All language subtitles for Les Miserables.1958.720p.en.Sub Part 2 Of 6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
401
00:31:10,160 --> 00:31:11,992
Yes, he is waiting for us.
402
00:31:13,538 --> 00:31:16,326
Go on, whoa! Whoa!
403
00:31:18,335 --> 00:31:21,373
No, no one was waiting for us.
404
00:31:21,463 --> 00:31:22,919
I was not married,
405
00:31:23,006 --> 00:31:26,124
and Cosette's dad
has abandoned us.
406
00:31:26,218 --> 00:31:29,256
To arrive in Montreuil with
a fatherless child was impossible
407
00:31:29,346 --> 00:31:31,257
I wouldn't have
found work anywhere,
408
00:31:31,348 --> 00:31:33,715
I wouldn't have found a home.
409
00:31:33,809 --> 00:31:36,267
This good farmer
left us in Montfermeil.
410
00:31:37,354 --> 00:31:39,186
Montfermeil.
411
00:31:46,530 --> 00:31:49,773
I arrived near the Thénardier Inn
412
00:31:49,866 --> 00:31:52,949
There were these huge wheels
with a chain underneath.
413
00:31:53,036 --> 00:31:55,073
It was used to carry trees
414
00:31:55,163 --> 00:31:57,450
It looked like a canon barrel.
415
00:31:57,541 --> 00:32:01,000
But a mother had found a way
to make a toy of it for her kids.
416
00:32:02,045 --> 00:32:04,127
That's what made me trust them.
417
00:32:04,214 --> 00:32:07,002
Bring your white sheep in
418
00:32:07,092 --> 00:32:11,928
Let's go to the cottage
419
00:32:12,013 --> 00:32:13,924
The good farmer had told me,
420
00:32:14,015 --> 00:32:16,848
"Oh, I think they are honest.
421
00:32:16,935 --> 00:32:21,395
He used to be a soldier,
a sergeant at Waterloo."
422
00:32:30,115 --> 00:32:32,447
You have two beautiful
little girls, Madame.
423
00:32:32,534 --> 00:32:34,400
Yours is very cute, too.
424
00:32:36,746 --> 00:32:39,659
Look at them, they look
like three sisters.
425
00:32:39,749 --> 00:32:42,992
Madame, the Good Lord
brought me to your home.
426
00:32:43,086 --> 00:32:44,918
I can see you're a gentle mom.
427
00:32:46,381 --> 00:32:49,419
Say, would you want to keep mine?
428
00:32:49,509 --> 00:32:51,341
Keep her?
429
00:32:51,428 --> 00:32:53,544
Yes, her father died.
430
00:32:53,638 --> 00:32:57,097
I have no more work in Paris,
I am going home, but...
431
00:32:57,184 --> 00:32:59,516
with a child,
it's not easy to find work.
432
00:32:59,603 --> 00:33:02,516
When I have earned some money,
I'll come back to pick her up,
433
00:33:02,606 --> 00:33:04,517
I will be able to give you
six francs per month.
434
00:33:04,608 --> 00:33:08,567
If it helps you. Between women,
we have to help each other.
435
00:33:08,653 --> 00:33:10,815
First, I have to talk about it
to my husband.
436
00:33:15,619 --> 00:33:19,112
My darling. My little Cosette,
you're going to leave your mommy.
437
00:33:22,626 --> 00:33:25,459
She says she would give
six francs per month.
438
00:33:25,545 --> 00:33:29,209
It's not enough. Seven.
And six months in advance.
439
00:33:29,299 --> 00:33:32,041
Six times seven, forty-two.
440
00:33:32,135 --> 00:33:33,546
- Good morning, sir.
- Good morning.
441
00:33:33,637 --> 00:33:36,174
Your wife spoke to you?
442
00:33:36,264 --> 00:33:38,005
You would agree?
443
00:33:38,099 --> 00:33:43,344
I am square in business
and sharp about details.
444
00:33:43,438 --> 00:33:44,553
You have to pay in advance.
445
00:33:44,648 --> 00:33:47,982
Six months at seven francs.
Six times seven is 42.
446
00:33:48,068 --> 00:33:49,558
I will give them to you.
447
00:33:49,653 --> 00:33:52,236
This is my count.
I leave you to your calculations.
448
00:33:52,322 --> 00:33:54,313
My horses should be rested now.
449
00:33:54,407 --> 00:33:56,193
With all the water they drunk...
450
00:33:56,284 --> 00:33:58,400
- Which way are you going, sir?
- Compiégne.
451
00:33:58,495 --> 00:34:01,362
Compiégne! It's on my way.
