All language subtitles for Mafiosa - 01x02 - Episode 2.DVDRip.XviD-FiTV.English.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,037
Synced and typed by
luluce18 & chamallow
2
00:00:05,246 --> 00:00:08,189
www.addic7ed.com
3
00:01:22,154 --> 00:01:23,188
Do I know him?
4
00:01:24,455 --> 00:01:25,677
Of course you know him.
5
00:01:26,610 --> 00:01:29,016
Last year, you saved him
from two years behind bars.
6
00:01:30,763 --> 00:01:32,606
Will there always be
bodyguards like that?
7
00:01:33,409 --> 00:01:34,489
Yes...
8
00:01:36,464 --> 00:01:37,694
Come on, I'll show you round.
9
00:01:40,286 --> 00:01:41,707
François bought this for you.
10
00:01:52,605 --> 00:01:54,915
My guys will help you move in.
11
00:02:02,860 --> 00:02:04,311
He even thought of a baby's room.
12
00:02:06,675 --> 00:02:07,853
I'll never have kids.
13
00:02:16,935 --> 00:02:18,155
Here are the keys.
14
00:02:22,528 --> 00:02:23,966
We have an appointment, remember?
15
00:02:31,383 --> 00:02:33,878
Some mainlanders call me Mr. 10%.
16
00:02:34,448 --> 00:02:37,171
They're wrong. They
should call me Mr. 90%.
17
00:02:38,254 --> 00:02:39,506
Some of these pinsut...
18
00:02:41,672 --> 00:02:44,251
They claim that on the island,
19
00:02:45,154 --> 00:02:47,178
we rig elections, that the dead vote.
20
00:02:47,358 --> 00:02:50,611
And that's how we all got here today.
21
00:02:50,636 --> 00:02:53,584
They're as thick as thieves when
it comes to plundering Corsica.
22
00:02:54,250 --> 00:02:55,966
They say so many things.
23
00:02:56,944 --> 00:02:59,839
The truth is, as President
of the Regional Council,
24
00:02:59,840 --> 00:03:02,830
as President of the Chamber
of Commerce and Industry,
25
00:03:02,836 --> 00:03:06,798
as President of quite a
few other things, too...
26
00:03:09,913 --> 00:03:12,391
It is in these capacities
that I am honoured
27
00:03:12,708 --> 00:03:15,547
to open this exhibition on our island,
28
00:03:16,138 --> 00:03:18,389
this exhibition which
has rightly returned
29
00:03:18,637 --> 00:03:20,274
Empress Joséphine's diamonds,
30
00:03:20,583 --> 00:03:21,955
the jewellery from her coronation.
31
00:03:22,393 --> 00:03:24,369
This is an exceptional exhibition,
32
00:03:24,378 --> 00:03:25,902
credit for which goes
to our politicians,
33
00:03:26,219 --> 00:03:29,870
as well as local citizens who
have given us their support.
34
00:03:30,412 --> 00:03:31,496
Here we are.
35
00:03:35,878 --> 00:03:36,929
This way...
36
00:03:54,154 --> 00:03:55,604
Which one do you want, sis?
37
00:05:10,236 --> 00:05:11,813
You have to get out of here.
38
00:05:12,329 --> 00:05:14,778
Come on! Get out!
39
00:05:15,438 --> 00:05:16,625
Get out!
40
00:05:16,655 --> 00:05:18,702
I'll see you get out of here...
41
00:05:27,299 --> 00:05:28,568
Bad cow!
42
00:05:50,996 --> 00:05:54,103
I've been watching you and
your guys for a while, Zamponi.
43
00:05:55,012 --> 00:05:57,122
You learn a lot at court hearings.
44
00:05:57,131 --> 00:06:00,767
Indeed. We haven't seen you
very much at court lately.
45
00:06:00,808 --> 00:06:02,683
I don't imagine you miss that.
46
00:06:03,406 --> 00:06:04,710
What do you mean?
47
00:06:06,841 --> 00:06:08,562
The noose is tightening
around your neck.
48
00:06:09,315 --> 00:06:12,480
There's talk of bringing
you in for collusion,
49
00:06:12,820 --> 00:06:15,330
corruption, and nepotism.
50
00:06:15,819 --> 00:06:17,888
The noose has been tightening for ages,
51
00:06:19,052 --> 00:06:22,354
My friends need me too much
for things to end in court.
52
00:06:23,000 --> 00:06:26,808
I've also heard that some of
your friends think you're...
53
00:06:28,770 --> 00:06:30,189
a burden.
54
00:06:31,750 --> 00:06:35,757
I practically watched
you grow up, Miss Paoli.
55
00:06:36,145 --> 00:06:38,150
I did business with your uncle.
56
00:06:38,375 --> 00:06:39,633
I know.
57
00:06:40,530 --> 00:06:42,834
I imagine his dead deeply upset you.
58
00:06:42,954 --> 00:06:47,432
If I weren't such a poor dancer,
I'd have danced on his grave.
59
00:06:49,586 --> 00:06:51,498
I have a proposition.
60
00:07:24,630 --> 00:07:27,689
The Lord giveth and
the Lord taketh away.
61
00:07:28,424 --> 00:07:29,455
Adieu.
62
00:07:46,944 --> 00:07:48,826
Your plan is impossible.
63
00:07:48,874 --> 00:07:50,616
Nothing is impossible.
64
00:07:51,407 --> 00:07:53,235
You just need the right means.
65
00:07:53,717 --> 00:07:55,835
Volumetric alarms, motion sensors.
