All language subtitles for Les belles de nuit 1952 720p BluRay FLAC x264-EA (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,936 --> 00:02:14,645 - Σουζάν! - Ναι, μπαμπά. 2 00:02:14,815 --> 00:02:17,356 Μη με περιμένεις. Πήγαινε πάνω. 3 00:02:17,529 --> 00:02:20,200 Ναι, μπαμπά. Ανεβαίνω. 4 00:02:20,368 --> 00:02:21,912 - Ροζέ! - Ναι, αφεντικό; 5 00:02:22,080 --> 00:02:24,490 - Μου πήρες το κλειδί; - Έρχομαι. 6 00:02:26,089 --> 00:02:28,926 - Αφήστε να το τελειώσω εγώ. - Εντάξει είναι, νομίζω. 7 00:02:30,891 --> 00:02:32,803 Ακούτε; Είναι καλύτερο. 8 00:02:34,523 --> 00:02:36,566 Παραείναι καλύτερο, θα έλεγα. 9 00:03:02,041 --> 00:03:05,378 Τι ενοχλητικός ο φίλος σου με το πιάνο! 10 00:03:08,221 --> 00:03:10,549 Τώρα θα σας ακούνε. 11 00:04:06,846 --> 00:04:10,682 - Ωραία η πρόοδος, έτσι; - Κάνει θόρυβο όμως. 12 00:04:10,855 --> 00:04:13,395 Σε κάποιους αρέσει ο θόρυβος. Κοίτα. 13 00:04:23,298 --> 00:04:26,469 Αφήστε τον ήσυχο. Δεν είναι καλά σήμερα. 14 00:04:26,639 --> 00:04:29,394 - Αφηρημένος ως συνήθως. - Δούλευε όλη τη νύχτα. 15 00:04:29,562 --> 00:04:32,732 Επειδή έγραφε μουσική; Είναι δουλειά αυτό; 16 00:04:32,901 --> 00:04:36,525 Κι αυτό που κάνεις εσύ, το λες δουλειά; 17 00:05:37,458 --> 00:05:38,918 - Ζακλίν; - Τι είναι; 18 00:05:39,128 --> 00:05:40,540 Το μάθημα πιάνου. 19 00:05:40,756 --> 00:05:43,085 Να πάρει! 20 00:05:43,304 --> 00:05:45,298 Κάνε γρήγορα. 21 00:06:37,168 --> 00:06:39,923 - Τίνος είναι η εκπληκτική μουσική; - Δική μου, κυρία. 22 00:06:40,091 --> 00:06:44,848 - Δεν ήξερα ότι γράφετε μουσική. - Έχω γράψει και μία όπερα. 23 00:06:46,397 --> 00:06:50,821 - Πότε θα ανεβεί; - Δεν ξέρω. Την έστειλα στο Παρίσι. 24 00:06:50,990 --> 00:06:54,743 Ο διευθυντής της Όπερας είναι φίλος μου. Ας μη χάνουμε χρόνο. 25 00:07:00,426 --> 00:07:03,598 Δε λάβατε την απάντησή μου; 26 00:07:03,767 --> 00:07:06,096 Την περιμένω έξι μήνες. 27 00:07:06,273 --> 00:07:10,025 Αγαπητέ μου, να καταλάβω δεν μπορώ... 28 00:07:10,197 --> 00:07:13,535 ... πώς χάθηκε το δικό μου γραπτό. 29 00:07:14,164 --> 00:07:18,547 Τη συγνώμη σας ζητώ και δίχως να καθυστερώ, 30 00:07:18,716 --> 00:07:22,849 ευθύς την όπερά σας θ'ανεβάσω. 31 00:07:23,059 --> 00:07:24,388 Θ'ανεβάσει την όπερά σας. 32 00:07:24,604 --> 00:07:27,643 Θ'ανεβάσω την όπερά σας. 33 00:07:27,861 --> 00:07:29,903 Θ'ανεβάσει την όπερά μου; 34 00:07:36,337 --> 00:07:38,878 Θ'ανεβάσω... 35 00:07:39,093 --> 00:07:45,054 ... την όπερά σας. 36 00:07:58,885 --> 00:08:00,382 Εδώ είναι. 37 00:08:12,414 --> 00:08:14,908 - Πού είμαστε; - Είστε δίπλα μου. 38 00:08:15,087 --> 00:08:20,170 - Τι μέρα, τι μήνα, τι εποχή; - Την εποχή που έπρεπε να συναντηθούμε. 39 00:08:20,348 --> 00:08:25,102 Δεν είναι αλήθεια. Τίποτα δεν είναι πραγματικό. Είναι ένα όνειρο. 40 00:08:25,276 --> 00:08:30,156 - Ποια η διαφορά αν είστε ευτυχισμένος; - Θα πάψω να είμαι, αν σας χάσω. 41 00:08:30,328 --> 00:08:34,545 Θα με βλέπετε όποτε θέλετε. Θα με βλέπετε κάθε νύχτα. 42 00:08:35,924 --> 00:08:39,843 Κάθε νύχτα θα με βλέπετε... 43 00:08:40,058 --> 00:08:43,512 ... δίπλα στις σκιές... 44 00:08:43,689 --> 00:08:47,359 ... στου ονείρου τα βάθη. 45 00:08:47,573 --> 00:08:52,704 Τη δική μου ανάμνηση αναζητάτε... 46 00:08:52,876 --> 00:08:59,970 ... στου κόσμου την άκρη, στης νύχτας τη σχισμή. 47 00:09:00,184 --> 00:09:05,065 Μέσα στης κάμαράς μας τους τοίχους... 48 00:09:05,236 --> 00:09:11,787 ... ο έρωτάς μας τρέμει σε κάθε θόρυβο. 49 00:09:11,959 --> 00:09:16,543 Φοβόμαστε πως κάθε ήχος... 50 00:09:16,719 --> 00:09:24,479 ... τον σκληρό ήλιο θα φέρει. 51 00:09:25,572 --> 00:09:31,201 Αν στο όνειρό σας μείνετε πιστός... 52 00:09:33,129 --> 00:09:42,560 ... κάθε νύχτα θα με βλέπετε. 53 00:10:01,815 --> 00:10:05,153 Δεν είδατε πώς πέρασε η ώρα; Το μάθημα κράτησε πολύ. 54 00:10:07,954 --> 00:10:10,032 Για μένα, κυρία, κράτησε πολύ λίγο. 55 00:10:10,709 --> 00:10:14,544 Αντίο, κύριε. Ορίστε. 56 00:10:14,718 --> 00:10:18,092 Κάποια άλλη φορά, κυρία. Όχι σήμερα. 57 00:11:38,398 --> 00:11:40,059 Περάστε. 58 00:11:42,616 --> 00:11:44,027 Για το πιάνο. 59 00:11:44,201 --> 00:11:48,414 - Θα το πληρώσεις; Χρωστάς τρεις μήνες. - Με ενοχλείτε! 60 00:11:48,586 --> 00:11:53,134 Αύριο θα σε ενοχλήσω για τα καλά! Θα πάρω πίσω το πιάνο μου! 61 00:12:26,251 --> 00:12:29,088 Μπορούμε να ακούσουμε κάτι άλλο; 62 00:12:47,880 --> 00:12:49,376 Μην το πειράξεις! 63 00:12:49,550 --> 00:12:52,044 - Τι είναι αυτό; - Το ραδιόφωνο. 64 00:12:52,223 --> 00:12:57,140 Όχι, η μελωδία. Τη γνωρίζετε; 65 00:12:57,317 --> 00:12:58,184 Εγώ ξέρω. 66 00:12:58,403 --> 00:13:02,778 - Είναι ένα παλιό βαλς. - Πώς το λένε; 67 00:13:02,954 --> 00:13:06,327 Δε θυμάμαι. Είναι πολύ παλιό. 68 00:13:06,504 --> 00:13:09,127 Της εποχής μου, όχι της δικής σου. 69 00:13:09,509 --> 00:13:12,383 - Ωραίες εποχές, ε; - Όχι όπως σήμερα. 70 00:13:12,557 --> 00:13:16,854 Εγκλήματα, πόλεμοι... Παλιοεποχή! 71 00:13:17,735 --> 00:13:21,696 Έχετε δίκιο. Με τόσους φόρους, τι παλιοεποχή! 72 00:13:21,869 --> 00:13:25,574 - Ήταν πολύ καλύτερα παλιά. - Πώς το ξέρεις; 73 00:13:25,753 --> 00:13:26,952 Όλοι το λένε. 74 00:13:27,131 --> 00:13:30,919 Επειδή το λένε; Δεν είχαν προβλήματα, νομίζετε; 75 00:13:31,098 --> 00:13:33,972 Μην το βάζουμε κάτω. Ας διασκεδάσουμε! 76 00:13:35,065 --> 00:13:36,347 Πάψτε! 77 00:13:38,738 --> 00:13:40,069 Θα δείτε. 78 00:13:45,629 --> 00:13:49,762 Φεύγεις κιόλας; Ξέχασες το καπέλο σου. 79 00:14:17,322 --> 00:14:21,319 Πολύ έξυπνο! Δεν ντρέπεστε να παίζετε στην ηλικία σας; 80 00:15:05,216 --> 00:15:12,427 Δίπλα στις σκιές, στου ονείρου τα βάθη. 81 00:15:12,606 --> 00:15:17,155 Τη δική μου ανάμνηση αναζητάς... 82 00:15:17,325 --> 00:15:23,415 ... στου κόσμου την άκρη, στης νύχτας τη σχισμή. 83 00:15:24,591 --> 00:15:28,128 - Σε ξαναβρίσκω. - Σε περίμενα. 84 00:15:28,308 --> 00:15:30,682 Φοβόμουν πως δεν θα σε ξαναδώ. 85 00:15:30,854 --> 00:15:34,726 Πως δε θα ξαναβρώ το όνειρό μου ούτε το χέρι σου. 86 00:15:34,946 --> 00:15:38,533 Ήμουν σε έναν φρικτό κόσμο, χωρίς αγάπη. 87 00:15:38,704 --> 00:15:43,209 Μην το σκέφτεσαι. Εκείνος ο κόσμος είναι το άσχημο όνειρο. 88 00:15:43,381 --> 00:15:47,633 Ήμουν φτωχός καθηγητής μουσικής σε μία επαρχιακή πόλη. 89 00:15:47,807 --> 00:15:49,968 Κι όλοι με κορόιδευαν. 90 00:15:50,146 --> 00:15:55,064 Εδώ, όλοι σ'αγαπούν. Είσαι διάσημος συνθέτης. 91 00:15:55,282 --> 00:15:59,154 Ακούς; Όλο το Παρίσι θα χειροκροτήσει το έργο σου. 92 00:15:59,332 --> 00:16:03,382 Οι πρόβες ξεκίνησαν. Εσένα περιμένουν. 93 00:16:31,206 --> 00:16:32,980 ΕΝΑ ΜΟΥΣΙΚΟ ΓΕΓΟΝΟΣ 94 00:16:51,234 --> 00:16:52,102 Ακούστε με. 95 00:16:52,321 --> 00:16:55,159 Δεν ξέρετε πόσο τυχεροί είστε που ζείτε στο 1900. 96 00:16:55,327 --> 00:16:58,747 Πίνω στην πιο ωραία εποχή! 97 00:16:59,461 --> 00:17:03,927 Πες μου, νεαρέ... σε ποια εποχή αναφέρεσαι; 98 00:17:04,096 --> 00:17:05,093 Σε αυτήν εδώ. 99 00:17:05,265 --> 00:17:08,887 Είναι το 1900 ωραία εποχή; Με τόσα που συμβαίνουν; 100 00:17:09,065 --> 00:17:13,863 Εγκλήματα, νέοι φόροι, φήμες για πόλεμο... 