Do you have a little place for me?
452
00:34:01,456 --> 00:34:04,323
- Of course he has a little place.
- If that can help you.
453
00:34:04,417 --> 00:34:05,748
All right, goodbye.
454
00:34:07,045 --> 00:34:09,628
But hurry up, I am late.
Send her to me right away.
455
00:34:09,714 --> 00:34:11,330
Ah, right away, right away.
456
00:34:11,424 --> 00:34:15,918
You'll give me 15 francs more
for the first expenses.
457
00:34:16,012 --> 00:34:18,595
Forty-two plus 15 makes 57.
458
00:34:18,682 --> 00:34:22,926
I can give them to you.
I have 80 francs.
459
00:34:23,019 --> 00:34:25,477
Go ahead, I am not watching.
460
00:34:25,564 --> 00:34:27,396
- She has some clothes?
- Of course.
461
00:34:27,482 --> 00:34:29,189
You must give them to us!
462
00:34:29,276 --> 00:34:31,267
I wasn't going to leave
my little treasure naked.
463
00:34:31,361 --> 00:34:33,147
They're in my baggage outside.
464
00:34:33,238 --> 00:34:35,525
So? If you want to leave,
I am on my way.
465
00:34:37,200 --> 00:34:40,113
Yes, she's coming, right away!
466
00:34:40,203 --> 00:34:43,286
Don't worry.
You can leave reassured.
467
00:34:43,373 --> 00:34:45,114
Your little one
will be like our child.
468
00:34:45,208 --> 00:34:47,290
What's the name of this cutie?
469
00:34:47,377 --> 00:34:49,288
- Cosette.
- Cosette?
470
00:34:49,379 --> 00:34:53,543
It's pretty. Why not? And you?
471
00:34:53,633 --> 00:34:56,216
Madame... Madame Fantine.
472
00:34:56,303 --> 00:34:58,214
I'll have a letter written for you
as soon as I arrive.
473
00:34:58,305 --> 00:34:59,466
Thank you.
474
00:34:59,556 --> 00:35:02,639
You're welcome. When one
can help people... go with her.
475
00:35:02,726 --> 00:35:05,138
I left her there, my little Cosette.
476
00:35:05,228 --> 00:35:07,060
And I never saw her again.
477
00:35:07,147 --> 00:35:09,104
And they ask me for money,
always more money.
478
00:35:09,190 --> 00:35:10,680
Don't forget the clothes.
479
00:35:10,775 --> 00:35:13,062
I have worked. I sold myself.
480
00:35:13,153 --> 00:35:15,144
I have no more strength.
It's too late.
481
00:35:31,921 --> 00:35:33,082
Doctor.
482
00:35:36,176 --> 00:35:37,337
How is she, doctor'?
483
00:35:37,427 --> 00:35:41,045
Still in the same condition.
She asks for her little girl.
484
00:35:41,139 --> 00:35:43,176
She is going to see her soon.
I hope even tonight.
485
00:35:43,266 --> 00:35:45,303
May be then she'll feel better but...
486
00:35:45,393 --> 00:35:48,351
it is the last step of phthisis.
487
00:35:48,438 --> 00:35:50,679
And now, it's probably
going to go fast.
488
00:35:50,774 --> 00:35:52,515
All these girls,
they end up like this.
489
00:35:52,609 --> 00:35:56,523
She's not the first one
we've seen here.
490
00:35:56,613 --> 00:35:59,355
Don't be too hard, sister.
491
00:35:59,449 --> 00:36:02,532
Do we do always what we should
for these unfortunate souls?
492
00:36:02,619 --> 00:36:06,283
Even you. Even me.
So you see...
493
00:36:07,499 --> 00:36:12,665
Mr. Madeleine,
I am so happy you came.
494
00:36:14,464 --> 00:36:17,547
When you are here, it seems
to me everything is better.
495
00:36:17,634 --> 00:36:19,216
And... Cosette?
496
00:36:19,302 --> 00:36:20,713
They went to look for her.
497
00:36:20,804 --> 00:36:22,886
When she'll be her, you'll
feel better, I promise you.
498
00:36:23,973 --> 00:36:25,134
Mr. Mayor.
499
00:36:27,977 --> 00:36:29,467
What is it?
500
00:36:31,773 --> 00:36:33,730
You are alone? And the child?
501
00:36:33,817 --> 00:36:35,728
They refused to let her go.
502
00:36:35,819 --> 00:36:38,527
Mr. Thénardier is asking
another 500 francs.
503
00:36:38,613 --> 00:36:41,401
But I think the more we give,
the more he'll ask.
