Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,650 --> 00:00:15,400
VERSAILLES, 14 JULY 1789
2
00:00:42,180 --> 00:00:43,220
Sidonie...
3
00:00:43,760 --> 00:00:45,680
What time is it? It's me.
Louison.
4
00:00:46,430 --> 00:00:47,560
6:15 a.m.
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,060
What do you want?
6
00:00:50,940 --> 00:00:52,480
Can I see the clock?
7
00:00:52,690 --> 00:00:55,360
You've seen it a hundred times.
- Please!
8
00:00:57,190 --> 00:00:57,940
No!
9
00:00:58,070 --> 00:00:59,190
Can I come in?
10
00:01:03,200 --> 00:01:05,330
You know with whom I slept?
11
00:01:05,530 --> 00:01:06,790
I don't care.
12
00:01:13,380 --> 00:01:15,500
You're gonna end
up as an old maid!
13
00:01:19,630 --> 00:01:20,630
Get away!
14
00:01:49,910 --> 00:01:54,170
FAREWELL, MY QUEEN
15
00:02:17,110 --> 00:02:19,270
Hurry up. The Queen is
waiting at Trianon.
16
00:02:19,520 --> 00:02:21,570
She slept there?
- She sleeps where she wants.
17
00:02:23,190 --> 00:02:24,360
Jasmine and Violet?
18
00:02:25,610 --> 00:02:26,410
Violet.
19
00:02:32,750 --> 00:02:34,370
How is Madame de Bargue?
20
00:02:34,540 --> 00:02:35,919
She vomited all night.
21
00:02:35,920 --> 00:02:38,750
The more he cheats on
her the more she eats.
22
00:02:42,510 --> 00:02:44,800
Thank you, Alice. I
feel much better now.
23
00:02:45,680 --> 00:02:47,090
Sidonie!
24
00:02:47,390 --> 00:02:48,850
Forgot something?
25
00:03:10,410 --> 00:03:11,660
Hurry!
26
00:03:14,250 --> 00:03:15,160
Ten minutes late!
27
00:03:15,410 --> 00:03:17,920
For what have I given you
the clock of Mr. Janvier?
28
00:03:18,170 --> 00:03:19,580
I am sorry, Madame Campan.
29
00:03:20,000 --> 00:03:21,420
And all dirty!
30
00:03:31,010 --> 00:03:33,680
Her Majesty slept well?
- Not at all.
31
00:03:34,600 --> 00:03:38,940
She had a nightmare. Madame
de Soubise found her crying.
32
00:03:52,700 --> 00:03:54,660
- What will you read?
- Marivaux.
33
00:03:54,870 --> 00:03:56,120
Better not!
34
00:03:56,370 --> 00:03:59,750
I rather recommend...
Bossuet's funeral eulogies.
35
00:04:00,210 --> 00:04:02,420
Those of Maria-Theresa of Austria?
- Excellent idea!
36
00:04:02,630 --> 00:04:06,010
Anything Austrian is
comforting for Her Majesty.
37
00:04:11,300 --> 00:04:12,970
Mademoiselle Laborde!
38
00:04:13,220 --> 00:04:15,970
And so soon! How
can I thank you?
39
00:04:16,220 --> 00:04:20,270
I'd travel even further for Your
Majesty, if this is required.
40
00:04:20,730 --> 00:04:23,610
I am well aware of your loyalty.
Come closer.
41
00:04:25,820 --> 00:04:27,280
A cup of coffee!
42
00:04:29,650 --> 00:04:32,410
Taste this marvelous
flavour from the Antilles.
43
00:04:32,660 --> 00:04:35,080
A special treat
for the papillae!
44
00:04:36,330 --> 00:04:38,040
See? I make rhymes.
45
00:04:38,580 --> 00:04:40,040
You burned your tongue?
46
00:04:40,170 --> 00:04:41,790
Barely, Majesty.
47
00:04:42,000 --> 00:04:43,170
This coffee is exquisite.
48
00:04:43,920 --> 00:04:45,800
Take your time, Mademoiselle.
49
00:04:46,590 --> 00:04:48,800
What will you read to me?
50
00:04:49,510 --> 00:04:53,260
I thought Bossuet's funeral eulogies
of Maria-Theresa of Austria.
51
00:04:54,180 --> 00:04:55,640
Oh no! How bleak!
52
00:04:56,010 --> 00:04:58,770
That poor woman was
bored all her life.
53
00:04:59,640 --> 00:05:01,850
You know what she
said when she died?
54
00:05:02,440 --> 00:05:06,900
"Ever since I was the Queen, I had
only one happy day in my life!"
55
00:05:07,280 --> 00:05:09,490
And nobody knows
which day it was.
56
00:05:10,820 --> 00:05:12,450
No, please...
57
00:05:13,280 --> 00:05:15,950
Give me something that is...
58
00:05:16,870 --> 00:05:18,200
a bit frivolous.
59
00:05:18,870 --> 00:05:21,540
I also thought about...
"The Life of Marianne".
60
00:05:22,040 --> 00:05:23,580
The second chapter.
61
00:05:23,790 --> 00:05:26,500
When Valville bumps into
her after the service.
62
00:05:29,210 --> 00:05:31,010
Marivaux is fair enough.
63
00:05:31,720 --> 00:05:34,090
But I prefer the
theater over novels.
64
00:05:34,390 --> 00:05:36,180
Bring me...
65
00:05:37,390 --> 00:05:38,970
"Félicie" from the library.
66
00:05:39,560 --> 00:05:41,100
Right away, Your Majesty.
67
00:05:47,230 --> 00:05:48,070
And?
68
00:05:48,400 --> 00:05:50,240
Everything's fine.
69
00:05:50,570 --> 00:05:52,400
I'm going to the library.
70
00:05:53,910 --> 00:05:56,030
"This is really a nice day."
71
00:05:56,240 --> 00:05:58,950
"And we have been taking a
walk for quite a while now."
72
00:05:59,160 --> 00:06:01,540
"And the pleasure of
spending time with you"
73
00:06:02,000 --> 00:06:05,710
"is always great. But this
time it touches me very much."
74
00:06:06,170 --> 00:06:08,300
"I think you love me, Félicie."
75
00:06:08,500 --> 00:06:09,880
"You think so, Madame?"
76
00:06:10,590 --> 00:06:11,550
"What?"
77
00:06:12,090 --> 00:06:15,010
"Now you recognize
that this is true?"
78
00:06:15,680 --> 00:06:19,470
"You, the reason for everything
of value in my heart and soul?"
79
00:06:19,680 --> 00:06:22,180
"You've always been
the object of my..."
80
00:06:22,430 --> 00:06:24,690
Why do you scratch
yourself so often?
81
00:06:25,100 --> 00:06:26,440
Mosquito bites.
82
00:06:28,020 --> 00:06:29,230
Let me have a look...
83
00:06:29,440 --> 00:06:30,530
I am sorry.
84
00:06:33,360 --> 00:06:34,360
Augustine!
85
00:06:34,780 --> 00:06:36,450
Call Madame Campan!
86
00:06:37,700 --> 00:06:39,120
You know where they come from?
87
00:06:40,120 --> 00:06:41,160
From the pond!
88
00:06:41,620 --> 00:06:45,750
Considering that we
wash with that water...
89
00:06:45,960 --> 00:06:47,750
They say there are
even rats there.
90
00:06:48,040 --> 00:06:49,000
Disgusting!
91
00:06:49,210 --> 00:06:50,750
Your Majesty called for me?
92
00:06:50,960 --> 00:06:52,210
Yes, Madame Campan.
93
00:06:52,460 --> 00:06:57,140
Please, bring some rosewood
oil for Mademoiselle Laborde.
94
00:06:58,140 --> 00:06:59,720
Everything is so disgusting!
95
00:07:00,810 --> 00:07:03,930
If it goes on like this, we'll
soon be living in the sewer.
96
00:07:05,140 --> 00:07:07,230
I am truly sorry, Your Majesty.
97
00:07:08,400 --> 00:07:11,150
Do you want us to
continue with Félicie?
98
00:07:11,980 --> 00:07:12,900
No, it's enough.
99
00:07:13,320 --> 00:07:15,400
Read me from fashion magazines.
100
00:07:15,650 --> 00:07:17,860
Didn't you bring them last time?
101
00:07:20,240 --> 00:07:21,620
I'm listening.
102
00:07:24,160 --> 00:07:27,080
"Dresses are embroidered
with gold and silver."
103
00:07:27,750 --> 00:07:30,380
"Especially preferred
these days"
104
00:07:30,590 --> 00:07:33,000
"are accessories of
tulle or filet work"
105
00:07:33,260 --> 00:07:35,220
"with festoons of flowers"
106
00:07:35,420 --> 00:07:38,340
"and with hooks shaped
like love straps."
107
00:07:41,510 --> 00:07:42,640
Go on.
108
00:07:44,770 --> 00:07:47,270
"Also, there are
Chinese tassels"
109
00:07:47,520 --> 00:07:50,440
"or cornucopias
spreading flowers..."
110
00:07:50,860 --> 00:07:53,020
Go on. The embroidery!
111
00:07:55,610 --> 00:07:58,950
"Colorful embroidered
corsages of finest linen"
112
00:07:59,610 --> 00:08:03,580
"quickly gave way to dresses
with embroidery..."
113
00:08:04,200 --> 00:08:06,080
I have an idea for my dresses!
114
00:08:06,960 --> 00:08:09,580
Tell Madame d'Ossun to bring my
booklet with the design samples.
115
00:08:11,710 --> 00:08:14,550
An embroidery... that
mimics a dahlia.
116
00:08:16,380 --> 00:08:17,510
You see?
117
00:08:20,970 --> 00:08:22,260
Yes, Madame Campan?
118
00:08:23,640 --> 00:08:24,760
Oh yes, I forgot!
119
00:08:24,970 --> 00:08:26,140
Give it to me.
120
00:08:28,230 --> 00:08:29,560
Thank you very much.
121
00:08:31,310 --> 00:08:32,770
Show me your arm.
122
00:08:33,480 --> 00:08:35,030
That's scandalous!
123
00:08:35,650 --> 00:08:37,940
Such a pretty little
arm, totally swollen.
124
00:08:43,070 --> 00:08:44,410
The rosewood oil
125
00:08:44,740 --> 00:08:46,910
is good for calming the itching.
126
00:09:02,590 --> 00:09:03,970
The itching is gone.
127
00:09:08,520 --> 00:09:09,770
Madame d'Ossun!
128
00:09:10,100 --> 00:09:11,940
Come!
129
00:09:12,520 --> 00:09:13,650
Give me the booklet.
130
00:09:15,110 --> 00:09:18,990
I have a fabric here which
is a very good match
131
00:09:19,280 --> 00:09:21,660
for the embroidery.
132
00:09:34,460 --> 00:09:36,130
There it is!
133
00:09:36,630 --> 00:09:38,840
We have to ask Madame Bertin.
134
00:09:39,800 --> 00:09:41,380
She's a fairy!
135
00:09:47,470 --> 00:09:49,520
You scratch yourself
in front of the Queen?
136
00:09:49,980 --> 00:09:51,180
We'll talk about this!
137
00:10:17,460 --> 00:10:18,710
Are you really Italian?
138
00:10:19,670 --> 00:10:21,130
Don't you notice my accent?
139
00:10:22,260 --> 00:10:24,010
I'm from an old Venetian family.
140
00:10:25,590 --> 00:10:26,800
What's the song about?
141
00:10:27,140 --> 00:10:29,100
You better not know.
142
00:10:29,350 --> 00:10:31,470
- Why not?
- It's a love song.
143
00:10:32,930 --> 00:10:34,270
Not very original!
144
00:10:36,100 --> 00:10:36,980
The Duchess!
145
00:10:41,860 --> 00:10:43,570
Do you know the
Duchess De Polignac?
146
00:10:44,400 --> 00:10:46,450
Everyone at the palace knows
Gabrielle De Polignac.
147
00:10:47,950 --> 00:10:50,490
I am not from the palace,
but I have good ears.
