Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,722 --> 00:01:27,533
Aici, in aceasta casa dintr-un cartier
londonez linistit,
2
00:01:27,568 --> 00:01:30,167
un om trage sa moara.
3
00:01:30,277 --> 00:01:34,906
Si in timp ce moare, lumea isi
aminteste farsele care l-au facut celebru.
4
00:01:34,941 --> 00:01:37,718
Glumele strigatoare la cer,
care din cand in cand
5
00:01:37,753 --> 00:01:40,553
au socat din temelii publicul.
6
00:01:40,753 --> 00:01:46,436
Da,Henry Augustus Russell,
se va alatura in curand majoritatii.
7
00:01:46,779 --> 00:01:49,486
E greu de crezut ca aceasta figura
fantomatica
8
00:01:50,489 --> 00:01:53,489
era candva cel mai mare
om pus pe glume ale timpurilor moderne
9
00:01:54,689 --> 00:01:58,703
Sumbrul magnat din est
care era gata-gata sa cumpere Albert Hall.
10
00:01:58,738 --> 00:02:01,941
Seful indian bronzat care a
traversat Canalul manecii
11
00:02:01,976 --> 00:02:03,838
complet echipat cu pene si tomahawk.
12
00:02:04,361 --> 00:02:09,943
Adio, Henry Russell...
ai terminat cu glumele.
13
00:02:11,676 --> 00:02:13,171
Sau nu?
14
00:02:27,916 --> 00:02:29,652
O telegrama
15
00:02:29,929 --> 00:02:31,560
Pentru Dra Agnes Russell.
16
00:02:31,595 --> 00:02:33,214
Multumesc.
17
00:02:33,389 --> 00:02:36,687
Te rog asteapta aici
18
00:02:45,227 --> 00:02:46,659
Intra
19
00:02:47,727 --> 00:02:50,144
Scuzati-ma doamna
20
00:02:50,179 --> 00:02:52,689
Asta nu-i o scuza ca sa intri
ca un hornar...
21
00:02:52,724 --> 00:02:54,215
Du-te si-ti ia imediat un sort
pe tine
22
00:02:54,250 --> 00:02:55,567
Da, doamna.
23
00:02:56,887 --> 00:02:58,880
Dar baiatul asteapta un raspuns!
24
00:02:58,915 --> 00:03:01,463
Lasa-l sa astepte.
De-aia e platit.
25
00:03:19,023 --> 00:03:20,132
E plina de praf.
26
00:03:20,167 --> 00:03:22,433
Ethel...vezi fotografia asta?
27
00:03:23,276 --> 00:03:24,244
Da, doamna
28
00:03:25,463 --> 00:03:27,245
Nu sta acolo...vino aici!
29
00:03:31,480 --> 00:03:33,277
Fratele meu...a murit in dimineata
asta
30
00:03:33,312 --> 00:03:35,093
Imi pare rau, doamna..
31
00:03:35,128 --> 00:03:36,715
Fotografia asta e ticsita de praf!
32
00:03:37,720 --> 00:03:40,104
Daca as fi stiut ca bietul domn
urma sa moara..
33
00:03:40,165 --> 00:03:43,824
Nu trebuie ca oamenii sa moara
ca sa le fie sterse fotografiile
34
00:03:43,859 --> 00:03:45,485
Nu, doamna.
35
00:03:47,489 --> 00:03:49,603
Imi pare foarte rau pentru vestea
pe care ati primit-o, doamna.
36
00:03:49,638 --> 00:03:50,471
Ai si de ce.
37
00:03:50,919 --> 00:03:54,383
Pentru ca de acum inainte imi voi
permite servitori care sa-si faca datoria.
38
00:03:54,418 --> 00:03:56,274
De maine esti concediata.
39
00:03:57,343 --> 00:03:58,815
Acum pleaca!
40
00:04:05,856 --> 00:04:07,516
Dle Russell, n-are rost sa ne certam.
41
00:04:07,551 --> 00:04:09,157
Daca fiecare functionar bancar
din fiecare banca din Anglia
42
00:04:09,592 --> 00:04:10,992
ar gresi cate o jumatate de coroana
in minus in fiecare saptamana
43
00:04:11,192 --> 00:04:13,407
Stii cat ar fi asta in total?
44
00:04:23,592 --> 00:04:25,229
Daca imi dati voie sa-mi iau
hartie si creion, domnule
45
00:04:25,264 --> 00:04:27,222
O sa recalculez daca chiar
vreti sa stiti
46
00:04:27,257 --> 00:04:30,283
Nu vreau sa stiu...
Vreau ca tu sa te gandesti la asta
47
00:04:30,318 --> 00:04:33,311
Da, domnule
E un gand foarte deranjant, domnule.
48
00:04:34,660 --> 00:04:36,230
Dar uneori domnule, nu e usor
49
00:04:36,265 --> 00:04:38,766
Daca ar fi usor dle Russell,
n-ar mai fi nevoie de functionari bancari.
50
00:04:38,801 --> 00:04:40,539
Da...nu...domnule.
51
00:04:41,074 --> 00:04:42,085
Intra!
52
00:04:42,120 --> 00:04:43,440
Imi pare rau ca va deranjez, domnule..
53
00:04:44,102 --> 00:04:46,636
Cineva il cauta pe dl Russell.
54
00:04:46,671 --> 00:04:48,242
Spune-i altui functionar sa se
ocupe de el.
55
00:04:48,277 --> 00:04:51,462
E vorba de o vizita personala,
o doamna, o anumita dna Goowdin.
56
00:04:51,497 --> 00:04:54,776
Cine-o fi doamna asta?
57
00:04:54,811 --> 00:04:56,728
Nu, domnule, nu e o doamna,
e proprietareasa mea.
58
00:04:58,010 --> 00:05:00,226
Dle Russell, nu e un loc de
taclale.
59
00:05:00,261 --> 00:05:01,317
Scapa imediat de ea.
60
00:05:02,066 --> 00:05:03,059
Da, domnule.
61
00:05:10,879 --> 00:05:12,817
Imi pare rau ca v-am facut sa
va agitati, domnule, dar era atat de..
62
00:05:12,852 --> 00:05:14,677
Sterge-ti zambetul ala malitios
de pe fata!
63
00:05:18,096 --> 00:05:18,991
Buna ziua, dle Goowdin.
64
00:05:19,026 --> 00:05:21,484
O, dle Russell...m-am gandit ca
ar fi bine sa intru .
65
00:05:21,519 --> 00:05:24,635
Imediat dupa ce ai plecat a sosit
o telegrama pentru tine.
66
00:05:24,670 --> 00:05:27,189
Si m-am gandit ca poate e urgent
67
00:05:27,970 --> 00:05:29,241
Bineinteles ca n-am deschis-o.
68
00:05:29,276 --> 00:05:30,839
Asa ca nu stiu ce ar putea contine
69
00:05:30,874 --> 00:05:35,382
Dar cred ca ar trebui sa te
pregatesti pentru niste vesti proaste.
70
00:05:37,821 --> 00:05:40,696
Dle Russell, ai tinut foarte mult la el?
71
00:05:40,731 --> 00:05:43,570
Te rog sa-mi accepti condoleantele
din inima.
72
00:05:45,012 --> 00:05:47,425
Multumesc, doamna Goowdin...
multumesc
73
00:05:47,460 --> 00:05:49,910
N-ai de ce.
74
00:05:49,945 --> 00:05:52,360
Ne vedem...la cina
75
00:05:52,395 --> 00:05:53,581
Da.
76
00:06:01,712 --> 00:06:03,144
Sper ca nu ai vesti rele?
77
00:06:03,839 --> 00:06:05,393
Da, intr-un fel.
78
00:06:05,428 --> 00:06:08,177
Un var indepartat tocmai a murit.
79
00:06:08,212 --> 00:06:11,533
Henry Russell..probabil ai citit de el
80
00:06:12,889 --> 00:06:16,917
Mereu imi spunea ca imi lipseste
curajul.
81
00:06:16,952 --> 00:06:18,762
Da, cred ca asa spunea.
82
00:06:18,797 --> 00:06:23,151
Prostii...de ce nu-i ceri dlui
Wagstaffe sa te lase liber in dupa masa asta?
83
00:06:23,186 --> 00:06:24,866
Toata lumea face asta in situatii
similare
84
00:06:24,901 --> 00:06:26,314
O nu, n-as putea!
85
00:06:26,989 --> 00:06:29,913
Du-te arata-i ca ai curaj
86
00:06:32,061 --> 00:06:33,124
Du-te!
87
00:06:33,596 --> 00:06:35,308
Da...de ce nu?
88
00:06:36,810 --> 00:06:40,045
Da...o sa merg bucuros!
89
00:07:02,753 --> 00:07:04,075
Intra!
90
00:07:19,458 --> 00:07:20,592
Da?
91
00:07:23,446 --> 00:07:25,155
Eu..
92
00:07:26,244 --> 00:07:27,539
Deci?
93
00:07:28,323 --> 00:07:31,772
Un var indepartat de-al meu
tocmai a murit, domnule..
94
00:07:31,807 --> 00:07:33,007
Cat de indepartat?
95
00:07:35,502 --> 00:07:36,559
Destul de indepartat, domnule
96
00:07:36,594 --> 00:07:37,617
Si ce-i cu asta atunci?
97
00:07:38,576 --> 00:07:41,142
Se pare ca sunt mentionat in
testamentul sau, domnule.
98
00:07:41,177 --> 00:07:42,741
Doar pentru ca ai pus mana pe cateva
lire
99
00:07:42,776 --> 00:07:44,176
nu inseamna ca trebuie sa te comporti
ca un milionar!
100
00:07:44,376 --> 00:07:46,562
O sa ceri cu alta ocazie dupa
masa libera!
101
00:07:50,432 --> 00:07:51,257
O, nu, domnule
102
00:07:52,707 --> 00:07:53,986
O, nu.
103
00:07:58,693 --> 00:07:59,861
Nu.
104
00:08:07,004 --> 00:08:08,479
Platesc 5.
105
00:08:10,241 --> 00:08:11,287
Cei 5 ai tai..
106
00:08:12,791 --> 00:08:14,116
si inca 10, Russell.
107
00:08:14,992 --> 00:08:15,990
Zece, zici?
108
00:08:16,990 --> 00:08:17,779
Sa te vad
109
00:08:19,990 --> 00:08:20,874
Careu
110
00:08:24,892 --> 00:08:25,802
Careu?
111
00:08:26,441 --> 00:08:27,499
De care?
112
00:08:28,773 --> 00:08:30,201
De popi.
113
00:08:30,236 --> 00:08:32,428
Daca ai mai mare imi inghit trabucul.
114
00:08:35,230 --> 00:08:38,063
Poti sa incepi s-o faci, fiule...
am careu de asi!
115
00:08:38,098 --> 00:08:40,862
O telegrama, domnule.
Deschide-o, Benson.
116
00:08:40,897 --> 00:08:43,431
Ghinion, baiete, dar macar am
avut decenta sa nu plusez.
117
00:08:43,466 --> 00:08:45,354
Foarte amabil din partea ta, Simon
118
00:08:45,389 --> 00:08:47,760
Nu-mi place sa jumulesc
lumea in apartamentul meu
119
00:08:52,023 --> 00:08:52,793
Ce?
120
00:08:54,689 --> 00:08:56,061
Fantastic!
121
00:08:58,829 --> 00:09:00,181
Pai...va trebui sa continuati
fara mine..
122
00:09:00,216 --> 00:09:02,325
Deci simtiti-va ca si acasa...
e o gramada de whisky
123
00:09:04,032 --> 00:09:05,384
Imi place asta!
124
00:09:05,475 --> 00:09:06,963
Scuzati-l pe dl Russell, domnule..
125
00:09:06,998 --> 00:09:09,030
A primit niste vesti foarte triste
126
00:09:09,065 --> 00:09:11,064
Mi se rupe inima pentru el.
127
00:09:13,538 --> 00:09:15,366
Alo...Dl Endicott?
128
00:09:15,401 --> 00:09:17,466
Aici e Simon Russell.
Tocmai v-am primit telegrama
129
00:09:17,501 --> 00:09:18,258
E adevarat?
130
00:09:18,934 --> 00:09:19,805
Splendid!...
131
00:09:19,840 --> 00:09:23,575
Da, credeam ca e inca una
din glumele lui infernale.
132
00:09:24,360 --> 00:09:25,901
Ne vedem miercuri la petrecere.
133
00:09:26,631 --> 00:09:28,643
Nu, bineinteles vroiam sa spun
la funeralii.Imi pare rau!
134
00:09:29,543 --> 00:09:31,493
Sunt fericit ca si o ciocarlie!
135
00:09:31,528 --> 00:09:33,450
Benson...sacoul meu de seara
Asta seara sarbatoresc
136
00:09:33,485 --> 00:09:36,344
Fii atent..sun-o pe Cristine si
spune-i...nu...bea prea mult
137
00:09:36,379 --> 00:09:38,727
Sun-o pe Zena si spune-i ca o astept la
iaht...
138
00:09:38,762 --> 00:09:40,280
Ea vine sigur
139
00:09:42,841 --> 00:09:43,690
Esti gata, dra Wilcott?
140
00:09:43,725 --> 00:09:45,334
Da.Bine
141
00:09:45,984 --> 00:09:47,597
"Pacatul sangelui"
142
00:09:47,632 --> 00:09:49,531
Un roman de Jeremy Sinclair
143
00:09:49,566 --> 00:09:51,894
Capitolul I ...denumit "Dulcea intalnire"
144
00:09:51,929 --> 00:09:53,039
Paragraf
145
00:09:53,074 --> 00:09:57,238
Am intrat in camera si acolo
statea Petal...
146
00:09:58,037 --> 00:10:01,613
parul ei matasos mangaindu-i
obrazul fin.
147
00:10:01,648 --> 00:10:05,121
buzele ei rosii si invitante.
148
00:10:05,969 --> 00:10:09,236
Am mers spre ea si am lovit-o in gura.
149
00:10:11,587 --> 00:10:14,557
Nu, nu...schimba asta, dra Wilcott..
in..
150
00:10:14,592 --> 00:10:15,504
am lovit-o in fata
151
00:10:16,980 --> 00:10:18,011
Fata!
152
00:10:20,541 --> 00:10:23,864
Inainte sa cada, mi-a aruncat o privire
153
00:10:23,899 --> 00:10:27,600
plina de ura amestecata cu dispret...
154
00:10:28,667 --> 00:10:31,116
Era o fata frumoasa
155
00:10:32,326 --> 00:10:36,519
Asta e un inceput frumos, Capitane Russell
Chiar ca e
156
00:10:36,554 --> 00:10:39,538
Ma tem ca totul e de fapt
dezgustator
157
00:10:39,573 --> 00:10:42,522
dar...se pare ca le place stilul
american
158
00:10:45,141 --> 00:10:47,492
Deci...sa continuam
159
00:10:47,527 --> 00:10:50,866
M-am intins langa ea pe podea
160
00:10:51,632 --> 00:10:53,833
ea avand ochii verzi pe jumatate
inchisi
161
00:10:53,868 --> 00:10:58,520
iar buzele ii erau curbate intr-un
zambet usor dispretuitor
162
00:10:59,702 --> 00:11:02,533
"Petal", am soptit , "te iubesc,
te iubesc"
163
00:11:05,733 --> 00:11:06,681
Te iubesc
164
00:11:09,842 --> 00:11:11,991
De trei ori "te iubesc"?
165
00:11:12,026 --> 00:11:14,219
De patru ori puncte si de patru ori x
166
00:11:17,157 --> 00:11:18,728
Da!
167
00:11:18,763 --> 00:11:21,598
Secretara Capitanului Deniston Russell
168
00:11:22,247 --> 00:11:23,620
Cine il cauta, va rog?
169
00:11:25,997 --> 00:11:26,933
O, doar un moment
170
00:11:28,005 --> 00:11:29,251
Logodnica dvs
171
00:11:36,653 --> 00:11:38,358
Buna, draga
172
00:11:38,393 --> 00:11:40,805
Da, da...am spus ca o sa te sun
la 6
173
00:11:42,096 --> 00:11:45,133
Au trecut doar doua minute
174
00:11:46,898 --> 00:11:48,131
Imi pare rau, draga
175
00:11:49,847 --> 00:11:53,340
Dictam scrisori, plateam facturi,
stii si tu..
176
00:11:53,991 --> 00:11:54,839
Da, draga
177
00:11:56,211 --> 00:11:57,581
Chiar, draga..
178
00:11:58,614 --> 00:11:59,926
La revedere, draga!
179
00:12:02,407 --> 00:12:04,461
Unde ...am ramas?
180
00:12:05,395 --> 00:12:09,555
Trei puncte si patru x uri
181
00:12:09,590 --> 00:12:10,370
A, da
182
00:12:10,405 --> 00:12:14,459
Un tremur convulsiv a scuturat
trupul ei plapand
183
00:12:14,494 --> 00:12:16,297
si Petal gemu...
184
00:12:17,607 --> 00:12:19,209
Dra Wilcott?
185
00:12:19,244 --> 00:12:20,810
Petal gemu.
186
00:12:21,763 --> 00:12:24,686
Stiu ca nu e treaba mea dar cred
ca ar trebui sa-i spuneti
187
00:12:24,721 --> 00:12:26,417
Cui sa-i spun...ce?
188
00:12:26,452 --> 00:12:29,576
Logodnicei dvs ...ca sunteti scriitor
189
00:12:30,277 --> 00:12:31,988
Daca va casatoriti pe neasteptate..
190
00:12:32,481 --> 00:12:33,872
Dar n-as putea sa fac asta.
191
00:12:33,907 --> 00:12:35,335
Doamne sfinte
192
00:12:35,370 --> 00:12:36,730
n-ar fi nciodata de acord
193
00:12:36,765 --> 00:12:39,629
Vreau sa spun.. nu sunt Bernard Shaw
194
00:12:39,664 --> 00:12:41,807
Dar ar fi mandra de dvs!
195
00:12:41,842 --> 00:12:44,257
Nu multi oameni reusec sa publice
vreo carte..
196
00:12:44,292 --> 00:12:46,217
Si uitati-va la dvs, ati publicat
cu gramada!
197
00:12:46,252 --> 00:12:48,660
Si sub 15 nume diferite!
198
00:12:48,695 --> 00:12:52,885
Dar ma tem ca Elisabeth nu
considera asta... arta
199
00:12:53,526 --> 00:12:55,469
Dupa parerea mea cred ca e o...
200
00:12:55,504 --> 00:12:57,414
Dar nu ti-am cerut parerea,
dra Wilcott!
201
00:12:59,091 --> 00:13:01,235
Continuam?
