All language subtitles for Mindfulness.And.Murder.2011.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:13,625 --> 00:05:14,667 Father Ananda. 4 00:05:15,000 --> 00:05:16,708 Come with me quickly. 5 00:05:17,333 --> 00:05:18,542 What is it, Father Abbot? 6 00:05:18,625 --> 00:05:19,833 Just follow me. 7 00:05:55,375 --> 00:05:56,208 There it is. 8 00:05:57,250 --> 00:05:58,750 It's a dead body. 9 00:05:58,917 --> 00:06:00,375 Just as I thought. 10 00:06:03,167 --> 00:06:04,875 What do you want me to do? 11 00:06:05,250 --> 00:06:07,875 You used to be a police detective. 12 00:06:08,167 --> 00:06:10,500 Go take a look before anyone else sees. 13 00:06:36,458 --> 00:06:38,042 Well, what do you think? 14 00:06:39,542 --> 00:06:42,667 I think we should call the police. 15 00:06:52,250 --> 00:06:53,833 Good morning, Reverend Father. 16 00:06:53,917 --> 00:06:55,208 Good morning, Inspector. 17 00:06:55,292 --> 00:06:56,292 Where's the body? 18 00:06:56,375 --> 00:06:58,250 Over by the bathrooms. 19 00:06:59,958 --> 00:07:01,292 This is Father Ananda. 20 00:07:01,417 --> 00:07:04,250 He used to be a police detective. He will show you the way. 21 00:07:04,333 --> 00:07:05,167 Right. 22 00:07:14,667 --> 00:07:16,792 You found the body like this, Father? 23 00:07:17,250 --> 00:07:18,250 No, actually. 24 00:07:18,583 --> 00:07:20,667 I found the body in the water jar over there. 25 00:07:20,750 --> 00:07:23,208 I pulled it out myself. 26 00:07:24,375 --> 00:07:26,500 Who do you think it is? 27 00:07:27,625 --> 00:07:30,083 Probably one of our temple boys. 28 00:07:30,875 --> 00:07:32,917 They come from a homeless youth program. 29 00:07:33,667 --> 00:07:35,667 But I don't remember his name. 30 00:07:37,583 --> 00:07:39,042 What are you waiting for? 31 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 Take some pictures! 32 00:07:40,208 --> 00:07:41,125 Yes boss. 33 00:07:52,000 --> 00:07:55,542 The killer stuffed a candle in the victim's mouth and suffocated him. 34 00:07:56,083 --> 00:07:57,458 What a vicious thing to do. 35 00:08:00,292 --> 00:08:02,000 From the state of the body, 36 00:08:02,208 --> 00:08:05,542 the victim has been dead for 24 to 30 hours. 37 00:08:30,083 --> 00:08:31,417 That's enough pictures. 38 00:08:43,208 --> 00:08:46,833 Please arrange a cremation for the body, Father. 39 00:08:48,125 --> 00:08:50,958 You mean you're not going to investigate this, Inspector? 40 00:08:53,000 --> 00:08:56,250 It's not like I don't feel sorry for the victim, Father. 41 00:08:57,083 --> 00:08:59,458 But I have lots of murder cases stacked up. 42 00:08:59,542 --> 00:09:00,958 Every one is important. 43 00:09:01,917 --> 00:09:05,125 He's just a homeless kid who got killed. 44 00:09:05,292 --> 00:09:07,250 No one really cares. 45 00:09:08,167 --> 00:09:09,833 But you can't just do nothing. 46 00:09:12,375 --> 00:09:14,708 Then you'd better investigate it, Father. 47 00:09:14,792 --> 00:09:16,500 But I'm a monk! 48 00:09:16,833 --> 00:09:18,167 All done, boss. 49 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 In that case, let's go. 50 00:09:20,542 --> 00:09:22,917 But this is a murder case, Inspector! 51 00:09:23,750 --> 00:09:26,875 Sorry, but I can't do any more to help. Good day Father. 52 00:09:27,292 --> 00:09:29,375 The kid isn't important enough, right? 53 00:09:34,875 --> 00:09:35,708 Well then? 54 00:09:35,792 --> 00:09:37,208 What did the Police say? 55 00:09:38,667 --> 00:09:39,708 Nothing. 56 00:09:40,417 --> 00:09:42,917 They're not going to do anything about it. 57 00:09:43,167 --> 00:09:44,708 He was just a homeless kid. 58 00:09:44,792 --> 00:09:46,250 He means nothing to them. 59 00:09:46,792 --> 00:09:48,875 So it really is one of our temple boys then? 60 00:09:50,208 --> 00:09:51,042 Yes. 61 00:09:51,667 --> 00:09:53,250 It was his burden of karma. 62 00:09:54,000 --> 00:09:55,708 Looks like we need your help. 63 00:09:55,917 --> 00:09:58,167 Please look into this matter for me. 64 00:10:35,167 --> 00:10:38,083 I would like the file on the boy named Noi. 65 00:10:38,833 --> 00:10:40,542 I've already prepared it for you. 66 00:10:46,417 --> 00:10:47,958 The boy came from Ubon. 67 00:10:49,917 --> 00:10:51,917 There are no parents' names listed. 68 00:10:52,500 --> 00:10:56,292 The Abbot doesn't insist on seeing parents' names. 69 00:10:56,375 --> 00:11:00,083 He just wants to give them a roof over their heads. 70 00:11:00,958 --> 00:11:03,958 But we still need to inform his next of kin. 71 00:11:04,083 --> 00:11:04,917 Yes, Father. 72 00:11:08,875 --> 00:11:11,375 From the looks of his profile, he was a troubled kid. 73 00:11:12,292 --> 00:11:14,167 He was most like a drug addict too. 74 00:11:14,375 --> 00:11:15,875 It's nothing new, Father. 75 00:11:20,458 --> 00:11:23,708 I'd like the files of all the boys in the program. 76 00:11:23,792 --> 00:11:25,042 Sure, Father. 77 00:11:36,792 --> 00:11:39,083 Are you sure this is the body of Noi? 78 00:11:39,583 --> 00:11:40,417 Yes, Father. 79 00:11:40,708 --> 00:11:42,958 People around here knew this kid well. 80 00:11:44,000 --> 00:11:46,583 The kids in the program might know him well. 81 00:11:46,750 --> 00:11:48,583 But some of us never knew him. 82 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 Who would want to murder a kid like this? 83 00:11:52,458 --> 00:11:55,125 If you don't know, Father, we certainly don't. 84 00:11:55,458 --> 00:11:58,458 You're the one who used to be a police detective, didn't you? 85 00:12:27,625 --> 00:12:29,667 Pass me that broom over there. 86 00:12:47,833 --> 00:12:48,917 It's an amulet. 87 00:12:49,000 --> 00:12:50,792 Why does it look so new? 88 00:12:51,375 --> 00:12:52,583 Why indeed? 89 00:12:53,083 --> 00:12:55,125 It may have belonged to the victim. 90 00:13:12,708 --> 00:13:14,458 What are we looking for, Father? 91 00:13:15,375 --> 00:13:16,875 I can't tell you for sure. 92 00:13:17,208 --> 00:13:19,833 Maybe we can find something connected to the crime. 93 00:13:20,000 --> 00:13:22,250 The murderer might have left some evidence. 94 00:13:23,458 --> 00:13:25,542 Okay Brothers, see what you can find. 95 00:13:27,583 --> 00:13:28,875 Look carefully. 96 00:13:36,375 --> 00:13:38,333 Stop complaining. Keep looking! 97 00:13:49,583 --> 00:13:53,042 Father, I understand that you worked in homicide before. 98 00:13:53,417 --> 00:13:54,417 Why did you quit? 99 00:13:55,667 --> 00:13:57,417 The eyes have been gouged out. 100 00:13:58,917 --> 00:14:00,958 Some gangs do this to their victims. 101 00:14:01,208 --> 00:14:04,000 As an ex-detective, what are your thoughts on this? 102 00:14:04,083 --> 00:14:05,000 Father! 103 00:14:05,208 --> 00:14:06,875 We've found something. 104 00:14:25,208 --> 00:14:26,667 He's not likely to find it. 105 00:14:28,167 --> 00:14:29,875 I'll call you back later. 106 00:14:32,917 --> 00:14:37,375 I need to find a safe place to keep these clothes. 107 00:14:38,500 --> 00:14:40,250 Are they evidence? 108 00:14:40,667 --> 00:14:42,667 They belonged to Noi who was murdered. 109 00:14:43,083 --> 00:14:46,292 Sure, Father. I will lock them up in the drawer. 110 00:14:54,750 --> 00:14:56,583 Was the boy really murdered, Father? 111 00:14:56,875 --> 00:14:57,958 Yes. It seems that way. 112 00:14:58,667 --> 00:15:00,500 Who do you think did it, Father? 113 00:15:01,000 --> 00:15:02,250 It might even be a monk. 114 00:15:03,625 --> 00:15:04,792 A monk? 115 00:15:05,500 --> 00:15:06,792 You heard me. 116 00:16:28,500 --> 00:16:32,917 Nobody cares about a murdered, homeless youth! 117 00:16:40,708 --> 00:16:42,875 So it really is one of our temple boys then? 118 00:16:44,292 --> 00:16:47,292 Please look into the matter for me. 119 00:16:53,917 --> 00:16:55,667 A monk? 120 00:16:58,125 --> 00:17:00,208 Do you realize what you're suggesting? 