Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
401
00:31:10,160 --> 00:31:11,992
Yes, he is waiting for us.
402
00:31:13,538 --> 00:31:16,326
Go on, whoa! Whoa!
403
00:31:18,335 --> 00:31:21,373
No, no one was waiting for us.
404
00:31:21,463 --> 00:31:22,919
I was not married,
405
00:31:23,006 --> 00:31:26,124
and Cosette's dad
has abandoned us.
406
00:31:26,218 --> 00:31:29,256
To arrive in Montreuil with
a fatherless child was impossible
407
00:31:29,346 --> 00:31:31,257
I wouldn't have
found work anywhere,
408
00:31:31,348 --> 00:31:33,715
I wouldn't have found a home.
409
00:31:33,809 --> 00:31:36,267
This good farmer
left us in Montfermeil.
410
00:31:37,354 --> 00:31:39,186
Montfermeil.
411
00:31:46,530 --> 00:31:49,773
I arrived near the Thénardier Inn
412
00:31:49,866 --> 00:31:52,949
There were these huge wheels
with a chain underneath.
413
00:31:53,036 --> 00:31:55,073
It was used to carry trees
414
00:31:55,163 --> 00:31:57,450
It looked like a canon barrel.
415
00:31:57,541 --> 00:32:01,000
But a mother had found a way
to make a toy of it for her kids.
416
00:32:02,045 --> 00:32:04,127
That's what made me trust them.
417
00:32:04,214 --> 00:32:07,002
Bring your white sheep in
418
00:32:07,092 --> 00:32:11,928
Let's go to the cottage
419
00:32:12,013 --> 00:32:13,924
The good farmer had told me,
420
00:32:14,015 --> 00:32:16,848
"Oh, I think they are honest.
421
00:32:16,935 --> 00:32:21,395
He used to be a soldier,
a sergeant at Waterloo."
422
00:32:30,115 --> 00:32:32,447
You have two beautiful
little girls, Madame.
423
00:32:32,534 --> 00:32:34,400
Yours is very cute, too.
424
00:32:36,746 --> 00:32:39,659
Look at them, they look
like three sisters.
425
00:32:39,749 --> 00:32:42,992
Madame, the Good Lord
brought me to your home.
426
00:32:43,086 --> 00:32:44,918
I can see you're a gentle mom.
427
00:32:46,381 --> 00:32:49,419
Say, would you want to keep mine?
428
00:32:49,509 --> 00:32:51,341
Keep her?
429
00:32:51,428 --> 00:32:53,544
Yes, her father died.
430
00:32:53,638 --> 00:32:57,097
I have no more work in Paris,
I am going home, but...
431
00:32:57,184 --> 00:32:59,516
with a child,
it's not easy to find work.
432
00:32:59,603 --> 00:33:02,516
When I have earned some money,
I'll come back to pick her up,
433
00:33:02,606 --> 00:33:04,517
I will be able to give you
six francs per month.
434
00:33:04,608 --> 00:33:08,567
If it helps you. Between women,
we have to help each other.
435
00:33:08,653 --> 00:33:10,815
First, I have to talk about it
to my husband.
436
00:33:15,619 --> 00:33:19,112
My darling. My little Cosette,
you're going to leave your mommy.
437
00:33:22,626 --> 00:33:25,459
She says she would give
six francs per month.
438
00:33:25,545 --> 00:33:29,209
It's not enough. Seven.
And six months in advance.
439
00:33:29,299 --> 00:33:32,041
Six times seven, forty-two.
440
00:33:32,135 --> 00:33:33,546
- Good morning, sir.
- Good morning.
441
00:33:33,637 --> 00:33:36,174
Your wife spoke to you?
442
00:33:36,264 --> 00:33:38,005
You would agree?
443
00:33:38,099 --> 00:33:43,344
I am square in business
and sharp about details.
444
00:33:43,438 --> 00:33:44,553
You have to pay in advance.
445
00:33:44,648 --> 00:33:47,982
Six months at seven francs.
Six times seven is 42.
446
00:33:48,068 --> 00:33:49,558
I will give them to you.
447
00:33:49,653 --> 00:33:52,236
This is my count.
I leave you to your calculations.
448
00:33:52,322 --> 00:33:54,313
My horses should be rested now.
449
00:33:54,407 --> 00:33:56,193
With all the water they drunk...
450
00:33:56,284 --> 00:33:58,400
- Which way are you going, sir?
- Compiégne.
451
00:33:58,495 --> 00:34:01,362
Compiégne! It's on my way.
Do you have a little place for me?