202
00:13:05,036 --> 00:13:07,699
Un tremur convulsiv ii scutura
trupul plapand
203
00:13:07,734 --> 00:13:09,684
si Petal gemu...
204
00:13:10,675 --> 00:13:11,901
Petal gemu...
205
00:13:11,936 --> 00:13:13,711
O, Doamne
206
00:13:13,746 --> 00:13:15,485
Alo, Deniston Russell la telefon
207
00:13:16,075 --> 00:13:17,222
Ce...o telegrama?
208
00:13:17,257 --> 00:13:18,604
Da, da..o notez.
209
00:13:22,313 --> 00:13:23,442
Doar un moment
210
00:13:25,659 --> 00:13:26,646
Da.
211
00:13:30,112 --> 00:13:31,129
Multumesc foarte mult
212
00:13:36,114 --> 00:13:36,845
Ca sa vezi!
213
00:13:38,793 --> 00:13:39,949
Verisorul Henry a murit.
214
00:13:39,984 --> 00:13:41,117
Ucis?
215
00:13:41,152 --> 00:13:44,255
Nu, nu...in mod natural
216
00:13:44,290 --> 00:13:46,466
Henry...se pare ca mi-a lasat o
gramada de bani.
217
00:13:46,501 --> 00:13:47,979
Ce?...bine
218
00:13:48,014 --> 00:13:51,558
Bine? Nu..am tinut foarte mult
la varul Henry
219
00:13:52,315 --> 00:13:53,692
Era un om remarcabil
220
00:13:53,727 --> 00:13:55,414
Era bogat...era foarte bogat
221
00:13:56,120 --> 00:13:58,902
Cel putin cu asta n-as mai fi obligat
sa scriu tampeniile astea
222
00:13:59,930 --> 00:14:01,694
Adio, "Pacatul sangelui"
223
00:14:02,019 --> 00:14:05,387
Adio lui Mervyn Somersby
si lui Jeremy Sinclair!
224
00:14:06,457 --> 00:14:08,013
Si Gloriei Trabshaw!
225
00:14:08,048 --> 00:14:09,560
Capitane Russell!
226
00:14:10,395 --> 00:14:13,395
Doar n-o sa va opriti din scris doar pentru
ca ati primit cativa banuti?
227
00:14:13,595 --> 00:14:15,444
Ar fi o crima!
N-ati putea s-o faceti!
228
00:14:15,479 --> 00:14:17,973
Nu, bineinteles ca nu, dra Wilcott,
dar nu intelegi ca acum..
229
00:14:18,008 --> 00:14:20,347
Acum imi pot permite sa scriu
sub numele meu
230
00:14:20,382 --> 00:14:23,440
Insa o sa pot scrie carti bune ...
carti mari!
231
00:14:23,475 --> 00:14:26,500
Da...carti care vor trai
232
00:14:30,294 --> 00:14:33,119
Dupa cum stiti cu totii,
vechiul nostru prieten, Henry
233
00:14:33,155 --> 00:14:38,339
a dorit sa fie reprezentat de
un executor testamentar...
234
00:14:39,374 --> 00:14:45,021
asa ca m-a rugat pe mine, vechiul
si dragul sau prieten, sa il ajut.
235
00:14:46,056 --> 00:14:48,257
A fost o ocazie emotionanta
236
00:14:48,292 --> 00:14:51,011
Pentru ca stia ca.....
sfarsitul sau
237
00:14:51,046 --> 00:14:52,150
Multumesc.
238
00:14:53,405 --> 00:14:55,442
Stia ca sfarsitul lui era aproape.
239
00:14:56,128 --> 00:14:59,566
Cu permisiunea voastra o sa
trec peste preliminarii..
240
00:14:59,601 --> 00:15:02,746
si o sa citesc punctele...
Esentiale.
241
00:15:02,781 --> 00:15:03,869
Articolele.
242
00:15:03,904 --> 00:15:06,019
Buna idee...sa auzim cat primim.
243
00:15:06,632 --> 00:15:11,099
Fiecaruia dintre voi a lasat
suma de 50.000 de lire.
244
00:15:14,821 --> 00:15:16,661
Dar inainte sa aveti dreptul la
banii astia,
245
00:15:16,696 --> 00:15:19,988
sunt cateva sarcini de o natura
destul de neobisnuita
246
00:15:20,023 --> 00:15:21,978
care trebuiesc indeplinite
de fiecare dintre voi.
247
00:15:22,013 --> 00:15:23,172
Stiam eu.
248
00:15:23,207 --> 00:15:25,557
Aceste conditii trebuie indeplinie
"ad literam"(exact cum scrie)
249
00:15:25,592 --> 00:15:30,227
Si nu trebuie sa fie divulgate
sub nici o forma,nimanui din exterior.
250
00:15:30,262 --> 00:15:33,187
Si fiecare dintre voi trebuie
sa jure in mod solemn c-o sa le indeplineasca.
251
00:15:33,222 --> 00:15:36,309
Deci care sunt aceste conditii
ridicole?
252
00:15:36,344 --> 00:15:38,256
Acum o sa incep sa le citesc.
253
00:15:39,268 --> 00:15:41,240
Sora mea, Agnes Russell
254
00:15:41,275 --> 00:15:46,382
care pentru multi ani a facut viata
un iad celor pe care ii considera inferiorii ei,
255
00:15:46,417 --> 00:15:50,280
pentru o perioada de nu mai
putin de o luna
256
00:15:50,315 --> 00:15:52,450
si incepand cu maxim o saptamana de la
citirea acestui testament
257
00:15:52,485 --> 00:15:56,443
se va angaja ca menajera intr-o
familie din clasa mijlocie.
258
00:15:57,952 --> 00:15:59,602
Cum indrazneste!
259
00:16:02,272 --> 00:16:05,336
Daca va fi concediata sau isi
va da demisia din acest post,
260
00:16:05,371 --> 00:16:07,826
oricare ar fi motivul,
inainte de sfarsitul acestei luni
261
00:16:07,861 --> 00:16:10,471
partea ei de mostenire ii va fi
anulata.
262
00:16:13,211 --> 00:16:14,424
O sa contest testamentul!
263
00:16:14,459 --> 00:16:17,591
Am uitat sa adaug ca daca oricare
din voi va contesta testamentul
264
00:16:17,626 --> 00:16:20,430
intreaga mostenire va fi impartita
265
00:16:20,465 --> 00:16:23,200
In acest caz verisoara Agnes
nu va contesta testamentul.
266
00:16:23,235 --> 00:16:26,419
Cel de-al doilea var al meu,
Capitanul Deniston Russell,
267
00:16:27,454 --> 00:16:31,147
pensionat al Armatei Regale a
carui hidos secret trebuie sa vi-l descopar acum..
268
00:16:31,182 --> 00:16:35,532
a devenit un scriitor de cel
mai prost gust.
269
00:16:36,804 --> 00:16:38,074
Cum naiba a aflat?
270
00:16:38,109 --> 00:16:40,098
Tu...un scriitor?
271
00:16:40,133 --> 00:16:42,421
Si inca de cea mai joasa speta!
272
00:16:43,525 --> 00:16:44,512
Ceea ce scrii e putin..
273
00:16:45,441 --> 00:16:46,457
Bineinteles ca nu!
274
00:16:46,492 --> 00:16:50,374
Galantul capitan va petrece nu
mai putin si nici mai mult de 28 de zile
275
00:16:50,409 --> 00:16:52,719
intr-una din inchisorile Majestatii
sale din Londra.
276
00:16:53,664 --> 00:16:56,322
fiind condamnat pentru un delict usor
277
00:16:56,357 --> 00:16:59,998
comis de el insusi, in maxim o
saptamana de la citirea acestui testament
278
00:17:01,133 --> 00:17:05,290
Daca nu va reusi in aceasta actiune
va renunta la partea sa din avere
279
00:17:06,615 --> 00:17:07,693
Delict?
280
00:17:08,821 --> 00:17:10,004
Inchisoare?
281
00:17:10,039 --> 00:17:12,846
Dar trebuie sa ma insor peste
doua saptamani
282
00:17:13,583 --> 00:17:15,178
Si inca cu fiica unui magistrat.
283
00:17:15,213 --> 00:17:16,773
O sa te insori cu ea in inchisoare!
284
00:17:19,490 --> 00:17:22,391
Cel de-al patrulea var al meu,
Herbert Russell
285
00:17:22,426 --> 00:17:24,925
care evident a esuat in
lumea afacerilor
286
00:17:25,160 --> 00:17:27,160
datorita hotararii sale de a
se lasa calcat in picioare...
287
00:17:27,360 --> 00:17:30,426
cu ajutorul unei masti si a
unui pistol de jucarie
288
00:17:30,461 --> 00:17:33,905
isi va ameninta seful in propriul
sau birou
289
00:17:33,940 --> 00:17:37,402
in modul in care opereaza unul
din gansterii descrisi de varul sau Deniston
290
00:17:38,146 --> 00:17:40,633
Si il va forta sa predea cheile bancii
291
00:17:40,668 --> 00:17:45,040
Daca va esua sau se va demasca
inainte de 2 minute
292
00:17:45,075 --> 00:17:47,826
va pierde partea sa de mostenire.
293
00:17:47,861 --> 00:17:50,357
Dar...cum as putea?
294
00:17:51,324 --> 00:17:53,019
Cum a putut sa..
295
00:17:54,925 --> 00:17:56,182
E imposibil
296
00:17:56,217 --> 00:17:59,652
Nici macar un gangster adevarat n-ar indrazni
sa indrepte arma spre dl Wagstaffe.
297
00:17:59,687 --> 00:18:02,447
Sau oricine altul.
298
00:18:03,718 --> 00:18:05,638
Primul meu var,Simon Russell
299
00:18:06,394 --> 00:18:09,483
care a trecut prin viata pe
cheltuiala buzunarelor si inimilor altora
300
00:18:09,518 --> 00:18:13,329
se va casatori cu prima femeie
necasatorita cu care va vorbi
301
00:18:14,064 --> 00:18:16,211
dupa citirea acestui testament...
indiferent ce varsta ar avea aceasta.
302
00:18:19,022 --> 00:18:22,693
Daca binecunoscutul sau sarm nu
va reusi sa o convinga pe doamna
303
00:18:22,728 --> 00:18:25,322
sa se casatoreasca cu el..va pierde
partea sa din mostenire .
304
00:18:26,897 --> 00:18:27,640
E usor!
305
00:18:28,164 --> 00:18:29,937
Am stiut dintotdeauna ca pe mine
ma place cel mai mult!
306
00:18:30,813 --> 00:18:31,641
Multumesc, vere Henry!
307
00:18:31,676 --> 00:18:34,871
Asculta..toti trebui sa ne unim
si sa contestam testamentul
308
00:18:37,342 --> 00:18:40,750
Poti sa-i spui verisoarei Agnes ca
e ultima femeie careia ii voi vorbi mai intai.
309
00:18:40,785 --> 00:18:42,565
Ce tot mormaie?
310
00:18:42,600 --> 00:18:45,760
Nimeni intreg la mine n-ar jefui
un functionar cu criza asta.
311
00:18:45,795 --> 00:18:48,783
De altfel, 50.000 sunt 50.000
312
00:18:49,233 --> 00:18:52,042
Inainte sa depunem juramantul
solemn
313
00:18:52,077 --> 00:18:54,853
mai e de indeplinit o mica
formalitate
314
00:18:54,888 --> 00:18:58,167
Trebuie cu totii sa va ridicati...
ridicati-va!
315
00:19:00,312 --> 00:19:01,547
Ridicativa TOTI
316
00:19:01,568 --> 00:19:02,971
Haide, hopa sus!
317
00:19:03,226 --> 00:19:04,147
Asa...
318
00:19:08,175 --> 00:19:11,343
Sa bem in cinstea binefacatorului
nostru iubit.
319
00:19:11,378 --> 00:19:16,439
cantand populara cantec
"For He's a Jolly Good... "
320
00:19:17,208 --> 00:19:18,849
- "Fella"?
- Exact.
321
00:19:20,045 --> 00:19:21,524
In cinstea binefacatorului nostru
322
00:19:22,835 --> 00:19:24,123
Ridicati paharele
323
00:19:25,045 --> 00:19:26,354
Ridicati paharele
324
00:19:27,671 --> 00:19:28,852
si cantati cu mine
325
00:19:30,330 --> 00:19:37,329
"Pentru ca e un tip de treaba
326
00:19:40,363 --> 00:19:46,085
Si asa spunem cu toti"
327
00:19:48,120 --> 00:19:54,083
For he's a jolly good fellow
328
00:19:56,888 --> 00:19:58,760
And so say all of us.
329
00:19:58,795 --> 00:20:01,851
Acum beti penru dragul nostru
disparut
330
00:20:07,187 --> 00:20:10,547
Intreab-o pe Agnes daca pot sa o conduc
la un birou de forte de munca
331
00:20:10,582 --> 00:20:11,660
Nu?
332
00:20:14,044 --> 00:20:14,768
Si tu, Herbert
333
00:20:14,769 --> 00:20:16,295
Vrei sa te conduc la magazinul de arme?
334
00:20:16,991 --> 00:20:17,899
De ce?
335
00:20:17,934 --> 00:20:20,146
Nu poti jefui o banca cu ajutorul
unui pistol de jucarie
336
00:20:20,181 --> 00:20:22,359
Stiu...ma duc sa il cumpar de
la un magazin de jucarii
337
00:20:22,804 --> 00:20:24,711
Nu asta e problema
338
00:20:25,036 --> 00:20:27,811
Ci unde o sa gasesc curajul
care imi lipseste..
339
00:20:27,846 --> 00:20:31,284
Uite, Herbert ..intr-una din
nuvelele mele numita "Banditul din Banca"
340
00:20:31,758 --> 00:20:33,429
ai putea sa gasesti cateva indicii
341
00:20:33,464 --> 00:20:35,212
Voi fi incantat sa ti-o trimit
prin posta.
342
00:20:35,247 --> 00:20:36,607
O, multumesc.
343
00:20:36,642 --> 00:20:37,763
Urcati amandoi in masina!
344
00:20:37,798 --> 00:20:39,906
Nu...cred ca imi voi lua autobuzul
la coltul strazii.
345
00:20:39,941 --> 00:20:42,689
La revedere.
346
00:20:42,724 --> 00:20:44,980
Vino, Batrane Den.
Iti fac cinste.
347
00:20:46,489 --> 00:20:49,859
Cum naiba iti permiti o astfel
de masina?
348
00:20:49,894 --> 00:20:51,845
Nu-mi permit, batrane
Am luat-o de proba.
349
00:20:51,880 --> 00:20:54,620
O tii o saptamana, apoi o trimiti
inapoi si spui ca n-o vrei.
350
00:20:54,922 --> 00:20:56,418
Iti dau adresa daca vrei sa incerci.
351
00:21:00,702 --> 00:21:02,280
George te rog inca doua whisky mari.
352
00:21:04,063 --> 00:21:06,679
Inveseleste-te, batrane, e doar
o chestiune de timp!
353
00:21:09,430 --> 00:21:11,626
Azi dimieata totul parea asa de
minunat
354
00:21:12,360 --> 00:21:14,974
Speram sa castig bani,...
casatoria in doua saptamani.
355
00:21:15,009 --> 00:21:17,482
si acum, in loc de o luna de
miere in Harrogate...
356
00:21:17,517 --> 00:21:19,469
inchisoare in Pentonville.
357
00:21:20,631 --> 00:21:22,776
Mi-e teama ca o s-o pierd pe
Elizabeth a mea.
358
00:21:22,811 --> 00:21:25,620
Aiurea!
O sa te astepte daca e o fata buna.
359
00:21:27,516 --> 00:21:29,856
Elizabeth e ofiter si o e doamna
360
00:21:30,327 --> 00:21:32,310
Spune-i ca e vorba de 50.000 de "bistari"
361
00:21:32,345 --> 00:21:34,175
si sunt sigur ca va fi incantata
de toata afacerea.
362
00:21:34,919 --> 00:21:38,155
Russel, tin sa iti reamintesc
ca amandoi am depus un juramant solemn
363
00:21:38,190 --> 00:21:40,566
sa nu divulgam continutul
testamentului
364
00:21:41,293 --> 00:21:42,460
Da, asa e.
365
00:21:42,495 --> 00:21:46,185
Fii atent.
ce-ai zice s-o trimiti la mine?
366
00:21:47,607 --> 00:21:48,755
Cu siguranta, nu.
367
00:21:49,901 --> 00:21:51,251
Ce sugestie dezgustatore!
368
00:21:51,983 --> 00:21:53,249
Ca sa ma casatoresc cu ea,
vreau sa spun.
369
00:21:56,271 --> 00:21:57,530
Poftiti urmatoarea comanda
370
00:21:59,223 --> 00:22:01,354
Ce chestie ciudata..
Am venit fara portmoneu
371
00:22:01,389 --> 00:22:02,729
Imprumuta-mi cinci lire, batrane
372
00:22:06,092 --> 00:22:07,176
Multumesc.
373
00:22:07,211 --> 00:22:09,691
Mai bine zece, ..e mai usor
sa-mi amintesc(de datorie)
374
00:22:10,849 --> 00:22:12,287
Ce naiba e asta?
375
00:22:13,812 --> 00:22:15,388
Asta e Elizabeth
376
00:22:15,547 --> 00:22:16,775
Ai patit-o, baiete!
377
00:22:17,441 --> 00:22:18,765
Nu-i deloc pe gustul meu!
378
00:22:19,324 --> 00:22:20,514
Sper ca nu e.
379
00:22:20,639 --> 00:22:22,107
Trebuie sa-i telefonez.
380
00:22:22,472 --> 00:22:23,555
Cabina e acolo.
381
00:22:23,590 --> 00:22:24,637
Multumesc.
382
00:22:25,100 --> 00:22:26,246
Cu cate am pe cap..
383
00:22:26,649 --> 00:22:28,406
pr si simplu nu pot da cu ochii de ea.
384
00:22:29,894 --> 00:22:31,471
Eu nici intr-o noapte n-as putea
sa dau cu ochii de ea
385
00:22:33,142 --> 00:22:34,637
Buna!
386
00:22:35,544 --> 00:22:37,098
Doriti niste tigari?
387
00:22:37,133 --> 00:22:39,896
Nu, dulceata, mi-e teama ca
de azi inainte...
388
00:22:40,190 --> 00:22:41,896
Ce zici de o intalnire in seara asta?
389
00:22:41,931 --> 00:22:42,902
Am chef sa sarbatoresc
390
00:22:42,937 --> 00:22:47,713
Nu vreau ca tapul ala batran din
cabina telefonica sa ne vada vorbind
391
00:22:47,748 --> 00:22:48,589
De ce?