121 00:17:37,875 --> 00:17:39,083 Kick it over there! 122 00:17:40,417 --> 00:17:42,500 Father Ananda. What can I do for you? 123 00:17:42,958 --> 00:17:45,750 I've come for Noi's personal belongings. 124 00:17:46,083 --> 00:17:49,125 The Abbot said you'd be coming for them. 125 00:17:49,250 --> 00:17:50,583 I've collected his thing. 126 00:17:50,958 --> 00:17:52,667 They're in my room. 127 00:17:55,000 --> 00:17:56,375 You left the goal open! 128 00:17:56,625 --> 00:17:58,042 Please follow me, Father. 129 00:18:05,208 --> 00:18:06,500 I'll be back in a moment. 130 00:18:06,792 --> 00:18:08,167 Don't lose the ball. 131 00:18:33,792 --> 00:18:36,417 What are you kids doing in here? 132 00:18:40,167 --> 00:18:42,250 Look at this mess. 133 00:18:54,167 --> 00:18:55,000 Here you are. 134 00:18:57,542 --> 00:18:59,333 What can you tell me about Noi? 135 00:19:00,250 --> 00:19:01,917 Noi was a kid with problems. 136 00:19:02,375 --> 00:19:04,292 I think he was taking drugs too. 137 00:19:04,583 --> 00:19:07,833 That explains why there were needle marks all over his arms. 138 00:19:10,458 --> 00:19:12,417 This cell phone is the latest model. 139 00:19:12,500 --> 00:19:15,833 I don't know how he could afford that. 140 00:19:16,625 --> 00:19:19,333 Do you know who might have wanted to kill him? 141 00:19:19,417 --> 00:19:20,708 I can't think of anyone. 142 00:19:20,875 --> 00:19:22,625 No one dared to mess with him. 143 00:19:22,875 --> 00:19:24,042 Think carefully. 144 00:19:25,583 --> 00:19:27,250 I really can't think of anyone. 145 00:19:28,000 --> 00:19:29,250 Thank you, Brother. 146 00:19:41,833 --> 00:19:42,958 What's this, Father? 147 00:19:43,792 --> 00:19:45,667 Noi's personal belongings. 148 00:19:46,333 --> 00:19:48,500 I just got them from Brother Khantiphalo. 149 00:20:08,875 --> 00:20:10,125 Look at this. 150 00:20:12,083 --> 00:20:14,708 "Stop bothering me, or else..." 151 00:20:19,792 --> 00:20:22,042 Signed by "C". 152 00:20:22,917 --> 00:20:24,375 Who would use the initial "C"? 153 00:20:27,125 --> 00:20:28,500 Maybe... 154 00:20:29,292 --> 00:20:31,708 it could be one of the kids' initials. 155 00:20:32,333 --> 00:20:33,625 Or maybe... 156 00:20:34,333 --> 00:20:36,667 it could be a monk, just like you said. 157 00:21:16,417 --> 00:21:17,458 Excuse me. 158 00:21:17,958 --> 00:21:19,542 Are you Joom? 159 00:21:20,125 --> 00:21:21,250 That's me. 160 00:21:22,083 --> 00:21:24,833 What is it, Father? I'm kind of busy. 161 00:21:25,250 --> 00:21:27,000 It's about Noi. 162 00:21:28,375 --> 00:21:30,208 I'm not bailing him out again! 163 00:21:30,500 --> 00:21:32,917 I'm fed up with him. 164 00:21:33,458 --> 00:21:35,458 He won't need to be bailed out. 165 00:21:35,542 --> 00:21:37,667 Noi is dead. 166 00:21:39,500 --> 00:21:41,125 How did he die? 167 00:21:41,208 --> 00:21:44,167 I'm trying to find that out myself. 168 00:21:45,042 --> 00:21:46,792 When did you last see him? 169 00:21:48,208 --> 00:21:49,792 Two or three months ago. 170 00:21:50,833 --> 00:21:52,458 He came for a meal and left. 171 00:21:52,625 --> 00:21:54,750 How are you related to him? 172 00:21:55,167 --> 00:21:57,250 His mother was my half-sister. 173 00:21:57,500 --> 00:22:00,083 But she went and hanged herself last year. 174 00:22:00,625 --> 00:22:02,792 Noi had a tough life. 175 00:22:03,375 --> 00:22:04,917 Then he got into drugs. 176 00:22:05,000 --> 00:22:06,542 He started stealing. 177 00:22:06,708 --> 00:22:09,875 I didn't know how to help him, Father. 178 00:23:45,542 --> 00:23:47,792 Father, can you help with the lottery numbers? 179 00:23:47,875 --> 00:23:49,917 My sister's numbers came up, but not mine. 180 00:23:50,000 --> 00:23:50,833 Really? 181 00:23:50,917 --> 00:23:53,083 - You bought just this one ticket? - Yes 182 00:23:53,250 --> 00:23:54,542 Let me see. 183 00:23:55,042 --> 00:23:57,750 Well, a win is a win. You only need one ticket to win. 184 00:23:58,958 --> 00:24:01,333 How much savings do you have in the bank? 185 00:24:02,125 --> 00:24:02,958 None. 186 00:24:03,042 --> 00:24:04,917 Really? Well, that's going to change! 187 00:24:05,000 --> 00:24:06,833 You didn't win because... 188 00:24:06,917 --> 00:24:09,583 something was standing in the way of your good fortune. 189 00:24:10,333 --> 00:24:13,167 As soon as you leave, I want you to change your hairstyle... 190 00:24:13,708 --> 00:24:15,542 from short hair to long hair. 191 00:24:15,750 --> 00:24:18,958 Right now people can't tell if you're a man or a woman. 192 00:24:19,042 --> 00:24:20,792 Both from the front and back. 193 00:24:20,875 --> 00:24:22,083 Grow your hair long. 194 00:24:22,167 --> 00:24:23,917 Even better, 195 00:24:24,042 --> 00:24:26,542 maybe you could dye it in the colours of the rainbow. 196 00:24:27,333 --> 00:24:29,250 That would scare away the evil spirits. 197 00:24:30,375 --> 00:24:31,750 What day were you born on? 198 00:24:31,917 --> 00:24:32,750 Sunday. 199 00:24:32,917 --> 00:24:34,917 Sunday - that gives you the number 'one'. 200 00:24:35,708 --> 00:24:38,042 You need two more numbers for the lottery. 201 00:24:38,625 --> 00:24:40,208 The number nine and... 202 00:24:42,542 --> 00:24:44,625 Nine and three. 203 00:24:44,958 --> 00:24:47,583 One of these will come up after the number one. 204 00:24:47,958 --> 00:24:49,333 ...after the number one. 205 00:24:50,458 --> 00:24:53,792 Don't forget to make a donation to the monks before buying a ticket. 206 00:24:54,042 --> 00:24:57,083 Place a bunch of bananas and some rice in their alms bowls. 207 00:24:57,458 --> 00:24:59,667 The monks pass by your house every morning. 208 00:25:00,125 --> 00:25:02,500 - Okay. - And don't forget about your hair! 209 00:25:03,625 --> 00:25:04,708 I didn't win last time. 210 00:25:04,792 --> 00:25:06,958 This time, I'd better make a donation first. 211 00:25:07,042 --> 00:25:09,292 If I win the lottery, then I'll donate more. 212 00:25:09,375 --> 00:25:10,583 You really don't have to. 213 00:25:10,917 --> 00:25:13,500 But it's good of you to support the temple. 214 00:25:14,375 --> 00:25:16,375 You have made good merit today. 215 00:25:17,292 --> 00:25:20,458 When you get home, don't forget what I have told you. 216 00:25:20,625 --> 00:25:22,500 Right? 217 00:25:22,583 --> 00:25:24,542 Be blessed. 218 00:25:29,833 --> 00:25:32,333 Please sit down, Father. 219 00:25:34,875 --> 00:25:37,833 Are you making any progress, Father? 220 00:25:38,625 --> 00:25:39,917 Yes. I am. 221 00:25:40,167 --> 00:25:41,500 Good. 222 00:25:42,250 --> 00:25:44,625 There's a monk gone missing. 223 00:25:44,750 --> 00:25:46,208 Brother Banditto. 224 00:25:46,417 --> 00:25:48,833 No one has seen him all day. 225 00:25:49,042 --> 00:25:50,958 Maybe he ran away. 226 00:25:51,042 --> 00:25:52,208 It's possible. 227 00:25:52,875 --> 00:25:55,417 Maybe it was him who killed the boy, then he panicked, 228 00:25:55,958 --> 00:25:57,458 So he ran away. 229 00:25:58,583 --> 00:26:01,125 But we can't assume anything yet, Father Abbot. 230 00:26:01,500 --> 00:26:03,958 The murderer may still be at large. 231 00:26:06,250 --> 00:26:11,458 In that case you need to be thorough in your investigation. 232 00:26:11,833 --> 00:26:13,625 ...and watch out for yourself. 233 00:26:15,875 --> 00:26:18,250 Oh, I nearly forgot. 234 00:26:19,458 --> 00:26:21,500 I've got this one young temple boy. 235 00:26:21,583 --> 00:26:25,917 I'd like for you to take him under your wing. 236 00:26:27,000 --> 00:26:28,292 His name is Jak. 237 00:26:28,708 --> 00:26:31,708 He was crippled by polio, but he's a clever kid. 238 00:26:32,000 --> 00:26:36,292 I think you'll find he can be useful to you. 239 00:26:36,375 --> 00:26:39,542 But I really don't need anyone getting in my way, Father Abbot. 