452
00:34:01,456 --> 00:34:04,323
- Of course he has a little place.
- If that can help you.
453
00:34:04,417 --> 00:34:05,748
All right, goodbye.
454
00:34:07,045 --> 00:34:09,628
But hurry up, I am late.
Send her to me right away.
455
00:34:09,714 --> 00:34:11,330
Ah, right away, right away.
456
00:34:11,424 --> 00:34:15,918
You'll give me 15 francs more
for the first expenses.
457
00:34:16,012 --> 00:34:18,595
Forty-two plus 15 makes 57.
458
00:34:18,682 --> 00:34:22,926
I can give them to you.
I have 80 francs.
459
00:34:23,019 --> 00:34:25,477
Go ahead, I am not watching.
460
00:34:25,564 --> 00:34:27,396
- She has some clothes?
- Of course.
461
00:34:27,482 --> 00:34:29,189
You must give them to us!
462
00:34:29,276 --> 00:34:31,267
I wasn't going to leave
my little treasure naked.
463
00:34:31,361 --> 00:34:33,147
They're in my baggage outside.
464
00:34:33,238 --> 00:34:35,525
So? If you want to leave,
I am on my way.
465
00:34:37,200 --> 00:34:40,113
Yes, she's coming, right away!
466
00:34:40,203 --> 00:34:43,286
Don't worry.
You can leave reassured.
467
00:34:43,373 --> 00:34:45,114
Your little one
will be like our child.
468
00:34:45,208 --> 00:34:47,290
What's the name of this cutie?
469
00:34:47,377 --> 00:34:49,288
- Cosette.
- Cosette?
470
00:34:49,379 --> 00:34:53,543
It's pretty. Why not? And you?
471
00:34:53,633 --> 00:34:56,216
Madame... Madame Fantine.
472
00:34:56,303 --> 00:34:58,214
I'll have a letter written for you
as soon as I arrive.
473
00:34:58,305 --> 00:34:59,466
Thank you.
474
00:34:59,556 --> 00:35:02,639
You're welcome. When one
can help people... go with her.
475
00:35:02,726 --> 00:35:05,138
I left her there, my little Cosette.
476
00:35:05,228 --> 00:35:07,060
And I never saw her again.
477
00:35:07,147 --> 00:35:09,104
And they ask me for money,
always more money.
478
00:35:09,190 --> 00:35:10,680
Don't forget the clothes.
479
00:35:10,775 --> 00:35:13,062
I have worked. I sold myself.
480
00:35:13,153 --> 00:35:15,144
I have no more strength.
It's too late.
481
00:35:31,921 --> 00:35:33,082
Doctor.
482
00:35:36,176 --> 00:35:37,337
How is she, doctor'?
483
00:35:37,427 --> 00:35:41,045
Still in the same condition.
She asks for her little girl.
484
00:35:41,139 --> 00:35:43,176
She is going to see her soon.
I hope even tonight.
485
00:35:43,266 --> 00:35:45,303
May be then she'll feel better but...
486
00:35:45,393 --> 00:35:48,351
it is the last step of phthisis.
487
00:35:48,438 --> 00:35:50,679
And now, it's probably
going to go fast.
488
00:35:50,774 --> 00:35:52,515
All these girls,
they end up like this.
489
00:35:52,609 --> 00:35:56,523
She's not the first one
we've seen here.
490
00:35:56,613 --> 00:35:59,355
Don't be too hard, sister.
491
00:35:59,449 --> 00:36:02,532
Do we do always what we should
for these unfortunate souls?
492
00:36:02,619 --> 00:36:06,283
Even you. Even me.
So you see...
493
00:36:07,499 --> 00:36:12,665
Mr. Madeleine,
I am so happy you came.
494
00:36:14,464 --> 00:36:17,547
When you are here, it seems
to me everything is better.
495
00:36:17,634 --> 00:36:19,216
And... Cosette?
496
00:36:19,302 --> 00:36:20,713
They went to look for her.
497
00:36:20,804 --> 00:36:22,886
When she'll be her, you'll
feel better, I promise you.
498
00:36:23,973 --> 00:36:25,134
Mr. Mayor.
499
00:36:27,977 --> 00:36:29,467
What is it?
500
00:36:31,773 --> 00:36:33,730
You are alone? And the child?
501
00:36:33,817 --> 00:36:35,728
They refused to let her go.
502
00:36:35,819 --> 00:36:38,527
Mr. Thénardier is asking
another 500 francs.
503
00:36:38,613 --> 00:36:41,401
But I think the more we give,
the more he'll ask.
