All language subtitles for La treve S02E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,445 --> 00:00:08,405
مسلسلات NETFLIX الأصليّة
2
00:00:08,845 --> 00:00:12,765
"الحلقة السّابعة"
3
00:03:23,525 --> 00:03:24,525
طاب صباحك.
4
00:03:24,965 --> 00:03:26,045
هل نمت جيّداً؟
5
00:03:26,685 --> 00:03:27,725
أعددت القهوة.
6
00:03:28,245 --> 00:03:31,645
- "يوان"، يجبُ أن نتحدّث.
- انتظري، أعرف ما ستقولينه.
7
00:03:32,445 --> 00:03:33,605
ولكن لا ترحلي.
8
00:03:34,005 --> 00:03:35,605
- "يوان"...
- أخطأت.
9
00:03:36,405 --> 00:03:39,205
لا أعرف ما انتابني. لم يتوجّب أن أقبّلك.
10
00:03:39,285 --> 00:03:40,325
أنا آسف.
11
00:03:40,765 --> 00:03:42,085
لم تكن فكرةً جيّدةً.
12
00:03:44,925 --> 00:03:46,525
أخطأت بقدومي إلى هنا.
13
00:03:47,925 --> 00:03:50,405
أنا معالجة نفسيّة يا "يوان".
كنت معالجتك النّفسيّة.
14
00:03:50,485 --> 00:03:52,085
لا دخل للأمر بذلك.
15
00:03:52,445 --> 00:03:54,605
أنا آسف. لن يتكرّر ذلك مجدّداً.
16
00:03:55,525 --> 00:03:56,645
لا يُمكنني البقاء يا "يوان".
17
00:03:57,525 --> 00:03:59,085
ولكن لا يُمكنك الرّحيل أيضاً.
18
00:03:59,805 --> 00:04:02,005
يجبُ أن نُنهي شيئاً مهمّاً.
19
00:04:03,445 --> 00:04:04,525
نحن بالغان.
20
00:04:04,805 --> 00:04:06,125
ثقي بي أرجوك.
21
00:04:07,565 --> 00:04:10,525
أنت أقحمتني في هذا
ويجبُ أن نحلّ الأمر.
22
00:04:11,205 --> 00:04:13,405
ليس لدينا خيار.
يجبُ أن نفعل ذلك لـ"داني".
23
00:04:31,405 --> 00:04:32,965
لا أفهم ما تفعله.
24
00:04:42,205 --> 00:04:44,445
أنت لا تفعل هذا لخاطره وأنت تعلم ذلك.
25
00:04:45,405 --> 00:04:46,525
لو لم أفعل ذلك
26
00:04:46,965 --> 00:04:48,045
فلن يفعله أحد غيري.
27
00:06:05,165 --> 00:06:06,085
حسناً!
28
00:06:06,565 --> 00:06:07,605
يا لها من مصادفة!
29
00:06:07,925 --> 00:06:08,725
"تينو روسي".
30
00:06:10,405 --> 00:06:12,285
هل أنت الآن مهتمّ بالفن
31
00:06:12,605 --> 00:06:14,005
أيّها الثّرثار؟
32
00:06:14,645 --> 00:06:16,845
- أمعكما التّماثيل؟
- هل أحضرت النّقود؟
33
00:06:17,165 --> 00:06:18,725
معي 6500.
34
00:06:19,205 --> 00:06:20,805
ليس هذا ما اتّفقنا عليه.
35
00:06:21,765 --> 00:06:23,285
"بييرو" قال 5000.
36
00:06:23,765 --> 00:06:25,965
تغيّر الاتّفاق يا "تينو".
37
00:06:26,045 --> 00:06:27,285
"دو تيول" ماتت.
38
00:06:27,365 --> 00:06:29,405
بالضّبط.
39
00:06:30,645 --> 00:06:32,005
لم أطلب منكما قتلها.
40
00:06:32,085 --> 00:06:34,125
لا يهمّ. ماتت.
41
00:06:34,485 --> 00:06:37,445
- الآن نريد 25 ألفاً.
- لا أمتلك 25 ألف يورو.
42
00:06:37,925 --> 00:06:40,125
لا أمتلك النّقود. أنا مفلس.
43
00:06:40,205 --> 00:06:42,245
أردت بيع التّماثيل ولكن...
44
00:06:42,765 --> 00:06:44,325
في ظلّ ما حدث
45
00:06:45,005 --> 00:06:46,885
لا يُمكنني بيعها الآن.
46
00:06:47,205 --> 00:06:48,205
لا يوجد أمل!
47
00:06:48,605 --> 00:06:50,045
اسمع يا "تينو".
48
00:06:50,805 --> 00:06:53,405
لا يهمّني مشاكل تماثيلك.
49
00:06:53,685 --> 00:06:55,405
ولكنني كنت معجباً بـ"دو تيول".
50
00:06:56,325 --> 00:06:57,885
كنا متفاهمين وكانت تحمينا.
51
00:06:57,965 --> 00:07:00,685
ولكنك قتلتها وتعرّضنا إلى مشكلة،
لذا قم بحلّها.
52
00:07:04,485 --> 00:07:05,605
تفضّل.
53
00:07:05,685 --> 00:07:07,525
خذها كلّها. هذا كلّ ما أملك.
54
00:07:07,605 --> 00:07:08,725
6450 يورو.
55
00:07:11,405 --> 00:07:12,485
أتمزح؟
56
00:07:13,285 --> 00:07:14,365
ورثت منزلاً.
57
00:07:14,845 --> 00:07:17,245
- وغابة!
- لم نرث أيّ شيء.
58
00:07:17,725 --> 00:07:20,685
كلّ الحسابات محجوز عليها بسبب التّحريات.
أقسم بذلك!
59
00:07:23,125 --> 00:07:24,445
حسناً، اخلع ملابسك.
60
00:07:25,005 --> 00:07:26,045
اخلع ملابسك!