101 00:17:14,034 --> 00:17:17,241 - Τι παλιοεποχή! - Είστε δύσκολος. Αν ξέρατε... 102 00:17:17,416 --> 00:17:22,000 Δεν ξέρετε τίποτα. Η πιο ωραία εποχή ήταν η νιότη μου. 103 00:17:22,176 --> 00:17:26,131 Μίλα μου για το 1830, για τον Λουδοβίκο-Φίλιπο. 104 00:17:26,310 --> 00:17:27,687 Τι ωραίοι καιροί! 105 00:17:27,855 --> 00:17:30,313 Οι εισοδηματίες ήταν χαρωποί... 106 00:17:30,485 --> 00:17:35,283 ... τα εισοδήματά τους έφταναν στην κορυφή. 107 00:17:36,040 --> 00:17:38,580 Ήταν ωραίο να είσαι είκοσι ετών. 108 00:17:38,753 --> 00:17:44,889 Της πατρίδας τα παιδιά, με τύμπανα βροντερά... 109 00:17:45,058 --> 00:17:50,272 ... ήθελαν την ειρήνη να διδάξουν στην Αλγερία. 110 00:19:00,053 --> 00:19:05,646 Πότε θα'ρθεις; Η καρδιά μου σε φωνάζει. 111 00:19:05,816 --> 00:19:11,112 Πότε θα μου φανερώσει η αγάπη αυτό που βλέπω στον καθρέφτη; 112 00:19:12,955 --> 00:19:17,919 Τι αξίζει η ομορφιά, αν δεν μπορεί την αγάπη να βρει; 113 00:19:23,728 --> 00:19:26,982 Μη φοβάσαι. Θα δω αν το πρόσωπό σου είναι όμορφο σαν τα μάτια σου. 114 00:19:35,337 --> 00:19:36,334 Ποιος είσαι; 115 00:19:36,506 --> 00:19:39,082 Στρατιώτης και μουσικός. Έχω γράψει και μια όπερα. 116 00:19:42,310 --> 00:19:47,191 Όμορφε εχθρέ, η νίκη σου είναι οριστική. 117 00:19:47,362 --> 00:19:52,575 Εξαιτίας σου το καθήκον μου θα προδοθεί. 118 00:20:32,208 --> 00:20:34,038 Με συγχωρείς... 119 00:20:35,132 --> 00:20:38,719 Είδα φως. Δεν ήξερα ότι κοιμάσαι. 120 00:20:41,729 --> 00:20:43,190 Τι θέλεις; 121 00:20:43,358 --> 00:20:49,326 Ενοχλήθηκες στο καφέ. Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; 122 00:20:49,495 --> 00:20:53,664 Αν θέλεις να κάνεις κάτι για μένα, να μ'αφήσεις να κοιμηθώ. 123 00:20:53,838 --> 00:20:56,463 - Το συντομότερο δυνατόν! - Καλά, καλά! 124 00:20:58,181 --> 00:21:00,675 Έφερα το καπέλο σου. 125 00:21:19,435 --> 00:21:23,354 Λιποθύμησε. Φέρε δροσερό νερό. 126 00:21:23,528 --> 00:21:26,650 Περίμενε! Ανοίγει τα μάτια του. Συνέρχεται. 127 00:21:27,536 --> 00:21:31,288 - Τι έγινε; - Είχα φύγει μακριά σου. 128 00:21:31,460 --> 00:21:34,334 Μη μένεις εδώ. Το σπίτι δεν είναι ασφαλές. Η μάχη δεν τελείωσε. 129 00:21:34,509 --> 00:21:36,338 Τα αδέλφια μου είναι εχθροί σου. 130 00:21:41,901 --> 00:21:44,061 Τα αδέλφια μου! Αν σε βρουν εδώ, θα με σκοτώσουν! 131 00:21:44,238 --> 00:21:46,032 - Κρύψου! - Οι Γάλλοι στρατιώτες δεν κρύβονται. 132 00:21:47,579 --> 00:21:48,659 Τα στρατεύματά μας! 133 00:21:51,086 --> 00:21:53,165 Οι Γάλλοι επιστρέφουν. Φεύγουμε. 134 00:21:54,427 --> 00:21:56,837 Επιστρέφω στη μάχη. Πότε θα βρεθούμε; 135 00:21:57,016 --> 00:21:59,058 Θα σε ξαναβρώ. Αντίο. 136 00:22:01,609 --> 00:22:03,354 Ξέχασα τη σάλπιγγά μου. 137 00:22:26,037 --> 00:22:31,293 Τι ευτυχής όποιος ζει τέτοιες στιγμές. Τι ωραία εποχή! 138 00:22:36,225 --> 00:22:39,182 Βρίσκεις ωραίο τον πόλεμο; 139 00:22:39,356 --> 00:22:42,943 Μπήκα στο στρατό επί Λουδοβίκου 16ου. 140 00:22:43,115 --> 00:22:45,988 Δεν είχε καμία σχέση με σήμερα. 141 00:22:46,163 --> 00:22:48,787 Κι η ζωή ήταν διαφορετική. 142 00:22:48,960 --> 00:22:53,010 Όσοι δεν έχουν ζήσει πριν την παλιοεπανάσταση... 143 00:22:53,178 --> 00:22:56,301 ... δεν ξέρουν τι πάει να πει γλυκιά ζωή! 144 00:22:56,477 --> 00:22:58,601 Γλυκιά ζωή; 145 00:22:58,772 --> 00:23:02,525 Η γλυκιά ζωή... 146 00:23:02,698 --> 00:23:06,202 ... είναι για τους εραστές. 147 00:23:06,415 --> 00:23:13,967 Η ψυχή τους μεθά με λόγια γλυκά... 148 00:23:14,139 --> 00:23:18,011 Γλυκιά αγάπη κι απαλή... 149 00:23:18,231 --> 00:23:22,649 ... σαν του προβάτου το μαλλί. 150 00:23:22,825 --> 00:23:27,991 Ο βοσκός που μ'αγαπά δεν είναι ο γιος του βασιλιά. 151 00:23:28,169 --> 00:23:33,970 Απ'αυτήν κιόλας τη στιγμή, θα του είμαι παντοτινά πιστή. 152 00:23:34,140 --> 00:23:36,136 Ανυπομονώ ν'ακούσω την όπερά σου. 153 00:23:36,980 --> 00:23:40,603 Γλυκιά αγάπη κι απαλή... 154 00:23:40,780 --> 00:23:45,329 ... σαν του προβάτου το μαλλί. 155 00:23:46,125 --> 00:23:52,297 Αν η καρδιά του είναι τρυφερή δε θα διστάσω ούτε στιγμή... 156 00:23:52,471 --> 00:23:59,273 θα γίνει αμέσως αντιληπτό πως κι εγώ τον αγαπώ. 157 00:23:59,905 --> 00:24:03,526 Σουζάν, το τραγούδι εκφράζει ό, τι νοιώθει η καρδιά σου; 158 00:24:03,704 --> 00:24:05,580 Ακόμη αμφιβάλλεις; 159 00:24:06,334 --> 00:24:12,299 Μια αγάπη αληθινή ποτέ της δεν αλλάζει μορφή. 160 00:24:12,473 --> 00:24:18,941 Βοσκοπούλα θα γίνω κι εγώ, αφού αγαπώ έναν βοσκό. 161 00:24:22,452 --> 00:24:28,965 Κανείς δε θα μας υποψιαστεί. Αγάπη, να είσαι διακριτική. 162 00:24:29,134 --> 00:24:35,560 Να μη γίνει ποτέ αντιληπτό το ακριβό μας μυστικό. 163 00:24:42,245 --> 00:24:47,369 Έτοιμη είμαι να τον ακολουθήσω. Αύριο φεύγω και δεν θα γυρίσω. 164 00:24:47,548 --> 00:24:53,426 Θα ζήσουμε μαζί, μια αγκαλιά, στα προβατάκια του κοντά. 165 00:24:53,603 --> 00:24:57,022 Γλυκιά αγάπη κι απαλή... 166 00:24:57,194 --> 00:25:01,030 ... σαν του προβάτου το μαλλί. 167 00:25:02,496 --> 00:25:04,408 Σημειώνεις μεγάλη πρόοδο. 168 00:25:04,585 --> 00:25:08,123 Μεγάλη πράγματι! Ευθύς στο μοναστήρι! 169 00:25:08,301 --> 00:25:11,090 Πάρτε τον από εδώ! 170 00:25:11,307 --> 00:25:13,302 Μαρκήσιε, έχω αγνές προθέσεις. 171 00:25:13,521 --> 00:25:16,774 Τολμάς και μιλάς για προθέσεις; Πάρτε τον! 172 00:25:16,985 --> 00:25:19,445 Δεν είμαι ευγενής... 173 00:25:19,617 --> 00:25:22,371 αλλά η αγάπη δεν ξέρει από δια- κρίσεις που επιβάλλει μια κοινωνία... 174 00:25:22,581 --> 00:25:25,835 - Δεν με ακούσατε; - ... που οι φιλόσοφοι καταδικάζουν! 175 00:25:26,005 --> 00:25:28,297 Θα τον διώξω εγώ! 176 00:25:28,511 --> 00:25:32,846 Δεν θα διώξετε τη αγάπη απ΄τις καρδιές που την υπακούουν! 177 00:25:33,063 --> 00:25:35,686 - Τι περιμένετε; - Ενδιαφέρον. 178 00:25:35,860 --> 00:25:37,356 Εξέγερση! 179 00:25:37,530 --> 00:25:40,065 Όχι, Μαρκήσιε! Επανάσταση! 180 00:25:40,244 --> 00:25:43,748 Οι άνθρωποι καταλαβαίνουν ότι τα προνόμια πεθαίνουν. 181 00:25:43,919 --> 00:25:48,633 Είναι καιρός να καταστείλουμε την τυρρα- νία και ν'ανοίξουμε αυτή την φυλακή... 182 00:25:48,804 --> 00:25:52,141 που οι τοίχοι της έχουν νωτιστεί από τα δάκρυα αθώων. 183 00:25:52,311 --> 00:25:55,399 - Θα πάρουμε τη Βαστίλη! - Στη Βαστίλη! 184 00:25:58,200 --> 00:26:01,536 ’κου το κανόνι. Ξεκινάει μια μεγάλη μέρα. 185 00:26:12,230 --> 00:26:13,060 Αυτό είναι. 186 00:26:13,231 --> 00:26:15,808 Θα το πάρουμε με τον συνάδελφο. 187 00:26:39,288 --> 00:26:43,170 Αδύνατον να συνεννοηθούμε μ'αυτούς εδώ. Γκάζωσε! 188 00:26:48,266 --> 00:26:51,638 Τι ενοχλητικός αυτός εκεί με τη μηχανή του. 189 00:26:57,202 --> 00:26:59,160 Θα κρατήσει πολύ ακόμη; 190 00:26:59,330 --> 00:27:00,577 Γκάζωσε εσύ. 191 00:27:22,589 --> 00:27:24,713 - Μπαίνεις χωρίς να χτυπήσεις; - Χτύπησα, αλλά... 192 00:27:26,874 --> 00:27:28,207 Τέτοια ώρα; 193 00:27:42,422 --> 00:27:44,049 Κι εγώ, σου λέω... 194 00:27:46,098 --> 00:27:47,344 Τι θέλεις; 195 00:27:49,939 --> 00:27:52,480 Να έρθεις στο ταχυδρομείο! 