504
00:36:41,491 --> 00:36:44,324
- I should maybe go.
- He won't give her up.
505
00:36:44,411 --> 00:36:47,073
We have to ask for her before
going to pick her up, otherwise...
506
00:36:47,163 --> 00:36:49,325
Ask for the carriage to be
made ready with a good horse
507
00:36:49,416 --> 00:36:51,748
for tomorrow morning,
4:00, in front of my house.
508
00:36:51,835 --> 00:36:54,122
- She knows how to write?
- No, I don't think so.
509
00:36:54,212 --> 00:36:57,079
Ask for a letter to be written,
510
00:36:57,173 --> 00:36:59,210
explaining that the child
should be given to the carrier,
511
00:36:59,300 --> 00:37:01,257
and tell her to sign it.
512
00:37:01,344 --> 00:37:04,336
Do what I asked and come
to confirm it at my office.
513
00:37:04,431 --> 00:37:05,762
Yes, Mr. Mayor.
514
00:37:07,684 --> 00:37:09,766
I will be absent a few days.
515
00:37:09,853 --> 00:37:12,436
Here are the orders
for Spain and England.
516
00:37:12,522 --> 00:37:14,604
See to it the fabrication
starts right away.
517
00:37:14,691 --> 00:37:16,181
Very well, Mr. Madeleine.
518
00:37:21,197 --> 00:37:23,029
It's done, Mr. Mayor. The car will be
ready at the time you asked.
519
00:37:23,116 --> 00:37:24,277
Very well, thank you.
520
00:37:24,367 --> 00:37:26,825
Here is a lefter that Sister Simplice
asked me to give you.
521
00:37:26,911 --> 00:37:28,242
Thank you.
522
00:37:31,666 --> 00:37:32,827
Come in.
523
00:37:35,211 --> 00:37:37,327
Mr. Mayor, Inspector Javert
wants to see you.
524
00:37:37,422 --> 00:37:38,912
Send him in.
525
00:37:46,598 --> 00:37:48,805
What's going on, Javert?
526
00:37:48,892 --> 00:37:51,805
Mr. Mayor, a culpable action
has been made.
527
00:37:51,895 --> 00:37:54,978
An inferior officer was disrespectful
with a superior magistrate
528
00:37:55,064 --> 00:37:56,896
in the gravest manner.
529
00:37:58,693 --> 00:38:01,811
I am asking you to punish him
as much as he deserves it.
530
00:38:01,905 --> 00:38:03,942
- Who is this man?
- Me.
531
00:38:05,909 --> 00:38:08,867
And who is the magistrate
who has a complaint with you?
532
00:38:10,413 --> 00:38:14,247
You, Mr. Mayor. I come
to ask you to discharge me.
533
00:38:15,543 --> 00:38:16,874
What are you talking about?
534
00:38:16,961 --> 00:38:18,451
I could have given my resignation,
but it is not enough.
535
00:38:18,546 --> 00:38:20,787
A resignation is honorable,
and I must be punished.
536
00:38:21,841 --> 00:38:23,172
I have to be discharged.
537
00:38:24,552 --> 00:38:27,544
Javert, you are a genius in the art
of complicating things.
538
00:38:28,973 --> 00:38:30,759
What did you do to me?
539
00:38:30,850 --> 00:38:33,262
I denounced you to the police
department of Paris.
540
00:38:34,521 --> 00:38:36,762
You accused me of interfering
with the laws of the police?
541
00:38:36,856 --> 00:38:41,475
No. I accused you of being
the convict Jean Valjean.
542
00:38:41,569 --> 00:38:44,027
- Who?
- I didn't have any doubt.
543
00:38:44,113 --> 00:38:46,150
I had known Jean Valjean
at the galleys when I was a child.
544
00:38:46,241 --> 00:38:48,232
I couldn't be wrong.
545
00:38:48,326 --> 00:38:50,693
- You are crazy.
- That's what they told me.
546
00:38:50,787 --> 00:38:52,528
You cannot be Jean Valjean
547
00:38:52,622 --> 00:38:56,661
because the real Jean Valjean
has been arrested.
548
00:38:56,751 --> 00:38:58,708
Arrested?
549
00:38:58,795 --> 00:39:00,877
Yes, for a trifle.
550
00:39:00,964 --> 00:39:03,296
He stole an apple. He pretended
his name was Champmathieu,
551
00:39:03,383 --> 00:39:05,374
but was recognized
at the penitentiary of Arras
552
00:39:05,468 --> 00:39:07,709
by an ex-convict
who was with him in Toulon.