504
00:36:41,491 --> 00:36:44,324
- I should maybe go.
- He won't give her up.
505
00:36:44,411 --> 00:36:47,073
We have to ask for her before
going to pick her up, otherwise...
506
00:36:47,163 --> 00:36:49,325
Ask for the carriage to be
made ready with a good horse
507
00:36:49,416 --> 00:36:51,748
for tomorrow morning,
4:00, in front of my house.
508
00:36:51,835 --> 00:36:54,122
- She knows how to write?
- No, I don't think so.
509
00:36:54,212 --> 00:36:57,079
Ask for a letter to be written,
510
00:36:57,173 --> 00:36:59,210
explaining that the child
should be given to the carrier,
511
00:36:59,300 --> 00:37:01,257
and tell her to sign it.
512
00:37:01,344 --> 00:37:04,336
Do what I asked and come
to confirm it at my office.
513
00:37:04,431 --> 00:37:05,762
Yes, Mr. Mayor.
514
00:37:07,684 --> 00:37:09,766
I will be absent a few days.
515
00:37:09,853 --> 00:37:12,436
Here are the orders
for Spain and England.
516
00:37:12,522 --> 00:37:14,604
See to it the fabrication
starts right away.
517
00:37:14,691 --> 00:37:16,181
Very well, Mr. Madeleine.
518
00:37:21,197 --> 00:37:23,029
It's done, Mr. Mayor. The car will be
ready at the time you asked.
519
00:37:23,116 --> 00:37:24,277
Very well, thank you.
520
00:37:24,367 --> 00:37:26,825
Here is a lefter that Sister Simplice
asked me to give you.
521
00:37:26,911 --> 00:37:28,242
Thank you.
522
00:37:31,666 --> 00:37:32,827
Come in.
523
00:37:35,211 --> 00:37:37,327
Mr. Mayor, Inspector Javert
wants to see you.
524
00:37:37,422 --> 00:37:38,912
Send him in.
525
00:37:46,598 --> 00:37:48,805
What's going on, Javert?
526
00:37:48,892 --> 00:37:51,805
Mr. Mayor, a culpable action
has been made.
527
00:37:51,895 --> 00:37:54,978
An inferior officer was disrespectful
with a superior magistrate
528
00:37:55,064 --> 00:37:56,896
in the gravest manner.
529
00:37:58,693 --> 00:38:01,811
I am asking you to punish him
as much as he deserves it.
530
00:38:01,905 --> 00:38:03,942
- Who is this man?
- Me.
531
00:38:05,909 --> 00:38:08,867
And who is the magistrate
who has a complaint with you?
532
00:38:10,413 --> 00:38:14,247
You, Mr. Mayor. I come
to ask you to discharge me.
533
00:38:15,543 --> 00:38:16,874
What are you talking about?
534
00:38:16,961 --> 00:38:18,451
I could have given my resignation,
but it is not enough.
535
00:38:18,546 --> 00:38:20,787
A resignation is honorable,
and I must be punished.
536
00:38:21,841 --> 00:38:23,172
I have to be discharged.
537
00:38:24,552 --> 00:38:27,544
Javert, you are a genius in the art
of complicating things.
538
00:38:28,973 --> 00:38:30,759
What did you do to me?
539
00:38:30,850 --> 00:38:33,262
I denounced you to the police
department of Paris.
540
00:38:34,521 --> 00:38:36,762
You accused me of interfering
with the laws of the police?
541
00:38:36,856 --> 00:38:41,475
No. I accused you of being
the convict Jean Valjean.
542
00:38:41,569 --> 00:38:44,027
- Who?
- I didn't have any doubt.
543
00:38:44,113 --> 00:38:46,150
I had known Jean Valjean
at the galleys when I was a child.
544
00:38:46,241 --> 00:38:48,232
I couldn't be wrong.
545
00:38:48,326 --> 00:38:50,693
- You are crazy.
- That's what they told me.
546
00:38:50,787 --> 00:38:52,528
You cannot be Jean Valjean
547
00:38:52,622 --> 00:38:56,661
because the real Jean Valjean
has been arrested.
548
00:38:56,751 --> 00:38:58,708
Arrested?
549
00:38:58,795 --> 00:39:00,877
Yes, for a trifle.
550
00:39:00,964 --> 00:39:03,296
He stole an apple. He pretended
his name was Champmathieu,
551
00:39:03,383 --> 00:39:05,374
but was recognized
at the penitentiary of Arras
552
00:39:05,468 --> 00:39:07,709
by an ex-convict
who was with him in Toulon.