61
00:07:26,525 --> 00:07:28,725
أعطني هاتفك وحزامك وكلّ شيء.
62
00:07:33,725 --> 00:07:34,885
القميص أيضاً.
63
00:07:35,245 --> 00:07:36,245
وحذاءك.
64
00:07:36,325 --> 00:07:37,325
أعطه لي.
65
00:07:37,805 --> 00:07:39,925
إنّه قبيح ولكن لابُدّ وأنّه يساوي شيئاً.
66
00:07:41,765 --> 00:07:42,685
هيّا!
67
00:07:42,765 --> 00:07:44,725
أسرع وإلّا فسأضربك!
68
00:07:47,805 --> 00:07:49,685
لا تخبرا "كلودين". أتوسّل إليكما.
69
00:07:54,005 --> 00:07:55,005
أعطها لي!
70
00:07:57,325 --> 00:07:58,805
تسرق من عائلتك!
71
00:08:00,485 --> 00:08:02,005
أنت حقير يا "تينو".
72
00:08:03,085 --> 00:08:04,485
حقير جدّاً.
73
00:08:48,044 --> 00:08:49,885
لا تزال قضيّة "دو تيول" معلّقةً.
74
00:08:49,965 --> 00:08:54,005
الأدلّة المتضاربة تُثير حيرة الشّرطة.
75
00:08:54,645 --> 00:08:58,765
"داني باستين" المشتبه به الرّئيسيّ
لا يزال سجيناً.
76
00:08:58,845 --> 00:09:01,685
لا تقود التّحريات إلى أي شيء.
لا يوجد اعتراف أو دافع
77
00:09:01,765 --> 00:09:03,005
أو سلاح جريمة.
78
00:09:03,085 --> 00:09:06,885
يزداد تعقّد الموقف لشرطة "باستون".
79
00:09:06,965 --> 00:09:11,405
واجهوا الكثير من النّقد منذ إعادة فتح قضيّة
"كليمينس لوران".
80
00:09:11,725 --> 00:09:16,565
إنّها قضيّة عمرها 10 أعوام وربّما يكون
اتُهم فيها "داني باستين" ظلماً أيضاً.
81
00:09:16,645 --> 00:09:20,285
والّتي اُنتقدت فيها بشدة أساليب المحقّقين.
82
00:09:20,365 --> 00:09:24,765
لو أُثبت صحة الأمر، فسنواجه واحدةً
من أضخم الأخطاء القضائيّة
83
00:09:24,845 --> 00:09:25,885
في الآونة الأخيرة.
84
00:09:25,965 --> 00:09:30,445
وفضيحة ستلوّث عدداً كبيراً من رجال الشّرطة
في المنطقة.
85
00:09:45,645 --> 00:09:46,725
مرحباً يا "رودي".
86
00:09:46,885 --> 00:09:47,925
لم نتقابل منذ فترة طويلة.
87
00:09:53,085 --> 00:09:54,325
ماذا تريد يا "ويليام"؟
88
00:09:58,765 --> 00:10:00,485
كنت تغطي على "بيترز".
89
00:10:01,525 --> 00:10:02,765
يجبُ أن يتوقّف ذلك.
90
00:10:03,885 --> 00:10:05,285
لم يعد شرطيّاً.
91
00:10:06,005 --> 00:10:07,605
لا يجبُ أن يقوم بالتّحرّيات.
92
00:10:07,685 --> 00:10:10,725
- اسمع يا "ويليام"...
- سأمنحك 24 ساعةً لكبح جماحه.
93
00:10:11,485 --> 00:10:13,045
وإلّا فسأبعدكم عن السّاحة.
94
00:10:13,125 --> 00:10:15,125
"بيترز" وأنت والجميع.
95
00:10:15,565 --> 00:10:18,565
لا يُمكن أن يظلّ "داني" في السّجن.
قضى 9 أعوام دون سبب.
96
00:10:19,805 --> 00:10:22,285
لا يُمكن أن نخطىء مجدّداً يا "غوبير".
97
00:10:23,005 --> 00:10:24,325
بالطّبع يُمكن ذلك.
98
00:10:25,165 --> 00:10:26,885
وهذا ما سنفعله.
99
00:10:26,965 --> 00:10:29,285
كيف تنام في المساء يا "غوبير"؟
100
00:10:29,645 --> 00:10:31,645
اترك الماضي وشأنه يا "رودي".
101
00:10:32,205 --> 00:10:34,685
أنت متورّط مثلي في هذه القضيّة.
102
00:10:36,365 --> 00:10:37,605
تحدّث مع "بيترز".
103
00:10:38,245 --> 00:10:39,725
أمامك 24 ساعة.
104
00:11:32,485 --> 00:11:33,485
"بيترز".
105
00:11:34,245 --> 00:11:35,885
أيُمكنني التّحدّث معك للحظات؟
106
00:11:37,125 --> 00:11:38,525
أجل، بالطّبع.
107
00:11:40,405 --> 00:11:42,645
لم يعد بإمكاني التّغطية عليك.
108
00:11:42,885 --> 00:11:44,445
بدأ النّاس يتحدّثون.
109
00:11:44,965 --> 00:11:47,245
لا تقلق، أوشكت على الانتهاء.
110
00:11:47,325 --> 00:11:48,485
كلّا، أنا آسف.
111
00:11:49,165 --> 00:11:50,565
أصبحت المجازفة كبيرةً.
112
00:11:51,165 --> 00:11:53,325
يجبُ أن تترك الأمر لشرطة "موسو".
113
00:11:54,405 --> 00:11:56,925
ولكن تحرّيات "موسو" عشوائيّة.
114
00:11:57,005 --> 00:11:59,685
لا يهتمّون سوى بالإيقاع بـ"داني".
115
00:12:03,405 --> 00:12:05,245
أكنت في افتتاح معرض ليلة أمس؟
116
00:12:10,885 --> 00:12:11,765
أخطأت.
117
00:12:12,165 --> 00:12:13,325
تبّاً يا "بيترز"!
