All language subtitles for Laughter_in_Paradise_(1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,722 --> 00:01:27,533 Aici, in aceasta casa dintr-un cartier londonez linistit, 2 00:01:27,568 --> 00:01:30,167 un om trage sa moara. 3 00:01:30,277 --> 00:01:34,906 Si in timp ce moare, lumea isi aminteste farsele care l-au facut celebru. 4 00:01:34,941 --> 00:01:37,718 Glumele strigatoare la cer, care din cand in cand 5 00:01:37,753 --> 00:01:40,553 au socat din temelii publicul. 6 00:01:40,753 --> 00:01:46,436 Da,Henry Augustus Russell, se va alatura in curand majoritatii. 7 00:01:46,779 --> 00:01:49,486 E greu de crezut ca aceasta figura fantomatica 8 00:01:50,489 --> 00:01:53,489 era candva cel mai mare om pus pe glume ale timpurilor moderne 9 00:01:54,689 --> 00:01:58,703 Sumbrul magnat din est care era gata-gata sa cumpere Albert Hall. 10 00:01:58,738 --> 00:02:01,941 Seful indian bronzat care a traversat Canalul manecii 11 00:02:01,976 --> 00:02:03,838 complet echipat cu pene si tomahawk. 12 00:02:04,361 --> 00:02:09,943 Adio, Henry Russell... ai terminat cu glumele. 13 00:02:11,676 --> 00:02:13,171 Sau nu? 14 00:02:27,916 --> 00:02:29,652 O telegrama 15 00:02:29,929 --> 00:02:31,560 Pentru Dra Agnes Russell. 16 00:02:31,595 --> 00:02:33,214 Multumesc. 17 00:02:33,389 --> 00:02:36,687 Te rog asteapta aici 18 00:02:45,227 --> 00:02:46,659 Intra 19 00:02:47,727 --> 00:02:50,144 Scuzati-ma doamna 20 00:02:50,179 --> 00:02:52,689 Asta nu-i o scuza ca sa intri ca un hornar... 21 00:02:52,724 --> 00:02:54,215 Du-te si-ti ia imediat un sort pe tine 22 00:02:54,250 --> 00:02:55,567 Da, doamna. 23 00:02:56,887 --> 00:02:58,880 Dar baiatul asteapta un raspuns! 24 00:02:58,915 --> 00:03:01,463 Lasa-l sa astepte. De-aia e platit. 25 00:03:19,023 --> 00:03:20,132 E plina de praf. 26 00:03:20,167 --> 00:03:22,433 Ethel...vezi fotografia asta? 27 00:03:23,276 --> 00:03:24,244 Da, doamna 28 00:03:25,463 --> 00:03:27,245 Nu sta acolo...vino aici! 29 00:03:31,480 --> 00:03:33,277 Fratele meu...a murit in dimineata asta 30 00:03:33,312 --> 00:03:35,093 Imi pare rau, doamna.. 31 00:03:35,128 --> 00:03:36,715 Fotografia asta e ticsita de praf! 32 00:03:37,720 --> 00:03:40,104 Daca as fi stiut ca bietul domn urma sa moara.. 33 00:03:40,165 --> 00:03:43,824 Nu trebuie ca oamenii sa moara ca sa le fie sterse fotografiile 34 00:03:43,859 --> 00:03:45,485 Nu, doamna. 35 00:03:47,489 --> 00:03:49,603 Imi pare foarte rau pentru vestea pe care ati primit-o, doamna. 36 00:03:49,638 --> 00:03:50,471 Ai si de ce. 37 00:03:50,919 --> 00:03:54,383 Pentru ca de acum inainte imi voi permite servitori care sa-si faca datoria. 38 00:03:54,418 --> 00:03:56,274 De maine esti concediata. 39 00:03:57,343 --> 00:03:58,815 Acum pleaca! 40 00:04:05,856 --> 00:04:07,516 Dle Russell, n-are rost sa ne certam. 41 00:04:07,551 --> 00:04:09,157 Daca fiecare functionar bancar din fiecare banca din Anglia 42 00:04:09,592 --> 00:04:10,992 ar gresi cate o jumatate de coroana in minus in fiecare saptamana 43 00:04:11,192 --> 00:04:13,407 Stii cat ar fi asta in total? 44 00:04:23,592 --> 00:04:25,229 Daca imi dati voie sa-mi iau hartie si creion, domnule 45 00:04:25,264 --> 00:04:27,222 O sa recalculez daca chiar vreti sa stiti 46 00:04:27,257 --> 00:04:30,283 Nu vreau sa stiu... Vreau ca tu sa te gandesti la asta 47 00:04:30,318 --> 00:04:33,311 Da, domnule E un gand foarte deranjant, domnule. 48 00:04:34,660 --> 00:04:36,230 Dar uneori domnule, nu e usor 49 00:04:36,265 --> 00:04:38,766 Daca ar fi usor dle Russell, n-ar mai fi nevoie de functionari bancari. 50 00:04:38,801 --> 00:04:40,539 Da...nu...domnule. 51 00:04:41,074 --> 00:04:42,085 Intra! 52 00:04:42,120 --> 00:04:43,440 Imi pare rau ca va deranjez, domnule.. 53 00:04:44,102 --> 00:04:46,636 Cineva il cauta pe dl Russell. 54 00:04:46,671 --> 00:04:48,242 Spune-i altui functionar sa se ocupe de el. 55 00:04:48,277 --> 00:04:51,462 E vorba de o vizita personala, o doamna, o anumita dna Goowdin. 56 00:04:51,497 --> 00:04:54,776 Cine-o fi doamna asta? 57 00:04:54,811 --> 00:04:56,728 Nu, domnule, nu e o doamna, e proprietareasa mea. 58 00:04:58,010 --> 00:05:00,226 Dle Russell, nu e un loc de taclale. 59 00:05:00,261 --> 00:05:01,317 Scapa imediat de ea. 60 00:05:02,066 --> 00:05:03,059 Da, domnule. 61 00:05:10,879 --> 00:05:12,817 Imi pare rau ca v-am facut sa va agitati, domnule, dar era atat de.. 62 00:05:12,852 --> 00:05:14,677 Sterge-ti zambetul ala malitios de pe fata! 63 00:05:18,096 --> 00:05:18,991 Buna ziua, dle Goowdin. 64 00:05:19,026 --> 00:05:21,484 O, dle Russell...m-am gandit ca ar fi bine sa intru . 65 00:05:21,519 --> 00:05:24,635 Imediat dupa ce ai plecat a sosit o telegrama pentru tine. 66 00:05:24,670 --> 00:05:27,189 Si m-am gandit ca poate e urgent 67 00:05:27,970 --> 00:05:29,241 Bineinteles ca n-am deschis-o. 68 00:05:29,276 --> 00:05:30,839 Asa ca nu stiu ce ar putea contine 69 00:05:30,874 --> 00:05:35,382 Dar cred ca ar trebui sa te pregatesti pentru niste vesti proaste. 70 00:05:37,821 --> 00:05:40,696 Dle Russell, ai tinut foarte mult la el? 71 00:05:40,731 --> 00:05:43,570 Te rog sa-mi accepti condoleantele din inima. 72 00:05:45,012 --> 00:05:47,425 Multumesc, doamna Goowdin... multumesc 73 00:05:47,460 --> 00:05:49,910 N-ai de ce. 74 00:05:49,945 --> 00:05:52,360 Ne vedem...la cina 75 00:05:52,395 --> 00:05:53,581 Da. 76 00:06:01,712 --> 00:06:03,144 Sper ca nu ai vesti rele? 77 00:06:03,839 --> 00:06:05,393 Da, intr-un fel. 78 00:06:05,428 --> 00:06:08,177 Un var indepartat tocmai a murit. 79 00:06:08,212 --> 00:06:11,533 Henry Russell..probabil ai citit de el 80 00:06:12,889 --> 00:06:16,917 Mereu imi spunea ca imi lipseste curajul. 81 00:06:16,952 --> 00:06:18,762 Da, cred ca asa spunea. 82 00:06:18,797 --> 00:06:23,151 Prostii...de ce nu-i ceri dlui Wagstaffe sa te lase liber in dupa masa asta? 83 00:06:23,186 --> 00:06:24,866 Toata lumea face asta in situatii similare 84 00:06:24,901 --> 00:06:26,314 O nu, n-as putea! 85 00:06:26,989 --> 00:06:29,913 Du-te arata-i ca ai curaj 86 00:06:32,061 --> 00:06:33,124 Du-te! 87 00:06:33,596 --> 00:06:35,308 Da...de ce nu? 88 00:06:36,810 --> 00:06:40,045 Da...o sa merg bucuros! 89 00:07:02,753 --> 00:07:04,075 Intra! 90 00:07:19,458 --> 00:07:20,592 Da? 91 00:07:23,446 --> 00:07:25,155 Eu.. 92 00:07:26,244 --> 00:07:27,539 Deci? 93 00:07:28,323 --> 00:07:31,772 Un var indepartat de-al meu tocmai a murit, domnule.. 94 00:07:31,807 --> 00:07:33,007 Cat de indepartat? 95 00:07:35,502 --> 00:07:36,559 Destul de indepartat, domnule 96 00:07:36,594 --> 00:07:37,617 Si ce-i cu asta atunci? 97 00:07:38,576 --> 00:07:41,142 Se pare ca sunt mentionat in testamentul sau, domnule. 98 00:07:41,177 --> 00:07:42,741 Doar pentru ca ai pus mana pe cateva lire 99 00:07:42,776 --> 00:07:44,176 nu inseamna ca trebuie sa te comporti ca un milionar! 100 00:07:44,376 --> 00:07:46,562 O sa ceri cu alta ocazie dupa masa libera! 101 00:07:50,432 --> 00:07:51,257 O, nu, domnule 102 00:07:52,707 --> 00:07:53,986 O, nu. 103 00:07:58,693 --> 00:07:59,861 Nu. 104 00:08:07,004 --> 00:08:08,479 Platesc 5. 105 00:08:10,241 --> 00:08:11,287 Cei 5 ai tai.. 106 00:08:12,791 --> 00:08:14,116 si inca 10, Russell. 107 00:08:14,992 --> 00:08:15,990 Zece, zici? 108 00:08:16,990 --> 00:08:17,779 Sa te vad 109 00:08:19,990 --> 00:08:20,874 Careu 110 00:08:24,892 --> 00:08:25,802 Careu? 111 00:08:26,441 --> 00:08:27,499 De care? 112 00:08:28,773 --> 00:08:30,201 De popi. 113 00:08:30,236 --> 00:08:32,428 Daca ai mai mare imi inghit trabucul. 114 00:08:35,230 --> 00:08:38,063 Poti sa incepi s-o faci, fiule... am careu de asi! 115 00:08:38,098 --> 00:08:40,862 O telegrama, domnule. Deschide-o, Benson. 116 00:08:40,897 --> 00:08:43,431 Ghinion, baiete, dar macar am avut decenta sa nu plusez. 117 00:08:43,466 --> 00:08:45,354 Foarte amabil din partea ta, Simon 118 00:08:45,389 --> 00:08:47,760 Nu-mi place sa jumulesc lumea in apartamentul meu 119 00:08:52,023 --> 00:08:52,793 Ce? 120 00:08:54,689 --> 00:08:56,061 Fantastic! 121 00:08:58,829 --> 00:09:00,181 Pai...va trebui sa continuati fara mine.. 122 00:09:00,216 --> 00:09:02,325 Deci simtiti-va ca si acasa... e o gramada de whisky 123 00:09:04,032 --> 00:09:05,384 Imi place asta! 124 00:09:05,475 --> 00:09:06,963 Scuzati-l pe dl Russell, domnule.. 125 00:09:06,998 --> 00:09:09,030 A primit niste vesti foarte triste 126 00:09:09,065 --> 00:09:11,064 Mi se rupe inima pentru el. 127 00:09:13,538 --> 00:09:15,366 Alo...Dl Endicott? 128 00:09:15,401 --> 00:09:17,466 Aici e Simon Russell. Tocmai v-am primit telegrama 129 00:09:17,501 --> 00:09:18,258 E adevarat? 130 00:09:18,934 --> 00:09:19,805 Splendid!... 131 00:09:19,840 --> 00:09:23,575 Da, credeam ca e inca una din glumele lui infernale. 132 00:09:24,360 --> 00:09:25,901 Ne vedem miercuri la petrecere. 133 00:09:26,631 --> 00:09:28,643 Nu, bineinteles vroiam sa spun la funeralii.Imi pare rau! 134 00:09:29,543 --> 00:09:31,493 Sunt fericit ca si o ciocarlie! 135 00:09:31,528 --> 00:09:33,450 Benson...sacoul meu de seara Asta seara sarbatoresc 136 00:09:33,485 --> 00:09:36,344 Fii atent..sun-o pe Cristine si spune-i...nu...bea prea mult 137 00:09:36,379 --> 00:09:38,727 Sun-o pe Zena si spune-i ca o astept la iaht... 138 00:09:38,762 --> 00:09:40,280 Ea vine sigur 139 00:09:42,841 --> 00:09:43,690 Esti gata, dra Wilcott? 140 00:09:43,725 --> 00:09:45,334 Da.Bine 141 00:09:45,984 --> 00:09:47,597 "Pacatul sangelui" 142 00:09:47,632 --> 00:09:49,531 Un roman de Jeremy Sinclair 143 00:09:49,566 --> 00:09:51,894 Capitolul I ...denumit "Dulcea intalnire" 144 00:09:51,929 --> 00:09:53,039 Paragraf 145 00:09:53,074 --> 00:09:57,238 Am intrat in camera si acolo statea Petal... 146 00:09:58,037 --> 00:10:01,613 parul ei matasos mangaindu-i obrazul fin. 147 00:10:01,648 --> 00:10:05,121 buzele ei rosii si invitante. 148 00:10:05,969 --> 00:10:09,236 Am mers spre ea si am lovit-o in gura. 149 00:10:11,587 --> 00:10:14,557 Nu, nu...schimba asta, dra Wilcott.. in.. 150 00:10:14,592 --> 00:10:15,504 am lovit-o in fata 151 00:10:16,980 --> 00:10:18,011 Fata! 152 00:10:20,541 --> 00:10:23,864 Inainte sa cada, mi-a aruncat o privire 153 00:10:23,899 --> 00:10:27,600 plina de ura amestecata cu dispret... 154 00:10:28,667 --> 00:10:31,116 Era o fata frumoasa 155 00:10:32,326 --> 00:10:36,519 Asta e un inceput frumos, Capitane Russell Chiar ca e 156 00:10:36,554 --> 00:10:39,538 Ma tem ca totul e de fapt dezgustator 157 00:10:39,573 --> 00:10:42,522 dar...se pare ca le place stilul american 158 00:10:45,141 --> 00:10:47,492 Deci...sa continuam 159 00:10:47,527 --> 00:10:50,866 M-am intins langa ea pe podea 160 00:10:51,632 --> 00:10:53,833 ea avand ochii verzi pe jumatate inchisi 161 00:10:53,868 --> 00:10:58,520 iar buzele ii erau curbate intr-un zambet usor dispretuitor 162 00:10:59,702 --> 00:11:02,533 "Petal", am soptit , "te iubesc, te iubesc" 163 00:11:05,733 --> 00:11:06,681 Te iubesc 164 00:11:09,842 --> 00:11:11,991 De trei ori "te iubesc"? 165 00:11:12,026 --> 00:11:14,219 De patru ori puncte si de patru ori x 166 00:11:17,157 --> 00:11:18,728 Da! 167 00:11:18,763 --> 00:11:21,598 Secretara Capitanului Deniston Russell 168 00:11:22,247 --> 00:11:23,620 Cine il cauta, va rog? 169 00:11:25,997 --> 00:11:26,933 O, doar un moment 170 00:11:28,005 --> 00:11:29,251 Logodnica dvs 171 00:11:36,653 --> 00:11:38,358 Buna, draga 172 00:11:38,393 --> 00:11:40,805 Da, da...am spus ca o sa te sun la 6 173 00:11:42,096 --> 00:11:45,133 Au trecut doar doua minute 174 00:11:46,898 --> 00:11:48,131 Imi pare rau, draga 175 00:11:49,847 --> 00:11:53,340 Dictam scrisori, plateam facturi, stii si tu.. 176 00:11:53,991 --> 00:11:54,839 Da, draga 177 00:11:56,211 --> 00:11:57,581 Chiar, draga.. 178 00:11:58,614 --> 00:11:59,926 La revedere, draga! 179 00:12:02,407 --> 00:12:04,461 Unde ...am ramas? 180 00:12:05,395 --> 00:12:09,555 Trei puncte si patru x uri 181 00:12:09,590 --> 00:12:10,370 A, da 182 00:12:10,405 --> 00:12:14,459 Un tremur convulsiv a scuturat trupul ei plapand 183 00:12:14,494 --> 00:12:16,297 si Petal gemu... 00:12:19,209 Dra Wilcott? 185 00:12:19,244 --> 00:12:20,810 Petal gemu. 186 00:12:21,763 --> 00:12:24,686 Stiu ca nu e treaba mea dar cred ca ar trebui sa-i spuneti 187 00:12:24,721 --> 00:12:26,417 Cui sa-i spun...ce? 188 00:12:26,452 --> 00:12:29,576 Logodnicei dvs ...ca sunteti scriitor 189 00:12:30,277 --> 00:12:31,988 Daca va casatoriti pe neasteptate.. 190 00:12:32,481 --> 00:12:33,872 Dar n-as putea sa fac asta. 191 00:12:33,907 --> 00:12:35,335 Doamne sfinte 192 00:12:35,370 --> 00:12:36,730 n-ar fi nciodata de acord 193 00:12:36,765 --> 00:12:39,629 Vreau sa spun.. nu sunt Bernard Shaw 194 00:12:39,664 --> 00:12:41,807 Dar ar fi mandra de dvs! 195 00:12:41,842 --> 00:12:44,257 Nu multi oameni reusec sa publice vreo carte.. 196 00:12:44,292 --> 00:12:46,217 Si uitati-va la dvs, ati publicat cu gramada! 197 00:12:46,252 --> 00:12:48,660 Si sub 15 nume diferite! 198 00:12:48,695 --> 00:12:52,885 Dar ma tem ca Elisabeth nu considera asta... arta 199 00:12:53,526 --> 00:12:55,469 Dupa parerea mea cred ca e o... 200 00:12:55,504 --> 00:12:57,414 Dar nu ti-am cerut parerea, dra Wilcott! 