196 00:27:56,912 --> 00:27:59,240 - Συμβαίνει κάτι; - Δε σε ρωτήσαμε. 197 00:27:59,418 --> 00:28:02,589 - Ξύπνησες στραβά. - Να κοιμηθώ κι ας μην ξυπνήσω! 198 00:28:50,736 --> 00:28:54,608 Δεν προσέχεις καθόλου, όταν περπατάς; 199 00:28:54,828 --> 00:28:59,292 Δικό σας είναι το πεζοδρόμιο; Ξεχνάτε ότι κάναμε επανάσταση; 200 00:29:04,641 --> 00:29:06,635 ’φησέ τον. Δεν είναι η ώρα. 201 00:29:06,812 --> 00:29:09,603 - Τι συμβαίνει; - Με ανησυχεί. 202 00:29:23,222 --> 00:29:25,467 Δεν έχω άλλο, κ. Διευθυντά, Με το μισθό μου... 203 00:29:28,984 --> 00:29:30,861 Το μάθημα του σολφέζ μετατίθεται για αύριο. 204 00:29:50,448 --> 00:29:55,243 Δεσπονίς, συγνώμη. Δε σε αναγνώρισα. Τι κάνεις; 205 00:29:55,458 --> 00:29:56,918 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 206 00:29:57,086 --> 00:30:01,171 - Τι κάνεις εδώ; - Ό, τι κι εσείς. Ήρθα στο ταχυδρομείο. 207 00:30:01,345 --> 00:30:04,184 Σήμερα βρισκόμαστε στο ταχυδρομείο. 208 00:30:04,394 --> 00:30:08,182 Αν ήξερες που βρεθήκαμε χθες... στο όνειρό μου. 209 00:30:08,402 --> 00:30:10,444 Θες να σου το πω; 210 00:30:10,615 --> 00:30:13,786 Συγνώμη, ξέχασα τα γραμματόσημα. 211 00:30:13,956 --> 00:30:16,034 Κύριε Κλοντ, ξέρετε τον αρραβωνιαστικό μου; 212 00:30:16,211 --> 00:30:19,591 - Αρραβωνιαστήκατε; Συγχαρητήρια. - Ευχαριστούμε. 213 00:30:23,936 --> 00:30:26,891 - Τι τρόπος είναι αυτός; - Δεν ήξερα ότι είστε εδώ. 214 00:30:27,944 --> 00:30:33,035 Συγνώμη! Οι πόρτες δεν είναι καλές. Δεν ήξερα ότι είσαι εδώ. 215 00:30:33,206 --> 00:30:38,288 Έφυγα, αλλά ξέχασα τα ρέστα μου και γύρισα. 216 00:30:38,467 --> 00:30:41,719 Έτσι γίνονται οι συμφορές. Το διορθώσαμε, όμως. Συγνώμη. 217 00:30:41,891 --> 00:30:44,016 Τι να κάνω τα πακέτα σας; 218 00:30:46,526 --> 00:30:48,984 Ξέχασα τα ρέστα μου. Όλο ξεχνάω. 219 00:30:49,156 --> 00:30:50,866 - Αυτά κάνει ο έρωτας. - Έτσι είναι. 220 00:30:51,035 --> 00:30:54,909 - Αναζητώ ένα γράμμα. - Απ'τη σημερινή αλληλογραφία; 221 00:30:55,086 --> 00:30:58,755 Κύριε, ήμουν πριν από εσάς. 222 00:30:58,927 --> 00:31:00,304 Καλά. 223 00:31:18,010 --> 00:31:20,254 - Επιτρέπετε; - Στη σειρά, κύριε. 224 00:31:20,431 --> 00:31:23,187 Περιμένω ένα γράμμα. 225 00:31:23,397 --> 00:31:27,981 - Κάποιοι είναι ανυπόμονοι. - Παντού τα ίδια. 226 00:31:28,156 --> 00:31:30,282 Την ταυτότητά του. 227 00:31:30,453 --> 00:31:35,836 Έχετε ταυτότητα, κύριε; Είναι συστημένο γράμμα. 228 00:31:36,508 --> 00:31:39,216 - Πόσο κοστίζει το επείγον; - Τελειώνω, κύριε. 229 00:31:39,389 --> 00:31:45,440 - Κι εγώ βιάζομαι. Είναι επείγον. - Ζητούν την ταυτότητά μου. 230 00:31:45,611 --> 00:31:49,696 - Ήμουν πριν τον κύριο! - Όχι! Ήμουν δίπλα στο γκισέ. 231 00:31:49,912 --> 00:31:51,954 Αφού μου ζήτησαν ταυτότητα. 232 00:31:52,125 --> 00:31:55,627 - Έχει λήξει. - Η ταυτότητά σας έχει λήξει, κύριε. 233 00:31:55,799 --> 00:31:57,296 - Από πότε; - Εδώ κι έναν μήνα. 234 00:31:59,807 --> 00:32:03,940 - Ο ίδιος ήμουν και πριν έναν μήνα. - Αυτό δεν το ξέρουμε. 235 00:32:04,108 --> 00:32:08,028 - Τι πρέπει να κάνω; - Είναι επείγον! 236 00:32:08,200 --> 00:32:10,279 Παρατήστε μας με το επείγον! 237 00:32:10,497 --> 00:32:12,872 Να βγάλεις νέα ταυτότητα. 238 00:32:13,086 --> 00:32:18,211 - Για να πάρω το γράμμα; - Χρειάζεσαι στρατιωτικό βιβλιάριο... 239 00:32:18,431 --> 00:32:23,143 ... πιστοποιητικό κατοικίας τουλάχιστον οκτώ ημερών, δύο φωτογραφίες... 240 00:32:23,358 --> 00:32:26,695 - και δύο Γάλλους ενήλικες μάρτυρες. - Μόνο; 241 00:32:27,743 --> 00:32:30,034 - Είναι ο κανονισμός. - Ο κανονισμός... 242 00:32:30,248 --> 00:32:32,956 Με βλέπετε κάθε μέρα και δεν ξέρετε ποιος είμαι! 243 00:32:33,129 --> 00:32:36,253 Απαγορεύεται να μπεις εδώ. 244 00:32:36,428 --> 00:32:40,014 - Θα μου δώσεις το γράμμα; - Χρειάζομαι ταυτότητα. 245 00:32:40,185 --> 00:32:46,776 Ορίστε. Δεν αρκεί; Θέλεις κι άλλα χαρτιά; Θα σου δώσω! 246 00:32:52,880 --> 00:32:54,673 Συλλάβετέ τον! 247 00:32:57,640 --> 00:33:00,050 - Εμένα περιμένετε; - Το πιάνο μου. 248 00:33:00,229 --> 00:33:03,649 - Δεν περιμένω πια. - Περιμένετε κάτω! 249 00:33:07,787 --> 00:33:12,118 Μια στιγμή, κύριοι. Δε θα το κατεβάσετε απ'τις σκάλες. 250 00:33:12,297 --> 00:33:15,876 Ελάτε να δείτε. Δε θα το κατεβάσετε απ'τις σκάλες γιατί... 251 00:33:16,097 --> 00:33:17,129 ... θα το κρατήσω! 252 00:33:19,227 --> 00:33:20,974 Θα καλέσω την αστυνομία! 253 00:33:21,191 --> 00:33:23,731 Μη νευριάζεις. Τον ξέρω. 254 00:33:23,904 --> 00:33:26,197 Κι είναι ανάγκη να κάνει άνω κάτω το ταχυδρομείο; 255 00:33:26,369 --> 00:33:28,410 Δεν είναι σαν τους άλλους. 256 00:33:28,581 --> 00:33:30,791 - Eίναι μουσικός. - Είναι ευγενικός. 257 00:33:30,962 --> 00:33:33,751 - Δεν ήταν σήμερα. - Ίσως νευρίασε. 258 00:33:33,926 --> 00:33:36,717 - Είναι τόσο καλός συνήθως. - Θα του μιλήσω. 259 00:33:39,229 --> 00:33:43,528 Δε μου πέφτει λόγος, αλλά γίνεται να μην παίζει πιάνο τη νύχτα; 260 00:33:44,198 --> 00:33:47,072 Ένας παλαβός ταμπουρώθηκε και δε μου δίνει το πιάνο μου. 261 00:33:47,246 --> 00:33:49,325 Πήγε να με σκοτώσει. 262 00:33:50,796 --> 00:33:52,921 Θα είναι στις μαύρες του. 263 00:33:54,470 --> 00:33:56,512 Κλοντ, άνοιξέ μας. 264 00:33:56,683 --> 00:33:59,223 - Ποιος είναι; - O Λεόν κι ο Ροζέ. 265 00:34:00,692 --> 00:34:02,901 - Θα με αφήσετε ήσυχο; - O Λεόν θέλει να σου μιλήσει. 266 00:34:06,329 --> 00:34:08,656 Έγινες κακός; Τι συμβαίνει; 267 00:34:08,834 --> 00:34:09,701 Δεν αντέχω. 268 00:34:09,879 --> 00:34:10,959 - Τι δεν αντέχεις; - Τα πάντα. 269 00:34:11,131 --> 00:34:14,170 - Γι'αυτό κάνεις φασαρίες; - Όχι φασαρίες. Αμύνομαι. 270 00:34:15,725 --> 00:34:18,218 Κατηγορείτε κι οι δύο τον κύριο. 271 00:34:18,396 --> 00:34:21,935 Όνομα, επώνυμο, διεύθυνση. 272 00:34:22,154 --> 00:34:23,401 Εμένα ρωτάς; 273 00:34:23,616 --> 00:34:26,241 - Είναι ο νόμος. - Ούτε εσύ με γνωρίζεις; 274 00:34:26,455 --> 00:34:29,995 - Όχι, όταν φοράω το πηλίκιο. - Τώρα θα με αναγνωρίσεις! 275 00:34:34,055 --> 00:34:35,634 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό! 276 00:34:38,272 --> 00:34:42,904 Πολ, πέτα μου το πηλίκιο του Λεόν. 277 00:34:44,787 --> 00:34:47,115 Τρέχα να ζητήσεις συγνώμη. 278 00:34:50,591 --> 00:34:54,178 - Το πηλίκιο σου ανέβηκε πάνω. - Δεν είναι ώρα για αστεία. 279 00:34:54,349 --> 00:34:56,344 Δεν είναι αστείο. 280 00:35:01,280 --> 00:35:03,109 - Ακολούθησέ με. - Λεόν, μην το κάνεις αυτό! 281 00:35:21,281 --> 00:35:23,858 - Πού πάτε εσείς; - Είναι ο φίλος μας. 282 00:35:42,159 --> 00:35:46,250 - Είσαι περήφανος; - Έτσι φέρονται στους φίλους; 283 00:35:46,418 --> 00:35:49,377 - Ήταν συμμαθητής σου. - Και σε βοηθούσε στα γραπτά. 284 00:35:49,551 --> 00:35:51,212 Και τώρα τον ταπεινώνεις. 285 00:35:51,387 --> 00:35:55,176 - Ο κύριος κλείνει φίλους στη φυλακή. - Θέλετε να κλείσω κι εσάς; 286 00:35:55,354 --> 00:35:57,682 Αν το θες... Έρχεσαι, Πολ; 287 00:36:00,281 --> 00:36:01,563 Μην κάνετε ανοησίες. 