148
00:10:51,290 --> 00:10:52,790
The Queen is besotted with her.
149
00:10:54,790 --> 00:10:57,130
They say Gabrielle de Polignac
150
00:10:57,380 --> 00:10:59,170
ignores her husband.
151
00:11:00,050 --> 00:11:02,050
And that she's slutty.
152
00:11:02,460 --> 00:11:03,880
None of my business.
153
00:11:03,970 --> 00:11:05,510
I know for sure.
154
00:11:06,050 --> 00:11:07,800
She loves the tours
with my Gondola.
155
00:11:07,970 --> 00:11:09,350
Can you row faster?
156
00:11:09,720 --> 00:11:10,930
You'll see.
157
00:11:11,390 --> 00:11:14,890
She'll get rid of her chambermaid
so she can be alone with me.
158
00:11:15,640 --> 00:11:18,899
Last time, she wanted
to see "il mio cazzo".
159
00:11:18,900 --> 00:11:20,190
You know what I mean?
160
00:11:20,230 --> 00:11:21,690
I don't want to know.
161
00:11:22,320 --> 00:11:24,030
- What's your name?
- Shut up now.
162
00:11:25,150 --> 00:11:26,910
Can you turn around?
163
00:11:48,760 --> 00:11:51,220
Do you wish me to go
with you, Duchess?
164
00:11:51,430 --> 00:11:52,850
Not necessary, Madame Tournon.
165
00:11:53,100 --> 00:11:55,270
With Paolo I'm in safe hands.
166
00:11:56,430 --> 00:11:58,520
How is the Queen?
167
00:11:59,020 --> 00:12:00,440
She feels great.
168
00:12:03,280 --> 00:12:06,820
They say Paris is getting
short of bread more and more.
169
00:12:07,450 --> 00:12:10,320
That's why the wolves stopped
coming out of the woods.
170
00:12:10,780 --> 00:12:12,910
What's that absurdity
you talk about?
171
00:12:13,290 --> 00:12:14,910
That's what I hear everywhere.
172
00:12:15,200 --> 00:12:16,960
You're talking nonsense.
173
00:12:17,370 --> 00:12:20,420
At my age I do not fear
to face the truth.
174
00:12:20,630 --> 00:12:23,710
The truth is, in Versailles
we're safe, Madame Tournon!
175
00:12:37,980 --> 00:12:40,190
You told the Queen
you do embroidery?
176
00:12:40,310 --> 00:12:41,520
Of course not.
177
00:12:41,980 --> 00:12:44,400
I would end up being
her embroiderer.
178
00:12:44,650 --> 00:12:47,820
Marie-Antoinette prefers
dresses over books.
179
00:12:49,650 --> 00:12:51,200
I don't want go back there.
180
00:12:52,410 --> 00:12:54,620
I can't stand the thought of it.
181
00:12:59,580 --> 00:13:00,920
I hate this job...
182
00:13:01,170 --> 00:13:03,380
and my mistress who doesn't
stop with this tapestry.
183
00:13:07,090 --> 00:13:08,720
You're much faster than me!
184
00:13:10,430 --> 00:13:11,510
Do not stitch the trees.
185
00:13:11,760 --> 00:13:13,890
We'll tell her these
are flying poppies.
186
00:13:15,930 --> 00:13:17,350
My back hurts.
187
00:13:18,020 --> 00:13:19,480
And I'm hungry!
188
00:13:19,770 --> 00:13:22,190
I'm sick of this
never-ending tapestry!
189
00:13:25,440 --> 00:13:28,650
For me it's like traveling
through a wonderful landscape.
190
00:13:29,860 --> 00:13:33,530
I understand why the Queen spends
hours looking at her fabrics.
191
00:13:34,530 --> 00:13:36,620
It makes her forget
that she's the Queen.
192
00:13:36,870 --> 00:13:38,540
I never forget who I am.
193
00:13:38,870 --> 00:13:40,790
You're both crazy!
194
00:13:45,380 --> 00:13:47,300
You know a guy named Paolo?
195
00:13:48,050 --> 00:13:50,380
The gondolier of Little Venice?
That's René.
196
00:13:50,630 --> 00:13:52,380
He's been there for two weeks.
197
00:13:56,300 --> 00:13:57,720
But he speaks Italian?
198
00:13:58,140 --> 00:14:01,350
He's a broke comedian,
classic example of a liar.
199
00:14:01,810 --> 00:14:03,020
Don't trust him!
200
00:14:03,560 --> 00:14:05,610
For sure he's handsome.
201
00:14:05,980 --> 00:14:07,940
He's taking advantage of that.
Believe me.
202
00:14:12,490 --> 00:14:13,450
"Cazzo"...
203
00:14:14,160 --> 00:14:15,370
Do you know that word?
204
00:14:16,910 --> 00:14:18,330
You really wanna know that?
205
00:14:21,080 --> 00:14:22,250
Penis.
206
00:14:23,920 --> 00:14:25,880
As I said, don't trust this guy!
207
00:14:43,850 --> 00:14:45,350
Stop whispering!
208
00:14:45,600 --> 00:14:48,860
I guess that's not for
your ears of modesty.
209
00:14:49,860 --> 00:14:51,690
Louison has a new lover.
- I know.
210
00:14:51,940 --> 00:14:53,070
Until the next one.
211
00:14:53,280 --> 00:14:54,609
His name is Gustav.
212
00:14:54,610 --> 00:14:56,870
And he's an infantryman
in the Swiss regiment.
213
00:14:57,280 --> 00:14:58,700
They're ready for war yet.
214
00:14:58,950 --> 00:15:01,290
His captain says he
speaks only German.
215
00:15:01,540 --> 00:15:04,830
But no need to talk. Let's
get straight to the point!
216
00:15:04,870 --> 00:15:07,000
The priests! Time to
confess, Louison!
217
00:15:07,130 --> 00:15:10,250
Tell me, sweethearts, do
you know Ratafia liquor?
218
00:15:10,800 --> 00:15:11,710
Drinks for everyone!
219
00:15:11,960 --> 00:15:15,220
We've just had dinner at
Cardinal Montmorency's.
220
00:15:15,470 --> 00:15:16,720
More than 80 desserts.
221
00:15:16,970 --> 00:15:20,140
Not counting candied
fruit, compote,
222
00:15:20,390 --> 00:15:21,970
ice cream and brittles.
223
00:15:22,140 --> 00:15:23,310
I love crystallized lemon.
224
00:15:23,560 --> 00:15:25,350
I know your taste, Louison.
225
00:15:25,980 --> 00:15:29,310
Crystallized stalks of angelica.
Well worth a little kiss, no?
226
00:15:31,150 --> 00:15:32,650
Just a kiss on the neck.
227
00:15:35,070 --> 00:15:37,110
Gaspard, you have a violin?
228
00:15:37,240 --> 00:15:38,740
Play a contradance!
229
00:15:38,990 --> 00:15:40,990
To King Louis!
230
00:16:18,030 --> 00:16:20,530
I know many names of
the new government.
231
00:16:20,780 --> 00:16:22,370
Names! I love names!
232
00:16:22,620 --> 00:16:25,370
Wanna hear some? The
Princess of Lamballe,
233
00:16:25,620 --> 00:16:27,580
superintendent of
the Queen's court.
234
00:16:27,790 --> 00:16:30,960
The Countess of Ossun,
dressmaid of the Queen.
235
00:16:31,210 --> 00:16:32,210
I saw her today.
236
00:16:32,630 --> 00:16:35,090
The Earl of Hassonville,
superintendent for hunting.
237
00:16:35,630 --> 00:16:38,170
The Princess of Chimay
courtmaid of the Queen.
238
00:16:38,800 --> 00:16:41,550
The ladies
accompanying Madame...
239
00:16:43,310 --> 00:16:45,680
The ladies of ladies...
240
00:16:48,060 --> 00:16:50,230
VERSAILLES, JULY 15, 1789
241
00:16:51,810 --> 00:16:52,770
Sidonie!
242
00:16:54,150 --> 00:16:56,190
Open the door! It's Louison.
243
00:16:57,900 --> 00:17:00,530
Somebody woke up the King
in the middle of the night!
244
00:17:04,240 --> 00:17:05,910
Apparently cramps.
245
00:17:06,870 --> 00:17:08,290
Is the King ill?
246
00:17:08,330 --> 00:17:12,330
My cousin, steward of the
King, keeps guard at his bed.
247
00:17:12,580 --> 00:17:13,750
And what does he say?
248
00:17:14,000 --> 00:17:16,250
He ate cod that wasn't fresh.
249
00:17:16,500 --> 00:17:18,920
Nonsense, I know
his chamberlain.
250
00:17:19,170 --> 00:17:21,430
The King was looking
forward to hunt today.
251
00:17:21,760 --> 00:17:23,470
Did you hear the news?
252
00:17:23,680 --> 00:17:25,850
The King had been woken up at
two o'clock in the morning.
253
00:17:26,260 --> 00:17:27,930
I brought water for you.
254
00:17:28,270 --> 00:17:30,940
Madame de Bargue told you that?
- No. Honorine.
255
00:17:31,100 --> 00:17:33,270
- Does the Queen know?
- Ask her!
256
00:17:33,520 --> 00:17:35,570
I have to go back
or I'll be scolded.
257
00:17:36,860 --> 00:17:38,070
You call this bread?
258
00:17:38,440 --> 00:17:40,490
For some, it's
enough for a week.
259
00:18:02,340 --> 00:18:04,840
And? What have you found out?
260
00:18:04,890 --> 00:18:06,930
I'd know if I spoke English.
261
00:18:07,220 --> 00:18:09,430
An Englishman woke up the King?
262
00:18:10,140 --> 00:18:14,150
When they discuss important things, the
De la Tour du Pin talk in English.
263
00:18:14,400 --> 00:18:17,270
What I understood was "Bastille".
They said it four times.
264
00:18:17,520 --> 00:18:19,820
There must be something
serious at the Bastille.
265
00:18:21,240 --> 00:18:24,160
A jailbreak or a fire?
I'll ask Gustav.
266
00:18:24,740 --> 00:18:28,080
Monsieur Moreau must have information.
He sure speaks French.
267
00:18:30,500 --> 00:18:31,750
Will you tell us?
268
00:18:31,830 --> 00:18:33,330
If he gives me permission.
269
00:18:50,100 --> 00:18:51,560
Mademoiselle Laborde!
270
00:18:53,770 --> 00:18:55,520
Madame Bertin needs you.
271
00:18:57,440 --> 00:18:59,900
I will prepare the
Queen's relocation.
272
00:19:01,320 --> 00:19:04,030
It's a bit complicated, but...
well...
273
00:19:04,200 --> 00:19:05,910
I'll explain it to you.
274
00:19:06,360 --> 00:19:08,780
Marie-Louise, my
embroiderer, is ill.
275
00:19:09,120 --> 00:19:12,580
And the Queen asked me
to make a dahlia design.
276
00:19:14,080 --> 00:19:15,540
You know how the Queen is.
277
00:19:16,040 --> 00:19:19,170
When she wants something
she's so impatient
278
00:19:19,380 --> 00:19:20,920
that it makes you dizzy.
279
00:19:21,050 --> 00:19:24,510
Does Madame Campan think I'm
bored when I don't read?
280
00:19:24,800 --> 00:19:27,720
She assured me you're
a good embroiderer.
281
00:19:27,840 --> 00:19:30,350
She doesn't know the difference
between reading and embroidery.
282
00:19:30,560 --> 00:19:31,889
But I do.
283
00:19:31,890 --> 00:19:35,270
I envy you for your
passion for books.
284
00:19:36,230 --> 00:19:40,520
When the time is right, I'll tell the Queen
that it was you who created the design.
285
00:19:40,610 --> 00:19:42,149
No, please don't.
286
00:19:42,150 --> 00:19:44,570
She doesn't know I embroider.
287
00:19:44,690 --> 00:19:45,780
So you accept?
288
00:19:45,860 --> 00:19:47,240
There's one condition...
289
00:19:48,070 --> 00:19:49,910
You want to be paid the
same as Marie-Louise?