201 00:12:59,091 --> 00:13:01,235 Continuam? 202 00:13:05,036 --> 00:13:07,699 Un tremur convulsiv ii scutura trupul plapand 203 00:13:07,734 --> 00:13:09,684 si Petal gemu... 204 00:13:10,675 --> 00:13:11,901 Petal gemu... 205 00:13:11,936 --> 00:13:13,711 O, Doamne 206 00:13:13,746 --> 00:13:15,485 Alo, Deniston Russell la telefon 207 00:13:16,075 --> 00:13:17,222 Ce...o telegrama? 208 00:13:17,257 --> 00:13:18,604 Da, da..o notez. 209 00:13:22,313 --> 00:13:23,442 Doar un moment 210 00:13:25,659 --> 00:13:26,646 Da. 211 00:13:30,112 --> 00:13:31,129 Multumesc foarte mult 212 00:13:36,114 --> 00:13:36,845 Ca sa vezi! 213 00:13:38,793 --> 00:13:39,949 Verisorul Henry a murit. 214 00:13:39,984 --> 00:13:41,117 Ucis? 215 00:13:41,152 --> 00:13:44,255 Nu, nu...in mod natural 216 00:13:44,290 --> 00:13:46,466 Henry...se pare ca mi-a lasat o gramada de bani. 217 00:13:46,501 --> 00:13:47,979 Ce?...bine 218 00:13:48,014 --> 00:13:51,558 Bine? Nu..am tinut foarte mult la varul Henry 219 00:13:52,315 --> 00:13:53,692 Era un om remarcabil 220 00:13:53,727 --> 00:13:55,414 Era bogat...era foarte bogat 221 00:13:56,120 --> 00:13:58,902 Cel putin cu asta n-as mai fi obligat sa scriu tampeniile astea 222 00:13:59,930 --> 00:14:01,694 Adio, "Pacatul sangelui" 223 00:14:02,019 --> 00:14:05,387 Adio lui Mervyn Somersby si lui Jeremy Sinclair! 224 00:14:06,457 --> 00:14:08,013 Si Gloriei Trabshaw! 225 00:14:08,048 --> 00:14:09,560 Capitane Russell! 226 00:14:10,395 --> 00:14:13,395 Doar n-o sa va opriti din scris doar pentru ca ati primit cativa banuti? 227 00:14:13,595 --> 00:14:15,444 Ar fi o crima! N-ati putea s-o faceti! 228 00:14:15,479 --> 00:14:17,973 Nu, bineinteles ca nu, dra Wilcott, dar nu intelegi ca acum.. 229 00:14:18,008 --> 00:14:20,347 Acum imi pot permite sa scriu sub numele meu 230 00:14:20,382 --> 00:14:23,440 Insa o sa pot scrie carti bune ... carti mari! 231 00:14:23,475 --> 00:14:26,500 Da...carti care vor trai 232 00:14:30,294 --> 00:14:33,119 Dupa cum stiti cu totii, vechiul nostru prieten, Henry 233 00:14:33,155 --> 00:14:38,339 a dorit sa fie reprezentat de un executor testamentar... 234 00:14:39,374 --> 00:14:45,021 asa ca m-a rugat pe mine, vechiul si dragul sau prieten, sa il ajut. 235 00:14:46,056 --> 00:14:48,257 A fost o ocazie emotionanta 236 00:14:48,292 --> 00:14:51,011 Pentru ca stia ca..... sfarsitul sau 237 00:14:51,046 --> 00:14:52,150 Multumesc. 238 00:14:53,405 --> 00:14:55,442 Stia ca sfarsitul lui era aproape. 239 00:14:56,128 --> 00:14:59,566 Cu permisiunea voastra o sa trec peste preliminarii.. 240 00:14:59,601 --> 00:15:02,746 si o sa citesc punctele... Esentiale. 241 00:15:02,781 --> 00:15:03,869 Articolele. 242 00:15:03,904 --> 00:15:06,019 Buna idee...sa auzim cat primim. 243 00:15:06,632 --> 00:15:11,099 Fiecaruia dintre voi a lasat suma de 50.000 de lire. 244 00:15:14,821 --> 00:15:16,661 Dar inainte sa aveti dreptul la banii astia, 245 00:15:16,696 --> 00:15:19,988 sunt cateva sarcini de o natura destul de neobisnuita 246 00:15:20,023 --> 00:15:21,978 care trebuiesc indeplinite de fiecare dintre voi. 247 00:15:22,013 --> 00:15:23,172 Stiam eu. 248 00:15:23,207 --> 00:15:25,557 Aceste conditii trebuie indeplinie "ad literam"(exact cum scrie) 249 00:15:25,592 --> 00:15:30,227 Si nu trebuie sa fie divulgate sub nici o forma,nimanui din exterior. 250 00:15:30,262 --> 00:15:33,187 Si fiecare dintre voi trebuie sa jure in mod solemn c-o sa le indeplineasca. 251 00:15:33,222 --> 00:15:36,309 Deci care sunt aceste conditii ridicole? 252 00:15:36,344 --> 00:15:38,256 Acum o sa incep sa le citesc. 253 00:15:39,268 --> 00:15:41,240 Sora mea, Agnes Russell 254 00:15:41,275 --> 00:15:46,382 care pentru multi ani a facut viata un iad celor pe care ii considera inferiorii ei, 255 00:15:46,417 --> 00:15:50,280 pentru o perioada de nu mai putin de o luna 256 00:15:50,315 --> 00:15:52,450 si incepand cu maxim o saptamana de la citirea acestui testament 257 00:15:52,485 --> 00:15:56,443 se va angaja ca menajera intr-o familie din clasa mijlocie. 258 00:15:57,952 --> 00:15:59,602 Cum indrazneste! 259 00:16:02,272 --> 00:16:05,336 Daca va fi concediata sau isi va da demisia din acest post, 260 00:16:05,371 --> 00:16:07,826 oricare ar fi motivul, inainte de sfarsitul acestei luni 261 00:16:07,861 --> 00:16:10,471 partea ei de mostenire ii va fi anulata. 262 00:16:13,211 --> 00:16:14,424 O sa contest testamentul! 263 00:16:14,459 --> 00:16:17,591 Am uitat sa adaug ca daca oricare din voi va contesta testamentul 264 00:16:17,626 --> 00:16:20,430 intreaga mostenire va fi impartita 265 00:16:20,465 --> 00:16:23,200 In acest caz verisoara Agnes nu va contesta testamentul. 266 00:16:23,235 --> 00:16:26,419 Cel de-al doilea var al meu, Capitanul Deniston Russell, 267 00:16:27,454 --> 00:16:31,147 pensionat al Armatei Regale a carui hidos secret trebuie sa vi-l descopar acum.. 268 00:16:31,182 --> 00:16:35,532 a devenit un scriitor de cel mai prost gust. 269 00:16:36,804 --> 00:16:38,074 Cum naiba a aflat? 270 00:16:38,109 --> 00:16:40,098 Tu...un scriitor? 271 00:16:40,133 --> 00:16:42,421 Si inca de cea mai joasa speta! 272 00:16:43,525 --> 00:16:44,512 Ceea ce scrii e putin.. 273 00:16:45,441 --> 00:16:46,457 Bineinteles ca nu! 274 00:16:46,492 --> 00:16:50,374 Galantul capitan va petrece nu mai putin si nici mai mult de 28 de zile 275 00:16:50,409 --> 00:16:52,719 intr-una din inchisorile Majestatii sale din Londra. 276 00:16:53,664 --> 00:16:56,322 fiind condamnat pentru un delict usor 277 00:16:56,357 --> 00:16:59,998 comis de el insusi, in maxim o saptamana de la citirea acestui testament 278 00:17:01,133 --> 00:17:05,290 Daca nu va reusi in aceasta actiune va renunta la partea sa din avere 279 00:17:06,615 --> 00:17:07,693 Delict? 280 00:17:08,821 --> 00:17:10,004 Inchisoare? 281 00:17:10,039 --> 00:17:12,846 Dar trebuie sa ma insor peste doua saptamani 282 00:17:13,583 --> 00:17:15,178 Si inca cu fiica unui magistrat. 283 00:17:15,213 --> 00:17:16,773 O sa te insori cu ea in inchisoare! 284 00:17:19,490 --> 00:17:22,391 Cel de-al patrulea var al meu, Herbert Russell 285 00:17:22,426 --> 00:17:24,925 care evident a esuat in lumea afacerilor 286 00:17:25,160 --> 00:17:27,160 datorita hotararii sale de a se lasa calcat in picioare... 287 00:17:27,360 --> 00:17:30,426 cu ajutorul unei masti si a unui pistol de jucarie 288 00:17:30,461 --> 00:17:33,905 isi va ameninta seful in propriul sau birou 289 00:17:33,940 --> 00:17:37,402 in modul in care opereaza unul din gansterii descrisi de varul sau Deniston 290 00:17:38,146 --> 00:17:40,633 Si il va forta sa predea cheile bancii 291 00:17:40,668 --> 00:17:45,040 Daca va esua sau se va demasca inainte de 2 minute 292 00:17:45,075 --> 00:17:47,826 va pierde partea sa de mostenire. 293 00:17:47,861 --> 00:17:50,357 Dar...cum as putea? 294 00:17:51,324 --> 00:17:53,019 Cum a putut sa.. 295 00:17:54,925 --> 00:17:56,182 E imposibil 296 00:17:56,217 --> 00:17:59,652 Nici macar un gangster adevarat n-ar indrazni sa indrepte arma spre dl Wagstaffe. 297 00:17:59,687 --> 00:18:02,447 Sau oricine altul. 298 00:18:03,718 --> 00:18:05,638 Primul meu var,Simon Russell 299 00:18:06,394 --> 00:18:09,483 care a trecut prin viata pe cheltuiala buzunarelor si inimilor altora 300 00:18:09,518 --> 00:18:13,329 se va casatori cu prima femeie necasatorita cu care va vorbi 301 00:18:14,064 --> 00:18:16,211 dupa citirea acestui testament... indiferent ce varsta ar avea aceasta. 302 00:18:19,022 --> 00:18:22,693 Daca binecunoscutul sau sarm nu va reusi sa o convinga pe doamna 303 00:18:22,728 --> 00:18:25,322 sa se casatoreasca cu el..va pierde partea sa din mostenire . 304 00:18:26,897 --> 00:18:27,640 E usor! 305 00:18:28,164 --> 00:18:29,937 Am stiut dintotdeauna ca pe mine ma place cel mai mult! 306 00:18:30,813 --> 00:18:31,641 Multumesc, vere Henry! 307 00:18:31,676 --> 00:18:34,871 Asculta..toti trebui sa ne unim si sa contestam testamentul 308 00:18:37,342 --> 00:18:40,750 Poti sa-i spui verisoarei Agnes ca e ultima femeie careia ii voi vorbi mai intai. 309 00:18:40,785 --> 00:18:42,565 Ce tot mormaie? 310 00:18:42,600 --> 00:18:45,760 Nimeni intreg la mine n-ar jefui un functionar cu criza asta. 311 00:18:45,795 --> 00:18:48,783 De altfel, 50.000 sunt 50.000 312 00:18:49,233 --> 00:18:52,042 Inainte sa depunem juramantul solemn 313 00:18:52,077 --> 00:18:54,853 mai e de indeplinit o mica formalitate 314 00:18:54,888 --> 00:18:58,167 Trebuie cu totii sa va ridicati... ridicati-va! 315 00:19:00,312 --> 00:19:01,547 Ridicativa TOTI 316 00:19:01,568 --> 00:19:02,971 Haide, hopa sus! 317 00:19:03,226 --> 00:19:04,147 Asa... 318 00:19:08,175 --> 00:19:11,343 Sa bem in cinstea binefacatorului nostru iubit. 319 00:19:11,378 --> 00:19:16,439 cantand populara cantec "For He's a Jolly Good... " 320 00:19:17,208 --> 00:19:18,849 - "Fella"? - Exact. 321 00:19:20,045 --> 00:19:21,524 In cinstea binefacatorului nostru 322 00:19:22,835 --> 00:19:24,123 Ridicati paharele 323 00:19:25,045 --> 00:19:26,354 Ridicati paharele 324 00:19:27,671 --> 00:19:28,852 si cantati cu mine 325 00:19:30,330 --> 00:19:37,329 "Pentru ca e un tip de treaba 326 00:19:40,363 --> 00:19:46,085 Si asa spunem cu toti" 327 00:19:48,120 --> 00:19:54,083 For he's a jolly good fellow 328 00:19:56,888 --> 00:19:58,760 And so say all of us. 329 00:19:58,795 --> 00:20:01,851 Acum beti penru dragul nostru disparut 330 00:20:07,187 --> 00:20:10,547 Intreab-o pe Agnes daca pot sa o conduc la un birou de forte de munca 331 00:20:10,582 --> 00:20:11,660 Nu? 332 00:20:14,044 --> 00:20:14,768 Si tu, Herbert 333 00:20:14,769 --> 00:20:16,295 Vrei sa te conduc la magazinul de arme? 334 00:20:16,991 --> 00:20:17,899 De ce? 335 00:20:17,934 --> 00:20:20,146 Nu poti jefui o banca cu ajutorul unui pistol de jucarie 336 00:20:20,181 --> 00:20:22,359 Stiu...ma duc sa il cumpar de la un magazin de jucarii 337 00:20:22,804 --> 00:20:24,711 Nu asta e problema 338 00:20:25,036 --> 00:20:27,811 Ci unde o sa gasesc curajul care imi lipseste.. 339 00:20:27,846 --> 00:20:31,284 Uite, Herbert ..intr-una din nuvelele mele numita "Banditul din Banca" 340 00:20:31,758 --> 00:20:33,429 ai putea sa gasesti cateva indicii 341 00:20:33,464 --> 00:20:35,212 Voi fi incantat sa ti-o trimit prin posta. 342 00:20:35,247 --> 00:20:36,607 O, multumesc. 343 00:20:36,642 --> 00:20:37,763 Urcati amandoi in masina! 344 00:20:37,798 --> 00:20:39,906 Nu...cred ca imi voi lua autobuzul la coltul strazii. 345 00:20:39,941 --> 00:20:42,689 La revedere. 346 00:20:42,724 --> 00:20:44,980 Vino, Batrane Den. Iti fac cinste. 347 00:20:46,489 --> 00:20:49,859 Cum naiba iti permiti o astfel de masina? 348 00:20:49,894 --> 00:20:51,845 Nu-mi permit, batrane Am luat-o de proba. 349 00:20:51,880 --> 00:20:54,620 O tii o saptamana, apoi o trimiti inapoi si spui ca n-o vrei. 350 00:20:54,922 --> 00:20:56,418 Iti dau adresa daca vrei sa incerci. 351 00:21:00,702 --> 00:21:02,280 George te rog inca doua whisky mari. 352 00:21:04,063 --> 00:21:06,679 Inveseleste-te, batrane, e doar o chestiune de timp! 353 00:21:09,430 --> 00:21:11,626 Azi dimieata totul parea asa de minunat 354 00:21:12,360 --> 00:21:14,974 Speram sa castig bani,... casatoria in doua saptamani. 355 00:21:15,009 --> 00:21:17,482 si acum, in loc de o luna de miere in Harrogate... 356 00:21:17,517 --> 00:21:19,469 inchisoare in Pentonville. 357 00:21:20,631 --> 00:21:22,776 Mi-e teama ca o s-o pierd pe Elizabeth a mea. 358 00:21:22,811 --> 00:21:25,620 Aiurea! O sa te astepte daca e o fata buna. 359 00:21:27,516 --> 00:21:29,856 Elizabeth e ofiter si o e doamna 360 00:21:30,327 --> 00:21:32,310 Spune-i ca e vorba de 50.000 de "bistari" 361 00:21:32,345 --> 00:21:34,175 si sunt sigur ca va fi incantata de toata afacerea. 362 00:21:34,919 --> 00:21:38,155 Russel, tin sa iti reamintesc ca amandoi am depus un juramant solemn 363 00:21:38,190 --> 00:21:40,566 sa nu divulgam continutul testamentului 364 00:21:41,293 --> 00:21:42,460 Da, asa e. 365 00:21:42,495 --> 00:21:46,185 Fii atent. ce-ai zice s-o trimiti la mine? 366 00:21:47,607 --> 00:21:48,755 Cu siguranta, nu. 367 00:21:49,901 --> 00:21:51,251 Ce sugestie dezgustatore! 368 00:21:51,983 --> 00:21:53,249 Ca sa ma casatoresc cu ea, vreau sa spun. 369 00:21:56,271 --> 00:21:57,530 Poftiti urmatoarea comanda 370 00:21:59,223 --> 00:22:01,354 Ce chestie ciudata.. Am venit fara portmoneu 371 00:22:01,389 --> 00:22:02,729 Imprumuta-mi cinci lire, batrane 372 00:22:06,092 --> 00:22:07,176 Multumesc. 373 00:22:07,211 --> 00:22:09,691 Mai bine zece, ..e mai usor sa-mi amintesc(de datorie) 374 00:22:10,849 --> 00:22:12,287 Ce naiba e asta? 375 00:22:13,812 --> 00:22:15,388 Asta e Elizabeth 376 00:22:15,547 --> 00:22:16,775 Ai patit-o, baiete! 377 00:22:17,441 --> 00:22:18,765 Nu-i deloc pe gustul meu! 378 00:22:19,324 --> 00:22:20,514 Sper ca nu e. 379 00:22:20,639 --> 00:22:22,107 Trebuie sa-i telefonez. 380 00:22:22,472 --> 00:22:23,555 Cabina e acolo. 381 00:22:23,590 --> 00:22:24,637 Multumesc. 382 00:22:25,100 --> 00:22:26,246 Cu cate am pe cap.. 383 00:22:26,649 --> 00:22:28,406 pr si simplu nu pot da cu ochii de ea. 384 00:22:29,894 --> 00:22:31,471 Eu nici intr-o noapte n-as putea sa dau cu ochii de ea 385 00:22:33,142 --> 00:22:34,637 Buna! 386 00:22:35,544 --> 00:22:37,098 Doriti niste tigari? 