288 00:36:01,743 --> 00:36:03,987 - Δε θα μας συλλάβεις; - Για ποιο λόγο; 289 00:36:04,165 --> 00:36:07,253 - Για εξύβριση κατά της αρχής! Κάθαρμα! - Υποκριτή! 290 00:36:07,422 --> 00:36:09,084 Υπερβάλλετε! 291 00:36:09,635 --> 00:36:11,594 - Κοπρόσκυλο! - Βρωμοαστυνομικέ! 292 00:36:11,765 --> 00:36:16,399 - Ελάτε μέσα εσείς. - Να μάθετε να βρίζετε. 293 00:36:16,608 --> 00:36:22,530 Μην ανησυχείτε, είναι φίλοι. Αστειεύονταν. 294 00:36:23,582 --> 00:36:26,669 - Δεν αστειευόμαστε. - Δεν ξαναπαίζουμε μαζί σου. 295 00:36:26,838 --> 00:36:29,879 Ας πιούμε ένα ποτηράκι και θα τα βρούμε. 296 00:36:30,053 --> 00:36:32,548 - Πολύ αργά. - Ξέρουν όλοι ότι συνελήφθη. 297 00:36:32,727 --> 00:36:34,057 Είναι χαμένος. 298 00:36:34,230 --> 00:36:36,937 - Είχε δύσκολη ζωή. - Χωρίς οικογένεια. Χωρίς επιτυχία. 299 00:36:37,111 --> 00:36:38,108 Χωρίς ελπίδα. 300 00:36:38,280 --> 00:36:42,361 - Ήταν περίεργος το πρωί. - Μου το είπες. 301 00:36:42,540 --> 00:36:46,707 Δε θα ξαφνιαστώ, αν δώσει τέλος στη ζωή του. 302 00:36:46,881 --> 00:36:48,377 Δεν είναι αλήθεια. 303 00:36:48,552 --> 00:36:51,509 Καταλαβαίνεις τι σκέφτεται τώρα; 304 00:37:14,941 --> 00:37:17,317 - Γιατί την αφήνεις; - Θέλει να είναι ελεύθερη. 305 00:37:17,489 --> 00:37:18,522 Θα την ξαναπιάσω. 306 00:37:28,972 --> 00:37:30,883 Κράτα τσίλιες, σε παρακαλώ. 307 00:37:37,281 --> 00:37:39,193 - Όλα είναι έτοιμα. - Αγαπημένε μου. 308 00:37:39,369 --> 00:37:42,539 - Απόψε θα είσαι δική μου. - Δεν το πιστεύω. 309 00:37:43,085 --> 00:37:44,961 - Πού είναι η Σουζάν; - Δεν τη βλέπω. 310 00:37:45,132 --> 00:37:46,247 Και τι κάνεις εσύ; 311 00:37:46,468 --> 00:37:48,878 Όταν λαλήσει ο κόκορας, θα είμαι εδώ. 312 00:37:49,057 --> 00:37:52,394 Η άμαξα θα μας πάρει μακριά απ΄τον πατέρα σου. 313 00:37:54,275 --> 00:37:58,445 Θέλω να έρθει η νύχτα και να λαλήσει ο κόκορας. 314 00:38:00,832 --> 00:38:04,703 - Τι θα κάνεις τη νεαρή κυρία; - Θα την παντρευτώ. 315 00:38:04,882 --> 00:38:08,302 - Ενώπιον Θεού; - Της φύσης και του ανώτερου όντος! 316 00:38:10,561 --> 00:38:13,316 - Πού πας, πολίτη; - Στην ευτυχία. 317 00:38:13,484 --> 00:38:17,524 - Ποιος είσαι, πατριώτη; - Εκπρόσωπος του λαού. 318 00:38:17,701 --> 00:38:19,661 - Ο Κλοντ είναι. - Ζήτω ο Κλοντ! 319 00:38:32,859 --> 00:38:35,562 Έχουμε ειρήνη, συνταγματάρχα. Μπορείς να ξεκουραστείς. 320 00:38:35,740 --> 00:38:37,700 Όχι, στρατηγέ. Παρακολουθώ. 321 00:39:08,310 --> 00:39:10,471 Για εκείνον, το κλειδί της πόρτας μου. 322 00:39:10,690 --> 00:39:13,778 Το κλειδί της καρδιάς μου για εκείνον. 323 00:39:13,947 --> 00:39:19,164 Η αγάπη από παντού περνά μέσα στη νύχτα. 324 00:39:23,842 --> 00:39:29,971 Την ώρα που το φεγγάρι ψηλά θα ανεβεί... 325 00:39:30,149 --> 00:39:35,232 ... ο αγαπημένος σου θα'ρθει να σε βρει. 326 00:39:37,455 --> 00:39:39,582 Ξεκουράσου, συνταγματάρχα. Θα σε αντικαταστήσουμε εμείς. 327 00:39:39,753 --> 00:39:42,875 Όχι, πρέπει να παραφυλάω. 328 00:40:02,384 --> 00:40:08,846 Το κλειδί της πόρτας της. Το κλειδί της καρδιάς της. 329 00:40:09,024 --> 00:40:14,404 Την ώρα που το φεγγάρι ψηλά θα ανεβαίνει... 330 00:40:14,577 --> 00:40:16,655 Όταν το φεγγάρι θα ανεβαίνει ψηλά... 331 00:40:16,831 --> 00:40:20,170 Η αγαπημένη σου θα σε περιμένει. 332 00:40:22,176 --> 00:40:23,803 Θα με περιμένει; 333 00:40:31,279 --> 00:40:37,158 Όνειρο, όμορφο όνειρο... 334 00:40:37,334 --> 00:40:43,213 Τραγουδώ όπως στην όπερα! 335 00:40:59,215 --> 00:41:01,043 Είναι υπέροχο! 336 00:41:02,471 --> 00:41:05,808 Ήμουν στην τελική πρόβα του φίλου μας. 337 00:41:05,978 --> 00:41:09,435 Είναι η ωραιότερη όπερα που έχει γραφτεί. 338 00:41:10,029 --> 00:41:12,107 Πρέπει να τον φιλήσω. 339 00:41:16,000 --> 00:41:20,252 Όχι έτσι! Δεν βλέπεις ότι μας κοιτούν; 340 00:41:20,426 --> 00:41:23,300 Μόνο εσένα βλέπω. 341 00:41:23,474 --> 00:41:26,051 - Γιατί είναι εδώ; - Για να σε συναντήσουν. 342 00:41:26,230 --> 00:41:27,857 Ήρθαν για να σε δουν. 343 00:41:28,026 --> 00:41:30,235 Ο κ. Διευθυντής της Όπερας. 344 00:41:31,283 --> 00:41:38,751 Γεια σας, κυρίες. Γεια σας, κύριοι. 345 00:41:38,925 --> 00:41:44,394 Ο κ. Υπουργός των Καλών Τεχνών. Ο κ. Γραμματέας του Ινστιτούτου. 346 00:41:44,562 --> 00:41:46,271 Ο κ. Πρόεδρος του Συμβουλίου. 347 00:41:46,482 --> 00:41:49,652 - Χαιρέτησε τον Πρόεδρο. - Θέλω να είμαι μόνο μαζί σου. 348 00:41:49,822 --> 00:41:52,947 - Δεν είναι η στιγμή. - Ποτέ δεν είναι. 349 00:41:56,587 --> 00:41:58,915 Απόψε, θα είμαι μόνη. 350 00:41:59,092 --> 00:42:00,588 - Απόψε; - Μετά το δείπνο. 351 00:42:00,763 --> 00:42:01,629 Μετά το δείπνο; 352 00:42:01,806 --> 00:42:05,103 - Δεν είσαι ελεύθερος; - Την αυγή, όταν λαλήσει ο κόκορας. 353 00:42:05,272 --> 00:42:09,821 - Εντμέ, είμαι πολύ ευτυχισμένος. - Ησυχία, θα μας ακούσουν. 354 00:42:09,991 --> 00:42:10,988 Ησυχία! 355 00:42:11,202 --> 00:42:16,665 Θα σας ακούσουν. Μην ενοχλούμε τους ερωτευμένους. 356 00:42:19,094 --> 00:42:21,849 Η καρδιά μου είναι τρυφερή. 357 00:42:22,852 --> 00:42:26,439 Η καρδιά της είναι τρυφερή... 358 00:42:26,610 --> 00:42:29,530 ... κι είστε ευτυχισμένοι. 359 00:42:31,621 --> 00:42:33,450 Θα περιμένουμε ως το βράδυ. 360 00:42:33,869 --> 00:42:37,326 Απόψε θα είστε μόνοι σας οι δύο... 361 00:42:39,426 --> 00:42:42,003 - Θα είμαστε μόνοι μας. - Απόψε. 362 00:42:42,183 --> 00:42:44,759 - Μην αργήσεις. - Nα αργήσω; 363 00:42:45,525 --> 00:42:49,778 Απόψε θα είστε μόνοι σας οι δύο. 364 00:42:49,953 --> 00:42:56,757 Ησυχία, θα σας ακούσουν. 365 00:42:59,939 --> 00:43:02,647 Ο κ. Προέδρος της Δημοκρατίας. 366 00:43:03,197 --> 00:43:05,358 Οι κύριοι Ροζέ και Λεόν. 367 00:43:05,827 --> 00:43:08,075 - Εντάξει, φίλε. - Μπορείς να φύγεις. 368 00:43:10,382 --> 00:43:13,340 - Τι κάνετε εδώ; - Ήρθαμε να σε πάρουμε. 369 00:43:13,515 --> 00:43:17,021 Νευρίασα προηγουμένως. Συγνώμη, είχα άδικο. 370 00:43:17,192 --> 00:43:18,819 Φύγετε! Αφήστε με μόνο! 371 00:43:18,988 --> 00:43:23,290 - Όχι! Είμαστε φίλοι σου! - Απέσυρα την καταγγελία. 372 00:43:23,459 --> 00:43:24,539 Μην το βάζεις κάτω. 373 00:43:29,349 --> 00:43:33,146 - Είσαι ελεύθερος. - Ελεύθερος να ζήσω... 374 00:43:33,317 --> 00:43:34,861 Σ'αυτόν τον κόσμο; 375 00:43:35,030 --> 00:43:38,738 - Ο κύριος έσκισε το παντελόνι του. - Πάψε. 376 00:43:38,916 --> 00:43:43,299 - Τι σου φταίει ο κόσμος; - Τίποτα, θέλω να τον αφήσω. 377 00:43:44,765 --> 00:43:47,936 Τον άκουσες; 378 00:43:48,106 --> 00:43:49,768 Λες να το κάνει; 379 00:43:57,130 --> 00:43:58,211 Ξέρεις κολύμπι; 380 00:43:58,384 --> 00:44:03,761 - Να σώσω κάποιον πού δεν θέλει; - Έπρεπε να τον αφήσουμε στη φυλακή. 381 00:44:10,666 --> 00:44:12,496 Δεν ξέρει που βρίσκεται. 382 00:44:12,672 --> 00:44:15,678 - Θα τον πατήσει! - Όχι, δεν έγινε τίποτε. 383 00:44:16,390 --> 00:44:19,145 - Έρχεται προς τα εδώ. - Προσοχή στη διασταύρωση! 