118
00:12:14,165 --> 00:12:15,445
تحدّثوا عن استخدامك مسدساً.
119
00:12:15,525 --> 00:12:17,405
- مسدس يا "بيترز"!
- أنا آسف.
120
00:12:19,165 --> 00:12:21,125
- هل أنت مسلّح؟
- كلّا.
121
00:12:22,965 --> 00:12:24,205
أنا آسف يا "رودي".
122
00:12:24,285 --> 00:12:25,805
تماديت.
123
00:12:26,485 --> 00:12:28,805
أنا و"فيريلست" يُمكن أن نُطرد لو غطينا
عليك.
124
00:12:28,885 --> 00:12:32,685
لا يُمكن أن نتخلّى عن "داني" يا سيّدي.
نحن فقط من نؤمن أنّه بريء.
125
00:12:32,765 --> 00:12:34,845
امنحني أسبوعاً واحداً فقط.
126
00:12:34,925 --> 00:12:37,125
تبّاً! هل نتحدّث نفس اللّغة؟
127
00:12:39,565 --> 00:12:40,885
لم تعد شرطياً!
128
00:12:41,245 --> 00:12:43,125
تحتاج إلى شارتك لتقوم بالتّحرّيات!
129
00:12:44,005 --> 00:12:47,885
ولكن لم يعد بإمكاني ضمانك. ارحل عن هنا!
130
00:14:02,925 --> 00:14:04,365
نحن نعرف أنّك الفاعل يا "داني".
131
00:14:05,765 --> 00:14:07,165
كلّنا نعرف ذلك.
132
00:14:07,925 --> 00:14:10,605
اعترف يا "داني". ستشعر بالرّاحة.
133
00:14:13,845 --> 00:14:15,005
شقيقك شاهدك.
134
00:14:17,565 --> 00:14:19,285
تحدّث. ستشعر بتحسّن.
135
00:14:21,565 --> 00:14:22,565
قلها.
136
00:14:26,245 --> 00:14:27,525
قلها يا "داني".
137
00:14:40,165 --> 00:14:41,685
مرحباً يا "ياسمينا". أنا "داني".
138
00:14:42,565 --> 00:14:44,285
اتّخذت قراري.
139
00:14:45,925 --> 00:14:47,645
سأخبرهم أنني قتلتها.
140
00:14:48,605 --> 00:14:50,285
سيكون ذلك أسهل على الجميع.
141
00:14:52,125 --> 00:14:53,845
لم يصدّقني أحد على أيّة حال.
142
00:14:56,245 --> 00:14:58,005
أشكرك على كلّ ما فعلته لي.
143
00:14:59,445 --> 00:15:01,485
لم يهتمّ أحد بي قط مثلك.
144
00:15:14,645 --> 00:15:15,605
مرحباً؟
145
00:15:16,005 --> 00:15:17,165
مرحباً يا "داني".
146
00:15:17,245 --> 00:15:19,405
هذه أنا. تلقيت رسالتك الآن.
147
00:15:19,485 --> 00:15:20,725
لا يُمكن أن تفعل ذلك.
148
00:15:21,485 --> 00:15:22,925
يجبُ أن تقاوم يا "داني".
149
00:15:23,845 --> 00:15:25,445
أعلم أنّه أمر صعب ولكن يجبُ أن تفعل ذلك.
150
00:15:26,725 --> 00:15:28,845
لا يُمكن أن تخبرهم أنّك الفاعل.
151
00:15:30,165 --> 00:15:32,565
سآتي لمقابلتك. سنتحدّث. هل اتّفقنا؟
152
00:15:33,725 --> 00:15:34,805
لا تقل أيّ شيء.
153
00:15:35,525 --> 00:15:36,605
ولا كلمة واحدة.
154
00:15:36,965 --> 00:15:37,965
انتظرني.
155
00:15:39,005 --> 00:15:40,005
أنا قادمة في الطّريق.
156
00:15:55,965 --> 00:15:57,405
انهض يا "باستين".
157
00:15:57,725 --> 00:15:58,925
لديك زائر.
158
00:15:59,005 --> 00:16:00,325
مرحباً يا "داني".
159
00:16:01,085 --> 00:16:03,085
كيف حالك؟
160
00:16:04,405 --> 00:16:06,005
تأقلمت بشكل جيّد.
161
00:16:06,645 --> 00:16:08,165
لنخرج للتنزّه.
162
00:16:08,885 --> 00:16:09,885
انهض.
163
00:16:10,805 --> 00:16:12,605
انهض، اجمع أغراضك.
164
00:16:12,925 --> 00:16:14,085
أغراضك يا "داني".
165
00:17:25,124 --> 00:17:27,204
أمتأكّدة أنّك لا ترغبين في الاحتفاظ بهذه؟
166
00:17:28,244 --> 00:17:30,565
- كلّا.
- ماذا لو كان بساطاً أفغانياً؟
167
00:17:30,645 --> 00:17:32,205
إنه يساوي الكثير.
168
00:17:32,285 --> 00:17:34,565
هل جننت يا "تينو"؟ إنّه مغطّى بالدّم.
169
00:17:34,645 --> 00:17:36,085
لا يهمّ.
170
00:17:36,525 --> 00:17:39,005
- سيزال بالماء.
- تخلّص منه.
171
00:17:39,085 --> 00:17:40,525
يُمكن أن نستخدم التّنظيف الجاف.
172
00:17:40,605 --> 00:17:41,885
تخلّص منه!
173
00:17:57,125 --> 00:18:01,285
"حقيرة"
174
00:18:08,325 --> 00:18:13,085
"حقيرة"
175
00:18:15,445 --> 00:18:16,725
ولكنني سأحتفظ بهذا.
176
00:18:17,005 --> 00:18:17,925
أترين هذا؟
177
00:18:18,365 --> 00:18:19,805
هذا الشّيء رائع.