290
00:19:50,160 --> 00:19:51,620
It's not about money.
291
00:19:52,990 --> 00:19:54,200
It's about that night...
292
00:19:55,160 --> 00:19:57,540
Madame Campan sure
knows something.
293
00:20:04,170 --> 00:20:05,260
She made me swear.
294
00:20:05,420 --> 00:20:06,800
I won't tell anyone.
295
00:20:13,350 --> 00:20:14,600
Excuse me, but...
296
00:20:15,270 --> 00:20:16,480
I didn't catch it.
297
00:20:19,350 --> 00:20:21,150
The people stormed the Bastille.
298
00:20:21,400 --> 00:20:22,690
The Bastille?
299
00:20:22,770 --> 00:20:24,820
The Queen has been
informed this morning.
300
00:20:25,030 --> 00:20:29,360
She asked De Breuil to march to
Paris with a foreign regiment.
301
00:20:29,820 --> 00:20:32,080
The Count of Artois
supports her.
302
00:20:32,280 --> 00:20:33,740
- The King's brother?
- Yes.
303
00:20:34,040 --> 00:20:36,120
The King is very angry with him.
304
00:20:36,790 --> 00:20:38,710
Right now he's in consultation.
305
00:20:39,790 --> 00:20:41,460
The situation is very serious.
306
00:20:41,920 --> 00:20:43,960
Don't talk to anyone about this!
307
00:20:44,300 --> 00:20:45,380
Jesus!
308
00:20:45,590 --> 00:20:48,340
It would break the Queen's trust in me.
Come with me.
309
00:20:48,590 --> 00:20:51,970
I will give you her design booklet.
Madame D'Ossun will not know.
310
00:20:53,810 --> 00:20:56,730
How long will it take for
you to make the embroidery?
311
00:20:57,310 --> 00:21:00,560
Only a small dahlia, to
give Her Majesty an idea.
312
00:21:21,420 --> 00:21:22,540
Am I disturbing you?
313
00:21:23,420 --> 00:21:26,300
You never disturb me,
Mademoiselle Laborde.
314
00:21:27,670 --> 00:21:29,130
You want the news?
315
00:21:29,420 --> 00:21:31,510
I already know the essentials.
316
00:21:31,760 --> 00:21:36,560
Monsieur De Barentin, who just
left, he gave me the details.
317
00:21:37,850 --> 00:21:39,640
Don't keep standing.
318
00:21:40,850 --> 00:21:42,440
Take a seat.
319
00:21:45,190 --> 00:21:46,650
Sit down.
320
00:21:55,950 --> 00:21:57,330
Well then...
321
00:21:58,040 --> 00:21:59,750
Yesterday at dawn
322
00:22:00,290 --> 00:22:04,920
a convoy with ammunition
heading for the Bastille
323
00:22:05,210 --> 00:22:06,920
was attacked by rioters
324
00:22:07,880 --> 00:22:11,550
who then plundered the
arsenal of the invalids.
325
00:22:11,840 --> 00:22:13,640
The people got armed
326
00:22:13,890 --> 00:22:17,850
and then marched in great
numbers to the Bastille.
327
00:22:18,310 --> 00:22:21,520
The guards'
resistance was brave,
328
00:22:21,890 --> 00:22:23,020
but in vain.
329
00:22:23,480 --> 00:22:28,150
The commander of the fortress,
Monsieur De Launey, was beheaded.
330
00:22:28,480 --> 00:22:30,030
Many Swiss guards
331
00:22:30,240 --> 00:22:31,440
got massacred.
332
00:22:32,240 --> 00:22:35,280
And you know what the
rebels found in the prison?
333
00:22:35,490 --> 00:22:37,830
Four counterfeiters, two madmen
334
00:22:38,080 --> 00:22:42,660
and a lecher who was jailed
at request of his own family.
335
00:22:42,960 --> 00:22:44,580
I don't know what to say.
336
00:22:44,750 --> 00:22:47,210
There is nothing
left to say anyway.
337
00:22:47,420 --> 00:22:48,880
The damage is done.
338
00:22:49,170 --> 00:22:52,630
The riots will spread
all over the kingdom.
339
00:22:53,430 --> 00:22:56,140
It's a bad business to be an
officer of the King at the moment.
340
00:22:56,340 --> 00:22:57,680
So it's true.
341
00:23:02,020 --> 00:23:04,100
Someone woke up the
King at night.
342
00:23:04,190 --> 00:23:07,860
The Duke of La Rochefoucauld
had the honor to do it...
343
00:23:08,020 --> 00:23:09,730
and the bad luck.
344
00:23:14,610 --> 00:23:17,570
What will happen to
us, Monsieur Moreau?
345
00:23:21,450 --> 00:23:22,660
Promise me...
346
00:23:22,950 --> 00:23:25,870
Don't tell anyone that I have
the Queen's design booklet.
347
00:23:26,120 --> 00:23:27,420
You can rely on me.
348
00:23:31,630 --> 00:23:32,760
Look.
349
00:23:33,300 --> 00:23:35,550
I will embroider this dahlia.
350
00:23:39,800 --> 00:23:40,970
This way, Madame...
351
00:24:10,170 --> 00:24:12,590
What are they talking about?
- They're talking in English.
352
00:24:13,420 --> 00:24:14,970
I heard them say "Polignac".
353
00:24:15,260 --> 00:24:16,300
Gabrielle?
354
00:24:16,760 --> 00:24:18,180
You call her Gabrielle?
355
00:24:18,300 --> 00:24:21,050
Why? Do we have to
call her Duchess?
356
00:24:21,430 --> 00:24:22,890
Duchess, my ass...
357
00:24:23,100 --> 00:24:24,680
She takes advantage of that.
358
00:24:25,520 --> 00:24:26,480
What do you say?
359
00:24:27,270 --> 00:24:28,730
Don't you start with that, too!
360
00:24:28,940 --> 00:24:32,070
From a provincial in debt
to favorite of the Queen.
361
00:24:32,270 --> 00:24:33,940
How do you call this?
362
00:24:35,280 --> 00:24:36,990
I call this a whore.
363
00:24:39,280 --> 00:24:41,280
You parrot your mistress.
364
00:24:41,530 --> 00:24:43,540
I say what everyone says.
365
00:24:44,120 --> 00:24:45,790
She brings joy to
the Queen's life.
366
00:24:47,370 --> 00:24:49,040
Now, shut up or I'll leave.
367
00:24:49,210 --> 00:24:51,750
Come on! You already know
what she does with Paolo...
368
00:24:52,040 --> 00:24:53,630
Shut up already!
369
00:25:03,720 --> 00:25:05,060
The King!
370
00:25:06,390 --> 00:25:07,850
I must be dreaming!
371
00:25:08,730 --> 00:25:09,940
Look!
372
00:25:12,310 --> 00:25:13,520
That's the King!
373
00:25:14,480 --> 00:25:16,070
He's leaving the palace.
374
00:25:16,570 --> 00:25:17,740
On foot.
375
00:25:17,990 --> 00:25:19,110
- Is he escaping?
- No.
376
00:25:20,490 --> 00:25:22,450
His brothers are following.
377
00:25:23,490 --> 00:25:25,200
They aren't looking too happy.
378
00:25:27,330 --> 00:25:28,580
Where are they going?
379
00:25:29,000 --> 00:25:31,170
The King isn't wearing
his hat with feathers.
380
00:25:31,830 --> 00:25:34,630
Look, his brother
almost slipped!
381
00:25:34,840 --> 00:25:37,460
With that fat ass of his
he'd bounce softly.
382
00:25:41,180 --> 00:25:42,890
I'll go and see them up-close.
383
00:25:44,640 --> 00:25:47,140
You're coming with me?
- What if my mistress rings for me?
384
00:25:47,270 --> 00:25:48,890
Tell her they took the Bastille!
385
00:25:53,690 --> 00:25:55,020
This is torture.
386
00:25:58,610 --> 00:25:59,900
No, my brother.
387
00:26:00,280 --> 00:26:01,860
It's a necessity.
388
00:26:02,700 --> 00:26:04,320
They do everything
the wrong way round.
389
00:26:04,530 --> 00:26:06,080
If my master sees me!
390
00:26:43,320 --> 00:26:45,620
Monsieur De la Tour
du Pin is a deputy.
391
00:26:45,740 --> 00:26:46,530
And...?
392
00:26:46,740 --> 00:26:49,330
He sure will negotiate
with deputy De Bailly.
393
00:26:49,580 --> 00:26:50,580
Negotiate what?
394
00:26:50,660 --> 00:26:52,250
I'm tired of your questions!
395
00:26:54,920 --> 00:26:56,170
Let me through!
396
00:27:00,670 --> 00:27:01,590
Louison!
397
00:27:02,840 --> 00:27:04,630
Sidonie, this is my Gustav.
398
00:27:04,840 --> 00:27:07,260
Sidonie Laborde, the
Queen's reader.
399
00:27:07,510 --> 00:27:09,890
Only second reader.
- Too complicated for him.
400
00:27:11,520 --> 00:27:13,020
Magnificent mustache!
401
00:27:13,770 --> 00:27:15,060
He can let us in?
402
00:27:15,270 --> 00:27:17,360
How kindly you are
all of a sudden!
403
00:27:17,520 --> 00:27:18,980
What do I get in return?
404
00:27:20,980 --> 00:27:23,610
I'll lend Monsieur Janvier's
clock to you for a whole night.
405
00:27:23,700 --> 00:27:24,990
Really?
406
00:27:25,030 --> 00:27:26,280
Go through!
407
00:27:26,360 --> 00:27:27,780
Go!
408
00:27:31,450 --> 00:27:33,120
This is my heartfelt wish,
409
00:27:34,040 --> 00:27:35,830
my most fervent wish.
410
00:27:36,290 --> 00:27:39,540
And I hope to be rewarded for
the rectitude of my intentions
411
00:27:40,300 --> 00:27:42,300
and the love for my people.
412
00:27:52,560 --> 00:27:54,020
Don't you come to dinner?
413
00:27:54,640 --> 00:27:55,980
So early?
414
00:27:56,140 --> 00:27:57,480
What time is it?
415
00:27:58,900 --> 00:28:00,230
Where's the clock?
416
00:28:00,570 --> 00:28:02,400
I've lent it to Louison.
417
00:28:08,660 --> 00:28:09,820
How beautiful.
418
00:28:10,030 --> 00:28:11,370
Who is it for?
419
00:28:11,580 --> 00:28:13,040
For a dear friend.
420
00:28:13,250 --> 00:28:14,620
Do I know her?
421
00:28:14,750 --> 00:28:16,040
No.
422
00:28:23,000 --> 00:28:26,010
Madame is constipated,
so she doesn't eat.
423
00:28:27,930 --> 00:28:29,800
How about some "Queen's pastry"?
424
00:28:30,260 --> 00:28:31,680
I'm not hungry.
425
00:28:33,270 --> 00:28:34,720
What will you do?
426
00:28:35,600 --> 00:28:36,770
Wait.
427
00:28:38,520 --> 00:28:40,060
Wait for what?
428
00:28:41,110 --> 00:28:43,190
For the Queen to call for me.
429
00:28:44,280 --> 00:28:46,070
With empty stomach?
430
00:28:49,030 --> 00:28:50,490
I'm afraid, Alice.
431
00:28:51,950 --> 00:28:53,370
I'm afraid for her.
432
00:29:00,420 --> 00:29:02,000
Queen's pastry!
433
00:29:02,210 --> 00:29:03,920
You're spoiling me!
434
00:29:04,210 --> 00:29:06,460
I was already settled
with some lentils.
435
00:29:06,920 --> 00:29:08,430
Careful.
436
00:29:08,720 --> 00:29:10,470
Sorry, I have poor vision.
437
00:29:10,720 --> 00:29:11,550
Me too...
438
00:29:11,800 --> 00:29:13,260
Less and less.
439
00:29:14,390 --> 00:29:18,560
I have the feeling even dusk
starts earlier than before.
440
00:29:19,310 --> 00:29:20,480
God!
