All language subtitles for Les Miserables.1958.720p.en.Sub Part 2 Of 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 401 00:31:10,160 --> 00:31:11,992 Yes, he is waiting for us. 402 00:31:13,538 --> 00:31:16,326 Go on, whoa! Whoa! 403 00:31:18,335 --> 00:31:21,373 No, no one was waiting for us. 404 00:31:21,463 --> 00:31:22,919 I was not married, 405 00:31:23,006 --> 00:31:26,124 and Cosette's dad has abandoned us. 406 00:31:26,218 --> 00:31:29,256 To arrive in Montreuil with a fatherless child was impossible 407 00:31:29,346 --> 00:31:31,257 I wouldn't have found work anywhere, 408 00:31:31,348 --> 00:31:33,715 I wouldn't have found a home. 409 00:31:33,809 --> 00:31:36,267 This good farmer left us in Montfermeil. 410 00:31:37,354 --> 00:31:39,186 Montfermeil. 411 00:31:46,530 --> 00:31:49,773 I arrived near the Thénardier Inn 412 00:31:49,866 --> 00:31:52,949 There were these huge wheels with a chain underneath. 413 00:31:53,036 --> 00:31:55,073 It was used to carry trees 414 00:31:55,163 --> 00:31:57,450 It looked like a canon barrel. 415 00:31:57,541 --> 00:32:01,000 But a mother had found a way to make a toy of it for her kids. 416 00:32:02,045 --> 00:32:04,127 That's what made me trust them. 417 00:32:04,214 --> 00:32:07,002 Bring your white sheep in 418 00:32:07,092 --> 00:32:11,928 Let's go to the cottage 419 00:32:12,013 --> 00:32:13,924 The good farmer had told me, 420 00:32:14,015 --> 00:32:16,848 "Oh, I think they are honest. 421 00:32:16,935 --> 00:32:21,395 He used to be a soldier, a sergeant at Waterloo." 422 00:32:30,115 --> 00:32:32,447 You have two beautiful little girls, Madame. 423 00:32:32,534 --> 00:32:34,400 Yours is very cute, too. 424 00:32:36,746 --> 00:32:39,659 Look at them, they look like three sisters. 425 00:32:39,749 --> 00:32:42,992 Madame, the Good Lord brought me to your home. 426 00:32:43,086 --> 00:32:44,918 I can see you're a gentle mom. 427 00:32:46,381 --> 00:32:49,419 Say, would you want to keep mine? 428 00:32:49,509 --> 00:32:51,341 Keep her? 429 00:32:51,428 --> 00:32:53,544 Yes, her father died. 430 00:32:53,638 --> 00:32:57,097 I have no more work in Paris, I am going home, but... 431 00:32:57,184 --> 00:32:59,516 with a child, it's not easy to find work. 432 00:32:59,603 --> 00:33:02,516 When I have earned some money, I'll come back to pick her up, 433 00:33:02,606 --> 00:33:04,517 I will be able to give you six francs per month. 434 00:33:04,608 --> 00:33:08,567 If it helps you. Between women, we have to help each other. 435 00:33:08,653 --> 00:33:10,815 First, I have to talk about it to my husband. 436 00:33:15,619 --> 00:33:19,112 My darling. My little Cosette, you're going to leave your mommy. 437 00:33:22,626 --> 00:33:25,459 She says she would give six francs per month. 438 00:33:25,545 --> 00:33:29,209 It's not enough. Seven. And six months in advance. 439 00:33:29,299 --> 00:33:32,041 Six times seven, forty-two. 440 00:33:32,135 --> 00:33:33,546 - Good morning, sir. - Good morning. 441 00:33:33,637 --> 00:33:36,174 Your wife spoke to you? 442 00:33:36,264 --> 00:33:38,005 You would agree? 443 00:33:38,099 --> 00:33:43,344 I am square in business and sharp about details. 444 00:33:43,438 --> 00:33:44,553 You have to pay in advance. 445 00:33:44,648 --> 00:33:47,982 Six months at seven francs. Six times seven is 42. 446 00:33:48,068 --> 00:33:49,558 I will give them to you. 447 00:33:49,653 --> 00:33:52,236 This is my count. I leave you to your calculations. 448 00:33:52,322 --> 00:33:54,313 My horses should be rested now. 449 00:33:54,407 --> 00:33:56,193 With all the water they drunk... 