553
00:39:07,804 --> 00:39:10,216
As I thought I was holding him here,
I wanted to see him to be sure.
554
00:39:10,306 --> 00:39:12,297
I went to Arras,
they brought me Champmathieu.
555
00:39:12,392 --> 00:39:13,553
So what?
556
00:39:13,643 --> 00:39:15,225
Mr. Mayor, the truth is the truth.
557
00:39:15,311 --> 00:39:17,518
It was Jean Valjean.
I recognized him.
558
00:39:17,605 --> 00:39:19,596
- You are sure about it?
- Sure.
559
00:39:20,984 --> 00:39:24,648
And what does he say,
this Champmathieu?
560
00:39:25,697 --> 00:39:27,483
He says he doesn't
understand a thing.
561
00:39:27,574 --> 00:39:30,282
He plays it dumb, simpleminded,
but his future is sealed.
562
00:39:30,368 --> 00:39:31,699
What punishment does he face?
563
00:39:31,786 --> 00:39:34,528
There is an old story of armed robbery
on a young boy from Savoy.
564
00:39:34,622 --> 00:39:37,956
When he was arrested, he had just
jumped over a wall to steal apples.
565
00:39:38,042 --> 00:39:40,830
For a child, it's a mischief,
for a man, it's an offense,
566
00:39:40,920 --> 00:39:44,003
but for a convict, it's a crime,
it's the galleys for life.
567
00:39:45,675 --> 00:39:47,336
All right, you can leave, Javert.
568
00:39:48,761 --> 00:39:50,843
Mr. Mayor, I remind you that
you must discharge me.
569
00:39:52,849 --> 00:39:55,967
No, you thought it was your duty
to do so, I am keeping you.
570
00:39:57,020 --> 00:39:58,886
I don't need your kindness--
571
00:39:58,980 --> 00:40:01,142
the kindness that makes you
side with the prostitute
572
00:40:01,232 --> 00:40:02,939
against the bourgeois,
573
00:40:03,026 --> 00:40:04,482
with the policeman
against the mayor.
574
00:40:04,569 --> 00:40:05,900
This kindness has no value.
575
00:40:08,114 --> 00:40:11,482
If I had not been
mistaken about you,
576
00:40:11,576 --> 00:40:13,738
if you really were Jean Valjean,
577
00:40:13,828 --> 00:40:15,865
be assured that I wouldn't have
been kind to you.
578
00:40:15,955 --> 00:40:17,286
We'll talk about it later.
579
00:40:24,547 --> 00:40:26,788
- Javert!
- Mr. Mayor?
580
00:40:26,883 --> 00:40:29,295
When is this Champmathieu
going to be judged?
581
00:40:29,385 --> 00:40:30,875
In Arras, tomorrow.
582
00:40:49,989 --> 00:40:54,153
There is a scenery
larger than the sea.
583
00:40:54,243 --> 00:40:56,610
It's the sky.
584
00:40:58,623 --> 00:41:00,910
There is a scenery
larger than the sky.
585
00:41:02,377 --> 00:41:04,038
It's the depth of a soul.
586
00:41:07,256 --> 00:41:09,372
In the name of His Majesty,
587
00:41:09,467 --> 00:41:11,799
I appoint you Mayor
of Montreuil sur Mer.
588
00:41:13,429 --> 00:41:14,669
What punishment does he face?
589
00:41:14,764 --> 00:41:17,176
For a child it's a mischief, for a man it's an offense,
590
00:41:17,266 --> 00:41:20,759
but for a convict it's a crime,
it's the galleys for life.
591
00:41:22,939 --> 00:41:24,771
Jean Valjean comes back.
592
00:41:30,279 --> 00:41:33,112
and Mr. Madeleine will sink
into scandal and shame.
593
00:41:35,785 --> 00:41:38,197
Is redemption impossible?
594
00:41:40,123 --> 00:41:42,364
After your hospital, Mr. Madeleine,
595
00:41:42,458 --> 00:41:44,790
it was a pharmacy free of charge,
596
00:41:44,877 --> 00:41:47,710
then, an old people's home,
a school for boys,
597
00:41:47,797 --> 00:41:49,504
another one for girls.
598
00:41:49,590 --> 00:41:52,173
At last, a help fund
for the workers.
599
00:41:55,638 --> 00:42:00,428
After all, this
Champmathieu is a thief
600
00:42:00,518 --> 00:42:02,509
recognized, condemned
as Jean Valjean.
601
00:42:04,814 --> 00:42:08,728
I just have to stay quiet and
Mr. Madeleine will be safe forever.