441
00:29:20,980 --> 00:29:23,690
It's been ages since
I had eaten this!
442
00:29:23,820 --> 00:29:25,729
You work too much,
Monsieur Moreau.
443
00:29:25,730 --> 00:29:27,780
That's bad for your
vision and health.
444
00:29:27,990 --> 00:29:30,490
The ongoing events get to me.
445
00:29:30,910 --> 00:29:32,700
Things happen too fast now.
446
00:29:32,910 --> 00:29:34,370
They cheered for the King.
447
00:29:34,830 --> 00:29:39,120
They cheered because he spoke
standing and without his hat.
448
00:29:39,330 --> 00:29:40,960
They didn't cheer for the King,
449
00:29:41,420 --> 00:29:43,500
but for just another citizen.
450
00:29:46,090 --> 00:29:47,300
Delicious!
451
00:29:47,670 --> 00:29:50,380
You know what hurts me most?
452
00:29:51,090 --> 00:29:53,260
The hostility towards the Queen.
453
00:29:53,760 --> 00:29:57,220
I know your fervor for
for Marie Antoinette.
454
00:29:58,020 --> 00:29:59,310
Not at all.
455
00:30:00,520 --> 00:30:02,150
I'm only her maidservant.
456
00:30:02,690 --> 00:30:03,900
What do I say?
457
00:30:04,440 --> 00:30:08,440
Maidservant for the books
of Her Majesty's library.
458
00:30:09,690 --> 00:30:11,030
There is no fervor to this.
459
00:30:13,280 --> 00:30:14,660
So young...
460
00:30:15,450 --> 00:30:16,990
and already blind.
461
00:30:18,370 --> 00:30:20,870
Your love for the Queen
462
00:30:21,790 --> 00:30:25,000
makes you judge her capricious
behavior with too much indulgence.
463
00:30:25,460 --> 00:30:28,380
Gabrielle de Polignac
is an illusion
464
00:30:28,880 --> 00:30:30,970
which will cost her dearly...
465
00:30:32,130 --> 00:30:34,680
And she's not yet
finished paying for it.
466
00:30:38,970 --> 00:30:42,270
I don't want you to hook
up with the wrong crowd.
467
00:30:57,330 --> 00:30:58,490
Moreau!
468
00:30:59,830 --> 00:31:01,000
Tell me...
469
00:31:02,000 --> 00:31:03,460
Where are the servants?
470
00:31:03,670 --> 00:31:07,790
I've been ringing for one
hour and nobody answered.
471
00:31:08,170 --> 00:31:10,460
Nobody comes, that's
unacceptable!
472
00:31:10,670 --> 00:31:15,180
Monsieur Marquis, I assume they are
just as lost as their masters.
473
00:31:16,850 --> 00:31:20,640
The Marquis has been living
for ten years in a dump.
474
00:31:20,850 --> 00:31:23,560
While his a castle is
said to be magnificent.
475
00:31:23,850 --> 00:31:28,360
All this, just to see the King
in the big hall twice a week.
476
00:31:28,440 --> 00:31:30,570
And that's only when
he's very lucky.
477
00:31:30,690 --> 00:31:32,690
Moreau! Right on time!
478
00:31:32,940 --> 00:31:36,110
What's going on with that armed mob
that wants to attack Versailles?
479
00:31:36,360 --> 00:31:38,330
How long will it take
them to get to Paris?
480
00:31:38,450 --> 00:31:40,580
Twelve hours? Fifteen?
481
00:31:40,620 --> 00:31:42,410
Is the King prepared for this?
482
00:31:42,540 --> 00:31:45,500
In the meantime prepare
yourself, Monsieur De Jolivet.
483
00:31:45,790 --> 00:31:49,130
The people is a material
highly flammable.
484
00:31:49,880 --> 00:31:52,380
I have to organize our defense.
485
00:32:00,390 --> 00:32:02,560
I think I'll be staying here.
486
00:32:02,810 --> 00:32:05,390
Here? Such absurd idea!
487
00:32:05,810 --> 00:32:07,810
I won't be able to find
any sleep in my room.
488
00:32:08,060 --> 00:32:10,070
Then I say goodbye now.
489
00:32:10,320 --> 00:32:13,530
And thanks for the
improvised dinner.
490
00:32:13,740 --> 00:32:15,070
It was delicious.
491
00:32:15,400 --> 00:32:18,490
But one thing was missing...
492
00:32:18,910 --> 00:32:20,580
A good bottle of wine.
493
00:32:22,080 --> 00:32:23,620
I completely forgot!
494
00:32:24,250 --> 00:32:25,830
Should I get one?
495
00:32:26,080 --> 00:32:28,249
Don't bother, Mademoiselle.
496
00:32:28,250 --> 00:32:29,710
I'll go myself,
497
00:32:29,920 --> 00:32:32,250
I have to stretch my legs.
498
00:32:33,340 --> 00:32:34,380
Well...
499
00:32:35,420 --> 00:32:38,010
everyone says I'm wise,
500
00:32:38,340 --> 00:32:40,260
but I'm no different
than any other.
501
00:33:52,080 --> 00:33:53,380
It's just a pamphlet,
502
00:33:53,590 --> 00:33:57,050
but it illustrates what happens
right in front of the guards.
503
00:33:57,260 --> 00:33:59,090
Mademoiselle Laborde...
504
00:33:59,590 --> 00:34:01,510
When you see the Queen,
505
00:34:01,680 --> 00:34:03,600
tell her about this
disgracefulness.
506
00:34:10,270 --> 00:34:11,770
Could you read it to us?
507
00:34:13,690 --> 00:34:15,070
This is the list...
508
00:34:16,360 --> 00:34:18,320
with the 286 heads...
509
00:34:20,200 --> 00:34:21,570
that need to be cut off...
510
00:34:22,610 --> 00:34:25,280
to carry on with the
necessary reforms.
511
00:34:27,870 --> 00:34:29,370
The first two names...
512
00:34:30,040 --> 00:34:31,710
are the Queen...
513
00:34:32,290 --> 00:34:33,960
and the Count of Artois.
514
00:34:36,130 --> 00:34:37,090
Then...
515
00:34:38,380 --> 00:34:39,630
Then?
516
00:34:40,800 --> 00:34:42,760
The Duchess De Polignac...
517
00:34:45,050 --> 00:34:46,470
and the Princess...
518
00:34:47,220 --> 00:34:48,600
of Lamballe.
519
00:34:59,150 --> 00:35:00,440
I am...
520
00:35:01,490 --> 00:35:03,450
the 21st head...
521
00:35:04,570 --> 00:35:06,030
they want to cut off.
522
00:35:35,100 --> 00:35:36,310
Monsieur Moreau!
523
00:35:36,690 --> 00:35:37,940
Sidonie!
524
00:35:38,020 --> 00:35:40,820
It's not the end of
the world yet, but...
525
00:35:40,940 --> 00:35:42,650
You drank too much.
526
00:35:42,860 --> 00:35:44,110
The Queen is in danger.
527
00:35:44,530 --> 00:35:46,570
When the worm is in the apple...
528
00:35:46,780 --> 00:35:47,740
Go away!
529
00:35:47,870 --> 00:35:50,910
They've been looking everywhere
for you, my little bunny.
530
00:35:51,120 --> 00:35:52,160
Who is looking for me?
531
00:35:52,370 --> 00:35:53,460
The Wolf.
532
00:35:53,710 --> 00:35:54,870
Who is looking for me?
533
00:36:02,050 --> 00:36:03,590
Make way for the young!
534
00:36:03,720 --> 00:36:06,220
I'll return to the kitchen area.
535
00:36:06,470 --> 00:36:09,050
The cooking wine's
flavor is sour, but...
536
00:36:09,600 --> 00:36:11,140
it'll do.
537
00:36:11,390 --> 00:36:12,220
What do you want?
538
00:36:14,060 --> 00:36:15,060
You know that already.
539
00:36:17,230 --> 00:36:18,980
And you want the same.
540
00:36:21,400 --> 00:36:22,530
Come with me!
541
00:36:30,990 --> 00:36:33,870
When he saw his name on
the list, he fainted.
542
00:36:46,630 --> 00:36:47,840
Hurry up!
543
00:36:48,470 --> 00:36:50,510
It'd be better in my cabin.
544
00:36:55,230 --> 00:36:56,850
Leave it to me!
545
00:36:58,850 --> 00:37:01,020
Do you prefer Gabrielle
de Polignac?
546
00:37:03,610 --> 00:37:07,240
What if I tell you since yesterday
I've been only thinking of you?
547
00:37:15,450 --> 00:37:16,710
Sidonie Laborde!
548
00:37:17,000 --> 00:37:18,870
Sidonie Laborde!
549
00:37:20,790 --> 00:37:22,170
Stay in here!
550
00:37:22,960 --> 00:37:25,760
If you show yourself, we'll
never see each other again.
551
00:37:28,380 --> 00:37:29,300
Alice!
552
00:37:29,890 --> 00:37:32,470
The Queen's runner has been
looking for you everywhere!
553
00:37:32,720 --> 00:37:35,390
Oh my god! I left
the Queen waiting!
554
00:38:51,880 --> 00:38:54,340
You haven't been in your room.
555
00:38:54,550 --> 00:38:57,010
A serious fault during
such hectic night.
556
00:38:57,470 --> 00:38:59,430
We'll talk later about this.
557
00:39:00,230 --> 00:39:02,980
The Queen is reading and
organizing some papers.
558
00:39:03,230 --> 00:39:05,190
She doesn't need a
reader this time.
559
00:39:05,230 --> 00:39:08,610
Write down some book titles,
560
00:39:08,820 --> 00:39:10,190
a dozen at most,
561
00:39:10,400 --> 00:39:13,200
that are indispensable in case
she goes to the countryside.
562
00:39:13,740 --> 00:39:15,740
The Queen wants to leave?
563
00:39:16,410 --> 00:39:18,160
Don't ask questions, please!
564
00:39:22,330 --> 00:39:25,580
I'd feel more comfortable
in the library.
565
00:39:26,750 --> 00:39:30,380
Nobody cares if you're
comfortable or not.
566
00:39:30,510 --> 00:39:34,180
The library and the annex
will be full of luggage.
567
00:39:34,930 --> 00:39:36,800
Go to the bathroom.
568
00:39:37,010 --> 00:39:39,100
I'll be sorting the Queen's clothes
together with Madame De Rochereuil.
569
00:40:17,510 --> 00:40:19,760
The Queen doesn't
need this shirt.
570
00:40:19,970 --> 00:40:21,680
I'll sell it for a good price.
571
00:40:21,810 --> 00:40:23,020
Not so loud!
572
00:40:23,270 --> 00:40:25,390
No more contempt!
573
00:40:25,640 --> 00:40:27,730
We are human beings
just like her.
574
00:40:27,810 --> 00:40:31,480
Even now she thinks
she's superior...
575
00:40:32,110 --> 00:40:33,690
Don't you agree, Henriette?
576
00:40:35,320 --> 00:40:37,570
She's still reading
letters of her lovers?
577
00:40:37,820 --> 00:40:40,280
We'll be here till the morning.
578
00:40:40,490 --> 00:40:41,910
She burns many of them.
579
00:40:41,990 --> 00:40:43,950
Also the list of her expenses,
580
00:40:44,160 --> 00:40:47,870
especially those that show her
generosity for the Polignacs.
581
00:40:48,920 --> 00:40:51,040
This white silk corsage...
582
00:40:51,250 --> 00:40:53,510
Not even her style, is it?
583
00:40:53,840 --> 00:40:56,050
- Let's make fifty-fifty.
- No.
584
00:40:56,260 --> 00:40:57,970
I don't do that.
585
00:40:58,340 --> 00:41:00,970
It's a mistake not to
use this opportunity.
586
00:41:01,180 --> 00:41:03,810
Believe me, you'll
regret it soon.
587
00:41:04,770 --> 00:41:06,180
Your brother will tell you.
588
00:41:06,430 --> 00:41:09,310
He tells everyone how much
he's fed up with kings.
589
00:41:09,520 --> 00:41:10,730
Shut up!