450 00:33:56,284 --> 00:33:58,400 - Which way are you going, sir? - Compiégne. 451 00:33:58,495 --> 00:34:01,362 Compiégne! It's on my way. Do you have a little place for me? 452 00:34:01,456 --> 00:34:04,323 - Of course he has a little place. - If that can help you. 453 00:34:04,417 --> 00:34:05,748 All right, goodbye. 454 00:34:07,045 --> 00:34:09,628 But hurry up, I am late. Send her to me right away. 455 00:34:09,714 --> 00:34:11,330 Ah, right away, right away. 456 00:34:11,424 --> 00:34:15,918 You'll give me 15 francs more for the first expenses. 457 00:34:16,012 --> 00:34:18,595 Forty-two plus 15 makes 57. 458 00:34:18,682 --> 00:34:22,926 I can give them to you. I have 80 francs. 459 00:34:23,019 --> 00:34:25,477 Go ahead, I am not watching. 460 00:34:25,564 --> 00:34:27,396 - She has some clothes? - Of course. 461 00:34:27,482 --> 00:34:29,189 You must give them to us! 462 00:34:29,276 --> 00:34:31,267 I wasn't going to leave my little treasure naked. 463 00:34:31,361 --> 00:34:33,147 They're in my baggage outside. 464 00:34:33,238 --> 00:34:35,525 So? If you want to leave, I am on my way. 465 00:34:37,200 --> 00:34:40,113 Yes, she's coming, right away! 466 00:34:40,203 --> 00:34:43,286 Don't worry. You can leave reassured. 467 00:34:43,373 --> 00:34:45,114 Your little one will be like our child. 468 00:34:45,208 --> 00:34:47,290 What's the name of this cutie? 469 00:34:47,377 --> 00:34:49,288 - Cosette. - Cosette? 470 00:34:49,379 --> 00:34:53,543 It's pretty. Why not? And you? 471 00:34:53,633 --> 00:34:56,216 Madame... Madame Fantine. 472 00:34:56,303 --> 00:34:58,214 I'll have a letter written for you as soon as I arrive. 473 00:34:58,305 --> 00:34:59,466 Thank you. 474 00:34:59,556 --> 00:35:02,639 You're welcome. When one can help people... go with her. 475 00:35:02,726 --> 00:35:05,138 I left her there, my little Cosette. 476 00:35:05,228 --> 00:35:07,060 And I never saw her again. 477 00:35:07,147 --> 00:35:09,104 And they ask me for money, always more money. 478 00:35:09,190 --> 00:35:10,680 Don't forget the clothes. 479 00:35:10,775 --> 00:35:13,062 I have worked. I sold myself. 480 00:35:13,153 --> 00:35:15,144 I have no more strength. It's too late. 481 00:35:31,921 --> 00:35:33,082 Doctor. 482 00:35:36,176 --> 00:35:37,337 How is she, doctor'? 483 00:35:37,427 --> 00:35:41,045 Still in the same condition. She asks for her little girl. 484 00:35:41,139 --> 00:35:43,176 She is going to see her soon. I hope even tonight. 485 00:35:43,266 --> 00:35:45,303 May be then she'll feel better but... 486 00:35:45,393 --> 00:35:48,351 it is the last step of phthisis. 487 00:35:48,438 --> 00:35:50,679 And now, it's probably going to go fast. 488 00:35:50,774 --> 00:35:52,515 All these girls, they end up like this. 489 00:35:52,609 --> 00:35:56,523 She's not the first one we've seen here. 490 00:35:56,613 --> 00:35:59,355 Don't be too hard, sister. 491 00:35:59,449 --> 00:36:02,532 Do we do always what we should for these unfortunate souls? 492 00:36:02,619 --> 00:36:06,283 Even you. Even me. So you see... 493 00:36:07,499 --> 00:36:12,665 Mr. Madeleine, I am so happy you came. 494 00:36:14,464 --> 00:36:17,547 When you are here, it seems to me everything is better. 495 00:36:17,634 --> 00:36:19,216 And... Cosette? 496 00:36:19,302 --> 00:36:20,713 They went to look for her. 497 00:36:20,804 --> 00:36:22,886 When she'll be her, you'll feel better, I promise you. 498 00:36:23,973 --> 00:36:25,134 Mr. Mayor. 499 00:36:27,977 --> 00:36:29,467 What is it? 500 00:36:31,773 --> 00:36:33,730 You are alone? And the child? 501 00:36:33,817 --> 00:36:35,728 They refused to let her go. 502 00:36:35,819 --> 00:36:38,527 Mr. Thénardier is asking another 500 francs. 