240 00:26:40,542 --> 00:26:42,292 You are a monk of this temple. 241 00:26:42,708 --> 00:26:43,875 I am your Abbot. 242 00:26:44,542 --> 00:26:49,208 And the monks must follow the decisions of the Abbot. 243 00:26:56,792 --> 00:26:59,042 There's one person I don't trust at all. 244 00:26:59,875 --> 00:27:02,458 I suspect it was Brother Banditto. 245 00:27:03,250 --> 00:27:07,583 He behaves quite suspiciously. 246 00:27:07,667 --> 00:27:10,000 He's got tattoos all over his body. 247 00:27:10,625 --> 00:27:12,875 I wouldn't be surprised if he was the murderer. 248 00:27:12,958 --> 00:27:14,167 Because, last night... 249 00:27:14,458 --> 00:27:17,167 Noi, the boy who died, came into my dream. 250 00:27:17,417 --> 00:27:21,917 He told me that Brother Banditto stuffed him into the water jar. 251 00:28:00,333 --> 00:28:01,208 Here we are. 252 00:28:01,417 --> 00:28:02,833 What is it, Father? 253 00:28:13,458 --> 00:28:14,708 Heroin. 254 00:28:15,667 --> 00:28:17,292 It looks like it. 255 00:28:17,792 --> 00:28:19,500 But why didn't he take it with him? 256 00:28:19,708 --> 00:28:21,417 Maybe he was in too much of a hurry. 257 00:28:21,583 --> 00:28:23,583 But someone who's on drugs like this... 258 00:28:23,750 --> 00:28:25,333 is unlikely to leave it behind. 259 00:28:26,125 --> 00:28:27,458 Just like people who smoke. 260 00:28:27,542 --> 00:28:30,125 The one thing they never leave behind is cigarettes. 261 00:28:30,208 --> 00:28:31,875 So what does it all mean, Father? 262 00:28:32,625 --> 00:28:36,417 Right now, Brother Banditto is our main suspect. 263 00:28:43,917 --> 00:28:44,792 Heroin. 264 00:28:46,208 --> 00:28:48,667 Tattoos all over his body. 265 00:28:48,833 --> 00:28:50,917 ...one person I don't trust at all. 266 00:28:55,208 --> 00:28:57,250 One of our monks has gone missing. 267 00:28:57,333 --> 00:28:59,000 Brother Banditto. 268 00:29:00,542 --> 00:29:02,458 Maybe he ran away. 269 00:29:04,500 --> 00:29:05,792 Maybe... 270 00:29:06,958 --> 00:29:09,208 the killer is a monk, just like you said. 271 00:29:27,833 --> 00:29:28,833 Dad. 272 00:29:29,042 --> 00:29:31,292 Don't call me Dad. 273 00:29:31,750 --> 00:29:33,042 I don't have any children. 274 00:29:33,125 --> 00:29:34,583 Just call me Father. 275 00:29:35,208 --> 00:29:38,375 I know, but I'd rather call you Dad. 276 00:29:38,792 --> 00:29:41,042 Brother Kittasaro is calling you. 277 00:29:41,125 --> 00:29:42,875 You have a phone call. 278 00:29:49,167 --> 00:29:50,375 Yes? 279 00:29:50,500 --> 00:29:53,750 I am the sponsor of the homeless youth program. 280 00:29:54,167 --> 00:29:56,750 May I ask who I'm speaking to? 281 00:29:57,542 --> 00:29:59,500 I am Police Major General Chao. 282 00:29:59,917 --> 00:30:04,208 I didn't donate to the program only for the boys to end up murdered! 283 00:30:05,167 --> 00:30:06,667 Of course not. 284 00:30:07,958 --> 00:30:12,167 But right now I don't have much information. 285 00:30:12,917 --> 00:30:15,125 I only know that the victim's name was Noi. 286 00:30:15,500 --> 00:30:17,125 He was killed on Monday. 287 00:30:17,625 --> 00:30:20,375 Then one of our monks disappeared yesterday. 288 00:30:20,542 --> 00:30:24,542 Can you give me the name of the missing monk? 289 00:30:24,958 --> 00:30:26,083 Brother Banditto. 290 00:30:26,833 --> 00:30:28,208 Banditto. 291 00:30:28,917 --> 00:30:29,750 That's right. 292 00:30:31,917 --> 00:30:33,958 Well, thank you very much, Father. 293 00:30:39,792 --> 00:30:41,000 Chao? 294 00:30:41,667 --> 00:30:43,417 Yes, that's no problem. 295 00:30:44,750 --> 00:30:45,625 Of course. 296 00:30:46,542 --> 00:30:49,167 I'll take care of it. 297 00:31:28,500 --> 00:31:30,250 Where are we going, Dad? 298 00:31:31,167 --> 00:31:32,250 So many questions! 299 00:31:32,750 --> 00:31:34,583 I need to visit someone. 300 00:31:37,208 --> 00:31:38,208 What's wrong? 301 00:31:38,292 --> 00:31:40,083 It's the other boys at the temple... 302 00:31:40,208 --> 00:31:41,167 What about them? 303 00:31:41,417 --> 00:31:43,292 They call me one-legged Jak. 304 00:31:43,375 --> 00:31:44,583 So I got upset. 305 00:31:45,500 --> 00:31:46,958 Don't listen to them. 306 00:31:49,417 --> 00:31:50,792 Come on. 307 00:31:51,042 --> 00:31:51,958 Here's the bus. 308 00:32:15,750 --> 00:32:17,542 I'll call you back. 309 00:32:18,625 --> 00:32:21,958 I'm here to see a reporter named Jenjira. 310 00:32:22,458 --> 00:32:23,708 One moment please. 311 00:32:25,750 --> 00:32:27,208 Hello, Jen. 312 00:32:27,500 --> 00:32:29,500 There's a monk here to see you. 313 00:32:31,708 --> 00:32:33,292 Yes. Yes of course. 314 00:32:33,375 --> 00:32:34,208 Bye. 315 00:32:35,750 --> 00:32:37,958 What can I do for you, Father? 316 00:32:38,875 --> 00:32:40,375 I am Father Ananda. 317 00:32:41,375 --> 00:32:43,333 I have some things to ask you. 318 00:32:43,625 --> 00:32:44,833 Do you have time? 319 00:32:44,958 --> 00:32:46,167 Just a minute. 320 00:32:46,458 --> 00:32:47,333 Hello. 321 00:32:47,792 --> 00:32:49,750 I'm nearly finished with it. 322 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 Okay, bye. 323 00:32:52,917 --> 00:32:54,333 I don't seem to have any time. 324 00:32:54,417 --> 00:32:55,625 I only have deadlines. 325 00:32:56,667 --> 00:32:58,625 So how can I help you, Father? 326 00:32:59,250 --> 00:33:00,250 The thing is... 327 00:33:00,708 --> 00:33:03,917 I found this card in the pocket of a boy named Noi. 328 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 He's the boy who was murdered in our monastery. 329 00:33:11,708 --> 00:33:12,792 Oh. 330 00:33:12,875 --> 00:33:16,250 Then you must be from Wat Manahat, right? 331 00:33:16,667 --> 00:33:17,542 That's right. 332 00:33:18,208 --> 00:33:21,625 I'm wondering why Noi had your business card. 333 00:33:22,125 --> 00:33:23,542 Did you know him? 334 00:33:23,917 --> 00:33:25,583 Yes. I met this kid. 335 00:33:26,000 --> 00:33:28,958 He came to see me here about two or three weeks ago. 336 00:33:29,500 --> 00:33:32,583 He had information about drug dealing in the monastery. 337 00:33:33,375 --> 00:33:34,958 Selling drugs in the monastery? 338 00:33:35,542 --> 00:33:37,083 No need to be shocked, Father. 339 00:33:37,917 --> 00:33:40,667 All kinds of people enter the monastery. 340 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 There are both good and bad people. 341 00:33:42,792 --> 00:33:46,042 And there are people who take advantage of being in the monastery. 342 00:33:46,125 --> 00:33:48,792 If there really is drug dealing in the monastery, 343 00:33:49,083 --> 00:33:51,583 you'll write a story and make us look terrible. 344 00:33:54,500 --> 00:33:56,208 How about this, Father... 345 00:33:56,292 --> 00:33:59,500 I'll tell you everything I know. 346 00:34:00,333 --> 00:34:02,292 In return, I'm the first person you tell 347 00:34:02,375 --> 00:34:04,833 if you discover anything newsworthy. 348 00:34:06,083 --> 00:34:08,208 Can I have your direct number? 349 00:34:08,333 --> 00:34:09,167 Sure. 350 00:34:31,833 --> 00:34:33,958 What can I do for you today, Father? 351 00:34:34,042 --> 00:34:35,667 I found this amulet. 352 00:34:36,208 --> 00:34:38,917 It had fallen in the water jar where we found Noi's body. 353 00:34:46,208 --> 00:34:49,583 Father, take a look and see if this might help your investigation. 354 00:34:56,292 --> 00:34:58,458 Probably the footprints of the murderer. 355 00:35:53,208 --> 00:35:54,958 One-legged Jak shoots the ball! 356 00:36:03,667 --> 00:36:06,708 Everyone is saying Brother Banditto did it. 357 00:36:06,833 --> 00:36:08,375 We've got no proof. 