392
00:22:48,624 --> 00:22:49,600
Sa nu ma crezi nebun
393
00:22:49,635 --> 00:22:52,057
dar doar pentru moment nu am
voie sa vorbesc cu femeile
394
00:22:52,882 --> 00:22:54,594
Eu nu contez ca femeie?
395
00:22:54,629 --> 00:22:58,065
Vezi draga, ceva s-a intamplat
396
00:22:58,100 --> 00:22:59,786
Mi-ai promis c-o sa iesim in
seara asta..
397
00:22:59,821 --> 00:23:01,862
si am facut o baie...in mod special!
398
00:23:02,914 --> 00:23:06,158
Am niste vesti minunate legat
de permisia mea
399
00:23:06,193 --> 00:23:08,640
Comandantul Borthwaite mi-a dat
28 de zile!
400
00:23:09,438 --> 00:23:10,541
28!
401
00:23:10,576 --> 00:23:11,943
28 de zile?
402
00:23:14,409 --> 00:23:16,240
O, draga...stiu..
403
00:23:17,483 --> 00:23:19,719
Da, draga, sigur...bineinteles...
Ar fi minunat
404
00:23:19,754 --> 00:23:20,560
Dar vezi tu..
405
00:23:20,595 --> 00:23:23,485
Mi-a spus ca traim doar o data..
406
00:23:23,520 --> 00:23:25,026
Asa ca sa profitam de permisie!
407
00:23:30,166 --> 00:23:33,990
Denny.Dupa 10 ani?
408
00:23:34,772 --> 00:23:35,850
Doar nu vorbesti serios?
409
00:23:37,850 --> 00:23:40,010
Ce-o sa-i spun comandantului
si fetelor?
410
00:23:40,045 --> 00:23:42,751
Ne-au cumparat un toaster si
tot restul
411
00:23:44,349 --> 00:23:46,662
Imi frangi inima, asta e tot
412
00:23:47,363 --> 00:23:48,624
Nu, nu poti sa-mi explici!
413
00:23:49,550 --> 00:23:51,883
Bine atunci...maine dimineata
la ora 11
414
00:23:51,918 --> 00:23:53,374
Sa fii punctual!
415
00:23:56,075 --> 00:23:59,617
Taticutule..Taticule...
416
00:24:00,289 --> 00:24:01,665
Taticule..ai auzit asta?
417
00:24:01,700 --> 00:24:03,577
Ai auzit?
418
00:24:03,612 --> 00:24:05,625
Ti-am spus eu..pretendent de doi bani
419
00:24:05,660 --> 00:24:07,388
Mereu am spus asta si mereu va fi asa.
420
00:24:07,423 --> 00:24:09,080
Niciodata nu mi-a placut si niciodata
nu-mi va place.
421
00:24:09,115 --> 00:24:11,543
E genul de tip care va ajunge
pe mainile politiei
422
00:24:13,801 --> 00:24:15,121
Scott a aruncat mingea
423
00:24:15,156 --> 00:24:16,443
Paseaza la stanga
424
00:24:16,478 --> 00:24:17,877
I-o arunca lui Menster
425
00:24:17,912 --> 00:24:19,101
care i-o paseaza capitanului
426
00:24:19,136 --> 00:24:20,290
Capitanul cauta apararea
427
00:24:20,325 --> 00:24:21,516
i-o paseaza lui Loguie
428
00:24:21,551 --> 00:24:22,279
Loguie lui Louis
429
00:24:22,280 --> 00:24:23,258
Louis o arunca offside
430
00:24:23,293 --> 00:24:24,074
Roper?
431
00:24:24,109 --> 00:24:24,879
Roper...Roper.
432
00:24:24,914 --> 00:24:26,763
Zboara si aluneca..
433
00:24:29,406 --> 00:24:30,188
Buna seara
434
00:24:30,924 --> 00:24:34,612
Sunt foarte nerabdator sa stau
la inchisoare 28 de zile.
435
00:24:34,647 --> 00:24:36,688
Si as vrea sa stiu daca aveti vreo idee.
436
00:24:37,831 --> 00:24:41,668
Pai..ati comis vreo crima?
437
00:24:41,703 --> 00:24:43,106
Delict? Sau perturbarea linistii publice?
438
00:24:43,141 --> 00:24:47,278
Nu, inca nu...desi sunt pregatit
pentru asta
439
00:24:48,387 --> 00:24:50,384
Atunci pleaca de aici, nu vezi
ca suntem ocupati?
440
00:24:50,419 --> 00:24:52,381
Da-i drumul, Eddie...
Ropper avea mingea...Ce s-a intamplat?
441
00:24:52,416 --> 00:24:54,290
Nu cred ca ati inteles.
442
00:24:54,325 --> 00:24:58,331
Pentru motive pe care nu vi
le pot divulga, trebuie sa fiu inchis
443
00:24:58,366 --> 00:24:59,778
Si am venit sa va cer sfatul.
444
00:24:59,813 --> 00:25:01,156
L-ai primit si acum valea!
445
00:25:01,191 --> 00:25:03,855
Uite ce e omule, am pus o simpla intrebare
446
00:25:03,890 --> 00:25:05,513
Si ai primit un simplu raspuns.
Acum, valea.
447
00:25:05,548 --> 00:25:06,863
Platesc impozite..
448
00:25:06,898 --> 00:25:09,412
Si in plus sunt prieten apropiat
al comisarului.
449
00:25:09,447 --> 00:25:10,597
Atunci mergi si cauta-l.
450
00:25:10,632 --> 00:25:13,516
O sa vezi ca e mult mai putin
ocupat deca suntem NOI!
451
00:25:15,071 --> 00:25:16,169
Buna seara Benson.
452
00:25:16,204 --> 00:25:18,408
Stapanul tau e acum un om important
453
00:25:18,443 --> 00:25:21,773
Felicitari, domnule. Cat ati primit?
454
00:25:21,808 --> 00:25:24,587
50 de batrane, Benson.
50 de miare..
455
00:25:24,622 --> 00:25:26,067
Spendid, domnule
456
00:25:26,102 --> 00:25:29,909
In cazul asta am putea avea o
mica discutie despre salariul meu?
457
00:25:31,450 --> 00:25:35,579
Sigur, dar va trebui sa mai imprumut
niste bani ca sa trec de perioada de testare.
458
00:25:36,616 --> 00:25:38,547
In cazul asta nu ne-a lasat nimic.
459
00:25:38,582 --> 00:25:39,366
Asa e, domnule?
460
00:25:39,401 --> 00:25:41,483
Nu, nu-i asa, Benson.
Acum aseaza-te si asculta-ma.
461
00:25:41,518 --> 00:25:44,600
N-ar trebui sa-ti spun asta
pentru ca am jurat sa nu vorbesc.
462
00:25:44,635 --> 00:25:45,550
Ma bazez pe discretia ta.
463
00:25:45,585 --> 00:25:48,390
Onoarea hotilor.
464
00:25:48,425 --> 00:25:49,682
Dati-i drumul, domnule.
465
00:25:49,717 --> 00:25:50,941
E cam asa.
466
00:25:52,003 --> 00:25:53,996
Trebuie sa renunt la partea mea
daca nu ma casatoresc
467
00:25:54,040 --> 00:25:56,840
cu prima fata necasatorita careia
ii vorbesc.
468
00:25:57,240 --> 00:25:58,790
Bineinteles ca n-am sa respect asta.
469
00:25:58,825 --> 00:26:00,024
Bineiteles, domnule
470
00:26:00,059 --> 00:26:01,300
Dar trebuie s-o facem cu atentie,
Benson
471
00:26:01,335 --> 00:26:04,393
De fapt intentionez sa gasesc
pe cineva independenta financiar
472
00:26:04,428 --> 00:26:07,453
De altfel nu vreau sa ma procopsesc cu o
vanatoare de avere acum ca sunt bogat
473
00:26:08,976 --> 00:26:10,262
Ma asculti, Benson?
474
00:26:10,959 --> 00:26:12,590
O, da, domnule...
Inteleg punctul dvs de vedere.
475
00:26:13,301 --> 00:26:16,156
Imediat ce au auzit ...vestile triste..
476
00:26:16,191 --> 00:26:19,433
sapte tinere au telefonat ca
sa-si exprime sincerele condoleante
477
00:26:19,856 --> 00:26:22,528
Asta vroiam sa spun..deja se ingramadesc.
478
00:26:22,790 --> 00:26:26,243
Au un gust prost teribil..
batranul abia s-a racit .
479
00:26:26,278 --> 00:26:27,640
Da, asa e domnule.
480
00:26:27,675 --> 00:26:30,954
Daca mi-ati da voie sa va ofer un sfat..
481
00:26:30,989 --> 00:26:34,233
De ce nu plecati din oras
sa faceti o croaziera de cateva zile?
482
00:26:34,672 --> 00:26:36,363
Buna idee, Benson...O sa plec maine
483
00:26:36,398 --> 00:26:37,372
Imi iau masina.
484
00:26:37,407 --> 00:26:39,833
Sau mai bine o duc inapoi
pe cealalata la Sports Cars Ltd.
485
00:26:40,382 --> 00:26:42,619
Si le dau motivul obisnuit,
n-am fost satisfacut
486
00:26:42,654 --> 00:26:45,405
Apoi incuie usa din fata,
deconecteaza telefonul..
487
00:26:47,011 --> 00:26:48,619
Asta e mai rau decat cu Baillif,
Benson!
488
00:26:48,654 --> 00:26:49,862
Cat de dreptate aveti, domnule!
489
00:26:49,897 --> 00:26:52,142
Dar nu va ingrijorati, o sa ma
ocup eu de dvs.
490
00:27:45,126 --> 00:27:47,356
JEFUITOR DE BANCI CONDAMNAT LA 5 ANI
491
00:28:02,286 --> 00:28:03,678
Nu uita de seara asta
492
00:28:03,878 --> 00:28:05,856
La 6,30 In haine de gala.
493
00:28:05,891 --> 00:28:06,774
Bine.
494
00:28:11,636 --> 00:28:12,952
O, dra Heath...
495
00:28:15,545 --> 00:28:17,060
E o zi asa de minunata azi..
496
00:28:17,095 --> 00:28:19,718
Ma intrebam daca ai vrea sa vii
cu mine la cinema in seara asta
497
00:28:20,353 --> 00:28:20,817
Oh..eu..
498
00:28:20,818 --> 00:28:23,101
E un film pe care as dori sa-l vad
499
00:28:23,136 --> 00:28:25,722
E vorba despre un jefuitor de banci
500
00:28:25,757 --> 00:28:28,274
Mi-ar place, dle Russell
501
00:28:28,309 --> 00:28:31,139
Dar din pacate dl Stewart m-a
rugat sa ies cu el in seara asta
502
00:28:31,173 --> 00:28:33,172
Corespondenta dlui Wagstaffe,
dra Russell
503
00:28:36,152 --> 00:28:36,933
Multumesc dle Stewart
504
00:28:38,537 --> 00:28:40,121
Ai spus "Din pacate"?
505
00:28:40,845 --> 00:28:42,881
Bineinteles, daca ai prefera
sa iesi cu "Frumosul Herbert"..
506
00:28:42,915 --> 00:28:45,362
De ce esti mereu atat de uracios
cand vorbesti despre el?
507
00:28:45,397 --> 00:28:46,190
Prostuto!
508
00:28:55,043 --> 00:28:56,975
Mainile sus!
509
00:29:00,649 --> 00:29:01,641
Hai, scoate banii!
510
00:29:01,676 --> 00:29:02,814
Nu mai comenta!
511
00:29:03,528 --> 00:29:05,779
Hai!Am zis sa nu mai comentezi!
512
00:29:13,361 --> 00:29:14,072
Sus!
513
00:29:14,107 --> 00:29:15,952
sus mainile, frate!
514
00:29:17,700 --> 00:29:18,930
Haide ...sus
515
00:29:18,965 --> 00:29:20,161
N-am vreme de pierdut
516
00:29:20,196 --> 00:29:22,331
Se pare ca ai!
517
00:29:26,635 --> 00:29:29,857
Unul din semnele indobitocirii
e vorbirea de unul singur.
518
00:29:30,435 --> 00:29:32,375
Fii atent, dle Russell
519
00:29:32,410 --> 00:29:34,356
Intoarce-te la treaba
520
00:29:34,391 --> 00:29:35,341
Da, domnule
521
00:29:35,376 --> 00:29:36,340
Indobitocirea...
522
00:29:38,638 --> 00:29:39,478
Ati spus ceva, domnule?
523
00:29:39,513 --> 00:29:41,260
Nu...vorbeam cu mine insumi
524
00:29:43,566 --> 00:29:44,518
Iesi afara!
525
00:29:46,805 --> 00:29:47,998
Iesi afara!
526
00:29:51,677 --> 00:29:55,572
In anuntul dvs despre o menajera
ati mentionat referinte.
527
00:29:55,607 --> 00:29:57,371
N-am mai facut munca asta inainte
528
00:29:57,925 --> 00:29:59,154
Nu va faceti griji pentru asta
529
00:29:59,189 --> 00:30:01,693
Imi pare rau, iar v-am uitat numele
530
00:30:01,728 --> 00:30:02,880
Agnes Russell
531
00:30:02,915 --> 00:30:04,002
O sa iti vorbesc deschis, Agnes
532
00:30:04,680 --> 00:30:06,604
Am avut multe menajere aici
533
00:30:06,639 --> 00:30:08,782
Unele cu referinte excelente, dar..
534
00:30:08,946 --> 00:30:10,636
nici una nu a rezistat
535
00:30:10,671 --> 00:30:12,459
Dar sunt sigura ca o sa te
descurci foarte bine
536
00:30:15,224 --> 00:30:17,974
E tatal meu. Cred ca vrea sa te vada.
537
00:30:18,124 --> 00:30:19,544
Mergem sus?
538
00:30:22,861 --> 00:30:24,415
Ce nerabdatori sunt barbatii!
539
00:30:24,450 --> 00:30:26,434
Tatal meu e semi-invalid si de asta
540
00:30:26,469 --> 00:30:28,037
Tata nu-i foarte bolnav
541
00:30:35,282 --> 00:30:36,655
Tata, ea e noua noastra menajera
542
00:30:36,690 --> 00:30:37,712
E mai in varsta
543
00:30:37,747 --> 00:30:39,161
Cum te cheama?
544
00:30:39,195 --> 00:30:40,540
Agnes Russell
545
00:30:40,575 --> 00:30:41,867
Trebuie sa lucrezi perfect, fata mea..
546
00:30:41,902 --> 00:30:44,079
toate celelalte au lucrat prost,
si au fost o gramada
547
00:30:44,114 --> 00:30:46,494
Sunt sigura ca Agnes o sa se
descurce foarte bine, tata.
548
00:30:46,529 --> 00:30:47,396
O sa vedem.
549
00:30:47,557 --> 00:30:48,666
Stii sa gatesti bine?
550
00:30:49,616 --> 00:30:50,664
Da..
551
00:30:50,699 --> 00:30:51,852
O sa-mi pregatesti cina deseara.
552
00:30:51,887 --> 00:30:53,241
Este o bucata de friptura in frigider
553
00:30:53,276 --> 00:30:54,596
Sa nu faci vreo porcarie!
554
00:30:55,616 --> 00:30:57,243
Ai o fata trista.
555
00:30:57,278 --> 00:30:59,163
Imi plac oamenii veseli
556
00:30:59,518 --> 00:31:00,551
zambeste!
557
00:31:03,495 --> 00:31:05,346
Hai, zambeste!
558
00:31:08,266 --> 00:31:09,435
Asa e mai bine.
559
00:31:13,678 --> 00:31:16,080
Ii placi.
Te place foarte mult
560
00:31:16,923 --> 00:31:17,850
Chiar!
561
00:31:58,113 --> 00:31:59,317
Buna!
562
00:31:59,352 --> 00:32:02,351
Ai probleme?
563
00:32:02,386 --> 00:32:04,051
Nu va deranjati, ma descurc
564
00:32:06,037 --> 00:32:06,883
Nu-i nici un deranj!
565
00:32:07,470 --> 00:32:08,291
Care e problema?
566
00:32:08,453 --> 00:32:11,232
Nu stiu.
Pur si simplu s-a oprit.
567
00:32:11,504 --> 00:32:12,322
Ai benzina?
568
00:32:12,357 --> 00:32:14,307
Da, soferul meu i-a facut
plinul in dimineata asta
569
00:32:14,342 --> 00:32:16,415
E incapatanata, nu?
Trebuie sa mergi departe?
570
00:32:16,450 --> 00:32:19,118
La Eton. Fratele meu e la scoala
acolo si i-am promis sa merg dupa el
571
00:32:19,153 --> 00:32:20,592
Ce ma enerveaza
572
00:32:20,627 --> 00:32:22,271
Lasa-ma pe mine.
Multumesc.
573
00:32:25,590 --> 00:32:27,031
Stii ceva despre masini?
574
00:32:27,066 --> 00:32:28,774
Absolut nimic.
Bine!
575
00:32:30,243 --> 00:32:35,923
Dupa parerea mea..."circumvectorul"
de pe "ubliquotuos praxile"
576
00:32:36,958 --> 00:32:37,513
Poftim?
577
00:32:37,514 --> 00:32:38,995
A explodat "sheerstall"ul
578
00:32:39,680 --> 00:32:41,021
Iti poti dai seama put si
simplu privindu-l?
579
00:32:41,056 --> 00:32:42,328
Experienta isi spune cuvantul..
580
00:32:42,363 --> 00:32:44,265
Asemenea doctorilor care iti
ridica pleoapa
581
00:32:45,140 --> 00:32:48,140
si isi dau seama ca strabunica
ta era alcoolica.
582
00:32:48,340 --> 00:32:49,895
Pot sa te conduc undeva?
583
00:32:49,930 --> 00:32:51,451
Daca doresti...la un telefon.
584
00:32:52,399 --> 00:32:54,160
E o placere...vino.
585
00:32:58,443 --> 00:33:01,193
O sa-l sun pe soferul meu sa
vina sa ia "fiara" asta
586
00:33:02,147 --> 00:33:06,494
Ce stii despre lucrul ala "praxile..." ?
587
00:33:06,529 --> 00:33:09,359
Nu prea ma pricep..foarte putini
se pricep
588
00:33:10,500 --> 00:33:11,982
Oricum urasc masina aceea.
589
00:33:12,608 --> 00:33:14,098
Imi place mai mult masina mea
cea mare
590
00:33:14,632 --> 00:33:15,447
Masina ta cea mare?
591
00:33:16,957 --> 00:33:18,934
Trebuie sa ma scuzi ca te conduc
cu batrana "Griselda"
592
00:33:18,969 --> 00:33:20,409
Ale mele sunt pe chei (pe tarm)
593
00:33:20,444 --> 00:33:22,185
Asta e a valetului meu
594
00:33:22,760 --> 00:33:25,801
E frumoasa..si va sunt
foarte recunoscatoare amandorura.