602
00:42:11,154 --> 00:42:15,068
Jean Valjean, my brother, I don't
believe in the power of money.
603
00:42:15,158 --> 00:42:18,617
But this can help you
to become another man.
604
00:42:18,703 --> 00:42:21,991
You don't belong to the bad
anymore, but to the good.
605
00:42:22,081 --> 00:42:25,039
It is your soul I am buying.
606
00:42:27,336 --> 00:42:29,873
When is this Champmathieu
going to be judged?
607
00:42:29,964 --> 00:42:31,125
In Arras, tomorrow.
608
00:42:47,940 --> 00:42:49,101
Monsieur...
609
00:42:51,527 --> 00:42:57,523
the Royal Prosecutor...
610
00:43:07,877 --> 00:43:10,790
My little girl,
what will happen to her?
611
00:43:10,880 --> 00:43:13,497
They will throw her out
in the winter's cold.
612
00:43:13,591 --> 00:43:16,674
When you are there,
everything seems to go better.
613
00:43:18,888 --> 00:43:23,803
Defendant, do you have something
to add for your defense?
614
00:43:23,893 --> 00:43:27,306
Do you still deny being
the convict Jean Valjean?
615
00:43:27,396 --> 00:43:29,808
My name is Champmathieu!
616
00:43:29,899 --> 00:43:33,688
Tell them, I was working at
Mr. Baloup's as wheelwright.
617
00:43:33,778 --> 00:43:35,314
You can just ask.
618
00:43:35,404 --> 00:43:36,815
Gentlemen of the jury,
619
00:43:36,906 --> 00:43:41,651
I remind you that Mr. Baloup
has been subpoenaed in vain.
620
00:43:41,744 --> 00:43:45,157
He was bankrupt
and has not been found.
621
00:43:45,248 --> 00:43:47,785
The gentlemen of the jury will
appreciate a system of defense
622
00:43:47,875 --> 00:43:50,162
that subpoenas for testimony
people who cannot be found.
623
00:43:50,253 --> 00:43:52,494
You are really something.
624
00:43:52,588 --> 00:43:54,454
I have been in jail for three months.
625
00:43:54,549 --> 00:43:55,664
I have been pushed here and there.
626
00:43:55,758 --> 00:43:58,090
People talk against me.
They tell me "answer."
627
00:43:58,177 --> 00:44:00,509
The gendarme pushes me
and says "answer!"
628
00:44:00,596 --> 00:44:03,588
They always talk about Jean Valjean,
but I don't know this person!
629
00:44:03,683 --> 00:44:05,549
Mr. President,
630
00:44:05,643 --> 00:44:08,852
we would like to call again
to the bench the convicted
631
00:44:08,938 --> 00:44:12,056
Brevet, Cochepaille,
and Chenildieu
632
00:44:12,150 --> 00:44:14,687
to confirm their testimony on
the identity of the defendant.
633
00:44:14,777 --> 00:44:17,860
Get up! Come closer.
634
00:44:17,947 --> 00:44:22,236
We are still doubting
the testimony of idiots
635
00:44:22,326 --> 00:44:27,537
who have been offered a trip
as witnesses for the prosecution.
636
00:44:27,623 --> 00:44:30,866
Do you recognize the defendant
as the convict Jean Valjean?
637
00:44:36,132 --> 00:44:38,874
- Sure, it's him.
- It's him all right.
638
00:44:38,968 --> 00:44:40,504
I recognize him well.
639
00:44:40,595 --> 00:44:42,802
That's really something!
640
00:44:42,889 --> 00:44:45,005
What are you saying?
641
00:44:45,099 --> 00:44:46,965
I say it's something!
642
00:44:48,644 --> 00:44:52,763
Mr. President! Are we going
to tolerate longer such a comedy?
643
00:44:52,857 --> 00:44:54,894
A comedy, indeed!
644
00:44:58,613 --> 00:45:02,481
- Who is this?
- Mr. Madeleine, Mayor of Montreuil.
645
00:45:02,575 --> 00:45:03,906
Mr. President.
646
00:45:05,328 --> 00:45:09,413
Jean Valjean, criminal at odds
with authority, ex-convict.
647
00:45:09,498 --> 00:45:11,910
I am he.
648
00:45:12,001 --> 00:45:14,834
Look at me carefully.
You don't recognize me'?
649
00:45:16,839 --> 00:45:19,251
Now you are witnesses
for the prosecution!
650
00:45:19,342 --> 00:45:21,253
You'll have done it all.
651
00:45:21,344 --> 00:45:23,426
You, Brevet, you dirty little crook.
