45,750 --> 00:49:47,625
Just chilling out, Father.
527
00:49:48,417 --> 00:49:50,458
Why don't you go "chill" somewhere else?
528
00:49:51,750 --> 00:49:53,000
How about the rest of you?
529
00:49:53,083 --> 00:49:54,167
What are you up to?
530
00:49:54,333 --> 00:49:56,292
We're just playing football here.
531
00:49:56,958 --> 00:49:59,167
I want you to return
to your dormitories...
532
00:49:59,250 --> 00:50:00,958
and wait for me there.
533
00:50:02,000 --> 00:50:02,833
Off you go!
534
00:50:05,958 --> 00:50:07,208
Who do you think you are?
535
00:50:07,292 --> 00:50:08,833
Why are you bossing me around?
536
00:50:10,125 --> 00:50:11,167
You can go now!
537
00:50:31,250 --> 00:50:33,042
Why is he snooping around?
538
00:50:33,125 --> 00:50:35,125
It's because of that blond-haired kid.
539
00:50:35,208 --> 00:50:36,042
Here he comes!
540
00:50:40,625 --> 00:50:42,292
Do you know that blond-haired kid?
541
00:50:42,375 --> 00:50:43,375
His name is Noom.
542
00:50:43,750 --> 00:50:45,583
What are you lot doing around him?
543
00:50:45,667 --> 00:50:47,458
He comes to hang out sometimes.
544
00:50:48,542 --> 00:50:50,417
- Is this your dorm? - Yes.
545
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
Then wait for me here.
546
00:51:12,708 --> 00:51:13,792
What are you doing?
547
00:51:15,292 --> 00:51:16,250
Give it to me.
548
00:51:17,292 --> 00:51:18,667
I said give that to me!
549
00:51:35,833 --> 00:51:38,125
I know about the drug dealing.
550
00:51:39,667 --> 00:51:43,375
But I don't want the whole world to know.
551
00:51:44,250 --> 00:51:46,333
Can you keep this to yourself?
552
00:51:48,208 --> 00:51:50,750
It's true there are
drugs in our monastery.
553
00:51:51,208 --> 00:51:54,167
Undercover cops have disguised
themselves as monks.
554
00:51:54,333 --> 00:51:55,458
There are four of them.
555
00:51:55,917 --> 00:51:57,583
They are investigating.
556
00:51:57,875 --> 00:51:59,000
Satchapalo...
557
00:51:59,958 --> 00:52:01,083
Chutintharo...
558
00:52:02,125 --> 00:52:03,042
Panyatarro...
559
00:52:03,292 --> 00:52:05,500
and Banditto who went missing, right?
560
00:52:06,500 --> 00:52:07,708
How do you know?
561
00:52:07,792 --> 00:52:09,417
All of their files were missing.
562
00:52:12,375 --> 00:52:14,875
Disguising yourself as a monk
is illegal, you know.
563
00:52:15,750 --> 00:52:19,042
But they've been granted
special permission...
564
00:52:19,333 --> 00:52:22,250
from Police Major General Chao.
565
00:52:22,583 --> 00:52:25,125
He donates to the monastery too.
566
00:52:25,375 --> 00:52:27,833
Then it's clear that some of our monks...
567
00:52:28,167 --> 00:52:30,375
are involved in this drug dealing.
568
00:52:31,417 --> 00:52:34,292
I'm just worried about
our kids being involved.
569
00:52:34,375 --> 00:52:36,583
Everyone is concerned for their welfare.
570
00:52:36,667 --> 00:52:39,458
But we have to be careful...
571
00:52:40,292 --> 00:52:42,042
or we'll spook the drugs ring.
572
00:52:42,667 --> 00:52:44,917
This is a serious matter, Father Abbot.
573
00:52:45,583 --> 00:52:48,583
Our kids may be involved in drug abuse.
574
00:53:23,792 --> 00:53:25,542
I almost didn't recognize you.
575
00:53:26,250 --> 00:53:27,958
It's been a long time.
576
00:53:28,625 --> 00:53:30,667
My father is inside the house.
577
00:53:31,042 --> 00:53:32,500
This way please.
578
00:53:33,375 --> 00:53:34,542
Daddy.
579
00:53:35,625 --> 00:53:38,875
I was wondering who it was!
580
00:53:39,042 --> 00:53:40,333
Good afternoon, Father.