66
00:07:56,329 --> 00:07:58,647
They're bringing a security
team from the mainland.
67
00:07:59,269 --> 00:08:01,848
The Regional Government has
a direct line to the police.
68
00:08:01,853 --> 00:08:03,636
- I know...
- What is this?
69
00:08:03,639 --> 00:08:06,605
The collection is insured
for twenty-two million euros.
70
00:08:07,972 --> 00:08:11,639
For four minutes, the loot
will be practically unguarded.
71
00:08:11,871 --> 00:08:15,279
Twenty-two million euros up for grabs.
72
00:08:15,797 --> 00:08:16,940
Four minutes.
73
00:08:28,334 --> 00:08:31,528
Can you tell that gentleman
I'd like to see him?
74
00:08:34,032 --> 00:08:36,098
A man would like to speak with you.
75
00:09:00,673 --> 00:09:02,291
Victim: Gio Sperandei.
76
00:09:04,645 --> 00:09:06,909
Around 30 cartridges, 9mm calibre.
77
00:09:07,908 --> 00:09:09,381
Gunfire came from two different areas.
78
00:09:09,418 --> 00:09:12,052
The car was caught in the
cross-fire. Impossible to escape.
79
00:09:15,035 --> 00:09:17,521
Neither Sperandei nor his
driver had time to return fire.
80
00:09:19,266 --> 00:09:20,573
A professional job.
81
00:09:25,190 --> 00:09:26,664
I thought I was clear!
82
00:09:27,496 --> 00:09:28,564
What do you mean?
83
00:09:29,881 --> 00:09:32,048
Just like everyone else, I was
told about the consultation.
84
00:09:35,806 --> 00:09:40,577
Sperandei wasn't overly excited
about taking orders from a chick.
85
00:09:41,572 --> 00:09:43,863
A change of allegiance was underway.
86
00:09:44,313 --> 00:09:47,187
It was good time for
Sperandei to contact the enemy.
87
00:09:47,246 --> 00:09:48,727
Which enemy?
88
00:09:49,324 --> 00:09:50,492
You didn't know about this?
89
00:09:52,746 --> 00:09:55,842
Sperandei was negotiating
with Leandri's people.
90
00:09:56,387 --> 00:09:58,613
I don't spend my life
with my ear to the ground.
91
00:09:59,528 --> 00:10:00,562
Paoli.
92
00:10:01,841 --> 00:10:03,270
Whether he was switching or not,
93
00:10:04,309 --> 00:10:05,507
there should be no vendetta.
94
00:10:06,708 --> 00:10:07,957
You should see the boss about that.
95
00:10:08,256 --> 00:10:09,307
No.
96
00:10:09,851 --> 00:10:11,218
I don't deal with women.
97
00:10:14,350 --> 00:10:15,816
Was that all he said?
98
00:10:17,083 --> 00:10:20,155
- That was all he said.
- He took you out there just to tell you that!
99
00:10:21,588 --> 00:10:23,557
We shouldn't take Rocca for an idiot.
100
00:10:23,571 --> 00:10:25,089
I've done this for years.
101
00:10:25,280 --> 00:10:26,386
He's anything but an idiot.
102
00:10:26,407 --> 00:10:28,304
He's persistent and has a long memory.
103
00:10:30,067 --> 00:10:32,130
Were we involved with Sperandei?
104
00:10:32,181 --> 00:10:33,217
Not at all.
105
00:10:34,753 --> 00:10:35,760
No.
106
00:10:36,541 --> 00:10:37,779
But Rocca thinks otherwise.
107
00:10:39,542 --> 00:10:41,465
That's was I'd think if I were him.
108
00:10:42,234 --> 00:10:43,274
What do you deduce from that?
109
00:10:44,562 --> 00:10:45,656
Nothing.
110
00:10:46,871 --> 00:10:47,874
Except,
111
00:10:48,178 --> 00:10:50,378
who wanted Sperandei wiped out?
112
00:10:58,980 --> 00:11:00,999
What do you think about Zamponi's offer?
113
00:11:02,507 --> 00:11:04,190
It'll be hard to sell the jewels.
114
00:11:05,174 --> 00:11:06,692
You can't sell a collection like that.
115
00:11:07,204 --> 00:11:08,433
What if bring some clients in?
116
00:11:08,882 --> 00:11:10,349
Clients from where?
117
00:11:11,784 --> 00:11:12,832
I've thought about that.
118
00:11:14,447 --> 00:11:16,172
I bring the clients,
you bring the jewels.
119
00:11:16,936 --> 00:11:18,449
No one gets killed or injured.
120
00:11:18,810 --> 00:11:20,612
Nothing to turn opinion against us.
121
00:11:23,958 --> 00:11:24,974
Fair enough.
122
00:11:26,708 --> 00:11:28,059
We need to recruit people.
123
00:11:28,325 --> 00:11:29,759
Don't we have the people you need?
124
00:11:29,879 --> 00:11:30,938
With Rocca on our backs?
125
00:11:31,871 --> 00:11:33,454
No family members can be involved.
126
00:11:34,216 --> 00:11:36,229
We need guys and someone to lead them.
127
00:11:37,283 --> 00:11:39,796
A guy who we can
ditch, who's expendable.
128
00:11:41,075 --> 00:11:43,240
Someone stupid enough
to want in on this plan.
129
00:11:46,133 --> 00:11:47,466
I think I have your fall guy.
130
00:12:03,516 --> 00:12:06,148
You again? Who is it this time?