387 00:22:37,133 --> 00:22:39,896 Nu, dulceata, mi-e teama ca de azi inainte... 388 00:22:40,190 --> 00:22:41,896 Ce zici de o intalnire in seara asta? 389 00:22:41,931 --> 00:22:42,902 Am chef sa sarbatoresc 390 00:22:42,937 --> 00:22:47,713 Nu vreau ca tapul ala batran din cabina telefonica sa ne vada vorbind 391 00:22:47,748 --> 00:22:48,589 De ce? 392 00:22:48,624 --> 00:22:49,600 Sa nu ma crezi nebun 393 00:22:49,635 --> 00:22:52,057 dar doar pentru moment nu am voie sa vorbesc cu femeile 394 00:22:52,882 --> 00:22:54,594 Eu nu contez ca femeie? 395 00:22:54,629 --> 00:22:58,065 Vezi draga, ceva s-a intamplat 396 00:22:58,100 --> 00:22:59,786 Mi-ai promis c-o sa iesim in seara asta.. 397 00:22:59,821 --> 00:23:01,862 si am facut o baie...in mod special! 398 00:23:02,914 --> 00:23:06,158 Am niste vesti minunate legat de permisia mea 399 00:23:06,193 --> 00:23:08,640 Comandantul Borthwaite mi-a dat 28 de zile! 400 00:23:09,438 --> 00:23:10,541 28! 401 00:23:10,576 --> 00:23:11,943 28 de zile? 402 00:23:14,409 --> 00:23:16,240 O, draga...stiu.. 403 00:23:17,483 --> 00:23:19,719 Da, draga, sigur...bineinteles... Ar fi minunat 404 00:23:19,754 --> 00:23:20,560 Dar vezi tu.. 405 00:23:20,595 --> 00:23:23,485 Mi-a spus ca traim doar o data.. 406 00:23:23,520 --> 00:23:25,026 Asa ca sa profitam de permisie! 407 00:23:30,166 --> 00:23:33,990 Denny.Dupa 10 ani? 408 00:23:34,772 --> 00:23:35,850 Doar nu vorbesti serios? 409 00:23:37,850 --> 00:23:40,010 Ce-o sa-i spun comandantului si fetelor? 410 00:23:40,045 --> 00:23:42,751 Ne-au cumparat un toaster si tot restul 411 00:23:44,349 --> 00:23:46,662 Imi frangi inima, asta e tot 412 00:23:47,363 --> 00:23:48,624 Nu, nu poti sa-mi explici! 413 00:23:49,550 --> 00:23:51,883 Bine atunci...maine dimineata la ora 11 414 00:23:51,918 --> 00:23:53,374 Sa fii punctual! 415 00:23:56,075 --> 00:23:59,617 Taticutule..Taticule... 416 00:24:00,289 --> 00:24:01,665 Taticule..ai auzit asta? 417 00:24:01,700 --> 00:24:03,577 Ai auzit? 418 00:24:03,612 --> 00:24:05,625 Ti-am spus eu..pretendent de doi bani 419 00:24:05,660 --> 00:24:07,388 Mereu am spus asta si mereu va fi asa. 420 00:24:07,423 --> 00:24:09,080 Niciodata nu mi-a placut si niciodata nu-mi va place. 421 00:24:09,115 --> 00:24:11,543 E genul de tip care va ajunge pe mainile politiei 422 00:24:13,801 --> 00:24:15,121 Scott a aruncat mingea 423 00:24:15,156 --> 00:24:16,443 Paseaza la stanga 424 00:24:16,478 --> 00:24:17,877 I-o arunca lui Menster 425 00:24:17,912 --> 00:24:19,101 care i-o paseaza capitanului 426 00:24:19,136 --> 00:24:20,290 Capitanul cauta apararea 427 00:24:20,325 --> 00:24:21,516 i-o paseaza lui Loguie 428 00:24:21,551 --> 00:24:22,279 Loguie lui Louis 429 00:24:22,280 --> 00:24:23,258 Louis o arunca offside 430 00:24:23,293 --> 00:24:24,074 Roper? 431 00:24:24,109 --> 00:24:24,879 Roper...Roper. 432 00:24:24,914 --> 00:24:26,763 Zboara si aluneca.. 433 00:24:29,406 --> 00:24:30,188 Buna seara 434 00:24:30,924 --> 00:24:34,612 Sunt foarte nerabdator sa stau la inchisoare 28 de zile. 435 00:24:34,647 --> 00:24:36,688 Si as vrea sa stiu daca aveti vreo idee. 436 00:24:37,831 --> 00:24:41,668 Pai..ati comis vreo crima? 437 00:24:41,703 --> 00:24:43,106 Delict? Sau perturbarea linistii publice? 438 00:24:43,141 --> 00:24:47,278 Nu, inca nu...desi sunt pregatit pentru asta 439 00:24:48,387 --> 00:24:50,384 Atunci pleaca de aici, nu vezi ca suntem ocupati? 440 00:24:50,419 --> 00:24:52,381 Da-i drumul, Eddie... Ropper avea mingea...Ce s-a intamplat? 441 00:24:52,416 --> 00:24:54,290 Nu cred ca ati inteles. 442 00:24:54,325 --> 00:24:58,331 Pentru motive pe care nu vi le pot divulga, trebuie sa fiu inchis 443 00:24:58,366 --> 00:24:59,778 Si am venit sa va cer sfatul. 444 00:24:59,813 --> 00:25:01,156 L-ai primit si acum valea! 445 00:25:01,191 --> 00:25:03,855 Uite ce e omule, am pus o simpla intrebare 446 00:25:03,890 --> 00:25:05,513 Si ai primit un simplu raspuns. Acum, valea. 447 00:25:05,548 --> 00:25:06,863 Platesc impozite.. 448 00:25:06,898 --> 00:25:09,412 Si in plus sunt prieten apropiat al comisarului. 449 00:25:09,447 --> 00:25:10,597 Atunci mergi si cauta-l. 450 00:25:10,632 --> 00:25:13,516 O sa vezi ca e mult mai putin ocupat deca suntem NOI! 451 00:25:15,071 --> 00:25:16,169 Buna seara Benson. 452 00:25:16,204 --> 00:25:18,408 Stapanul tau e acum un om important 453 00:25:18,443 --> 00:25:21,773 Felicitari, domnule. Cat ati primit? 454 00:25:21,808 --> 00:25:24,587 50 de batrane, Benson. 50 de miare.. 455 00:25:24,622 --> 00:25:26,067 Spendid, domnule 456 00:25:26,102 --> 00:25:29,909 In cazul asta am putea avea o mica discutie despre salariul meu? 457 00:25:31,450 --> 00:25:35,579 Sigur, dar va trebui sa mai imprumut niste bani ca sa trec de perioada de testare. 458 00:25:36,616 --> 00:25:38,547 In cazul asta nu ne-a lasat nimic. 459 00:25:38,582 --> 00:25:39,366 Asa e, domnule? 460 00:25:39,401 --> 00:25:41,483 Nu, nu-i asa, Benson. Acum aseaza-te si asculta-ma. 461 00:25:41,518 --> 00:25:44,600 N-ar trebui sa-ti spun asta pentru ca am jurat sa nu vorbesc. 462 00:25:44,635 --> 00:25:45,550 Ma bazez pe discretia ta. 463 00:25:45,585 --> 00:25:48,390 Onoarea hotilor. 464 00:25:48,425 --> 00:25:49,682 Dati-i drumul, domnule. 465 00:25:49,717 --> 00:25:50,941 E cam asa. 466 00:25:52,003 --> 00:25:53,996 Trebuie sa renunt la partea mea daca nu ma casatoresc 467 00:25:54,040 --> 00:25:56,840 cu prima fata necasatorita careia ii vorbesc. 468 00:25:57,240 --> 00:25:58,790 Bineinteles ca n-am sa respect asta. 469 00:25:58,825 --> 00:26:00,024 Bineiteles, domnule 470 00:26:00,059 --> 00:26:01,300 Dar trebuie s-o facem cu atentie, Benson 471 00:26:01,335 --> 00:26:04,393 De fapt intentionez sa gasesc pe cineva independenta financiar 472 00:26:04,428 --> 00:26:07,453 De altfel nu vreau sa ma procopsesc cu o vanatoare de avere acum ca sunt bogat 473 00:26:08,976 --> 00:26:10,262 Ma asculti, Benson? 474 00:26:10,959 --> 00:26:12,590 O, da, domnule... Inteleg punctul dvs de vedere. 475 00:26:13,301 --> 00:26:16,156 Imediat ce au auzit ...vestile triste.. 476 00:26:16,191 --> 00:26:19,433 sapte tinere au telefonat ca sa-si exprime sincerele condoleante 477 00:26:19,856 --> 00:26:22,528 Asta vroiam sa spun..deja se ingramadesc. 478 00:26:22,790 --> 00:26:26,243 Au un gust prost teribil.. batranul abia s-a racit . 479 00:26:26,278 --> 00:26:27,640 Da, asa e domnule. 480 00:26:27,675 --> 00:26:30,954 Daca mi-ati da voie sa va ofer un sfat.. 481 00:26:30,989 --> 00:26:34,233 De ce nu plecati din oras sa faceti o croaziera de cateva zile? 482 00:26:34,672 --> 00:26:36,363 Buna idee, Benson...O sa plec maine 483 00:26:36,398 --> 00:26:37,372 Imi iau masina. 484 00:26:37,407 --> 00:26:39,833 Sau mai bine o duc inapoi pe cealalata la Sports Cars Ltd. 485 00:26:40,382 --> 00:26:42,619 Si le dau motivul obisnuit, n-am fost satisfacut 486 00:26:42,654 --> 00:26:45,405 Apoi incuie usa din fata, deconecteaza telefonul.. 487 00:26:47,011 --> 00:26:48,619 Asta e mai rau decat cu Baillif, Benson! 488 00:26:48,654 --> 00:26:49,862 Cat de dreptate aveti, domnule! 489 00:26:49,897 --> 00:26:52,142 Dar nu va ingrijorati, o sa ma ocup eu de dvs. 490 00:27:45,126 --> 00:27:47,356 JEFUITOR DE BANCI CONDAMNAT LA 5 ANI 491 00:28:02,286 --> 00:28:03,678 Nu uita de seara asta 492 00:28:03,878 --> 00:28:05,856 La 6,30 In haine de gala. 493 00:28:05,891 --> 00:28:06,774 Bine. 494 00:28:11,636 --> 00:28:12,952 O, dra Heath... 495 00:28:15,545 --> 00:28:17,060 E o zi asa de minunata azi.. 496 00:28:17,095 --> 00:28:19,718 Ma intrebam daca ai vrea sa vii cu mine la cinema in seara asta 497 00:28:20,353 --> 00:28:20,817 Oh..eu.. 498 00:28:20,818 --> 00:28:23,101 E un film pe care as dori sa-l vad 499 00:28:23,136 --> 00:28:25,722 E vorba despre un jefuitor de banci 500 00:28:25,757 --> 00:28:28,274 Mi-ar place, dle Russell 501 00:28:28,309 --> 00:28:31,139 Dar din pacate dl Stewart m-a rugat sa ies cu el in seara asta 502 00:28:31,173 --> 00:28:33,172 Corespondenta dlui Wagstaffe, dra Russell 503 00:28:36,152 --> 00:28:36,933 Multumesc dle Stewart 504 00:28:38,537 --> 00:28:40,121 Ai spus "Din pacate"? 505 00:28:40,845 --> 00:28:42,881 Bineinteles, daca ai prefera sa iesi cu "Frumosul Herbert".. 506 00:28:42,915 --> 00:28:45,362 De ce esti mereu atat de uracios cand vorbesti despre el? 507 00:28:45,397 --> 00:28:46,190 Prostuto! 508 00:28:55,043 --> 00:28:56,975 Mainile sus! 509 00:29:00,649 --> 00:29:01,641 Hai, scoate banii! 510 00:29:01,676 --> 00:29:02,814 Nu mai comenta! 511 00:29:03,528 --> 00:29:05,779 Hai!Am zis sa nu mai comentezi! 512 00:29:13,361 --> 00:29:14,072 Sus! 513 00:29:14,107 --> 00:29:15,952 sus mainile, frate! 514 00:29:17,700 --> 00:29:18,930 Haide ...sus 515 00:29:18,965 --> 00:29:20,161 N-am vreme de pierdut 516 00:29:20,196 --> 00:29:22,331 Se pare ca ai! 517 00:29:26,635 --> 00:29:29,857 Unul din semnele indobitocirii e vorbirea de unul singur. 518 00:29:30,435 --> 00:29:32,375 Fii atent, dle Russell 519 00:29:32,410 --> 00:29:34,356 Intoarce-te la treaba 520 00:29:34,391 --> 00:29:35,341 Da, domnule 521 00:29:35,376 --> 00:29:36,340 Indobitocirea... 522 00:29:38,638 --> 00:29:39,478 Ati spus ceva, domnule? 523 00:29:39,513 --> 00:29:41,260 Nu...vorbeam cu mine insumi 524 00:29:43,566 --> 00:29:44,518 Iesi afara! 525 00:29:46,805 --> 00:29:47,998 Iesi afara! 526 00:29:51,677 --> 00:29:55,572 In anuntul dvs despre o menajera ati mentionat referinte. 527 00:29:55,607 --> 00:29:57,371 N-am mai facut munca asta inainte 528 00:29:57,925 --> 00:29:59,154 Nu va faceti griji pentru asta 529 00:29:59,189 --> 00:30:01,693 Imi pare rau, iar v-am uitat numele 530 00:30:01,728 --> 00:30:02,880 Agnes Russell 531 00:30:02,915 --> 00:30:04,002 O sa iti vorbesc deschis, Agnes 532 00:30:04,680 --> 00:30:06,604 Am avut multe menajere aici 533 00:30:06,639 --> 00:30:08,782 Unele cu referinte excelente, dar.. 534 00:30:08,946 --> 00:30:10,636 nici una nu a rezistat 535 00:30:10,671 --> 00:30:12,459 Dar sunt sigura ca o sa te descurci foarte bine 536 00:30:15,224 --> 00:30:17,974 E tatal meu. Cred ca vrea sa te vada. 537 00:30:18,124 --> 00:30:19,544 Mergem sus? 538 00:30:22,861 --> 00:30:24,415 Ce nerabdatori sunt barbatii! 539 00:30:24,450 --> 00:30:26,434 Tatal meu e semi-invalid si de asta 540 00:30:26,469 --> 00:30:28,037 Tata nu-i foarte bolnav 541 00:30:35,282 --> 00:30:36,655 Tata, ea e noua noastra menajera 542 00:30:36,690 --> 00:30:37,712 E mai in varsta 543 00:30:37,747 --> 00:30:39,161 Cum te cheama? 544 00:30:39,195 --> 00:30:40,540 Agnes Russell 545 00:30:40,575 --> 00:30:41,867 Trebuie sa lucrezi perfect, fata mea.. 546 00:30:41,902 --> 00:30:44,079 toate celelalte au lucrat prost, si au fost o gramada 547 00:30:44,114 --> 00:30:46,494 Sunt sigura ca Agnes o sa se descurce foarte bine, tata. 548 00:30:46,529 --> 00:30:47,396 O sa vedem. 549 00:30:47,557 --> 00:30:48,666 Stii sa gatesti bine? 550 00:30:49,616 --> 00:30:50,664 Da.. 551 00:30:50,699 --> 00:30:51,852 O sa-mi pregatesti cina deseara. 552 00:30:51,887 --> 00:30:53,241 Este o bucata de friptura in frigider 553 00:30:53,276 --> 00:30:54,596 Sa nu faci vreo porcarie! 554 00:30:55,616 --> 00:30:57,243 Ai o fata trista. 555 00:30:57,278 --> 00:30:59,163 Imi plac oamenii veseli 556 00:30:59,518 --> 00:31:00,551 zambeste! 557 00:31:03,495 --> 00:31:05,346 Hai, zambeste! 558 00:31:08,266 --> 00:31:09,435 Asa e mai bine. 559 00:31:13,678 --> 00:31:16,080 Ii placi. Te place foarte mult 560 00:31:16,923 --> 00:31:17,850 Chiar! 561 00:31:58,113 --> 00:31:59,317 Buna! 562 00:31:59,352 --> 00:32:02,351 Ai probleme? 563 00:32:02,386 --> 00:32:04,051 Nu va deranjati, ma descurc 564 00:32:06,037 --> 00:32:06,883 Nu-i nici un deranj! 565 00:32:07,470 --> 00:32:08,291 Care e problema? 566 00:32:08,453 --> 00:32:11,232 Nu stiu. Pur si simplu s-a oprit. 567 00:32:11,504 --> 00:32:12,322 Ai benzina? 568 00:32:12,357 --> 00:32:14,307 Da, soferul meu i-a facut plinul in dimineata asta 569 00:32:14,342 --> 00:32:16,415 E incapatanata, nu? Trebuie sa mergi departe? 570 00:32:16,450 --> 00:32:19,118 La Eton. Fratele meu e la scoala acolo si i-am promis sa merg dupa el 571 00:32:19,153 --> 00:32:20,592 Ce ma enerveaza 572 00:32:20,627 --> 00:32:22,271 Lasa-ma pe mine. Multumesc. 573 00:32:25,590 --> 00:32:27,031 Stii ceva despre masini? 574 00:32:27,066 --> 00:32:28,774 Absolut nimic. Bine! 575 00:32:30,243 --> 00:32:35,923 Dupa parerea mea..."circumvectorul" de pe "ubliquotuos praxile" 576 00:32:36,958 --> 00:32:37,513 Poftim? 577 00:32:37,514 --> 00:32:38,995 A explodat "sheerstall"ul 578 00:32:39,680 --> 00:32:41,021 Iti poti dai seama put si simplu privindu-l? 579 00:32:41,056 --> 00:32:42,328 Experienta isi spune cuvantul.. 580 00:32:42,363 --> 00:32:44,265 Asemenea doctorilor care iti ridica pleoapa 581 00:32:45,140 --> 00:32:48,140 si isi dau seama ca strabunica ta era alcoolica. 582 00:32:48,340 --> 00:32:49,895 Pot sa te conduc undeva? 583 00:32:49,930 --> 00:32:51,451 Daca doresti...la un telefon. 584 00:32:52,399 --> 00:32:54,160 E o placere...vino. 585 00:32:58,443 --> 00:33:01,193 O sa-l sun pe soferul meu sa vina sa ia "fiara" asta 586 00:33:02,147 --> 00:33:06,494 Ce stii despre lucrul ala "praxile..." ? 