581
00:53:40,417 --> 00:53:42,375
Hope you've been well, Superintendent.
582
00:53:42,458 --> 00:53:43,750
- Say hello, Jak.
- Hello
583
00:53:43,833 --> 00:53:44,667
Hello.
584
00:53:45,250 --> 00:53:48,500
Seeing you as a monk, I understand
why I haven't seen you for so long.
585
00:53:48,583 --> 00:53:52,500
What wind blows you in
your old boss' direction?
586
00:53:52,917 --> 00:53:55,583
I'm doing a little investigating.
587
00:53:56,750 --> 00:53:59,000
The Police haven't helped much.
588
00:53:59,542 --> 00:54:04,250
I was wondering if you
can help me a little.
589
00:54:05,208 --> 00:54:07,375
It's difficult to escape your past career.
590
00:54:07,542 --> 00:54:10,000
Tell me where you are with the case.
591
00:54:10,333 --> 00:54:12,875
One of our temple boys was
murdered in the monastery.
592
00:54:13,125 --> 00:54:16,083
The Abbot discovered the
body outside the bathrooms.
593
00:54:16,208 --> 00:54:17,833
He asked me to have a look.
594
00:54:18,292 --> 00:54:21,792
The body was stuffed in a water jar.
595
00:54:22,083 --> 00:54:23,792
I pulled the body out.
596
00:54:24,125 --> 00:54:25,792
Then I saw that...
597
00:54:25,875 --> 00:54:28,167
Both eyes had been gouged out.
598
00:54:28,583 --> 00:54:30,792
A candle was jammed into the throat...
599
00:54:31,208 --> 00:54:33,833
and there were cigarette
burn marks on his body.
600
00:54:34,292 --> 00:54:37,625
Then on Tuesday, one of
our monks went missing.
601
00:54:38,458 --> 00:54:40,292
From the evidence I had gathered...
602
00:54:41,958 --> 00:54:44,750
that monk aws clearly the main suspect.
603
00:54:44,833 --> 00:54:46,167
But it turns out...
604
00:54:46,250 --> 00:54:48,667
that he's actually an
undercover Policeman...
605
00:54:49,375 --> 00:54:52,792
disguised as a monk to infiltrate
a drugs ring in the monastery.
606
00:54:54,708 --> 00:54:58,333
So we have a murdered temple boy,
607
00:54:58,833 --> 00:55:01,792
and a fake monk who has disappeared.
608
00:55:03,167 --> 00:55:05,625
I think the gouged out
eyes and the candle...
609
00:55:05,792 --> 00:55:08,208
are there just to mislead you.
610
00:55:08,292 --> 00:55:10,542
What is interesting is
the cigarette burns...
611
00:55:10,625 --> 00:55:12,458
that indicate he was tortured.
612
00:55:12,542 --> 00:55:14,417
That's something to concentrate on.
613
00:55:15,333 --> 00:55:16,708
Was he a good looking kid?
614
00:55:17,250 --> 00:55:18,417
I guess you could say so.
615
00:55:22,333 --> 00:55:25,583
Is the Abbot hiding something from you?
616
00:55:27,292 --> 00:55:29,167
What about the motive?
617
00:55:30,625 --> 00:55:34,667
We have to think of a
motive for the killer.
618
00:55:36,500 --> 00:55:39,750
All I know is that he was apparently
harassing some of the monks...
619
00:55:40,167 --> 00:55:42,083
always trying to get into their rooms,
620
00:55:42,250 --> 00:55:44,500
saying that he needed someone to talk to.
621
00:55:45,708 --> 00:55:48,208
He didn't seem to respect
certain boundaries.
622
00:55:50,458 --> 00:55:55,208
It could just be that this
was a crime of passion.
623
00:55:56,000 --> 00:55:58,167
Don't dismiss that possibility just yet.
624
00:57:16,500 --> 00:57:19,042
Could all the monks please come up...
625
00:57:19,417 --> 00:57:21,000
and Noi's friends as well.
626
00:58:12,792 --> 00:58:13,750
Carefully.
627
00:58:46,167 --> 00:58:48,083
Father, that's not Noi!
628
00:58:50,000 --> 00:58:51,250
Take this boy away.
629
00:58:51,333 --> 00:58:52,833
He's speaking nonsense.
630
00:58:54,375 --> 00:58:55,708
The boy's right.