131
00:12:06,373 --> 00:12:09,860
There's no proof against my client
regarding François Paoli's murder.
132
00:12:09,883 --> 00:12:13,232
Right, just a few serious,
corroborating pieces of evidence.
133
00:12:14,057 --> 00:12:17,201
Everything rests on an incident
concerning possession of a firearm,
134
00:12:17,216 --> 00:12:19,297
which could be dealt with in court.
135
00:12:20,251 --> 00:12:21,742
I knew your uncle well.
136
00:12:22,671 --> 00:12:24,074
He was a fascinating man.
137
00:12:24,636 --> 00:12:27,651
You know, you're like him in many ways.
138
00:12:31,933 --> 00:12:34,013
Miss Paoli is hereby
granted permission...
139
00:12:34,032 --> 00:12:36,930
to communicate with the
detainee, Andreani Rémi.
140
00:12:37,840 --> 00:12:39,326
Charged with accessory to murder,
141
00:12:39,331 --> 00:12:42,115
contempt of court, and illegal
possession of a firearm.
142
00:12:43,849 --> 00:12:44,976
You may leave.
143
00:12:46,027 --> 00:12:48,458
Unless you'd rather we carried you out?
144
00:12:54,232 --> 00:12:55,359
Yes?
145
00:12:58,956 --> 00:13:00,005
I'm on my way.
146
00:13:29,065 --> 00:13:31,741
Your mother was in the activity
room with other patients...
147
00:13:32,171 --> 00:13:34,799
when suddenly, she
had a violent episode.
148
00:13:44,647 --> 00:13:46,467
But she looks so harmless.
149
00:13:48,481 --> 00:13:50,229
Yes, with the neuroleptic drugs.
150
00:13:50,786 --> 00:13:52,521
Will she be like this for long?
151
00:13:53,534 --> 00:13:55,750
We'll keep her sedated for a while.
152
00:13:58,822 --> 00:14:00,992
Here, on the floor?
153
00:14:02,691 --> 00:14:05,297
This way, she won't hurt
herself if she falls.
154
00:14:07,932 --> 00:14:11,134
Have you ever seen a
schizophrenic episode, Miss Paoli?
155
00:14:13,274 --> 00:14:16,037
Call an ambulance. I
want her transferred.
156
00:14:35,308 --> 00:14:36,383
Silence!
157
00:14:37,638 --> 00:14:38,702
Silence!
158
00:14:43,400 --> 00:14:44,413
Silence!
159
00:14:44,533 --> 00:14:45,680
Please!
160
00:14:46,769 --> 00:14:47,792
The defence?
161
00:14:48,959 --> 00:14:50,542
No proof.
162
00:14:51,327 --> 00:14:52,682
No motive.
163
00:14:53,366 --> 00:14:55,232
The ballistics don't match.
164
00:14:55,950 --> 00:14:59,639
My client, Rémi Andreani is no
more a suspect in this case...
165
00:15:00,788 --> 00:15:02,435
than half the town.
166
00:15:03,713 --> 00:15:06,689
I call for his acquittal,
pure and simple.
167
00:15:06,769 --> 00:15:08,102
Thank you.
168
00:15:13,329 --> 00:15:14,626
Silence!
169
00:15:14,703 --> 00:15:15,833
Silence, please!
170
00:15:16,131 --> 00:15:18,382
Prosecutor, you have the floor.
171
00:15:20,248 --> 00:15:22,653
For being found in
possession of a firearm...
172
00:15:24,123 --> 00:15:26,650
the prosecution calls for
a sentence of 12 months,
173
00:15:26,991 --> 00:15:29,720
8 months suspended,
with a 2,000 euro fine.
174
00:15:29,776 --> 00:15:31,547
All other charges have been dropped.
175
00:15:40,572 --> 00:15:42,720
I guess there's no need
for anything further.
176
00:15:43,428 --> 00:15:46,732
In accordance with the
Prosecution's recommendations,
177
00:15:46,778 --> 00:15:49,651
the defendant is sentenced
to 20 days in prison...
178
00:15:50,111 --> 00:15:52,011
Please, please.
179
00:15:52,131 --> 00:15:54,573
20 days have already been served.
180
00:15:54,890 --> 00:15:58,868
Mr. Rémi Andreani is free to
go. This court is dismissed.
181
00:16:18,022 --> 00:16:20,342
- Why did you do that?
- Do what?
182
00:16:21,068 --> 00:16:22,473
I'm totally broke.
183
00:16:23,474 --> 00:16:25,581
Why did you decide to defend me?
184
00:16:25,610 --> 00:16:27,378
Professional conscience.
185
00:16:27,498 --> 00:16:29,830
- What are you up to?
- Well done.
186
00:16:31,828 --> 00:16:33,331
That was outstanding.
187
00:16:33,451 --> 00:16:35,098
The octopus is spreading her tentacles.
188
00:16:35,438 --> 00:16:37,556
Even the Prosecution
is kissing your ass.
189
00:16:37,562 --> 00:16:39,589
Why? Do you want to kiss my ass too?
190
00:16:39,911 --> 00:16:41,938
I can't afford you, you know that.
191
00:16:42,225 --> 00:16:44,286
Now, you just have to stay alive.
192
00:16:45,569 --> 00:16:47,745
At least for a short time.
193
00:16:48,065 --> 00:16:49,988
The time it takes for
things to die down.
194
00:16:51,311 --> 00:16:54,040
Still, an unusual choice on your part.
195
00:16:54,443 --> 00:16:56,568
I know your power over men.