503 00:36:38,613 --> 00:36:41,401 But I think the more we give, the more he'll ask. 504 00:36:41,491 --> 00:36:44,324 - I should maybe go. - He won't give her up. 505 00:36:44,411 --> 00:36:47,073 We have to ask for her before going to pick her up, otherwise... 506 00:36:47,163 --> 00:36:49,325 Ask for the carriage to be made ready with a good horse 507 00:36:49,416 --> 00:36:51,748 for tomorrow morning, 4:00, in front of my house. 508 00:36:51,835 --> 00:36:54,122 - She knows how to write? - No, I don't think so. 509 00:36:54,212 --> 00:36:57,079 Ask for a letter to be written, 510 00:36:57,173 --> 00:36:59,210 explaining that the child should be given to the carrier, 511 00:36:59,300 --> 00:37:01,257 and tell her to sign it. 512 00:37:01,344 --> 00:37:04,336 Do what I asked and come to confirm it at my office. 513 00:37:04,431 --> 00:37:05,762 Yes, Mr. Mayor. 514 00:37:07,684 --> 00:37:09,766 I will be absent a few days. 515 00:37:09,853 --> 00:37:12,436 Here are the orders for Spain and England. 516 00:37:12,522 --> 00:37:14,604 See to it the fabrication starts right away. 517 00:37:14,691 --> 00:37:16,181 Very well, Mr. Madeleine. 518 00:37:21,197 --> 00:37:23,029 It's done, Mr. Mayor. The car will be ready at the time you asked. 519 00:37:23,116 --> 00:37:24,277 Very well, thank you. 520 00:37:24,367 --> 00:37:26,825 Here is a lefter that Sister Simplice asked me to give you. 521 00:37:26,911 --> 00:37:28,242 Thank you. 522 00:37:31,666 --> 00:37:32,827 Come in. 523 00:37:35,211 --> 00:37:37,327 Mr. Mayor, Inspector Javert wants to see you. 524 00:37:37,422 --> 00:37:38,912 Send him in. 525 00:37:46,598 --> 00:37:48,805 What's going on, Javert? 526 00:37:48,892 --> 00:37:51,805 Mr. Mayor, a culpable action has been made. 527 00:37:51,895 --> 00:37:54,978 An inferior officer was disrespectful with a superior magistrate 528 00:37:55,064 --> 00:37:56,896 in the gravest manner. 529 00:37:58,693 --> 00:38:01,811 I am asking you to punish him as much as he deserves it. 530 00:38:01,905 --> 00:38:03,942 - Who is this man? - Me. 531 00:38:05,909 --> 00:38:08,867 And who is the magistrate who has a complaint with you? 532 00:38:10,413 --> 00:38:14,247 You, Mr. Mayor. I come to ask you to discharge me. 533 00:38:15,543 --> 00:38:16,874 What are you talking about? 534 00:38:16,961 --> 00:38:18,451 I could have given my resignation, but it is not enough. 535 00:38:18,546 --> 00:38:20,787 A resignation is honorable, and I must be punished. 536 00:38:21,841 --> 00:38:23,172 I have to be discharged. 537 00:38:24,552 --> 00:38:27,544 Javert, you are a genius in the art of complicating things. 538 00:38:28,973 --> 00:38:30,759 What did you do to me? 539 00:38:30,850 --> 00:38:33,262 I denounced you to the police department of Paris. 540 00:38:34,521 --> 00:38:36,762 You accused me of interfering with the laws of the police? 541 00:38:36,856 --> 00:38:41,475 No. I accused you of being the convict Jean Valjean. 542 00:38:41,569 --> 00:38:44,027 - Who? - I didn't have any doubt. 543 00:38:44,113 --> 00:38:46,150 I had known Jean Valjean at the galleys when I was a child. 544 00:38:46,241 --> 00:38:48,232 I couldn't be wrong. 545 00:38:48,326 --> 00:38:50,693 - You are crazy. - That's what they told me. 546 00:38:50,787 --> 00:38:52,528 You cannot be Jean Valjean 547 00:38:52,622 --> 00:38:56,661 because the real Jean Valjean has been arrested. 548 00:38:56,751 --> 00:38:58,708 Arrested? 549 00:38:58,795 --> 00:39:00,877 Yes, for a trifle. 