631
00:58:56,083 --> 00:58:58,167
This is not Noi's body.
632
00:58:58,375 --> 00:59:01,000
This is Brother Banditto -
the monk who went missing.
633
00:59:01,458 --> 00:59:03,875
We have to halt this
cremation immediately.
634
00:59:04,792 --> 00:59:05,833
But then...
635
00:59:06,167 --> 00:59:08,250
who knows were Noi's body is?
636
00:59:08,750 --> 00:59:11,333
Anyone? Any of you know where it is?
637
00:59:12,708 --> 00:59:14,625
In which case you better find out...
638
00:59:14,708 --> 00:59:17,958
what has happened to Noi's body,
and quickly!
639
00:59:30,625 --> 00:59:31,542
Suchinno.
640
00:59:32,417 --> 00:59:34,167
Do you smell something wrong here?
641
00:59:36,042 --> 00:59:38,625
Crematoriums usually
smell like this Father.
642
00:59:39,417 --> 00:59:41,542
It's not that.
643
00:59:43,125 --> 00:59:44,458
Something is not right.
644
00:59:44,625 --> 00:59:46,042
What do you mean Father?
645
00:59:52,708 --> 00:59:54,000
How very clever.
646
00:59:59,167 --> 01:00:02,000
This is where Noi
was about to be cremated.
647
01:00:14,000 --> 01:00:16,375
Police Major Gen. Chao and
his men are on his way.
648
01:00:16,458 --> 01:00:17,292
But...
649
01:00:17,667 --> 01:00:19,458
what I don't understand is...
650
01:00:19,542 --> 01:00:21,125
why switch the bodies?
651
01:00:21,208 --> 01:00:22,792
It's pretty clear to me.
652
01:00:23,500 --> 01:00:26,292
Kill two birds with one stone.
653
01:00:26,708 --> 01:00:28,708
Incinerate both bodies at the same time.
654
01:00:34,667 --> 01:00:36,125
Father Ananda.
655
01:00:36,333 --> 01:00:39,583
How did you end up with two dead bodies?
656
01:00:39,708 --> 01:00:41,542
Why are you asking a monk like me?
657
01:00:41,625 --> 01:00:42,875
You're the Police.
658
01:00:43,125 --> 01:00:45,542
Isn't he one of yours anyway?
659
01:00:48,917 --> 01:00:49,792
Lieutenant Ayut.
660
01:00:49,875 --> 01:00:52,000
- Go and inspect the body. - Yes, sir.
661
01:01:00,292 --> 01:01:02,375
Sir, you'd better take a look at this.
662
01:01:07,708 --> 01:01:09,875
Looks like a needle mark.
663
01:01:10,167 --> 01:01:11,542
I concur with that, Father.
664
01:01:15,375 --> 01:01:18,250
So who prepared Noi's body for cremation?
665
01:01:18,792 --> 01:01:21,375
That would be me and two
or three other monks.
666
01:01:21,917 --> 01:01:24,375
So anyone could have come in after that.
667
01:01:25,958 --> 01:01:28,667
What about the switching of the bodies?
668
01:01:29,000 --> 01:01:31,833
I suspect there was a body in here...
669
01:01:31,917 --> 01:01:33,958
before we brought Noi in.
670
01:01:34,167 --> 01:01:38,667
The killer probably switched the bodies,
and hid Noi's corpse in the other slot.
671
01:01:39,292 --> 01:01:40,875
The body was wrapped in cloth.
672
01:01:40,958 --> 01:01:43,042
No one would have noticed the difference.
673
01:01:43,792 --> 01:01:45,667
Look at the size of Banditto's body.
674
01:01:46,375 --> 01:01:50,292
Looks too heavy for the killer to
lift up by himself.
675
01:02:07,250 --> 01:02:08,667
Is this your room?
676
01:02:08,833 --> 01:02:09,750
That's correct.
677
01:02:09,833 --> 01:02:11,875
But that isn't mine.
678
01:02:14,458 --> 01:02:17,542
Sir, we found a syringe
outside this monk's room.
679
01:02:18,542 --> 01:02:20,042
I don't know where it came from.
680
01:02:20,583 --> 01:02:22,792
But this is your room, isn't it?
681
01:02:38,833 --> 01:02:41,167
Brother Banditto came into my dreams...
682
01:02:41,625 --> 01:02:44,167
and told me that Brother
Satchapalo killed Noi.