196
00:16:56,585 --> 00:16:59,136
But don't let anything happen
to this unfortunate young man.
197
00:16:59,941 --> 00:17:02,866
I would be obliged to hold
you personally responsible.
198
00:17:03,097 --> 00:17:04,415
Responsible?
199
00:17:04,668 --> 00:17:06,119
Responsible for what?
200
00:17:06,287 --> 00:17:09,868
It's possible you free him in
order to make him an easier target.
201
00:17:11,365 --> 00:17:13,322
Nobody is ever completely safe.
202
00:17:16,456 --> 00:17:17,797
That's true.
203
00:17:39,173 --> 00:17:41,131
You're the father, Lucien.
204
00:17:41,627 --> 00:17:43,585
You're the father and that's no good.
205
00:17:43,705 --> 00:17:46,701
Calm down, go and have a drink.
206
00:17:46,821 --> 00:17:49,879
I think you need one.
Edmond, it's on me.
207
00:17:56,691 --> 00:18:00,404
Look at what's on the tag.
208
00:18:00,772 --> 00:18:02,580
It's one of your cows?
209
00:18:02,700 --> 00:18:04,123
So?
210
00:18:04,607 --> 00:18:07,439
It was eating my grandfather's flowers.
211
00:18:07,509 --> 00:18:10,318
So, Barthélémy? Your
grandfather's dead, isn't he?
212
00:18:10,508 --> 00:18:11,844
Yes, he's dead.
213
00:18:14,429 --> 00:18:18,551
A cow won't stop him from sleeping...
214
00:18:19,179 --> 00:18:21,332
No, don't hit me!
215
00:18:21,389 --> 00:18:22,829
Put your gun away, Barthélémy.
216
00:18:22,863 --> 00:18:24,417
I don't want to be hit!
217
00:18:24,452 --> 00:18:27,941
You leave me no choice.
Put it away or you're dead.
218
00:18:38,310 --> 00:18:39,703
Now he's dead.
219
00:18:44,142 --> 00:18:46,963
Put her by the window
so she can see the sea.
220
00:18:57,653 --> 00:19:00,100
I suppose you realise what you're doing?
221
00:19:00,705 --> 00:19:02,329
You realise your responsibility?
222
00:19:04,027 --> 00:19:05,604
I know.
223
00:19:08,299 --> 00:19:09,962
What did you want me to do?
224
00:19:10,400 --> 00:19:12,075
Leave her there?
225
00:19:12,570 --> 00:19:14,740
To let her die like a dog?
226
00:19:16,116 --> 00:19:18,810
It's been years since you cared for her.
227
00:19:25,586 --> 00:19:26,783
Are you OK?
228
00:19:27,319 --> 00:19:28,741
Yes.
229
00:19:34,205 --> 00:19:35,495
My mother?
230
00:19:36,232 --> 00:19:37,677
What the fuck do I care?
231
00:19:38,034 --> 00:19:39,623
My mother is dead!
232
00:19:41,142 --> 00:19:43,612
Listen, I don't want to talk about it.
233
00:19:43,681 --> 00:19:45,224
I don't want to talk about it!
234
00:19:45,460 --> 00:19:48,108
Not to you or to anyone else...
235
00:19:49,047 --> 00:19:50,290
Is that it?
236
00:19:50,676 --> 00:19:51,937
Then fine!
237
00:19:53,975 --> 00:19:55,270
Jean-Mi...
238
00:19:55,437 --> 00:19:56,698
What is it?
239
00:19:56,720 --> 00:19:58,660
Simon Bianchini is here.
240
00:19:58,683 --> 00:20:00,813
Simon? Bring him in.
241
00:20:00,833 --> 00:20:02,065
Antoine?
242
00:20:02,185 --> 00:20:05,330
Simon, how are you?
243
00:20:05,963 --> 00:20:07,275
And you?
244
00:20:08,565 --> 00:20:09,768
Are you well?
245
00:20:09,888 --> 00:20:11,668
We don't see each other much anymore.
246
00:20:11,709 --> 00:20:13,890
Ange-Marie needs
everyone at the estate.
247
00:20:13,914 --> 00:20:16,183
He's not getting any younger either.
248
00:20:17,052 --> 00:20:18,445
Léonce...
249
00:20:20,426 --> 00:20:21,888
Barthélémy, his son,
250
00:20:21,911 --> 00:20:24,583
has done something foolish
at Lucien Chiesa's bar.
251
00:20:25,078 --> 00:20:27,732
- Something about a cow.
- A cow?
252
00:20:27,852 --> 00:20:29,321
You know...
253
00:20:29,655 --> 00:20:33,408
those milk-producing cows that
qualify you for EU subsidies.
254
00:20:33,845 --> 00:20:37,052
As soon as certain owners have
the payments in their pockets,
255
00:20:37,172 --> 00:20:39,010
they let them roam free.
256
00:20:39,022 --> 00:20:41,900
The cows just wander the countryside.
257
00:20:41,941 --> 00:20:44,255
They're as skinny as rakes!
258
00:20:44,279 --> 00:20:45,712
You know Barthélémy.
259
00:20:45,832 --> 00:20:48,395
He just wanted to protect
his grandfather's grave.
260
00:20:49,944 --> 00:20:52,374
- Where is he?
- Hiding in the maquis.
261
00:20:52,385 --> 00:20:54,751
Like he always does
when he acts foolish.
262
00:20:57,181 --> 00:20:59,535
You're like his older brother!
263
00:20:59,593 --> 00:21:01,665
It has to stop here, Jean-Michel!