178
00:18:20,845 --> 00:18:22,205
لم احتفظت بهذا؟
179
00:18:57,005 --> 00:18:58,005
مرحباً.
180
00:18:58,845 --> 00:18:59,925
هل نمت جيّداً؟
181
00:19:00,205 --> 00:19:01,205
كلّا.
182
00:19:02,085 --> 00:19:04,365
كان هناك الكثير من الحصى والحشرات
في شعري.
183
00:19:04,805 --> 00:19:06,885
لا أعتقد أنّ التّخييم يناسبني.
184
00:19:08,205 --> 00:19:10,285
وحلمت بـ"مريم". كان ذلك بشعاً.
185
00:19:12,805 --> 00:19:13,685
وأنت؟
186
00:19:14,445 --> 00:19:15,765
ماذا ستفعلين الآن؟
187
00:19:16,965 --> 00:19:17,965
لا أعرف.
188
00:19:18,685 --> 00:19:19,965
هل ستعودين إلى المخيّم؟
189
00:19:20,085 --> 00:19:22,045
كلّا، لا يُمكنني العودة إلى هناك.
190
00:19:22,685 --> 00:19:23,485
لا أريد ذلك.
191
00:19:24,205 --> 00:19:25,405
ما الأمر يا "زوي"؟
192
00:19:27,965 --> 00:19:29,165
يجبُ أن تخبريني.
193
00:19:36,805 --> 00:19:37,805
إنّه "بييرو".
194
00:19:40,005 --> 00:19:41,645
أعتقد أنّه ارتكب خطأ.
195
00:19:46,925 --> 00:19:48,965
"حقيرة"
196
00:20:53,005 --> 00:20:56,845
"الغابة ليست ملكك أيّتها الحقيرة"
197
00:21:03,045 --> 00:21:03,925
ما رأيك؟
198
00:21:04,725 --> 00:21:06,765
أتعتقد أنّهم المناصرون لبناء الطّريق؟
199
00:21:08,685 --> 00:21:09,965
كلّا، لا أعتقد ذلك.
200
00:21:10,485 --> 00:21:13,645
لو أرادوا إخضاع "أستريد" سيكون لديهم
خطط أخرى للضغط.
201
00:21:13,725 --> 00:21:14,885
خطط قانونيّة
202
00:21:15,125 --> 00:21:17,045
أكثر فعاليّة.
203
00:21:17,125 --> 00:21:18,605
"حقيرة"
204
00:21:19,165 --> 00:21:21,485
السّياسيّون لا يفعلون ذلك.
205
00:21:22,085 --> 00:21:23,725
ولكن من يقيمون في "أردينيه".
206
00:21:24,805 --> 00:21:26,205
أتعتقد أنّهم هؤلاء الأوغاد؟
207
00:21:27,605 --> 00:21:29,285
- لا أعرف.
- إنّهم هم.
208
00:21:29,365 --> 00:21:31,365
إنّهم متوحشون وقادرون على أي شيء.
209
00:21:32,125 --> 00:21:33,285
لنتصل بالشّرطة.
210
00:21:33,365 --> 00:21:34,765
انتظري يا "كلودين".
211
00:21:35,765 --> 00:21:37,365
لسنا متأكّدين لو كانوا الفاعلين.
212
00:21:38,005 --> 00:21:39,165
"تينو".
213
00:21:40,045 --> 00:21:42,445
من الواضح أنّ من فعل ذلك هو قاتل شقيقتي.
214
00:21:43,045 --> 00:21:44,085
يجبُ أن نتصرّف.
215
00:21:44,165 --> 00:21:45,885
لا يُمكن أن نخبر الشّرطة الآن.
216
00:21:45,965 --> 00:21:46,965
لم لا؟
217
00:21:47,685 --> 00:21:48,725
"كلودين".
218
00:21:49,085 --> 00:21:50,925
أتعرفين ما ستفعله الشّرطة؟
219
00:21:51,365 --> 00:21:54,965
سيُعاد فتح القضيّة وسيُغلق المنزل
220
00:21:55,125 --> 00:21:58,325
وستحتجر حسابات "أستريد" مجدّداً لشهور.
221
00:21:58,405 --> 00:21:59,565
ربّما لأعوام.
222
00:22:01,645 --> 00:22:04,565
لا يجبُ إقحام الشّرطة في هذا.
223
00:22:07,845 --> 00:22:08,845
اسمعي...
224
00:22:10,805 --> 00:22:12,605
إنّها ماتت.
225
00:22:14,645 --> 00:22:17,525
إعادة فتح التّحقيقات لن يُعيد شقيقتك.
226
00:22:18,925 --> 00:22:20,525
إنّه محقّ يا "كلودين".
227
00:22:24,205 --> 00:22:25,165
ولكن...
228
00:22:25,445 --> 00:22:26,525
ماذا عن "باستين"؟
229
00:22:27,165 --> 00:22:28,085
ماذا؟
230
00:22:28,925 --> 00:22:29,725
أقصد...
231
00:22:31,045 --> 00:22:33,245
لا يُمكن أن نترك المسكين في السّجن.
232
00:22:34,605 --> 00:22:36,485
ليس لو كنا نعرف أنّه بريء.
233
00:22:39,165 --> 00:22:41,125
لسنا متأكّدين من براءته.
234
00:22:42,365 --> 00:22:45,325
من يعلم؟ ربّما قد يكون
اختلق هذه الفيديوهات.
235
00:22:47,725 --> 00:22:48,605
اسمعا.
236
00:22:48,885 --> 00:22:50,645
يُمكنني التّحري عن الأمر.
237
00:22:51,245 --> 00:22:53,805
يُمكننا دائماً إبلاغ الشّرطة لاحقاً.
238
00:22:56,285 --> 00:22:57,885
سأتّصل بكما لو عرفت أي شيء.
239
00:22:58,205 --> 00:22:59,205
شكراً يا "إتيان".
240
00:23:00,045 --> 00:23:00,965
على الرّحب والسّعة.