683
01:02:44,250 --> 01:02:46,708
I don't trust Brother Satchapalo either.
684
01:02:46,792 --> 01:02:49,417
He's got tattoos all over his body.
685
01:02:49,625 --> 01:02:51,208
I don't trust him at all.
686
01:03:01,917 --> 01:03:03,125
Fellow brethren.
687
01:03:04,000 --> 01:03:07,083
Right now. our monastery is in trouble.
688
01:03:07,583 --> 01:03:10,417
Two dead bodies have
shown up in our grounds.
689
01:03:11,792 --> 01:03:14,833
Right now, Father Ananda is
investigating the matter.
690
01:03:16,250 --> 01:03:21,375
If any of you know or saw
anything that might help,
691
01:03:22,042 --> 01:03:24,625
please let Father Ananda know now.
692
01:03:25,125 --> 01:03:26,333
Thank you all.
693
01:03:27,333 --> 01:03:30,708
I once saw Noi crying outside
the rooms late at night...
694
01:03:32,208 --> 01:03:36,417
I saw Noi on the back of a motorbike
with that blond-haired kid.
695
01:03:38,000 --> 01:03:40,708
I saw Noi hanging around the rooms
of the younger monks.
696
01:03:40,792 --> 01:03:43,625
I wondered what he was up to.
697
01:03:47,458 --> 01:03:51,833
I notice the temple boys
always have new cell phones.
698
01:03:52,125 --> 01:03:55,708
I wonder where they get the money from?
699
01:03:56,667 --> 01:04:02,458
I once saw Brother Banditto
arguing with Brother Satchapalo.
700
01:04:02,833 --> 01:04:09,375
Also someone found a syringe
outside Brother Satchapalo's room.
701
01:04:10,458 --> 01:04:15,083
I saw that gang of kids
around Satchapalo's room.
702
01:04:16,125 --> 01:04:19,708
I once saw Noi in Brother Banditto's room.
703
01:04:20,042 --> 01:04:22,125
I'm not sure what they were doing.
704
01:04:23,792 --> 01:04:25,500
I saw that blond-haired kid
705
01:04:25,583 --> 01:04:29,125
talking to Brother Banditto
in the temple courtyard.
706
01:04:33,875 --> 01:04:36,250
Thank you everyone for your cooperation.
707
01:05:59,250 --> 01:06:00,125
Jak.
708
01:06:00,292 --> 01:06:01,542
Wait for me here.
709
01:06:03,167 --> 01:06:06,708
If something's not right,
or if I don't come out,
710
01:06:06,792 --> 01:06:08,458
go tell the Abbot immediately.
711
01:06:08,542 --> 01:06:09,625
Yes Dad.
712
01:06:47,708 --> 01:06:50,417
I don't believe they are
undercover policemen.
713
01:06:50,833 --> 01:06:52,583
I would like to see their files.
714
01:06:53,125 --> 01:06:54,375
I know you have them.
715
01:06:54,500 --> 01:06:55,958
Calm down Father.
716
01:06:56,625 --> 01:06:59,125
Major Gen. Chao asked me
to keep it confidential.
717
01:06:59,958 --> 01:07:01,917
Since when do you take orders from him?
718
01:07:04,750 --> 01:07:06,375
I'll tell you what...
719
01:07:09,125 --> 01:07:10,750
Why don't you have a look at this.
720
01:07:11,042 --> 01:07:16,125
Don't let things get worse
than they already are.
721
01:07:16,250 --> 01:07:17,917
I'm sure you'll do the right thing.
722
01:08:00,042 --> 01:08:02,917
These are details about
the undercover cops...
723
01:08:03,083 --> 01:08:06,083
who claim to be investigating
drug dealing in the monastery.
724
01:08:06,833 --> 01:08:09,250
I believe they may not be real Policemen.
725
01:08:19,500 --> 01:08:22,125
Cops disguised as monks. Father?
726
01:08:22,875 --> 01:08:24,125
Looks that way.
727
01:08:25,583 --> 01:08:27,250
That's illegal, you know.
728
01:08:27,708 --> 01:08:29,042
I know.
729
01:08:33,500 --> 01:08:36,417
Let me check the names
for you then, Father.
730
01:08:47,958 --> 01:08:50,000
I want to tell you who I really am.
731
01:08:52,417 --> 01:08:53,833
So who are you then?