264
00:21:01,699 --> 00:21:04,140
Barthélémy didn't mean any harm.
265
00:21:05,507 --> 00:21:07,297
I'll speak to him, don't worry.
266
00:21:07,349 --> 00:21:09,975
You have to talk to Lucien.
267
00:21:10,458 --> 00:21:13,671
Tell him it's only a cow.
268
00:21:13,872 --> 00:21:16,509
Simon, I said I'd take care of it...
269
00:21:17,468 --> 00:21:19,713
I will. Cheers!
270
00:21:45,143 --> 00:21:47,935
Lucien, it's not wild-boar season.
271
00:21:47,946 --> 00:21:50,053
For me, it's pig-hunting
season every day.
272
00:22:02,960 --> 00:22:04,803
Come on.
273
00:22:18,310 --> 00:22:21,160
He must have heard us coming. Come on!
274
00:22:49,385 --> 00:22:51,263
Champagne, please.
275
00:22:55,639 --> 00:22:57,316
Thanks.
276
00:23:05,944 --> 00:23:08,024
I know who you are and I don't care.
277
00:23:08,499 --> 00:23:10,673
If you're up for it, then so am I.
278
00:23:12,270 --> 00:23:16,343
My guys want to meet you, right away.
279
00:23:18,941 --> 00:23:21,078
I wanted to say, about the hit...
280
00:23:21,718 --> 00:23:24,345
if I had known it was you,
it wouldn't have happened.
281
00:23:24,669 --> 00:23:26,158
Nice.
282
00:23:27,072 --> 00:23:28,756
What wouldn't have happened?
283
00:23:30,297 --> 00:23:32,240
When the guy came to see my boys,
284
00:23:32,360 --> 00:23:34,162
I thought it was about sex.
285
00:23:34,942 --> 00:23:38,102
I thought the guy wanted his
girlfriend to be put straight.
286
00:23:39,527 --> 00:23:41,384
All the sex stuff is crap.
287
00:23:41,436 --> 00:23:43,092
I'm not interested in it.
288
00:23:43,212 --> 00:23:44,711
What type of guy?
289
00:23:46,379 --> 00:23:47,698
An old guy.
290
00:23:48,567 --> 00:23:49,954
Must be in his fifties.
291
00:23:50,000 --> 00:23:51,946
- Ever seen him before?
- Never.
292
00:23:59,721 --> 00:24:02,260
- Sperandei.
- To a woman!
293
00:24:02,380 --> 00:24:04,130
This isn't over!
294
00:24:13,578 --> 00:24:14,799
So,
295
00:24:15,438 --> 00:24:16,889
you didn't have anything to do with it.
296
00:24:18,126 --> 00:24:19,611
Nothing at all.
297
00:24:20,815 --> 00:24:23,135
I didn't even take the money.
298
00:24:24,735 --> 00:24:26,059
That's funny,
299
00:24:26,940 --> 00:24:28,897
but I'm inclined to believe you.
300
00:24:31,011 --> 00:24:32,502
They want to meet you.
301
00:24:33,642 --> 00:24:34,880
Right away.
302
00:25:02,538 --> 00:25:05,497
- My job ends here.
- That's a shame.
303
00:25:06,141 --> 00:25:07,943
The less I know, the better.
304
00:25:20,829 --> 00:25:22,453
Where did you learn that?
305
00:25:27,844 --> 00:25:29,836
You and I have unfinished business.
306
00:25:31,032 --> 00:25:32,834
More than you know...
307
00:25:41,811 --> 00:25:42,916
OK.
308
00:25:43,389 --> 00:25:45,058
No weapons, no bugs.
309
00:25:47,201 --> 00:25:48,525
Were you a commando?
310
00:25:50,172 --> 00:25:53,056
- Were you a commando?
- Yes, I was a marine.
311
00:25:53,868 --> 00:25:55,169
What rank were you?
312
00:25:57,092 --> 00:25:58,497
Staff sergeant.
313
00:25:59,222 --> 00:26:00,725
But I got out.
314
00:26:03,080 --> 00:26:05,510
What is this? A job interview?
315
00:26:07,156 --> 00:26:09,114
You've got four minutes.
316
00:26:10,437 --> 00:26:12,683
A helicopter versus a plane.
317
00:26:13,667 --> 00:26:15,297
You'll have four guys with you.
318
00:26:16,241 --> 00:26:18,141
Explosives for the cargo doors.
319
00:26:19,344 --> 00:26:21,417
You will have exactly four minutes...
320
00:26:21,709 --> 00:26:25,958
from when they helicopter
lands until it takes off again.
321
00:26:28,238 --> 00:26:31,969
- Who am I up against?
- If it all goes well, nobody.
322
00:26:33,148 --> 00:26:34,778
And if it goes wrong?
323
00:26:42,204 --> 00:26:44,179
If I make it, what's my cut?
324
00:26:44,884 --> 00:26:46,300
One million euros.
325
00:26:48,431 --> 00:26:50,918
So, are you in?
326
00:27:02,708 --> 00:27:04,326
Where are you, Barthélémy?
327
00:27:05,534 --> 00:27:07,987
Don't be an idiot!
328
00:27:08,770 --> 00:27:10,382
We know you're there!
329
00:27:10,405 --> 00:27:11,925
Barthélémy!
330
00:27:12,045 --> 00:27:13,243
Barthélémy!
331
00:27:14,970 --> 00:27:16,570
Where are you?
332
00:27:16,806 --> 00:27:19,518
He's here! Wait, wait!