358 00:36:08,458 --> 00:36:10,125 Don't go shooting your mouth off! 359 00:36:10,208 --> 00:36:13,875 I think he killed Noi and ran away for sure. 360 00:36:14,125 --> 00:36:16,625 Don't speak about a monk like that. It's bad karma. 361 00:36:16,708 --> 00:36:17,750 Sit and wait here. 362 00:36:20,917 --> 00:36:23,875 Tonight at 6pm and 7.30pm. 363 00:36:24,625 --> 00:36:25,708 Goodbye. 364 00:36:28,708 --> 00:36:30,333 Father, you forgot these files. 365 00:36:30,583 --> 00:36:32,792 It's the info about those boys you wanted. 366 00:36:33,583 --> 00:36:34,833 Sorry I've been busy. 367 00:36:35,375 --> 00:36:39,125 You should just make a computer database of them. 368 00:36:39,583 --> 00:36:41,833 Just create a table and input the parameters, 369 00:36:41,917 --> 00:36:43,125 specify the indexes, 370 00:36:43,208 --> 00:36:45,000 and create a password. 371 00:36:45,958 --> 00:36:47,833 What language are you speaking? 372 00:36:50,792 --> 00:36:51,667 Good afternoon. 373 00:36:53,500 --> 00:36:56,083 Father Abbot is out at a ceremony. 374 00:36:56,542 --> 00:36:58,833 He's blessing a new convenience store. 375 00:36:59,458 --> 00:37:00,542 Be blessed. 376 00:37:04,333 --> 00:37:08,750 Have we notified Brother Banditto's family about his disapearance yet? 377 00:37:09,417 --> 00:37:11,417 His file seems to have disappeared. 378 00:37:13,125 --> 00:37:14,333 Disappeared? 379 00:37:15,750 --> 00:37:17,208 That's convenient! 380 00:37:19,667 --> 00:37:23,750 Does this computer of yours have a list of all the monks in the monastery? 381 00:37:24,292 --> 00:37:25,125 Yes, of course. 382 00:37:26,125 --> 00:37:29,750 I'd like you to print out a list of every name. 383 00:37:29,958 --> 00:37:33,500 Then we can see which names have files missing. 384 00:37:33,750 --> 00:37:34,583 Yes Father. 385 00:37:36,000 --> 00:37:37,958 And one more thing I'd like you to check. 386 00:37:38,417 --> 00:37:41,208 I'd like you to check the records of all the monks... 387 00:37:41,792 --> 00:37:44,167 to see whose hand-writing matches this. 388 00:37:45,333 --> 00:37:46,375 Of course, Father. 389 00:38:00,042 --> 00:38:01,125 Jak. 390 00:38:01,833 --> 00:38:02,875 We have work to do. 391 00:38:02,958 --> 00:38:04,333 What kind of work,Dad? 392 00:38:04,708 --> 00:38:05,583 I told you. 393 00:38:05,667 --> 00:38:06,958 Stop calling me Dad. 394 00:38:07,667 --> 00:38:09,500 Can't help it. You're my Dad now. 395 00:38:11,375 --> 00:38:14,250 We have to check all the sandals in this monastery... 396 00:38:14,417 --> 00:38:17,542 and see which sandals match these footprints. 397 00:38:19,625 --> 00:38:22,083 But the temple is full of sandals! 398 00:38:22,167 --> 00:38:23,125 Get started. 399 00:38:23,292 --> 00:38:24,125 This instant. 400 00:38:24,542 --> 00:38:25,542 Over there first. 401 00:39:28,708 --> 00:39:29,542 Well then. 402 00:39:30,042 --> 00:39:31,292 Any news? 403 00:39:31,375 --> 00:39:32,583 Father, look at this. 404 00:39:32,708 --> 00:39:33,542 What is it? 405 00:39:34,333 --> 00:39:36,875 Whose name is signed at the bottom? 406 00:39:37,208 --> 00:39:39,333 You see the first letter of their name? 'C' 407 00:39:40,667 --> 00:39:43,333 It belongs to Brother Chitakhutto. 408 00:39:44,583 --> 00:39:47,458 Please call Brother Chitakhutto over the tannoy. 409 00:39:47,542 --> 00:39:48,375 Right away. 410 00:39:53,625 --> 00:39:57,500 Brother Chitakhutto to the office please. 411 00:40:07,833 --> 00:40:08,667 Please sit. 412 00:40:14,500 --> 00:40:15,875 I would like to ask... 413 00:40:16,667 --> 00:40:19,042 was it you who wrote this note? 414 00:40:20,750 --> 00:40:22,250 And what did you mean by it? 415 00:40:26,125 --> 00:40:26,958 Well... 416 00:40:27,667 --> 00:40:29,625 Noi came to my room. 417 00:40:31,083 --> 00:40:33,333 The first time was at night. 418 00:40:33,875 --> 00:40:35,458 He barged in. 419 00:40:36,125 --> 00:40:39,708 At first he told me that he just wanted someone to talk to 420 00:40:40,542 --> 00:40:42,208 From the state that he was in... 421 00:40:42,417 --> 00:40:45,042 I decided to let him stay for a while. 422 00:40:46,000 --> 00:40:49,458 But then he took off his clothes and lay on the bed. 423 00:40:50,875 --> 00:40:53,208 So I asked him what exactly he wanted? 424 00:40:54,250 --> 00:40:55,875 He said nothing except... 425 00:40:56,625 --> 00:40:58,500 that he didn't want to be alone. 426 00:40:58,708 --> 00:41:00,000 I didn't know what to do. 427 00:41:01,083 --> 00:41:02,542 What happened after that? 428 00:41:04,667 --> 00:41:08,750 After that he started saying that he wanted to kill himself... 429 00:41:09,083 --> 00:41:11,042 that he had a life of suffering. 430 00:41:11,125 --> 00:41:13,042 that since he was born no one loved him. 431 00:41:13,125 --> 00:41:15,042 As a child he felt unwanted. 432 00:41:15,542 --> 00:41:19,042 But after a while, he fell asleep. 433 00:41:19,875 --> 00:41:21,708 I fell asleep too. 434 00:41:22,292 --> 00:41:25,250 When I woke up in the morning, he was gone. 435 00:41:27,500 --> 00:41:28,583 Is that all? 436 00:41:32,000 --> 00:41:33,833 He tried to come back. 437 00:41:35,250 --> 00:41:37,125 So I told the Abbot. 438 00:41:38,042 --> 00:41:39,875 I wrote this message for him, 439 00:41:40,375 --> 00:41:43,583 and stuck it on my door so that he would read it. 440 00:41:43,750 --> 00:41:45,250 And he did. 441 00:41:46,208 --> 00:41:48,875 Do you know who might have wanted to kill him? 442 00:41:50,292 --> 00:41:52,542 I have no idea. 443 00:41:54,417 --> 00:41:56,583 Have you seen him with anyone else? 444 00:42:00,875 --> 00:42:03,542 I once saw him with Brother Satchapalo. 445 00:42:21,000 --> 00:42:22,208 Brother Satchapalo. 446 00:42:24,375 --> 00:42:27,167 Can I ask you a few questions? 447 00:42:28,167 --> 00:42:29,000 Sure, Father. 448 00:42:31,083 --> 00:42:33,750 Have you ever had any contact with Noi... 449 00:42:34,500 --> 00:42:36,042 the boy who was killed? 450 00:42:37,208 --> 00:42:38,417 Yeah I knew him. 451 00:42:40,500 --> 00:42:42,417 Can you tell me about him? 452 00:42:43,417 --> 00:42:45,708 I just saw him around the temple. 453 00:42:48,875 --> 00:42:51,458 Did he ever visit you in your room? 454 00:42:52,875 --> 00:42:53,708 Yes, he did. 455 00:42:56,583 --> 00:42:57,958 What did he want? 456 00:43:01,667 --> 00:43:03,292 That crazy kid... 457 00:43:03,958 --> 00:43:05,833 he tried to get intimate with me. 458 00:43:06,833 --> 00:43:08,958 He was drunk and crying... 459 00:43:09,875 --> 00:43:11,583 so I told him to get lost. 460 00:43:12,333 --> 00:43:14,375 I told him not to bother me anymore. 461 00:43:15,792 --> 00:43:17,292 Did he ever come back? 462 00:43:19,542 --> 00:43:21,000 No, just that one time. 463 00:43:22,750 --> 00:43:24,750 Why? Do you think I killed him? 464 00:43:26,542 --> 00:43:28,208 I had no reason to kill him. 465 00:43:29,250 --> 00:43:30,167 No way. 466 00:43:31,458 --> 00:43:33,250 That wasn't what I meant. 467 00:43:35,417 --> 00:43:36,375 So then... 468 00:43:36,458 --> 00:43:39,333 do you know who might have wanted to kill him? 469 00:43:40,667 --> 00:43:42,458 He was a drug addict. 470 00:43:43,125 --> 00:43:45,042 He brought it upon himself. 471 00:44:04,875 --> 00:44:06,042 - Brother. - Yes 472 00:44:06,125 --> 00:44:08,375 - May I ask you something? - What is it, Father? 473 00:44:08,708 --> 00:44:11,292 Do you know about your kids dealing drugs? 474 00:44:11,375 --> 00:44:12,208 What? 475 00:44:12,417 --> 00:44:14,208 Do you know what you're saying? 476 00:44:14,292 --> 00:44:16,375 I'm just telling you what folks are saying. 477 00:44:16,458 --> 00:44:19,542 So you believe all the local gossip? 478 00:44:19,833 --> 00:44:23,375 There are twenty or thirty kids. I can't keep my eyes on them all the time. 479 00:44:23,458 --> 00:44:26,625 Then it is possible they could be selling drugs. 