652
00:45:23,512 --> 00:45:28,427
Do you still wear the wool suspenders
you were wearing over there?
653
00:45:29,518 --> 00:45:30,974
And you, Chenildieu?
654
00:45:32,021 --> 00:45:34,763
You have a date tattooed
on your left arm.
655
00:45:34,857 --> 00:45:37,770
The Emperor's landing.
First of March, 1815.
656
00:45:37,860 --> 00:45:39,225
Pull up your sleeve.
657
00:45:42,031 --> 00:45:44,318
Cochepaille,
I don't ask to be thanked,
658
00:45:44,408 --> 00:45:46,399
but do you remember
the quarry and the rock slide?
659
00:45:46,494 --> 00:45:49,703
- Yes.
- And Montenet, chained next to me?
660
00:45:49,789 --> 00:45:52,781
- Who was called the Professor?
- Yes.
661
00:45:52,875 --> 00:45:56,334
You remember, now? He was making
necklaces with shellac bought
662
00:45:56,420 --> 00:45:58,206
from the sailors
going to penal servitude.
663
00:45:58,297 --> 00:46:01,460
Of course!
He had them sold back.
664
00:46:01,550 --> 00:46:03,461
He was making a good profit.
665
00:46:03,552 --> 00:46:04,883
That's something!
666
00:46:06,222 --> 00:46:08,463
Mr. Counsel General,
Mr. President,
667
00:46:08,557 --> 00:46:11,390
this humble industry of
a convict gave me the idea
668
00:46:11,477 --> 00:46:14,219
that originated my prosperity
and that of Montreuil sur Mer.
669
00:46:15,731 --> 00:46:18,473
I think you won't have
any doubt left of my identity.
670
00:46:18,567 --> 00:46:21,150
Now I have to leave,
I have several things to do.
671
00:46:21,237 --> 00:46:23,649
You know whom I am,
where I go.
672
00:46:23,739 --> 00:46:27,824
I wouldn't have come to give myself
up if I wanted to avoid justice.
673
00:46:27,910 --> 00:46:29,821
Have me arrested when you want.
674
00:46:57,940 --> 00:47:00,352
You shouldn't sing like this,
it hurts you.
675
00:47:00,443 --> 00:47:04,277
I can sing now that Mr. Madeleine
will bring me back my little Cosette.
676
00:47:04,363 --> 00:47:07,526
Montfermeil is far from here.
He won't be back today.
677
00:47:07,616 --> 00:47:09,198
Tomorrow or the day after.
678
00:47:09,285 --> 00:47:11,026
Be patient
and everything will go well.
679
00:47:11,120 --> 00:47:13,703
I am patient.
I have waited so long.
680
00:47:13,789 --> 00:47:15,450
Five years.
681
00:47:16,459 --> 00:47:20,168
My little girl is now... eight.
682
00:47:20,254 --> 00:47:26,000
I cannot believe it. I still imagine
her little, as when I left her.
683
00:47:26,093 --> 00:47:27,299
Yes, I am patient.
684
00:47:28,804 --> 00:47:30,386
There he is!
685
00:47:30,473 --> 00:47:33,215
- No.
- Yes, listen!
686
00:47:33,309 --> 00:47:37,348
I recognize his steps.
687
00:47:43,819 --> 00:47:46,436
- It's Mr. Madeleine?
- Yes.
688
00:47:46,530 --> 00:47:49,648
You see, he hurried up.
He knew I couldn't wait any longer.
689
00:47:50,659 --> 00:47:52,366
And Cosette, how is she?
690
00:47:57,666 --> 00:47:58,906
What's the matter?
691
00:48:03,506 --> 00:48:06,089
- Back already?
- And the child?
692
00:48:06,175 --> 00:48:09,384
I am not coming from Montfermeil.
I am afraid I won't be able to go.
693
00:48:09,470 --> 00:48:11,427
It will be a cruel deception for her.
694
00:48:11,514 --> 00:48:13,096
Good morning, Mr. Mayor.
695
00:48:13,182 --> 00:48:14,798
Good morning, Mrs. Devos.
696
00:48:14,892 --> 00:48:17,099
She comes
to see her grandmother.
697
00:48:17,186 --> 00:48:18,768
Say good morning to Mr. Mayor.
698
00:48:18,854 --> 00:48:20,265
- Good morning, beautiful.
- Good morning, sir.
699
00:48:20,356 --> 00:48:22,518
Good morning.
700
00:48:26,529 --> 00:48:28,236
Tell her that the child is here,
701
00:48:28,322 --> 00:48:31,360
and that the doctor doesn't
want her to see her right away.