333
00:27:22,212 --> 00:27:25,085
We just want to talk to you!
334
00:27:25,131 --> 00:27:27,993
Let's go! Come on!
335
00:28:00,327 --> 00:28:01,697
Maria...
336
00:28:01,951 --> 00:28:04,018
Maria, what's wrong?
337
00:28:04,081 --> 00:28:05,682
Do you want this?
338
00:28:25,304 --> 00:28:27,008
Don't worry. Everything is fine.
339
00:28:27,877 --> 00:28:30,163
The tranquillisers are a lifesaver.
340
00:28:31,470 --> 00:28:33,565
Do people recover from this?
341
00:28:35,090 --> 00:28:36,426
Very rarely.
342
00:28:37,203 --> 00:28:38,930
Has she been like this for long?
343
00:28:41,481 --> 00:28:42,765
I don't know.
344
00:30:17,106 --> 00:30:18,833
Have you been here long?
345
00:30:19,086 --> 00:30:20,272
Five minutes.
346
00:30:20,923 --> 00:30:22,368
I didn't want to wake you.
347
00:30:23,537 --> 00:30:24,947
I wasn't sleeping.
348
00:30:24,953 --> 00:30:26,836
You can sleep in
peace, you're protected.
349
00:30:27,031 --> 00:30:29,685
Bodyguards didn't stop
François from being killed.
350
00:30:33,824 --> 00:30:35,096
The Pope has bodyguards.
351
00:30:35,107 --> 00:30:38,101
- Do you think he enjoys it?
- The Pope?
352
00:30:39,356 --> 00:30:41,993
When he accepted the job,
he accepted the bodyguards.
353
00:30:44,999 --> 00:30:47,630
Perhaps my little sister thinks
she's better than the Pope?
354
00:30:54,232 --> 00:30:55,717
Our mother is next door.
355
00:30:56,997 --> 00:30:58,189
Do you want to see her?
356
00:31:01,292 --> 00:31:02,640
I don't want to see her.
357
00:31:04,472 --> 00:31:06,142
One day you'll forget.
358
00:31:06,170 --> 00:31:07,546
Why? Have you?
359
00:31:09,781 --> 00:31:11,387
- No.
- No?
360
00:31:12,262 --> 00:31:13,880
I haven't forgotten.
361
00:31:22,534 --> 00:31:24,894
Zamponi just sent the
flight coordinates,
362
00:31:25,136 --> 00:31:27,646
the crew details and
the couriers' identities.
363
00:31:28,840 --> 00:31:30,936
And the location of the packages.
364
00:31:30,936 --> 00:31:32,916
Good old Zamponi.
365
00:31:34,856 --> 00:31:36,670
And Andreani? Is he down?
366
00:31:37,049 --> 00:31:38,189
Andreani?
367
00:31:39,513 --> 00:31:40,820
He's not down.
368
00:31:42,703 --> 00:31:44,298
He'll be up in the air.
369
00:31:47,770 --> 00:31:49,975
- When will it be?
- Today.
370
00:32:04,758 --> 00:32:07,101
Get the hell out!
371
00:32:08,587 --> 00:32:09,842
On the floor!
372
00:32:10,159 --> 00:32:12,433
Get on the floor!
373
00:32:13,826 --> 00:32:15,392
Don't move!
374
00:32:15,570 --> 00:32:17,320
- Team to base.
- I'm listening.
375
00:32:17,355 --> 00:32:19,807
- We have the helicopter!
- Roger.
376
00:32:36,743 --> 00:32:38,073
You know what to do?
377
00:32:38,540 --> 00:32:40,630
Trust me, I've got this.
378
00:32:41,014 --> 00:32:42,753
Let's go.
379
00:32:43,225 --> 00:32:44,549
Come on!
380
00:32:45,274 --> 00:32:46,713
Let's go.
381
00:32:53,897 --> 00:32:55,348
Léonce Ambrosiani.
382
00:33:05,158 --> 00:33:06,482
It's his ear.
383
00:33:07,529 --> 00:33:09,337
It's Barthélémy's ear.
384
00:33:15,013 --> 00:33:16,758
It's all they sent back to me.
385
00:33:17,564 --> 00:33:19,101
They won't allow me
386
00:33:19,608 --> 00:33:21,208
to bury my son.
387
00:33:21,467 --> 00:33:23,493
Barthélémy was my only son.
388
00:33:24,265 --> 00:33:25,825
I don't have others.
389
00:33:26,803 --> 00:33:29,186
Simon said that it would stop there,
390
00:33:29,306 --> 00:33:31,213
that you would speak to Chiesa.
391
00:33:31,420 --> 00:33:33,476
Did you speak to Chiesa, Mr Paoli?
392
00:33:34,868 --> 00:33:36,360
I didn't speak to him.
393
00:33:41,167 --> 00:33:42,865
You made a promise...
394
00:33:44,022 --> 00:33:45,461
and you didn't keep it.
395
00:33:48,668 --> 00:33:50,510
I wanted to tell you this in person.
396
00:33:51,403 --> 00:33:54,396
It's impossible for
things not to escalate now.
397
00:33:55,009 --> 00:33:56,742
I've just lost Barthélémy.
398
00:33:56,862 --> 00:33:58,112
As his father,
399
00:33:58,889 --> 00:34:01,198
- I'll do what's necessary.
- Léonce...
400
00:34:04,444 --> 00:34:06,568
Visual contact established.
401
00:34:07,622 --> 00:34:09,314
Roger that...
402
00:34:09,783 --> 00:34:11,893
- Léonce!