480 00:44:26,958 --> 00:44:32,208 Father, if you go around saying things like that, it'll affect our funding! 481 00:44:42,542 --> 00:44:44,417 I found out something for you, Father. 482 00:44:44,500 --> 00:44:45,542 What is it, Brother? 483 00:44:45,708 --> 00:44:47,917 In total, four files have gone missing. 484 00:44:48,333 --> 00:44:50,125 There's Brother Banditto... 485 00:44:50,250 --> 00:44:51,625 Brother Panyatharo... 486 00:44:51,708 --> 00:44:53,000 Brother Chutintharo... 487 00:44:53,167 --> 00:44:54,917 and Brother Satchapalo. 488 00:44:59,125 --> 00:45:00,208 That's interesting. 489 00:45:00,583 --> 00:45:03,458 I noticed these four monks hanging out together. 490 00:45:04,292 --> 00:45:05,542 Yes, so have I. 491 00:45:06,042 --> 00:45:10,167 Brother Satchapalo is also one of my suspects. 492 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Thank you, Brother Kittisaro. 493 00:45:24,958 --> 00:45:26,458 Noi's life was a struggle... 494 00:45:27,125 --> 00:45:29,125 then he started taking drugs. 495 00:45:29,542 --> 00:45:32,333 He wanted to expose drug dealing in the monastery. 496 00:45:32,417 --> 00:45:34,167 He said they'd tortured him... 497 00:45:35,583 --> 00:45:38,958 You know, Noi was a difficult kid. 498 00:45:42,000 --> 00:45:44,292 He was also undisciplined. 499 00:45:44,375 --> 00:45:46,208 I had no reason to kill him. 500 00:45:51,917 --> 00:45:53,292 He was a drug addict. 501 00:45:54,333 --> 00:45:55,917 He brought it upon himself. 502 00:47:52,083 --> 00:47:53,875 They went into that building. 503 00:47:57,458 --> 00:47:58,542 Let's go. 504 00:48:19,417 --> 00:48:21,625 You work Saturdays too? 505 00:48:23,208 --> 00:48:24,583 Good day Father. 506 00:48:26,750 --> 00:48:29,000 Just keeping ourselves busy, Father. 507 00:48:29,250 --> 00:48:30,833 It's good that you dropped by... 508 00:48:30,917 --> 00:48:34,125 I have some details on the amulet you found. 509 00:48:35,667 --> 00:48:37,250 This amulet here... 510 00:48:37,833 --> 00:48:41,208 was made by a famous monk in Chiang Rai. 511 00:48:41,333 --> 00:48:43,833 It became rare after he passed away. 512 00:48:44,542 --> 00:48:46,125 It's very valuable, Father. 513 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 That's strange. 514 00:48:49,625 --> 00:48:52,083 How did Noi have such a precious thing? 515 00:48:53,000 --> 00:48:54,833 From Chiang Rai province you say. 516 00:48:54,917 --> 00:48:56,667 It sounds familiar, Inspector. 517 00:48:56,750 --> 00:48:58,875 Do you know anyone from the north? 518 00:48:59,708 --> 00:49:01,208 Not that I can recall. 519 00:49:03,750 --> 00:49:05,625 Maybe its where the boy came from. 520 00:49:06,083 --> 00:49:07,083 I don't think so. 521 00:49:07,750 --> 00:49:09,042 The kid came from Ubon. 522 00:49:09,625 --> 00:49:11,250 Then it's possible that... 523 00:49:11,500 --> 00:49:15,625 someone gave it to him, or maybe it belonged to the murderer. 524 00:49:38,208 --> 00:49:39,667 I'll call you back. 525 00:49:43,625 --> 00:49:45,208 What are you doing here? 526 00:49:45,750 --> 00:49:47,625 Just chilling out, Father. 527 00:49:48,417 --> 00:49:50,458 Why don't you go "chill" somewhere else? 528 00:49:51,750 --> 00:49:53,000 How about the rest of you? 529 00:49:53,083 --> 00:49:54,167 What are you up to? 530 00:49:54,333 --> 00:49:56,292 We're just playing football here. 531 00:49:56,958 --> 00:49:59,167 I want you to return to your dormitories... 532 00:49:59,250 --> 00:50:00,958 and wait for me there. 533 00:50:02,000 --> 00:50:02,833 Off you go! 534 00:50:05,958 --> 00:50:07,208 Who do you think you are? 535 00:50:07,292 --> 00:50:08,833 Why are you bossing me around? 536 00:50:10,125 --> 00:50:11,167 You can go now! 537 00:50:31,250 --> 00:50:33,042 Why is he snooping around? 538 00:50:33,125 --> 00:50:35,125 It's because of that blond-haired kid. 539 00:50:35,208 --> 00:50:36,042 Here he comes! 540 00:50:40,625 --> 00:50:42,292 Do you know that blond-haired kid? 541 00:50:42,375 --> 00:50:43,375 His name is Noom. 542 00:50:43,750 --> 00:50:45,583 What are you lot doing around him? 543 00:50:45,667 --> 00:50:47,458 He comes to hang out sometimes. 544 00:50:48,542 --> 00:50:50,417 - Is this your dorm? - Yes. 545 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 Then wait for me here. 546 00:51:12,708 --> 00:51:13,792 What are you doing? 547 00:51:15,292 --> 00:51:16,250 Give it to me. 548 00:51:17,292 --> 00:51:18,667 I said give that to me! 549 00:51:35,833 --> 00:51:38,125 I know about the drug dealing. 550 00:51:39,667 --> 00:51:43,375 But I don't want the whole world to know. 551 00:51:44,250 --> 00:51:46,333 Can you keep this to yourself? 552 00:51:48,208 --> 00:51:50,750 It's true there are drugs in our monastery. 553 00:51:51,208 --> 00:51:54,167 Undercover cops have disguised themselves as monks. 554 00:51:54,333 --> 00:51:55,458 There are four of them. 555 00:51:55,917 --> 00:51:57,583 They are investigating. 556 00:51:57,875 --> 00:51:59,000 Satchapalo... 557 00:51:59,958 --> 00:52:01,083 Chutintharo... 558 00:52:02,125 --> 00:52:03,042 Panyatarro... 559 00:52:03,292 --> 00:52:05,500 and Banditto who went missing, right? 560 00:52:06,500 --> 00:52:07,708 How do you know? 561 00:52:07,792 --> 00:52:09,417 All of their files were missing. 562 00:52:12,375 --> 00:52:14,875 Disguising yourself as a monk is illegal, you know. 563 00:52:15,750 --> 00:52:19,042 But they've been granted special permission... 564 00:52:19,333 --> 00:52:22,250 from Police Major General Chao. 565 00:52:22,583 --> 00:52:25,125 He donates to the monastery too. 566 00:52:25,375 --> 00:52:27,833 Then it's clear that some of our monks... 567 00:52:28,167 --> 00:52:30,375 are involved in this drug dealing. 568 00:52:31,417 --> 00:52:34,292 I'm just worried about our kids being involved. 569 00:52:34,375 --> 00:52:36,583 Everyone is concerned for their welfare. 570 00:52:36,667 --> 00:52:39,458 But we have to be careful... 571 00:52:40,292 --> 00:52:42,042 or we'll spook the drugs ring. 572 00:52:42,667 --> 00:52:44,917 This is a serious matter, Father Abbot. 573 00:52:45,583 --> 00:52:48,583 Our kids may be involved in drug abuse. 574 00:53:23,792 --> 00:53:25,542 I almost didn't recognize you. 575 00:53:26,250 --> 00:53:27,958 It's been a long time. 576 00:53:28,625 --> 00:53:30,667 My father is inside the house. 577 00:53:31,042 --> 00:53:32,500 This way please. 578 00:53:33,375 --> 00:53:34,542 Daddy. 579 00:53:35,625 --> 00:53:38,875 I was wondering who it was! 580 00:53:39,042 --> 00:53:40,333 Good afternoon, Father. 581 00:53:40,417 --> 00:53:42,375 Hope you've been well, Superintendent. 582 00:53:42,458 --> 00:53:43,750 - Say hello, Jak. - Hello 583 00:53:43,833 --> 00:53:44,667 Hello. 584 00:53:45,250 --> 00:53:48,500 Seeing you as a monk, I understand why I haven't seen you for so long. 585 00:53:48,583 --> 00:53:52,500 What wind blows you in your old boss' direction? 586 00:53:52,917 --> 00:53:55,583 I'm doing a little investigating. 587 00:53:56,750 --> 00:53:59,000 The Police haven't helped much. 588 00:53:59,542 --> 00:54:04,250 I was wondering if you can help me a little. 589 00:54:05,208 --> 00:54:07,375 It's difficult to escape your past career. 590 00:54:07,542 --> 00:54:10,000 Tell me where you are with the case. 591 00:54:10,333 --> 00:54:12,875 One of our temple boys was murdered in the monastery. 592 00:54:13,125 --> 00:54:16,083 The Abbot discovered the body outside the bathrooms. 593 00:54:16,208 --> 00:54:17,833 He asked me to have a look. 594 00:54:18,292 --> 00:54:21,792 The body was stuffed in a water jar. 595 00:54:22,083 --> 00:54:23,792 I pulled the body out. 596 00:54:24,125 --> 00:54:25,792 Then I saw that... 597 00:54:25,875 --> 00:54:28,167 Both eyes had been gouged out. 598 00:54:28,583 --> 00:54:30,792 A candle was jammed into the throat... 