241
00:23:17,645 --> 00:23:19,245
إلام تخطّط يا "تينو"؟
242
00:23:23,005 --> 00:23:23,805
لا شيء.
243
00:23:24,165 --> 00:23:27,765
- لم ترغب في إقحام الشّرطة.
- من أجل خاطرك يا "كلودين".
244
00:23:28,125 --> 00:23:30,205
من أجل الحسابات والإرث وكلّ شيء.
245
00:23:33,045 --> 00:23:34,845
أتمنّى ألّا تكون فعلت أيّ تصرّف غبيّ.
246
00:24:21,325 --> 00:24:22,645
لا يحقّ لكم ذلك!
247
00:24:22,725 --> 00:24:23,645
اهدئي.
248
00:24:23,725 --> 00:24:25,965
أنت تعلم أنّه لا يُسمح له بالخروج
بذلك الشّكل.
249
00:24:26,045 --> 00:24:28,125
اهدئي، لا أعطي الأوامر.
250
00:24:28,205 --> 00:24:30,445
أرغب في التّحدّث مع المدير الآن!
251
00:24:31,805 --> 00:24:33,085
ليس هنا اليوم.
252
00:24:33,445 --> 00:24:35,965
سأوجّه الاتهامات. هذا غير مقبول.
253
00:25:06,725 --> 00:25:07,725
"داني".
254
00:25:08,325 --> 00:25:09,805
أين السّلاح؟
255
00:25:13,165 --> 00:25:14,445
لا يوجد سلاح.
256
00:25:16,365 --> 00:25:18,725
ليس هذا ما أخبرتني به آخر مرّة.
257
00:25:20,125 --> 00:25:22,205
- قلت إنّك ألقيته في البُحيرة.
- أنت قلت ذلك.
258
00:25:22,645 --> 00:25:24,085
أقلت ذلك أم لا؟
259
00:25:26,445 --> 00:25:27,965
- أجل.
- هذا صحيح.
260
00:25:29,765 --> 00:25:31,205
أين في بُحيرة "رانس"؟
261
00:25:32,445 --> 00:25:34,165
أين ذلك السّلاح؟
262
00:25:35,285 --> 00:25:36,285
لا أعرف.
263
00:25:38,765 --> 00:25:40,285
اسمع أيّها الحقير.
264
00:25:41,285 --> 00:25:43,405
نحن نعرف أنّك قتلت "دو تيول".
265
00:25:44,525 --> 00:25:48,405
ستخبرنا بمكان تخلّصك من السّلاح لكي نعود
إلى منازلنا. أفهمت؟
266
00:25:55,325 --> 00:25:56,405
تبّاً!
267
00:26:04,925 --> 00:26:06,205
أترغب في التّظاهر بالغباء؟
268
00:26:06,285 --> 00:26:07,405
حسناً.
269
00:26:07,765 --> 00:26:09,085
أمتلك الكثير من الوقت.
270
00:26:50,285 --> 00:26:51,365
أيوجد أحد في المنزل؟
271
00:27:23,245 --> 00:27:24,645
- مرحباً.
- مرحباً.
272
00:27:25,605 --> 00:27:27,085
أيُمكنني التّحدّث معك للحظات؟
273
00:27:27,805 --> 00:27:28,605
أجل.
274
00:27:35,845 --> 00:27:37,725
لا يجبُ أن تشعري بالذّنب يا "صوفي".
275
00:27:37,845 --> 00:27:38,965
ليس خطأك.
276
00:27:40,165 --> 00:27:42,685
كنت محقّةً باعترافك أنّه لم يتناول معكم
العشاء ليلتها.
277
00:27:44,405 --> 00:27:45,525
كانت الحقيقة.
278
00:27:46,525 --> 00:27:47,485
أعلم.
279
00:27:50,725 --> 00:27:53,325
هل أنت من وفّرت له الوظيفة
في منزل "دو تيول"؟
280
00:27:54,965 --> 00:27:55,765
أجل.
281
00:27:56,485 --> 00:27:58,445
أعمل هناك منذ يناير.
282
00:27:59,005 --> 00:28:00,525
كانت تبحث عن بستاني.
283
00:28:00,605 --> 00:28:02,645
ما طبيعة علاقة السّيّدة "دو تيول" بـ"داني"؟
284
00:28:04,045 --> 00:28:05,045
طبيعيّة.
285
00:28:06,045 --> 00:28:08,005
لم تهتمّ أنّه كان مسجوناً.
286
00:28:09,965 --> 00:28:11,445
كانت تعامله بشكل طبيعيّ.
287
00:28:12,085 --> 00:28:13,125
كانت لطيفةً.
288
00:28:13,805 --> 00:28:15,325
كان معجباً بها أيضاً.
289
00:28:19,205 --> 00:28:20,605
لم يقتلها.
290
00:28:21,525 --> 00:28:22,605
ليس ذلك ممكناً.
291
00:28:24,445 --> 00:28:25,325
أعلم.
292
00:28:28,245 --> 00:28:30,365
ألا يُمكن أن تفكّري في أحد كان غاضباً منه؟
293
00:28:33,085 --> 00:28:34,165
كلّا.
294
00:28:35,125 --> 00:28:36,125
آسفة.
295
00:28:42,525 --> 00:28:43,645
أترغب في المزيد من القهوة؟
296
00:28:45,605 --> 00:28:46,765
أجل، أرجوك.
297
00:29:25,765 --> 00:29:27,485
أكان عنيفاً معهما؟
298
00:29:28,045 --> 00:29:29,045
من؟
299
00:29:30,405 --> 00:29:31,365
والدهما.
300
00:29:33,405 --> 00:29:34,285
أعتقد ذلك.
301
00:29:34,885 --> 00:29:36,645
لهذا وُضع الصّبيان تحت الرّعاية.
302
00:29:37,205 --> 00:29:39,405
معلموهما شاهدوا العلامات على ظهر "داني".
303
00:29:40,245 --> 00:29:41,845
"كريستيان" لم يقل شيئاً.