550 00:39:00,964 --> 00:39:03,296 He stole an apple. He pretended his name was Champmathieu, 551 00:39:03,383 --> 00:39:05,374 but was recognized at the penitentiary of Arras 552 00:39:05,468 --> 00:39:07,709 by an ex-convict who was with him in Toulon. 553 00:39:07,804 --> 00:39:10,216 As I thought I was holding him here, I wanted to see him to be sure. 554 00:39:10,306 --> 00:39:12,297 I went to Arras, they brought me Champmathieu. 555 00:39:12,392 --> 00:39:13,553 So what? 556 00:39:13,643 --> 00:39:15,225 Mr. Mayor, the truth is the truth. 557 00:39:15,311 --> 00:39:17,518 It was Jean Valjean. I recognized him. 558 00:39:17,605 --> 00:39:19,596 - You are sure about it? - Sure. 559 00:39:20,984 --> 00:39:24,648 And what does he say, this Champmathieu? 560 00:39:25,697 --> 00:39:27,483 He says he doesn't understand a thing. 561 00:39:27,574 --> 00:39:30,282 He plays it dumb, simpleminded, but his future is sealed. 562 00:39:30,368 --> 00:39:31,699 What punishment does he face? 563 00:39:31,786 --> 00:39:34,528 There is an old story of armed robbery on a young boy from Savoy. 564 00:39:34,622 --> 00:39:37,956 When he was arrested, he had just jumped over a wall to steal apples. 565 00:39:38,042 --> 00:39:40,830 For a child, it's a mischief, for a man, it's an offense, 566 00:39:40,920 --> 00:39:44,003 but for a convict, it's a crime, it's the galleys for life. 567 00:39:45,675 --> 00:39:47,336 All right, you can leave, Javert. 568 00:39:48,761 --> 00:39:50,843 Mr. Mayor, I remind you that you must discharge me. 569 00:39:52,849 --> 00:39:55,967 No, you thought it was your duty to do so, I am keeping you. 570 00:39:57,020 --> 00:39:58,886 I don't need your kindness-- 571 00:39:58,980 --> 00:40:01,142 the kindness that makes you side with the prostitute 572 00:40:01,232 --> 00:40:02,939 against the bourgeois, 573 00:40:03,026 --> 00:40:04,482 with the policeman against the mayor. 574 00:40:04,569 --> 00:40:05,900 This kindness has no value. 575 00:40:08,114 --> 00:40:11,482 If I had not been mistaken about you, 576 00:40:11,576 --> 00:40:13,738 if you really were Jean Valjean, 577 00:40:13,828 --> 00:40:15,865 be assured that I wouldn't have been kind to you. 578 00:40:15,955 --> 00:40:17,286 We'll talk about it later. 579 00:40:24,547 --> 00:40:26,788 - Javert! - Mr. Mayor? 580 00:40:26,883 --> 00:40:29,295 When is this Champmathieu going to be judged? 581 00:40:29,385 --> 00:40:30,875 In Arras, tomorrow. 582 00:40:49,989 --> 00:40:54,153 There is a scenery larger than the sea. 583 00:40:54,243 --> 00:40:56,610 It's the sky. 584 00:40:58,623 --> 00:41:00,910 There is a scenery larger than the sky. 585 00:41:02,377 --> 00:41:04,038 It's the depth of a soul. 586 00:41:07,256 --> 00:41:09,372 In the name of His Majesty, 587 00:41:09,467 --> 00:41:11,799 I appoint you Mayor of Montreuil sur Mer. 588 00:41:13,429 --> 00:41:14,669 What punishment does he face? 589 00:41:14,764 --> 00:41:17,176 For a child it's a mischief, for a man it's an offense, 590 00:41:17,266 --> 00:41:20,759 but for a convict it's a crime, it's the galleys for life. 591 00:41:22,939 --> 00:41:24,771 Jean Valjean comes back. 592 00:41:30,279 --> 00:41:33,112 and Mr. Madeleine will sink into scandal and shame. 593 00:41:35,785 --> 00:41:38,197 Is redemption impossible? 594 00:41:40,123 --> 00:41:42,364 After your hospital, Mr. Madeleine, 595 00:41:42,458 --> 00:41:44,790 it was a pharmacy free of charge, 596 00:41:44,877 --> 00:41:47,710 then, an old people's home, a school for boys, 597 00:41:47,797 --> 00:41:49,504 another one for girls. 598 00:41:49,590 --> 00:41:52,173 At last, a help fund for the workers. 599 00:41:55,638 --> 00:42:00,428 After all, this Champmathieu is a thief 600 00:42:00,518 --> 00:42:02,509 recognized, condemned as Jean Valjean. 