590
00:41:13,690 --> 00:41:14,820
Shut up!
591
00:41:23,120 --> 00:41:24,370
You think so?
592
00:41:25,620 --> 00:41:26,960
That's my job.
593
00:41:27,120 --> 00:41:29,120
I know her taste
better than you do.
594
00:41:29,290 --> 00:41:30,920
We'll see.
595
00:41:48,060 --> 00:41:50,020
Why do you look at me like that?
596
00:41:50,230 --> 00:41:51,310
Close the door!
597
00:42:07,330 --> 00:42:09,000
The Queen is calling for you.
598
00:42:26,100 --> 00:42:29,100
Mademoiselle Laborde at
your service, Majesty.
599
00:42:29,350 --> 00:42:30,730
Leave us alone!
600
00:42:37,230 --> 00:42:39,400
I didn't know you were here.
601
00:42:41,450 --> 00:42:43,410
They hide everything from me.
602
00:42:44,120 --> 00:42:45,740
It's unbearable.
603
00:42:48,870 --> 00:42:50,000
Come closer!
604
00:43:02,800 --> 00:43:04,640
I need your help.
605
00:43:06,430 --> 00:43:09,430
Helping you is my
greatest desire, Majesty.
606
00:43:12,730 --> 00:43:15,060
I know I can count on you.
607
00:43:15,560 --> 00:43:17,770
Your discretion is honourable.
608
00:43:20,070 --> 00:43:23,490
What I'll ask you for
won't take too much time.
609
00:43:25,070 --> 00:43:29,200
In the library you'll
find geography books
610
00:43:29,410 --> 00:43:31,250
with detailed maps.
611
00:43:31,750 --> 00:43:34,500
Find out the best travel route
612
00:43:34,750 --> 00:43:36,920
between Versailles and Metz.
613
00:43:37,920 --> 00:43:39,300
Monsieur Le Cornu of Balivière!
614
00:43:39,420 --> 00:43:40,800
Madame!
615
00:43:41,090 --> 00:43:43,300
This is what circulates
in the palace.
616
00:43:51,350 --> 00:43:54,600
This is why I'm organising my
departure for Metz, my dear friend.
617
00:43:55,520 --> 00:43:58,980
Count Esterhâzy will join us
en route with his regiment.
618
00:43:59,190 --> 00:44:02,570
In Metz we'll gather troops
and then storm Paris.
619
00:44:03,950 --> 00:44:07,990
It's a crime that this city wants
to give orders to the King!
620
00:44:08,280 --> 00:44:09,580
...and to France!
621
00:44:10,200 --> 00:44:11,620
Paris is not France.
622
00:44:11,870 --> 00:44:13,460
What does the King say?
623
00:44:13,710 --> 00:44:15,420
He thinks the same.
624
00:44:17,080 --> 00:44:19,420
Metz has a powerful fortress.
625
00:44:19,880 --> 00:44:21,710
It's a wise choice.
626
00:44:22,710 --> 00:44:25,800
Don't pay too much attention
to this pamphlet.
627
00:44:26,470 --> 00:44:29,010
It smells as bad as manure,
628
00:44:29,220 --> 00:44:31,140
like anything from Paris.
629
00:44:32,180 --> 00:44:34,940
The King wants to get
advice from his brothers.
630
00:44:35,140 --> 00:44:37,520
Tonight, but no later
than tomorrow.
631
00:44:37,810 --> 00:44:39,860
We have to let the King act.
632
00:44:40,480 --> 00:44:41,820
At least for now.
633
00:44:42,110 --> 00:44:45,990
The Duke of Bourbon has fled,
disguised as a stableman.
634
00:44:46,280 --> 00:44:49,530
And I'll leave dressed
as the Queen of France!
635
00:44:51,740 --> 00:44:52,950
Leave me alone now.
636
00:44:58,250 --> 00:44:59,330
Good night, Madame.
637
00:45:12,850 --> 00:45:15,310
Good Lord, I'm so tired!
638
00:45:15,980 --> 00:45:18,230
I can't get up the
energy anymore.
639
00:45:31,780 --> 00:45:34,830
The mere thought of the
trip hurts my back.
640
00:45:36,200 --> 00:45:37,540
Are you still there?
641
00:45:37,790 --> 00:45:39,370
Yes, Your Majesty.
642
00:45:41,960 --> 00:45:44,340
Close the door and
then come to me.
643
00:46:08,650 --> 00:46:11,030
Go where I can see you.
644
00:46:11,240 --> 00:46:12,620
Take this seat.
645
00:46:25,670 --> 00:46:28,550
You know what I find so
charming about you, Sidonie?
646
00:46:29,760 --> 00:46:32,340
It's not so much the beauty
of your facial lines.
647
00:46:32,930 --> 00:46:35,720
It's rather the youth that
you radiate all the time.
648
00:46:36,010 --> 00:46:38,270
But Your Majesty,
you're so young...
649
00:46:41,350 --> 00:46:42,400
I was.
650
00:46:54,950 --> 00:46:56,330
I have a question.
651
00:46:57,790 --> 00:47:00,460
I will answer all of Her
Majesty's questions
652
00:47:00,710 --> 00:47:02,460
as far as I'm able to.
653
00:47:04,960 --> 00:47:08,630
Did you ever feel
attracted to a woman...
654
00:47:10,130 --> 00:47:12,300
to the point of...
655
00:47:13,050 --> 00:47:16,720
suffering terribly
when she's not there?
656
00:47:18,810 --> 00:47:21,060
I can spend hours
imagining her...
657
00:47:22,060 --> 00:47:24,730
with my eyes closed:
the shape of her face,
658
00:47:27,400 --> 00:47:29,610
the softness of her skin,
659
00:47:30,820 --> 00:47:32,950
the cheerful glow of her eyes...
660
00:47:36,070 --> 00:47:38,370
I guess I know who
you're talking about.
661
00:47:39,160 --> 00:47:42,040
I envy her for being the object
of such intimate friendship.
662
00:47:42,330 --> 00:47:43,460
Until the point...
663
00:47:44,250 --> 00:47:47,500
that in miserable times I
only think of her absence.
664
00:47:47,670 --> 00:47:48,960
It depends on you...
665
00:47:49,170 --> 00:47:50,260
Unfortunately not.
666
00:47:51,010 --> 00:47:53,720
Gabrielle de Polignac isn't
one of those persons
667
00:47:54,010 --> 00:47:56,680
who can easily be seduced.
668
00:47:59,350 --> 00:48:02,230
I was captivated when
I saw her at Trianon.
669
00:48:04,770 --> 00:48:05,900
She felt at home.
670
00:48:08,690 --> 00:48:12,110
She went in and out as if
she had always lived there.
671
00:48:12,440 --> 00:48:15,910
She was never lead by the
intention to please me.
672
00:48:17,120 --> 00:48:19,120
I like that kind of freedom.
673
00:48:21,410 --> 00:48:24,040
You may wonder why
she's not here
674
00:48:24,120 --> 00:48:27,040
although I'm craving so
much for her presence.
675
00:48:27,210 --> 00:48:28,840
I, the Queen of France.
676
00:48:31,960 --> 00:48:34,050
The answer to that
question scares me.
677
00:48:35,720 --> 00:48:37,970
I have to recognize that...
678
00:48:38,550 --> 00:48:39,970
I am her prisoner.
679
00:48:41,060 --> 00:48:44,980
It's been two hours since I asked
Madame Campan to call for her.
680
00:48:45,640 --> 00:48:49,060
Gabrielle let her know
that she's angry.
681
00:48:53,650 --> 00:48:56,240
But what is she angry about?
682
00:48:57,820 --> 00:48:59,870
What have I done to put her off?
683
00:49:01,080 --> 00:49:04,500
May I try what Madame
Campan wasn't able to do?
684
00:49:05,660 --> 00:49:08,750
I will find better
words to convince her.
685
00:49:10,000 --> 00:49:11,840
I know the right words.
686
00:49:11,920 --> 00:49:14,130
They're from the
books that I read.
687
00:49:14,340 --> 00:49:16,380
Try it then, and we will see.
688
00:49:58,970 --> 00:50:00,969
Madame Tournon, I need
to see the Duchess!
689
00:50:00,970 --> 00:50:02,600
On behalf of the Queen.
690
00:50:02,800 --> 00:50:04,680
She's fast asleep.
691
00:50:04,890 --> 00:50:06,350
I'll wake her up.
692
00:50:06,470 --> 00:50:08,730
Madame Campan
already tried that.
693
00:50:09,230 --> 00:50:10,520
Let me in.
694
00:50:11,060 --> 00:50:14,320
She took two doses of
opium so she can sleep.
695
00:50:15,480 --> 00:50:17,780
You know what I think?
696
00:50:17,990 --> 00:50:20,360
I think the Queen
is an evil woman.
697
00:50:20,570 --> 00:50:22,990
She drove my mistress crazy.
698
00:50:23,240 --> 00:50:25,160
Just the opposite,
Madame Tournon.
699
00:50:25,660 --> 00:50:26,910
I don't need you.
700
00:51:14,380 --> 00:51:17,050
The Queen sent you to
pick up Gabrielle?
701
00:51:17,210 --> 00:51:18,260
None of your business!
702
00:51:18,300 --> 00:51:20,800
Go and disassemble
the Queen's jewelry!
703
00:51:20,880 --> 00:51:21,930
Their jewelry?
704
00:51:22,130 --> 00:51:24,220
That's her latest whim.
705
00:51:24,470 --> 00:51:27,060
Taking the jewels with her,
but without the bezels.
706
00:51:27,220 --> 00:51:29,890
She says it takes up less
space in her luggage.
707
00:51:39,570 --> 00:51:42,280
Did you do what I asked you for?
708
00:51:42,490 --> 00:51:43,910
She's fast asleep.
709
00:51:44,240 --> 00:51:45,870
Like an angel.
710
00:51:47,080 --> 00:51:48,660
What's this?
711
00:51:48,910 --> 00:51:52,000
I asked you to figure
out the route to Metz!
712
00:51:53,500 --> 00:51:55,580
Did you? I guess not.
713
00:51:55,790 --> 00:51:56,500
No.
714
00:51:56,670 --> 00:51:58,920
Bring Léonard, my hairdresser.
715
00:51:59,840 --> 00:52:02,670
I see geography is not
your domain of expertise.
716
00:52:03,680 --> 00:52:05,300
Léonard traveled a lot.
717
00:52:06,680 --> 00:52:07,600
Augustine!
718
00:52:10,180 --> 00:52:11,980
Go and call for
Monsieur Léonard!
719
00:52:14,440 --> 00:52:18,190
Mademoiselle Laborde will help me to
remove the bezels from the jewels.
720
00:52:18,440 --> 00:52:21,110
And don't forget my
son's navy dress!
721
00:52:21,530 --> 00:52:23,320
And my daughter's straw hat!
722
00:52:23,360 --> 00:52:25,280
The sun gives her migraines.
723
00:52:25,360 --> 00:52:26,870
A pearl got dropped there.
724
00:52:28,370 --> 00:52:29,450
I'll pick it up.
725
00:52:32,790 --> 00:52:37,420
I'll also need pots for
tea, coffee, and chocolate.
726
00:52:39,130 --> 00:52:41,300
And my knitting needles...
727
00:52:42,210 --> 00:52:43,260
and a spinning wheel.
728
00:52:44,130 --> 00:52:46,380
Madame Campan, write that down!
729
00:52:47,220 --> 00:52:49,510
What do I know about
the nights in Metz?
730
00:52:49,800 --> 00:52:51,310
I'll be bored to death!
731
00:52:52,890 --> 00:52:55,730
Augustine, help me
with the bracelets!
732
00:52:56,480 --> 00:52:58,610
She went to fetch
Monsieur Léonard.
733
00:52:58,810 --> 00:53:00,980
Where is Mademoiselle Laborde?
734
00:53:01,110 --> 00:53:02,650
Behind you.
735
00:53:02,900 --> 00:53:04,490
I can't find it.
736
00:53:04,650 --> 00:53:06,070
Come here!