553
00:39:07,804 --> 00:39:10,216
As I thought I was holding him here,
I wanted to see him to be sure.
554
00:39:10,306 --> 00:39:12,297
I went to Arras,
they brought me Champmathieu.
555
00:39:12,392 --> 00:39:13,553
So what?
556
00:39:13,643 --> 00:39:15,225
Mr. Mayor, the truth is the truth.
557
00:39:15,311 --> 00:39:17,518
It was Jean Valjean.
I recognized him.
558
00:39:17,605 --> 00:39:19,596
- You are sure about it?
- Sure.
559
00:39:20,984 --> 00:39:24,648
And what does he say,
this Champmathieu?
560
00:39:25,697 --> 00:39:27,483
He says he doesn't
understand a thing.
561
00:39:27,574 --> 00:39:30,282
He plays it dumb, simpleminded,
but his future is sealed.
562
00:39:30,368 --> 00:39:31,699
What punishment does he face?
563
00:39:31,786 --> 00:39:34,528
There is an old story of armed robbery
on a young boy from Savoy.
564
00:39:34,622 --> 00:39:37,956
When he was arrested, he had just
jumped over a wall to steal apples.
565
00:39:38,042 --> 00:39:40,830
For a child, it's a mischief,
for a man, it's an offense,
566
00:39:40,920 --> 00:39:44,003
but for a convict, it's a crime,
it's the galleys for life.
567
00:39:45,675 --> 00:39:47,336
All right, you can leave, Javert.
568
00:39:48,761 --> 00:39:50,843
Mr. Mayor, I remind you that
you must discharge me.
569
00:39:52,849 --> 00:39:55,967
No, you thought it was your duty
to do so, I am keeping you.
570
00:39:57,020 --> 00:39:58,886
I don't need your kindness--
571
00:39:58,980 --> 00:40:01,142
the kindness that makes you
side with the prostitute
572
00:40:01,232 --> 00:40:02,939
against the bourgeois,
573
00:40:03,026 --> 00:40:04,482
with the policeman
against the mayor.
574
00:40:04,569 --> 00:40:05,900
This kindness has no value.
575
00:40:08,114 --> 00:40:11,482
If I had not been
mistaken about you,
576
00:40:11,576 --> 00:40:13,738
if you really were Jean Valjean,
577
00:40:13,828 --> 00:40:15,865
be assured that I wouldn't have
been kind to you.
578
00:40:15,955 --> 00:40:17,286
We'll talk about it later.
579
00:40:24,547 --> 00:40:26,788
- Javert!
- Mr. Mayor?
580
00:40:26,883 --> 00:40:29,295
When is this Champmathieu
going to be judged?
581
00:40:29,385 --> 00:40:30,875
In Arras, tomorrow.
582
00:40:49,989 --> 00:40:54,153
There is a scenery
larger than the sea.
583
00:40:54,243 --> 00:40:56,610
It's the sky.
584
00:40:58,623 --> 00:41:00,910
There is a scenery
larger than the sky.
585
00:41:02,377 --> 00:41:04,038
It's the depth of a soul.
586
00:41:07,256 --> 00:41:09,372
In the name of His Majesty,
587
00:41:09,467 --> 00:41:11,799
I appoint you Mayor
of Montreuil sur Mer.
588
00:41:13,429 --> 00:41:14,669
What punishment does he face?
589
00:41:14,764 --> 00:41:17,176
For a child it's a mischief, for a man it's an offense,
590
00:41:17,266 --> 00:41:20,759
but for a convict it's a crime,
it's the galleys for life.
591
00:41:22,939 --> 00:41:24,771
Jean Valjean comes back.
592
00:41:30,279 --> 00:41:33,112
and Mr. Madeleine will sink
into scandal and shame.
593
00:41:35,785 --> 00:41:38,197
Is redemption impossible?
594
00:41:40,123 --> 00:41:42,364
After your hospital, Mr. Madeleine,
595
00:41:42,458 --> 00:41:44,790
it was a pharmacy free of charge,
596
00:41:44,877 --> 00:41:47,710
then, an old people's home,
a school for boys,
597
00:41:47,797 --> 00:41:49,504
another one for girls.
598
00:41:49,590 --> 00:41:52,173
At last, a help fund
for the workers.
599
00:41:55,638 --> 00:42:00,428
After all, this
Champmathieu is a thief
600
00:42:00,518 --> 00:42:02,509
recognized, condemned
as Jean Valjean.
601
00:42:04,814 --> 00:42:08,728
I just have to stay quiet and
Mr. Madeleine will be safe forever.