384 00:44:39,952 --> 00:44:43,326 Απαγορεύεται να κλείνετε το πεζοδρόμιο. Δικό σας το πιάνο; 385 00:44:43,502 --> 00:44:46,378 Όχι, μας είπαν... 386 00:44:46,553 --> 00:44:48,798 Έχετε ταυτότητες; Έλεγξέ τις. 387 00:44:51,064 --> 00:44:53,690 - Τι κάνεις; Είδες τον Λεόν; - Δεν έχει σημασία. 388 00:44:53,863 --> 00:44:56,905 - Τι μπορώ να κάνω για σένα; - Θέλω κάτι για να κοιμηθώ. 389 00:44:57,080 --> 00:44:59,457 Ένα υπνωτικό! Αμέσως! 390 00:44:59,630 --> 00:45:02,420 Θα κοιμηθείς και θα ξεχάσεις. 391 00:45:02,971 --> 00:45:04,254 Αυτό θέλω κι εγώ. 392 00:45:11,786 --> 00:45:13,912 Δώσε το. Έχω ένα καλύτερο. 393 00:45:14,085 --> 00:45:16,709 Αρκεί να είναι δυνατό. 394 00:45:17,635 --> 00:45:20,593 - Έχεις συνταγή; - Όχι. Γιατί; 395 00:45:20,768 --> 00:45:23,524 Δεν το δίνω χωρίς συνταγή. 396 00:45:23,692 --> 00:45:26,817 - Δε θα το πω. - Τα ατυχήματα γίνονται εύκολα. 397 00:45:26,993 --> 00:45:29,749 Αδιαφορώ. Θέλω να κοιμηθώ. 398 00:45:30,711 --> 00:45:34,839 Ένα κόλπο για να κοιμηθείς χωρίς συνταγή... Πολύ εύκολο. 399 00:45:35,014 --> 00:45:42,315 Ξαπλώνεις, κλείνεις τα μάτια και μετράς προβατάκια. 400 00:45:42,491 --> 00:45:44,488 Είναι δραστικό. Κανείς δε μέτρησε 300 προβατάκια. 401 00:45:44,665 --> 00:45:48,288 - Θες να διαλύσω το φαρμακείο; - Δεν είμαι εγώ το αφεντικό. 402 00:45:48,466 --> 00:45:51,971 Αν είσαι συνετός, θα σου δώσω ένα δισκίο για απόψε. 403 00:46:01,167 --> 00:46:03,662 - Τι ήθελε; - Υπνωτικά. 404 00:46:03,840 --> 00:46:06,680 Θα τα καταπιεί όλα και δε θα ξυπνήσει. 405 00:46:06,848 --> 00:46:08,809 - Τι θα κάνει; - Μην τον αφήσουμε. 406 00:46:14,660 --> 00:46:18,534 Πείτε στο αφεντικό ότι θα πληρώνουμε τα νοίκια. 407 00:46:21,720 --> 00:46:28,020 - Τώρα, θα παίζεις όσο θες. - Δε θέλω. Ας το πάρουν. 408 00:46:30,202 --> 00:46:33,077 Έχεις ολοκαίνουργιο παντελόνι. Δοκίμασέ το. 409 00:46:33,251 --> 00:46:34,831 Σκοτίστηκα. 410 00:46:36,426 --> 00:46:41,095 - Τι θα σου έδινε χαρά; - Ένα βαζάκι υπνωτικά. 411 00:46:41,272 --> 00:46:42,899 Μην το σκέφτεσαι. 412 00:46:43,069 --> 00:46:46,823 - Είσαι νέος. - Έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου... 413 00:47:16,532 --> 00:47:18,575 - Μη φεύγεις! - Δεν τελειώσαμε! 414 00:47:18,746 --> 00:47:23,757 - Κοίτα τι σου μαγείρεψε η γυναίκα μου. - Δεν πεινώ. 415 00:47:23,927 --> 00:47:28,062 Δοκίμασε λιγάκι. Πρέπει να φας, να πιεις, να διασκεδάσεις! 416 00:47:37,547 --> 00:47:38,413 Κοίτα! 417 00:47:38,590 --> 00:47:40,134 Δύο ατού! 418 00:47:41,346 --> 00:47:44,722 - Πάλι κέρδισες. - Είσαι καταπληκτικός. 419 00:47:44,899 --> 00:47:47,940 - Είσαι πολύ τυχερός. - Όχι, παίζει καλύτερα από εμάς. 420 00:47:48,115 --> 00:47:50,196 Δες πόσα μάζεψες. 421 00:47:50,372 --> 00:47:53,746 - Τι ώρα είναι; - Η ώρα της τύχης σου. 422 00:47:54,549 --> 00:47:56,628 - Δεν νιώθω καλά. - Τι; 423 00:47:56,805 --> 00:47:59,217 - Είσαι άρρωστος; - Δε χωνεύω το βραδινό. 424 00:47:59,395 --> 00:48:02,104 Γιατί με έβαλες να φάω τόσο; Και το πούρο σου... 425 00:48:02,278 --> 00:48:03,394 Σβήσε το. 426 00:48:03,572 --> 00:48:05,949 Ένα τελευταίο ποτάκι για τη χώνεψη; 427 00:48:06,121 --> 00:48:07,951 Εγώ κερνάω. 428 00:48:08,168 --> 00:48:10,841 Δε θέλω να πιω άλλο. 429 00:48:11,050 --> 00:48:13,297 - Τι ώρα είναι; - Δέκα και είκοσι. 430 00:48:13,516 --> 00:48:14,763 Πρέπει να φύγω. 431 00:48:14,978 --> 00:48:17,307 - Μείνε λιγάκι ακόμη. - Δε διασκεδάζεις συχνά. 432 00:48:18,486 --> 00:48:21,410 - Τι έχεις να κάνεις; - Με περιμένουν. 433 00:48:44,598 --> 00:48:47,140 - Έκλεισε το φως. - Ήταν βιαστικός. 434 00:48:47,313 --> 00:48:48,810 Περίεργο. 435 00:48:49,026 --> 00:48:52,567 - Μην τον αφήσουμε μόνο. - Δεν ξέρουμε τι θα συμβεί. Πάμε πάνω. 436 00:48:55,376 --> 00:48:57,587 - Τι κάνει; - Παραμιλάει. 437 00:48:57,758 --> 00:48:59,135 Τι λέει; 438 00:48:59,303 --> 00:49:03,390 Μετράει... 346 προβατάκια. 439 00:49:04,568 --> 00:49:07,027 Καλύτερα να μείνουμε εδώ. 440 00:49:15,262 --> 00:49:17,638 Έχασες. 441 00:49:21,947 --> 00:49:24,072 Δε μπορείτε να παίξετε αλλού; 442 00:49:24,243 --> 00:49:27,750 Ήταν πιο ευχάριστα εδώ, για αλλαγή... 443 00:49:27,921 --> 00:49:31,846 - Πώς νιώθεις; - Με βάρυνε το φαί, δεν κοιμάμαι. 444 00:49:32,015 --> 00:49:35,805 - Δοκίμασες τα προβατάκια; - Μέτρησα 3. 267! 445 00:49:35,984 --> 00:49:40,409 - Περίεργο... Πρώτη φορά... - Δώσε τα χάπια μη σε δείρω! 446 00:49:40,579 --> 00:49:42,326 - Δώσε του ένα. - Δε θα του κάνει κακό. 447 00:49:42,501 --> 00:49:44,496 Γρήγορα. 448 00:49:44,714 --> 00:49:46,462 Πήρε τρία! 449 00:49:47,389 --> 00:49:49,766 Δε θα έχεις ξυπνημό το πρωί! 450 00:49:49,938 --> 00:49:52,646 Παράτα με. Έχω αργήσει. 451 00:50:28,413 --> 00:50:30,991 - Τι κάνετε εδώ; - Συγχωρήστε με. 452 00:50:31,171 --> 00:50:34,011 - Ξέρετε τι ώρα είναι; - Ξέρω... μεσάνυχτα. 453 00:50:34,180 --> 00:50:38,183 - Κάπως αργά, κύριε. - Προσπάθησα να έρθω νωρίτερα. 454 00:50:38,356 --> 00:50:40,935 Η αγάπη δεν έχει ώρα, Εντμέ. 455 00:50:41,114 --> 00:50:44,036 Έχουν όμως, οι παντρεμένοι. 456 00:50:44,205 --> 00:50:45,121 Είσαι παντρεμένη; 457 00:50:52,602 --> 00:50:55,894 - ’κουσες; - Δεν ακούω τίποτε, Εντμέ. 458 00:50:56,070 --> 00:50:59,695 - Είμαστε μόνοι. Ήρθε η στιγμή. - Ήρθε πολύ αργά. 459 00:51:04,175 --> 00:51:06,884 Με τρόμαξες! Δεν ήξερα πως είσαι εδώ. 460 00:51:07,057 --> 00:51:11,608 - Με ποιον μιλούσες; - Με κανέναν, αγαπημένε μου. 461 00:51:14,870 --> 00:51:16,699 Δεν υπάρχει άλλη έξοδος. 462 00:51:16,874 --> 00:51:19,002 Χάθηκα και φταις εσύ! 463 00:51:19,173 --> 00:51:22,344 - Ας έλεγε ότι είσαι παντρεμένη. - Ας ερχόσουν στην ώρα σου. 464 00:51:32,290 --> 00:51:35,630 Ο μουσικός. Ήμουν σίγουρος! 465 00:51:42,108 --> 00:51:45,649 - Πού είναι; - Τι θες να πεις, αγαπημένε; 466 00:51:47,455 --> 00:51:50,961 Σε εκλιπαρώ, μην τον σκοτώσεις! Αύριο ανεβαίνει η όπερά του. 467 00:51:51,132 --> 00:51:52,628 Ένας λόγος παραπάνω. 468 00:51:58,861 --> 00:52:02,652 - Το φεγγάρι φεύγει. - Δεν ήρθε. 469 00:52:03,832 --> 00:52:06,754 Ελάτε μέσα, κυρία. Σε λίγο θα γυρίσουν τα αδέλφια σας. 470 00:52:20,668 --> 00:52:22,830 Τον άκουσα, σου λέω! Αυτός είναι! 471 00:52:35,040 --> 00:52:37,879 - Ας μην έρθουν τα αδέλφια σας. - Αψηφώ τον κίνδυνο. 472 00:53:11,344 --> 00:53:16,059 Το πέπλο που το πρόσωπό μου καλύπτει... 473 00:53:16,230 --> 00:53:21,197 ... για σένα το αφαιρώ... 474 00:53:21,412 --> 00:53:24,204 ... για σένα και μόνο. 475 00:53:25,089 --> 00:53:29,674 Η γυναίκα σ'εσάς πιο εύκολη είναι... 476 00:53:29,892 --> 00:53:33,600 το προσωπό της μόνο με φτιασίδια το καλύπτει... 477 00:53:33,820 --> 00:53:41,549 ... το στόμα της δεν προστατεύει από του βλέμματος το χάδι. 478 00:53:43,428 --> 00:53:47,516 Αλλά η ομορφιά μου άγνωστη θα μείνει... 479 00:53:47,690 --> 00:53:52,275 ... μέχρι στα μάτια του αγαπημένου μου εμφανιστεί... 480 00:53:52,953 --> 00:53:57,956 κι ας νιώθω πως είμαι γυμνή... 481 00:53:58,134 --> 00:54:02,139 ... για εκείνον το πρόσωπό μου θα γδυθεί... 