601 00:42:04,814 --> 00:42:08,728 I just have to stay quiet and Mr. Madeleine will be safe forever. 602 00:42:11,154 --> 00:42:15,068 Jean Valjean, my brother, I don't believe in the power of money. 603 00:42:15,158 --> 00:42:18,617 But this can help you to become another man. 604 00:42:18,703 --> 00:42:21,991 You don't belong to the bad anymore, but to the good. 605 00:42:22,081 --> 00:42:25,039 It is your soul I am buying. 606 00:42:27,336 --> 00:42:29,873 When is this Champmathieu going to be judged? 607 00:42:29,964 --> 00:42:31,125 In Arras, tomorrow. 608 00:42:47,940 --> 00:42:49,101 Monsieur... 609 00:42:51,527 --> 00:42:57,523 the Royal Prosecutor... 610 00:43:07,877 --> 00:43:10,790 My little girl, what will happen to her? 611 00:43:10,880 --> 00:43:13,497 They will throw her out in the winter's cold. 612 00:43:13,591 --> 00:43:16,674 When you are there, everything seems to go better. 613 00:43:18,888 --> 00:43:23,803 Defendant, do you have something to add for your defense? 614 00:43:23,893 --> 00:43:27,306 Do you still deny being the convict Jean Valjean? 615 00:43:27,396 --> 00:43:29,808 My name is Champmathieu! 616 00:43:29,899 --> 00:43:33,688 Tell them, I was working at Mr. Baloup's as wheelwright. 617 00:43:33,778 --> 00:43:35,314 You can just ask. 618 00:43:35,404 --> 00:43:36,815 Gentlemen of the jury, 619 00:43:36,906 --> 00:43:41,651 I remind you that Mr. Baloup has been subpoenaed in vain. 620 00:43:41,744 --> 00:43:45,157 He was bankrupt and has not been found. 621 00:43:45,248 --> 00:43:47,785 The gentlemen of the jury will appreciate a system of defense 622 00:43:47,875 --> 00:43:50,162 that subpoenas for testimony people who cannot be found. 623 00:43:50,253 --> 00:43:52,494 You are really something. 624 00:43:52,588 --> 00:43:54,454 I have been in jail for three months. 625 00:43:54,549 --> 00:43:55,664 I have been pushed here and there. 626 00:43:55,758 --> 00:43:58,090 People talk against me. They tell me "answer." 627 00:43:58,177 --> 00:44:00,509 The gendarme pushes me and says "answer!" 628 00:44:00,596 --> 00:44:03,588 They always talk about Jean Valjean, but I don't know this person! 629 00:44:03,683 --> 00:44:05,549 Mr. President, 630 00:44:05,643 --> 00:44:08,852 we would like to call again to the bench the convicted 631 00:44:08,938 --> 00:44:12,056 Brevet, Cochepaille, and Chenildieu 632 00:44:12,150 --> 00:44:14,687 to confirm their testimony on the identity of the defendant. 633 00:44:14,777 --> 00:44:17,860 Get up! Come closer. 634 00:44:17,947 --> 00:44:22,236 We are still doubting the testimony of idiots 635 00:44:22,326 --> 00:44:27,537 who have been offered a trip as witnesses for the prosecution. 636 00:44:27,623 --> 00:44:30,866 Do you recognize the defendant as the convict Jean Valjean? 637 00:44:36,132 --> 00:44:38,874 - Sure, it's him. - It's him all right. 638 00:44:38,968 --> 00:44:40,504 I recognize him well. 639 00:44:40,595 --> 00:44:42,802 That's really something! 640 00:44:42,889 --> 00:44:45,005 What are you saying? 641 00:44:45,099 --> 00:44:46,965 I say it's something! 642 00:44:48,644 --> 00:44:52,763 Mr. President! Are we going to tolerate longer such a comedy? 643 00:44:52,857 --> 00:44:54,894 A comedy, indeed! 644 00:44:58,613 --> 00:45:02,481 - Who is this? - Mr. Madeleine, Mayor of Montreuil. 645 00:45:02,575 --> 00:45:03,906 Mr. President. 646 00:45:05,328 --> 00:45:09,413 Jean Valjean, criminal at odds with authority, ex-convict. 647 00:45:09,498 --> 00:45:11,910 I am he. 648 00:45:12,001 --> 00:45:14,834 Look at me carefully. You don't recognize me'? 649 00:45:16,839 --> 00:45:19,251 Now you are witnesses for the prosecution! 