732
01:08:55,917 --> 01:08:58,167
None of them are Policemen.
733
01:08:59,208 --> 01:09:00,750
The names are made up.
734
01:09:00,833 --> 01:09:01,833
What do you mean?
735
01:09:03,083 --> 01:09:05,042
These names don't exist in the register.
736
01:09:05,542 --> 01:09:08,375
The information you gave me is all fake.
737
01:09:15,167 --> 01:09:16,167
Father!
738
01:09:16,625 --> 01:09:19,167
Major Gen. Chao and the Abbot
are waiting to see you.
739
01:09:24,000 --> 01:09:26,417
You have no right to
interfere with my work.
740
01:09:26,500 --> 01:09:29,000
You even followed my people.
741
01:09:29,208 --> 01:09:32,667
And today you went to our safe house!
742
01:09:32,750 --> 01:09:34,208
Calm down.
743
01:09:34,750 --> 01:09:36,708
I don't know what you are referring to.
744
01:09:36,792 --> 01:09:37,625
You watch it!
745
01:09:37,708 --> 01:09:39,458
Don't interfere with me.
746
01:09:39,542 --> 01:09:40,917
It's no business for a monk.
747
01:09:41,000 --> 01:09:43,792
And what about the fake Policemen?
748
01:09:43,875 --> 01:09:45,667
- What do you say about that? - Ananda!
749
01:09:47,333 --> 01:09:49,417
What's going on here, Father Abbot?
750
01:09:49,667 --> 01:09:51,500
I already investigated your people.
751
01:09:51,708 --> 01:09:53,917
No details on the Police register,
752
01:09:54,042 --> 01:09:55,750
nothing in the National Database.
753
01:09:55,833 --> 01:09:57,417
How could they have identities
754
01:09:57,500 --> 01:10:00,083
when they are working undercover.
755
01:10:00,208 --> 01:10:01,875
Not as clever as I thought!
756
01:10:01,958 --> 01:10:05,167
So you invented fake identities?
757
01:10:05,333 --> 01:10:08,375
Listen to me Father Abbot,
you will have to make a decision.
758
01:10:08,500 --> 01:10:13,208
Either discipline this monk, or
I will take my donations elsewhere.
759
01:10:13,333 --> 01:10:15,542
Threatening the Abbot?
760
01:10:16,000 --> 01:10:18,083
How cowardly of you.
761
01:10:18,250 --> 01:10:20,167
Are you going to shoot a monk?
762
01:10:23,792 --> 01:10:24,750
Father Abbot.
763
01:10:25,208 --> 01:10:26,458
No more donations.
764
01:10:26,583 --> 01:10:27,875
Not a penny.
765
01:10:28,083 --> 01:10:28,917
That's it!
766
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
- You haven't yet explained
the four fake cops. - Stop this!
767
01:10:32,625 --> 01:10:34,583
You don't know who you're dealing with.
768
01:10:34,750 --> 01:10:36,500
You have no idea at all!
769
01:10:47,875 --> 01:10:51,208
Father, I've found out
more on the eye-gouging.
770
01:10:53,625 --> 01:10:55,792
There's a mafia gang in Chiang Rai
771
01:10:55,875 --> 01:10:58,417
that gouges out the eyes of its victims.
772
01:10:58,500 --> 01:11:01,458
These cases usually involve drugs.
773
01:11:01,625 --> 01:11:03,167
Just in Chiang Rai?
774
01:11:03,250 --> 01:11:04,792
Yes, from what I've found.
775
01:11:04,875 --> 01:11:08,250
I haven't found any other murder cases
that involved eye-gouging.
776
01:11:09,208 --> 01:11:11,125
Noi's eyes were gouged out.
777
01:11:11,333 --> 01:11:14,333
Does that mean there's a gang
selling drugs in the monastery?
778
01:12:59,000 --> 01:13:00,125
Jak!
779
01:13:03,792 --> 01:13:05,083
Go and get help quickly!
780
01:13:43,125 --> 01:13:45,125
I think its too much of a coincidence
781
01:13:45,250 --> 01:13:47,625
that there was a cobra in your room.
782
01:13:48,708 --> 01:13:50,583
It was probably Chao and his lot.
783
01:13:50,667 --> 01:13:52,208
I haven't seen him
784
01:13:52,292 --> 01:13:54,917
since the argument in the Abbot's office.