304
00:29:42,605 --> 00:29:45,645
ولكن "داني" كان صغيراً.
أجبروه على الإبلاغ عن ذلك.
305
00:29:50,085 --> 00:29:51,645
لم يتحمّل والدهما ذلك.
306
00:29:57,605 --> 00:29:59,565
شنق نفسه في الحديقة.
307
00:30:05,565 --> 00:30:07,565
"كريستيان" لم يسامح شقيقه قط.
308
00:30:14,045 --> 00:30:15,565
تلك الكدمات على ذراعك...
309
00:30:17,405 --> 00:30:18,485
أفعل "كريستيان" ذلك؟
310
00:30:20,525 --> 00:30:21,325
كلّا.
311
00:30:23,485 --> 00:30:24,485
سقطت.
312
00:30:34,205 --> 00:30:35,165
شكراً.
313
00:30:37,125 --> 00:30:38,045
اعتن بنفسك.
314
00:30:45,685 --> 00:30:46,845
ماذا يفعل هنا؟
315
00:30:46,925 --> 00:30:48,085
مرحباً يا سيّدة "باستين".
316
00:30:48,165 --> 00:30:49,525
لم سمحت له بالدّخول؟
317
00:30:49,885 --> 00:30:51,005
جئت لمقابلتك.
318
00:30:51,085 --> 00:30:52,245
أنا "يوان بيترز".
319
00:30:52,565 --> 00:30:55,165
أعرف من تكون وأعرف الطّبيبة النّفسيّة.
320
00:30:56,085 --> 00:30:57,125
ارحل عن هنا.
321
00:31:04,245 --> 00:31:05,245
أنا آسفة.
322
00:31:06,005 --> 00:31:07,165
لا تقلقي.
323
00:31:08,325 --> 00:31:10,805
لو تذكّرت شيئاً، أيّ شيء مطلقاً
324
00:31:12,005 --> 00:31:13,205
تعرفين مكاني.
325
00:31:14,805 --> 00:31:16,005
أشكرك على القهوة.
326
00:31:48,205 --> 00:31:49,605
ألن تخبريني بما فعل؟
327
00:31:50,605 --> 00:31:51,525
لا أستطيع.
328
00:31:51,605 --> 00:31:52,885
هل ضربك؟
329
00:31:53,965 --> 00:31:56,325
أخبريني يا "زوي". لا يجبُ أن تُخفي الأمر.
330
00:31:57,125 --> 00:31:58,565
هل تقسمي إنّك لن تخبري أحداً؟
331
00:31:59,725 --> 00:32:01,325
- أجل.
- أقسمي بذلك.
332
00:32:02,645 --> 00:32:04,765
- أقسمي بذلك.
- أُقسم بذلك.
333
00:32:06,925 --> 00:32:09,165
أتعرفين السّيّدة الّتي وُجدت ميتةً في المسبح؟
334
00:32:09,965 --> 00:32:10,765
أجل.
335
00:32:11,325 --> 00:32:12,725
أعتقد أن "بييرو" قتلها.
336
00:32:14,165 --> 00:32:16,125
- تبّاً!
- أرأيت؟ الوضع خطير.
337
00:32:16,685 --> 00:32:17,885
يجبُ أن تُبلغي عنه.
338
00:32:17,965 --> 00:32:20,565
- لا أستطيع.
- لا يُمكن أن تحتفظي بذلك لنفسك.
339
00:32:20,845 --> 00:32:23,045
- يجبُ أن تُخبري الشّرطة.
- وعدتني!
340
00:32:23,125 --> 00:32:25,165
لن أقول أيّ شيء، ولكن يجبُ عليك ذلك.
341
00:32:26,525 --> 00:32:27,885
هذا قتل يا "زوي".
342
00:32:28,325 --> 00:32:29,325
قتل.
343
00:32:30,205 --> 00:32:31,605
لا أستطيع. أنا متورّطة.
344
00:32:32,565 --> 00:32:33,365
ماذا؟
345
00:32:35,405 --> 00:32:37,165
أنا متورّطة في قتلها.
346
00:32:51,365 --> 00:32:52,405
"زوي"!
347
00:32:53,005 --> 00:32:54,005
"زوي".
348
00:32:54,805 --> 00:32:55,605
"زوي"!
349
00:33:00,085 --> 00:33:01,005
"زوي"!
350
00:33:03,765 --> 00:33:05,845
أنا متأكّد أن تلك الحقيرة ستشي بنا.
351
00:33:05,925 --> 00:33:06,805
"بوريس"!
352
00:33:07,365 --> 00:33:08,165
"بوريس".
353
00:33:08,285 --> 00:33:09,285
الشّرطة.
354
00:33:09,765 --> 00:33:10,645
ماذا؟
355
00:33:10,725 --> 00:33:11,965
يطردوننا.
356
00:33:13,045 --> 00:33:14,485
إنّهم يُخلون المخيّم.
357
00:33:14,565 --> 00:33:17,445
- أخبريهم أننا نمتلك تصريحاً.
- إنّهما المالكان الجديدان.
358
00:33:17,845 --> 00:33:18,925
يريدون طردنا.
359
00:33:21,405 --> 00:33:22,965
يا لهما من حقيرين!
360
00:33:23,565 --> 00:33:24,565
لنذهب.
361
00:33:24,925 --> 00:33:26,245
أسرع!
362
00:33:47,405 --> 00:33:48,245
"بوريس".
363
00:33:49,085 --> 00:33:50,965
أعتقد أننا خسرنا هذه المرّة.
364
00:33:52,365 --> 00:33:53,445
لنرحل عن هنا.
365
00:33:55,325 --> 00:33:56,325
ليس بعد.
366
00:33:58,565 --> 00:33:59,885
أيوجد لدينا أيّ وقود؟
367
00:34:12,565 --> 00:34:13,565
رائع!
368
00:34:14,244 --> 00:34:15,244
يا لها من مصادفة!