599 00:54:31,208 --> 00:54:33,833 and there were cigarette burn marks on his body. 600 00:54:34,292 --> 00:54:37,625 Then on Tuesday, one of our monks went missing. 601 00:54:38,458 --> 00:54:40,292 From the evidence I had gathered... 602 00:54:41,958 --> 00:54:44,750 that monk aws clearly the main suspect. 603 00:54:44,833 --> 00:54:46,167 But it turns out... 604 00:54:46,250 --> 00:54:48,667 that he's actually an undercover Policeman... 605 00:54:49,375 --> 00:54:52,792 disguised as a monk to infiltrate a drugs ring in the monastery. 606 00:54:54,708 --> 00:54:58,333 So we have a murdered temple boy, 607 00:54:58,833 --> 00:55:01,792 and a fake monk who has disappeared. 608 00:55:03,167 --> 00:55:05,625 I think the gouged out eyes and the candle... 609 00:55:05,792 --> 00:55:08,208 are there just to mislead you. 610 00:55:08,292 --> 00:55:10,542 What is interesting is the cigarette burns... 611 00:55:10,625 --> 00:55:12,458 that indicate he was tortured. 612 00:55:12,542 --> 00:55:14,417 That's something to concentrate on. 613 00:55:15,333 --> 00:55:16,708 Was he a good looking kid? 614 00:55:17,250 --> 00:55:18,417 I guess you could say so. 615 00:55:22,333 --> 00:55:25,583 Is the Abbot hiding something from you? 616 00:55:27,292 --> 00:55:29,167 What about the motive? 617 00:55:30,625 --> 00:55:34,667 We have to think of a motive for the killer. 618 00:55:36,500 --> 00:55:39,750 All I know is that he was apparently harassing some of the monks... 619 00:55:40,167 --> 00:55:42,083 always trying to get into their rooms, 620 00:55:42,250 --> 00:55:44,500 saying that he needed someone to talk to. 621 00:55:45,708 --> 00:55:48,208 He didn't seem to respect certain boundaries. 622 00:55:50,458 --> 00:55:55,208 It could just be that this was a crime of passion. 623 00:55:56,000 --> 00:55:58,167 Don't dismiss that possibility just yet. 624 00:57:16,500 --> 00:57:19,042 Could all the monks please come up... 625 00:57:19,417 --> 00:57:21,000 and Noi's friends as well. 626 00:58:12,792 --> 00:58:13,750 Carefully. 627 00:58:46,167 --> 00:58:48,083 Father, that's not Noi! 628 00:58:50,000 --> 00:58:51,250 Take this boy away. 629 00:58:51,333 --> 00:58:52,833 He's speaking nonsense. 630 00:58:54,375 --> 00:58:55,708 The boy's right. 631 00:58:56,083 --> 00:58:58,167 This is not Noi's body. 632 00:58:58,375 --> 00:59:01,000 This is Brother Banditto - the monk who went missing. 633 00:59:01,458 --> 00:59:03,875 We have to halt this cremation immediately. 634 00:59:04,792 --> 00:59:05,833 But then... 635 00:59:06,167 --> 00:59:08,250 who knows were Noi's body is? 636 00:59:08,750 --> 00:59:11,333 Anyone? Any of you know where it is? 637 00:59:12,708 --> 00:59:14,625 In which case you better find out... 638 00:59:14,708 --> 00:59:17,958 what has happened to Noi's body, and quickly! 639 00:59:30,625 --> 00:59:31,542 Suchinno. 640 00:59:32,417 --> 00:59:34,167 Do you smell something wrong here? 641 00:59:36,042 --> 00:59:38,625 Crematoriums usually smell like this Father. 642 00:59:39,417 --> 00:59:41,542 It's not that. 643 00:59:43,125 --> 00:59:44,458 Something is not right. 644 00:59:44,625 --> 00:59:46,042 What do you mean Father? 645 00:59:52,708 --> 00:59:54,000 How very clever. 646 00:59:59,167 --> 01:00:02,000 This is where Noi was about to be cremated. 647 01:00:14,000 --> 01:00:16,375 Police Major Gen. Chao and his men are on his way. 648 01:00:16,458 --> 01:00:17,292 But... 649 01:00:17,667 --> 01:00:19,458 what I don't understand is... 650 01:00:19,542 --> 01:00:21,125 why switch the bodies? 651 01:00:21,208 --> 01:00:22,792 It's pretty clear to me. 652 01:00:23,500 --> 01:00:26,292 Kill two birds with one stone. 653 01:00:26,708 --> 01:00:28,708 Incinerate both bodies at the same time. 654 01:00:34,667 --> 01:00:36,125 Father Ananda. 655 01:00:36,333 --> 01:00:39,583 How did you end up with two dead bodies? 656 01:00:39,708 --> 01:00:41,542 Why are you asking a monk like me? 657 01:00:41,625 --> 01:00:42,875 You're the Police. 658 01:00:43,125 --> 01:00:45,542 Isn't he one of yours anyway? 659 01:00:48,917 --> 01:00:49,792 Lieutenant Ayut. 660 01:00:49,875 --> 01:00:52,000 - Go and inspect the body. - Yes, sir. 661 01:01:00,292 --> 01:01:02,375 Sir, you'd better take a look at this. 662 01:01:07,708 --> 01:01:09,875 Looks like a needle mark. 663 01:01:10,167 --> 01:01:11,542 I concur with that, Father. 664 01:01:15,375 --> 01:01:18,250 So who prepared Noi's body for cremation? 665 01:01:18,792 --> 01:01:21,375 That would be me and two or three other monks. 666 01:01:21,917 --> 01:01:24,375 So anyone could have come in after that. 667 01:01:25,958 --> 01:01:28,667 What about the switching of the bodies? 668 01:01:29,000 --> 01:01:31,833 I suspect there was a body in here... 669 01:01:31,917 --> 01:01:33,958 before we brought Noi in. 670 01:01:34,167 --> 01:01:38,667 The killer probably switched the bodies, and hid Noi's corpse in the other slot. 671 01:01:39,292 --> 01:01:40,875 The body was wrapped in cloth. 672 01:01:40,958 --> 01:01:43,042 No one would have noticed the difference. 673 01:01:43,792 --> 01:01:45,667 Look at the size of Banditto's body. 674 01:01:46,375 --> 01:01:50,292 Looks too heavy for the killer to lift up by himself. 675 01:02:07,250 --> 01:02:08,667 Is this your room? 676 01:02:08,833 --> 01:02:09,750 That's correct. 677 01:02:09,833 --> 01:02:11,875 But that isn't mine. 678 01:02:14,458 --> 01:02:17,542 Sir, we found a syringe outside this monk's room. 679 01:02:18,542 --> 01:02:20,042 I don't know where it came from. 680 01:02:20,583 --> 01:02:22,792 But this is your room, isn't it? 681 01:02:38,833 --> 01:02:41,167 Brother Banditto came into my dreams... 682 01:02:41,625 --> 01:02:44,167 and told me that Brother Satchapalo killed Noi. 683 01:02:44,250 --> 01:02:46,708 I don't trust Brother Satchapalo either. 684 01:02:46,792 --> 01:02:49,417 He's got tattoos all over his body. 685 01:02:49,625 --> 01:02:51,208 I don't trust him at all. 686 01:03:01,917 --> 01:03:03,125 Fellow brethren. 687 01:03:04,000 --> 01:03:07,083 Right now. our monastery is in trouble. 688 01:03:07,583 --> 01:03:10,417 Two dead bodies have shown up in our grounds. 689 01:03:11,792 --> 01:03:14,833 Right now, Father Ananda is investigating the matter. 690 01:03:16,250 --> 01:03:21,375 If any of you know or saw anything that might help, 691 01:03:22,042 --> 01:03:24,625 please let Father Ananda know now. 692 01:03:25,125 --> 01:03:26,333 Thank you all. 693 01:03:27,333 --> 01:03:30,708 I once saw Noi crying outside the rooms late at night... 694 01:03:32,208 --> 01:03:36,417 I saw Noi on the back of a motorbike with that blond-haired kid. 695 01:03:38,000 --> 01:03:40,708 I saw Noi hanging around the rooms of the younger monks. 696 01:03:40,792 --> 01:03:43,625 I wondered what he was up to. 697 01:03:47,458 --> 01:03:51,833 I notice the temple boys always have new cell phones. 698 01:03:52,125 --> 01:03:55,708 I wonder where they get the money from? 699 01:03:56,667 --> 01:04:02,458 I once saw Brother Banditto arguing with Brother Satchapalo. 700 01:04:02,833 --> 01:04:09,375 Also someone found a syringe outside Brother Satchapalo's room. 701 01:04:10,458 --> 01:04:15,083 I saw that gang of kids around Satchapalo's room. 702 01:04:16,125 --> 01:04:19,708 I once saw Noi in Brother Banditto's room. 703 01:04:20,042 --> 01:04:22,125 I'm not sure what they were doing. 704 01:04:23,792 --> 01:04:25,500 I saw that blond-haired kid 705 01:04:25,583 --> 01:04:29,125 talking to Brother Banditto in the temple courtyard. 706 01:04:33,875 --> 01:04:36,250 Thank you everyone for your cooperation. 