785
01:13:55,458 --> 01:13:59,292
I was just trying to piece
together the clues.
786
01:13:59,458 --> 01:14:01,667
Father, you should rest.
787
01:14:03,125 --> 01:14:04,792
I see why the boy was killed.
788
01:14:05,375 --> 01:14:06,958
I'm beginning to understand.
789
01:14:07,625 --> 01:14:10,708
He tried
to leave the drugs gang.
790
01:14:10,792 --> 01:14:12,458
So he had to be killed.
791
01:14:13,250 --> 01:14:16,083
But killing Banditto and
switching the bodies...
792
01:14:16,792 --> 01:14:17,875
It doesn't make sense.
793
01:14:17,958 --> 01:14:21,958
What you need now is sleep.
794
01:14:22,083 --> 01:14:23,750
Get some rest, Father.
795
01:14:24,250 --> 01:14:26,333
Jak...
796
01:14:26,417 --> 01:14:28,833
go wash, then come and
watch over Father Ananda.
797
01:14:28,917 --> 01:14:30,792
If that's all, I'll leave you now.
798
01:14:32,208 --> 01:14:33,542
Thank you Brother.
799
01:15:05,583 --> 01:15:08,625
This time the boss asked me to
sort you out once and for all.
800
01:15:08,833 --> 01:15:10,583
Nothing personal, Father.
801
01:15:11,417 --> 01:15:13,750
But you keep sticking your nose
in his business.
802
01:15:26,208 --> 01:15:27,333
Daddy!
803
01:15:28,292 --> 01:15:29,833
Daddy! Daddy!
804
01:15:37,792 --> 01:15:39,333
I'll deal with you later.
805
01:15:49,167 --> 01:15:50,375
Ananda.
806
01:15:53,667 --> 01:15:55,042
Ananda.
807
01:15:55,667 --> 01:15:56,750
Ananda.
808
01:15:57,792 --> 01:15:59,875
Don't try to speak yet.
809
01:16:00,000 --> 01:16:03,208
We've been really worried about you.
810
01:16:03,542 --> 01:16:05,667
Satchapalo has disappeared.
811
01:16:06,125 --> 01:16:08,208
I believe he was the murderer.
812
01:16:08,792 --> 01:16:12,250
As for Chao, he's the head
of a gang from the north.
813
01:16:12,375 --> 01:16:13,917
Where is Jak?
814
01:16:14,167 --> 01:16:15,417
He's in intensive care.
815
01:16:15,833 --> 01:16:17,958
He has a serious head injury.
816
01:16:18,042 --> 01:16:19,708
Now he's in a coma.
817
01:16:19,792 --> 01:16:21,542
No you can't, Father.
818
01:16:21,708 --> 01:16:23,292
Don't try to get up.
819
01:16:23,500 --> 01:16:26,208
Wait here and get some rest.
820
01:16:35,250 --> 01:16:36,250
Hello?
821
01:16:36,625 --> 01:16:37,458
Yes.
822
01:16:37,667 --> 01:16:41,125
I'll call you back in a bit.
I'm really busy right now.
823
01:16:41,208 --> 01:16:42,458
Okay bye.
824
01:16:44,208 --> 01:16:46,167
Sounds like your deadlines again.
825
01:16:46,250 --> 01:16:48,250
Something like that, Father.
826
01:16:48,333 --> 01:16:51,667
Are you sure you want
to talk about it now?
827
01:16:52,500 --> 01:16:55,208
I'm going to tell you everything I know.
828
01:16:55,333 --> 01:16:57,083
Then you can write your story.
829
01:16:57,458 --> 01:16:58,292
Sure.
830
01:16:58,958 --> 01:17:03,708
But I need you to write about
the boy who saved my life.
831
01:17:04,333 --> 01:17:06,083
He's going to die
832
01:17:06,500 --> 01:17:09,667
unless we can find
money for the operation.
833
01:17:09,750 --> 01:17:11,000
Got it, Father.
834
01:17:11,667 --> 01:17:13,292
But it has to be front page.
835
01:17:14,250 --> 01:17:15,750
No problem, Father.
836
01:17:28,542 --> 01:17:29,583
Good afternoon.
837
01:17:30,000 --> 01:17:31,542
You must be Father Ananda.
838
01:17:31,750 --> 01:17:32,667
I'm Natalie.