- Jean-Mi!
403
00:35:57,808 --> 00:35:59,562
Call the police, Edmond.
404
00:35:59,767 --> 00:36:01,310
I'll be waiting outside.
405
00:37:46,745 --> 00:37:48,466
We did it!
406
00:37:54,037 --> 00:37:56,985
Jean-Mi, come here!
407
00:37:57,008 --> 00:37:58,390
Take a look!
408
00:38:00,139 --> 00:38:03,052
They're already talking
about it. Cool, right?
409
00:38:03,104 --> 00:38:04,739
Here are the police!
410
00:38:16,362 --> 00:38:18,642
This well-organised gang
is unknown to the police.
411
00:38:18,671 --> 00:38:22,620
The investigation is ongoing
and we will keep you updated.
412
00:38:31,579 --> 00:38:33,537
I call upon the community spirit
413
00:38:33,571 --> 00:38:35,580
of my compatriots to return the jewels.
414
00:38:36,110 --> 00:38:37,929
Their message will
have been understood...
415
00:38:37,951 --> 00:38:39,414
Ah, there he is.
416
00:38:40,346 --> 00:38:42,211
He's shameless.
417
00:38:42,258 --> 00:38:44,118
He's smart.
418
00:38:45,752 --> 00:38:47,502
Still no news from Andreani.
419
00:38:47,520 --> 00:38:49,894
- What did you expect?
- Nothing, but still.
420
00:38:50,014 --> 00:38:53,221
Don't worry. Andreani
won't get far on an island!
421
00:38:53,815 --> 00:38:56,907
- This gizmo is amazing.
- Great, isn't it?
422
00:38:58,530 --> 00:39:00,637
We just need to locate
where he landed...
423
00:39:03,101 --> 00:39:04,759
Jean-Mi, there's been a fuck-up!
424
00:39:04,765 --> 00:39:07,120
That bastard Andreani
killed his whole team!
425
00:39:07,240 --> 00:39:10,166
He is making off with the
goods. Should I intervene?
426
00:39:10,810 --> 00:39:11,979
No.
427
00:39:12,019 --> 00:39:13,896
Just follow him, we're coming.
428
00:39:17,478 --> 00:39:19,539
- Yes?
- The bastard just rang.
429
00:39:19,891 --> 00:39:21,296
Wait for us!
430
00:39:51,871 --> 00:39:53,460
See how I duped them?
431
00:39:55,239 --> 00:39:56,696
Did you expect to escape?
432
00:39:56,744 --> 00:39:58,258
Did you rat me out, bitch?
433
00:40:01,125 --> 00:40:02,737
Now, be nice.
434
00:40:03,491 --> 00:40:04,855
No one gave you away.
435
00:40:05,678 --> 00:40:07,665
It was the GPS. Ever heard of it?
436
00:40:07,785 --> 00:40:09,725
Mattei, get the cases.
437
00:40:09,845 --> 00:40:11,095
Get over here...
438
00:40:13,242 --> 00:40:14,681
All there?
439
00:40:17,865 --> 00:40:19,097
Come on, let's go!
440
00:40:22,713 --> 00:40:25,258
- Miss Paoli.
- MaĂźtre.
441
00:40:27,481 --> 00:40:29,732
As a lawyer, I represent
a group of investors
442
00:40:29,749 --> 00:40:33,197
who wish to sell some items which
have come into their possession.
443
00:40:36,697 --> 00:40:40,296
My investors want to do business
with a financially-sound client,
444
00:40:40,682 --> 00:40:43,831
such as the insurance company
that covers Joséphine's jewels,
445
00:40:43,836 --> 00:40:45,869
for which you are the
legal representatives.
446
00:40:46,922 --> 00:40:48,925
If you don't mind,
I've brought a sample.
447
00:41:01,055 --> 00:41:04,170
Do you know the
composition of a diamond?
448
00:41:04,290 --> 00:41:05,938
It's 100% carbon.
449
00:41:10,354 --> 00:41:12,375
Carbon burns very quickly.
450
00:41:14,368 --> 00:41:15,617
And fiercely.
451
00:41:20,441 --> 00:41:24,137
The cans you can see in
that 4x4 are full of petrol.
452
00:41:26,906 --> 00:41:29,255
There is also a detonation device.
453
00:41:30,693 --> 00:41:32,869
One call from this phone...
454
00:41:38,345 --> 00:41:39,657
and it all explodes.
455
00:41:40,948 --> 00:41:42,053
Boom.
456
00:41:42,278 --> 00:41:44,056
The metal will melt,
457
00:41:44,828 --> 00:41:46,452
and the diamonds will burn.
458
00:41:54,126 --> 00:41:57,355
With an account transfer I
control from this computer,
459
00:41:58,005 --> 00:41:59,991
Joséphine's diamonds are yours.
460
00:42:01,913 --> 00:42:03,163
Undamaged.
461
00:42:05,783 --> 00:42:07,199
How much?
462
00:42:15,060 --> 00:42:17,254
You knew! You knew!
463
00:42:18,393 --> 00:42:20,524
Fucking bastard!
464
00:42:23,488 --> 00:42:25,537
I knew my guys had to hit a chick.
465
00:42:25,543 --> 00:42:27,731
How could I know it was her?
466
00:42:27,794 --> 00:42:30,592
You use sub-contractors
and you don't give a damn?
467
00:42:30,626 --> 00:42:32,607
That's right, I don't give a damn!
468
00:42:32,664 --> 00:42:35,865
I'm not their father,
their brother or their aunt.