602
00:42:11,154 --> 00:42:15,068
Jean Valjean, my brother, I don't
believe in the power of money.
603
00:42:15,158 --> 00:42:18,617
But this can help you
to become another man.
604
00:42:18,703 --> 00:42:21,991
You don't belong to the bad
anymore, but to the good.
605
00:42:22,081 --> 00:42:25,039
It is your soul I am buying.
606
00:42:27,336 --> 00:42:29,873
When is this Champmathieu
going to be judged?
607
00:42:29,964 --> 00:42:31,125
In Arras, tomorrow.
608
00:42:47,940 --> 00:42:49,101
Monsieur...
609
00:42:51,527 --> 00:42:57,523
the Royal Prosecutor...
610
00:43:07,877 --> 00:43:10,790
My little girl,
what will happen to her?
611
00:43:10,880 --> 00:43:13,497
They will throw her out
in the winter's cold.
612
00:43:13,591 --> 00:43:16,674
When you are there,
everything seems to go better.
613
00:43:18,888 --> 00:43:23,803
Defendant, do you have something
to add for your defense?
614
00:43:23,893 --> 00:43:27,306
Do you still deny being
the convict Jean Valjean?
615
00:43:27,396 --> 00:43:29,808
My name is Champmathieu!
616
00:43:29,899 --> 00:43:33,688
Tell them, I was working at
Mr. Baloup's as wheelwright.
617
00:43:33,778 --> 00:43:35,314
You can just ask.
618
00:43:35,404 --> 00:43:36,815
Gentlemen of the jury,
619
00:43:36,906 --> 00:43:41,651
I remind you that Mr. Baloup
has been subpoenaed in vain.
620
00:43:41,744 --> 00:43:45,157
He was bankrupt
and has not been found.
621
00:43:45,248 --> 00:43:47,785
The gentlemen of the jury will
appreciate a system of defense
622
00:43:47,875 --> 00:43:50,162
that subpoenas for testimony
people who cannot be found.
623
00:43:50,253 --> 00:43:52,494
You are really something.
624
00:43:52,588 --> 00:43:54,454
I have been in jail for three months.
625
00:43:54,549 --> 00:43:55,664
I have been pushed here and there.
626
00:43:55,758 --> 00:43:58,090
People talk against me.
They tell me "answer."
627
00:43:58,177 --> 00:44:00,509
The gendarme pushes me
and says "answer!"
628
00:44:00,596 --> 00:44:03,588
They always talk about Jean Valjean,
but I don't know this person!
629
00:44:03,683 --> 00:44:05,549
Mr. President,
630
00:44:05,643 --> 00:44:08,852
we would like to call again
to the bench the convicted
631
00:44:08,938 --> 00:44:12,056
Brevet, Cochepaille,
and Chenildieu
632
00:44:12,150 --> 00:44:14,687
to confirm their testimony on
the identity of the defendant.
633
00:44:14,777 --> 00:44:17,860
Get up! Come closer.
634
00:44:17,947 --> 00:44:22,236
We are still doubting
the testimony of idiots
635
00:44:22,326 --> 00:44:27,537
who have been offered a trip
as witnesses for the prosecution.
636
00:44:27,623 --> 00:44:30,866
Do you recognize the defendant
as the convict Jean Valjean?
637
00:44:36,132 --> 00:44:38,874
- Sure, it's him.
- It's him all right.
638
00:44:38,968 --> 00:44:40,504
I recognize him well.
639
00:44:40,595 --> 00:44:42,802
That's really something!
640
00:44:42,889 --> 00:44:45,005
What are you saying?
641
00:44:45,099 --> 00:44:46,965
I say it's something!
642
00:44:48,644 --> 00:44:52,763
Mr. President! Are we going
to tolerate longer such a comedy?
643
00:44:52,857 --> 00:44:54,894
A comedy, indeed!
644
00:44:58,613 --> 00:45:02,481
- Who is this?
- Mr. Madeleine, Mayor of Montreuil.
645
00:45:02,575 --> 00:45:03,906
Mr. President.
646
00:45:05,328 --> 00:45:09,413
Jean Valjean, criminal at odds
with authority, ex-convict.
647
00:45:09,498 --> 00:45:11,910
I am he.
648
00:45:12,001 --> 00:45:14,834
Look at me carefully.
You don't recognize me'?
649
00:45:16,839 --> 00:45:19,251
Now you are witnesses
for the prosecution!
650
00:45:19,342 --> 00:45:21,253
You'll have done it all.
651
00:45:21,344 --> 00:45:23,426
You, Brevet, you dirty little crook.