369
00:34:15,844 --> 00:34:17,005
ماذا تفعلان هنا؟
370
00:34:18,284 --> 00:34:19,164
ماذا بعد؟
371
00:34:19,764 --> 00:34:21,284
كيف حالك أيّها المفلس؟
372
00:34:23,925 --> 00:34:26,364
هل جننتما؟ طلبت منكما عدم الحضور إلى هنا.
373
00:34:26,445 --> 00:34:29,405
"أقسم أنني لا أمتلك أيّ نقود!"
374
00:34:30,125 --> 00:34:31,643
كنت تراوغنا!
375
00:34:32,405 --> 00:34:34,324
ليس الأمر كما تظنان.
376
00:34:34,405 --> 00:34:36,364
هذه ليست سيّارتي التّرفيهيّة.
377
00:34:36,445 --> 00:34:37,244
بالطّبع.
378
00:34:37,965 --> 00:34:39,565
أتعتقد أنني أحمق؟
379
00:34:39,643 --> 00:34:40,844
ليست ملكي!
380
00:34:41,045 --> 00:34:42,804
زوجتي اشترتها ببطاقتها الائتمانيّة.
381
00:34:42,885 --> 00:34:44,204
أعطيتكما كلّ ما أملك.
382
00:34:44,284 --> 00:34:45,643
أقسم بذلك.
383
00:34:45,965 --> 00:34:47,925
أرجوك. أنا أتوسّل إليكما.
384
00:34:52,965 --> 00:34:55,525
- ماذا تفعلان؟
- من الغريب أنّك ذكرت زوجتك.
385
00:34:56,005 --> 00:34:57,285
تلك الحقيرة طردتنا.
386
00:34:57,724 --> 00:34:59,085
لا ترتكبا أي حماقة.
387
00:34:59,204 --> 00:35:00,485
أتعرف ما سنفعل؟
388
00:35:00,885 --> 00:35:03,285
اطلب منها التّراجع ووقف إنذار الإخلاء.
389
00:35:03,365 --> 00:35:04,245
احذر...
390
00:35:04,485 --> 00:35:06,005
وإلّا فسنخبرها بكلّ شيء.
391
00:35:06,365 --> 00:35:07,325
أفهمت؟
392
00:35:08,725 --> 00:35:09,605
لا تتحرّكا.
393
00:35:11,885 --> 00:35:13,365
كنا نتحدّث عنك الآن.
394
00:35:13,445 --> 00:35:14,765
لا تتحرّك أيّها الحقير!
395
00:35:14,845 --> 00:35:18,005
لا تغضبي. لديّ قصّة رائعة لك.
396
00:35:18,085 --> 00:35:19,525
طلبت منك عدم التّحرّك.
397
00:35:19,845 --> 00:35:21,445
أتعرفين ما فعله حبيبك "تينو روسي"؟
398
00:35:24,605 --> 00:35:26,045
قتل شقيقتك.
399
00:35:40,125 --> 00:35:41,005
ماذا فعلت؟
400
00:35:42,485 --> 00:35:43,965
حدث ذلك فقط.
401
00:35:49,765 --> 00:35:50,565
"بوريس"؟
402
00:35:52,245 --> 00:35:53,125
"بوريس"؟
403
00:35:59,965 --> 00:36:00,965
مات.
404
00:36:04,805 --> 00:36:05,685
تبّاً!
405
00:36:22,965 --> 00:36:24,325
الأمر بسيط يا "داني".
406
00:36:25,845 --> 00:36:29,205
لن نرحل قبل أن تخبرني بمكان السّلاح.
407
00:36:32,085 --> 00:36:33,645
لا أعرف مكانه.
408
00:36:35,765 --> 00:36:36,925
لم أرتكب الجريمة.
409
00:36:37,405 --> 00:36:39,285
أتوسّل إليك. لم أرتكب الجريمة.
410
00:36:45,845 --> 00:36:47,085
يجبُ أن تتحدّث فقط
411
00:36:47,605 --> 00:36:48,685
لتخرج.
412
00:36:53,165 --> 00:36:56,565
اتّصل السّجن سيّدي. يريدون منا إعادته.
413
00:37:01,805 --> 00:37:03,085
حسناً، أخرجه.
414
00:37:18,165 --> 00:37:19,045
تبّاً!
415
00:37:46,405 --> 00:37:47,525
أنت بخير يا "داني".
416
00:37:50,125 --> 00:37:51,205
أنا هنا.
417
00:37:53,005 --> 00:37:54,005
كلّ شيء على ما يُرام.
418
00:37:56,845 --> 00:37:57,885
تنفّس.
419
00:37:59,165 --> 00:38:00,565
تنفّس يا "داني".
420
00:39:00,605 --> 00:39:03,045
- يجبُ أن نتّصل بالشّرطة.
- هل جننت؟
421
00:39:03,605 --> 00:39:04,925
أتريد منا دخول السّجن؟
422
00:39:05,365 --> 00:39:07,965
ولكنهم سيتفّهمون الموقف.
سأشرح لهم كلّ شيء.
423
00:39:08,045 --> 00:39:09,565
ماذا ستشرح يا "تينو"؟
424
00:39:10,005 --> 00:39:12,085
أستخبرهم أنّك طلبت من هؤلاء الرّجال
قتل شقيقتي؟
425
00:39:12,325 --> 00:39:15,965
- أنت مُتسبّب في جريمة قتل يا "تينو".
- لم أتسبّب في أيّ شيء.
426
00:39:16,045 --> 00:39:18,485
أردت فقط سرقة التّماثيل.
427
00:39:18,885 --> 00:39:21,165
قتلوا "أستريد" يا "تينو".
428
00:39:21,405 --> 00:39:22,605
بسببك!
429
00:39:22,925 --> 00:39:24,405
قتلوها. ألا تفهم ذلك؟
430
00:39:24,485 --> 00:39:26,525
أقسم إنّني لم أفعل ذلك سيّدتي.