587 00:33:06,529 --> 00:33:09,359 Nu prea ma pricep..foarte putini se pricep 588 00:33:10,500 --> 00:33:11,982 Oricum urasc masina aceea. 589 00:33:12,608 --> 00:33:14,098 Imi place mai mult masina mea cea mare 590 00:33:14,632 --> 00:33:15,447 Masina ta cea mare? 591 00:33:16,957 --> 00:33:18,934 Trebuie sa ma scuzi ca te conduc cu batrana "Griselda" 592 00:33:18,969 --> 00:33:20,409 Ale mele sunt pe chei (pe tarm) 593 00:33:20,444 --> 00:33:22,185 Asta e a valetului meu 594 00:33:22,760 --> 00:33:25,801 E frumoasa..si va sunt foarte recunoscatoare amandorura. 595 00:33:37,611 --> 00:33:38,742 Cum ai spus ca te cheama? 596 00:33:40,598 --> 00:33:42,621 N-am spus. Ma cheama Lucille Grayson 597 00:33:42,656 --> 00:33:44,610 Incantat.Simon Russell. 598 00:33:44,645 --> 00:33:47,401 O sa-ti fac o sugestie foarte impertinenta. 599 00:33:47,436 --> 00:33:49,778 In loc sa mergi la Eton dupa fratele tau, 600 00:33:49,813 --> 00:33:52,434 de ce nu vii la o plimbare cu mine? 601 00:33:52,469 --> 00:33:55,078 Iahtul meu e in fata, bineinteles pe apa. 602 00:33:55,113 --> 00:33:57,143 Nu, multumesc. N-as putea. 603 00:33:57,178 --> 00:34:00,524 Unchiul meu s-ar enerva daca ar auzi ca am iesit cu barbati straini(ciudati). 604 00:34:00,559 --> 00:34:03,378 Pai, sunt doar eu si nu sunt atat de strain. 605 00:34:03,413 --> 00:34:06,076 De fapt ma comport destul de normal in general. 606 00:34:06,111 --> 00:34:09,700 E foarte tentant, domnule Russell, dar trebuie sa te refuz. 607 00:34:10,745 --> 00:34:12,339 Deci e un nu? Da 608 00:34:21,492 --> 00:34:23,850 Chiar nu stii nimic despre masini? 609 00:34:24,678 --> 00:34:25,399 Nu. 610 00:34:25,400 --> 00:34:26,501 Chiar nimic? 611 00:34:26,536 --> 00:34:27,603 Chiar nimic 612 00:34:28,557 --> 00:34:29,632 Ce destept din partea ta 613 00:34:31,638 --> 00:34:32,806 Iti place barca mea? 614 00:34:33,102 --> 00:34:33,978 Foarte mult. 615 00:34:34,330 --> 00:34:35,194 E mica, sigur 616 00:34:35,229 --> 00:34:37,466 O sa-mi iau alta mai mare in curand 617 00:34:37,501 --> 00:34:38,682 Confortabila? 618 00:34:40,425 --> 00:34:42,469 Ce bine ca ai doua saltele 619 00:34:42,504 --> 00:34:44,766 Da, weekendul trecut am fost aici cu un coleg de afaceri 620 00:34:45,200 --> 00:34:46,888 Si-a uitat rujul. 621 00:34:49,014 --> 00:34:50,030 Ce ciudat! 622 00:34:50,918 --> 00:34:52,105 Ma intreb cum a ajuns aici 623 00:34:53,409 --> 00:34:55,159 Ma intreb cum am ajuns EU aici! 624 00:34:57,147 --> 00:34:58,073 Nu regreti, asa-i? 625 00:34:58,108 --> 00:35:00,386 Inca nu..dar o voi face! 626 00:35:01,360 --> 00:35:03,052 Unchiul meu n-ar fi de acord cu asta 627 00:35:03,809 --> 00:35:05,218 Ca toti oamenii bogati 628 00:35:05,253 --> 00:35:06,993 vrea sa conduca viata fiecaruia 629 00:35:07,343 --> 00:35:08,760 Biata de tine..Stiu cum e.. 630 00:35:08,795 --> 00:35:11,499 Nu poti sa-i spui sa se duca naibii pentru ca te lasa fara nici o letcaie. 631 00:35:11,534 --> 00:35:14,449 Nu..nu poate face asta, banii mei sunt pusi deoparte. 632 00:35:16,091 --> 00:35:16,905 Asta e bine 633 00:35:18,569 --> 00:35:20,309 Asta e foarte bine! 634 00:35:24,726 --> 00:35:25,783 Nu! 635 00:35:26,496 --> 00:35:27,295 Nu! 636 00:35:27,674 --> 00:35:28,099 Nu! 637 00:35:28,100 --> 00:35:30,620 Deniston..n-o sa aman nunta fara o explicatie 638 00:35:30,655 --> 00:35:32,141 Nu poti sa-mi faci una ca asta 639 00:35:32,176 --> 00:35:34,988 Fluffy...nici prin gand nu mi-ar trece sa te insel 640 00:35:35,023 --> 00:35:35,912 Prostii! 641 00:35:36,779 --> 00:35:39,313 Asta e cazul cel mai evident de inselaciune pe care l-am intalnit vreodata. 642 00:35:39,348 --> 00:35:42,062 Timp de 10 ani mi-ai amagit fiica. 643 00:35:42,097 --> 00:35:44,776 Doar din cauza situatiei mele financiare, dle Charles. 644 00:35:44,811 --> 00:35:46,137 Acum ce ti s-a mai intamplat? 645 00:35:46,172 --> 00:35:48,942 Nimic...nimic. Am cerut doar o mica amanare 646 00:35:48,977 --> 00:35:49,939 28 de zile. 647 00:35:49,974 --> 00:35:50,903 De ce? 648 00:35:52,298 --> 00:35:54,180 Stiu c-o sa intelegi cand iti spun 649 00:35:54,215 --> 00:35:57,663 ca am jurat sa nu divulg motivul 650 00:35:57,698 --> 00:36:00,696 Dar cand ne-am logodit acum 10 ani.. 651 00:36:02,044 --> 00:36:05,081 ai jurat in mod solemn ca n-o sa avem secrete unul fata de celalalt. 652 00:36:05,792 --> 00:36:07,460 In afara, bineinteles de cele oficiale. 653 00:36:08,706 --> 00:36:11,851 Dar asta E oficial! 654 00:36:12,575 --> 00:36:13,290 Intr-un fel 655 00:36:13,291 --> 00:36:18,574 Vezi tu, Fluffy..si asta ramane un secret, trebuie sa plec undeva timp de o luna. 656 00:36:19,038 --> 00:36:20,028 In mod oficial? 657 00:36:20,063 --> 00:36:21,018 Oficial 658 00:36:21,773 --> 00:36:22,849 Pentru guvern? 659 00:36:22,883 --> 00:36:26,897 Pai, guvernul o sa imi plateasca cheltuielile 660 00:36:27,226 --> 00:36:28,302 Poftim? 661 00:36:29,817 --> 00:36:30,897 Stai putin 662 00:36:30,932 --> 00:36:33,802 Credeam ca Pay Corps te-au dat afara acum 5 ani 663 00:36:33,837 --> 00:36:38,417 N-o sa port uniforma, dle Charles, cel putin nu cred. 664 00:36:39,997 --> 00:36:42,317 Acum va rog sa ma scuzati... chiar trebuie sa plec sa imi prind trenul. 665 00:36:42,352 --> 00:36:44,877 Denny..doar nu mergi in spatele Cortinei de fier? 666 00:36:46,500 --> 00:36:48,746 Cred ca ai putea s-o iei asa. 667 00:36:48,781 --> 00:36:50,956 Taticutule, e in Serviciile Speciale.. 668 00:36:50,991 --> 00:36:52,838 si noi in tot timpul asta credeam ca nu facea nimic! 669 00:36:53,490 --> 00:36:56,229 Denny...curajosul meu baietel Denny! 670 00:36:56,264 --> 00:37:00,083 Fluffy, draga, iti promit ca imediat ce sunt liber.. 671 00:37:00,118 --> 00:37:02,779 liber sa vorbesc ...o sa-ti explic totul. 672 00:37:02,814 --> 00:37:04,679 Nu-i nevoie de explicatii cand vorbeste datoria! 673 00:37:04,714 --> 00:37:05,417 Asa e.. 674 00:37:05,418 --> 00:37:07,997 Vezi sa nu nimeresti in vreo inchisoare imputita 675 00:37:08,032 --> 00:37:09,491 Nu, dar.. 676 00:37:10,868 --> 00:37:13,622 Ma scuzati, sir Charles.. Trebuie sa ajung la tren 677 00:37:13,996 --> 00:37:17,030 Noroc. Imi pare rau ca am fost cam sever cu tine. 678 00:37:26,407 --> 00:37:27,981 Stiu ca n-o sa imi poti scrie.. 679 00:37:28,016 --> 00:37:29,520 dar o sa citesc ziarele 680 00:37:29,555 --> 00:37:32,478 si sa sper ca n-o sa gasesc vesti despre tine 681 00:37:33,018 --> 00:37:34,536 Aoleu, ziarele! 682 00:37:34,571 --> 00:37:37,385 Da, spera asta...te rog, spera asta! 683 00:37:39,434 --> 00:37:41,372 La gara King Cross, te rog. 684 00:37:41,407 --> 00:37:44,213 Noroc!Si daca o sa te prinda, ai grija, nu cumva sa cedezi si sa tradezi! 685 00:37:44,621 --> 00:37:45,692 La revedere, draga baiete 686 00:37:50,810 --> 00:37:53,371 Nu la gara...la politie. 687 00:38:02,711 --> 00:38:06,118 Buna dimineata, inspectore, iti amintesti de mine? 688 00:38:06,153 --> 00:38:08,961 Da, imi amintesc...iesi afara. 689 00:38:08,996 --> 00:38:11,735 Te rog asculta-ma, sunt scriitor 690 00:38:11,770 --> 00:38:15,112 Si e nevoie pentru unul din personajele mele sa stau la inchisoare o luna 691 00:38:15,147 --> 00:38:18,455 Speram ca poti sa-mi spui cateva delicte pentru care sa stau exact atatea zile 692 00:38:19,379 --> 00:38:23,148 Uite...aici am un mic volum, daca ai vrea sa.. 693 00:38:24,010 --> 00:38:25,185 E despre fotbal 694 00:38:25,220 --> 00:38:26,327 Despre fotbal? 695 00:38:26,362 --> 00:38:29,987 Toata echipa participanta la finala a fost otravita in seara meciului. 696 00:38:31,641 --> 00:38:32,921 "Moartea si Cupa F A " 697 00:38:34,024 --> 00:38:36,246 Nu, te rog, pastreaz-o daca iti place. 698 00:38:36,281 --> 00:38:37,283 Pentru mine? 699 00:38:38,005 --> 00:38:39,789 E foarte dragut din partea dtale, domnule, multumesc! 700 00:38:39,824 --> 00:38:43,480 Pai, mereu sunt gata sa ajut arta in orice fel 701 00:38:44,271 --> 00:38:46,335 Archibald ar trebui sa fie in stare sa ne ajute 702 00:38:46,370 --> 00:38:48,014 Cine e Archibald? 703 00:38:48,049 --> 00:38:50,313 Enciclopedia crimelor. 704 00:38:50,551 --> 00:38:52,525 Vreau sa fie o crima (delict) foarte respectabil 705 00:38:53,312 --> 00:38:55,457 Nimic scarbos. 706 00:38:55,914 --> 00:38:57,997 El e un om onorabil si bine crecut 707 00:38:58,032 --> 00:39:02,598 nu pot sa-mi...sa-i manjesc reputatia in nici un fel. 708 00:39:03,710 --> 00:39:04,808 Trebuie sa ia heroina. 709 00:39:04,843 --> 00:39:06,035 E cu happy end. 710 00:39:06,070 --> 00:39:07,372 Asta o sa-i dam. 711 00:39:07,407 --> 00:39:08,674 Ma bucur ca intelegi. 712 00:39:08,736 --> 00:39:11,272 Sa vedem, sunt trenuri 713 00:39:11,307 --> 00:39:13,733 Multe lucruri se intampla in tren 714 00:39:13,768 --> 00:39:15,180 Ai fi mirat sa afli 715 00:39:15,180 --> 00:39:17,045 Cele mai multe delicte ajung la vreo 6 luni de inchisoare. 716 00:39:17,045 --> 00:39:19,336 Nu..nu..nu.. 717 00:39:19,336 --> 00:39:20,483 Furtul din genti nu-i rau. 718 00:39:21,265 --> 00:39:23,957 O sa-mi notez una sau doua dintr-astea.- 719 00:39:23,957 --> 00:39:25,305 Da, te rog 720 00:39:25,305 --> 00:39:26,625 Ia asta 721 00:39:26,625 --> 00:39:28,390 Furt din genti 722 00:39:30,840 --> 00:39:33,454 Apoi furt din magazine 723 00:39:33,454 --> 00:39:35,670 Da...furt din magazine 724 00:39:35,670 --> 00:39:37,527 In zilele noastre pedeapsa e foarte mica 725 00:39:37,527 --> 00:39:39,698 Mai ales pentru cei din inalta societate 726 00:39:39,698 --> 00:39:42,695 Apoi mai e...cred ca am gasit. 727 00:39:43,390 --> 00:39:44,300 Nu stiu daca e bun. 728 00:39:44,300 --> 00:39:47,869 Ce zici de furtul de aur de pe acoperisul bisericilor? 729 00:39:47,869 --> 00:39:49,591 Doar te urci pe acoperis si smulgi poleiala de pe acoperisuri 730 00:39:51,757 --> 00:39:53,451 Nu...are rau de inaltime 731 00:39:53,486 --> 00:39:55,023 Ce pacat. 732 00:39:55,023 --> 00:39:57,919 Furtul de masini e foarte popular 733 00:39:58,623 --> 00:40:00,961 Da...furt de masini. 734 00:40:00,961 --> 00:40:01,831 Noteaza. 735 00:40:09,277 --> 00:40:10,414 Bine! 736 00:40:16,756 --> 00:40:19,017 Acum! 737 00:40:28,779 --> 00:40:29,613 Inchide usa! 738 00:40:30,006 --> 00:40:31,061 MI-s reci picioarele! 739 00:40:38,789 --> 00:40:41,062 Ce stai si te zgaiesti? Mi se arde mancarea! 740 00:41:17,870 --> 00:41:20,326 Vin, vin! 741 00:41:30,624 --> 00:41:31,392 Suferi de astm? 742 00:41:32,541 --> 00:41:32,934 Nu. 743 00:41:32,935 --> 00:41:35,062 Atunci nu mai pufai ca un tren.. ma enerveaza! 744 00:41:35,889 --> 00:41:36,676 Ai lasat usa deschisa 745 00:41:37,678 --> 00:41:39,138 Inchide-o cand pleci! 746 00:41:39,173 --> 00:41:40,926 Doar penru asta...Dispari! 747 00:42:34,910 --> 00:42:35,694 Esti concediata! 748 00:42:41,252 --> 00:42:42,259 Dle Webb 749 00:42:42,294 --> 00:42:43,833 Va rog sa va mai ganditi 750 00:42:43,868 --> 00:42:45,621 Singurul lucru la care o sa ma mai gandesc e 751 00:42:46,212 --> 00:42:50,212 daca sa te concediez acum sau maine dimineata 752 00:42:50,412 --> 00:42:52,101 Vreau sa lucrez fara plata 753 00:42:52,136 --> 00:42:53,807 Si asa e prea scump 754 00:42:53,842 --> 00:42:56,411 De fapt va platesc ca sa ma lasati sa raman 755 00:42:58,357 --> 00:43:00,295 Vreau sa raman doar o luna 756 00:43:00,330 --> 00:43:04,728 Daca ma lasati sa raman, o sa va dau 1000 de lire 757 00:43:06,457 --> 00:43:07,296 Poftim? 758 00:43:07,331 --> 00:43:08,969 1000 de lire!! 759 00:43:09,004 --> 00:43:10,242 Esti nebuna! 760 00:43:10,277 --> 00:43:11,795 Stiu ca pare nebunesc... Nu te apropia 761 00:43:11,830 --> 00:43:13,538 Dar vorbesc serios! Du-te aseaza-te! 762 00:43:13,573 --> 00:43:15,246 Va dau in scris. Iesi afara! 763 00:43:24,058 --> 00:43:26,988 Nebuna de legat! 764 00:43:57,931 --> 00:43:58,558 M-ati sunat? 765 00:43:58,559 --> 00:44:02,089 Da..dar sa nu para o farsa 766 00:44:02,124 --> 00:44:03,439 Pleaca si imbraca-te 767 00:44:04,469 --> 00:44:06,057 Nu conteaza. Oricum arati ca naiba 768 00:44:06,092 --> 00:44:08,302 Ia florile astea, imi consuma tot oxigenul 769 00:44:08,337 --> 00:44:10,926 Si ai indraznit sa ma chemi doar pentru atata? 770 00:44:10,961 --> 00:44:12,667 Foloseste un limbaj adecvat! 771 00:44:12,702 --> 00:44:14,506 De ce as face-o? Parca m-ai concediat, nu-i asa? 772 00:44:14,541 --> 00:44:15,461 Vorbesc cum vreau 773 00:44:15,496 --> 00:44:16,714 Aici si acum as vrea sa spun 774 00:44:16,749 --> 00:44:18,936 ca esti batranul cel mai detestabil 775 00:44:18,971 --> 00:44:21,169 pe care am avut nenorocul sa-l intalnesc vreodata 776 00:44:21,169 --> 00:44:25,555 Ce pacat..pentru ca m-am razgandit in legatura cu plecarea ta 777 00:44:25,555 --> 00:44:27,469 Ai ceva de spus? 778 00:44:28,426 --> 00:44:31,685 Fii atenta, nu-i pentru cele 1000 de lire ale tale care evident nici nu exista.. 779 00:44:31,685 --> 00:44:32,870 Dar exista, si vorbesc serios! 780 00:44:32,870 --> 00:44:35,210 Nu pentru frumusetea sau eficienta ta 781 00:44:35,210 --> 00:44:36,587 care nici ele nu exista 782 00:44:36,587 --> 00:44:40,471 Ci doar pentru comoditatea mea pana cand voi gasi pe altcineva mai bun 783 00:44:40,471 --> 00:44:42,343 Lucru care n-ar trebui sa fie greu. 784 00:44:42,343 --> 00:44:43,939 Vezi ca usa sa se inchida cand iesi. 785 00:44:46,063 --> 00:44:48,552 Florile! 