652
00:45:23,512 --> 00:45:28,427
Do you still wear the wool suspenders
you were wearing over there?
653
00:45:29,518 --> 00:45:30,974
And you, Chenildieu?
654
00:45:32,021 --> 00:45:34,763
You have a date tattooed
on your left arm.
655
00:45:34,857 --> 00:45:37,770
The Emperor's landing.
First of March, 1815.
656
00:45:37,860 --> 00:45:39,225
Pull up your sleeve.
657
00:45:42,031 --> 00:45:44,318
Cochepaille,
I don't ask to be thanked,
658
00:45:44,408 --> 00:45:46,399
but do you remember
the quarry and the rock slide?
659
00:45:46,494 --> 00:45:49,703
- Yes.
- And Montenet, chained next to me?
660
00:45:49,789 --> 00:45:52,781
- Who was called the Professor?
- Yes.
661
00:45:52,875 --> 00:45:56,334
You remember, now? He was making
necklaces with shellac bought
662
00:45:56,420 --> 00:45:58,206
from the sailors
going to penal servitude.
663
00:45:58,297 --> 00:46:01,460
Of course!
He had them sold back.
664
00:46:01,550 --> 00:46:03,461
He was making a good profit.
665
00:46:03,552 --> 00:46:04,883
That's something!
666
00:46:06,222 --> 00:46:08,463
Mr. Counsel General,
Mr. President,
667
00:46:08,557 --> 00:46:11,390
this humble industry of
a convict gave me the idea
668
00:46:11,477 --> 00:46:14,219
that originated my prosperity
and that of Montreuil sur Mer.
669
00:46:15,731 --> 00:46:18,473
I think you won't have
any doubt left of my identity.
670
00:46:18,567 --> 00:46:21,150
Now I have to leave,
I have several things to do.
671
00:46:21,237 --> 00:46:23,649
You know whom I am,
where I go.
672
00:46:23,739 --> 00:46:27,824
I wouldn't have come to give myself
up if I wanted to avoid justice.
673
00:46:27,910 --> 00:46:29,821
Have me arrested when you want.
674
00:46:57,940 --> 00:47:00,352
You shouldn't sing like this,
it hurts you.
675
00:47:00,443 --> 00:47:04,277
I can sing now that Mr. Madeleine
will bring me back my little Cosette.
676
00:47:04,363 --> 00:47:07,526
Montfermeil is far from here.
He won't be back today.
677
00:47:07,616 --> 00:47:09,198
Tomorrow or the day after.
678
00:47:09,285 --> 00:47:11,026
Be patient
and everything will go well.
679
00:47:11,120 --> 00:47:13,703
I am patient.
I have waited so long.
680
00:47:13,789 --> 00:47:15,450
Five years.
681
00:47:16,459 --> 00:47:20,168
My little girl is now... eight.
682
00:47:20,254 --> 00:47:26,000
I cannot believe it. I still imagine
her little, as when I left her.
683
00:47:26,093 --> 00:47:27,299
Yes, I am patient.
684
00:47:28,804 --> 00:47:30,386
There he is!
685
00:47:30,473 --> 00:47:33,215
- No.
- Yes, listen!
686
00:47:33,309 --> 00:47:37,348
I recognize his steps.
687
00:47:43,819 --> 00:47:46,436
- It's Mr. Madeleine?
- Yes.
688
00:47:46,530 --> 00:47:49,648
You see, he hurried up.
He knew I couldn't wait any longer.
689
00:47:50,659 --> 00:47:52,366
And Cosette, how is she?
690
00:47:57,666 --> 00:47:58,906
What's the matter?
691
00:48:03,506 --> 00:48:06,089
- Back already?
- And the child?
692
00:48:06,175 --> 00:48:09,384
I am not coming from Montfermeil.
I am afraid I won't be able to go.
693
00:48:09,470 --> 00:48:11,427
It will be a cruel deception for her.
694
00:48:11,514 --> 00:48:13,096
Good morning, Mr. Mayor.
695
00:48:13,182 --> 00:48:14,798
Good morning, Mrs. Devos.
696
00:48:14,892 --> 00:48:17,099
She comes
to see her grandmother.
697
00:48:17,186 --> 00:48:18,768
Say good morning to Mr. Mayor.
698
00:48:18,854 --> 00:48:20,265
- Good morning, beautiful.
- Good morning, sir.
699
00:48:20,356 --> 00:48:22,518
Good morning.
700
00:48:26,529 --> 00:48:28,236
Tell her that the child is here,
701
00:48:28,322 --> 00:48:31,360
and that the doctor doesn't
want her to see her right away.