839
01:17:33,083 --> 01:17:36,333
I just wanted you to know that I read
about that boy in the newspaper.
840
01:17:36,417 --> 01:17:39,417
I wanna pay for the operation
and all the expenses.
841
01:17:40,917 --> 01:17:42,542
Thank you very much.
842
01:17:51,958 --> 01:17:53,583
Who is that foreigner?
843
01:17:54,292 --> 01:17:55,875
She's a former Miss Universe.
844
01:17:56,625 --> 01:17:57,833
Most importantly...
845
01:17:58,083 --> 01:17:59,875
Jak will get his operation after all.
846
01:18:03,208 --> 01:18:04,708
How can I be so stupid?
847
01:18:05,167 --> 01:18:06,583
What do you mean, Father?
848
01:18:08,500 --> 01:18:10,208
Jak's in safe hands for the moment.
849
01:18:10,708 --> 01:18:11,583
Let's go.
850
01:18:11,667 --> 01:18:12,542
We must hurry.
851
01:18:25,250 --> 01:18:27,333
Around 6am tomorrow.
852
01:18:27,417 --> 01:18:29,000
Please prepare for nine monks.
853
01:18:29,167 --> 01:18:30,125
Be blessed.
854
01:18:34,125 --> 01:18:37,250
Father Abbot doesn't want
you on the case anymore.
855
01:18:37,333 --> 01:18:39,750
He wants you to rest.
856
01:18:40,000 --> 01:18:41,708
Of course I will rest.
857
01:18:42,208 --> 01:18:46,000
But I need details about
monks from Chiang Rai.
858
01:18:46,500 --> 01:18:49,208
Remember the amulet I found?
859
01:18:49,708 --> 01:18:51,167
It comes from Chiang Rai.
860
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
And where is Noi's file?
861
01:18:54,167 --> 01:18:56,500
In the Abbot's room.
I'll fetch it for you.
862
01:19:17,042 --> 01:19:17,875
Well?
863
01:19:18,542 --> 01:19:19,375
What is it?
864
01:19:20,042 --> 01:19:21,417
It's your file, Father.
865
01:19:22,083 --> 01:19:24,167
"Policeman's family brutally murdered."
866
01:19:24,250 --> 01:19:26,042
What happened to your wife and kids?
867
01:19:27,208 --> 01:19:29,167
That was nearly ten years ago.
868
01:19:29,833 --> 01:19:30,667
Listen.
869
01:19:31,125 --> 01:19:33,542
I know who our murderer is.
870
01:19:34,292 --> 01:19:36,458
Call Inspector Somchai.
871
01:19:36,875 --> 01:19:38,583
Ask him to bring his men.
872
01:19:38,875 --> 01:19:42,333
Now have one of the Brothers
ring the emergency bell.
873
01:19:42,417 --> 01:19:45,958
Have all the monks
assemble at the main sala.
874
01:19:46,208 --> 01:19:48,167
Then after ten minutes,
875
01:19:48,250 --> 01:19:50,083
tell everyone it was a false alarm.
876
01:20:09,167 --> 01:20:10,292
Just wait here.
877
01:20:37,000 --> 01:20:39,625
Found the evidence we
are looking for, Father?
878
01:20:40,208 --> 01:20:41,042
Almost.
879
01:20:58,875 --> 01:21:00,208
Did you bring the syringe?
880
01:21:02,542 --> 01:21:04,958
I'm going to wait in Brother
Chitakhutto's room.
881
01:21:05,208 --> 01:21:06,333
You wait in there.
882
01:21:06,625 --> 01:21:07,833
I need a witness.
883
01:21:09,375 --> 01:21:10,667
Grab that stick
884
01:21:11,250 --> 01:21:12,625
in case you need to use it.
885
01:21:25,042 --> 01:21:26,542
Is the boy good looking?
886
01:21:26,792 --> 01:21:28,042
I would say so.
887
01:21:28,708 --> 01:21:31,583
It could just be a crime of passion.
888
01:21:31,792 --> 01:21:33,667
Did you write this note?
889
01:21:33,750 --> 01:21:37,417
- What do you have to say about it?- Then Noi took off his clothes.
890
01:21:59,667 --> 01:22:01,375
You used this, didn't you?
891
01:22:01,833 --> 01:22:03,833
How did you know
892
01:22:04,250 --> 01:22:06,417
that a syringe filled with just air
893
01:22:06,500 --> 01:22:08,500
stabbed to the chest could kill someone.