786 00:45:01,877 --> 00:45:04,823 "Frumosul tau Herbert"se pare ca a intarziat in dimineata asta 787 00:45:04,823 --> 00:45:05,939 Poate ca nu e frumos 788 00:45:05,939 --> 00:45:08,165 dar cel putin nu e prost crescut. 789 00:45:08,555 --> 00:45:09,831 Obraznicuto! 790 00:45:13,981 --> 00:45:15,665 Ce naiba faci, dle Stewart? 791 00:45:16,096 --> 00:45:17,982 Lasa tanara in pace! 792 00:45:17,982 --> 00:45:20,477 Si inca in biroul dlui Wagstaffe! 793 00:45:20,477 --> 00:45:22,649 Cred ca dra Heath poate sa-si poarte singura de grija 794 00:45:22,649 --> 00:45:24,600 Nu poate, pana sunt eu aici 795 00:45:24,600 --> 00:45:26,480 Multumesc, dle Russell, dar totul e in regula 796 00:45:26,480 --> 00:45:27,192 Nu, nu e. 797 00:45:27,192 --> 00:45:28,935 Lasa asa in seama mea. 798 00:45:39,450 --> 00:45:40,419 Uite ce e, Stewart 799 00:45:40,419 --> 00:45:41,824 Nu mai am de gand sa-ti suport toate prostiile 800 00:45:41,824 --> 00:45:43,432 Hai, cara-te 801 00:45:44,266 --> 00:45:45,713 Cara-te, omuletule! 802 00:45:45,713 --> 00:45:48,289 Bine! Omulet oi fi, dar nu pentru multa vreme 803 00:45:48,289 --> 00:45:52,896 Intr-o buna zi o sa apar aici intr-un Rolls Royce 804 00:45:53,720 --> 00:45:55,532 Si o sa am un venit de 20 000 de lire. 805 00:45:55,881 --> 00:45:56,872 Sau mai mult 806 00:45:56,872 --> 00:45:59,710 Si o sa mi te adresezi cu "Sir" 807 00:45:59,710 --> 00:46:01,213 As vrea s-o vad si pe asta! 808 00:46:02,132 --> 00:46:05,239 Pai, uneori ...viermii isi schimba .. 809 00:46:05,239 --> 00:46:06,597 caracterul... 810 00:46:06,597 --> 00:46:10,174 Si cand o s-o fac o sa intru aici fara sa bat la usa 811 00:46:10,174 --> 00:46:12,759 si o sa.. 812 00:46:12,759 --> 00:46:14,026 O sa stau pe birou 813 00:46:14,026 --> 00:46:16,948 Si o sa spun "salut, Wagstaffe,... ce mai.. 814 00:46:21,220 --> 00:46:23,049 Tampitule! Uite ce ai facut! 815 00:46:23,049 --> 00:46:24,759 Imi pare foarte rau, domnule Stewart.. 816 00:46:24,759 --> 00:46:26,086 O s-o platesti. 817 00:46:26,086 --> 00:46:27,981 De fapt a fost vina amandorura 818 00:46:27,981 --> 00:46:32,457 Asteapta pana afla dl Wagstaffe despre asta 819 00:46:32,457 --> 00:46:34,268 Da la naiba, dl Wagstaffe.. 820 00:46:34,268 --> 00:46:36,817 Dl Wagstaffe...dl Wagstaffe 821 00:46:36,817 --> 00:46:39,372 Nu sta asa...ajuta-ma sa le adun 822 00:46:40,213 --> 00:46:41,050 Haide 823 00:46:58,307 --> 00:47:00,799 Si ACUM ce faci, dle Russell? 824 00:47:02,133 --> 00:47:03,473 E sotia dvs, domnule 825 00:47:04,617 --> 00:47:06,759 S-a ...facut bucati 826 00:47:06,759 --> 00:47:10,167 Dle Russell, cat timp ramai cu noi nu stiu, dar sper sa nu fie mult. 827 00:47:10,167 --> 00:47:13,742 Dar pana pleci sa nu mai pui niciodata piciorul in biroul meu 828 00:47:13,742 --> 00:47:15,840 Da, domnule..nu, domnule.. 829 00:47:16,652 --> 00:47:18,267 Dar domnule.. 830 00:47:18,267 --> 00:47:20,631 Asta a fost un ordin, dle Russell 831 00:47:33,004 --> 00:47:34,078 Tata...ce faci? 832 00:47:34,078 --> 00:47:35,626 II caut printre lucruri, ce crezi ca fac? 833 00:47:35,626 --> 00:47:36,767 Asta e un lucru ingrozitor 834 00:47:37,410 --> 00:47:39,080 Vezi-ti de treaba si raspunde la usa. 835 00:47:39,080 --> 00:47:40,288 O fi detectivul 836 00:47:40,288 --> 00:47:41,035 Detectivul? 837 00:47:41,035 --> 00:47:42,353 O, tata, nu incepe iar 838 00:47:42,353 --> 00:47:44,275 Chiar cand am reusit in sfarsit sa gasim pe cineva de treaba 839 00:47:44,275 --> 00:47:46,171 Iesi! 840 00:48:03,211 --> 00:48:05,701 Am o intalnire cu dl Webb 841 00:48:05,701 --> 00:48:07,491 Daca sunteti de la politie va pierdeti vremea. 842 00:48:07,491 --> 00:48:11,772 Nu sunt de la politie, sunt un agent particular, dna.. 843 00:48:11,772 --> 00:48:12,707 sau dra.. 844 00:48:12,707 --> 00:48:13,800 Domnisoara. 845 00:48:13,800 --> 00:48:16,919 Nu stiu de ce trebuie sa vina un detectiv particular pentru femeia aceea amarata 846 00:48:16,919 --> 00:48:18,549 Buna dimineata, domnule 847 00:48:20,033 --> 00:48:21,737 Esti cam tanar, nu-i asa? 848 00:48:22,606 --> 00:48:23,529 Pentru ce? 849 00:48:24,051 --> 00:48:25,256 Pentru ceea ce am eu in minte 850 00:48:25,256 --> 00:48:26,725 Asculta-ma 851 00:48:26,725 --> 00:48:28,629 Noaptea trecuta mi-am concediat menajera 852 00:48:28,629 --> 00:48:31,907 Ea mi-a oferit 1000 de lire ca s-o las sa stea o luna 853 00:48:31,907 --> 00:48:32,659 Chiar? 854 00:48:32,659 --> 00:48:34,307 Tata, nu ti se pare ca exagerezi? 855 00:48:34,307 --> 00:48:35,809 De aceea te-am cautat 856 00:48:35,909 --> 00:48:36,970 Nici o persoana cu mintea intreaga 857 00:48:37,070 --> 00:48:38,370 n-ar sta mai mult de un minut decat ar fi nevoita in casa asta 858 00:48:38,570 --> 00:48:40,026 Nu sunt de acord cu asta, domnule 859 00:48:40,319 --> 00:48:43,480 Esti aici ca sa faci o treaba nu sa faci curte. Sezi. 860 00:48:43,480 --> 00:48:44,461 Imi pare rau, domnule 861 00:48:44,461 --> 00:48:47,831 Deci..ori e scrantita si a evadat dintrun azil 862 00:48:47,831 --> 00:48:49,505 sau e vreo criminala care se ascunde. 863 00:48:49,505 --> 00:48:50,881 Tind sa cred ca e o criminala 864 00:48:50,881 --> 00:48:53,501 Cartea aasta de identitate.. evident falsificata. Uita-te la ea 865 00:48:54,161 --> 00:48:55,816 Nici o menajera cu 30 de lire pe saptamana 866 00:48:55,850 --> 00:48:57,450 nu si-ar permite sa locuiasca in acel cartier 867 00:48:57,650 --> 00:48:58,620 Chiar ca pare ciudat 868 00:48:58,620 --> 00:49:00,039 Ce doriti sa fac Eu? 869 00:49:00,039 --> 00:49:00,668 S-o verifici 870 00:49:00,669 --> 00:49:03,011 Sa afli de unde vine , unde merge.. sa afli totul despre ea. 871 00:49:03,011 --> 00:49:03,651 Acum e aici? 872 00:49:03,652 --> 00:49:05,245 Nu..i-am dat o dupa masa libera 873 00:49:05,245 --> 00:49:06,435 NU vroiam sa te vada. 874 00:49:07,054 --> 00:49:08,669 Deci?Accepti slujba? 875 00:49:08,669 --> 00:49:09,277 Bineinteles, domnule 876 00:49:09,278 --> 00:49:09,914 Bine. 877 00:49:09,915 --> 00:49:11,733 Va fi o placere 878 00:49:15,864 --> 00:49:16,930 O, doamna 879 00:49:16,930 --> 00:49:18,475 Nu va asteptam 880 00:49:18,713 --> 00:49:19,923 Imi pun sortul imediat 881 00:49:19,923 --> 00:49:21,767 Nu conteaza sortul. 882 00:49:24,159 --> 00:49:25,575 Vino aici te rog. 883 00:49:28,012 --> 00:49:28,997 Ai gasit un alt loc? 884 00:49:29,834 --> 00:49:32,985 Nu, doamna. Fara referinte... 885 00:49:33,617 --> 00:49:36,854 Ethel, cred ca uneori am fost cam severa cu tine . 886 00:49:38,074 --> 00:49:39,296 Nu putem sa ne dam seama 887 00:49:40,232 --> 00:49:42,239 Daca vrei sa stai cu mine poti s-o faci 888 00:49:43,093 --> 00:49:44,916 O sa fiu plecata o luna 889 00:49:45,658 --> 00:49:47,322 Ai putea avea o mica vacanta 890 00:49:47,976 --> 00:49:48,461 O, doamna 891 00:49:48,462 --> 00:49:50,297 Platita, bineiteles. 892 00:49:53,119 --> 00:49:54,878 Mi-ar place sa ramai, daca doresti 893 00:49:54,878 --> 00:49:56,849 Multumesc foarte mult, doamna 894 00:49:56,849 --> 00:49:58,066 Bine, de acord. 895 00:49:58,066 --> 00:49:59,177 Bine 896 00:49:59,177 --> 00:50:02,033 Ma duc sa ma odihnesc putin. Sunt destul de obosita 897 00:50:23,933 --> 00:50:25,675 Dna Agnes Russell e acasa? 898 00:50:25,675 --> 00:50:26,456 Da. 899 00:50:26,456 --> 00:50:27,285 Dar doarme 900 00:50:27,285 --> 00:50:28,884 Da?Bine 901 00:50:29,340 --> 00:50:31,274 Sper sa ma poti ajuta. Sunt reporter 902 00:50:34,155 --> 00:50:35,317 Pot intra? 903 00:50:35,317 --> 00:50:36,523 Cred ca da. 904 00:50:39,436 --> 00:50:40,198 Cum te numesti? 905 00:50:40,198 --> 00:50:41,271 Ethel. 906 00:50:41,271 --> 00:50:42,090 Stai jos, Ethel. 907 00:50:44,262 --> 00:50:45,199 Cunosc figura asta 908 00:50:45,199 --> 00:50:46,429 Fratele dnei Russell 909 00:50:46,429 --> 00:50:48,789 A murit saptamana trecuta, bietul de el 910 00:50:48,789 --> 00:50:50,275 Henry Russell..."glumetul"? 911 00:50:50,275 --> 00:50:52,595 Asa e, glumetul practic 912 00:50:52,595 --> 00:50:55,079 se spune ca I-a lasat o avere 913 00:50:55,079 --> 00:50:56,313 Chiar? 914 00:50:56,313 --> 00:50:57,835 Cat i-a lasat? 915 00:50:57,835 --> 00:50:58,938 Ethel.. 916 00:50:58,938 --> 00:51:01,066 Cine e domnul asta? Ce doreste? 917 00:51:02,343 --> 00:51:04,074 Ma bucur vca va intalnesc, dra Russell 918 00:51:04,512 --> 00:51:05,809 Sunt aici din partea ziarului Chelsea Cronicle 919 00:51:05,809 --> 00:51:08,370 si ma intreb daca imi puteti spune vreo doua vorbe despre fratele dvs 920 00:51:08,370 --> 00:51:09,359 N-am nimic de spus 921 00:51:09,359 --> 00:51:11,664 Ethel..condu-l pe domnul 922 00:51:11,664 --> 00:51:13,204 Nu doresc sa il mai vad. 923 00:51:13,204 --> 00:51:14,406 Dar dna Russell, eu.. 924 00:51:14,406 --> 00:51:15,235 Va rog! 925 00:51:47,582 --> 00:51:48,419 5 lire, va rog! 926 00:51:49,877 --> 00:51:50,952 Nu intelegeti, eu.. 927 00:51:50,952 --> 00:51:52,525 E in regula domnule, 5 lire 928 00:51:54,033 --> 00:51:56,046 Da, sigur, 5 lire. 929 00:51:58,003 --> 00:51:58,761 Multumesc 930 00:52:49,721 --> 00:52:51,132 Imprimeul gresit 931 00:52:51,132 --> 00:52:52,993 E gresit imprimeul, domnule? 932 00:53:20,958 --> 00:53:22,468 Vin imediat,domnule 933 00:54:12,215 --> 00:54:13,274 Regret 934 00:54:13,274 --> 00:54:14,409 Nu eram atent pe unde mergeam 935 00:54:14,409 --> 00:54:15,473 Scuze..e vina mea 936 00:54:29,167 --> 00:54:30,494 Scuze, domnule 937 00:54:31,123 --> 00:54:32,733 Ai cumparat ceva din magazin? 938 00:54:32,733 --> 00:54:35,934 Nu,nu. Ba da, o pipa 939 00:54:35,934 --> 00:54:37,111 cu 5 lire. 940 00:54:37,111 --> 00:54:38,224 Nimic altceva, domnule? 941 00:54:38,224 --> 00:54:39,473 Absolut nimic 942 00:54:39,473 --> 00:54:40,815 va rog sa ma urmati in birou 943 00:54:40,815 --> 00:54:42,501 Bineinteles, incantat 944 00:54:48,041 --> 00:54:49,081 Veniti aici va rog 945 00:54:50,330 --> 00:54:51,447 Deci, domnilor.. 946 00:54:51,447 --> 00:54:52,758 Cu ce va pot ajuta? 947 00:54:52,758 --> 00:54:54,934 Aveti vreo obiectie sa fiti perchezitionat? 948 00:54:54,934 --> 00:54:57,598 Nici una. De unde doriti sa incepeti? 949 00:54:57,742 --> 00:54:58,808 De la buzunarul asta 950 00:55:07,530 --> 00:55:08,639 Am fost furat! 951 00:55:08,639 --> 00:55:09,473 Am fost furat! 952 00:55:09,473 --> 00:55:10,666 Portofelul meu! 953 00:55:12,757 --> 00:55:13,839 Cer despagubiri! 954 00:55:14,209 --> 00:55:15,252 Ce-ati facut cu el? 955 00:55:15,252 --> 00:55:16,441 Mi-a disparut portofelul! 956 00:55:19,090 --> 00:55:21,670 Nu inteleg. N-are sens 957 00:55:22,120 --> 00:55:23,543 Atunci de ce lucreaza aici? 958 00:55:23,543 --> 00:55:24,139 Habar n-am. 959 00:55:24,140 --> 00:55:26,427 Fie se fac glume in familie 960 00:55:26,427 --> 00:55:28,244 sau e nebuna asa cum tatal tau a sugerat 961 00:55:28,244 --> 00:55:29,904 Doctorul e cu el acum dar nu o sa mai stea multa vreme 962 00:55:29,904 --> 00:55:30,905 Vrei sa astepti? 963 00:55:30,905 --> 00:55:33,053 Mai bine nu, Agnes se poate intoarce Nu trebuie sa ma vada. 964 00:55:33,590 --> 00:55:35,674 Dar mai am niste intrebari sa-ti pun. 965 00:55:35,674 --> 00:55:37,662 Nu mai e timp asa ca... 966 00:55:37,662 --> 00:55:40,052 Poate mancam undeva deseara si discutam despre asta 967 00:55:40,279 --> 00:55:41,526 Ce intrebari? 968 00:55:41,526 --> 00:55:42,898 Cateva detalii 969 00:55:43,471 --> 00:55:46,604 De altfel trebuie sa intru in detalii 970 00:55:46,604 --> 00:55:49,406 Dle Godfrey, nu prea primesc invitatii 971 00:55:49,720 --> 00:55:53,222 Dar daca chiar dorest sa ma inviti vrei te rog sa ma inviti asa cum trebuie? 972 00:55:53,848 --> 00:55:55,976 Doamna, doriti sa cinati cu mine in seara asta? 973 00:55:56,476 --> 00:55:57,972 Mi-ar placea. 974 00:55:58,263 --> 00:56:00,906 Daca promiti ca n-o sa discuti despre cazul tau. 975 00:56:00,906 --> 00:56:02,629 Departe de mine ideea. 976 00:56:02,629 --> 00:56:03,618 Bine 977 00:56:05,775 --> 00:56:06,748 Bineinteles sampanie 978 00:56:07,288 --> 00:56:09,785 Sa incepem cu o sticla de Krug '34 979 00:56:10,455 --> 00:56:11,949 Pastreaz-o pe cea obisnuita la gheata, pentru mai arziu. 980 00:56:11,949 --> 00:56:13,500 Femeile nu-si dau seama de sampania din a doua sticla 981 00:56:13,500 --> 00:56:14,884 Da, dle Simon 982 00:56:17,958 --> 00:56:19,059 Asta e o intalnire foarte importanta 983 00:56:19,059 --> 00:56:22,706 Asa ca avertizeaza-le pe fete ca trebuie sa se faca ca nu ma cunosc. 984 00:56:25,626 --> 00:56:26,862 Buna, draga 985 00:56:27,218 --> 00:56:28,780 Trebuie sa imi retrag cuvintele 986 00:56:32,914 --> 00:56:33,814 Russell! 987 00:56:34,121 --> 00:56:36,609 Russell, majordomul tau mi-a spus ca s-ar putea sa te gasesc aici 988 00:56:37,017 --> 00:56:39,107 N-aveam ce face! Nu trebuia sa fii la inchisoare? 989 00:56:39,107 --> 00:56:40,242 Despre asta am venit sa-ti vorbesc 990 00:56:40,242 --> 00:56:41,714 Chiar?Hai sa bem ceva 991 00:56:43,828 --> 00:56:44,871 Devin cam disperat 992 00:56:44,871 --> 00:56:46,180 Pentru oameni ca tine poate ca e usor 993 00:56:46,180 --> 00:56:48,488 dar eu nu ma vad in stare sa intru la inchisoare 994 00:56:48,488 --> 00:56:50,405 Nu fi prost.. oricine e in stare. 995 00:56:50,915 --> 00:56:51,794 Ce e acolo? 