702
00:48:31,450 --> 00:48:33,111
Don't count on me,
I cannot say this.
703
00:48:33,202 --> 00:48:34,943
Sister Simplice has never lied.
704
00:48:35,037 --> 00:48:38,621
- Such a small lie, come on.
- There are no innocent lies.
705
00:48:38,707 --> 00:48:40,368
A lie, it is a demon.
706
00:48:42,545 --> 00:48:43,876
Very well.
707
00:48:51,303 --> 00:48:54,967
And Cosette?
Where is Cosette?
708
00:48:55,057 --> 00:48:58,641
Calm down. Calm down.
Calm down.
709
00:48:58,727 --> 00:49:00,468
She is here, your child.
710
00:49:00,563 --> 00:49:02,804
She's playing, you hear her?
711
00:49:02,898 --> 00:49:05,811
Oh, she is here.
Oh, I want to see her!
712
00:49:05,901 --> 00:49:07,812
No, not right away.
713
00:49:07,903 --> 00:49:10,315
The doctor said you could
give her your illness.
714
00:49:10,406 --> 00:49:13,023
You need a lot of rest,
a lot of calm.
715
00:49:13,117 --> 00:49:16,451
In a few days when you're better,
you'll see your little girl.
716
00:49:16,537 --> 00:49:18,824
But I feel just fine.
I don't hurt at all anymore.
717
00:49:18,914 --> 00:49:20,404
I am even... very hungry.
718
00:49:21,876 --> 00:49:24,368
You have no idea how much
children help you to go on.
719
00:49:26,088 --> 00:49:29,797
So, you covered
all this road by carriage'?
720
00:49:29,884 --> 00:49:33,627
I know it well, I did it by foot,
in the old days.
721
00:49:39,768 --> 00:49:41,600
Mr. Madeleine, save me!
722
00:49:43,272 --> 00:49:45,138
Don't be afraid.
He is not coming for you.
723
00:49:47,276 --> 00:49:49,233
I see you didn't waste any time.
724
00:49:50,654 --> 00:49:52,611
Come on, quickly.
725
00:49:55,951 --> 00:49:57,066
- Come on.
- Mr. Mayor!
726
00:49:57,161 --> 00:49:59,778
There is no more Mr. Mayor.
727
00:50:01,332 --> 00:50:04,575
- Listen, Javert.
- Mr. Inspector...
728
00:50:04,668 --> 00:50:07,376
I am asking you three days to go
pick up the child of this woman.
729
00:50:07,463 --> 00:50:09,454
You'll come with me if you wish.
730
00:50:09,548 --> 00:50:10,709
Do you take me for a fool?
731
00:50:10,799 --> 00:50:12,210
Three days to go pick up
the child of this girl?
732
00:50:12,301 --> 00:50:17,046
Cosette isn't here? Mr. Madeleine,
give me back my daughter!
733
00:50:17,139 --> 00:50:20,052
Give me back my little girl,
Mr. Madeleine!
734
00:50:20,142 --> 00:50:22,008
There is no more Mr. Madeleine.
735
00:50:22,102 --> 00:50:23,934
There is Jean Valjean,
thief and galley slave.
736
00:50:25,481 --> 00:50:28,974
No! Cosette! Cosette!
737
00:50:40,996 --> 00:50:44,660
Are you pleased with yourself?
738
00:50:46,377 --> 00:50:48,744
I would advise you
not to disturb me now.
739
00:51:03,852 --> 00:51:06,389
I will take care of your child,
I promise you.
740
00:51:15,864 --> 00:51:17,195
Now I am at your disposal.
741
00:51:37,761 --> 00:51:40,924
To be an ex-convict is
sometimes an advantage.
742
00:51:59,241 --> 00:52:03,485
The same night,
Mr. Madeleine's sen/ant. ..
743
00:52:14,757 --> 00:52:17,840
Mr. Madeleine!
But I thought you were...
744
00:52:17,926 --> 00:52:20,008
In jail. As you see,
I am not there anymore.
745
00:52:20,095 --> 00:52:24,180
I knew you were not a scoundrel.
Did they let you go?
746
00:52:24,266 --> 00:52:26,849
Not quite. But listen,
I never came here tonight
747
00:52:26,935 --> 00:52:28,346
and you never saw me.
748
00:52:28,437 --> 00:52:30,269
- Is that clear?
- Yes.
749
00:52:39,615 --> 00:52:43,074
- Sister.
- Mr. Mayor!
750
00:52:43,160 --> 00:52:44,366
There is no Mr. Mayor anymore.