650 00:45:19,342 --> 00:45:21,253 You'll have done it all. 651 00:45:21,344 --> 00:45:23,426 You, Brevet, you dirty little crook. 652 00:45:23,512 --> 00:45:28,427 Do you still wear the wool suspenders you were wearing over there? 653 00:45:29,518 --> 00:45:30,974 And you, Chenildieu? 654 00:45:32,021 --> 00:45:34,763 You have a date tattooed on your left arm. 655 00:45:34,857 --> 00:45:37,770 The Emperor's landing. First of March, 1815. 656 00:45:37,860 --> 00:45:39,225 Pull up your sleeve. 657 00:45:42,031 --> 00:45:44,318 Cochepaille, I don't ask to be thanked, 658 00:45:44,408 --> 00:45:46,399 but do you remember the quarry and the rock slide? 659 00:45:46,494 --> 00:45:49,703 - Yes. - And Montenet, chained next to me? 660 00:45:49,789 --> 00:45:52,781 - Who was called the Professor? - Yes. 661 00:45:52,875 --> 00:45:56,334 You remember, now? He was making necklaces with shellac bought 662 00:45:56,420 --> 00:45:58,206 from the sailors going to penal servitude. 663 00:45:58,297 --> 00:46:01,460 Of course! He had them sold back. 664 00:46:01,550 --> 00:46:03,461 He was making a good profit. 665 00:46:03,552 --> 00:46:04,883 That's something! 666 00:46:06,222 --> 00:46:08,463 Mr. Counsel General, Mr. President, 667 00:46:08,557 --> 00:46:11,390 this humble industry of a convict gave me the idea 668 00:46:11,477 --> 00:46:14,219 that originated my prosperity and that of Montreuil sur Mer. 669 00:46:15,731 --> 00:46:18,473 I think you won't have any doubt left of my identity. 670 00:46:18,567 --> 00:46:21,150 Now I have to leave, I have several things to do. 671 00:46:21,237 --> 00:46:23,649 You know whom I am, where I go. 672 00:46:23,739 --> 00:46:27,824 I wouldn't have come to give myself up if I wanted to avoid justice. 673 00:46:27,910 --> 00:46:29,821 Have me arrested when you want. 674 00:46:57,940 --> 00:47:00,352 You shouldn't sing like this, it hurts you. 675 00:47:00,443 --> 00:47:04,277 I can sing now that Mr. Madeleine will bring me back my little Cosette. 676 00:47:04,363 --> 00:47:07,526 Montfermeil is far from here. He won't be back today. 677 00:47:07,616 --> 00:47:09,198 Tomorrow or the day after. 678 00:47:09,285 --> 00:47:11,026 Be patient and everything will go well. 679 00:47:11,120 --> 00:47:13,703 I am patient. I have waited so long. 680 00:47:13,789 --> 00:47:15,450 Five years. 681 00:47:16,459 --> 00:47:20,168 My little girl is now... eight. 682 00:47:20,254 --> 00:47:26,000 I cannot believe it. I still imagine her little, as when I left her. 683 00:47:26,093 --> 00:47:27,299 Yes, I am patient. 684 00:47:28,804 --> 00:47:30,386 There he is! 685 00:47:30,473 --> 00:47:33,215 - No. - Yes, listen! 686 00:47:33,309 --> 00:47:37,348 I recognize his steps. 687 00:47:43,819 --> 00:47:46,436 - It's Mr. Madeleine? - Yes. 688 00:47:46,530 --> 00:47:49,648 You see, he hurried up. He knew I couldn't wait any longer. 689 00:47:50,659 --> 00:47:52,366 And Cosette, how is she? 690 00:47:57,666 --> 00:47:58,906 What's the matter? 691 00:48:03,506 --> 00:48:06,089 - Back already? - And the child? 692 00:48:06,175 --> 00:48:09,384 I am not coming from Montfermeil. I am afraid I won't be able to go. 693 00:48:09,470 --> 00:48:11,427 It will be a cruel deception for her. 694 00:48:11,514 --> 00:48:13,096 Good morning, Mr. Mayor. 695 00:48:13,182 --> 00:48:14,798 Good morning, Mrs. Devos. 696 00:48:14,892 --> 00:48:17,099 She comes to see her grandmother. 697 00:48:17,186 --> 00:48:18,768 Say good morning to Mr. Mayor. 698 00:48:18,854 --> 00:48:20,265 - Good morning, beautiful. - Good morning, sir. 699 00:48:20,356 --> 00:48:22,518 Good morning. 