996 00:56:51,794 --> 00:56:53,095 Unelte de hot 997 00:56:53,593 --> 00:56:54,923 Coboara-ti vocea 998 00:56:58,857 --> 00:57:00,011 Ce-ai de gand sa faci cu ele? 999 00:57:01,079 --> 00:57:03,282 Credeam ca o mica spargere ar putea rezolva tarasenia 1000 00:57:03,282 --> 00:57:04,858 Ii doresc noroc 1001 00:57:04,858 --> 00:57:08,296 Problema e ca unii oameni inclina sa se poarte cam aspru cu hotii 1002 00:57:09,140 --> 00:57:11,296 credeam, cu permisiunea ta, bineinteles 1003 00:57:11,296 --> 00:57:13,511 as putea sa-ti sparg domiciliul in noaptea asta 1004 00:57:13,511 --> 00:57:15,505 Ce?Nici nu poate fi vorba 1005 00:57:15,505 --> 00:57:17,315 O sa am nevoie de el in noaptea asta 1006 00:57:17,315 --> 00:57:20,033 Cu atat mai bine..atunci o sa ma prinzi asupra faptului 1007 00:57:20,033 --> 00:57:22,621 Uite ce e, baiete.In seara asta am planuri foarte importante 1008 00:57:22,621 --> 00:57:24,513 Prinsul hotilor nu e una dintre ele. 1009 00:57:24,513 --> 00:57:26,305 Du-te si jefuieste pe altcineva 1010 00:57:26,305 --> 00:57:28,567 N-as putea sa jefuiesc pe unul pe care nu-l cunosc. 1012 00:57:31,719 --> 00:57:33,393 Du-te zgarie o masina sau ceva de genul asta 1013 00:57:33,393 --> 00:57:36,802 Nu te supara..am treburi, sterge-o 1014 00:57:44,512 --> 00:57:45,544 Lucille draga! 1015 00:57:45,544 --> 00:57:46,986 Arati dumnezeieste! 1016 00:57:47,570 --> 00:57:49,289 Cine e ala? 1017 00:57:49,289 --> 00:57:51,341 Un ratat amarat 1018 00:57:51,341 --> 00:57:53,759 Traia din cupoane de benzina Acum e cersetor 1019 00:57:54,265 --> 00:57:55,822 De fiecare data ii dau 5 lire. 1020 00:57:57,980 --> 00:57:59,033 Ce bun esti, Simon 1021 00:57:59,433 --> 00:58:00,669 Asta e problema ta 1022 00:58:01,224 --> 00:58:02,078 Prostii 1023 00:59:14,669 --> 00:59:15,993 Astea sunt ale dvs, domnule? 1024 00:59:17,086 --> 00:59:20,562 Nu..le-am imprumutat ...da. 1025 00:59:20,562 --> 00:59:22,561 Da, sunt speraclurile mele 1026 00:59:22,561 --> 00:59:24,379 Speracluri .. ce vrei sa faci cu ele? 1027 00:59:24,379 --> 00:59:25,708 Refuz sa spun. 1028 00:59:25,708 --> 00:59:29,301 In cazul asta va trebui sa va cer sa veniti la politie 1029 00:59:31,480 --> 00:59:32,721 Iau eu geanta, domnule 1030 00:59:33,960 --> 00:59:34,360 Luati geanta 1031 00:59:49,641 --> 00:59:52,178 Sergent, l-am gasit pe omul asta cu o geanta de speracluri 1032 00:59:52,178 --> 00:59:53,935 Da..numele? 1033 00:59:55,782 --> 00:59:57,279 Deci tu esti, baiat rau 1034 00:59:58,085 --> 00:59:59,312 Cauti inspiratie? 1035 00:59:59,312 --> 01:00:02,490 Trebuie sa fii atent, domnule, altfel o sa ajungi la parnaie 1036 01:00:02,528 --> 01:00:03,232 Vreau.. 1037 01:00:03,232 --> 01:00:04,432 Nu-i nici o problema, inteleg 1038 01:00:04,432 --> 01:00:06,204 E in regula, Cafferty. Il cunosc pe domnul asta 1039 01:00:06,204 --> 01:00:07,909 Jeremy Sinclair, faimosul scriitor 1040 01:00:08,807 --> 01:00:09,498 Stiti, domnule 1041 01:00:09,499 --> 01:00:11,732 Mi-a placut foarte mult cartea dvs 1042 01:00:12,287 --> 01:00:13,676 Foarte buna 1043 01:00:13,676 --> 01:00:16,331 Pariez 6 la 1 ca arbitrul l-a ucis pe mijlocasul de stanga 1044 01:00:16,331 --> 01:00:17,691 Am dreptate? 1045 01:00:17,691 --> 01:00:19,934 Nu, cred ca a fost fata portarului 1046 01:00:19,934 --> 01:00:22,276 Cum?Dar e imposibil 1047 01:00:22,276 --> 01:00:23,427 Daca nu mai e nevoie de mine, o sa.. 1048 01:00:23,427 --> 01:00:25,585 Poti merge si poti veni pe-aici oricand doresti 1049 01:00:25,585 --> 01:00:26,576 Esti mereu binevenit 1050 01:00:27,156 --> 01:00:27,556 Noapte buna 1051 01:00:28,150 --> 01:00:28,550 O clipa, domnule 1052 01:00:29,743 --> 01:00:31,504 Imi puteti da un autograf, va rog? 1053 01:00:41,682 --> 01:00:43,347 Draga Lucille, am intentii serioase 1054 01:00:43,347 --> 01:00:45,247 nu e o simpla distractie 1055 01:00:47,769 --> 01:00:49,461 Hai sa ne asezam 1056 01:00:56,439 --> 01:00:57,912 dar...ce am facut? 1057 01:00:58,352 --> 01:00:59,026 Nimic 1058 01:00:59,027 --> 01:01:00,085 Iti jur ca doar.. 1059 01:01:00,085 --> 01:01:01,164 Inainte sa mai zici ceva 1060 01:01:01,164 --> 01:01:04,474 cred ca mai bine iti spun ceva ce nu stii despre mine 1061 01:01:04,474 --> 01:01:05,531 Ce? 1062 01:01:07,195 --> 01:01:08,778 Te-am mintit in legatura cu mine 1063 01:01:09,604 --> 01:01:11,533 Vrei sa spui ca nu esti ce ai pretins? 1064 01:01:11,533 --> 01:01:12,370 Nu, sunt falsa 1065 01:01:12,370 --> 01:01:13,580 Dle Simon? 1066 01:01:13,580 --> 01:01:16,206 Nu, poate ca nu am nevoie de el 1067 01:01:16,206 --> 01:01:18,303 Ar fi mai bine sa te explici 1068 01:01:19,512 --> 01:01:20,531 In prima zi in care ne-am intalnit 1069 01:01:20,531 --> 01:01:22,581 Nu meream la Eton sa-mi vad fratele 1070 01:01:22,581 --> 01:01:23,269 Cum asa? 1071 01:01:23,270 --> 01:01:25,494 Nu am un frate la Eton 1072 01:01:25,494 --> 01:01:28,680 De fapt n-am nici un frate 1073 01:01:28,680 --> 01:01:31,038 Deci m-a tras pe sfoara. 1074 01:01:31,038 --> 01:01:32,000 De ce? 1075 01:01:32,388 --> 01:01:34,656 Urma sa ma intalnesc cu barbatul.. 1076 01:01:34,829 --> 01:01:37,429 pe care il doreste unchiul meu ca sot pentru mine 1077 01:01:37,629 --> 01:01:40,759 E bogat, are un titlu..are tot ce vrea o fata 1078 01:01:41,496 --> 01:01:43,759 Nu l-am vrut nici inainte sa te intalnesc 1079 01:01:44,069 --> 01:01:45,497 Apoi ai aparut tu si eu.. 1080 01:01:46,210 --> 01:01:47,523 Asta e tot? 1081 01:01:48,884 --> 01:01:50,651 Gustav..unde e sticla de sampanie? 1082 01:01:50,784 --> 01:01:52,758 Dar nu i-am spus inca unchiului 1083 01:01:52,758 --> 01:01:53,858 Sau celuilalt barbat 1084 01:01:53,858 --> 01:01:57,177 N-am indraznit pana aflam daca aveai intentii serioase in legatura cu mine 1085 01:01:57,177 --> 01:02:00,007 Intentii serioase? Dar sunt nebun dupa tine! 1086 01:02:00,511 --> 01:02:02,887 Lucille draga, vrei sa te casatoresti cu mine? 1087 01:02:04,228 --> 01:02:06,148 Da, Simon, te rog 1088 01:02:06,148 --> 01:02:07,110 Cand o sa-i spui unchiului tau? 1089 01:02:07,584 --> 01:02:08,959 Vrei sa-l sun acum? 1090 01:02:08,959 --> 01:02:10,537 Da. Vin cu tine 1091 01:02:10,537 --> 01:02:12,094 Si eu am de dat un telefon 1092 01:02:13,723 --> 01:02:15,836 Gustav..adu una Magnum 1093 01:02:15,836 --> 01:02:16,726 Foarte bine, domnule 1094 01:02:31,450 --> 01:02:33,684 Draga 1095 01:02:50,498 --> 01:02:53,052 Benson, am prins-o! 1096 01:02:53,052 --> 01:02:55,266 Pune vreo doua sticle de sampanie la geanta si du-te la culcare 1097 01:02:56,344 --> 01:02:59,369 Sincere felicitari, domnule Un eveniment remarcabil! 1098 01:03:09,608 --> 01:03:11,237 Alo...Unchiule Arthur? La telefon Lucille 1099 01:03:12,155 --> 01:03:13,303 L-am prins! 1100 01:03:13,303 --> 01:03:15,431 Deschide o sticla de sampanie si bea un pahar in cinstea mea 1101 01:03:15,431 --> 01:03:20,609 Sincere felicitari, draga mea. Un eveniment remarcabil 1102 01:03:29,622 --> 01:03:30,906 Florile astea tocmai au sosit. 1103 01:03:31,163 --> 01:03:32,331 Pentru cine? 1104 01:03:32,331 --> 01:03:33,419 Cred ca pentru tine 1105 01:03:33,419 --> 01:03:35,839 De ce? Inca n-am murit 1106 01:03:37,354 --> 01:03:38,663 Tu mi le-ai trimis 1107 01:03:38,663 --> 01:03:39,609 N-am facut asa ceva! 1108 01:03:39,609 --> 01:03:40,265 Sigur tu ai fost 1109 01:03:40,266 --> 01:03:42,080 Nimeni nu ma place intr-atat incat sa-mi trimita flori 1110 01:03:43,908 --> 01:03:45,355 Fara sa incerc sa par nepoliticoasa 1111 01:03:45,355 --> 01:03:48,330 Dle Webb..nici eu nu te plac. 1112 01:03:48,722 --> 01:03:51,537 Ba da..indeajuns incat sa imi oferi 1000 de lire ca sa stai aici 1113 01:03:51,537 --> 01:03:53,889 Dar sa nu-ti inchipui ca lingusindu-ma cu flori o sa-ti reuseasca smecheria 1114 01:03:53,889 --> 01:03:55,351 O sa pleci cand o sa vreau eu 1115 01:03:55,351 --> 01:03:57,205 Nu-mi fac iluzii 1116 01:04:00,463 --> 01:04:01,483 Ce flori frumoase 1117 01:04:02,051 --> 01:04:03,480 Da-mi-le si adu o vaza cu apa, te rog 1118 01:04:03,480 --> 01:04:04,480 Da, dra Webb 1119 01:04:04,480 --> 01:04:05,700 De la cine sunt? 1120 01:04:06,265 --> 01:04:08,673 Menajera asta idioata vrea sa ma linguseasca 1121 01:04:09,397 --> 01:04:11,525 Ce te-ai impopotonat asa in dimineata asta? 1122 01:04:11,525 --> 01:04:12,947 Ce ranjesti? 1123 01:04:12,947 --> 01:04:14,224 Florile sunt pentru mine 1124 01:04:14,224 --> 01:04:14,954 Din partea cui? 1125 01:04:14,954 --> 01:04:16,253 Din partea detectivului tau 1126 01:04:16,253 --> 01:04:18,009 De ce-ti trimite flori? 1127 01:04:18,009 --> 01:04:19,452 Cred ca pentru ca ma place 1128 01:04:19,452 --> 01:04:22,880 Nu-i treaba lui sa te placa. Nu-i platit ca sa-ti trimita flori 1129 01:04:22,880 --> 01:04:24,500 A vrut sa le cumpere 1130 01:04:24,500 --> 01:04:25,965 Asta trebuie sa inceteze. 1131 01:04:25,965 --> 01:04:28,768 Are dreptul sa-mi trimita flori 1132 01:04:28,768 --> 01:04:30,095 si sper sa continue s-o faca 1133 01:04:31,770 --> 01:04:33,592 Am iesit cu el pana la miezul noptii 1134 01:04:35,193 --> 01:04:36,663 Cred ca voi intarzia si mai mult in seara asta 1135 01:04:36,663 --> 01:04:38,001 O sa stai in camera ta 1136 01:04:38,001 --> 01:04:39,914 Imi pare rau, tata, dar n-o s-o fac. 1137 01:04:39,914 --> 01:04:42,414 Mi-ai naruit fiecare sansa pe care am avut-o 1138 01:04:42,660 --> 01:04:45,638 Nu mai putem continua asa. N-are rost, tata 1139 01:04:45,638 --> 01:04:47,752 Nu poti sa vrei sa-mi irosesc viata si sa devin.. 1140 01:04:48,181 --> 01:04:50,464 la fel ca amarata aia de fata batrana de acolo 1141 01:04:57,952 --> 01:05:00,687 Pana doctorul e sus, m-am gandit ca vrei o ceasca de ceai 1142 01:05:00,687 --> 01:05:03,395 Multumesc, Agnes. Esti foarte atenta 1143 01:05:04,160 --> 01:05:07,519 Dra Webb, m-am tot gandit la ce ati spus despre mine 1144 01:05:07,519 --> 01:05:09,771 Imi pare foarte rau, eram furioasa si.. 1145 01:05:09,771 --> 01:05:11,720 Nu te scuza, te rog 1146 01:05:11,720 --> 01:05:13,409 Stiu foarte bine ce sunt 1147 01:05:14,461 --> 01:05:17,059 Unor oameni le trebuie multa vreme sa se descopere 1148 01:05:18,017 --> 01:05:20,813 Si cand o fac e prea tarziu sa mai schimbe ceva 1149 01:05:20,813 --> 01:05:22,701 Pentru tine nu e prea tarziu 1150 01:05:27,574 --> 01:05:28,832 Cum se simte, dle doctor? 1151 01:05:30,731 --> 01:05:32,964 Tatal tau e un batran ipohondru , draga mea 1152 01:05:32,964 --> 01:05:35,210 Ii place sa para bolnav mai mult decat oricui om pe care il cunosc. 1153 01:05:35,210 --> 01:05:37,626 Problema cu ipohondrii astia este 1154 01:05:37,626 --> 01:05:39,897 ca pot sa se prefaca atat de bolnavi pe cat vor sa fie 1155 01:05:40,235 --> 01:05:42,230 Inima ii e slabita, fara indoiala 1156 01:05:42,230 --> 01:05:43,243 dar asta n-o sa-l omoare 1157 01:05:43,243 --> 01:05:44,591 Decat daca el vrea asta 1158 01:05:44,591 --> 01:05:45,615 Ce pot sa fac? 1159 01:05:45,615 --> 01:05:46,657 Fii draguta cu el 1160 01:05:46,657 --> 01:05:49,613 Incearca sa nu il contrazici . Asta ar putea fi periculos 1161 01:05:49,613 --> 01:05:51,406 Mare lucru nu poti face. 1162 01:05:51,406 --> 01:05:52,114 Inteleg 1163 01:05:52,114 --> 01:05:54,642 Multumesc, dle doctor, o sa fac ce spuneti 1164 01:05:54,642 --> 01:05:55,535 La revedere, draga mea 1165 01:05:56,336 --> 01:05:57,906 Mai trec pe aici 1166 01:05:57,906 --> 01:05:58,607 Da, dle doctor 1167 01:07:07,403 --> 01:07:08,478 Capitane Russell! 1168 01:07:11,151 --> 01:07:12,981 Credeam ca ai plecat 1169 01:07:13,272 --> 01:07:15,482 Da, plec peste putina vreme. 1170 01:07:15,482 --> 01:07:17,321 Ce ai acolo? 1171 01:07:17,920 --> 01:07:18,806 O caramida 1172 01:07:21,034 --> 01:07:23,015 O caramida. 1173 01:07:23,015 --> 01:07:24,315 Sper c-o sa te intorci curand 1174 01:07:24,315 --> 01:07:26,825 Abia astept sa continuam "Pacatul sangelui" 1175 01:07:26,825 --> 01:07:28,519 E cel mai bun roman 1176 01:07:28,519 --> 01:07:29,564 Da, Sheila 1177 01:07:31,284 --> 01:07:33,716 Asta e prima data cand mi-ai spus pe nume 1178 01:07:34,731 --> 01:07:35,511 Chiar? 1179 01:07:35,714 --> 01:07:38,122 Iarta-ma, nu ma simt prea bine 1180 01:07:38,718 --> 01:07:40,602 De fapt nu ma simt eu insumi 1181 01:07:41,407 --> 01:07:42,482 Nu te misca, Sheila 1182 01:07:44,815 --> 01:07:45,503 Acum asculta, draga 1183 01:07:45,504 --> 01:07:47,301 Nu pune nici o intrebare si nu te intoarce 1184 01:07:47,301 --> 01:07:48,468 O sa-ti explic totul mai tarziu 1185 01:07:48,468 --> 01:07:50,606 Te rog pleca repede cat de repede poti.. 1186 01:07:50,606 --> 01:07:51,439 Grabeste-te, draga 1187 01:07:55,215 --> 01:07:55,938 Denniston! 1188 01:07:58,091 --> 01:07:59,135 Fluffy! 1189 01:07:59,135 --> 01:08:00,224 Deci asta e Serviciul Secret? 1190 01:08:00,224 --> 01:08:01,760 Inca n-am plecat, Fluffy 1191 01:08:01,760 --> 01:08:04,047 Tata avea dreptate...m-a avertizat 1192 01:08:04,047 --> 01:08:05,060 Te rog asculta-ma, Fluffy 1193 01:08:05,060 --> 01:08:06,168 Nu ma chema asa 1194 01:08:06,168 --> 01:08:07,192 Cum ai putut? 1195 01:08:07,192 --> 01:08:09,232 Trebuia sa fii in spatele Cortinei de fier si..uita-te la tine 1196 01:08:09,232 --> 01:08:11,245 Cine era femeia aceea? Si ce i-ai dat? 1197 01:08:11,245 --> 01:08:12,963 Nimic. Ce e in pachetul ala? 1198 01:08:12,963 --> 01:08:13,893 O caramida 1199 01:08:13,893 --> 01:08:16,081 Nu-i momentul sa incepi sa glumesti 1200 01:08:16,081 --> 01:08:17,705 M-ai umilit destul. 