702
00:48:31,450 --> 00:48:33,111
Don't count on me,
I cannot say this.
703
00:48:33,202 --> 00:48:34,943
Sister Simplice has never lied.
704
00:48:35,037 --> 00:48:38,621
- Such a small lie, come on.
- There are no innocent lies.
705
00:48:38,707 --> 00:48:40,368
A lie, it is a demon.
706
00:48:42,545 --> 00:48:43,876
Very well.
707
00:48:51,303 --> 00:48:54,967
And Cosette?
Where is Cosette?
708
00:48:55,057 --> 00:48:58,641
Calm down. Calm down.
Calm down.
709
00:48:58,727 --> 00:49:00,468
She is here, your child.
710
00:49:00,563 --> 00:49:02,804
She's playing, you hear her?
711
00:49:02,898 --> 00:49:05,811
Oh, she is here.
Oh, I want to see her!
712
00:49:05,901 --> 00:49:07,812
No, not right away.
713
00:49:07,903 --> 00:49:10,315
The doctor said you could
give her your illness.
714
00:49:10,406 --> 00:49:13,023
You need a lot of rest,
a lot of calm.
715
00:49:13,117 --> 00:49:16,451
In a few days when you're better,
you'll see your little girl.
716
00:49:16,537 --> 00:49:18,824
But I feel just fine.
I don't hurt at all anymore.
717
00:49:18,914 --> 00:49:20,404
I am even... very hungry.
718
00:49:21,876 --> 00:49:24,368
You have no idea how much
children help you to go on.
719
00:49:26,088 --> 00:49:29,797
So, you covered
all this road by carriage'?
720
00:49:29,884 --> 00:49:33,627
I know it well, I did it by foot,
in the old days.
721
00:49:39,768 --> 00:49:41,600
Mr. Madeleine, save me!
722
00:49:43,272 --> 00:49:45,138
Don't be afraid.
He is not coming for you.
723
00:49:47,276 --> 00:49:49,233
I see you didn't waste any time.
724
00:49:50,654 --> 00:49:52,611
Come on, quickly.
725
00:49:55,951 --> 00:49:57,066
- Come on.
- Mr. Mayor!
726
00:49:57,161 --> 00:49:59,778
There is no more Mr. Mayor.
727
00:50:01,332 --> 00:50:04,575
- Listen, Javert.
- Mr. Inspector...
728
00:50:04,668 --> 00:50:07,376
I am asking you three days to go
pick up the child of this woman.
729
00:50:07,463 --> 00:50:09,454
You'll come with me if you wish.
730
00:50:09,548 --> 00:50:10,709
Do you take me for a fool?
731
00:50:10,799 --> 00:50:12,210
Three days to go pick up
the child of this girl?
732
00:50:12,301 --> 00:50:17,046
Cosette isn't here? Mr. Madeleine,
give me back my daughter!
733
00:50:17,139 --> 00:50:20,052
Give me back my little girl,
Mr. Madeleine!
734
00:50:20,142 --> 00:50:22,008
There is no more Mr. Madeleine.
735
00:50:22,102 --> 00:50:23,934
There is Jean Valjean,
thief and galley slave.
736
00:50:25,481 --> 00:50:28,974
No! Cosette! Cosette!
737
00:50:40,996 --> 00:50:44,660
Are you pleased with yourself?
738
00:50:46,377 --> 00:50:48,744
I would advise you
not to disturb me now.
739
00:51:03,852 --> 00:51:06,389
I will take care of your child,
I promise you.
740
00:51:15,864 --> 00:51:17,195
Now I am at your disposal.
741
00:51:37,761 --> 00:51:40,924
To be an ex-convict is
sometimes an advantage.
742
00:51:59,241 --> 00:52:03,485
The same night,
Mr. Madeleine's sen/ant. ..
743
00:52:14,757 --> 00:52:17,840
Mr. Madeleine!
But I thought you were...
744
00:52:17,926 --> 00:52:20,008
In jail. As you see,
I am not there anymore.
745
00:52:20,095 --> 00:52:24,180
I knew you were not a scoundrel.
Did they let you go?
746
00:52:24,266 --> 00:52:26,849
Not quite. But listen,
I never came here tonight
747
00:52:26,935 --> 00:52:28,346
and you never saw me.
748
00:52:28,437 --> 00:52:30,269
- Is that clear?
- Yes.
749
00:52:39,615 --> 00:52:43,074
- Sister.
- Mr. Mayor!
750
00:52:43,160 --> 00:52:44,366
There is no Mr. Mayor anymore.