707 01:05:59,250 --> 01:06:00,125 Jak. 708 01:06:00,292 --> 01:06:01,542 Wait for me here. 709 01:06:03,167 --> 01:06:06,708 If something's not right, or if I don't come out, 710 01:06:06,792 --> 01:06:08,458 go tell the Abbot immediately. 711 01:06:08,542 --> 01:06:09,625 Yes Dad. 712 01:06:47,708 --> 01:06:50,417 I don't believe they are undercover policemen. 713 01:06:50,833 --> 01:06:52,583 I would like to see their files. 714 01:06:53,125 --> 01:06:54,375 I know you have them. 715 01:06:54,500 --> 01:06:55,958 Calm down Father. 716 01:06:56,625 --> 01:06:59,125 Major Gen. Chao asked me to keep it confidential. 717 01:06:59,958 --> 01:07:01,917 Since when do you take orders from him? 718 01:07:04,750 --> 01:07:06,375 I'll tell you what... 719 01:07:09,125 --> 01:07:10,750 Why don't you have a look at this. 720 01:07:11,042 --> 01:07:16,125 Don't let things get worse than they already are. 721 01:07:16,250 --> 01:07:17,917 I'm sure you'll do the right thing. 722 01:08:00,042 --> 01:08:02,917 These are details about the undercover cops... 723 01:08:03,083 --> 01:08:06,083 who claim to be investigating drug dealing in the monastery. 724 01:08:06,833 --> 01:08:09,250 I believe they may not be real Policemen. 725 01:08:19,500 --> 01:08:22,125 Cops disguised as monks. Father? 726 01:08:22,875 --> 01:08:24,125 Looks that way. 727 01:08:25,583 --> 01:08:27,250 That's illegal, you know. 728 01:08:27,708 --> 01:08:29,042 I know. 729 01:08:33,500 --> 01:08:36,417 Let me check the names for you then, Father. 730 01:08:47,958 --> 01:08:50,000 I want to tell you who I really am. 731 01:08:52,417 --> 01:08:53,833 So who are you then? 732 01:08:55,917 --> 01:08:58,167 None of them are Policemen. 733 01:08:59,208 --> 01:09:00,750 The names are made up. 734 01:09:00,833 --> 01:09:01,833 What do you mean? 735 01:09:03,083 --> 01:09:05,042 These names don't exist in the register. 736 01:09:05,542 --> 01:09:08,375 The information you gave me is all fake. 737 01:09:15,167 --> 01:09:16,167 Father! 738 01:09:16,625 --> 01:09:19,167 Major Gen. Chao and the Abbot are waiting to see you. 739 01:09:24,000 --> 01:09:26,417 You have no right to interfere with my work. 740 01:09:26,500 --> 01:09:29,000 You even followed my people. 741 01:09:29,208 --> 01:09:32,667 And today you went to our safe house! 742 01:09:32,750 --> 01:09:34,208 Calm down. 743 01:09:34,750 --> 01:09:36,708 I don't know what you are referring to. 744 01:09:36,792 --> 01:09:37,625 You watch it! 745 01:09:37,708 --> 01:09:39,458 Don't interfere with me. 746 01:09:39,542 --> 01:09:40,917 It's no business for a monk. 747 01:09:41,000 --> 01:09:43,792 And what about the fake Policemen? 748 01:09:43,875 --> 01:09:45,667 - What do you say about that? - Ananda! 749 01:09:47,333 --> 01:09:49,417 What's going on here, Father Abbot? 750 01:09:49,667 --> 01:09:51,500 I already investigated your people. 751 01:09:51,708 --> 01:09:53,917 No details on the Police register, 752 01:09:54,042 --> 01:09:55,750 nothing in the National Database. 753 01:09:55,833 --> 01:09:57,417 How could they have identities 754 01:09:57,500 --> 01:10:00,083 when they are working undercover. 755 01:10:00,208 --> 01:10:01,875 Not as clever as I thought! 756 01:10:01,958 --> 01:10:05,167 So you invented fake identities? 757 01:10:05,333 --> 01:10:08,375 Listen to me Father Abbot, you will have to make a decision. 758 01:10:08,500 --> 01:10:13,208 Either discipline this monk, or I will take my donations elsewhere. 759 01:10:13,333 --> 01:10:15,542 Threatening the Abbot? 760 01:10:16,000 --> 01:10:18,083 How cowardly of you. 761 01:10:18,250 --> 01:10:20,167 Are you going to shoot a monk? 762 01:10:23,792 --> 01:10:24,750 Father Abbot. 763 01:10:25,208 --> 01:10:26,458 No more donations. 764 01:10:26,583 --> 01:10:27,875 Not a penny. 765 01:10:28,083 --> 01:10:28,917 That's it! 766 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 - You haven't yet explained the four fake cops. - Stop this! 767 01:10:32,625 --> 01:10:34,583 You don't know who you're dealing with. 768 01:10:34,750 --> 01:10:36,500 You have no idea at all! 769 01:10:47,875 --> 01:10:51,208 Father, I've found out more on the eye-gouging. 770 01:10:53,625 --> 01:10:55,792 There's a mafia gang in Chiang Rai 771 01:10:55,875 --> 01:10:58,417 that gouges out the eyes of its victims. 772 01:10:58,500 --> 01:11:01,458 These cases usually involve drugs. 773 01:11:01,625 --> 01:11:03,167 Just in Chiang Rai? 774 01:11:03,250 --> 01:11:04,792 Yes, from what I've found. 775 01:11:04,875 --> 01:11:08,250 I haven't found any other murder cases that involved eye-gouging. 776 01:11:09,208 --> 01:11:11,125 Noi's eyes were gouged out. 777 01:11:11,333 --> 01:11:14,333 Does that mean there's a gang selling drugs in the monastery? 778 01:12:59,000 --> 01:13:00,125 Jak! 779 01:13:03,792 --> 01:13:05,083 Go and get help quickly! 780 01:13:43,125 --> 01:13:45,125 I think its too much of a coincidence 781 01:13:45,250 --> 01:13:47,625 that there was a cobra in your room. 782 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 It was probably Chao and his lot. 783 01:13:50,667 --> 01:13:52,208 I haven't seen him 784 01:13:52,292 --> 01:13:54,917 since the argument in the Abbot's office. 785 01:13:55,458 --> 01:13:59,292 I was just trying to piece together the clues. 786 01:13:59,458 --> 01:14:01,667 Father, you should rest. 787 01:14:03,125 --> 01:14:04,792 I see why the boy was killed. 788 01:14:05,375 --> 01:14:06,958 I'm beginning to understand. 789 01:14:07,625 --> 01:14:10,708 He tried to leave the drugs gang. 790 01:14:10,792 --> 01:14:12,458 So he had to be killed. 791 01:14:13,250 --> 01:14:16,083 But killing Banditto and switching the bodies... 792 01:14:16,792 --> 01:14:17,875 It doesn't make sense. 793 01:14:17,958 --> 01:14:21,958 What you need now is sleep. 794 01:14:22,083 --> 01:14:23,750 Get some rest, Father. 795 01:14:24,250 --> 01:14:26,333 Jak... 796 01:14:26,417 --> 01:14:28,833 go wash, then come and watch over Father Ananda. 797 01:14:28,917 --> 01:14:30,792 If that's all, I'll leave you now. 798 01:14:32,208 --> 01:14:33,542 Thank you Brother. 799 01:15:05,583 --> 01:15:08,625 This time the boss asked me to sort you out once and for all. 800 01:15:08,833 --> 01:15:10,583 Nothing personal, Father. 801 01:15:11,417 --> 01:15:13,750 But you keep sticking your nose in his business. 802 01:15:26,208 --> 01:15:27,333 Daddy! 803 01:15:28,292 --> 01:15:29,833 Daddy! Daddy! 804 01:15:37,792 --> 01:15:39,333 I'll deal with you later. 805 01:15:49,167 --> 01:15:50,375 Ananda. 806 01:15:53,667 --> 01:15:55,042 Ananda. 807 01:15:55,667 --> 01:15:56,750 Ananda. 808 01:15:57,792 --> 01:15:59,875 Don't try to speak yet. 809 01:16:00,000 --> 01:16:03,208 We've been really worried about you. 810 01:16:03,542 --> 01:16:05,667 Satchapalo has disappeared. 811 01:16:06,125 --> 01:16:08,208 I believe he was the murderer. 812 01:16:08,792 --> 01:16:12,250 As for Chao, he's the head of a gang from the north. 813 01:16:12,375 --> 01:16:13,917 Where is Jak? 814 01:16:14,167 --> 01:16:15,417 He's in intensive care. 815 01:16:15,833 --> 01:16:17,958 He has a serious head injury. 816 01:16:18,042 --> 01:16:19,708 Now he's in a coma. 817 01:16:19,792 --> 01:16:21,542 No you can't, Father. 818 01:16:21,708 --> 01:16:23,292 Don't try to get up. 819 01:16:23,500 --> 01:16:26,208 Wait here and get some rest. 820 01:16:35,250 --> 01:16:36,250 Hello? 821 01:16:36,625 --> 01:16:37,458 Yes. 822 01:16:37,667 --> 01:16:41,125 I'll call you back in a bit. I'm really busy right now. 823 01:16:41,208 --> 01:16:42,458 Okay bye. 824 01:16:44,208 --> 01:16:46,167 Sounds like your deadlines again. 825 01:16:46,250 --> 01:16:48,250 Something like that, Father. 