1201 01:08:17,705 --> 01:08:20,822 O sa-i cer Comandantului Borthaite sa ma transfere imediat peste ocean 1202 01:08:20,822 --> 01:08:21,993 Elizabeth. Nu 1203 01:08:38,071 --> 01:08:38,830 Tu ai facut asta? 1204 01:08:38,830 --> 01:08:40,226 Da, el...l-am vazut 1205 01:08:49,059 --> 01:08:49,833 Tu? 1206 01:08:50,397 --> 01:08:51,600 Ce faci aici? 1207 01:08:51,600 --> 01:08:53,254 Nu-ti fa griji, n-are nici o legatura cu tine 1208 01:08:54,198 --> 01:08:55,269 Unde e Joan? 1209 01:09:02,151 --> 01:09:03,535 Despre ce e vorba? 1210 01:09:03,535 --> 01:09:07,009 Te rog pleaca. N-ai dreptul sa vii aci 1211 01:09:07,667 --> 01:09:09,990 Am tot dreptul sa stiu de ce esti iesita de fiecare data cand telefonez 1212 01:09:11,224 --> 01:09:12,925 De ce te inchizi in casa asta sumbra 1213 01:09:12,925 --> 01:09:14,502 ca si cum ti-ar fi groaza sa ma vezi? 1214 01:09:14,502 --> 01:09:18,192 Nu vreau sa te mai vad, asta-i tot 1215 01:09:19,210 --> 01:09:21,242 Mincinoasa! Te rog pleaca! 1216 01:09:21,342 --> 01:09:23,597 N-am de gand sa stau si sa vad cum iti irosesti viata 1217 01:09:23,608 --> 01:09:25,608 din cauza acelui prefacut batran de sus 1218 01:09:25,808 --> 01:09:27,635 Merg sa-l vad. 1219 01:09:31,204 --> 01:09:35,425 Te rog incearca sa intelegi. Sunt singura persoana pe care-o are si.. 1220 01:09:36,332 --> 01:09:37,507 Nu pot sa-l parasesc. 1221 01:09:37,507 --> 01:09:38,783 Asculta, prostuto 1222 01:09:39,244 --> 01:09:41,418 Vreau atat de mult sa ma casatoresc cu tine 1223 01:09:42,095 --> 01:09:45,795 incat sunt de acord si sa-l las sa locuiasca cu noi 1224 01:09:45,995 --> 01:09:47,401 Ai mai vazut asa ceva? 1225 01:09:47,401 --> 01:09:50,464 E o licenta (de casatorie) speciala 1226 01:09:51,888 --> 01:09:53,216 Si o s-o folosim maine 1227 01:09:53,216 --> 01:09:56,705 Nu!N-ar suporta socul 1228 01:09:56,705 --> 01:09:58,988 Joan, daca nu te hotarasti va fi prea tarziu 1229 01:09:58,988 --> 01:10:01,658 Te rog vrei sa ne lasi putin singure 1230 01:10:04,675 --> 01:10:07,640 Doar un moment. Vreau sa va ajut daca pot. 1231 01:10:08,781 --> 01:10:09,528 Te rog 1232 01:10:09,528 --> 01:10:11,969 Bine, insa doar un moment 1233 01:10:14,841 --> 01:10:18,550 Cred ca pana la ora asta ai aflat ca locuiesc singura avand un mic venit 1234 01:10:18,550 --> 01:10:21,793 si ca sunt mai degraba o persoana singuratica 1235 01:10:22,383 --> 01:10:25,002 Dar poate ca nu stii de ce. 1236 01:10:25,784 --> 01:10:27,113 Raspunsul e unul simplu 1237 01:10:27,712 --> 01:10:31,009 Mi-am sacrificat tineretea la fel ca tine pentru cineva asemenea tatalui tau 1238 01:10:31,666 --> 01:10:34,203 Ca si tine nimeni n-am primit recunostinta 1239 01:10:34,536 --> 01:10:35,587 si nici rasplata 1240 01:10:36,479 --> 01:10:39,210 Doar tristete si singuratate 1241 01:10:39,210 --> 01:10:42,146 Dar ...cineva trebuie sa aiba grija de el 1242 01:10:42,146 --> 01:10:43,435 O voi face eu 1243 01:10:44,208 --> 01:10:45,106 Tu!? 1244 01:10:45,106 --> 01:10:48,420 Da, pot sa am grija de el atata timp cat e nevoie 1245 01:10:48,420 --> 01:10:50,500 Du-te si casatoreste-te maine cu tanarul tau 1246 01:10:50,500 --> 01:10:52,538 Apoi intoarce-te si ocupa-te de tatal tau 1247 01:10:52,538 --> 01:10:54,561 N-ar suporta. Ba da...du-te! 1248 01:10:55,585 --> 01:10:56,995 Hai 1249 01:11:01,986 --> 01:11:03,099 Mersi 1250 01:11:19,608 --> 01:11:21,199 Ai intarziat foarte mult in dimineata asta 1251 01:11:21,199 --> 01:11:22,721 Presupun ca a trenul fost jefuit 1252 01:11:24,698 --> 01:11:25,859 A fost un jaf pe tren 1253 01:11:28,689 --> 01:11:30,269 Pe tren...da 1254 01:11:58,014 --> 01:11:58,995 Palaria ta 1255 01:12:00,721 --> 01:12:01,936 Multumesc 1256 01:12:14,974 --> 01:12:16,411 Buna dimineata, dle Russell 1257 01:12:17,921 --> 01:12:19,088 Dra Heath 1258 01:12:21,874 --> 01:12:23,704 Dl Wagstaffe e singur acum? 1259 01:12:23,704 --> 01:12:24,768 Da 1260 01:12:24,768 --> 01:12:26,457 As credeam si eu 1261 01:12:27,389 --> 01:12:28,317 Poftim? 1262 01:12:28,317 --> 01:12:31,256 Stii ca nu vede pe nimeni intre 10 si 10,30 1263 01:12:32,379 --> 01:12:35,230 Vroiam sa-l vad intr-o chestiune personala 1264 01:12:35,230 --> 01:12:37,136 Te rog vezi sa nu intre nimeni in biroul lui 1265 01:12:37,136 --> 01:12:40,598 pana nu termin cu el 1266 01:12:40,598 --> 01:12:41,717 Bineinteles. 1267 01:12:41,717 --> 01:12:43,597 Te gandesti la ceva? 1268 01:12:44,515 --> 01:12:45,862 Da. 1269 01:12:46,048 --> 01:12:49,088 Sper ca intr-o zi o sa-mi dai voie sa te invit la cina si sa-ti explic. 1270 01:12:49,088 --> 01:12:50,418 Invita-ma si o sa vezi. 1271 01:12:51,911 --> 01:12:56,306 Si sper c-o sa vii..dupa...dupa.. 1272 01:13:22,410 --> 01:13:25,411 Dar dl Russell are toata ziua sa il deranjeze pe dl Wagstaffe. 1273 01:13:25,411 --> 01:13:26,939 Acesti doi domni au o intalnire cu el. 1274 01:13:27,264 --> 01:13:29,206 Imi pare rau, dar nu e nimic scris in registru. 1275 01:13:29,206 --> 01:13:30,706 Atunci inseamna ca ai uitat sa notezi. 1276 01:13:30,706 --> 01:13:32,721 Pe aici, domnilor. 1277 01:13:38,928 --> 01:13:40,516 Mergeti in concediu, domnilor? 1278 01:13:41,776 --> 01:13:43,517 Eu o sa merg saptamana viitoare.. in camping 1279 01:13:43,517 --> 01:13:45,386 Sunt atlet. 1280 01:13:45,386 --> 01:13:48,076 Sunt un boxer amator. Doi domni vor sa va vada, domnule 1281 01:13:48,890 --> 01:13:49,936 Bine..pofteste-i 1282 01:14:28,341 --> 01:14:30,165 Sus mainile! 1283 01:14:32,764 --> 01:14:34,552 Bravo, Russell! 1284 01:14:44,780 --> 01:14:48,618 UN FUNCTIONAR A OPRIT HOTII CU UN PISTOL DE JUCARIE 1285 01:14:50,525 --> 01:14:53,201 Am indreptat pistolul spre ei.. 1286 01:14:53,201 --> 01:14:57,681 si dupa o lupta scurta s-au predat 1287 01:14:57,681 --> 01:15:01,582 Neconditionat, nu-i asa? Extraordinar, dle Russell 1288 01:15:01,582 --> 01:15:04,005 Acum spuneti-mi, care sunt planurile dvs de viitor? 1289 01:15:04,005 --> 01:15:09,820 Am inteles ca mi s-a oferit imediat un post de manager 1290 01:15:09,820 --> 01:15:11,115 Extraordinar 1291 01:15:11,115 --> 01:15:15,316 Acum spuneti-mi de ce purtati la dvs un pistol de jucarie? 1292 01:15:20,075 --> 01:15:24,817 Pai,era.. 1293 01:15:24,817 --> 01:15:27,654 Era un fel de surpriza pentru cineva 1294 01:15:28,252 --> 01:15:29,735 Extraordinar. 1295 01:15:33,729 --> 01:15:36,208 Membrii familiei dvs sunt pusi pe glume, nu-i asa? 1296 01:15:36,208 --> 01:15:37,428 V-am adus ziarele de dimineata 1297 01:15:37,428 --> 01:15:38,102 Multumesc. 1298 01:15:38,103 --> 01:15:39,328 Unde e fiica mea? 1299 01:15:39,328 --> 01:15:40,581 Ar fi trebuit sa se intoarca de cateva ore. 1300 01:15:40,581 --> 01:15:41,421 E aici. 1301 01:15:41,421 --> 01:15:43,960 Vrea sa iti prezinte sotul inainte sa plece 1302 01:15:46,321 --> 01:15:46,889 Ce-ai spus? 1303 01:15:46,890 --> 01:15:49,633 Tocmai s-a casatorit cu tanarul detectiv pe care l-ai angajat sa ma spioneze 1304 01:15:50,748 --> 01:15:53,344 S-a casatorit cu detectivul? 1305 01:15:54,960 --> 01:15:55,775 Asta e opera TA! 1306 01:15:55,775 --> 01:15:57,381 Nu, e a ta. 1307 01:15:57,381 --> 01:15:58,665 Tu l-ai adus in casa 1308 01:16:05,085 --> 01:16:06,658 Nu trebuie sa te dai in spectacol 1309 01:16:07,052 --> 01:16:09,855 Pentru ca n-o sa chem doctorul chiar daca o faci 1310 01:16:09,855 --> 01:16:11,936 Cum indraznesti? Linisteste-te. 1311 01:16:11,936 --> 01:16:14,201 N-ai de ce sa-ti faci griji 1312 01:16:14,201 --> 01:16:18,672 Pentru ca i-am promis fiicei tale ca am sa stau aici cat timp e nevoie 1313 01:16:19,383 --> 01:16:20,690 Zambeste, dle Webb 1314 01:16:21,400 --> 01:16:23,555 Uite acolo. 1315 01:16:36,082 --> 01:16:37,914 Felicitari, draga mea 1316 01:16:37,914 --> 01:16:40,750 Sper sa faci o treaba mai buna ca sot decat ca detectiv. 1317 01:16:40,750 --> 01:16:42,002 Multumesc, taticule 1318 01:16:42,002 --> 01:16:43,248 Am fost asa de ingrijorata 1319 01:16:43,410 --> 01:16:45,107 Ce prostie. Nu trebuie sa te ingrijorezi 1320 01:16:45,107 --> 01:16:47,448 Biata "Berta"trebuie sa duca greul 1321 01:16:47,448 --> 01:16:49,590 N-o sa stau mult, taticule si apoi o sa vii sa locuiesti cu noi 1322 01:16:49,590 --> 01:16:52,295 Sa locuiesc cu un detectiv? Nu m-as simti in siguranta 1323 01:16:54,665 --> 01:16:55,815 O sa incercam sa te simti bine Foarte amabil din partea ta 1324 01:16:55,815 --> 01:16:57,703 Taticule, trebuie sa plecam. Trenul nostru pleaca intr-o jumatate de ora 1325 01:16:58,880 --> 01:17:00,521 O sa am grija de ea, domnule. Asa sa faci. 1326 01:17:00,521 --> 01:17:02,106 Multumesc pentru tot, Agnes. 1327 01:17:02,106 --> 01:17:03,638 Noroc. Multumesc. 1328 01:17:15,926 --> 01:17:17,255 Ce scena impresionanta 1329 01:17:17,255 --> 01:17:18,512 Multumesc ca ai primit vestea atat de bine 1330 01:17:19,855 --> 01:17:21,932 N-am ce sa fac, trebuie sa accept 1331 01:17:22,873 --> 01:17:25,195 Dar uneori "ma uit la dintii calului de capatat" 1332 01:17:25,984 --> 01:17:29,453 Ce gest nobil...sa stai aici cat e nevoie 1333 01:17:29,453 --> 01:17:31,734 cu un batran enervant ca mine 1334 01:17:31,734 --> 01:17:33,217 Am facut putine gesturi nobile in viata mea 1335 01:17:33,665 --> 01:17:35,064 Am fost bucuroasa sa pot face asta 1336 01:17:36,236 --> 01:17:38,256 Aveai nevoie sa ramai o luna, nu-i asa? 1337 01:17:38,256 --> 01:17:38,955 Da. 1338 01:17:38,956 --> 01:17:42,696 Nu cred ca asemenea altruism ar trebui sa ramana nerasplatit 1339 01:17:42,696 --> 01:17:44,421 Si eu sunt pregatit sa fac un sacrificiu 1340 01:17:44,421 --> 01:17:47,292 Si o sa-l fac fara tine si fara cele 1000 de lire 1341 01:17:47,292 --> 01:17:48,914 Esti concediata, dra Russell 1342 01:17:48,914 --> 01:17:50,533 Fa-ti baajele si pleaca acum 1343 01:17:52,294 --> 01:17:53,834 M-am asteptat la asta 1344 01:17:53,834 --> 01:17:54,956 Ma asteptam la asta 1345 01:17:55,904 --> 01:17:58,675 Nu stiu ce pierzi...dar sigur valoreaza mult 1346 01:17:58,675 --> 01:18:01,846 Valora mult...dar cred ca am castiat mai mult. 1347 01:18:01,846 --> 01:18:03,459 In alt fel. 1348 01:18:04,683 --> 01:18:05,471 La revedere, dle Webb. 1349 01:18:08,879 --> 01:18:11,400 Si felicitari. 1350 01:18:21,090 --> 01:18:23,378 V-ati distrat in weeknd? Sunteti aici pentru spargere. 1351 01:18:23,378 --> 01:18:26,171 Azi a venit un judecator nou de la tribunalul din East End 1352 01:18:26,171 --> 01:18:27,432 Poate uraste clasele inalte. 1353 01:18:42,409 --> 01:18:44,003 Numarul 1 de pe lista 1354 01:18:44,003 --> 01:18:45,630 Denniston Russell 1355 01:18:55,052 --> 01:18:55,595 Scuza-ma 1356 01:18:55,596 --> 01:18:56,895 Ce faci? E in regula.. 1357 01:18:56,895 --> 01:18:59,303 Cred ca m-am razgandit Sunt nevinovat 1358 01:18:59,303 --> 01:19:01,645 Stiu stiu 1359 01:19:05,749 --> 01:19:07,264 James Denniston Russell 1360 01:19:07,264 --> 01:19:09,610 Esti acuzat ca in data de 14 luna curenta 1361 01:19:09,610 --> 01:19:12,184 pe strada Mayfair nr 121 1362 01:19:12,184 --> 01:19:17,397 ai distrus o vitrina in valoare de 15 lire 1363 01:19:17,794 --> 01:19:21,246 Esti acuzat ca la aceeasi data 1364 01:19:21,246 --> 01:19:25,064 l-ai asaltat pe Charles Baker, un angajat al politiei Metropolitane 1365 01:19:25,064 --> 01:19:26,970 lovindu-l cu umbrela 1366 01:19:28,852 --> 01:19:30,581 Pledezi vinovat sau nevinovat? 1367 01:19:34,169 --> 01:19:35,864 Pledezi vinovat sau nevinovat? 1368 01:19:37,193 --> 01:19:39,708 Pai...e adevarat ca anumite imprejurari nefericite 1369 01:19:40,508 --> 01:19:43,508 m-au fortat sa actionez intr-un anumit fel 1370 01:19:43,708 --> 01:19:46,948 Dar daca mi-ar fi trecut prin cap ca o sa va intalnesc, dle Charles 1371 01:19:46,948 --> 01:19:48,462 sau pe tine,draga Elizabeth.. 1372 01:19:48,462 --> 01:19:50,248 Consideram asta drept o declaratie de nevinovatie 1373 01:19:52,849 --> 01:19:55,310 Jur pe Dumnezeul cel atotputernic ca marturia pe care o voi depune 1374 01:19:55,310 --> 01:19:57,482 va contine adevarul, doar adevarul si nimic altceva decat adevarul 1375 01:19:57,482 --> 01:20:00,536 Charles Baker, functionar al politiei, va rog 1376 01:20:03,427 --> 01:20:04,722 N-aveti voie aici 1377 01:20:04,722 --> 01:20:06,128 Nu ma puteti da afara asa! 1378 01:20:06,128 --> 01:20:08,393 E nevinovat ! Toti sunt! 1379 01:20:08,393 --> 01:20:10,085 Vreau sa depun marturie 1380 01:20:10,085 --> 01:20:12,381 Daca asteptati putin, o sa vad ce pot face. 1381 01:20:12,381 --> 01:20:15,133 Acuzatul m-a asaltat in timpul desfasurarii muncii mele 1382 01:20:15,133 --> 01:20:17,297 lovindu-ma cu umbrela lui 1383 01:20:17,889 --> 01:20:20,375 Ai auzit martura functionarului, Capitane Russell 1384 01:20:20,375 --> 01:20:22,857 Vrei sa-i pun vreo intrebare? 1385 01:20:23,519 --> 01:20:25,810 Nu, nu..multumesc. 1386 01:20:25,810 --> 01:20:28,101 Vrei sa mai adaugi ceva? 1387 01:20:28,101 --> 01:20:30,575 Nu, nu momentan. 1388 01:20:31,101 --> 01:20:34,890 Desi as fi foarte fericit sa va explic personal peste 28 de zile 1389 01:20:34,890 --> 01:20:37,965 Acum e momentul, daca vrei sa spui ceva. 1390 01:20:37,965 --> 01:20:40,321 Nu ai martori? 