482 00:54:02,312 --> 00:54:05,685 ... και μόνο για αυτόν. 483 00:54:16,517 --> 00:54:22,317 Συνταγματάρχα, τι τιμή για μας. Μη φοβάστε. Θέλουμε μονάχα... 484 00:54:22,532 --> 00:54:28,416 ένα αναμνηστικό απ'την επίσκεψή σας στην αδελφή μας! 485 00:55:01,134 --> 00:55:05,518 - Θα ερχόταν, όταν λαλούσε ο κόκορας. - Όλα τα κοκόρια λάλησαν. 486 00:55:07,149 --> 00:55:09,062 Ακούς αυτό τον θόρυβο; 487 00:55:12,872 --> 00:55:14,417 Η κόρη! 488 00:55:15,380 --> 00:55:20,640 - Καιρός ήταν! Πέταξε το πουλάκι! - Εδώ είναι όλοι τους. 489 00:55:28,205 --> 00:55:31,211 Πού είναι η Σουζάν; Γιατί κλαις; 490 00:55:33,552 --> 00:55:36,095 Αν ερχόσασταν έγκαιρα, δε θα την έβρισκαν. 491 00:55:36,268 --> 00:55:38,181 Το ξέρω, το ξέρω. 492 00:55:38,357 --> 00:55:40,187 Προφταίνω να τη σώσω! 493 00:55:42,159 --> 00:55:44,998 - Δεν περνάς, πολίτη. - Δε με αναγνωρίζετε; 494 00:55:45,166 --> 00:55:46,913 Ζήτω ο Κλοντ! 495 00:55:48,383 --> 00:55:49,715 Πού πηγαίνεις; 496 00:55:53,564 --> 00:55:55,560 Καταδικάζονται όλοι σε θάνατο! 497 00:56:01,418 --> 00:56:02,914 Βιάζεσαι εσύ. 498 00:56:06,431 --> 00:56:08,593 - Από εδώ. - Δε θέλω να πάω εκεί. 499 00:56:08,771 --> 00:56:10,481 Κρίμα! Πρέπει να πας! 500 00:56:10,650 --> 00:56:14,409 Δε με αναγνωρίζεις; Πού είναι το μαντήλι μου; 501 00:56:15,037 --> 00:56:17,876 Πού πας; 502 00:56:18,086 --> 00:56:19,881 Η ταυτότητά σου; 503 00:56:20,051 --> 00:56:21,511 - Έχει λήξει. - Τι; 504 00:56:21,679 --> 00:56:22,880 Δεν ισχύει, σου λέω! 505 00:56:23,392 --> 00:56:26,434 - Θα με καταδικάσετε σε θάνατο; - Το επιβάλλει ο κανονισμός. 506 00:56:32,666 --> 00:56:35,507 Τι εποχή! Τι εποχή! 507 00:56:35,675 --> 00:56:39,050 ’λλοτε η τάξη βασίλευε στη Γαλλία... 508 00:56:39,226 --> 00:56:41,804 - Ας ζούσα επί Λουδοβίκου 13ου. - Κι εγώ. 509 00:56:41,983 --> 00:56:46,825 Ο θείος μου το έλεγε. Τότε ήταν πραγματικά ευτυχισμένοι. 510 00:56:47,038 --> 00:56:49,450 Ήταν φίλος του Ντ'Αρτανιάν. 511 00:56:49,629 --> 00:56:52,039 Ντ'Αρτανιάν, κουράγιο! Εδώ είμαστε! 512 00:56:54,433 --> 00:56:56,144 Οι αντίπαλοί μου είναι δύο. Είμαι αρκετός. 513 00:57:04,960 --> 00:57:09,179 Σας κάλεσα, για να δείτε το έτερον ήμισυ της καρδιάς μου. 514 00:57:10,141 --> 00:57:13,397 - Ακούτε; - Ωραία φωνή. 515 00:57:13,859 --> 00:57:16,699 Ο δάσκαλος μουσικής είναι πολύ ευχαριστημένος μαζί της. 516 00:57:24,304 --> 00:57:26,679 Η φωνή και το πρόσωπό σου ομορφαίνουν την κάθε μέρα. 517 00:57:26,893 --> 00:57:31,979 Πώς να μην αγαπώ τη μουσική με τέτοιο δάσκαλο; 518 00:57:32,199 --> 00:57:34,873 Βάζω όλη μου την καρδιά. Και ξέρεις γιατί. 519 00:57:55,636 --> 00:57:59,890 Αυτές ήταν ωραίες εποχές. 520 00:58:09,966 --> 00:58:15,392 - Εγώ φταίω που βρίσκεσαι εδώ. - Νόμιζα ότι δε θα σε ξαναδώ. 521 00:58:18,070 --> 00:58:21,158 Επιθυμούσα τόσο αυτήν την επανάσταση... 522 00:58:21,327 --> 00:58:23,409 Ποιος πίστευε πως θα ήμαστε τα θύματά της! 523 00:58:23,585 --> 00:58:27,755 Μου είπες πως θα θυσιαστούμε, αγαπημένε μου. 524 00:58:27,971 --> 00:58:33,353 Για την ευτυχία των επιγόνων. Αλλά η δημοκρατία είναι μακριά ακόμη. 525 00:58:33,903 --> 00:58:39,748 - Δε θα τη γνωρίσουμε. - Θα τη γευτούν οι απόγονοί μας. 526 00:58:39,961 --> 00:58:42,456 Θα είναι όμορφα να ζεις τότε. 527 00:58:42,635 --> 00:58:45,131 Θα είμαστε ίσοι. Ο πατέρας σου δε θα είναι μαρκήσιος. 528 00:58:45,309 --> 00:58:49,728 Θα είναι ταπεινός τεχνίτης. Και θα δουλεύω στο πλάι του. 529 00:58:49,945 --> 00:58:54,081 - Θα διδάσκω μουσική σε παιδιά. - Θα ζούμε στο ίδιο χωριό. 530 00:58:54,249 --> 00:58:55,959 Ίσως είμαι γείτονάς σου. 531 00:58:56,171 --> 00:58:58,713 Θα περνάς κάτω απ'το παράθυρό μου. 532 00:58:58,887 --> 00:59:02,178 Ένα βράδυ, θα σε δω στο δρόμο... 533 00:59:02,354 --> 00:59:03,636 Θα μου πεις... 534 00:59:03,857 --> 00:59:05,687 Ότι σ'αγαπώ. 535 00:59:05,863 --> 00:59:08,703 Θα σε ρωτήσω γιατί δεν το είπες νωρίτερα. 536 00:59:08,871 --> 00:59:11,497 Τίποτε σ'αυτή την ευλογημένη εποχή... 537 00:59:11,712 --> 00:59:14,587 ... δε θα εμποδίσει την ευτυχία μας. 538 00:59:15,138 --> 00:59:16,683 Τι όνειρο! 539 00:59:16,892 --> 00:59:18,554 Τι όνειρο! 540 00:59:21,322 --> 00:59:24,321 Αντίο, Κλοντ. Θα ξαναβρεθούμε σύντομα. 541 00:59:24,913 --> 00:59:26,160 Σε άλλον κόσμο. 542 00:59:26,334 --> 00:59:28,460 - Τι θέλετε; - Χρειαζόμαστε ένα κεφάλι. 543 00:59:28,632 --> 00:59:30,461 - Το δικό μου; - Δεν έχει σημασία τίνος. 544 00:59:52,486 --> 00:59:53,686 Γρήγορα! 545 00:59:53,864 --> 00:59:57,156 - Γιατί εμένα; Τι έγκλημα έκανα; - Δε μας πέφτει λόγος. 546 00:59:57,332 --> 00:59:59,497 - Θέλω να μιλήσω στο λαό. - Όλοι αυτό θέλουν. 547 01:00:10,367 --> 01:00:14,287 Σου έκανε καλό ο υπνάκος, φίλε μου; 548 01:00:20,728 --> 01:00:23,567 - Μην ανησυχείς. Εδώ είμαστε. - Ξεκουράσου. Το χρειάζεσαι. 549 01:00:23,735 --> 01:00:26,147 Θέλεις συνέχεια να κοιμάσαι. Τώρα είναι η ώρα. 550 01:00:27,286 --> 01:00:29,033 Στο κρεβατάκι σου. 551 01:00:29,794 --> 01:00:31,420 Δε θέλω να κοιμηθώ. 552 01:00:34,932 --> 01:00:37,343 - Τι θέλεις, λοιπόν; - Να παίξουμε χαρτιά. 553 01:00:37,522 --> 01:00:41,648 - Αν είσαι καλά, νυστάζω. - Πέρασε η ώρα. 554 01:00:41,825 --> 01:00:43,286 - Κοιμάσαι, δεν κοιμάσαι... - Μας ζάλισες! 555 01:00:55,778 --> 01:01:00,154 Κλοντ, δε θα μείνεις εκεί όλη νύχτα! 556 01:01:00,374 --> 01:01:03,664 Δε θέλω να ξαναβρώ τα όνειρά μου σου είπα. Είναι δικό μου θέμα. 557 01:01:14,662 --> 01:01:18,748 Εδώ είσαι; Νόμιζα... 558 01:01:37,012 --> 01:01:40,469 Είσαι μπροστά μου, στη μέση του δρόμου, νύχτα... 559 01:01:40,647 --> 01:01:43,058 Δε μοιάζει αληθινό. 560 01:01:43,697 --> 01:01:44,943 Τι κάνεις εδώ; 561 01:01:46,120 --> 01:01:50,873 ’κουσα θορύβους και ανησύχησα. 562 01:01:51,049 --> 01:01:52,379 Γιατί; 563 01:01:53,347 --> 01:01:55,224 Απάντησέ μου. 564 01:01:55,686 --> 01:01:56,719 Για σένα... 565 01:01:56,939 --> 01:01:59,899 Φοβόμουν ότι δε θα σε ξαναδώ. 566 01:02:01,869 --> 01:02:03,151 Σίγουρα δεν κοιμάμαι; 567 01:02:04,459 --> 01:02:06,621 Τα μάτια σου είναι ανοιχτά. 568 01:02:07,301 --> 01:02:11,508 - Είναι ανοιχτά κι όταν ονειρεύομαι. - Και με βλέπεις; 569 01:02:12,731 --> 01:02:14,859 Όπως ακριβώς τώρα. 570 01:02:15,531 --> 01:02:17,906 Αλλά τώρα είμαι ξύπνιος, σωστά; 571 01:02:18,079 --> 01:02:19,361 Είμαστε στον 20ο αιώνα. 572 01:02:19,582 --> 01:02:21,829 Μένεις στο διπλανό σπίτι. 573 01:02:22,883 --> 01:02:27,218 Είμαστε σε άλλον κόσμο και σε ξαναβρήκα. 574 01:02:29,067 --> 01:02:30,314 Γεια σου, Σουζάν. 575 01:02:30,529 --> 01:02:33,106 - Γεια σου, Κλοντ. - Δεν είναι δυνατόν! 576 01:02:33,995 --> 01:02:37,833 Δεν ονειρεύομαι! Είμαι ευτυχισμένος και είναι αλήθεια! 577 01:02:38,926 --> 01:02:41,336 Κοίτα! Κι αυτό αληθινό είναι! 578 01:02:42,142 --> 01:02:44,186 Κι αυτό είναι συμπαγές. 579 01:02:44,775 --> 01:02:45,939 Κάνει θόρυβο. 580 01:02:51,960 --> 01:02:54,003 Ακούς; Δεν ονειρεύομαι. 581 01:02:55,970 --> 01:02:58,264 - Ο πατέρας μου! - Κι αυτός είναι αληθινός. 