595
00:33:37,611 --> 00:33:38,742
Cum ai spus ca te cheama?
596
00:33:40,598 --> 00:33:42,621
N-am spus.
Ma cheama Lucille Grayson
597
00:33:42,656 --> 00:33:44,610
Incantat.Simon Russell.
598
00:33:44,645 --> 00:33:47,401
O sa-ti fac o sugestie foarte
impertinenta.
599
00:33:47,436 --> 00:33:49,778
In loc sa mergi la Eton
dupa fratele tau,
600
00:33:49,813 --> 00:33:52,434
de ce nu vii la o plimbare cu mine?
601
00:33:52,469 --> 00:33:55,078
Iahtul meu e in fata, bineinteles
pe apa.
602
00:33:55,113 --> 00:33:57,143
Nu, multumesc. N-as putea.
603
00:33:57,178 --> 00:34:00,524
Unchiul meu s-ar enerva daca ar auzi ca am
iesit cu barbati straini(ciudati).
604
00:34:00,559 --> 00:34:03,378
Pai, sunt doar eu si nu sunt
atat de strain.
605
00:34:03,413 --> 00:34:06,076
De fapt ma comport destul de
normal in general.
606
00:34:06,111 --> 00:34:09,700
E foarte tentant, domnule Russell,
dar trebuie sa te refuz.
607
00:34:10,745 --> 00:34:12,339
Deci e un nu?
Da
608
00:34:21,492 --> 00:34:23,850
Chiar nu stii nimic despre masini?
609
00:34:24,678 --> 00:34:25,399
Nu.
610
00:34:25,400 --> 00:34:26,501
Chiar nimic?
611
00:34:26,536 --> 00:34:27,603
Chiar nimic
612
00:34:28,557 --> 00:34:29,632
Ce destept din partea ta
613
00:34:31,638 --> 00:34:32,806
Iti place barca mea?
614
00:34:33,102 --> 00:34:33,978
Foarte mult.
615
00:34:34,330 --> 00:34:35,194
E mica, sigur
616
00:34:35,229 --> 00:34:37,466
O sa-mi iau alta mai mare in curand
617
00:34:37,501 --> 00:34:38,682
Confortabila?
618
00:34:40,425 --> 00:34:42,469
Ce bine ca ai doua saltele
619
00:34:42,504 --> 00:34:44,766
Da, weekendul trecut am fost aici
cu un coleg de afaceri
620
00:34:45,200 --> 00:34:46,888
Si-a uitat rujul.
621
00:34:49,014 --> 00:34:50,030
Ce ciudat!
622
00:34:50,918 --> 00:34:52,105
Ma intreb cum a ajuns aici
623
00:34:53,409 --> 00:34:55,159
Ma intreb cum am ajuns EU aici!
624
00:34:57,147 --> 00:34:58,073
Nu regreti, asa-i?
625
00:34:58,108 --> 00:35:00,386
Inca nu..dar o voi face!
626
00:35:01,360 --> 00:35:03,052
Unchiul meu n-ar fi de acord cu asta
627
00:35:03,809 --> 00:35:05,218
Ca toti oamenii bogati
628
00:35:05,253 --> 00:35:06,993
vrea sa conduca viata fiecaruia
629
00:35:07,343 --> 00:35:08,760
Biata de tine..Stiu cum e..
630
00:35:08,795 --> 00:35:11,499
Nu poti sa-i spui sa se duca naibii
pentru ca te lasa fara nici o letcaie.
631
00:35:11,534 --> 00:35:14,449
Nu..nu poate face asta, banii
mei sunt pusi deoparte.
632
00:35:16,091 --> 00:35:16,905
Asta e bine
633
00:35:18,569 --> 00:35:20,309
Asta e foarte bine!
634
00:35:24,726 --> 00:35:25,783
Nu!
635
00:35:26,496 --> 00:35:27,295
Nu!
636
00:35:27,674 --> 00:35:28,099
Nu!
637
00:35:28,100 --> 00:35:30,620
Deniston..n-o sa aman nunta
fara o explicatie
638
00:35:30,655 --> 00:35:32,141
Nu poti sa-mi faci una ca asta
639
00:35:32,176 --> 00:35:34,988
Fluffy...nici prin gand nu mi-ar
trece sa te insel
640
00:35:35,023 --> 00:35:35,912
Prostii!
641
00:35:36,779 --> 00:35:39,313
Asta e cazul cel mai evident
de inselaciune pe care l-am intalnit vreodata.
642
00:35:39,348 --> 00:35:42,062
Timp de 10 ani mi-ai amagit fiica.
643
00:35:42,097 --> 00:35:44,776
Doar din cauza situatiei mele
financiare, dle Charles.
644
00:35:44,811 --> 00:35:46,137
Acum ce ti s-a mai intamplat?
645
00:35:46,172 --> 00:35:48,942
Nimic...nimic.
Am cerut doar o mica amanare
646
00:35:48,977 --> 00:35:49,939
28 de zile.
647
00:35:49,974 --> 00:35:50,903
De ce?
648
00:35:52,298 --> 00:35:54,180
Stiu c-o sa intelegi cand iti spun
649
00:35:54,215 --> 00:35:57,663
ca am jurat sa nu divulg motivul
650
00:35:57,698 --> 00:36:00,696
Dar cand ne-am logodit acum 10 ani..
651
00:36:02,044 --> 00:36:05,081
ai jurat in mod solemn ca n-o
sa avem secrete unul fata de celalalt.
652
00:36:05,792 --> 00:36:07,460
In afara, bineinteles de cele oficiale.
653
00:36:08,706 --> 00:36:11,851
Dar asta E oficial!
654
00:36:12,575 --> 00:36:13,290
Intr-un fel
655
00:36:13,291 --> 00:36:18,574
Vezi tu, Fluffy..si asta ramane un secret,
trebuie sa plec undeva timp de o luna.
656
00:36:19,038 --> 00:36:20,028
In mod oficial?
657
00:36:20,063 --> 00:36:21,018
Oficial
658
00:36:21,773 --> 00:36:22,849
Pentru guvern?
659
00:36:22,883 --> 00:36:26,897
Pai, guvernul o sa imi plateasca
cheltuielile
660
00:36:27,226 --> 00:36:28,302
Poftim?
661
00:36:29,817 --> 00:36:30,897
Stai putin
662
00:36:30,932 --> 00:36:33,802
Credeam ca Pay Corps
te-au dat afara acum 5 ani
663
00:36:33,837 --> 00:36:38,417
N-o sa port uniforma, dle Charles,
cel putin nu cred.
664
00:36:39,997 --> 00:36:42,317
Acum va rog sa ma scuzati...
chiar trebuie sa plec sa imi prind trenul.
665
00:36:42,352 --> 00:36:44,877
Denny..doar nu mergi in spatele
Cortinei de fier?
666
00:36:46,500 --> 00:36:48,746
Cred ca ai putea s-o iei asa.
667
00:36:48,781 --> 00:36:50,956
Taticutule, e in Serviciile Speciale..
668
00:36:50,991 --> 00:36:52,838
si noi in tot timpul asta credeam
ca nu facea nimic!
669
00:36:53,490 --> 00:36:56,229
Denny...curajosul meu baietel
Denny!
670
00:36:56,264 --> 00:37:00,083
Fluffy, draga, iti promit ca
imediat ce sunt liber..
671
00:37:00,118 --> 00:37:02,779
liber sa vorbesc ...o sa-ti
explic totul.
672
00:37:02,814 --> 00:37:04,679
Nu-i nevoie de explicatii
cand vorbeste datoria!
673
00:37:04,714 --> 00:37:05,417
Asa e..
674
00:37:05,418 --> 00:37:07,997
Vezi sa nu nimeresti in vreo
inchisoare imputita
675
00:37:08,032 --> 00:37:09,491
Nu, dar..
676
00:37:10,868 --> 00:37:13,622
Ma scuzati, sir Charles..
Trebuie sa ajung la tren
677
00:37:13,996 --> 00:37:17,030
Noroc. Imi pare rau ca am fost
cam sever cu tine.
678
00:37:26,407 --> 00:37:27,981
Stiu ca n-o sa imi poti scrie..
679
00:37:28,016 --> 00:37:29,520
dar o sa citesc ziarele
680
00:37:29,555 --> 00:37:32,478
si sa sper ca n-o sa gasesc
vesti despre tine
681
00:37:33,018 --> 00:37:34,536
Aoleu, ziarele!
682
00:37:34,571 --> 00:37:37,385
Da, spera asta...te rog, spera asta!
683
00:37:39,434 --> 00:37:41,372
La gara King Cross, te rog.
684
00:37:41,407 --> 00:37:44,213
Noroc!Si daca o sa te prinda,
ai grija, nu cumva sa cedezi si sa tradezi!
685
00:37:44,621 --> 00:37:45,692
La revedere, draga baiete
686
00:37:50,810 --> 00:37:53,371
Nu la gara...la politie.
687
00:38:02,711 --> 00:38:06,118
Buna dimineata, inspectore,
iti amintesti de mine?
688
00:38:06,153 --> 00:38:08,961
Da, imi amintesc...iesi afara.
689
00:38:08,996 --> 00:38:11,735
Te rog asculta-ma, sunt scriitor
690
00:38:11,770 --> 00:38:15,112
Si e nevoie pentru unul din
personajele mele sa stau la inchisoare o luna
691
00:38:15,147 --> 00:38:18,455
Speram ca poti sa-mi spui cateva
delicte pentru care sa stau exact atatea zile
692
00:38:19,379 --> 00:38:23,148
Uite...aici am un mic volum,
daca ai vrea sa..
693
00:38:24,010 --> 00:38:25,185
E despre fotbal
694
00:38:25,220 --> 00:38:26,327
Despre fotbal?
695
00:38:26,362 --> 00:38:29,987
Toata echipa participanta la
finala a fost otravita in seara meciului.
696
00:38:31,641 --> 00:38:32,921
"Moartea si Cupa F A "
697
00:38:34,024 --> 00:38:36,246
Nu, te rog, pastreaz-o daca iti place.
698
00:38:36,281 --> 00:38:37,283
Pentru mine?
699
00:38:38,005 --> 00:38:39,789
E foarte dragut din partea dtale,
domnule, multumesc!
700
00:38:39,824 --> 00:38:43,480
Pai, mereu sunt gata sa ajut
arta in orice fel
701
00:38:44,271 --> 00:38:46,335
Archibald ar trebui sa fie in
stare sa ne ajute
702
00:38:46,370 --> 00:38:48,014
Cine e Archibald?
703
00:38:48,049 --> 00:38:50,313
Enciclopedia crimelor.
704
00:38:50,551 --> 00:38:52,525
Vreau sa fie o crima (delict)
foarte respectabil
705
00:38:53,312 --> 00:38:55,457
Nimic scarbos.
706
00:38:55,914 --> 00:38:57,997
El e un om onorabil si bine crecut
707
00:38:58,032 --> 00:39:02,598
nu pot sa-mi...sa-i manjesc reputatia
in nici un fel.
708
00:39:03,710 --> 00:39:04,808
Trebuie sa ia heroina.
709
00:39:04,843 --> 00:39:06,035
E cu happy end.
710
00:39:06,070 --> 00:39:07,372
Asta o sa-i dam.
711
00:39:07,407 --> 00:39:08,674
Ma bucur ca intelegi.
712
00:39:08,736 --> 00:39:11,272
Sa vedem, sunt trenuri
713
00:39:11,307 --> 00:39:13,733
Multe lucruri se intampla in tren
714
00:39:13,768 --> 00:39:15,180
Ai fi mirat sa afli
715
00:39:15,180 --> 00:39:17,045
Cele mai multe delicte ajung
la vreo 6 luni de inchisoare.
716
00:39:17,045 --> 00:39:19,336
Nu..nu..nu..
717
00:39:19,336 --> 00:39:20,483
Furtul din genti nu-i rau.
718
00:39:21,265 --> 00:39:23,957
O sa-mi notez una sau doua dintr-astea.-
719
00:39:23,957 --> 00:39:25,305
Da, te rog
720
00:39:25,305 --> 00:39:26,625
Ia asta
721
00:39:26,625 --> 00:39:28,390
Furt din genti
722
00:39:30,840 --> 00:39:33,454
Apoi furt din magazine
723
00:39:33,454 --> 00:39:35,670
Da...furt din magazine
724
00:39:35,670 --> 00:39:37,527
In zilele noastre pedeapsa e
foarte mica
725
00:39:37,527 --> 00:39:39,698
Mai ales pentru cei din inalta
societate
726
00:39:39,698 --> 00:39:42,695
Apoi mai e...cred ca am gasit.
727
00:39:43,390 --> 00:39:44,300
Nu stiu daca e bun.
728
00:39:44,300 --> 00:39:47,869
Ce zici de furtul de aur de
pe acoperisul bisericilor?
729
00:39:47,869 --> 00:39:49,591
Doar te urci pe acoperis si
smulgi poleiala de pe acoperisuri
730
00:39:51,757 --> 00:39:53,451
Nu...are rau de inaltime
731
00:39:53,486 --> 00:39:55,023
Ce pacat.
732
00:39:55,023 --> 00:39:57,919
Furtul de masini e foarte popular
733
00:39:58,623 --> 00:40:00,961
Da...furt de masini.
734
00:40:00,961 --> 00:40:01,831
Noteaza.
735
00:40:09,277 --> 00:40:10,414
Bine!
736
00:40:16,756 --> 00:40:19,017
Acum!
737
00:40:28,779 --> 00:40:29,613
Inchide usa!
738
00:40:30,006 --> 00:40:31,061
MI-s reci picioarele!
739
00:40:38,789 --> 00:40:41,062
Ce stai si te zgaiesti?
Mi se arde mancarea!
740
00:41:17,870 --> 00:41:20,326
Vin, vin!
741
00:41:30,624 --> 00:41:31,392
Suferi de astm?
742
00:41:32,541 --> 00:41:32,934
Nu.
743
00:41:32,935 --> 00:41:35,062
Atunci nu mai pufai ca un tren..
ma enerveaza!
744
00:41:35,889 --> 00:41:36,676
Ai lasat usa deschisa
745
00:41:37,678 --> 00:41:39,138
Inchide-o cand pleci!
746
00:41:39,173 --> 00:41:40,926
Doar penru asta...Dispari!
747
00:42:34,910 --> 00:42:35,694
Esti concediata!
748
00:42:41,252 --> 00:42:42,259
Dle Webb
749
00:42:42,294 --> 00:42:43,833
Va rog sa va mai ganditi
750
00:42:43,868 --> 00:42:45,621
Singurul lucru la care o sa ma
mai gandesc e
751
00:42:46,212 --> 00:42:50,212
daca sa te concediez acum
sau maine dimineata
752
00:42:50,412 --> 00:42:52,101
Vreau sa lucrez fara plata
753
00:42:52,136 --> 00:42:53,807
Si asa e prea scump
754
00:42:53,842 --> 00:42:56,411
De fapt va platesc ca sa ma
lasati sa raman
755
00:42:58,357 --> 00:43:00,295
Vreau sa raman doar o luna
756
00:43:00,330 --> 00:43:04,728
Daca ma lasati sa raman, o sa
va dau 1000 de lire
757
00:43:06,457 --> 00:43:07,296
Poftim?
758
00:43:07,331 --> 00:43:08,969
1000 de lire!!
759
00:43:09,004 --> 00:43:10,242
Esti nebuna!
760
00:43:10,277 --> 00:43:11,795
Stiu ca pare nebunesc...
Nu te apropia
761
00:43:11,830 --> 00:43:13,538
Dar vorbesc serios!
Du-te aseaza-te!
762
00:43:13,573 --> 00:43:15,246
Va dau in scris. Iesi afara!
763
00:43:24,058 --> 00:43:26,988
Nebuna de legat!
764
00:43:57,931 --> 00:43:58,558
M-ati sunat?
765
00:43:58,559 --> 00:44:02,089
Da..dar sa nu para o farsa
766
00:44:02,124 --> 00:44:03,439
Pleaca si imbraca-te
767
00:44:04,469 --> 00:44:06,057
Nu conteaza.
Oricum arati ca naiba
768
00:44:06,092 --> 00:44:08,302
Ia florile astea, imi consuma
tot oxigenul
769
00:44:08,337 --> 00:44:10,926
Si ai indraznit sa ma chemi
doar pentru atata?
770
00:44:10,961 --> 00:44:12,667
Foloseste un limbaj adecvat!
771
00:44:12,702 --> 00:44:14,506
De ce as face-o?
Parca m-ai concediat, nu-i asa?
772
00:44:14,541 --> 00:44:15,461
Vorbesc cum vreau
773
00:44:15,496 --> 00:44:16,714
Aici si acum as vrea sa spun
774
00:44:16,749 --> 00:44:18,936
ca esti batranul cel mai detestabil
775
00:44:18,971 --> 00:44:21,169
pe care am avut nenorocul sa-l
intalnesc vreodata
776
00:44:21,169 --> 00:44:25,555
Ce pacat..pentru ca m-am razgandit
in legatura cu plecarea ta
777
00:44:25,555 --> 00:44:27,469
Ai ceva de spus?
778
00:44:28,426 --> 00:44:31,685
Fii atenta, nu-i pentru cele 1000 de lire ale
tale care evident nici nu exista..
779
00:44:31,685 --> 00:44:32,870
Dar exista, si vorbesc serios!
780
00:44:32,870 --> 00:44:35,210
Nu pentru frumusetea sau eficienta ta
781
00:44:35,210 --> 00:44:36,587
care nici ele nu exista
782
00:44:36,587 --> 00:44:40,471
Ci doar pentru comoditatea mea
pana cand voi gasi pe altcineva mai bun
783
00:44:40,471 --> 00:44:42,343
Lucru care n-ar trebui sa fie greu.
784
00:44:42,343 --> 00:44:43,939
Vezi ca usa sa se inchida cand iesi.
785
00:44:46,063 --> 00:44:48,552
Florile!
786
00:45:01,877 --> 00:45:04,823
"Frumosul tau Herbert"se pare
ca a intarziat in dimineata asta
787
00:45:04,823 --> 00:45:05,939
Poate ca nu e frumos
788
00:45:05,939 --> 00:45:08,165
dar cel putin nu e prost crescut.
789
00:45:08,555 --> 00:45:09,831
Obraznicuto!
790
00:45:13,981 --> 00:45:15,665
Ce naiba faci, dle Stewart?
791
00:45:16,096 --> 00:45:17,982
Lasa tanara in pace!
792
00:45:17,982 --> 00:45:20,477
Si inca in biroul dlui Wagstaffe!