826 01:16:48,333 --> 01:16:51,667 Are you sure you want to talk about it now? 827 01:16:52,500 --> 01:16:55,208 I'm going to tell you everything I know. 828 01:16:55,333 --> 01:16:57,083 Then you can write your story. 829 01:16:57,458 --> 01:16:58,292 Sure. 830 01:16:58,958 --> 01:17:03,708 But I need you to write about the boy who saved my life. 831 01:17:04,333 --> 01:17:06,083 He's going to die 832 01:17:06,500 --> 01:17:09,667 unless we can find money for the operation. 833 01:17:09,750 --> 01:17:11,000 Got it, Father. 834 01:17:11,667 --> 01:17:13,292 But it has to be front page. 835 01:17:14,250 --> 01:17:15,750 No problem, Father. 836 01:17:28,542 --> 01:17:29,583 Good afternoon. 837 01:17:30,000 --> 01:17:31,542 You must be Father Ananda. 838 01:17:31,750 --> 01:17:32,667 I'm Natalie. 839 01:17:33,083 --> 01:17:36,333 I just wanted you to know that I read about that boy in the newspaper. 840 01:17:36,417 --> 01:17:39,417 I wanna pay for the operation and all the expenses. 841 01:17:40,917 --> 01:17:42,542 Thank you very much. 842 01:17:51,958 --> 01:17:53,583 Who is that foreigner? 843 01:17:54,292 --> 01:17:55,875 She's a former Miss Universe. 844 01:17:56,625 --> 01:17:57,833 Most importantly... 845 01:17:58,083 --> 01:17:59,875 Jak will get his operation after all. 846 01:18:03,208 --> 01:18:04,708 How can I be so stupid? 847 01:18:05,167 --> 01:18:06,583 What do you mean, Father? 848 01:18:08,500 --> 01:18:10,208 Jak's in safe hands for the moment. 849 01:18:10,708 --> 01:18:11,583 Let's go. 850 01:18:11,667 --> 01:18:12,542 We must hurry. 851 01:18:25,250 --> 01:18:27,333 Around 6am tomorrow. 852 01:18:27,417 --> 01:18:29,000 Please prepare for nine monks. 853 01:18:29,167 --> 01:18:30,125 Be blessed. 854 01:18:34,125 --> 01:18:37,250 Father Abbot doesn't want you on the case anymore. 855 01:18:37,333 --> 01:18:39,750 He wants you to rest. 856 01:18:40,000 --> 01:18:41,708 Of course I will rest. 857 01:18:42,208 --> 01:18:46,000 But I need details about monks from Chiang Rai. 858 01:18:46,500 --> 01:18:49,208 Remember the amulet I found? 859 01:18:49,708 --> 01:18:51,167 It comes from Chiang Rai. 860 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 And where is Noi's file? 861 01:18:54,167 --> 01:18:56,500 In the Abbot's room. I'll fetch it for you. 862 01:19:17,042 --> 01:19:17,875 Well? 863 01:19:18,542 --> 01:19:19,375 What is it? 864 01:19:20,042 --> 01:19:21,417 It's your file, Father. 865 01:19:22,083 --> 01:19:24,167 "Policeman's family brutally murdered." 866 01:19:24,250 --> 01:19:26,042 What happened to your wife and kids? 867 01:19:27,208 --> 01:19:29,167 That was nearly ten years ago. 868 01:19:29,833 --> 01:19:30,667 Listen. 869 01:19:31,125 --> 01:19:33,542 I know who our murderer is. 870 01:19:34,292 --> 01:19:36,458 Call Inspector Somchai. 871 01:19:36,875 --> 01:19:38,583 Ask him to bring his men. 872 01:19:38,875 --> 01:19:42,333 Now have one of the Brothers ring the emergency bell. 873 01:19:42,417 --> 01:19:45,958 Have all the monks assemble at the main sala. 874 01:19:46,208 --> 01:19:48,167 Then after ten minutes, 875 01:19:48,250 --> 01:19:50,083 tell everyone it was a false alarm. 876 01:20:09,167 --> 01:20:10,292 Just wait here. 877 01:20:37,000 --> 01:20:39,625 Found the evidence we are looking for, Father? 878 01:20:40,208 --> 01:20:41,042 Almost. 879 01:20:58,875 --> 01:21:00,208 Did you bring the syringe? 880 01:21:02,542 --> 01:21:04,958 I'm going to wait in Brother Chitakhutto's room. 881 01:21:05,208 --> 01:21:06,333 You wait in there. 882 01:21:06,625 --> 01:21:07,833 I need a witness. 883 01:21:09,375 --> 01:21:10,667 Grab that stick 884 01:21:11,250 --> 01:21:12,625 in case you need to use it. 885 01:21:25,042 --> 01:21:26,542 Is the boy good looking? 886 01:21:26,792 --> 01:21:28,042 I would say so. 887 01:21:28,708 --> 01:21:31,583 It could just be a crime of passion. 888 01:21:31,792 --> 01:21:33,667 Did you write this note? 889 01:21:33,750 --> 01:21:37,417 - What do you have to say about it? - Then Noi took off his clothes. 890 01:21:59,667 --> 01:22:01,375 You used this, didn't you? 891 01:22:01,833 --> 01:22:03,833 How did you know 892 01:22:04,250 --> 01:22:06,417 that a syringe filled with just air 893 01:22:06,500 --> 01:22:08,500 stabbed to the chest could kill someone. 894 01:22:08,583 --> 01:22:09,917 Father Ananda. 895 01:22:10,500 --> 01:22:13,500 Everyone knows that Satchapalo was the killer. 896 01:22:13,583 --> 01:22:17,542 You asked Noi to meet you, then stuffed a candle down his throat. 897 01:22:17,625 --> 01:22:20,000 He came to my room on his own. 898 01:22:20,083 --> 01:22:20,917 And then what? 899 01:22:21,000 --> 01:22:22,958 I told you already, Father. 900 01:22:23,083 --> 01:22:25,250 I asked him to put on his clothes, and then... 901 01:22:25,333 --> 01:22:26,875 I want the truth. 902 01:22:31,167 --> 01:22:32,792 When I woke up 903 01:22:33,250 --> 01:22:36,458 I realized he was doing something to me. 904 01:22:36,917 --> 01:22:38,958 I tried to make him stop, but he wouldn't. 905 01:22:39,042 --> 01:22:41,583 That wasn't the only time. 906 01:22:41,667 --> 01:22:43,750 It wasn't my fault! 907 01:22:43,833 --> 01:22:45,000 It's a serious sin. 908 01:22:45,083 --> 01:22:46,667 He harrassed me! 909 01:22:46,875 --> 01:22:48,375 So you had to kill him? 910 01:22:48,708 --> 01:22:51,083 I don't have to tell you anything! 911 01:22:51,333 --> 01:22:53,750 I have all the evidence already. 912 01:22:53,833 --> 01:22:56,125 Your footprints at the scene of the crime. 913 01:22:56,583 --> 01:22:59,542 It was your amulet that fell in the water jar... 914 01:23:02,250 --> 01:23:05,375 You left the temple, the day I was checking all the sandals 915 01:23:05,833 --> 01:23:08,292 because you were afraid I would find out. 916 01:23:08,375 --> 01:23:10,375 I want to know why you did what you did. 917 01:23:10,458 --> 01:23:12,750 - It's only fair to Noi. - He wouldn't stop. 918 01:23:12,833 --> 01:23:15,167 - What should I have done? - What about Banditto? 919 01:23:15,250 --> 01:23:19,000 Banditto was always giving me a hard time, and making fun of me. 920 01:23:19,167 --> 01:23:22,292 He said I had an affair with a two bit whore. 921 01:23:22,833 --> 01:23:24,500 He also blackmailed me. 922 01:23:26,042 --> 01:23:29,625 He said he'd tell everyone if I didn't bring him money. 923 01:23:29,708 --> 01:23:33,208 It was Banditto's idea to gouge out Noi's eyes 924 01:23:33,292 --> 01:23:35,042 and stuff him in the water jar! 925 01:23:35,125 --> 01:23:36,708 You killed Banditto, 926 01:23:36,792 --> 01:23:38,625 dragged his body to the death room, 927 01:23:38,708 --> 01:23:40,125 swapped his body with Noi. 928 01:23:40,208 --> 01:23:42,667 and put Noi's body into the crematorium slot. 929 01:23:42,750 --> 01:23:44,417 You thought you fooled everyone! 930 01:23:45,833 --> 01:23:46,958 You're just jealous 931 01:23:47,375 --> 01:23:49,750 because I've been nominated for a commendation. 932 01:23:49,917 --> 01:23:53,875 Don't you know how hard I've worked to get to this point? 933 01:23:54,583 --> 01:23:57,292 And you think I'm just going to let you take it all away? 934 01:23:57,375 --> 01:23:58,458 Suchinno! 935 01:24:00,875 --> 01:24:02,750 You just made a full confession. 936 01:24:03,833 --> 01:24:05,625 The Police are already on their way. 937 01:24:06,583 --> 01:24:08,958 You are no longer fit to wear the robes of a monk. 938 01:25:36,208 --> 01:25:37,333 Father Ananda. 939 01:25:37,500 --> 01:25:40,083 You're on the front page again. 940 01:25:43,083 --> 01:25:45,917 "Drug operation busted hiding behind saffron robes." 941 01:26:31,917 --> 01:26:33,792 Dad, is that you? 942 01:26:38,083 --> 01:26:40,583 Is there anything to eat around here? 62838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.