700 00:48:26,529 --> 00:48:28,236 Tell her that the child is here, 701 00:48:28,322 --> 00:48:31,360 and that the doctor doesn't want her to see her right away. 702 00:48:31,450 --> 00:48:33,111 Don't count on me, I cannot say this. 703 00:48:33,202 --> 00:48:34,943 Sister Simplice has never lied. 704 00:48:35,037 --> 00:48:38,621 - Such a small lie, come on. - There are no innocent lies. 705 00:48:38,707 --> 00:48:40,368 A lie, it is a demon. 706 00:48:42,545 --> 00:48:43,876 Very well. 707 00:48:51,303 --> 00:48:54,967 And Cosette? Where is Cosette? 708 00:48:55,057 --> 00:48:58,641 Calm down. Calm down. Calm down. 709 00:48:58,727 --> 00:49:00,468 She is here, your child. 710 00:49:00,563 --> 00:49:02,804 She's playing, you hear her? 711 00:49:02,898 --> 00:49:05,811 Oh, she is here. Oh, I want to see her! 712 00:49:05,901 --> 00:49:07,812 No, not right away. 713 00:49:07,903 --> 00:49:10,315 The doctor said you could give her your illness. 714 00:49:10,406 --> 00:49:13,023 You need a lot of rest, a lot of calm. 715 00:49:13,117 --> 00:49:16,451 In a few days when you're better, you'll see your little girl. 716 00:49:16,537 --> 00:49:18,824 But I feel just fine. I don't hurt at all anymore. 717 00:49:18,914 --> 00:49:20,404 I am even... very hungry. 718 00:49:21,876 --> 00:49:24,368 You have no idea how much children help you to go on. 719 00:49:26,088 --> 00:49:29,797 So, you covered all this road by carriage'? 720 00:49:29,884 --> 00:49:33,627 I know it well, I did it by foot, in the old days. 721 00:49:39,768 --> 00:49:41,600 Mr. Madeleine, save me! 722 00:49:43,272 --> 00:49:45,138 Don't be afraid. He is not coming for you. 723 00:49:47,276 --> 00:49:49,233 I see you didn't waste any time. 724 00:49:50,654 --> 00:49:52,611 Come on, quickly. 725 00:49:55,951 --> 00:49:57,066 - Come on. - Mr. Mayor! 726 00:49:57,161 --> 00:49:59,778 There is no more Mr. Mayor. 727 00:50:01,332 --> 00:50:04,575 - Listen, Javert. - Mr. Inspector... 728 00:50:04,668 --> 00:50:07,376 I am asking you three days to go pick up the child of this woman. 729 00:50:07,463 --> 00:50:09,454 You'll come with me if you wish. 730 00:50:09,548 --> 00:50:10,709 Do you take me for a fool? 731 00:50:10,799 --> 00:50:12,210 Three days to go pick up the child of this girl? 732 00:50:12,301 --> 00:50:17,046 Cosette isn't here? Mr. Madeleine, give me back my daughter! 733 00:50:17,139 --> 00:50:20,052 Give me back my little girl, Mr. Madeleine! 734 00:50:20,142 --> 00:50:22,008 There is no more Mr. Madeleine. 735 00:50:22,102 --> 00:50:23,934 There is Jean Valjean, thief and galley slave. 736 00:50:25,481 --> 00:50:28,974 No! Cosette! Cosette! 737 00:50:40,996 --> 00:50:44,660 Are you pleased with yourself? 738 00:50:46,377 --> 00:50:48,744 I would advise you not to disturb me now. 739 00:51:03,852 --> 00:51:06,389 I will take care of your child, I promise you. 740 00:51:15,864 --> 00:51:17,195 Now I am at your disposal. 741 00:51:37,761 --> 00:51:40,924 To be an ex-convict is sometimes an advantage. 742 00:51:59,241 --> 00:52:03,485 The same night, Mr. Madeleine's sen/ant. .. 743 00:52:14,757 --> 00:52:17,840 Mr. Madeleine! But I thought you were... 744 00:52:17,926 --> 00:52:20,008 In jail. As you see, I am not there anymore. 745 00:52:20,095 --> 00:52:24,180 I knew you were not a scoundrel. Did they let you go? 746 00:52:24,266 --> 00:52:26,849 Not quite. But listen, I never came here tonight 747 00:52:26,935 --> 00:52:28,346 and you never saw me. 748 00:52:28,437 --> 00:52:30,269 - Is that clear? - Yes. 749 00:52:39,615 --> 00:52:43,074 - Sister. - Mr. Mayor! 750 00:52:43,160 --> 00:52:44,366 There is no Mr. Mayor anymore. 