737
00:53:06,240 --> 00:53:08,200
A pearl won't save us!
738
00:53:09,320 --> 00:53:11,910
Help me take these
bracelets off!
739
00:53:22,420 --> 00:53:24,090
Why are you crying?
740
00:53:24,590 --> 00:53:27,130
Don't worry. I will
not forsake you.
741
00:53:28,840 --> 00:53:30,430
I'll return soon.
742
00:53:37,440 --> 00:53:39,230
Is it you who
screamed like a pig?
743
00:53:39,440 --> 00:53:41,570
I fell asleep... I
needed some air.
744
00:53:42,190 --> 00:53:44,440
We'll sleep in a real bed.
745
00:53:44,690 --> 00:53:48,450
After his night watch I'll
straighten his mustache.
746
00:53:48,700 --> 00:53:50,120
Come on, Gustav.
747
00:53:51,450 --> 00:53:53,290
(speaks funny in
German) Come on!
748
00:54:11,220 --> 00:54:13,430
VERSAILLES, 16 JULY 1789
749
00:54:15,220 --> 00:54:17,770
You should have seen his face...
750
00:54:18,480 --> 00:54:20,730
He hoped I'll scream:
751
00:54:20,900 --> 00:54:23,900
"Your Excellency, The
Duke of Niverney!"
752
00:54:24,070 --> 00:54:24,980
But nothing.
753
00:54:25,150 --> 00:54:26,070
Nothing?
754
00:54:26,320 --> 00:54:28,860
I said nothing, did nothing.
755
00:54:31,320 --> 00:54:32,530
You chased him away?
756
00:54:32,820 --> 00:54:34,030
He had a knife!
757
00:54:34,410 --> 00:54:35,830
And Monsieur De Bargue?
758
00:54:36,580 --> 00:54:38,660
He was still in Madame
De Montignac's bed!
759
00:54:39,250 --> 00:54:41,960
Poor Madame De Bargue.
I feel sorry for her.
760
00:54:42,170 --> 00:54:44,920
She was right: Beggars
bring the plague.
761
00:54:45,170 --> 00:54:46,590
The guards deserted.
762
00:54:47,090 --> 00:54:49,630
Really? The French
guards deserted?
763
00:54:49,840 --> 00:54:51,930
Even the Swiss guards.
764
00:54:55,260 --> 00:54:58,100
The Queen did well to leave.
- What are you saying?
765
00:55:04,190 --> 00:55:06,610
She fled to Metz. But
that's a secret.
766
00:55:06,780 --> 00:55:08,360
Nonsense!
767
00:55:08,860 --> 00:55:11,660
Madame De la Tour du
Pin has just seen her.
768
00:55:11,860 --> 00:55:13,620
She's now in the Council Hall.
769
00:55:13,870 --> 00:55:15,950
The King sent for her early.
770
00:55:16,200 --> 00:55:17,910
I saw her packing her stuff.
771
00:55:18,120 --> 00:55:20,000
You must've been dreaming.
772
00:55:22,540 --> 00:55:23,880
No more soup!
773
00:55:31,680 --> 00:55:33,260
Mademoiselle Laborde.
774
00:55:33,300 --> 00:55:37,060
I'm embarrassed. I usually
don't drink wine...
775
00:55:37,310 --> 00:55:39,720
Marquis De la Chesnaye found me
776
00:55:39,980 --> 00:55:41,980
near the King's chambers.
777
00:55:42,230 --> 00:55:44,270
Imagine this disaster!
778
00:55:44,900 --> 00:55:46,650
If the King had seen me...
779
00:55:47,400 --> 00:55:48,900
God, what a shame!
780
00:55:49,230 --> 00:55:51,740
Monsieur Moreau, do you
have news from the Queen?
781
00:55:51,990 --> 00:55:52,950
The Queen...
782
00:55:53,660 --> 00:55:55,490
Is she in consultation
with the King?
783
00:55:55,740 --> 00:55:56,700
The King...
784
00:55:56,990 --> 00:55:58,200
What do you know?
785
00:55:59,160 --> 00:56:02,410
At the moment they're at the
Cabinet of the Council.
786
00:56:02,910 --> 00:56:04,540
I saw Monsieur de Barentin.
787
00:56:06,420 --> 00:56:08,460
Who are all those
loafers in here?
788
00:56:09,750 --> 00:56:11,050
Really...
789
00:56:12,010 --> 00:56:14,470
Nothing works in this palace.
790
00:56:16,600 --> 00:56:17,510
Butcher!
791
00:56:19,930 --> 00:56:21,020
You'll pay for this!
792
00:56:24,190 --> 00:56:26,310
Pierre Desnot.
That's no surprise.
793
00:56:26,520 --> 00:56:27,610
What did he do?
794
00:56:27,730 --> 00:56:29,520
Nothing. But his brother
795
00:56:29,770 --> 00:56:32,320
cut off the head of the
Bastille's bailiff
796
00:56:32,530 --> 00:56:34,030
with his pocket knife.
797
00:56:34,280 --> 00:56:36,910
But Pierre is a good guy, I know him.
- Yes.
798
00:56:48,790 --> 00:56:49,920
Louison?
799
00:56:50,050 --> 00:56:51,840
It's me. Sidonie.
800
00:56:51,960 --> 00:56:53,340
Are you sleeping?
801
00:57:03,980 --> 00:57:04,730
The clock!
802
00:57:09,980 --> 00:57:10,820
Shit!
803
00:57:17,910 --> 00:57:20,490
Monsieur Marquis, have you
seen Monsieur Moreau?
804
00:57:20,740 --> 00:57:21,870
Good old Moreau!
805
00:57:21,990 --> 00:57:24,540
I've been living in the
palace for 25 years,
806
00:57:24,580 --> 00:57:26,830
but I never saw him like that!
807
00:57:34,090 --> 00:57:35,920
I knew you'd be here!
808
00:57:36,170 --> 00:57:37,800
Do you have the embroidery?
809
00:57:38,010 --> 00:57:39,840
- It's almost done.
- Perfect!
810
00:57:40,100 --> 00:57:42,180
I need you to give
back the booklet.
811
00:57:42,430 --> 00:57:45,100
I don't want to cause trouble
for Madame De Ossun.
812
00:57:45,600 --> 00:57:48,100
If the Queen wants to
flip through it...
813
00:57:48,350 --> 00:57:50,400
You know her... When
she wants something...
814
00:57:50,610 --> 00:57:53,280
I think she has more important
problems than that.
815
00:57:53,780 --> 00:57:55,030
The King!
816
00:58:24,060 --> 00:58:25,430
We have to get away!
817
00:58:25,640 --> 00:58:28,770
How can I convince
you, my brother?
818
00:58:28,980 --> 00:58:30,150
Get up!
819
00:58:31,060 --> 00:58:32,310
They are watching us.
820
00:58:39,070 --> 00:58:40,450
I'm sorry, Marquis.
821
00:58:40,990 --> 00:58:42,660
Running away is useless.
822
00:58:43,740 --> 00:58:47,790
After listening to them, the King
will obviously stay in Versailles.
823
00:58:49,080 --> 00:58:50,710
The members of the government.
824
00:58:52,080 --> 00:58:56,300
The Duke De la Vauguyon,
foreign secretary,
825
00:58:56,920 --> 00:58:59,590
Monsieur De La Porte,
secretary of the navy.
826
00:59:00,010 --> 00:59:02,800
Monsieur De Barentin,
minister of justice.
827
00:59:10,520 --> 00:59:13,520
No important news
for your archives.
828
00:59:13,770 --> 00:59:18,280
The King is going to check the
thermometer in the throne room.
829
01:00:19,090 --> 01:00:20,670
A total disaster!
830
01:00:21,670 --> 01:00:25,550
After much hesitation, the
King decided to stay.
831
01:00:25,760 --> 01:00:28,050
The government of
Breteuil is dismissed.
832
01:00:28,260 --> 01:00:30,140
Will Necker return?
833
01:00:30,430 --> 01:00:31,890
I don't know.
834
01:00:33,020 --> 01:00:36,350
It is not certain yet.
835
01:00:38,270 --> 01:00:42,690
Gentlemen, we are expected
to resign to a new dynasty.
836
01:00:43,200 --> 01:00:46,660
Louis XVI is no longer
free in his decisions.
837
01:00:46,870 --> 01:00:49,740
He is hostage of the uprising.
838
01:00:54,710 --> 01:00:56,080
What we will you do?
839
01:00:56,880 --> 01:00:59,250
I'll stay with the Queen
as long as necessary.
840
01:00:59,460 --> 01:01:02,420
This prospect... seems
to fulfill you.
841
01:01:03,550 --> 01:01:07,590
I can't imagine my life's condition
if the Queen would leave Versailles.
842
01:01:09,390 --> 01:01:11,510
- And you, Monsieur Moreau?
- I...
843
01:01:12,390 --> 01:01:14,140
Until my hour of death,
844
01:01:14,640 --> 01:01:16,600
I'll take notes.
845
01:01:33,080 --> 01:01:34,370
The situation is this:
846
01:01:34,580 --> 01:01:37,500
The Queen is angry and has
retreated to her chamber.
847
01:01:37,750 --> 01:01:40,750
You have to distract her with a book.
Any suggestions?
848
01:01:41,170 --> 01:01:42,550
What about the Duchess?
849
01:01:42,920 --> 01:01:45,220
Gabrielle is not all-powerful.
Be quick!
850
01:01:47,180 --> 01:01:48,930
She likes "The Dictionary
of Famous Dogs".
851
01:01:49,340 --> 01:01:50,300
Too frivolous.
852
01:01:50,850 --> 01:01:52,220
"History of the Sky".
853
01:01:52,430 --> 01:01:53,270
Too tedious.
854
01:01:55,930 --> 01:01:57,520
"The Princess of Clèves"
by Madame Laffaiete.
855
01:01:57,690 --> 01:01:58,980
Too depressing.
856
01:02:00,860 --> 01:02:02,150
"Confessions" by Rousseau"?
857
01:02:02,360 --> 01:02:03,820
You check with her.
858
01:02:04,030 --> 01:02:05,240
But let me make this clear:
859
01:02:05,280 --> 01:02:08,990
It wasn't the Queen calling for you.
It was me. I beg your discretion.
860
01:02:09,110 --> 01:02:10,530
In the antechamber?
861
01:02:10,780 --> 01:02:12,410
We are unpacking
the luggage there.
862
01:02:12,620 --> 01:02:14,040
With Madame De Rochereuil?
863
01:02:14,160 --> 01:02:15,950
No.
864
01:02:16,290 --> 01:02:19,460
She got fired. The Queen
caught her stealing.
865
01:02:20,130 --> 01:02:22,420
It's always sad to
lose a good friend.
866
01:02:22,460 --> 01:02:24,840
I never had any friends
at Versailles.
867
01:02:26,880 --> 01:02:28,380
We'll enter from the backside.
868
01:02:29,720 --> 01:02:31,339
Madame Campan!
869
01:02:31,340 --> 01:02:33,100
Yes?
870
01:02:33,310 --> 01:02:35,390
I have to confess something...
871
01:02:38,390 --> 01:02:41,060
Monsieur Janvier's clock...
- Yes?
872
01:02:42,480 --> 01:02:46,070
Louison stole it. She left
with Gustav, the Swiss guard.
873
01:02:46,150 --> 01:02:47,900
It will be deducted
from your salary.
874
01:02:48,740 --> 01:02:49,860
Are you serious?
875
01:02:50,820 --> 01:02:53,490
The rest of my life won't
be enough to pay for it.
876
01:02:53,580 --> 01:02:56,750
After all... who cares
about this clock?
877
01:02:56,830 --> 01:02:58,500
Come.
878
01:03:27,940 --> 01:03:30,070
I longed so much for
my departure...
879
01:03:34,030 --> 01:03:36,790
Never have I longed so
much for one thing.
880
01:03:39,290 --> 01:03:42,330
I suffered a humiliation
that is unprecedented.
881
01:03:55,890 --> 01:03:59,430
If they had accepted the King,
you and I would be save.