1391 01:20:40,776 --> 01:20:42,732 Scuzati-ma domnule, 1392 01:20:42,932 --> 01:20:44,932 afara este o doamna care ar vrea sa depuna marturie pentru el 1393 01:20:45,132 --> 01:20:46,793 Atunci cheam-o! 1394 01:20:49,675 --> 01:20:52,756 Capitane Russell, bietul de tine, ce iti fac? 1395 01:20:53,205 --> 01:20:55,205 Nu-ti fa griji, te scot eu de aici 1396 01:20:55,324 --> 01:20:57,885 Nu, nu, te rog 1397 01:20:59,077 --> 01:21:01,460 Ia Biblia in mana si citeste ce scrie pe foaie 1398 01:21:01,460 --> 01:21:03,986 Jur pe Dumnezeuk cel atotputernic ca voi spune tot adevarul 1399 01:21:05,986 --> 01:21:08,016 Sheila Wilcott, Juniper Drive nr 21, secretara a Capitanului aici prezent 1400 01:21:08,016 --> 01:21:09,937 Nu stiu ce credeti ca a facut dar totul e o minciuna! 1401 01:21:11,766 --> 01:21:12,488 Liniste! 1402 01:21:13,545 --> 01:21:14,163 E o minciuna! 1403 01:21:14,164 --> 01:21:16,153 Capitanul Russell recunoaste ca a aruncat 1404 01:21:16,253 --> 01:21:18,253 o caramida intr-o vitrina de magazin, dra Wilcott. 1405 01:21:18,453 --> 01:21:21,803 Atunci sufera de extenuare 1406 01:21:21,803 --> 01:21:22,793 Mereu am spus ca o sa i se intample asta 1407 01:21:22,793 --> 01:21:24,927 Are nevoie de ingrijire medicala, nu de asta 1408 01:21:24,927 --> 01:21:28,787 Stati putin, am inteles ca s-a retras din armata acum 5 ani 1409 01:21:28,787 --> 01:21:30,180 si de atunci nu lucreaza. 1410 01:21:30,180 --> 01:21:33,217 Asta e din cauza ca e prea reticent ca sa vorbeasca despre asta 1411 01:21:34,567 --> 01:21:38,589 Capitanul Russell e unul dintre cei mai de succes scriitori actuali 1412 01:21:38,589 --> 01:21:40,196 Scriitori? Ce scrie? 1413 01:21:41,158 --> 01:21:41,830 Carti! 1414 01:21:41,831 --> 01:21:42,793 Foarte multe! 1415 01:21:44,677 --> 01:21:46,652 Citesc foarte mult. Niciodata n-am auzit de el 1416 01:21:46,652 --> 01:21:48,691 N-ati auzit. Nu de Capitanul Russell 1417 01:21:48,691 --> 01:21:54,235 Dar fara indoiala ati auzit de Merton Somersby, Jeremy Sinclair si Gloria Trubsaw 1418 01:21:58,769 --> 01:21:59,849 Gloria Trubsaw 1419 01:21:59,849 --> 01:22:00,589 Cine e? 1420 01:22:01,461 --> 01:22:02,582 Ce legatura are ea? 1421 01:22:03,527 --> 01:22:05,534 E unul din numele capitanului, domnule 1422 01:22:05,534 --> 01:22:06,825 Adica pseudonim? 1423 01:22:07,623 --> 01:22:09,949 Poftiti" Dreptate insangerata" 1424 01:22:11,475 --> 01:22:12,201 Ce-i asta? 1425 01:22:12,201 --> 01:22:13,182 "Dreptate insangerata" 1426 01:22:13,693 --> 01:22:14,467 Da-o aici 1427 01:22:16,250 --> 01:22:17,006 Multumesc 1428 01:22:18,001 --> 01:22:21,024 "Dreptate insangerata"? De Gloria Trubshaw 1429 01:22:22,033 --> 01:22:24,045 Recunosti ca ai scris-o, dra Trubsaw? 1430 01:22:24,695 --> 01:22:25,952 Vreau sa spun, capitane Russell. 1431 01:22:32,395 --> 01:22:33,846 Multumesc dra Wilcott 1432 01:22:33,846 --> 01:22:35,967 Admir curajul care te-a adus aici 1433 01:22:35,967 --> 01:22:41,920 dar faptul ca dl Russell a scris... lucrurile astea nu schimba faptele in acest caz 1434 01:22:42,921 --> 01:22:45,954 Desi punctul meu de vedere personal e ca acest fel de literatura 1435 01:22:45,954 --> 01:22:48,387 incurajeaza huliganismul si crimele 1436 01:22:48,387 --> 01:22:50,089 Va inselati. Doar pentru ca.. 1437 01:22:50,089 --> 01:22:52,084 Multumesc, dra Wilcot, va sunt foarte recunoscator. 1438 01:22:52,084 --> 01:22:53,341 Dar nu intelegeti! 1439 01:22:53,341 --> 01:22:54,488 Va sunt foarte recunoscator. 1440 01:23:01,215 --> 01:23:03,342 Nu-i baga in seama 1441 01:23:03,342 --> 01:23:05,151 Consider ca acuzatia e dovedita. Are cazier? 1442 01:23:05,151 --> 01:23:07,445 Nu, domnule . Are un dosar excelent in armata. 1443 01:23:07,445 --> 01:23:10,129 E o tragedie sa vedem un barbat cu pozitia ta in acest tribunal 1444 01:23:10,129 --> 01:23:13,119 Daca ai fi avut cea mai mica dorinta sa te aperi 1445 01:23:13,119 --> 01:23:15,057 poate as fi putut lua o alta decizie 1446 01:23:15,057 --> 01:23:18,120 Dar asa nu pot sa fac altceva decat sa te trimit la inchisoare 1447 01:23:18,567 --> 01:23:22,632 Poate nu-ti dai seama dar pot sa te trimit pentru cel putin 3 luni 1448 01:23:24,988 --> 01:23:30,815 Insa sunt de parere ca 14 zile iti vor fi de-ajuns 1449 01:23:31,487 --> 01:23:32,380 14 zile? 1450 01:23:33,410 --> 01:23:34,575 Dar nu e de ajuns 1451 01:23:36,936 --> 01:23:38,133 Ai spus ceva? 1452 01:23:38,987 --> 01:23:43,749 Da..am spus ca sunteti un cur pompos 1453 01:23:44,742 --> 01:23:49,243 Foarte bine 14 zile pentru prima acuzatie si 7 pentru a doua 1454 01:23:50,053 --> 01:23:51,737 In total 21 de zile 1455 01:23:53,137 --> 01:23:53,973 Tot nu ajunge. 1456 01:23:55,275 --> 01:23:57,776 Cur pompos am spus si cur pompos am vrut sa spun 1457 01:23:58,788 --> 01:24:02,641 Nu sunteti capabil sa conduceti un autobuz darmite un tribunal 1458 01:24:02,641 --> 01:24:05,719 Si inca 7 zile pentru dispret fata de tribunal 1459 01:24:06,821 --> 01:24:11,304 Toate sentintele se cumuleaza. 1460 01:24:12,061 --> 01:24:12,846 28 de zile! 1461 01:24:13,986 --> 01:24:16,737 Multumesc foarte mult, sir Charles 1462 01:24:16,737 --> 01:24:18,163 Imi pare foarte rau. 1463 01:24:19,399 --> 01:24:22,779 Sugerez sa fie examinat medical de medicul inchisorii 1464 01:24:22,779 --> 01:24:25,867 Nu e nevoie de asta, sir Charles, va asigur, o sa va explic 1465 01:24:25,867 --> 01:24:26,784 Luati-l! 1466 01:24:27,512 --> 01:24:28,840 Luati-l! 1467 01:24:36,094 --> 01:24:37,156 Elizabeth... 1468 01:24:37,156 --> 01:24:38,224 Da, Denniston 1469 01:24:38,224 --> 01:24:39,969 Vreau sa-ti dau asta 1470 01:24:42,566 --> 01:24:44,313 O, Elizabeth.. 1471 01:24:44,313 --> 01:24:46,847 Am permisiunea sa te vad pentru ca vreau sa-ti spun ceva 1472 01:24:47,286 --> 01:24:48,748 Te rog, asculta, Elizabeth. N-ai idee cat m-a costat sa il jignesc pe tatal tau 1473 01:24:52,636 --> 01:24:55,793 sau cat m-ar fi costat daca n-as fi fost.. 1474 01:24:55,793 --> 01:25:00,326 Dar iti promit ca peste o luna o sa intelegi in ce situatie ingrozitoare eram 1475 01:25:00,326 --> 01:25:03,945 Nu vreau sa-ti ascult scuzele nici acum nici alta data 1476 01:25:05,519 --> 01:25:09,741 In afara de faptul ca te-ai purtat ca ultimul om cu bietul taticut 1477 01:25:09,741 --> 01:25:13,621 n-as putea sa ma casatoresc cu cineva care m-a inselat 1478 01:25:14,763 --> 01:25:15,533 Te-am inselat? 1479 01:25:17,332 --> 01:25:19,132 Dar n-am facut-o 1480 01:25:19,132 --> 01:25:20,645 Ma refer la profesia ta. 1481 01:25:20,745 --> 01:25:23,008 N-as putea sa ma casatoresc cu cineva 1482 01:25:23,568 --> 01:25:25,568 care isi castiga banii intr-un mod atat de josnic 1483 01:25:25,768 --> 01:25:27,351 Daca mi-as surprinde una din fetele mele citind asemena gunoaie 1484 01:25:28,016 --> 01:25:29,170 as pedepsi-o 1485 01:25:29,170 --> 01:25:31,229 E un gunoi. 1486 01:25:33,513 --> 01:25:36,075 Bine..e un gunoi.. 1487 01:25:37,502 --> 01:25:39,884 Dar cel putin nu pretinde ca e important. 1488 01:25:41,616 --> 01:25:44,174 Poate as fi mai fericit cu cineva care crede ca ceea ce fac e un lucru bun 1489 01:25:45,168 --> 01:25:46,422 Chiar daca nu e. 1490 01:25:56,929 --> 01:25:57,929 Atunci poti sa te insori cu secretara ta 1491 01:25:58,129 --> 01:26:01,045 Bine, dle functionar. Am terminat cu el. 1492 01:26:01,045 --> 01:26:02,477 Poti sa-l iei. 1493 01:26:02,477 --> 01:26:05,400 Da, domnule. Adica doamna. 1494 01:26:05,400 --> 01:26:07,205 Haide, atunci. 1495 01:26:22,051 --> 01:26:23,341 Capul sus! 1496 01:26:24,322 --> 01:26:25,600 N-o sa dureze mult. 1497 01:26:25,600 --> 01:26:26,365 Bineinteles ca nu. 1498 01:26:27,212 --> 01:26:28,463 Si apoi ma intorc la "Pacat insangerat" 1499 01:26:28,463 --> 01:26:29,863 Da, "Pacat insangerat" 1500 01:26:29,863 --> 01:26:31,354 O s-o terminam impreuna 1501 01:26:35,844 --> 01:26:37,076 Ce esti asa fericit? 1502 01:26:37,429 --> 01:26:38,253 De ce nu? 1503 01:26:39,899 --> 01:26:41,234 E cea mai fericita zi din viata mea. 1504 01:26:42,201 --> 01:26:44,130 E cea mai fericita zi din viata mea, dna Russell 1505 01:26:49,586 --> 01:26:51,226 Daca-mi permieti domnule, 1506 01:26:52,026 --> 01:26:54,026 e o onoare sa fiu martor la un eveniment atat de fericit 1507 01:26:54,226 --> 01:26:56,684 Dragul meu Benson, stii ca n-as fi putut sa am alt martor 1508 01:26:56,684 --> 01:26:58,093 Nici nu stii din cate necazuri m-a scapat 1509 01:26:58,093 --> 01:27:00,007 Daca n-ar fi fost Benson n-as fi fost acum aici 1510 01:27:00,007 --> 01:27:01,469 Te cred, draga. 1511 01:27:01,469 --> 01:27:04,006 Ne vedem in vreo doua saptamani si multumesc pentru tot 1512 01:27:04,006 --> 01:27:05,423 Si eu va multumesc. 1513 01:27:08,625 --> 01:27:11,611 Iti doresc fericire, dna Russell 1514 01:27:11,611 --> 01:27:12,348 Multumesc 1515 01:27:18,065 --> 01:27:19,304 Si distractie placuta 1516 01:27:19,304 --> 01:27:20,759 Sper! 1517 01:27:22,629 --> 01:27:24,002 Nu ma crede exigent, fetito 1518 01:27:24,002 --> 01:27:26,589 dar n-ar trebui sa-mi fac un obicei din a-l saruta pe Benson 1519 01:27:26,589 --> 01:27:28,804 De ce nu, draga? E unchiul meu. 1520 01:27:30,195 --> 01:27:31,297 Ce? 1521 01:27:31,297 --> 01:27:32,576 Benson e unchiul tau? 1522 01:27:32,576 --> 01:27:34,794 Da, fratele mamei mele. Nu ti-am spus? 1523 01:27:34,794 --> 01:27:39,295 Escroaca mica! 1524 01:27:39,295 --> 01:27:40,957 Amandoi suntem, draga 1525 01:27:40,957 --> 01:27:43,307 O sa ne intelegem bine. 1526 01:27:49,102 --> 01:27:49,478 Doamna.. 1527 01:27:49,479 --> 01:27:50,574 Da.. 1528 01:27:51,151 --> 01:27:52,242 O sa ies acum, Ethel 1529 01:27:52,242 --> 01:27:53,936 Va intoarceti la cina, doamna? 1530 01:27:53,936 --> 01:27:55,585 Da, ma intorc. 1531 01:27:55,585 --> 01:27:57,186 N-am nimic de sarbatorit 1532 01:27:57,186 --> 01:27:58,900 Azi as fi putut pretinde o avere 1533 01:27:59,308 --> 01:28:00,115 Dar nu mai pot. 1534 01:28:00,870 --> 01:28:01,884 Bine, Ethel 1535 01:28:09,293 --> 01:28:11,023 TU ce cauti aici? 1536 01:28:12,255 --> 01:28:16,664 M-am gandit sa fac o plimbare si sa trec sa te vad 1537 01:28:17,543 --> 01:28:18,282 De ce? 1538 01:28:18,282 --> 01:28:21,121 Ma intrebam daca ai dori sa iei masa cu mine 1539 01:28:22,052 --> 01:28:22,736 De ce? 1540 01:28:22,737 --> 01:28:24,393 Numeste-o constiinta celtica. 1541 01:28:24,812 --> 01:28:27,644 Stiu ca te-ai sacrificat mult sa o ajuti pe fiica mea 1542 01:28:27,644 --> 01:28:29,454 Da..o avere 1543 01:28:29,454 --> 01:28:32,499 Daca iti faci iluzii ca o sa primesti cei 1000 de lire.. 1544 01:28:32,499 --> 01:28:33,976 Nu, nici pomeneala, 1545 01:28:33,976 --> 01:28:35,013 am o gramada de bani 1546 01:28:35,013 --> 01:28:36,773 si n-am cu cine sa-i cheltui 1547 01:28:37,959 --> 01:28:40,785 E trist, dar nu e un suflet pe lumea asta 1548 01:28:40,785 --> 01:28:42,392 care sa vrea sa ia masa cu mine 1549 01:28:43,133 --> 01:28:43,878 Vrei sa ma ajuti ? 1550 01:28:44,998 --> 01:28:45,998 Te rog 1551 01:28:49,604 --> 01:28:51,250 E vreun motiv pentru care as face-o? 1552 01:28:52,374 --> 01:28:53,778 Nici unul in mod special. 1553 01:28:55,552 --> 01:28:56,734 Ethel 1554 01:28:56,734 --> 01:28:58,125 N-o sa vin la cina in seara asta 1555 01:28:58,843 --> 01:28:59,881 Multumesc 1556 01:29:04,875 --> 01:29:06,471 Decedatul a lasat o scrisoare sigilata 1557 01:29:06,471 --> 01:29:09,547 cu instructiuni care sa nu fie citite 1558 01:29:09,547 --> 01:29:12,620 decat daca cu totii v-ati indeplinit sarcinile 1559 01:29:12,620 --> 01:29:15,040 Acum o sa le citesc. 1560 01:29:16,679 --> 01:29:19,808 cred ca toti ati castigat ceva de pe urma sarcinilor pe care vi le-am dat 1561 01:29:19,808 --> 01:29:23,173 in afara de problema materiala implicata. 1562 01:29:23,173 --> 01:29:26,275 Mereu am fost un glumet practic (am fost pus pe glume) 1563 01:29:26,275 --> 01:29:30,249 dar practic toate glumele mele au avut o baza practica 1564 01:29:30,249 --> 01:29:32,673 Ce fraza complicata! 1565 01:29:33,406 --> 01:29:35,505 Ca una care am esuat, as vrea sa spun imediat 1566 01:29:35,705 --> 01:29:38,305 cat de recunoscatoare sunt fratelui meu 1567 01:29:38,505 --> 01:29:42,950 pentru ca mi-a dat fericirea pe care nu speram s-o gasesc in lumea asta 1568 01:29:42,950 --> 01:29:45,430 Verisoara Agnes, te aprob 1569 01:29:46,455 --> 01:29:49,981 Intr-adevar imi castig averea dar am si tras mari foloase.. 1570 01:29:49,981 --> 01:29:52,522 In alt fel. 1571 01:29:52,522 --> 01:29:55,457 Si eu ma simt un altfel de om! 1572 01:29:55,457 --> 01:29:58,208 Ma bucur pentru voi. 1573 01:29:58,208 --> 01:30:01,116 Pe mine nu ma deranjeaza sa spun ca banii sunt unica mea consolare 1574 01:30:01,116 --> 01:30:04,923 Cunoscand-o pe draga mea nevasta, astia n-o sa dureze prea mult 1575 01:30:04,923 --> 01:30:06,796 Va rog dati-mi voie sa continui. 1576 01:30:07,402 --> 01:30:10,570 Sper in mod sincer ca toti ati castigat cate ceva 1577 01:30:10,570 --> 01:30:12,762 pentru ca acum vine cea mai tare gluma 1578 01:30:13,636 --> 01:30:16,207 Am murit, fa.. 1579 01:30:18,410 --> 01:30:20,662 fa.. 1580 01:30:20,662 --> 01:30:21,781 Doar nu falit? 1581 01:30:21,781 --> 01:30:25,010 Da, asa e..falit 1582 01:30:25,010 --> 01:30:27,205 Nu v-a lasat nici un ban! 1583 01:31:14,793 --> 01:31:16,131 Bine. 113967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.