793
00:45:20,477 --> 00:45:22,649
Cred ca dra Heath poate sa-si
poarte singura de grija
794
00:45:22,649 --> 00:45:24,600
Nu poate, pana sunt eu aici
795
00:45:24,600 --> 00:45:26,480
Multumesc, dle Russell, dar
totul e in regula
796
00:45:26,480 --> 00:45:27,192
Nu, nu e.
797
00:45:27,192 --> 00:45:28,935
Lasa asa in seama mea.
798
00:45:39,450 --> 00:45:40,419
Uite ce e, Stewart
799
00:45:40,419 --> 00:45:41,824
Nu mai am de gand sa-ti suport
toate prostiile
800
00:45:41,824 --> 00:45:43,432
Hai, cara-te
801
00:45:44,266 --> 00:45:45,713
Cara-te, omuletule!
802
00:45:45,713 --> 00:45:48,289
Bine! Omulet oi fi, dar nu pentru
multa vreme
803
00:45:48,289 --> 00:45:52,896
Intr-o buna zi o sa apar aici
intr-un Rolls Royce
804
00:45:53,720 --> 00:45:55,532
Si o sa am un venit de 20 000
de lire.
805
00:45:55,881 --> 00:45:56,872
Sau mai mult
806
00:45:56,872 --> 00:45:59,710
Si o sa mi te adresezi cu "Sir"
807
00:45:59,710 --> 00:46:01,213
As vrea s-o vad si pe asta!
808
00:46:02,132 --> 00:46:05,239
Pai, uneori ...viermii isi schimba ..
809
00:46:05,239 --> 00:46:06,597
caracterul...
810
00:46:06,597 --> 00:46:10,174
Si cand o s-o fac o sa intru aici
fara sa bat la usa
811
00:46:10,174 --> 00:46:12,759
si o sa..
812
00:46:12,759 --> 00:46:14,026
O sa stau pe birou
813
00:46:14,026 --> 00:46:16,948
Si o sa spun "salut, Wagstaffe,...
ce mai..
814
00:46:21,220 --> 00:46:23,049
Tampitule!
Uite ce ai facut!
815
00:46:23,049 --> 00:46:24,759
Imi pare foarte rau, domnule Stewart..
816
00:46:24,759 --> 00:46:26,086
O s-o platesti.
817
00:46:26,086 --> 00:46:27,981
De fapt a fost vina amandorura
818
00:46:27,981 --> 00:46:32,457
Asteapta pana afla dl Wagstaffe
despre asta
819
00:46:32,457 --> 00:46:34,268
Da la naiba, dl Wagstaffe..
820
00:46:34,268 --> 00:46:36,817
Dl Wagstaffe...dl Wagstaffe
821
00:46:36,817 --> 00:46:39,372
Nu sta asa...ajuta-ma sa le adun
822
00:46:40,213 --> 00:46:41,050
Haide
823
00:46:58,307 --> 00:47:00,799
Si ACUM ce faci, dle Russell?
824
00:47:02,133 --> 00:47:03,473
E sotia dvs, domnule
825
00:47:04,617 --> 00:47:06,759
S-a ...facut bucati
826
00:47:06,759 --> 00:47:10,167
Dle Russell, cat timp ramai cu noi
nu stiu, dar sper sa nu fie mult.
827
00:47:10,167 --> 00:47:13,742
Dar pana pleci sa nu mai pui niciodata
piciorul in biroul meu
828
00:47:13,742 --> 00:47:15,840
Da, domnule..nu, domnule..
829
00:47:16,652 --> 00:47:18,267
Dar domnule..
830
00:47:18,267 --> 00:47:20,631
Asta a fost un ordin, dle Russell
831
00:47:33,004 --> 00:47:34,078
Tata...ce faci?
832
00:47:34,078 --> 00:47:35,626
II caut printre lucruri, ce crezi ca fac?
833
00:47:35,626 --> 00:47:36,767
Asta e un lucru ingrozitor
834
00:47:37,410 --> 00:47:39,080
Vezi-ti de treaba si raspunde la usa.
835
00:47:39,080 --> 00:47:40,288
O fi detectivul
836
00:47:40,288 --> 00:47:41,035
Detectivul?
837
00:47:41,035 --> 00:47:42,353
O, tata, nu incepe iar
838
00:47:42,353 --> 00:47:44,275
Chiar cand am reusit in sfarsit
sa gasim pe cineva de treaba
839
00:47:44,275 --> 00:47:46,171
Iesi!
840
00:48:03,211 --> 00:48:05,701
Am o intalnire cu dl Webb
841
00:48:05,701 --> 00:48:07,491
Daca sunteti de la politie
va pierdeti vremea.
842
00:48:07,491 --> 00:48:11,772
Nu sunt de la politie,
sunt un agent particular, dna..
843
00:48:11,772 --> 00:48:12,707
sau dra..
844
00:48:12,707 --> 00:48:13,800
Domnisoara.
845
00:48:13,800 --> 00:48:16,919
Nu stiu de ce trebuie sa vina un
detectiv particular pentru femeia aceea amarata
846
00:48:16,919 --> 00:48:18,549
Buna dimineata, domnule
847
00:48:20,033 --> 00:48:21,737
Esti cam tanar, nu-i asa?
848
00:48:22,606 --> 00:48:23,529
Pentru ce?
849
00:48:24,051 --> 00:48:25,256
Pentru ceea ce am eu in minte
850
00:48:25,256 --> 00:48:26,725
Asculta-ma
851
00:48:26,725 --> 00:48:28,629
Noaptea trecuta mi-am concediat
menajera
852
00:48:28,629 --> 00:48:31,907
Ea mi-a oferit 1000 de lire
ca s-o las sa stea o luna
853
00:48:31,907 --> 00:48:32,659
Chiar?
854
00:48:32,659 --> 00:48:34,307
Tata, nu ti se pare ca exagerezi?
855
00:48:34,307 --> 00:48:35,809
De aceea te-am cautat
856
00:48:35,909 --> 00:48:36,970
Nici o persoana cu mintea intreaga
857
00:48:37,070 --> 00:48:38,370
n-ar sta mai mult de un minut
decat ar fi nevoita in casa asta
858
00:48:38,570 --> 00:48:40,026
Nu sunt de acord cu asta, domnule
859
00:48:40,319 --> 00:48:43,480
Esti aici ca sa faci o treaba
nu sa faci curte. Sezi.
860
00:48:43,480 --> 00:48:44,461
Imi pare rau, domnule
861
00:48:44,461 --> 00:48:47,831
Deci..ori e scrantita si a
evadat dintrun azil
862
00:48:47,831 --> 00:48:49,505
sau e vreo criminala care se ascunde.
863
00:48:49,505 --> 00:48:50,881
Tind sa cred ca e o criminala
864
00:48:50,881 --> 00:48:53,501
Cartea aasta de identitate..
evident falsificata. Uita-te la ea
865
00:48:54,161 --> 00:48:55,816
Nici o menajera cu 30 de lire
pe saptamana
866
00:48:55,850 --> 00:48:57,450
nu si-ar permite sa locuiasca
in acel cartier
867
00:48:57,650 --> 00:48:58,620
Chiar ca pare ciudat
868
00:48:58,620 --> 00:49:00,039
Ce doriti sa fac Eu?
869
00:49:00,039 --> 00:49:00,668
S-o verifici
870
00:49:00,669 --> 00:49:03,011
Sa afli de unde vine , unde merge..
sa afli totul despre ea.
871
00:49:03,011 --> 00:49:03,651
Acum e aici?
872
00:49:03,652 --> 00:49:05,245
Nu..i-am dat o dupa masa libera
873
00:49:05,245 --> 00:49:06,435
NU vroiam sa te vada.
874
00:49:07,054 --> 00:49:08,669
Deci?Accepti slujba?
875
00:49:08,669 --> 00:49:09,277
Bineinteles, domnule
876
00:49:09,278 --> 00:49:09,914
Bine.
877
00:49:09,915 --> 00:49:11,733
Va fi o placere
878
00:49:15,864 --> 00:49:16,930
O, doamna
879
00:49:16,930 --> 00:49:18,475
Nu va asteptam
880
00:49:18,713 --> 00:49:19,923
Imi pun sortul imediat
881
00:49:19,923 --> 00:49:21,767
Nu conteaza sortul.
882
00:49:24,159 --> 00:49:25,575
Vino aici te rog.
883
00:49:28,012 --> 00:49:28,997
Ai gasit un alt loc?
884
00:49:29,834 --> 00:49:32,985
Nu, doamna.
Fara referinte...
885
00:49:33,617 --> 00:49:36,854
Ethel, cred ca uneori am fost
cam severa cu tine .
886
00:49:38,074 --> 00:49:39,296
Nu putem sa ne dam seama
887
00:49:40,232 --> 00:49:42,239
Daca vrei sa stai cu mine poti
s-o faci
888
00:49:43,093 --> 00:49:44,916
O sa fiu plecata o luna
889
00:49:45,658 --> 00:49:47,322
Ai putea avea o mica vacanta
890
00:49:47,976 --> 00:49:48,461
O, doamna
891
00:49:48,462 --> 00:49:50,297
Platita, bineiteles.
892
00:49:53,119 --> 00:49:54,878
Mi-ar place sa ramai, daca doresti
893
00:49:54,878 --> 00:49:56,849
Multumesc foarte mult, doamna
894
00:49:56,849 --> 00:49:58,066
Bine, de acord.
895
00:49:58,066 --> 00:49:59,177
Bine
896
00:49:59,177 --> 00:50:02,033
Ma duc sa ma odihnesc putin.
Sunt destul de obosita
897
00:50:23,933 --> 00:50:25,675
Dna Agnes Russell e acasa?
898
00:50:25,675 --> 00:50:26,456
Da.
899
00:50:26,456 --> 00:50:27,285
Dar doarme
900
00:50:27,285 --> 00:50:28,884
Da?Bine
901
00:50:29,340 --> 00:50:31,274
Sper sa ma poti ajuta. Sunt reporter
902
00:50:34,155 --> 00:50:35,317
Pot intra?
903
00:50:35,317 --> 00:50:36,523
Cred ca da.
904
00:50:39,436 --> 00:50:40,198
Cum te numesti?
905
00:50:40,198 --> 00:50:41,271
Ethel.
906
00:50:41,271 --> 00:50:42,090
Stai jos, Ethel.
907
00:50:44,262 --> 00:50:45,199
Cunosc figura asta
908
00:50:45,199 --> 00:50:46,429
Fratele dnei Russell
909
00:50:46,429 --> 00:50:48,789
A murit saptamana trecuta,
bietul de el
910
00:50:48,789 --> 00:50:50,275
Henry Russell..."glumetul"?
911
00:50:50,275 --> 00:50:52,595
Asa e, glumetul practic
912
00:50:52,595 --> 00:50:55,079
se spune ca I-a lasat o avere
913
00:50:55,079 --> 00:50:56,313
Chiar?
914
00:50:56,313 --> 00:50:57,835
Cat i-a lasat?
915
00:50:57,835 --> 00:50:58,938
Ethel..
916
00:50:58,938 --> 00:51:01,066
Cine e domnul asta?
Ce doreste?
917
00:51:02,343 --> 00:51:04,074
Ma bucur vca va intalnesc,
dra Russell
918
00:51:04,512 --> 00:51:05,809
Sunt aici din partea
ziarului Chelsea Cronicle
919
00:51:05,809 --> 00:51:08,370
si ma intreb daca imi puteti
spune vreo doua vorbe despre fratele dvs
920
00:51:08,370 --> 00:51:09,359
N-am nimic de spus
921
00:51:09,359 --> 00:51:11,664
Ethel..condu-l pe domnul
922
00:51:11,664 --> 00:51:13,204
Nu doresc sa il mai vad.
923
00:51:13,204 --> 00:51:14,406
Dar dna Russell, eu..
924
00:51:14,406 --> 00:51:15,235
Va rog!
925
00:51:47,582 --> 00:51:48,419
5 lire, va rog!
926
00:51:49,877 --> 00:51:50,952
Nu intelegeti, eu..
927
00:51:50,952 --> 00:51:52,525
E in regula domnule, 5 lire
928
00:51:54,033 --> 00:51:56,046
Da, sigur, 5 lire.
929
00:51:58,003 --> 00:51:58,761
Multumesc
930
00:52:49,721 --> 00:52:51,132
Imprimeul gresit
931
00:52:51,132 --> 00:52:52,993
E gresit imprimeul, domnule?
932
00:53:20,958 --> 00:53:22,468
Vin imediat,domnule
933
00:54:12,215 --> 00:54:13,274
Regret
934
00:54:13,274 --> 00:54:14,409
Nu eram atent pe unde mergeam
935
00:54:14,409 --> 00:54:15,473
Scuze..e vina mea
936
00:54:29,167 --> 00:54:30,494
Scuze, domnule
937
00:54:31,123 --> 00:54:32,733
Ai cumparat ceva din magazin?
938
00:54:32,733 --> 00:54:35,934
Nu,nu.
Ba da, o pipa
939
00:54:35,934 --> 00:54:37,111
cu 5 lire.
940
00:54:37,111 --> 00:54:38,224
Nimic altceva, domnule?
941
00:54:38,224 --> 00:54:39,473
Absolut nimic
942
00:54:39,473 --> 00:54:40,815
va rog sa ma urmati in birou
943
00:54:40,815 --> 00:54:42,501
Bineinteles, incantat
944
00:54:48,041 --> 00:54:49,081
Veniti aici va rog
945
00:54:50,330 --> 00:54:51,447
Deci, domnilor..
946
00:54:51,447 --> 00:54:52,758
Cu ce va pot ajuta?
947
00:54:52,758 --> 00:54:54,934
Aveti vreo obiectie sa fiti
perchezitionat?
948
00:54:54,934 --> 00:54:57,598
Nici una.
De unde doriti sa incepeti?
949
00:54:57,742 --> 00:54:58,808
De la buzunarul asta
950
00:55:07,530 --> 00:55:08,639
Am fost furat!
951
00:55:08,639 --> 00:55:09,473
Am fost furat!
952
00:55:09,473 --> 00:55:10,666
Portofelul meu!
953
00:55:12,757 --> 00:55:13,839
Cer despagubiri!
954
00:55:14,209 --> 00:55:15,252
Ce-ati facut cu el?
955
00:55:15,252 --> 00:55:16,441
Mi-a disparut portofelul!
956
00:55:19,090 --> 00:55:21,670
Nu inteleg. N-are sens
957
00:55:22,120 --> 00:55:23,543
Atunci de ce lucreaza aici?
958
00:55:23,543 --> 00:55:24,139
Habar n-am.
959
00:55:24,140 --> 00:55:26,427
Fie se fac glume in familie
960
00:55:26,427 --> 00:55:28,244
sau e nebuna asa cum tatal
tau a sugerat
961
00:55:28,244 --> 00:55:29,904
Doctorul e cu el acum dar nu
o sa mai stea multa vreme
962
00:55:29,904 --> 00:55:30,905
Vrei sa astepti?
963
00:55:30,905 --> 00:55:33,053
Mai bine nu, Agnes se poate intoarce
Nu trebuie sa ma vada.
964
00:55:33,590 --> 00:55:35,674
Dar mai am niste intrebari sa-ti pun.
965
00:55:35,674 --> 00:55:37,662
Nu mai e timp asa ca...
966
00:55:37,662 --> 00:55:40,052
Poate mancam undeva deseara si
discutam despre asta
967
00:55:40,279 --> 00:55:41,526
Ce intrebari?
968
00:55:41,526 --> 00:55:42,898
Cateva detalii
969
00:55:43,471 --> 00:55:46,604
De altfel trebuie sa intru
in detalii
970
00:55:46,604 --> 00:55:49,406
Dle Godfrey, nu prea primesc
invitatii
971
00:55:49,720 --> 00:55:53,222
Dar daca chiar dorest sa ma inviti
vrei te rog sa ma inviti asa cum trebuie?
972
00:55:53,848 --> 00:55:55,976
Doamna, doriti sa cinati cu
mine in seara asta?
973
00:55:56,476 --> 00:55:57,972
Mi-ar placea.
974
00:55:58,263 --> 00:56:00,906
Daca promiti ca n-o sa discuti
despre cazul tau.
975
00:56:00,906 --> 00:56:02,629
Departe de mine ideea.
976
00:56:02,629 --> 00:56:03,618
Bine
977
00:56:05,775 --> 00:56:06,748
Bineinteles sampanie
978
00:56:07,288 --> 00:56:09,785
Sa incepem cu o sticla de Krug '34
979
00:56:10,455 --> 00:56:11,949
Pastreaz-o pe cea obisnuita la gheata,
pentru mai arziu.
980
00:56:11,949 --> 00:56:13,500
Femeile nu-si dau seama de
sampania din a doua sticla
981
00:56:13,500 --> 00:56:14,884
Da, dle Simon
982
00:56:17,958 --> 00:56:19,059
Asta e o intalnire foarte importanta
983
00:56:19,059 --> 00:56:22,706
Asa ca avertizeaza-le pe fete
ca trebuie sa se faca ca nu ma cunosc.
984
00:56:25,626 --> 00:56:26,862
Buna, draga
985
00:56:27,218 --> 00:56:28,780
Trebuie sa imi retrag cuvintele
986
00:56:32,914 --> 00:56:33,814
Russell!
987
00:56:34,121 --> 00:56:36,609
Russell, majordomul tau mi-a spus ca
s-ar putea sa te gasesc aici
988
00:56:37,017 --> 00:56:39,107
N-aveam ce face!
Nu trebuia sa fii la inchisoare?
989
00:56:39,107 --> 00:56:40,242
Despre asta am venit sa-ti vorbesc
990
00:56:40,242 --> 00:56:41,714
Chiar?Hai sa bem ceva
991
00:56:43,828 --> 00:56:44,871
Devin cam disperat
992
00:56:44,871 --> 00:56:46,180
Pentru oameni ca tine poate ca e usor
993
00:56:46,180 --> 00:56:48,488
dar eu nu ma vad in stare sa
intru la inchisoare
994
00:56:48,488 --> 00:56:50,405
Nu fi prost..
oricine e in stare.
995
00:56:50,915 --> 00:56:51,794
Ce e acolo?
996
00:56:51,794 --> 00:56:53,095
Unelte de hot
997
00:56:53,593 --> 00:56:54,923
Coboara-ti vocea
998
00:56:58,857 --> 00:57:00,011
Ce-ai de gand sa faci cu ele?