882
01:04:02,140 --> 01:04:03,520
My dear friend...
883
01:04:07,980 --> 01:04:10,110
I've been so worried.
884
01:04:10,490 --> 01:04:12,650
I thought you were ill.
885
01:04:13,150 --> 01:04:15,820
Terrible ideas were
lurking in my mind.
886
01:04:17,240 --> 01:04:18,790
But now you're here.
887
01:04:19,080 --> 01:04:20,700
Splendid.
888
01:04:23,160 --> 01:04:25,830
How you beautiful you are
in this green dress.
889
01:04:28,090 --> 01:04:29,170
Watery green?
890
01:04:29,500 --> 01:04:31,630
Mellow green? Pastel green?
891
01:04:32,090 --> 01:04:33,220
Jade green?
892
01:04:33,680 --> 01:04:35,430
Or green like a baby crocodile?
893
01:04:36,140 --> 01:04:37,930
You're wrong, my sweet.
894
01:04:38,180 --> 01:04:42,930
Neither crocodile green, nor
spinach green, nor acid green.
895
01:04:43,180 --> 01:04:44,350
Silk green?
896
01:04:45,940 --> 01:04:47,400
Or green like envy?
897
01:04:47,690 --> 01:04:51,320
Envy is the most common
thing this world.
898
01:04:51,530 --> 01:04:55,070
Everyone covets a status
higher than their own.
899
01:04:55,280 --> 01:04:57,530
And so they end up bumping
against the ceiling.
900
01:05:02,540 --> 01:05:06,290
If only I could have
you always by my side.
901
01:05:08,210 --> 01:05:11,420
You're like a fountain
of youth to me.
902
01:05:15,970 --> 01:05:19,930
Have you seen all
those desolate faces?
903
01:05:21,140 --> 01:05:23,730
Crows with a rancid smell.
904
01:05:26,980 --> 01:05:29,020
And suddenly I saw you,
905
01:05:30,070 --> 01:05:32,480
enchanting in your dress.
906
01:05:33,320 --> 01:05:35,490
Light green is the
color of hope.
907
01:05:38,410 --> 01:05:40,700
Did you put it on for me?
908
01:05:42,660 --> 01:05:44,250
Only for you, Madame.
909
01:05:48,750 --> 01:05:50,460
You know, my dear friend...
910
01:05:52,090 --> 01:05:55,340
I don't exaggerate about the
hate that surrounds us.
911
01:05:58,260 --> 01:06:00,300
I've drawn you into this.
912
01:06:02,010 --> 01:06:05,270
It's my fault that the
people want your head.
913
01:06:11,360 --> 01:06:14,440
You know what I've learned
from the Council this morning?
914
01:06:17,280 --> 01:06:18,700
Yesterday in Paris,
915
01:06:19,110 --> 01:06:21,700
a woman had been stabbed
in her carriage.
916
01:06:22,620 --> 01:06:24,660
The killers thought it was you.
917
01:06:27,290 --> 01:06:30,540
It's not enough for them
anymore to burn us in effigy.
918
01:06:30,790 --> 01:06:32,000
They want us...
919
01:06:32,290 --> 01:06:33,800
in the flesh.
920
01:06:43,560 --> 01:06:45,600
Therefore, my dear Gabrielle,
921
01:06:46,310 --> 01:06:48,180
I beg you...
922
01:06:51,400 --> 01:06:52,940
Leave France!
923
01:06:54,150 --> 01:06:55,650
You and your family.
924
01:07:03,070 --> 01:07:04,990
You're certainly right, Madame.
925
01:07:16,170 --> 01:07:18,470
Since it's required, I will go.
926
01:07:32,520 --> 01:07:34,060
Don't say anything anymore.
927
01:07:39,030 --> 01:07:40,400
Leave!
928
01:07:44,950 --> 01:07:45,830
Wait!
929
01:07:51,790 --> 01:07:55,630
Let me breathe for the last
time the scent of your youth.
930
01:07:59,130 --> 01:08:01,510
Don't allow that I abandon you.
931
01:08:04,800 --> 01:08:06,260
You already did.
932
01:08:10,060 --> 01:08:11,310
It's done.
933
01:08:13,400 --> 01:08:15,020
You've abandoned me.
934
01:08:49,180 --> 01:08:51,560
Augustine! Go get the salts!
935
01:08:52,520 --> 01:08:54,310
I don't need anything!
936
01:08:54,690 --> 01:08:56,480
Or anyone!
937
01:08:57,770 --> 01:08:59,270
Leave me alone!
938
01:09:04,360 --> 01:09:05,910
Leave me alone.
939
01:09:27,890 --> 01:09:29,800
What gives me this honor?
940
01:09:31,390 --> 01:09:33,020
Usually you never come.
941
01:09:33,890 --> 01:09:36,350
If only I knew where to go!
942
01:09:36,560 --> 01:09:38,610
I'm as lost as you.
943
01:09:44,570 --> 01:09:46,570
There's a spider
web in your hair.
944
01:09:48,910 --> 01:09:50,580
I went for a walk.
945
01:09:51,160 --> 01:09:52,450
In the attic?
946
01:09:52,830 --> 01:09:55,540
It's raining too hard for
or a stroll on the roof.
947
01:10:00,250 --> 01:10:02,420
Here we are...
948
01:10:03,420 --> 01:10:05,300
Both prisoners, you and I...
949
01:10:07,340 --> 01:10:10,220
I've just talked to
Monsieur Bailly,
950
01:10:10,510 --> 01:10:12,680
the new mayor of Paris.
951
01:10:12,930 --> 01:10:16,690
He was welcomed with great
enthusiasm in the town hall.
952
01:10:17,190 --> 01:10:18,310
What did he say?
953
01:10:19,100 --> 01:10:21,520
Something very alarming.
954
01:10:22,440 --> 01:10:26,150
The people not only want
bread, but also power.
955
01:10:27,780 --> 01:10:30,240
How could anyone want power?
956
01:10:31,530 --> 01:10:35,580
For me it's a curse that one
involuntarily inherits.
957
01:10:36,960 --> 01:10:40,670
A curse hidden under a
fur coat of ermine.
958
01:10:42,960 --> 01:10:44,340
What else did he say?
959
01:10:44,550 --> 01:10:47,970
That I should reinstate
Necker and tell the deputies.
960
01:10:48,300 --> 01:10:49,630
At the town hall?
961
01:10:50,050 --> 01:10:53,560
You know I hate violence. Things
have to be done properly.
962
01:10:54,890 --> 01:10:57,310
Then we'll go together.
963
01:10:57,480 --> 01:10:58,480
No, Madame.
964
01:10:58,481 --> 01:11:01,900
It's the King, and only the King,
who's required to come to Paris.
965
01:11:02,060 --> 01:11:04,320
Don't go there, please!
966
01:11:04,730 --> 01:11:07,320
You could be assassinated
by a fanatic.
967
01:11:07,400 --> 01:11:10,280
- It's my duty.
- What duty?
968
01:11:10,410 --> 01:11:14,580
To get killed? To be taken hostage?
Or to abandon your children?
969
01:11:16,790 --> 01:11:18,870
- When will you leave?
- Tomorrow.
970
01:11:19,000 --> 01:11:20,330
Escorted?
971
01:11:20,670 --> 01:11:23,840
Coming to Paris with my guards
would anger the people.
972
01:11:24,090 --> 01:11:27,670
Marshal De Beauveau and admiral
D'Estain will go with me.
973
01:11:27,880 --> 01:11:29,090
That's crazy!
974
01:11:29,170 --> 01:11:31,430
No, Madame. It's the
voice of reason.
975
01:11:34,680 --> 01:11:35,890
Is it finished?
976
01:11:36,100 --> 01:11:37,220
Show me.
977
01:11:38,680 --> 01:11:40,140
I didn't get a wink of sleep.
978
01:11:40,270 --> 01:11:42,520
I need a rest.
- You can use my bed.
979
01:11:42,690 --> 01:11:44,610
I'll better be in my own room.
980
01:11:44,770 --> 01:11:45,980
Like a nun in her cell?
981
01:11:47,190 --> 01:11:48,360
Why do you say that?
982
01:11:51,030 --> 01:11:53,570
Keep it up and you
will end as a nun.
983
01:11:54,320 --> 01:11:55,410
What about Paolo?
984
01:12:53,590 --> 01:12:54,930
Wake up!
985
01:12:55,180 --> 01:12:56,850
My mistress hanged herself!
986
01:13:00,020 --> 01:13:00,970
Where?
987
01:13:01,180 --> 01:13:02,980
In her bedroom.
988
01:13:03,140 --> 01:13:04,810
Sidonie, I'm scared!
989
01:13:07,520 --> 01:13:09,110
She's still hanging there?
990
01:13:09,770 --> 01:13:12,320
I asked Antonin
to take her down.
991
01:13:13,070 --> 01:13:14,030
Antonin?
992
01:13:15,780 --> 01:13:16,570
Yes.
993
01:13:17,280 --> 01:13:18,620
We will get married.
994
01:13:20,830 --> 01:13:21,750
Really?
995
01:13:33,720 --> 01:13:35,010
What can I do?
996
01:13:36,380 --> 01:13:37,760
I have to go back.
997
01:13:38,890 --> 01:13:40,680
But I don't want to go alone.
998
01:13:58,410 --> 01:13:59,660
Monsieur De Coigny?
999
01:14:04,500 --> 01:14:05,460
Are you there?
1000
01:14:12,090 --> 01:14:13,960
I am sorry for the disturbance.
1001
01:14:14,170 --> 01:14:16,800
Don't bother,
Mademoiselle Laborde.
1002
01:14:17,430 --> 01:14:19,220
Under such circumstances...
1003
01:14:20,100 --> 01:14:23,810
Has it been reported to Monsieur
De Bargue that his wife is dead?
1004
01:14:23,930 --> 01:14:25,640
Monsieur De Bargue
already left the palace.
1005
01:14:26,520 --> 01:14:28,190
His behavior is unspeakable.
1006
01:14:29,520 --> 01:14:32,690
It's useless to go back, Alice.
You'll stay here tonight.
1007
01:14:33,110 --> 01:14:35,690
I can't leave Antonin alone there
with the body of Madame De Bargue!
1008
01:14:36,190 --> 01:14:37,070
I will go.
1009
01:14:37,780 --> 01:14:39,200
Honorine, my boots!
1010
01:14:40,120 --> 01:14:42,030
We'll wake up abbot Herissé.
1011
01:14:56,720 --> 01:14:58,050
Now I understand...
1012
01:14:58,630 --> 01:15:00,260
What do you mean, Sidonie?
1013
01:15:00,510 --> 01:15:02,760
Why the Queen knocked
at closed doors.
1014
01:15:03,010 --> 01:15:04,140
Nonsense!
1015
01:15:04,390 --> 01:15:07,100
She never opened or closed
a door in her life.
1016
01:15:08,980 --> 01:15:11,230
That little man
without his cassock
1017
01:15:11,730 --> 01:15:13,770
who carries a
statue of marble...
1018
01:15:14,900 --> 01:15:17,490
Is that abbot Herissé
or am I seeing wrong?
1019
01:15:18,490 --> 01:15:20,490
Your vision is all
right, Madame.
1020
01:15:21,070 --> 01:15:23,410
It seems he was in a hurry
to change his habits.
1021
01:15:23,660 --> 01:15:25,910
Don't worry. I'll wake
up the bishop then.
1022
01:15:26,490 --> 01:15:28,120
What a pitiable sight!
1023
01:15:30,830 --> 01:15:32,750
The Marquis De Vaucouleurs!
1024
01:15:35,000 --> 01:15:36,250
At his age...
1025
01:15:50,100 --> 01:15:52,100
After all, I'll join you.
1026
01:15:52,440 --> 01:15:53,400
Doggy!
1027
01:15:53,940 --> 01:15:56,320
I haven't seen Madame De
Bargue in a long time.
1028
01:15:57,110 --> 01:15:59,860
But we are of the same class.
And I owe her a prayer.
1029
01:16:00,110 --> 01:16:02,490
In your nightgown?