751 00:52:44,453 --> 00:52:45,693 - Is it true, you have... - Yes. 752 00:52:45,788 --> 00:52:46,903 But then... 753 00:52:46,997 --> 00:52:49,989 To pick up her child, I needed my freedom, I took it. 754 00:52:50,084 --> 00:52:55,079 Take this money to bury her decently, the rest is for those without work. 755 00:52:56,215 --> 00:52:58,081 You must take it. It has been honestly earned. 756 00:52:58,175 --> 00:53:00,416 All my life, I only stole one bread and 2 francs. 757 00:53:00,511 --> 00:53:02,127 Thank you. 758 00:53:02,221 --> 00:53:04,383 And the little one, what will you do with her? 759 00:53:04,473 --> 00:53:06,589 I don't know. Javert will chase me. 760 00:53:06,684 --> 00:53:10,052 I hope the police formalities will allow me to get before him at Montfermeil. 761 00:53:10,145 --> 00:53:11,385 But after that... 762 00:53:11,480 --> 00:53:15,565 Go to Paris, 62 Rue de Picpus, at the convent of the sisters of Saint-Benoit. 763 00:53:15,651 --> 00:53:17,642 Tell the Reverend Mother that I am sending you. 764 00:53:17,736 --> 00:53:21,274 You will tell her... the name I abandoned 20 years ago. 765 00:53:21,365 --> 00:53:23,356 Eugénie de Blémeur. It will be enough. 766 00:53:40,175 --> 00:53:41,916 Excuse me, sister. 767 00:53:42,010 --> 00:53:45,128 The convict Jean Valjean, alias Madeleine, has escaped. 768 00:53:45,222 --> 00:53:46,508 He stopped at his house a few minutes ago. 769 00:53:46,598 --> 00:53:49,260 He has been seen near the hospital. 770 00:53:50,853 --> 00:53:52,264 You have been here for a long time'? 771 00:53:53,856 --> 00:53:55,017 Yes. 772 00:53:57,317 --> 00:53:59,479 And you haven't seen him? 773 00:53:59,570 --> 00:54:01,732 No. 774 00:54:25,095 --> 00:54:28,463 In Montfermeil, there was a very old belief. 775 00:54:28,557 --> 00:54:30,844 People said that in the forest near the village, 776 00:54:30,934 --> 00:54:34,097 the devil came on Christmas night to bury his treasures. 777 00:54:35,898 --> 00:54:38,640 But that night... 778 00:54:38,734 --> 00:54:42,398 one could have seen a strange hobo digging the ground. 779 00:55:01,924 --> 00:55:07,840 Well, me, if I was lucky enough to meet him digging a hole, 780 00:55:07,930 --> 00:55:09,512 I wouldn't escape. 781 00:55:09,598 --> 00:55:12,090 I would tell him... can we share? 782 00:55:13,685 --> 00:55:15,847 Don't be afraid my loves. 783 00:55:15,938 --> 00:55:18,225 If the devil comes, mommy will chase him. 784 00:55:19,233 --> 00:55:20,564 Work, you! 785 00:55:24,613 --> 00:55:28,356 - What? My horse didn't drink? - Cosette! 786 00:55:28,450 --> 00:55:31,659 You didn't give water to this gentleman's horse? 787 00:55:31,745 --> 00:55:35,329 Oh, yes, Madame, the horse drank a full bucket. 788 00:55:35,415 --> 00:55:38,373 A tiny thing like this who such big lies. 789 00:55:38,460 --> 00:55:39,621 It's not true. 790 00:55:39,711 --> 00:55:41,793 This is no way to speak to a client. 791 00:55:41,880 --> 00:55:44,838 Go, toad, go give something to drink to this horse. 792 00:55:44,925 --> 00:55:46,256 Yes, Madame. 793 00:55:51,807 --> 00:55:53,639 But, Madame, there is no more water. 794 00:55:53,725 --> 00:55:57,059 - Then pump it. - But the pump is broken. 795 00:55:57,145 --> 00:55:59,261 So go to the source, go on. 796 00:55:59,356 --> 00:56:01,893 - In the wood? - Yes, hurry up. 797 00:56:05,487 --> 00:56:08,605 Don't be afraid. The devil won't eat you. 798 00:56:57,706 --> 00:56:59,447 You want to buy it? 799 00:56:59,541 --> 00:57:03,660 - No. - Why? You have no money? 800 00:57:03,754 --> 00:57:05,586 - That's it? - Yes. 43274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.