999
00:57:01,079 --> 00:57:03,282
Credeam ca o mica spargere ar
putea rezolva tarasenia
1000
00:57:03,282 --> 00:57:04,858
Ii doresc noroc
1001
00:57:04,858 --> 00:57:08,296
Problema e ca unii oameni inclina
sa se poarte cam aspru cu hotii
1002
00:57:09,140 --> 00:57:11,296
credeam, cu permisiunea ta,
bineinteles
1003
00:57:11,296 --> 00:57:13,511
as putea sa-ti sparg domiciliul
in noaptea asta
1004
00:57:13,511 --> 00:57:15,505
Ce?Nici nu poate fi vorba
1005
00:57:15,505 --> 00:57:17,315
O sa am nevoie de el in noaptea asta
1006
00:57:17,315 --> 00:57:20,033
Cu atat mai bine..atunci o sa
ma prinzi asupra faptului
1007
00:57:20,033 --> 00:57:22,621
Uite ce e, baiete.In seara asta
am planuri foarte importante
1008
00:57:22,621 --> 00:57:24,513
Prinsul hotilor nu e una dintre ele.
1009
00:57:24,513 --> 00:57:26,305
Du-te si jefuieste pe altcineva
1010
00:57:26,305 --> 00:57:28,567
N-as putea sa jefuiesc pe unul
pe care nu-l cunosc.
1012
00:57:31,719 --> 00:57:33,393
Du-te zgarie o masina sau
ceva de genul asta
1013
00:57:33,393 --> 00:57:36,802
Nu te supara..am treburi, sterge-o
1014
00:57:44,512 --> 00:57:45,544
Lucille draga!
1015
00:57:45,544 --> 00:57:46,986
Arati dumnezeieste!
1016
00:57:47,570 --> 00:57:49,289
Cine e ala?
1017
00:57:49,289 --> 00:57:51,341
Un ratat amarat
1018
00:57:51,341 --> 00:57:53,759
Traia din cupoane de benzina
Acum e cersetor
1019
00:57:54,265 --> 00:57:55,822
De fiecare data ii dau 5 lire.
1020
00:57:57,980 --> 00:57:59,033
Ce bun esti, Simon
1021
00:57:59,433 --> 00:58:00,669
Asta e problema ta
1022
00:58:01,224 --> 00:58:02,078
Prostii
1023
00:59:14,669 --> 00:59:15,993
Astea sunt ale dvs, domnule?
1024
00:59:17,086 --> 00:59:20,562
Nu..le-am imprumutat ...da.
1025
00:59:20,562 --> 00:59:22,561
Da, sunt speraclurile mele
1026
00:59:22,561 --> 00:59:24,379
Speracluri ..
ce vrei sa faci cu ele?
1027
00:59:24,379 --> 00:59:25,708
Refuz sa spun.
1028
00:59:25,708 --> 00:59:29,301
In cazul asta va trebui sa va
cer sa veniti la politie
1029
00:59:31,480 --> 00:59:32,721
Iau eu geanta, domnule
1030
00:59:33,960 --> 00:59:34,360
Luati geanta
1031
00:59:49,641 --> 00:59:52,178
Sergent, l-am gasit pe omul
asta cu o geanta de speracluri
1032
00:59:52,178 --> 00:59:53,935
Da..numele?
1033
00:59:55,782 --> 00:59:57,279
Deci tu esti, baiat rau
1034
00:59:58,085 --> 00:59:59,312
Cauti inspiratie?
1035
00:59:59,312 --> 01:00:02,490
Trebuie sa fii atent, domnule,
altfel o sa ajungi la parnaie
1036
01:00:02,528 --> 01:00:03,232
Vreau..
1037
01:00:03,232 --> 01:00:04,432
Nu-i nici o problema, inteleg
1038
01:00:04,432 --> 01:00:06,204
E in regula, Cafferty.
Il cunosc pe domnul asta
1039
01:00:06,204 --> 01:00:07,909
Jeremy Sinclair, faimosul scriitor
1040
01:00:08,807 --> 01:00:09,498
Stiti, domnule
1041
01:00:09,499 --> 01:00:11,732
Mi-a placut foarte mult cartea dvs
1042
01:00:12,287 --> 01:00:13,676
Foarte buna
1043
01:00:13,676 --> 01:00:16,331
Pariez 6 la 1 ca arbitrul l-a ucis pe
mijlocasul de stanga
1044
01:00:16,331 --> 01:00:17,691
Am dreptate?
1045
01:00:17,691 --> 01:00:19,934
Nu, cred ca a fost fata portarului
1046
01:00:19,934 --> 01:00:22,276
Cum?Dar e imposibil
1047
01:00:22,276 --> 01:00:23,427
Daca nu mai e nevoie de mine,
o sa..
1048
01:00:23,427 --> 01:00:25,585
Poti merge si poti veni pe-aici
oricand doresti
1049
01:00:25,585 --> 01:00:26,576
Esti mereu binevenit
1050
01:00:27,156 --> 01:00:27,556
Noapte buna
1051
01:00:28,150 --> 01:00:28,550
O clipa, domnule
1052
01:00:29,743 --> 01:00:31,504
Imi puteti da un autograf, va rog?
1053
01:00:41,682 --> 01:00:43,347
Draga Lucille, am intentii serioase
1054
01:00:43,347 --> 01:00:45,247
nu e o simpla distractie
1055
01:00:47,769 --> 01:00:49,461
Hai sa ne asezam
1056
01:00:56,439 --> 01:00:57,912
dar...ce am facut?
1057
01:00:58,352 --> 01:00:59,026
Nimic
1058
01:00:59,027 --> 01:01:00,085
Iti jur ca doar..
1059
01:01:00,085 --> 01:01:01,164
Inainte sa mai zici ceva
1060
01:01:01,164 --> 01:01:04,474
cred ca mai bine iti spun ceva
ce nu stii despre mine
1061
01:01:04,474 --> 01:01:05,531
Ce?
1062
01:01:07,195 --> 01:01:08,778
Te-am mintit in legatura cu mine
1063
01:01:09,604 --> 01:01:11,533
Vrei sa spui ca nu esti ce ai
pretins?
1064
01:01:11,533 --> 01:01:12,370
Nu, sunt falsa
1065
01:01:12,370 --> 01:01:13,580
Dle Simon?
1066
01:01:13,580 --> 01:01:16,206
Nu, poate ca nu am nevoie de el
1067
01:01:16,206 --> 01:01:18,303
Ar fi mai bine sa te explici
1068
01:01:19,512 --> 01:01:20,531
In prima zi in care ne-am intalnit
1069
01:01:20,531 --> 01:01:22,581
Nu meream la Eton sa-mi vad fratele
1070
01:01:22,581 --> 01:01:23,269
Cum asa?
1071
01:01:23,270 --> 01:01:25,494
Nu am un frate la Eton
1072
01:01:25,494 --> 01:01:28,680
De fapt n-am nici un frate
1073
01:01:28,680 --> 01:01:31,038
Deci m-a tras pe sfoara.
1074
01:01:31,038 --> 01:01:32,000
De ce?
1075
01:01:32,388 --> 01:01:34,656
Urma sa ma intalnesc cu barbatul..
1076
01:01:34,829 --> 01:01:37,429
pe care il doreste unchiul meu
ca sot pentru mine
1077
01:01:37,629 --> 01:01:40,759
E bogat, are un titlu..are tot
ce vrea o fata
1078
01:01:41,496 --> 01:01:43,759
Nu l-am vrut nici inainte sa te intalnesc
1079
01:01:44,069 --> 01:01:45,497
Apoi ai aparut tu si eu..
1080
01:01:46,210 --> 01:01:47,523
Asta e tot?
1081
01:01:48,884 --> 01:01:50,651
Gustav..unde e sticla de sampanie?
1082
01:01:50,784 --> 01:01:52,758
Dar nu i-am spus inca unchiului
1083
01:01:52,758 --> 01:01:53,858
Sau celuilalt barbat
1084
01:01:53,858 --> 01:01:57,177
N-am indraznit pana aflam daca aveai
intentii serioase in legatura cu mine
1085
01:01:57,177 --> 01:02:00,007
Intentii serioase?
Dar sunt nebun dupa tine!
1086
01:02:00,511 --> 01:02:02,887
Lucille draga, vrei sa te
casatoresti cu mine?
1087
01:02:04,228 --> 01:02:06,148
Da, Simon, te rog
1088
01:02:06,148 --> 01:02:07,110
Cand o sa-i spui unchiului tau?
1089
01:02:07,584 --> 01:02:08,959
Vrei sa-l sun acum?
1090
01:02:08,959 --> 01:02:10,537
Da.
Vin cu tine
1091
01:02:10,537 --> 01:02:12,094
Si eu am de dat un telefon
1092
01:02:13,723 --> 01:02:15,836
Gustav..adu una Magnum
1093
01:02:15,836 --> 01:02:16,726
Foarte bine, domnule
1094
01:02:31,450 --> 01:02:33,684
Draga
1095
01:02:50,498 --> 01:02:53,052
Benson, am prins-o!
1096
01:02:53,052 --> 01:02:55,266
Pune vreo doua sticle de sampanie
la geanta si du-te la culcare
1097
01:02:56,344 --> 01:02:59,369
Sincere felicitari, domnule
Un eveniment remarcabil!
1098
01:03:09,608 --> 01:03:11,237
Alo...Unchiule Arthur?
La telefon Lucille
1099
01:03:12,155 --> 01:03:13,303
L-am prins!
1100
01:03:13,303 --> 01:03:15,431
Deschide o sticla de sampanie
si bea un pahar in cinstea mea
1101
01:03:15,431 --> 01:03:20,609
Sincere felicitari, draga mea.
Un eveniment remarcabil
1102
01:03:29,622 --> 01:03:30,906
Florile astea tocmai au sosit.
1103
01:03:31,163 --> 01:03:32,331
Pentru cine?
1104
01:03:32,331 --> 01:03:33,419
Cred ca pentru tine
1105
01:03:33,419 --> 01:03:35,839
De ce?
Inca n-am murit
1106
01:03:37,354 --> 01:03:38,663
Tu mi le-ai trimis
1107
01:03:38,663 --> 01:03:39,609
N-am facut asa ceva!
1108
01:03:39,609 --> 01:03:40,265
Sigur tu ai fost
1109
01:03:40,266 --> 01:03:42,080
Nimeni nu ma place intr-atat
incat sa-mi trimita flori
1110
01:03:43,908 --> 01:03:45,355
Fara sa incerc sa par nepoliticoasa
1111
01:03:45,355 --> 01:03:48,330
Dle Webb..nici eu nu te plac.
1112
01:03:48,722 --> 01:03:51,537
Ba da..indeajuns incat sa imi
oferi 1000 de lire ca sa stai aici
1113
01:03:51,537 --> 01:03:53,889
Dar sa nu-ti inchipui ca lingusindu-ma
cu flori o sa-ti reuseasca smecheria
1114
01:03:53,889 --> 01:03:55,351
O sa pleci cand o sa vreau eu
1115
01:03:55,351 --> 01:03:57,205
Nu-mi fac iluzii
1116
01:04:00,463 --> 01:04:01,483
Ce flori frumoase
1117
01:04:02,051 --> 01:04:03,480
Da-mi-le si adu o vaza cu apa,
te rog
1118
01:04:03,480 --> 01:04:04,480
Da, dra Webb
1119
01:04:04,480 --> 01:04:05,700
De la cine sunt?
1120
01:04:06,265 --> 01:04:08,673
Menajera asta idioata vrea
sa ma linguseasca
1121
01:04:09,397 --> 01:04:11,525
Ce te-ai impopotonat asa in
dimineata asta?
1122
01:04:11,525 --> 01:04:12,947
Ce ranjesti?
1123
01:04:12,947 --> 01:04:14,224
Florile sunt pentru mine
1124
01:04:14,224 --> 01:04:14,954
Din partea cui?
1125
01:04:14,954 --> 01:04:16,253
Din partea detectivului tau
1126
01:04:16,253 --> 01:04:18,009
De ce-ti trimite flori?
1127
01:04:18,009 --> 01:04:19,452
Cred ca pentru ca ma place
1128
01:04:19,452 --> 01:04:22,880
Nu-i treaba lui sa te placa.
Nu-i platit ca sa-ti trimita flori
1129
01:04:22,880 --> 01:04:24,500
A vrut sa le cumpere
1130
01:04:24,500 --> 01:04:25,965
Asta trebuie sa inceteze.
1131
01:04:25,965 --> 01:04:28,768
Are dreptul sa-mi trimita flori
1132
01:04:28,768 --> 01:04:30,095
si sper sa continue s-o faca
1133
01:04:31,770 --> 01:04:33,592
Am iesit cu el pana la miezul
noptii
1134
01:04:35,193 --> 01:04:36,663
Cred ca voi intarzia si mai
mult in seara asta
1135
01:04:36,663 --> 01:04:38,001
O sa stai in camera ta
1136
01:04:38,001 --> 01:04:39,914
Imi pare rau, tata, dar n-o s-o fac.
1137
01:04:39,914 --> 01:04:42,414
Mi-ai naruit fiecare sansa
pe care am avut-o
1138
01:04:42,660 --> 01:04:45,638
Nu mai putem continua asa.
N-are rost, tata
1139
01:04:45,638 --> 01:04:47,752
Nu poti sa vrei sa-mi irosesc
viata si sa devin..
1140
01:04:48,181 --> 01:04:50,464
la fel ca amarata aia de
fata batrana de acolo
1141
01:04:57,952 --> 01:05:00,687
Pana doctorul e sus, m-am gandit
ca vrei o ceasca de ceai
1142
01:05:00,687 --> 01:05:03,395
Multumesc, Agnes.
Esti foarte atenta
1143
01:05:04,160 --> 01:05:07,519
Dra Webb, m-am tot gandit la ce
ati spus despre mine
1144
01:05:07,519 --> 01:05:09,771
Imi pare foarte rau,
eram furioasa si..
1145
01:05:09,771 --> 01:05:11,720
Nu te scuza, te rog
1146
01:05:11,720 --> 01:05:13,409
Stiu foarte bine ce sunt
1147
01:05:14,461 --> 01:05:17,059
Unor oameni le trebuie multa
vreme sa se descopere
1148
01:05:18,017 --> 01:05:20,813
Si cand o fac e prea tarziu
sa mai schimbe ceva
1149
01:05:20,813 --> 01:05:22,701
Pentru tine nu e prea tarziu
1150
01:05:27,574 --> 01:05:28,832
Cum se simte, dle doctor?
1151
01:05:30,731 --> 01:05:32,964
Tatal tau e un batran ipohondru ,
draga mea
1152
01:05:32,964 --> 01:05:35,210
Ii place sa para bolnav mai mult
decat oricui om pe care il cunosc.
1153
01:05:35,210 --> 01:05:37,626
Problema cu ipohondrii astia este
1154
01:05:37,626 --> 01:05:39,897
ca pot sa se prefaca atat de
bolnavi pe cat vor sa fie
1155
01:05:40,235 --> 01:05:42,230
Inima ii e slabita, fara indoiala
1156
01:05:42,230 --> 01:05:43,243
dar asta n-o sa-l omoare
1157
01:05:43,243 --> 01:05:44,591
Decat daca el vrea asta
1158
01:05:44,591 --> 01:05:45,615
Ce pot sa fac?
1159
01:05:45,615 --> 01:05:46,657
Fii draguta cu el
1160
01:05:46,657 --> 01:05:49,613
Incearca sa nu il contrazici .
Asta ar putea fi periculos
1161
01:05:49,613 --> 01:05:51,406
Mare lucru nu poti face.
1162
01:05:51,406 --> 01:05:52,114
Inteleg
1163
01:05:52,114 --> 01:05:54,642
Multumesc, dle doctor,
o sa fac ce spuneti
1164
01:05:54,642 --> 01:05:55,535
La revedere, draga mea
1165
01:05:56,336 --> 01:05:57,906
Mai trec pe aici
1166
01:05:57,906 --> 01:05:58,607
Da, dle doctor
1167
01:07:07,403 --> 01:07:08,478
Capitane Russell!
1168
01:07:11,151 --> 01:07:12,981
Credeam ca ai plecat
1169
01:07:13,272 --> 01:07:15,482
Da, plec peste putina vreme.
1170
01:07:15,482 --> 01:07:17,321
Ce ai acolo?
1171
01:07:17,920 --> 01:07:18,806
O caramida
1172
01:07:21,034 --> 01:07:23,015
O caramida.
1173
01:07:23,015 --> 01:07:24,315
Sper c-o sa te intorci curand
1174
01:07:24,315 --> 01:07:26,825
Abia astept sa continuam
"Pacatul sangelui"
1175
01:07:26,825 --> 01:07:28,519
E cel mai bun roman
1176
01:07:28,519 --> 01:07:29,564
Da, Sheila
1177
01:07:31,284 --> 01:07:33,716
Asta e prima data cand mi-ai
spus pe nume
1178
01:07:34,731 --> 01:07:35,511
Chiar?
1179
01:07:35,714 --> 01:07:38,122
Iarta-ma, nu ma simt prea bine
1180
01:07:38,718 --> 01:07:40,602
De fapt nu ma simt eu insumi
1181
01:07:41,407 --> 01:07:42,482
Nu te misca, Sheila
1182
01:07:44,815 --> 01:07:45,503
Acum asculta, draga
1183
01:07:45,504 --> 01:07:47,301
Nu pune nici o intrebare si
nu te intoarce
1184
01:07:47,301 --> 01:07:48,468
O sa-ti explic totul mai tarziu
1185
01:07:48,468 --> 01:07:50,606
Te rog pleca repede cat de
repede poti..
1186
01:07:50,606 --> 01:07:51,439
Grabeste-te, draga
1187
01:07:55,215 --> 01:07:55,938
Denniston!
1188
01:07:58,091 --> 01:07:59,135
Fluffy!
1189
01:07:59,135 --> 01:08:00,224
Deci asta e Serviciul Secret?
1190
01:08:00,224 --> 01:08:01,760
Inca n-am plecat, Fluffy
1191
01:08:01,760 --> 01:08:04,047
Tata avea dreptate...m-a avertizat
1192
01:08:04,047 --> 01:08:05,060
Te rog asculta-ma, Fluffy
1193
01:08:05,060 --> 01:08:06,168
Nu ma chema asa
1194
01:08:06,168 --> 01:08:07,192
Cum ai putut?
1195
01:08:07,192 --> 01:08:09,232
Trebuia sa fii in spatele
Cortinei de fier si..uita-te la tine
1196
01:08:09,232 --> 01:08:11,245
Cine era femeia aceea?
Si ce i-ai dat?
1197
01:08:11,245 --> 01:08:12,963
Nimic.
Ce e in pachetul ala?
1198
01:08:12,963 --> 01:08:13,893
O caramida
1199
01:08:13,893 --> 01:08:16,081
Nu-i momentul sa incepi sa glumesti
1200
01:08:16,081 --> 01:08:17,705
M-ai umilit destul.