582 01:02:58,436 --> 01:03:00,230 Φύγε γρήγορα! 583 01:03:05,119 --> 01:03:10,622 - Ροζέ, θέλεις να πάμε βόλτα; - Όχι τέτοια ώρα, φίλε μου. 584 01:03:10,800 --> 01:03:14,675 Δε σε ενοχλώ αν ανέβω. Είμαι ευτυχισμένος. 585 01:03:20,369 --> 01:03:27,338 Τι ανόητος! Δεν έβλεπα ότι η ευτυχία ήταν εδώ, δίπλα μου. 586 01:03:27,973 --> 01:03:32,273 - Δε σ'ενδιαφέρουν αυτά που λέω; - Μ'ενδιαφέρουν! 587 01:03:33,026 --> 01:03:36,698 - Είμαι ευτυχισμένος κι αδιαφορείς. - Κάνεις λάθος. 588 01:03:37,205 --> 01:03:40,910 - Είσαι φίλος; - Ασφαλώς. 589 01:03:43,555 --> 01:03:47,059 Φοβάμαι να κοιμηθώ. Θα μου φτιάξεις έναν καφέ; 590 01:03:57,843 --> 01:03:59,173 Τι έγινε; 591 01:03:59,346 --> 01:04:01,341 - Αυτό που φοβόμουν... - Τι; 592 01:04:01,519 --> 01:04:05,570 Με τα χάπια, μόλις πάψω να μιλάω, κλείνουν τα μάτια μου. 593 01:04:05,738 --> 01:04:11,369 Βλέπω όνειρα... Είναι εδώ... Με περιμένουν, παραμονεύουν. 594 01:04:11,546 --> 01:04:14,171 Πώς θα τα ξεφορτωθώ; 595 01:04:14,344 --> 01:04:20,438 Κάνε ό, τι θέλεις αλλά παράτα με ήσυχο! 596 01:04:21,864 --> 01:04:25,737 Καλά, θα γυρίσω στο δωμάτιό μου. Θα το παλέψω μόνος μου. 597 01:04:25,916 --> 01:04:29,001 Κοιμήσου όσο θέλεις, εγωιστή! 598 01:05:11,537 --> 01:05:13,199 Ευχαριστώ. 599 01:05:51,350 --> 01:05:54,189 Παρακαλώ, καθίστε. 600 01:06:13,909 --> 01:06:17,200 Κοίτα τον! Μ'αυτόν έχεις ραντεβουδάκια τη νύχτα; 601 01:06:17,377 --> 01:06:19,754 Δε δίνω ραντεβού. Σου είπα... 602 01:06:22,766 --> 01:06:25,726 Μουσικός που βγήκε απ'τη φυλακή... 603 01:06:25,900 --> 01:06:28,311 - Ούτε μία ώρα δεν έμεινε. - Ήταν αρκετή. 604 01:06:28,489 --> 01:06:31,449 Εσείς είχατε μείνει μια νύχτα. 605 01:06:31,623 --> 01:06:33,868 Ο χωροφύλακας είχε άδικο. 606 01:06:34,924 --> 01:06:38,630 Καθηγητής πιάνου... Δουλειά είναι αυτή; 607 01:06:38,808 --> 01:06:40,722 Θα πεινάσεις αν τον παντρευτείς. 608 01:06:40,940 --> 01:06:42,982 Δεν είπε ότι θα με παντρευτεί. 609 01:06:45,159 --> 01:06:47,915 Όχι μουσικός στην οικογένεια. Κάνει πολύ θόρυβο. 610 01:06:49,754 --> 01:06:53,093 Οι μηχανικοί δεν κάνουν θόρυβο; 611 01:06:55,061 --> 01:06:59,896 Ώστε ο κύριος έχει κάτι να πει για τους μηχανικούς; 612 01:07:00,073 --> 01:07:02,033 Είναι τελείως αδέξιος! 613 01:07:02,246 --> 01:07:04,741 Τον άκουσες να παίζει πιάνο; 614 01:07:04,962 --> 01:07:07,253 Γι'αυτό το λέω! 615 01:07:07,885 --> 01:07:11,675 Το να παίζεις πιάνο δεν είναι χειρότερο από τα γράσα στα χέρια. 616 01:07:16,407 --> 01:07:19,117 Μήπως μας περιφρονεί επειδή κάνουμε χειρωνακτική δουλειά; 617 01:07:21,004 --> 01:07:23,296 Αυτό μας έλειπε! 618 01:07:25,140 --> 01:07:29,476 Αν του πω: "Σου δίνω την κόρη μου"... 619 01:07:29,651 --> 01:07:34,948 ... θα απαντήσει: "Λυπάμαι, δε θέλω πεθερό με μαύρα χέρια". 620 01:07:37,547 --> 01:07:39,590 Ξέρετε τι θα έκανα τότε; 621 01:07:39,762 --> 01:07:43,137 Θα του έσπαγα τα μούτρα με τα χέρια μου που έχουν γράσα. 622 01:07:44,608 --> 01:07:48,695 Κι αναρωτιέμαι γιατί δεν το κάνω τώρα αμέσως! 623 01:07:59,355 --> 01:08:02,111 Μη χαμηλώνετε το ράδιο. Φέρτε μου έναν καφέ. 624 01:08:02,321 --> 01:08:03,866 Κάντε τον δυνατό. 625 01:08:08,337 --> 01:08:11,592 Τώρα, θα ακούσετε το νανούρισμα: "Κοιμήσου, μικρό αγόρι μου". 626 01:08:14,895 --> 01:08:17,438 Κοιμήσου, μικρό αγόρι μου... 627 01:08:18,239 --> 01:08:22,111 κλείσε τα βλέφαρά σου απαλά... 628 01:08:22,290 --> 01:08:25,582 Κοιμήσου, μικρό αγόρι μου... 629 01:08:31,857 --> 01:08:34,982 Μου ζήτησε να τον ξυπνήσω, αν αποκοιμηθεί. 630 01:08:35,158 --> 01:08:38,282 Αφήστε τον να ξεκουραστεί. Θα του κάνει καλό. 631 01:08:45,559 --> 01:08:49,434 Στην Όπερα απόψε... 632 01:08:49,613 --> 01:08:52,488 ... έχει πρεμιέρα... 633 01:08:52,662 --> 01:08:56,286 ... μια μεγάλη όπερα! 634 01:09:00,807 --> 01:09:07,983 Ο δημιουργός αρέσει πολύ κι απόψε θα θριαμβεύσει. 635 01:09:08,161 --> 01:09:15,800 Νωρίς το πρωί, θα πάει απ΄το δικό μου σπαθί. 636 01:09:16,183 --> 01:09:20,021 Στην Όπερα... 637 01:09:20,193 --> 01:09:24,578 ... έχει πρεμιέρα απόψε... 638 01:09:24,747 --> 01:09:28,751 ... μια μεγάλη όπερα! 639 01:09:56,080 --> 01:10:00,000 Ο προσβεβλημένος διάλεξε το ξίφος και το πιστόλι. 640 01:10:00,173 --> 01:10:04,260 - Θέλει να μονομαχήσουμε; - Να σας σκοτώσει στη μονομαχία. 641 01:11:48,877 --> 01:11:52,798 Κοιμήσου, μικρό αγόρι μου... 642 01:11:53,013 --> 01:11:56,139 κλείσε τα βλέφαρά σου απαλά... 643 01:12:03,499 --> 01:12:07,586 Αδελφέ μου, αν μ'ακούς... 644 01:12:07,802 --> 01:12:11,593 ... θα κοπάσει η δική σου οργή... 645 01:12:11,771 --> 01:12:15,942 ... και τον ωραίο στρατιωτικό, η ψυχή σου θα λυπηθεί. 646 01:12:16,116 --> 01:12:21,367 Έγραψε όπερα! 647 01:12:37,589 --> 01:12:41,640 Oι Αλγερινοί σου δίνουν την αδελφή τους. 648 01:12:41,809 --> 01:12:44,305 Ο γάμος θα τελεστεί αμέσως. 649 01:12:45,235 --> 01:12:49,239 Στρατηγέ, δεν είχα καμία πρόθεση να παντρευτώ. 650 01:12:49,412 --> 01:12:52,869 Τι ήρθες να κάνεις εδώ τότε; 651 01:13:10,050 --> 01:13:12,461 - Παντρέψου την! Είναι διαταγή! - Αδύνατον, Στρατηγέ. 652 01:13:12,639 --> 01:13:15,516 Θα εκτελεσθείς. Πάρτε τον! 653 01:13:25,132 --> 01:13:26,758 Πιάστε τον! 654 01:13:28,767 --> 01:13:30,098 Πυρ! 655 01:13:57,425 --> 01:13:58,922 Αυτός είναι! 656 01:14:33,353 --> 01:14:36,526 Θα γνωρίσω την ειρήνη που βασίλευε στη χρυσή εποχή. 657 01:14:44,968 --> 01:14:48,591 Τι εποχή! Τι εποχή! 658 01:14:49,395 --> 01:14:50,477 Και για σας; 659 01:14:56,456 --> 01:14:58,702 Βοήθεια! Βοήθεια! 660 01:15:05,270 --> 01:15:08,645 Να μάθεις να τριγυρνάς μόνος. Δες που ήσουν! 661 01:15:09,652 --> 01:15:10,903 ΠΡΟΪΣΤΟΡΙΑ 662 01:15:14,113 --> 01:15:15,865 ΚΑΤΑΚΛΥΣΜΟΣ 663 01:15:17,386 --> 01:15:19,263 Βρέχει με το τουλούμι. 664 01:15:19,433 --> 01:15:21,395 Σταμάτησε. Δες το ουράνιο τόξο. 665 01:15:21,565 --> 01:15:25,527 Δες αυτούς εκεί! Έχουν βλάβη. 666 01:15:35,519 --> 01:15:37,430 Πολύ φιλόξενοι. 667 01:15:37,606 --> 01:15:40,183 - Και τι δρόμοι! - Τους επιδιορθώνουν. 668 01:15:47,170 --> 01:15:49,254 ΡΩΜΑΪΚΗ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ 29 π. Χ. 669 01:15:49,462 --> 01:15:52,672 ΜΕΣΑΙΩΝΑΣ, ΕΤΟΣ 1000 670 01:15:54,275 --> 01:15:58,114 - Ευτυχώς που σκύψαμε! - Και η κουκούλα; 671 01:16:03,429 --> 01:16:05,430 17oς ΑΙΩΝΑΣ 672 01:16:13,368 --> 01:16:15,447 Ξεμείναμε από βενζίνη. 673 01:16:15,623 --> 01:16:18,498 Πού θα βρούμε βενζίνη σ'αυτή την εποχή; 674 01:16:18,673 --> 01:16:21,465 Δε θα περιμένουμε τρεις αιώνες! 675 01:16:21,681 --> 01:16:22,714 Αυτός είναι! 676 01:16:23,894 --> 01:16:25,226 Πού πας; 677 01:16:27,906 --> 01:16:31,862 - Έχουν οδοφράγματα. - Σκοτιστήκαμε για τα οδοφράγματα! 678 01:16:38,528 --> 01:16:40,612 18oς ΑΙΩΝΑΣ 679 01:16:45,657 --> 01:16:48,366 ΓΑΛΛΙΚΗ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ 1793 680 01:16:50,508 --> 01:16:53,798 Δείτε πού φτάνουμε! Δεν πρέπει να σταματήσουμε! 681 01:16:54,016 --> 01:16:56,262 Ακόμη σε περιμένουμε! 682 01:17:02,497 --> 01:17:03,494 Μεγάλη διαδρομή. 