751
00:52:44,453 --> 00:52:45,693
- Is it true, you have...
- Yes.
752
00:52:45,788 --> 00:52:46,903
But then...
753
00:52:46,997 --> 00:52:49,989
To pick up her child,
I needed my freedom, I took it.
754
00:52:50,084 --> 00:52:55,079
Take this money to bury her decently,
the rest is for those without work.
755
00:52:56,215 --> 00:52:58,081
You must take it.
It has been honestly earned.
756
00:52:58,175 --> 00:53:00,416
All my life, I only stole
one bread and 2 francs.
757
00:53:00,511 --> 00:53:02,127
Thank you.
758
00:53:02,221 --> 00:53:04,383
And the little one,
what will you do with her?
759
00:53:04,473 --> 00:53:06,589
I don't know.
Javert will chase me.
760
00:53:06,684 --> 00:53:10,052
I hope the police formalities will allow
me to get before him at Montfermeil.
761
00:53:10,145 --> 00:53:11,385
But after that...
762
00:53:11,480 --> 00:53:15,565
Go to Paris, 62 Rue de Picpus, at the
convent of the sisters of Saint-Benoit.
763
00:53:15,651 --> 00:53:17,642
Tell the Reverend Mother
that I am sending you.
764
00:53:17,736 --> 00:53:21,274
You will tell her... the name
I abandoned 20 years ago.
765
00:53:21,365 --> 00:53:23,356
Eugénie de Blémeur.
It will be enough.
766
00:53:40,175 --> 00:53:41,916
Excuse me, sister.
767
00:53:42,010 --> 00:53:45,128
The convict Jean Valjean,
alias Madeleine, has escaped.
768
00:53:45,222 --> 00:53:46,508
He stopped at his house
a few minutes ago.
769
00:53:46,598 --> 00:53:49,260
He has been seen
near the hospital.
770
00:53:50,853 --> 00:53:52,264
You have been here
for a long time'?
771
00:53:53,856 --> 00:53:55,017
Yes.
772
00:53:57,317 --> 00:53:59,479
And you haven't seen him?
773
00:53:59,570 --> 00:54:01,732
No.
774
00:54:25,095 --> 00:54:28,463
In Montfermeil,
there was a very old belief.
775
00:54:28,557 --> 00:54:30,844
People said that
in the forest near the village,
776
00:54:30,934 --> 00:54:34,097
the devil came on Christmas
night to bury his treasures.
777
00:54:35,898 --> 00:54:38,640
But that night...
778
00:54:38,734 --> 00:54:42,398
one could have seen a strange
hobo digging the ground.
779
00:55:01,924 --> 00:55:07,840
Well, me, if I was lucky enough
to meet him digging a hole,
780
00:55:07,930 --> 00:55:09,512
I wouldn't escape.
781
00:55:09,598 --> 00:55:12,090
I would tell him... can we share?
782
00:55:13,685 --> 00:55:15,847
Don't be afraid my loves.
783
00:55:15,938 --> 00:55:18,225
If the devil comes,
mommy will chase him.
784
00:55:19,233 --> 00:55:20,564
Work, you!
785
00:55:24,613 --> 00:55:28,356
- What? My horse didn't drink?
- Cosette!
786
00:55:28,450 --> 00:55:31,659
You didn't give water to this
gentleman's horse?
787
00:55:31,745 --> 00:55:35,329
Oh, yes, Madame,
the horse drank a full bucket.
788
00:55:35,415 --> 00:55:38,373
A tiny thing
like this who such big lies.
789
00:55:38,460 --> 00:55:39,621
It's not true.
790
00:55:39,711 --> 00:55:41,793
This is no way
to speak to a client.
791
00:55:41,880 --> 00:55:44,838
Go, toad, go give something
to drink to this horse.
792
00:55:44,925 --> 00:55:46,256
Yes, Madame.
793
00:55:51,807 --> 00:55:53,639
But, Madame,
there is no more water.
794
00:55:53,725 --> 00:55:57,059
- Then pump it.
- But the pump is broken.
795
00:55:57,145 --> 00:55:59,261
So go to the source, go on.
796
00:55:59,356 --> 00:56:01,893
- In the wood?
- Yes, hurry up.
797
00:56:05,487 --> 00:56:08,605
Don't be afraid.
The devil won't eat you.
798
00:56:57,706 --> 00:56:59,447
You want to buy it?
799
00:56:59,541 --> 00:57:03,660
- No.
- Why? You have no money?
800
00:57:03,754 --> 00:57:05,586
- That's it?
- Yes.
43274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.