1201
01:08:17,705 --> 01:08:20,822
O sa-i cer Comandantului Borthaite
sa ma transfere imediat peste ocean
1202
01:08:20,822 --> 01:08:21,993
Elizabeth. Nu
1203
01:08:38,071 --> 01:08:38,830
Tu ai facut asta?
1204
01:08:38,830 --> 01:08:40,226
Da, el...l-am vazut
1205
01:08:49,059 --> 01:08:49,833
Tu?
1206
01:08:50,397 --> 01:08:51,600
Ce faci aici?
1207
01:08:51,600 --> 01:08:53,254
Nu-ti fa griji, n-are nici o
legatura cu tine
1208
01:08:54,198 --> 01:08:55,269
Unde e Joan?
1209
01:09:02,151 --> 01:09:03,535
Despre ce e vorba?
1210
01:09:03,535 --> 01:09:07,009
Te rog pleaca.
N-ai dreptul sa vii aci
1211
01:09:07,667 --> 01:09:09,990
Am tot dreptul sa stiu de ce
esti iesita de fiecare data cand telefonez
1212
01:09:11,224 --> 01:09:12,925
De ce te inchizi in casa asta sumbra
1213
01:09:12,925 --> 01:09:14,502
ca si cum ti-ar fi groaza sa ma vezi?
1214
01:09:14,502 --> 01:09:18,192
Nu vreau sa te mai vad, asta-i tot
1215
01:09:19,210 --> 01:09:21,242
Mincinoasa!
Te rog pleaca!
1216
01:09:21,342 --> 01:09:23,597
N-am de gand sa stau si sa vad
cum iti irosesti viata
1217
01:09:23,608 --> 01:09:25,608
din cauza
acelui prefacut batran de sus
1218
01:09:25,808 --> 01:09:27,635
Merg sa-l vad.
1219
01:09:31,204 --> 01:09:35,425
Te rog incearca sa intelegi.
Sunt singura persoana pe care-o are si..
1220
01:09:36,332 --> 01:09:37,507
Nu pot sa-l parasesc.
1221
01:09:37,507 --> 01:09:38,783
Asculta, prostuto
1222
01:09:39,244 --> 01:09:41,418
Vreau atat de mult sa ma
casatoresc cu tine
1223
01:09:42,095 --> 01:09:45,795
incat sunt de acord si sa-l las
sa locuiasca cu noi
1224
01:09:45,995 --> 01:09:47,401
Ai mai vazut asa ceva?
1225
01:09:47,401 --> 01:09:50,464
E o licenta (de casatorie) speciala
1226
01:09:51,888 --> 01:09:53,216
Si o s-o folosim maine
1227
01:09:53,216 --> 01:09:56,705
Nu!N-ar suporta socul
1228
01:09:56,705 --> 01:09:58,988
Joan, daca nu te hotarasti
va fi prea tarziu
1229
01:09:58,988 --> 01:10:01,658
Te rog vrei sa ne lasi putin singure
1230
01:10:04,675 --> 01:10:07,640
Doar un moment.
Vreau sa va ajut daca pot.
1231
01:10:08,781 --> 01:10:09,528
Te rog
1232
01:10:09,528 --> 01:10:11,969
Bine, insa doar un moment
1233
01:10:14,841 --> 01:10:18,550
Cred ca pana la ora asta ai aflat ca
locuiesc singura avand un mic venit
1234
01:10:18,550 --> 01:10:21,793
si ca sunt mai degraba o
persoana singuratica
1235
01:10:22,383 --> 01:10:25,002
Dar poate ca nu stii de ce.
1236
01:10:25,784 --> 01:10:27,113
Raspunsul e unul simplu
1237
01:10:27,712 --> 01:10:31,009
Mi-am sacrificat tineretea la fel ca tine
pentru cineva asemenea tatalui tau
1238
01:10:31,666 --> 01:10:34,203
Ca si tine nimeni n-am primit
recunostinta
1239
01:10:34,536 --> 01:10:35,587
si nici rasplata
1240
01:10:36,479 --> 01:10:39,210
Doar tristete si singuratate
1241
01:10:39,210 --> 01:10:42,146
Dar ...cineva trebuie sa aiba
grija de el
1242
01:10:42,146 --> 01:10:43,435
O voi face eu
1243
01:10:44,208 --> 01:10:45,106
Tu!?
1244
01:10:45,106 --> 01:10:48,420
Da, pot sa am grija de el
atata timp cat e nevoie
1245
01:10:48,420 --> 01:10:50,500
Du-te si casatoreste-te maine
cu tanarul tau
1246
01:10:50,500 --> 01:10:52,538
Apoi intoarce-te si ocupa-te
de tatal tau
1247
01:10:52,538 --> 01:10:54,561
N-ar suporta.
Ba da...du-te!
1248
01:10:55,585 --> 01:10:56,995
Hai
1249
01:11:01,986 --> 01:11:03,099
Mersi
1250
01:11:19,608 --> 01:11:21,199
Ai intarziat foarte mult in
dimineata asta
1251
01:11:21,199 --> 01:11:22,721
Presupun ca a trenul fost jefuit
1252
01:11:24,698 --> 01:11:25,859
A fost un jaf pe tren
1253
01:11:28,689 --> 01:11:30,269
Pe tren...da
1254
01:11:58,014 --> 01:11:58,995
Palaria ta
1255
01:12:00,721 --> 01:12:01,936
Multumesc
1256
01:12:14,974 --> 01:12:16,411
Buna dimineata, dle Russell
1257
01:12:17,921 --> 01:12:19,088
Dra Heath
1258
01:12:21,874 --> 01:12:23,704
Dl Wagstaffe e singur acum?
1259
01:12:23,704 --> 01:12:24,768
Da
1260
01:12:24,768 --> 01:12:26,457
As credeam si eu
1261
01:12:27,389 --> 01:12:28,317
Poftim?
1262
01:12:28,317 --> 01:12:31,256
Stii ca nu vede pe nimeni intre
10 si 10,30
1263
01:12:32,379 --> 01:12:35,230
Vroiam sa-l vad intr-o chestiune
personala
1264
01:12:35,230 --> 01:12:37,136
Te rog vezi sa nu intre nimeni
in biroul lui
1265
01:12:37,136 --> 01:12:40,598
pana nu termin cu el
1266
01:12:40,598 --> 01:12:41,717
Bineinteles.
1267
01:12:41,717 --> 01:12:43,597
Te gandesti la ceva?
1268
01:12:44,515 --> 01:12:45,862
Da.
1269
01:12:46,048 --> 01:12:49,088
Sper ca intr-o zi o sa-mi dai
voie sa te invit la cina si sa-ti explic.
1270
01:12:49,088 --> 01:12:50,418
Invita-ma si o sa vezi.
1271
01:12:51,911 --> 01:12:56,306
Si sper c-o sa vii..dupa...dupa..
1272
01:13:22,410 --> 01:13:25,411
Dar dl Russell are toata ziua sa
il deranjeze pe dl Wagstaffe.
1273
01:13:25,411 --> 01:13:26,939
Acesti doi domni au o intalnire cu el.
1274
01:13:27,264 --> 01:13:29,206
Imi pare rau, dar nu e nimic
scris in registru.
1275
01:13:29,206 --> 01:13:30,706
Atunci inseamna ca ai uitat sa
notezi.
1276
01:13:30,706 --> 01:13:32,721
Pe aici, domnilor.
1277
01:13:38,928 --> 01:13:40,516
Mergeti in concediu, domnilor?
1278
01:13:41,776 --> 01:13:43,517
Eu o sa merg saptamana viitoare..
in camping
1279
01:13:43,517 --> 01:13:45,386
Sunt atlet.
1280
01:13:45,386 --> 01:13:48,076
Sunt un boxer amator.
Doi domni vor sa va vada, domnule
1281
01:13:48,890 --> 01:13:49,936
Bine..pofteste-i
1282
01:14:28,341 --> 01:14:30,165
Sus mainile!
1283
01:14:32,764 --> 01:14:34,552
Bravo, Russell!
1284
01:14:44,780 --> 01:14:48,618
UN FUNCTIONAR A OPRIT HOTII
CU UN PISTOL DE JUCARIE
1285
01:14:50,525 --> 01:14:53,201
Am indreptat pistolul spre ei..
1286
01:14:53,201 --> 01:14:57,681
si dupa o lupta scurta s-au predat
1287
01:14:57,681 --> 01:15:01,582
Neconditionat, nu-i asa?
Extraordinar, dle Russell
1288
01:15:01,582 --> 01:15:04,005
Acum spuneti-mi, care sunt
planurile dvs de viitor?
1289
01:15:04,005 --> 01:15:09,820
Am inteles ca mi s-a oferit
imediat un post de manager
1290
01:15:09,820 --> 01:15:11,115
Extraordinar
1291
01:15:11,115 --> 01:15:15,316
Acum spuneti-mi de ce purtati
la dvs un pistol de jucarie?
1292
01:15:20,075 --> 01:15:24,817
Pai,era..
1293
01:15:24,817 --> 01:15:27,654
Era un fel de surpriza pentru
cineva
1294
01:15:28,252 --> 01:15:29,735
Extraordinar.
1295
01:15:33,729 --> 01:15:36,208
Membrii familiei dvs sunt pusi
pe glume, nu-i asa?
1296
01:15:36,208 --> 01:15:37,428
V-am adus ziarele de dimineata
1297
01:15:37,428 --> 01:15:38,102
Multumesc.
1298
01:15:38,103 --> 01:15:39,328
Unde e fiica mea?
1299
01:15:39,328 --> 01:15:40,581
Ar fi trebuit sa se intoarca de
cateva ore.
1300
01:15:40,581 --> 01:15:41,421
E aici.
1301
01:15:41,421 --> 01:15:43,960
Vrea sa iti prezinte sotul
inainte sa plece
1302
01:15:46,321 --> 01:15:46,889
Ce-ai spus?
1303
01:15:46,890 --> 01:15:49,633
Tocmai s-a casatorit cu tanarul detectiv
pe care l-ai angajat sa ma spioneze
1304
01:15:50,748 --> 01:15:53,344
S-a casatorit cu detectivul?
1305
01:15:54,960 --> 01:15:55,775
Asta e opera TA!
1306
01:15:55,775 --> 01:15:57,381
Nu, e a ta.
1307
01:15:57,381 --> 01:15:58,665
Tu l-ai adus in casa
1308
01:16:05,085 --> 01:16:06,658
Nu trebuie sa te dai in spectacol
1309
01:16:07,052 --> 01:16:09,855
Pentru ca n-o sa chem doctorul
chiar daca o faci
1310
01:16:09,855 --> 01:16:11,936
Cum indraznesti?
Linisteste-te.
1311
01:16:11,936 --> 01:16:14,201
N-ai de ce sa-ti faci griji
1312
01:16:14,201 --> 01:16:18,672
Pentru ca i-am promis fiicei tale
ca am sa stau aici cat timp e nevoie
1313
01:16:19,383 --> 01:16:20,690
Zambeste, dle Webb
1314
01:16:21,400 --> 01:16:23,555
Uite acolo.
1315
01:16:36,082 --> 01:16:37,914
Felicitari, draga mea
1316
01:16:37,914 --> 01:16:40,750
Sper sa faci o treaba mai buna
ca sot decat ca detectiv.
1317
01:16:40,750 --> 01:16:42,002
Multumesc, taticule
1318
01:16:42,002 --> 01:16:43,248
Am fost asa de ingrijorata
1319
01:16:43,410 --> 01:16:45,107
Ce prostie.
Nu trebuie sa te ingrijorezi
1320
01:16:45,107 --> 01:16:47,448
Biata "Berta"trebuie sa duca greul
1321
01:16:47,448 --> 01:16:49,590
N-o sa stau mult, taticule si
apoi o sa vii sa locuiesti cu noi
1322
01:16:49,590 --> 01:16:52,295
Sa locuiesc cu un detectiv?
Nu m-as simti in siguranta
1323
01:16:54,665 --> 01:16:55,815
O sa incercam sa te simti bine
Foarte amabil din partea ta
1324
01:16:55,815 --> 01:16:57,703
Taticule, trebuie sa plecam.
Trenul nostru pleaca intr-o jumatate de ora
1325
01:16:58,880 --> 01:17:00,521
O sa am grija de ea, domnule.
Asa sa faci.
1326
01:17:00,521 --> 01:17:02,106
Multumesc pentru tot, Agnes.
1327
01:17:02,106 --> 01:17:03,638
Noroc. Multumesc.
1328
01:17:15,926 --> 01:17:17,255
Ce scena impresionanta
1329
01:17:17,255 --> 01:17:18,512
Multumesc ca ai primit vestea
atat de bine
1330
01:17:19,855 --> 01:17:21,932
N-am ce sa fac, trebuie sa accept
1331
01:17:22,873 --> 01:17:25,195
Dar uneori "ma uit la dintii calului
de capatat"
1332
01:17:25,984 --> 01:17:29,453
Ce gest nobil...sa stai aici
cat e nevoie
1333
01:17:29,453 --> 01:17:31,734
cu un batran enervant ca mine
1334
01:17:31,734 --> 01:17:33,217
Am facut putine gesturi nobile
in viata mea
1335
01:17:33,665 --> 01:17:35,064
Am fost bucuroasa sa pot face asta
1336
01:17:36,236 --> 01:17:38,256
Aveai nevoie sa ramai o luna, nu-i asa?
1337
01:17:38,256 --> 01:17:38,955
Da.
1338
01:17:38,956 --> 01:17:42,696
Nu cred ca asemenea altruism
ar trebui sa ramana nerasplatit
1339
01:17:42,696 --> 01:17:44,421
Si eu sunt pregatit sa fac un sacrificiu
1340
01:17:44,421 --> 01:17:47,292
Si o sa-l fac fara tine si
fara cele 1000 de lire
1341
01:17:47,292 --> 01:17:48,914
Esti concediata, dra Russell
1342
01:17:48,914 --> 01:17:50,533
Fa-ti baajele si pleaca acum
1343
01:17:52,294 --> 01:17:53,834
M-am asteptat la asta
1344
01:17:53,834 --> 01:17:54,956
Ma asteptam la asta
1345
01:17:55,904 --> 01:17:58,675
Nu stiu ce pierzi...dar sigur
valoreaza mult
1346
01:17:58,675 --> 01:18:01,846
Valora mult...dar cred ca am
castiat mai mult.
1347
01:18:01,846 --> 01:18:03,459
In alt fel.
1348
01:18:04,683 --> 01:18:05,471
La revedere, dle Webb.
1349
01:18:08,879 --> 01:18:11,400
Si felicitari.
1350
01:18:21,090 --> 01:18:23,378
V-ati distrat in weeknd?
Sunteti aici pentru spargere.
1351
01:18:23,378 --> 01:18:26,171
Azi a venit un judecator nou
de la tribunalul din East End
1352
01:18:26,171 --> 01:18:27,432
Poate uraste clasele inalte.
1353
01:18:42,409 --> 01:18:44,003
Numarul 1 de pe lista
1354
01:18:44,003 --> 01:18:45,630
Denniston Russell
1355
01:18:55,052 --> 01:18:55,595
Scuza-ma
1356
01:18:55,596 --> 01:18:56,895
Ce faci?
E in regula..
1357
01:18:56,895 --> 01:18:59,303
Cred ca m-am razgandit
Sunt nevinovat
1358
01:18:59,303 --> 01:19:01,645
Stiu stiu
1359
01:19:05,749 --> 01:19:07,264
James Denniston Russell
1360
01:19:07,264 --> 01:19:09,610
Esti acuzat ca in data de 14
luna curenta
1361
01:19:09,610 --> 01:19:12,184
pe strada Mayfair nr 121
1362
01:19:12,184 --> 01:19:17,397
ai distrus o vitrina in valoare
de 15 lire
1363
01:19:17,794 --> 01:19:21,246
Esti acuzat ca la aceeasi data
1364
01:19:21,246 --> 01:19:25,064
l-ai asaltat pe Charles Baker,
un angajat al politiei Metropolitane
1365
01:19:25,064 --> 01:19:26,970
lovindu-l cu umbrela
1366
01:19:28,852 --> 01:19:30,581
Pledezi vinovat sau nevinovat?
1367
01:19:34,169 --> 01:19:35,864
Pledezi vinovat sau nevinovat?
1368
01:19:37,193 --> 01:19:39,708
Pai...e adevarat ca anumite
imprejurari nefericite
1369
01:19:40,508 --> 01:19:43,508
m-au fortat sa actionez intr-un
anumit fel
1370
01:19:43,708 --> 01:19:46,948
Dar daca mi-ar fi trecut prin cap
ca o sa va intalnesc, dle Charles
1371
01:19:46,948 --> 01:19:48,462
sau pe tine,draga Elizabeth..
1372
01:19:48,462 --> 01:19:50,248
Consideram asta drept o declaratie
de nevinovatie
1373
01:19:52,849 --> 01:19:55,310
Jur pe Dumnezeul cel atotputernic ca
marturia pe care o voi depune
1374
01:19:55,310 --> 01:19:57,482
va contine adevarul, doar adevarul
si nimic altceva decat adevarul
1375
01:19:57,482 --> 01:20:00,536
Charles Baker, functionar al
politiei, va rog
1376
01:20:03,427 --> 01:20:04,722
N-aveti voie aici
1377
01:20:04,722 --> 01:20:06,128
Nu ma puteti da afara asa!
1378
01:20:06,128 --> 01:20:08,393
E nevinovat !
Toti sunt!
1379
01:20:08,393 --> 01:20:10,085
Vreau sa depun marturie
1380
01:20:10,085 --> 01:20:12,381
Daca asteptati putin, o sa vad ce
pot face.
1381
01:20:12,381 --> 01:20:15,133
Acuzatul m-a asaltat in timpul
desfasurarii muncii mele
1382
01:20:15,133 --> 01:20:17,297
lovindu-ma cu umbrela lui
1383
01:20:17,889 --> 01:20:20,375
Ai auzit martura functionarului,
Capitane Russell
1384
01:20:20,375 --> 01:20:22,857
Vrei sa-i pun vreo intrebare?
1385
01:20:23,519 --> 01:20:25,810
Nu, nu..multumesc.
1386
01:20:25,810 --> 01:20:28,101
Vrei sa mai adaugi ceva?
1387
01:20:28,101 --> 01:20:30,575
Nu, nu momentan.
1388
01:20:31,101 --> 01:20:34,890
Desi as fi foarte fericit sa va
explic personal peste 28 de zile
1389
01:20:34,890 --> 01:20:37,965
Acum e momentul, daca vrei sa spui ceva.
1390
01:20:37,965 --> 01:20:40,321
Nu ai martori?