683 01:17:17,453 --> 01:17:20,293 - Κοντεύουμε, όμως. - Όχι ακόμη... 684 01:17:20,503 --> 01:17:23,177 Τι μας έχει μείνει; 685 01:17:23,344 --> 01:17:24,176 To 1900! 686 01:17:59,273 --> 01:18:00,555 Τι είναι πάλι αυτό; 687 01:18:44,726 --> 01:18:48,265 Τώρα κατάλαβα! Δείτε τι έκαναν στο καημένο το αυτοκίνητo. 688 01:18:48,486 --> 01:18:51,741 - Θα μας ακολουθήσουν ως εδώ; - Εμένα ρωτάς; 689 01:18:51,911 --> 01:18:55,415 Εσύ φταις! Γιατί ενόχλησες τόσους ανθρώπους στο παρελθόν; 690 01:18:55,586 --> 01:18:59,176 - Ας έμενες στην εποχή σου. - Δεν είναι τόσο άσχημα. 691 01:18:59,348 --> 01:19:00,843 Ακούτε; 692 01:19:03,734 --> 01:19:05,730 - Κλείσε την πόρτα! - Δε θα τους σταματήσει. 693 01:19:05,906 --> 01:19:07,736 - Δεν έχουμε καμια δουλειά μαζί τους. - Τι θα γίνει; 694 01:19:07,953 --> 01:19:11,910 - Υπάρχει τρόπος να σταματήσουν. - Ποιος; 695 01:19:12,089 --> 01:19:14,002 Πρέπει να ξυπνήσω. 696 01:19:14,763 --> 01:19:16,674 Πρέπει να ξυπνήσω... 697 01:19:20,320 --> 01:19:23,776 Ακούσατε το νανούρισμα "Κοιμήσου, μικρό μου αγόρι". 698 01:19:23,953 --> 01:19:26,746 Κι ο πολύ δυνατός καφές. 699 01:19:30,763 --> 01:19:33,687 Τι λες για τα χέρια μου; 700 01:19:33,856 --> 01:19:36,231 - Δεν είπε τίποτα. - Έχουν γράσα... 701 01:19:36,403 --> 01:19:38,649 - αλλά είναι τίμια! - Δεν είπε το αντίθετο, αφεντικό. 702 01:19:38,868 --> 01:19:42,790 - Δεν έχει να κάνει με την κόρη μου. - Εξηγήστε του πρώτα. 703 01:19:43,005 --> 01:19:46,128 - Αυτός πρέπει να εξηγήσει. - Αφήστε τον να μιλήσει. 704 01:19:46,303 --> 01:19:50,597 Δε θέλω τις εξηγήσεις του! Οφείλει μια συγνώμη στη Σουζάν! 705 01:19:50,775 --> 01:19:52,485 Κλοντ, δες! 706 01:19:52,989 --> 01:19:56,328 - Το συστημένο σου γράμμα. - Δεν χρειάζεται η ταυτότητά σου. 707 01:19:56,499 --> 01:19:58,494 Πλαστογράφησα την υπογραφή σου. 708 01:19:58,671 --> 01:20:02,426 Δες το γράμμα σου. Έχει και αποστολέα. 709 01:20:02,598 --> 01:20:04,927 "Εθνική Όπερα" 710 01:20:05,104 --> 01:20:09,779 - Τι σε θέλουν; - Tους έστειλα κάτι πριν έξι μήνες. 711 01:20:09,950 --> 01:20:12,280 - Μιαν όπερα. - Έχεις γράψει όπερα; 712 01:20:13,501 --> 01:20:15,995 - Έγραψε μια όπερα! - Ακούτε; 713 01:20:16,175 --> 01:20:17,721 Έγραψε μια όπερα; 714 01:20:17,931 --> 01:20:20,769 Τώρα μου γράφουν ότι δεν τη θέλουν. 715 01:20:20,979 --> 01:20:22,440 Ας το έλεγαν νωρίτερα. 716 01:20:22,650 --> 01:20:25,443 - ’νοιξέ το! - ’νοιξέ το, εσύ. 717 01:20:25,617 --> 01:20:28,456 - Ποιος λέει ότι την απέρριψαν; - Καλά λέει. 718 01:20:28,624 --> 01:20:31,797 - Δεν το γράφει στο φάκελο. - "Κύριε... " 719 01:20:31,967 --> 01:20:35,721 "... περάστε απ'τη Διεύθυνση στις 22 του μηνός, το απόγευμα... " 720 01:20:35,894 --> 01:20:39,814 ... αν επιθυμείτε... θερμούς χαιρετισμούς. " - Μάλλον την απέρριψαν. 721 01:20:40,030 --> 01:20:42,442 - Πώς το ξέρεις; - Δεν το ξέρεις. 722 01:20:42,620 --> 01:20:45,876 - Είναι συστημένο γράμμα. - Με "θερμούς χαιρετισμούς". 723 01:20:46,046 --> 01:20:48,672 - Θα έγραφαν μετά από έξι μήνες; - Απ'το Παρίσι; 724 01:20:48,845 --> 01:20:52,053 - Συστημένο γράμμα; - Για να απορρίψουν την όπερά σου; 725 01:20:52,228 --> 01:20:53,809 - Πότε έχουμε 22; - Σήμερα. 726 01:20:53,983 --> 01:20:55,778 - Τι ώρα έχει τρένο για Παρίσι; - Στις 12:30. 727 01:20:55,989 --> 01:20:58,566 - Τι ώρα είναι; - 12:35. 728 01:20:58,787 --> 01:21:01,462 Δεν πιστεύω σε θαύματα. Το τρένο έφυγε. 729 01:21:01,670 --> 01:21:03,167 Και τα αυτοκίνητα, τι τα έχουμε; 730 01:21:03,383 --> 01:21:06,305 - Έτσι είναι. - Με ένα καλό αυτοκίνητο... 731 01:21:06,474 --> 01:21:08,850 - Σε 4 ώρες είμαστε στο Παρίσι! - Φεύγουμε. 732 01:21:18,590 --> 01:21:24,099 Υπάρχει μουσική και μουσική. Να παίζουν τα έργα σου στην Όπερα... 733 01:21:24,313 --> 01:21:27,569 - Είναι ακόμη εδώ; - Μας ακολουθούν. 734 01:21:27,739 --> 01:21:31,660 - Ποιοι; - Οι άλλοι. Το αφεντικό, ο Πολ, ο Λεόν. 735 01:21:37,640 --> 01:21:39,553 Πήγαινε. Εγώ δεν έρχομαι. 736 01:21:39,729 --> 01:21:43,518 Να πεις στο διευθυντή σου να αλλάξει επάγγελμα! 737 01:21:44,993 --> 01:21:47,999 Όλοι σε μένα παραπονιούνται. Περάστε, κύριε. 738 01:21:49,045 --> 01:21:50,791 Έχετε ειδοποίηση; 739 01:21:50,967 --> 01:21:54,091 Έτσι αντιδρούν όλοι, όταν επιστρέφουμε τα χειρόγραφά τους. 740 01:21:54,268 --> 01:21:58,061 - Φυσικά. - Αν ανεβάζαμε ότι μας έστελναν... 741 01:21:58,235 --> 01:22:01,527 - Καταλαβαίνω. - Εσείς τουλάχιστον, καταλαβαίνετε. 742 01:22:01,704 --> 01:22:07,208 Δε δεχόμαστε όλες τις όπερες. Ούτε απαραίτητα και τη δική σας. 743 01:22:07,385 --> 01:22:10,594 Μείνετε εδώ. Θα τη φέρω. Νούμερο 45. 744 01:22:10,770 --> 01:22:13,858 - Τι είπε; - ’κουσες. 745 01:22:15,448 --> 01:22:19,864 Με κάλεσαν, για να πάρω την παρτιτούρα. Δε με θέλουν. 746 01:22:22,467 --> 01:22:25,972 Είστε τυχερός. Αμέσως το βρήκα. 747 01:22:26,143 --> 01:22:28,603 "Ναβουχοδονόσορ"!; Δεν είναι δικό μου. 748 01:22:28,775 --> 01:22:32,731 - Μοιάζω να γράφω τέτοια πράγματα; - Δεν έχετε τα φόντα, κύριε! 749 01:22:34,707 --> 01:22:38,927 Σταθείτε μια στιγμή. Πρέπει να έγινε λάθoς. 750 01:22:41,141 --> 01:22:43,981 Δεν είμαι στενοχωρημένος. Η μουσική τελείωσε για μένα. 751 01:22:44,149 --> 01:22:46,823 Θέλω μόνο να κοιμηθώ. Έστω για μία ώρα. 752 01:22:46,990 --> 01:22:49,866 - Κοιμήσου. - Αν ονειρευτώ, ξύπνα με. 753 01:22:50,040 --> 01:22:52,035 - Φοβάμαι πως θα τους ξαναβρώ... - Ποιους; 754 01:23:14,103 --> 01:23:18,572 Κατάλαβα πως θα γίνω μηχανικός... 755 01:23:19,660 --> 01:23:23,080 ... μα ήθελα να γίνω μουσικός. 756 01:23:24,548 --> 01:23:28,504 Τη μουσική μου δεν τη θέλουν... 757 01:23:29,602 --> 01:23:34,107 ... γι'αυτό βενζίνη με το λίτρο πουλώ. 758 01:23:34,282 --> 01:23:37,203 Πόσα λίτρα, κύριε; Πενήντα; 759 01:23:38,501 --> 01:23:42,339 Της μοίρας μου ήταν γραφτό. 760 01:23:46,898 --> 01:23:49,061 Ξύπνα... Ονειρεύεσαι. 761 01:23:50,031 --> 01:23:51,231 Ονειρεύεσαι, Κλοντ. 762 01:23:53,792 --> 01:23:55,123 Αλήθεια, ονειρεύομαι! 763 01:23:58,721 --> 01:24:00,931 Κλοντ, ξύπνα. Είναι αργά. 764 01:24:07,326 --> 01:24:12,497 - Μας ξέχασαν, νομίζω. - Πού είμαστε; Μη μένουμε εδώ! 765 01:24:21,572 --> 01:24:25,030 - Κάπου εδώ θα είναι. - Πού να τους βρούμε εδώ; 766 01:24:25,208 --> 01:24:27,537 Ίσως μας περιμένουν κάτω. 767 01:24:28,132 --> 01:24:30,342 Πού είναι η έξοδος; 768 01:24:31,057 --> 01:24:35,310 - Η έξοδος, κύριε; - Ρωτήστε τον κλητήρα. 769 01:24:35,484 --> 01:24:36,861 Δεν ήρθε; 770 01:24:37,072 --> 01:24:39,283 - Ποιος; - Ο δημιουργός που περιμένω. 771 01:24:39,496 --> 01:24:42,169 Ο Κλοντ... Παρτιτούρα Νο 45. 772 01:24:42,378 --> 01:24:45,003 Εδώ είναι, αλλά δε βρίσκω το χειρόγραφο. 773 01:24:45,929 --> 01:24:49,350 Φυσικά, αφού η όπερά του είναι στο γραφείο μου. 774 01:24:49,563 --> 01:24:53,569 - Φέρτε μου τον δημιουργό. - Είναι ο αρραβωνιαστικός της κόρης μου. 775 01:25:03,726 --> 01:25:05,305 Δεν ονειρεύομαι!79188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.