469
00:42:43,200 --> 00:42:44,956
And François Paoli?
470
00:42:45,963 --> 00:42:47,235
François Paoli?
471
00:42:47,299 --> 00:42:49,654
Why do you think it was me
that killed François Paoli?
472
00:42:49,688 --> 00:42:51,536
I don't give a damn about Fr...
473
00:42:55,907 --> 00:42:58,572
We didn't even work in the same circles.
474
00:42:58,596 --> 00:42:59,914
Maybe someone asked you.
475
00:42:59,937 --> 00:43:02,137
I don't answer to anyone.
476
00:43:02,153 --> 00:43:04,203
No one tells me what to do.
477
00:43:04,249 --> 00:43:06,891
I'm not an idiot like
you. I'm independent.
478
00:43:06,920 --> 00:43:08,336
Good for you.
479
00:43:09,125 --> 00:43:11,503
If they had asked, I
wouldn't have done it.
480
00:43:11,514 --> 00:43:12,781
Why?
481
00:43:12,792 --> 00:43:14,887
Think! Killing François Paoli...
482
00:43:16,274 --> 00:43:18,301
I'm not that much of an idiot.
483
00:43:20,897 --> 00:43:22,325
So, there.
484
00:43:22,705 --> 00:43:25,410
Go ahead and beat me, then
leave me the hell alone.
485
00:43:29,336 --> 00:43:30,700
I must say,
486
00:43:31,011 --> 00:43:32,335
you're holding up well.
487
00:43:32,393 --> 00:43:34,661
What did you expect? That I'd crack?
488
00:43:38,006 --> 00:43:39,560
Don't touch that, bitch!
489
00:43:40,372 --> 00:43:42,744
I already told you, be nice!
490
00:43:42,795 --> 00:43:44,051
Get up! Come on!
491
00:43:49,784 --> 00:43:50,924
OK.
492
00:43:57,223 --> 00:44:00,050
So, no regrets?
493
00:44:02,434 --> 00:44:04,760
Only that I didn't fuck you.
494
00:44:05,128 --> 00:44:06,728
You're right to regret that.
495
00:44:07,834 --> 00:44:09,590
See what you missed out on?
496
00:44:10,470 --> 00:44:12,946
It seems I also missed out on something.
497
00:44:18,680 --> 00:44:20,597
It seems you have a big one.
498
00:44:43,196 --> 00:44:44,526
Fuck you!
499
00:44:45,395 --> 00:44:47,364
- You bastards!
- Calm down...
500
00:44:47,364 --> 00:44:48,936
Get off me!
501
00:45:05,101 --> 00:45:07,645
You would have been better
off killing Andreani.
502
00:45:08,906 --> 00:45:10,415
I couldn't kill him.
503
00:45:11,054 --> 00:45:12,919
Rocca would have been
after me straight away.
504
00:45:14,214 --> 00:45:17,518
Humiliating him like
that is worse than death.
505
00:45:18,830 --> 00:45:21,312
It's not an insult a man can forget.
506
00:45:21,606 --> 00:45:23,966
One day, you'll have to kill him.
507
00:45:24,565 --> 00:45:26,321
Or he'll kill you.
508
00:45:29,781 --> 00:45:31,151
Are you having fun?
509
00:45:32,015 --> 00:45:33,973
You're out playing out with helicopters,
510
00:45:33,984 --> 00:45:36,581
stealing diamonds,
acting like a tough guy...
511
00:45:38,107 --> 00:45:40,041
Holding a clan together
isn't about that.
512
00:45:43,564 --> 00:45:46,379
Did you pay that crook
Zamponi, at least?
513
00:45:48,232 --> 00:45:51,214
You should never be indebted
to a man like Zamponi.
514
00:45:52,930 --> 00:45:54,772
Yes, I paid him.
515
00:45:58,231 --> 00:46:01,289
The business with Barthélémy
brings shame on the family.
516
00:46:04,518 --> 00:46:05,865
I didn't know about this.
517
00:46:05,923 --> 00:46:09,510
Léonce Ambrosiani asked
for your protection.
518
00:46:11,018 --> 00:46:12,745
But you were playing elsewhere.
519
00:46:15,255 --> 00:46:17,915
We lost face and he lost his son.
520
00:46:19,533 --> 00:46:21,093
A simple-minded boy.
521
00:46:21,961 --> 00:46:23,119
Weak.
522
00:46:23,723 --> 00:46:24,909
I didn't know.
523
00:46:25,911 --> 00:46:28,674
You've taken on this role.
524
00:46:29,906 --> 00:46:32,428
In this role, you have
to know everything.
525
00:46:35,877 --> 00:46:37,299
Barthélémy's father...
526
00:46:37,800 --> 00:46:39,152
I knew him.
527
00:46:41,846 --> 00:46:43,637
It was you who sent Bianchini.
528
00:46:51,328 --> 00:46:52,722
Was it a test?
529
00:46:58,381 --> 00:46:59,567
And the results?
530
00:47:00,005 --> 00:47:01,945
A simple-minded fellow
died because of you.
531
00:47:01,974 --> 00:47:03,729
You failed in your duty.
532
00:47:06,584 --> 00:47:10,102
If I were lenient, I would
say you're still quite fragile.
533
00:47:14,766 --> 00:47:16,557
But you're not lenient.
534
00:48:02,626 --> 00:48:06,955
Synced and typed by
luluce18 & chamallow
535
00:48:06,972 --> 00:48:09,666
www.addic7ed.com
37155