That's undecent.
1030
01:16:03,780 --> 01:16:07,490
Before being betrayed, Madame
De Bargue was very imaginative.
1031
01:16:09,120 --> 01:16:10,000
Alice...
1032
01:16:13,540 --> 01:16:14,580
Let's go!
1033
01:16:22,300 --> 01:16:24,470
Did you know Alice
was going to marry?
1034
01:16:24,720 --> 01:16:25,760
Sure.
1035
01:16:26,390 --> 01:16:27,760
And he's a good catch.
1036
01:16:28,060 --> 01:16:30,770
Antonin's cousin is head
servant of the King.
1037
01:16:32,890 --> 01:16:34,480
Why doesn't anyone
tell me anything?
1038
01:16:34,650 --> 01:16:36,610
Because you don't tell
us anything either.
1039
01:16:38,650 --> 01:16:41,150
It's true. Or where you're from?
1040
01:16:42,490 --> 01:16:43,780
You have parents?
1041
01:16:46,240 --> 01:16:48,330
Are they dead or alive?
1042
01:16:53,750 --> 01:16:55,130
Where were you born?
1043
01:16:56,500 --> 01:16:59,090
After four years I don't
know anything about you.
1044
01:17:00,380 --> 01:17:01,420
A mystery!
1045
01:17:02,840 --> 01:17:06,180
You read all the time. But there
are more things than books...
1046
01:17:06,430 --> 01:17:07,800
and the Queen!
1047
01:17:33,870 --> 01:17:35,290
She may rest in peace.
1048
01:17:36,460 --> 01:17:38,250
Don't fall, Antonin!
1049
01:17:49,550 --> 01:17:52,060
VERSAILLES, 17 JULY 1789
1050
01:18:52,280 --> 01:18:55,040
God knows if they will
see each other again.
1051
01:18:58,870 --> 01:19:01,130
You have the booklet
and the embroidery?
1052
01:19:09,970 --> 01:19:12,600
Excellent work,
Mademoiselle Laborde!
1053
01:19:13,810 --> 01:19:15,140
Thank you.
1054
01:19:30,660 --> 01:19:32,240
How's the Queen?
1055
01:19:42,250 --> 01:19:43,590
Wait here!
1056
01:19:49,670 --> 01:19:52,550
The important thing is to reach
Switzerland safe and sound.
1057
01:19:57,520 --> 01:19:59,980
What do you think of
my outfit, Polignac?
1058
01:20:02,440 --> 01:20:06,440
These days, a coachman keeps
his head longer than nobleman.
1059
01:20:06,690 --> 01:20:08,990
But I never drove a carriage.
1060
01:20:10,950 --> 01:20:12,410
This cap suits you well.
1061
01:20:12,610 --> 01:20:15,410
Very authentic! It's
giving me frivolous ideas.
1062
01:20:16,950 --> 01:20:19,540
Keep that remark up your
buttocks, Monsieur!
1063
01:20:19,870 --> 01:20:21,580
My wife hates costumes.
1064
01:20:21,790 --> 01:20:24,130
What are we waiting for?
I want to leave!
1065
01:20:24,380 --> 01:20:25,960
This apron is choking me!
1066
01:20:26,170 --> 01:20:28,510
My wife, it's seems
you're very nervous.
1067
01:20:28,800 --> 01:20:31,170
Not nervous. I'm burning with
impatience, dear husband!
1068
01:20:31,510 --> 01:20:33,800
That's charming for
your beloved Queen!
1069
01:20:34,090 --> 01:20:36,850
As you know, it was the Queen
who ordered us to leave.
1070
01:20:37,890 --> 01:20:39,350
Can you explain?
1071
01:20:40,140 --> 01:20:42,140
The Queen will explain it.
1072
01:20:42,560 --> 01:20:43,440
Come.
1073
01:21:02,000 --> 01:21:03,960
Deny everything she asks for.
1074
01:21:07,340 --> 01:21:09,170
I cannot deny her anything.
1075
01:21:12,840 --> 01:21:14,680
Well, it's none of my business.
1076
01:21:31,900 --> 01:21:33,990
Mademoiselle Laborde.
1077
01:21:37,370 --> 01:21:38,530
Come here and see.
1078
01:21:43,290 --> 01:21:44,710
Remember?
1079
01:21:46,460 --> 01:21:50,210
Two days ago I asked for
this dahlia embroidery.
1080
01:21:51,800 --> 01:21:52,920
What do you think?
1081
01:21:53,800 --> 01:21:56,470
Madame Bertin's embroiderer
is very gifted.
1082
01:21:58,720 --> 01:22:00,600
She stitched it with love.
1083
01:22:00,810 --> 01:22:02,680
What's her name again?
1084
01:22:03,230 --> 01:22:04,560
Marie-Louise Berchaud.
1085
01:22:09,400 --> 01:22:10,570
She will be rewarded.
1086
01:22:14,990 --> 01:22:16,660
On top of that table...
1087
01:22:17,070 --> 01:22:18,070
over there...
1088
01:22:18,410 --> 01:22:21,330
is a handwritten speech of mine.
1089
01:22:21,540 --> 01:22:23,790
Bring it to me, please.
1090
01:22:46,350 --> 01:22:49,600
In case the King
runs into trouble
1091
01:22:50,940 --> 01:22:53,150
I will hold this speech
in front of the assembly.
1092
01:22:53,360 --> 01:22:54,570
Read the beginning.
1093
01:22:59,200 --> 01:23:00,780
"Gentlemen, I have..."
1094
01:23:01,030 --> 01:23:03,080
No, read it loud!
1095
01:23:03,240 --> 01:23:05,540
As if you were the
Queen of France.
1096
01:23:11,960 --> 01:23:13,000
"Gentlemen, ..."
1097
01:23:14,210 --> 01:23:16,210
"I have come to
bring you the wife"
1098
01:23:16,550 --> 01:23:18,470
"and the family of the King."
1099
01:23:19,550 --> 01:23:21,550
"Do not allow to
separate on earth"
1100
01:23:22,300 --> 01:23:24,350
"what was united in heaven."
1101
01:23:28,060 --> 01:23:29,690
I haven't continued yet.
1102
01:23:30,400 --> 01:23:32,360
But it's a good
introduction, right?
1103
01:23:33,060 --> 01:23:34,270
Very good, Madame.
1104
01:23:34,520 --> 01:23:36,610
Do you believe he will return?
1105
01:23:37,650 --> 01:23:38,820
With all my heart.
1106
01:23:40,740 --> 01:23:43,530
How can I ask such
stupid questions!
1107
01:23:44,080 --> 01:23:45,290
You don't know.
1108
01:23:45,990 --> 01:23:47,410
Nobody knows.
1109
01:23:48,410 --> 01:23:50,460
I know he's fulfilling his duty.
1110
01:23:50,670 --> 01:23:51,630
Shut up!
1111
01:23:53,670 --> 01:23:55,750
I don't want to talk
about it anymore.
1112
01:23:56,840 --> 01:23:58,420
Let's talk about your future.
1113
01:23:59,300 --> 01:24:01,010
My future is where
you are, Madame.
1114
01:24:01,090 --> 01:24:02,260
Exactly not.
1115
01:24:03,930 --> 01:24:06,930
Soon there will be a carriage
leaving for Switzerland.
1116
01:24:07,180 --> 01:24:08,430
You'll be going with it.
1117
01:24:10,350 --> 01:24:11,850
Don't look like that!
1118
01:24:13,150 --> 01:24:17,070
Two days ago you told me you'd be
ready to make any voyage for me.
1119
01:24:17,400 --> 01:24:19,690
I grant you this privilege.
1120
01:24:20,780 --> 01:24:24,870
You will escape together with the
Duke and the Duchess De Polignac.
1121
01:24:26,450 --> 01:24:29,370
Gabrielle is too famous
and unfairly criticized.
1122
01:24:31,460 --> 01:24:33,460
Without the disguise
she'd risk her life.
1123
01:24:34,630 --> 01:24:38,090
She will disguise as a maid and
you will put on her dress.
1124
01:24:38,800 --> 01:24:42,470
In case the carriage gets
stopped, I want her to get away.
1125
01:24:44,340 --> 01:24:46,430
In a way, Majesty,
1126
01:24:47,310 --> 01:24:49,600
you ask me to be the bait.
1127
01:24:49,810 --> 01:24:52,440
A very ugly word from
such pretty mouth!
1128
01:24:52,560 --> 01:24:54,600
Words are everything I have.
1129
01:24:54,860 --> 01:24:56,230
I know how to use them.
1130
01:24:56,480 --> 01:25:00,400
Don't be so arrogant when I give
you the chance to win my favour!
1131
01:25:01,610 --> 01:25:03,700
Madame Campan!
1132
01:25:05,320 --> 01:25:06,740
Call for Madame Bertin.
1133
01:25:18,420 --> 01:25:23,300
Yesterday I confessed my
love for Gabrielle to you.
1134
01:25:23,680 --> 01:25:25,390
Because you deserve it.
1135
01:25:28,760 --> 01:25:32,350
Has any queen ever shared such
intimacy with their reader?
1136
01:25:47,700 --> 01:25:50,080
Almost nothing has
to be altered.
1137
01:25:50,700 --> 01:25:51,750
Take off your clothes!
1138
01:25:55,960 --> 01:25:57,750
Take off your clothes.
1139
01:26:16,140 --> 01:26:17,190
Madame Bertin!
1140
01:26:19,560 --> 01:26:21,940
These gold coins are
for your embroiderer.
1141
01:26:23,070 --> 01:26:24,990
With my compliments.
1142
01:26:25,240 --> 01:26:27,240
That's too much, Your Majesty.
1143
01:27:25,880 --> 01:27:26,970
Sidonie!
1144
01:27:38,140 --> 01:27:39,730
Tell Gabrielle...
1145
01:27:40,980 --> 01:27:42,810
that I will never forget her.
1146
01:29:10,440 --> 01:29:11,860
Mademoiselle Laborde.
1147
01:29:12,070 --> 01:29:14,320
What are you doing?
Behave yourself.
1148
01:29:19,410 --> 01:29:20,540
Stop it!
1149
01:29:21,410 --> 01:29:23,250
No one should see
you at the window.
1150
01:29:25,380 --> 01:29:26,710
In Sens, we'll see.
1151
01:29:27,000 --> 01:29:29,460
Your friend's plan
was a bad idea.
1152
01:29:29,670 --> 01:29:31,300
Do you know of any better?
1153
01:29:32,090 --> 01:29:34,130
This masquerade will
come to a bad end.
1154
01:29:36,090 --> 01:29:38,760
Depends on how convincing
you are as a servant.
1155
01:29:58,370 --> 01:29:59,740
Do something!
1156
01:30:00,290 --> 01:30:02,000
Lie down on the seat!
1157
01:31:20,030 --> 01:31:21,830
Mademoiselle Laborde.
1158
01:31:22,200 --> 01:31:24,490
Do not disappoint the Queen!
1159
01:31:35,380 --> 01:31:36,380
Where are you going?
1160
01:31:37,050 --> 01:31:39,300
Basel, I have family there.
1161
01:31:42,220 --> 01:31:43,760
You have a permit?
1162
01:31:59,820 --> 01:32:00,910
Oh, it's you?
1163
01:32:02,240 --> 01:32:03,160
It's me.
1164
01:32:08,500 --> 01:32:11,290
I travel with my
maid and my servant.
1165
01:32:24,260 --> 01:32:25,510
Bon voyage!
1166
01:32:31,100 --> 01:32:32,230
Let them pass!
1167
01:32:53,380 --> 01:32:55,340
My name is Sidonie Laborde.
1168
01:32:57,460 --> 01:32:59,760
I am an orphan.
1169
01:33:02,300 --> 01:33:04,260
I was the Queen's reader.
1170
01:33:05,640 --> 01:33:07,010
I am loyal to the Queen.
1171
01:33:10,230 --> 01:33:12,560
Soon, I will be far
from Versailles.
1172
01:33:15,400 --> 01:33:17,400
Soon, I will be a nobody.
76898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.