1391
01:20:40,776 --> 01:20:42,732
Scuzati-ma domnule,
1392
01:20:42,932 --> 01:20:44,932
afara este o doamna care ar vrea
sa depuna marturie pentru el
1393
01:20:45,132 --> 01:20:46,793
Atunci cheam-o!
1394
01:20:49,675 --> 01:20:52,756
Capitane Russell, bietul de tine,
ce iti fac?
1395
01:20:53,205 --> 01:20:55,205
Nu-ti fa griji, te scot eu de aici
1396
01:20:55,324 --> 01:20:57,885
Nu, nu, te rog
1397
01:20:59,077 --> 01:21:01,460
Ia Biblia in mana si citeste
ce scrie pe foaie
1398
01:21:01,460 --> 01:21:03,986
Jur pe Dumnezeuk cel atotputernic
ca voi spune tot adevarul
1399
01:21:05,986 --> 01:21:08,016
Sheila Wilcott, Juniper Drive nr 21,
secretara a Capitanului aici prezent
1400
01:21:08,016 --> 01:21:09,937
Nu stiu ce credeti ca a facut
dar totul e o minciuna!
1401
01:21:11,766 --> 01:21:12,488
Liniste!
1402
01:21:13,545 --> 01:21:14,163
E o minciuna!
1403
01:21:14,164 --> 01:21:16,153
Capitanul Russell recunoaste
ca a aruncat
1404
01:21:16,253 --> 01:21:18,253
o caramida intr-o vitrina de
magazin, dra Wilcott.
1405
01:21:18,453 --> 01:21:21,803
Atunci sufera de extenuare
1406
01:21:21,803 --> 01:21:22,793
Mereu am spus ca o sa i se
intample asta
1407
01:21:22,793 --> 01:21:24,927
Are nevoie de ingrijire medicala,
nu de asta
1408
01:21:24,927 --> 01:21:28,787
Stati putin, am inteles ca s-a
retras din armata acum 5 ani
1409
01:21:28,787 --> 01:21:30,180
si de atunci nu lucreaza.
1410
01:21:30,180 --> 01:21:33,217
Asta e din cauza ca e prea reticent
ca sa vorbeasca despre asta
1411
01:21:34,567 --> 01:21:38,589
Capitanul Russell e unul dintre
cei mai de succes scriitori actuali
1412
01:21:38,589 --> 01:21:40,196
Scriitori?
Ce scrie?
1413
01:21:41,158 --> 01:21:41,830
Carti!
1414
01:21:41,831 --> 01:21:42,793
Foarte multe!
1415
01:21:44,677 --> 01:21:46,652
Citesc foarte mult.
Niciodata n-am auzit de el
1416
01:21:46,652 --> 01:21:48,691
N-ati auzit.
Nu de Capitanul Russell
1417
01:21:48,691 --> 01:21:54,235
Dar fara indoiala ati auzit de
Merton Somersby, Jeremy Sinclair si Gloria Trubsaw
1418
01:21:58,769 --> 01:21:59,849
Gloria Trubsaw
1419
01:21:59,849 --> 01:22:00,589
Cine e?
1420
01:22:01,461 --> 01:22:02,582
Ce legatura are ea?
1421
01:22:03,527 --> 01:22:05,534
E unul din numele capitanului,
domnule
1422
01:22:05,534 --> 01:22:06,825
Adica pseudonim?
1423
01:22:07,623 --> 01:22:09,949
Poftiti" Dreptate insangerata"
1424
01:22:11,475 --> 01:22:12,201
Ce-i asta?
1425
01:22:12,201 --> 01:22:13,182
"Dreptate insangerata"
1426
01:22:13,693 --> 01:22:14,467
Da-o aici
1427
01:22:16,250 --> 01:22:17,006
Multumesc
1428
01:22:18,001 --> 01:22:21,024
"Dreptate insangerata"?
De Gloria Trubshaw
1429
01:22:22,033 --> 01:22:24,045
Recunosti ca ai scris-o, dra Trubsaw?
1430
01:22:24,695 --> 01:22:25,952
Vreau sa spun, capitane Russell.
1431
01:22:32,395 --> 01:22:33,846
Multumesc dra Wilcott
1432
01:22:33,846 --> 01:22:35,967
Admir curajul care te-a adus aici
1433
01:22:35,967 --> 01:22:41,920
dar faptul ca dl Russell a scris...
lucrurile astea nu schimba faptele in acest caz
1434
01:22:42,921 --> 01:22:45,954
Desi punctul meu de vedere personal
e ca acest fel de literatura
1435
01:22:45,954 --> 01:22:48,387
incurajeaza huliganismul si crimele
1436
01:22:48,387 --> 01:22:50,089
Va inselati.
Doar pentru ca..
1437
01:22:50,089 --> 01:22:52,084
Multumesc, dra Wilcot, va sunt
foarte recunoscator.
1438
01:22:52,084 --> 01:22:53,341
Dar nu intelegeti!
1439
01:22:53,341 --> 01:22:54,488
Va sunt foarte recunoscator.
1440
01:23:01,215 --> 01:23:03,342
Nu-i baga in seama
1441
01:23:03,342 --> 01:23:05,151
Consider ca acuzatia e dovedita.
Are cazier?
1442
01:23:05,151 --> 01:23:07,445
Nu, domnule .
Are un dosar excelent in armata.
1443
01:23:07,445 --> 01:23:10,129
E o tragedie sa vedem un barbat
cu pozitia ta in acest tribunal
1444
01:23:10,129 --> 01:23:13,119
Daca ai fi avut cea mai mica
dorinta sa te aperi
1445
01:23:13,119 --> 01:23:15,057
poate as fi putut lua o alta
decizie
1446
01:23:15,057 --> 01:23:18,120
Dar asa nu pot sa fac altceva
decat sa te trimit la inchisoare
1447
01:23:18,567 --> 01:23:22,632
Poate nu-ti dai seama dar pot
sa te trimit pentru cel putin 3 luni
1448
01:23:24,988 --> 01:23:30,815
Insa sunt de parere ca 14 zile
iti vor fi de-ajuns
1449
01:23:31,487 --> 01:23:32,380
14 zile?
1450
01:23:33,410 --> 01:23:34,575
Dar nu e de ajuns
1451
01:23:36,936 --> 01:23:38,133
Ai spus ceva?
1452
01:23:38,987 --> 01:23:43,749
Da..am spus ca sunteti un cur
pompos
1453
01:23:44,742 --> 01:23:49,243
Foarte bine 14 zile pentru
prima acuzatie si 7 pentru a doua
1454
01:23:50,053 --> 01:23:51,737
In total 21 de zile
1455
01:23:53,137 --> 01:23:53,973
Tot nu ajunge.
1456
01:23:55,275 --> 01:23:57,776
Cur pompos am spus si cur pompos
am vrut sa spun
1457
01:23:58,788 --> 01:24:02,641
Nu sunteti capabil sa conduceti
un autobuz darmite un tribunal
1458
01:24:02,641 --> 01:24:05,719
Si inca 7 zile pentru dispret
fata de tribunal
1459
01:24:06,821 --> 01:24:11,304
Toate sentintele se cumuleaza.
1460
01:24:12,061 --> 01:24:12,846
28 de zile!
1461
01:24:13,986 --> 01:24:16,737
Multumesc foarte mult, sir Charles
1462
01:24:16,737 --> 01:24:18,163
Imi pare foarte rau.
1463
01:24:19,399 --> 01:24:22,779
Sugerez sa fie examinat medical
de medicul inchisorii
1464
01:24:22,779 --> 01:24:25,867
Nu e nevoie de asta, sir Charles,
va asigur, o sa va explic
1465
01:24:25,867 --> 01:24:26,784
Luati-l!
1466
01:24:27,512 --> 01:24:28,840
Luati-l!
1467
01:24:36,094 --> 01:24:37,156
Elizabeth...
1468
01:24:37,156 --> 01:24:38,224
Da, Denniston
1469
01:24:38,224 --> 01:24:39,969
Vreau sa-ti dau asta
1470
01:24:42,566 --> 01:24:44,313
O, Elizabeth..
1471
01:24:44,313 --> 01:24:46,847
Am permisiunea sa te vad pentru
ca vreau sa-ti spun ceva
1472
01:24:47,286 --> 01:24:48,748
Te rog, asculta, Elizabeth.
N-ai idee cat m-a costat sa il jignesc pe tatal tau
1473
01:24:52,636 --> 01:24:55,793
sau cat m-ar fi costat daca
n-as fi fost..
1474
01:24:55,793 --> 01:25:00,326
Dar iti promit ca peste o luna
o sa intelegi in ce situatie ingrozitoare eram
1475
01:25:00,326 --> 01:25:03,945
Nu vreau sa-ti ascult scuzele
nici acum nici alta data
1476
01:25:05,519 --> 01:25:09,741
In afara de faptul ca te-ai purtat ca
ultimul om cu bietul taticut
1477
01:25:09,741 --> 01:25:13,621
n-as putea sa ma casatoresc cu
cineva care m-a inselat
1478
01:25:14,763 --> 01:25:15,533
Te-am inselat?
1479
01:25:17,332 --> 01:25:19,132
Dar n-am facut-o
1480
01:25:19,132 --> 01:25:20,645
Ma refer la profesia ta.
1481
01:25:20,745 --> 01:25:23,008
N-as putea sa ma casatoresc cu cineva
1482
01:25:23,568 --> 01:25:25,568
care isi castiga banii intr-un
mod atat de josnic
1483
01:25:25,768 --> 01:25:27,351
Daca mi-as surprinde una din
fetele mele citind asemena gunoaie
1484
01:25:28,016 --> 01:25:29,170
as pedepsi-o
1485
01:25:29,170 --> 01:25:31,229
E un gunoi.
1486
01:25:33,513 --> 01:25:36,075
Bine..e un gunoi..
1487
01:25:37,502 --> 01:25:39,884
Dar cel putin nu pretinde
ca e important.
1488
01:25:41,616 --> 01:25:44,174
Poate as fi mai fericit cu cineva
care crede ca ceea ce fac e un lucru bun
1489
01:25:45,168 --> 01:25:46,422
Chiar daca nu e.
1490
01:25:56,929 --> 01:25:57,929
Atunci poti sa te insori cu
secretara ta
1491
01:25:58,129 --> 01:26:01,045
Bine, dle functionar.
Am terminat cu el.
1492
01:26:01,045 --> 01:26:02,477
Poti sa-l iei.
1493
01:26:02,477 --> 01:26:05,400
Da, domnule.
Adica doamna.
1494
01:26:05,400 --> 01:26:07,205
Haide, atunci.
1495
01:26:22,051 --> 01:26:23,341
Capul sus!
1496
01:26:24,322 --> 01:26:25,600
N-o sa dureze mult.
1497
01:26:25,600 --> 01:26:26,365
Bineinteles ca nu.
1498
01:26:27,212 --> 01:26:28,463
Si apoi ma intorc la "Pacat insangerat"
1499
01:26:28,463 --> 01:26:29,863
Da, "Pacat insangerat"
1500
01:26:29,863 --> 01:26:31,354
O s-o terminam impreuna
1501
01:26:35,844 --> 01:26:37,076
Ce esti asa fericit?
1502
01:26:37,429 --> 01:26:38,253
De ce nu?
1503
01:26:39,899 --> 01:26:41,234
E cea mai fericita zi din viata mea.
1504
01:26:42,201 --> 01:26:44,130
E cea mai fericita zi din viata mea,
dna Russell
1505
01:26:49,586 --> 01:26:51,226
Daca-mi permieti domnule,
1506
01:26:52,026 --> 01:26:54,026
e o onoare sa fiu martor la un
eveniment atat de fericit
1507
01:26:54,226 --> 01:26:56,684
Dragul meu Benson, stii ca n-as
fi putut sa am alt martor
1508
01:26:56,684 --> 01:26:58,093
Nici nu stii din cate necazuri
m-a scapat
1509
01:26:58,093 --> 01:27:00,007
Daca n-ar fi fost Benson n-as
fi fost acum aici
1510
01:27:00,007 --> 01:27:01,469
Te cred, draga.
1511
01:27:01,469 --> 01:27:04,006
Ne vedem in vreo doua saptamani
si multumesc pentru tot
1512
01:27:04,006 --> 01:27:05,423
Si eu va multumesc.
1513
01:27:08,625 --> 01:27:11,611
Iti doresc fericire, dna Russell
1514
01:27:11,611 --> 01:27:12,348
Multumesc
1515
01:27:18,065 --> 01:27:19,304
Si distractie placuta
1516
01:27:19,304 --> 01:27:20,759
Sper!
1517
01:27:22,629 --> 01:27:24,002
Nu ma crede exigent, fetito
1518
01:27:24,002 --> 01:27:26,589
dar n-ar trebui sa-mi fac un
obicei din a-l saruta pe Benson
1519
01:27:26,589 --> 01:27:28,804
De ce nu, draga?
E unchiul meu.
1520
01:27:30,195 --> 01:27:31,297
Ce?
1521
01:27:31,297 --> 01:27:32,576
Benson e unchiul tau?
1522
01:27:32,576 --> 01:27:34,794
Da, fratele mamei mele.
Nu ti-am spus?
1523
01:27:34,794 --> 01:27:39,295
Escroaca mica!
1524
01:27:39,295 --> 01:27:40,957
Amandoi suntem, draga
1525
01:27:40,957 --> 01:27:43,307
O sa ne intelegem bine.
1526
01:27:49,102 --> 01:27:49,478
Doamna..
1527
01:27:49,479 --> 01:27:50,574
Da..
1528
01:27:51,151 --> 01:27:52,242
O sa ies acum, Ethel
1529
01:27:52,242 --> 01:27:53,936
Va intoarceti la cina, doamna?
1530
01:27:53,936 --> 01:27:55,585
Da, ma intorc.
1531
01:27:55,585 --> 01:27:57,186
N-am nimic de sarbatorit
1532
01:27:57,186 --> 01:27:58,900
Azi as fi putut pretinde o avere
1533
01:27:59,308 --> 01:28:00,115
Dar nu mai pot.
1534
01:28:00,870 --> 01:28:01,884
Bine, Ethel
1535
01:28:09,293 --> 01:28:11,023
TU ce cauti aici?
1536
01:28:12,255 --> 01:28:16,664
M-am gandit sa fac o plimbare
si sa trec sa te vad
1537
01:28:17,543 --> 01:28:18,282
De ce?
1538
01:28:18,282 --> 01:28:21,121
Ma intrebam daca ai dori sa
iei masa cu mine
1539
01:28:22,052 --> 01:28:22,736
De ce?
1540
01:28:22,737 --> 01:28:24,393
Numeste-o constiinta celtica.
1541
01:28:24,812 --> 01:28:27,644
Stiu ca te-ai sacrificat mult
sa o ajuti pe fiica mea
1542
01:28:27,644 --> 01:28:29,454
Da..o avere
1543
01:28:29,454 --> 01:28:32,499
Daca iti faci iluzii ca o sa
primesti cei 1000 de lire..
1544
01:28:32,499 --> 01:28:33,976
Nu, nici pomeneala,
1545
01:28:33,976 --> 01:28:35,013
am o gramada de bani
1546
01:28:35,013 --> 01:28:36,773
si n-am cu cine sa-i cheltui
1547
01:28:37,959 --> 01:28:40,785
E trist,
dar nu e un suflet pe lumea asta
1548
01:28:40,785 --> 01:28:42,392
care sa vrea sa ia masa cu mine
1549
01:28:43,133 --> 01:28:43,878
Vrei sa ma ajuti ?
1550
01:28:44,998 --> 01:28:45,998
Te rog
1551
01:28:49,604 --> 01:28:51,250
E vreun motiv pentru care as face-o?
1552
01:28:52,374 --> 01:28:53,778
Nici unul in mod special.
1553
01:28:55,552 --> 01:28:56,734
Ethel
1554
01:28:56,734 --> 01:28:58,125
N-o sa vin la cina in seara asta
1555
01:28:58,843 --> 01:28:59,881
Multumesc
1556
01:29:04,875 --> 01:29:06,471
Decedatul a lasat o scrisoare
sigilata
1557
01:29:06,471 --> 01:29:09,547
cu instructiuni care sa nu fie
citite
1558
01:29:09,547 --> 01:29:12,620
decat daca cu totii v-ati
indeplinit sarcinile
1559
01:29:12,620 --> 01:29:15,040
Acum o sa le citesc.
1560
01:29:16,679 --> 01:29:19,808
cred ca toti ati castigat ceva
de pe urma sarcinilor pe care vi le-am dat
1561
01:29:19,808 --> 01:29:23,173
in afara de problema materiala
implicata.
1562
01:29:23,173 --> 01:29:26,275
Mereu am fost un glumet practic
(am fost pus pe glume)
1563
01:29:26,275 --> 01:29:30,249
dar practic toate glumele mele
au avut o baza practica
1564
01:29:30,249 --> 01:29:32,673
Ce fraza complicata!
1565
01:29:33,406 --> 01:29:35,505
Ca una care am esuat, as vrea
sa spun imediat
1566
01:29:35,705 --> 01:29:38,305
cat de recunoscatoare
sunt fratelui meu
1567
01:29:38,505 --> 01:29:42,950
pentru ca mi-a dat fericirea pe care
nu speram s-o gasesc in lumea asta
1568
01:29:42,950 --> 01:29:45,430
Verisoara Agnes, te aprob
1569
01:29:46,455 --> 01:29:49,981
Intr-adevar imi castig averea
dar am si tras mari foloase..
1570
01:29:49,981 --> 01:29:52,522
In alt fel.
1571
01:29:52,522 --> 01:29:55,457
Si eu ma simt un altfel de om!
1572
01:29:55,457 --> 01:29:58,208
Ma bucur pentru voi.
1573
01:29:58,208 --> 01:30:01,116
Pe mine nu ma deranjeaza sa spun ca banii
sunt unica mea consolare
1574
01:30:01,116 --> 01:30:04,923
Cunoscand-o pe draga mea nevasta,
astia n-o sa dureze prea mult
1575
01:30:04,923 --> 01:30:06,796
Va rog dati-mi voie sa continui.
1576
01:30:07,402 --> 01:30:10,570
Sper in mod sincer ca toti ati
castigat cate ceva
1577
01:30:10,570 --> 01:30:12,762
pentru ca acum vine cea mai tare gluma
1578
01:30:13,636 --> 01:30:16,207
Am murit, fa..
1579
01:30:18,410 --> 01:30:20,662
fa..
1580
01:30:20,662 --> 01:30:21,781
Doar nu falit?
1581
01:30:21,781 --> 01:30:25,010
Da, asa e..falit
1582
01:30:25,010 --> 01:30:27,205
Nu v-a lasat nici un ban!
1583
01:31:14,793 --> 01:31:16,131
Bine.
113967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.