751
00:52:44,453 --> 00:52:45,693
- Is it true, you have...
- Yes.
752
00:52:45,788 --> 00:52:46,903
But then...
753
00:52:46,997 --> 00:52:49,989
To pick up her child,
I needed my freedom, I took it.
754
00:52:50,084 --> 00:52:55,079
Take this money to bury her decently,
the rest is for those without work.
755
00:52:56,215 --> 00:52:58,081
You must take it.
It has been honestly earned.
756
00:52:58,175 --> 00:53:00,416
All my life, I only stole
one bread and 2 francs.
757
00:53:00,511 --> 00:53:02,127
Thank you.
758
00:53:02,221 --> 00:53:04,383
And the little one,
what will you do with her?
759
00:53:04,473 --> 00:53:06,589
I don't know.
Javert will chase me.
760
00:53:06,684 --> 00:53:10,052
I hope the police formalities will allow
me to get before him at Montfermeil.
761
00:53:10,145 --> 00:53:11,385
But after that...
762
00:53:11,480 --> 00:53:15,565
Go to Paris, 62 Rue de Picpus, at the
convent of the sisters of Saint-Benoit.
763
00:53:15,651 --> 00:53:17,642
Tell the Reverend Mother
that I am sending you.
764
00:53:17,736 --> 00:53:21,274
You will tell her... the name
I abandoned 20 years ago.
765
00:53:21,365 --> 00:53:23,356
Eugénie de Blémeur.
It will be enough.
766
00:53:40,175 --> 00:53:41,916
Excuse me, sister.
767
00:53:42,010 --> 00:53:45,128
The convict Jean Valjean,
alias Madeleine, has escaped.
768
00:53:45,222 --> 00:53:46,508
He stopped at his house
a few minutes ago.
769
00:53:46,598 --> 00:53:49,260
He has been seen
near the hospital.
770
00:53:50,853 --> 00:53:52,264
You have been here
for a long time'?
771
00:53:53,856 --> 00:53:55,017
Yes.
772
00:53:57,317 --> 00:53:59,479
And you haven't seen him?
773
00:53:59,570 --> 00:54:01,732
No.
774
00:54:25,095 --> 00:54:28,463
In Montfermeil,
there was a very old belief.
775
00:54:28,557 --> 00:54:30,844
People said that
in the forest near the village,
776
00:54:30,934 --> 00:54:34,097
the devil came on Christmas
night to bury his treasures.
777
00:54:35,898 --> 00:54:38,640
But that night...
778
00:54:38,734 --> 00:54:42,398
one could have seen a strange
hobo digging the ground.
779
00:55:01,924 --> 00:55:07,840
Well, me, if I was lucky enough
to meet him digging a hole,
780
00:55:07,930 --> 00:55:09,512
I wouldn't escape.
781
00:55:09,598 --> 00:55:12,090
I would tell him... can we share?
782
00:55:13,685 --> 00:55:15,847
Don't be afraid my loves.
783
00:55:15,938 --> 00:55:18,225
If the devil comes,
mommy will chase him.
784
00:55:19,233 --> 00:55:20,564
Work, you!
785
00:55:24,613 --> 00:55:28,356
- What? My horse didn't drink?
- Cosette!
786
00:55:28,450 --> 00:55:31,659
You didn't give water to this
gentleman's horse?
787
00:55:31,745 --> 00:55:35,329
Oh, yes, Madame,
the horse drank a full bucket.
788
00:55:35,415 --> 00:55:38,373
A tiny thing
like this who such big lies.
789
00:55:38,460 --> 00:55:39,621
It's not true.
790
00:55:39,711 --> 00:55:41,793
This is no way
to speak to a client.
791
00:55:41,880 --> 00:55:44,838
Go, toad, go give something
to drink to this horse.
792
00:55:44,925 --> 00:55:46,256
Yes, Madame.
793
00:55:51,807 --> 00:55:53,639
But, Madame,
there is no more water.
794
00:55:53,725 --> 00:55:57,059
- Then pump it.
- But the pump is broken.
795
00:55:57,145 --> 00:55:59,261
So go to the source, go on.
796
00:55:59,356 --> 00:56:01,893
- In the wood?
- Yes, hurry up.
797
00:56:05,487 --> 00:56:08,605
Don't be afraid.
The devil won't eat you.
798
00:56:57,706 --> 00:56:59,447
You want to buy it?
799
00:56:59,541 --> 00:57:03,660
- No.
- Why? You have no money?
800
00:57:03,754 --> 00:57:05,586
- That's it?
- Yes.
43274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.