894
01:22:08,583 --> 01:22:09,917
Father Ananda.
895
01:22:10,500 --> 01:22:13,500
Everyone knows that
Satchapalo was the killer.
896
01:22:13,583 --> 01:22:17,542
You asked Noi to meet you, then
stuffed a candle down his throat.
897
01:22:17,625 --> 01:22:20,000
He came to my room on his own.
898
01:22:20,083 --> 01:22:20,917
And then what?
899
01:22:21,000 --> 01:22:22,958
I told you already, Father.
900
01:22:23,083 --> 01:22:25,250
I asked him to put on
his clothes, and then...
901
01:22:25,333 --> 01:22:26,875
I want the truth.
902
01:22:31,167 --> 01:22:32,792
When I woke up
903
01:22:33,250 --> 01:22:36,458
I realized he was doing something to me.
904
01:22:36,917 --> 01:22:38,958
I tried to make him stop, but he wouldn't.
905
01:22:39,042 --> 01:22:41,583
That wasn't the only time.
906
01:22:41,667 --> 01:22:43,750
It wasn't my fault!
907
01:22:43,833 --> 01:22:45,000
It's a serious sin.
908
01:22:45,083 --> 01:22:46,667
He harrassed me!
909
01:22:46,875 --> 01:22:48,375
So you had to kill him?
910
01:22:48,708 --> 01:22:51,083
I don't have to tell you anything!
911
01:22:51,333 --> 01:22:53,750
I have all the evidence already.
912
01:22:53,833 --> 01:22:56,125
Your footprints at the
scene of the crime.
913
01:22:56,583 --> 01:22:59,542
It was your amulet that
fell in the water jar...
914
01:23:02,250 --> 01:23:05,375
You left the temple, the day I
was checking all the sandals
915
01:23:05,833 --> 01:23:08,292
because you were afraid I would find out.
916
01:23:08,375 --> 01:23:10,375
I want to know why you did what you did.
917
01:23:10,458 --> 01:23:12,750
- It's only fair to Noi.
- He wouldn't stop.
918
01:23:12,833 --> 01:23:15,167
- What should I have done?
- What about Banditto?
919
01:23:15,250 --> 01:23:19,000
Banditto was always giving me a
hard time, and making fun of me.
920
01:23:19,167 --> 01:23:22,292
He said I had an affair
with a two bit whore.
921
01:23:22,833 --> 01:23:24,500
He also blackmailed me.
922
01:23:26,042 --> 01:23:29,625
He said he'd tell everyone
if I didn't bring him money.
923
01:23:29,708 --> 01:23:33,208
It was Banditto's idea to
gouge out Noi's eyes
924
01:23:33,292 --> 01:23:35,042
and stuff him in the water jar!
925
01:23:35,125 --> 01:23:36,708
You killed Banditto,
926
01:23:36,792 --> 01:23:38,625
dragged his body to the death room,
927
01:23:38,708 --> 01:23:40,125
swapped his body with Noi.
928
01:23:40,208 --> 01:23:42,667
and put Noi's body into
the crematorium slot.
929
01:23:42,750 --> 01:23:44,417
You thought you fooled everyone!
930
01:23:45,833 --> 01:23:46,958
You're just jealous
931
01:23:47,375 --> 01:23:49,750
because I've been nominated
for a commendation.
932
01:23:49,917 --> 01:23:53,875
Don't you know how hard I've
worked to get to this point?
933
01:23:54,583 --> 01:23:57,292
And you think I'm just going
to let you take it all away?
934
01:23:57,375 --> 01:23:58,458
Suchinno!
935
01:24:00,875 --> 01:24:02,750
You just made a full confession.
936
01:24:03,833 --> 01:24:05,625
The Police are already on their way.
937
01:24:06,583 --> 01:24:08,958
You are no longer fit to
wear the robes of a monk.
938
01:25:36,208 --> 01:25:37,333
Father Ananda.
939
01:25:37,500 --> 01:25:40,083
You're on the front page again.
940
01:25:43,083 --> 01:25:45,917
"Drug operation bustedhiding behind saffron robes."
941
01:26:31,917 --> 01:26:33,792
Dad, is that you?
942
01:26:38,083 --> 01:26:40,583
Is there anything to eat around here?
62838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.