431
00:39:27,205 --> 00:39:29,165
كانت ميتةً بالفعل عندما وصلت إلى هناك.
432
00:39:34,645 --> 00:39:36,965
أردت سرقة تماثيل حوريات البحر في المساء.
433
00:39:37,325 --> 00:39:39,005
كان يُفترض أن يكون المنزل خالياً.
434
00:39:39,445 --> 00:39:40,925
كان يُفترض أن يغلق "تينو" الإنذار.
435
00:39:55,605 --> 00:39:56,485
تبّاً!
436
00:39:57,325 --> 00:39:58,205
ثمّ
437
00:39:58,845 --> 00:40:01,045
سمعت صوتاً قادماً من المسبح.
438
00:40:14,885 --> 00:40:16,405
كانت شقيقتك ميتةً بالفعل.
439
00:40:16,965 --> 00:40:18,485
كانت طافيةً في المسبح.
440
00:40:21,165 --> 00:40:22,765
إذاً قتلها شقيقك.
441
00:40:23,765 --> 00:40:25,285
لم يقتلها "بوريس" أيضاً.
442
00:40:25,365 --> 00:40:26,605
هذا مستحيل.
443
00:40:26,685 --> 00:40:27,685
كيف؟
444
00:40:27,765 --> 00:40:29,365
كان في المستشفى يومها.
445
00:40:30,165 --> 00:40:31,885
في "باستون"، لأجل ضمادة الجبس.
446
00:40:32,485 --> 00:40:34,285
صدمته سيّارة.
447
00:40:34,885 --> 00:40:35,965
أمتأكّد؟
448
00:40:36,045 --> 00:40:36,885
أجل.
449
00:40:36,965 --> 00:40:38,685
قام بالمبيت هناك حتّى.
450
00:40:44,085 --> 00:40:44,965
تبّاً!
451
00:41:04,965 --> 00:41:05,885
انتظر.
452
00:41:08,805 --> 00:41:10,285
ربّما يجبُ أن نتلو شيئاً.
453
00:41:14,125 --> 00:41:15,685
ماذا يجبُ أن نقول؟
454
00:41:19,045 --> 00:41:20,125
لا أعرف.
455
00:41:21,885 --> 00:41:23,765
أحاول القيام بشيء يدلّ على الاحترام.
456
00:41:24,725 --> 00:41:26,365
لا يُمكن أن ندفنه مثل الكلب.
457
00:41:27,005 --> 00:41:28,005
نحن بشر.
458
00:41:31,885 --> 00:41:33,445
أيعرف أحدكم أي صلاة؟
459
00:41:37,965 --> 00:41:39,245
صلاة "الأب"
460
00:41:45,245 --> 00:41:47,525
"أبونا المتواجد في السّماء"
461
00:41:48,045 --> 00:41:49,765
"باسمك المقدّس"
462
00:41:50,045 --> 00:41:51,525
"يأتي ملكوتك"
463
00:41:51,765 --> 00:41:54,805
"لتكن مشيئتك في الأرض كما هي في السّماء"
464
00:42:48,365 --> 00:42:49,365
مرحباً سيّدي؟
465
00:42:49,565 --> 00:42:50,565
هذا أنا.
466
00:42:52,365 --> 00:42:53,365
هل "داني" بخير؟
467
00:43:32,085 --> 00:43:33,165
"يوان بيترز"؟
468
00:43:36,685 --> 00:43:39,285
أنا القائد "غوبير" من شرطة "باستون"
469
00:43:41,045 --> 00:43:41,845
أجل.
470
00:43:42,645 --> 00:43:44,245
أنا أعرفك.
471
00:43:46,045 --> 00:43:48,925
ماذا كنت تفعل في منزل آل "باستين" اليوم؟
472
00:43:49,765 --> 00:43:50,885
هل كنت تتبعني؟
473
00:43:51,285 --> 00:43:52,685
أجب عن سؤالي.
474
00:43:52,925 --> 00:43:54,685
أهذا تحقيق رسميّ؟
475
00:43:54,885 --> 00:43:56,405
اسمع يا "بيترز"
476
00:43:57,445 --> 00:43:59,925
سأخبرك بهذا مرّةً واحدةً فقط.
477
00:44:00,605 --> 00:44:02,245
اترك هذه القضيّة؟
478
00:44:02,965 --> 00:44:04,205
لم تعد شرطياً.
479
00:44:04,325 --> 00:44:06,045
لا أحد يحتاج مساعدتك.
480
00:44:06,445 --> 00:44:08,565
نقوم بوظيفتنا بشكل جيّد بدونك.
481
00:44:12,805 --> 00:44:14,765
أجئت هنا لإخباري بذلك فقط؟
482
00:44:15,325 --> 00:44:16,925
عد إلى ديارك يا "بيترز"
483
00:44:18,165 --> 00:44:19,085
الأمر لا يخصّك.
484
00:44:20,405 --> 00:44:23,245
سيكون من المحزن اضطراري إلى اعتقال
زميل قديم.
485
00:44:23,565 --> 00:44:24,685
من النّاحية الأخلاقيّة
486
00:44:25,325 --> 00:44:26,845
لست مرتاحاً لذلك.
487
00:44:27,485 --> 00:44:29,245
أميل إلى الطّراز القديم.
488
00:44:31,685 --> 00:44:33,685
جئت إلى هنا لأنّك تشعر بالخوف.
489
00:44:34,525 --> 00:44:37,325
لا تمتلك أيّ شيء ضدّي أو ضدّ "داني"
490
00:44:38,605 --> 00:44:39,725
لا يوجد شهود.
491
00:44:40,525 --> 00:44:41,845
لا يوجد سلاح جريمة.
492
00:44:42,725 --> 00:44:43,725
لا يوجد أيّ شيء.
493
00:44:45,325 --> 00:44:48,605
الشّيء الوحيد الّذي تملكه هو الاعترافات
الّتي اغتصبتها منه.
494
00:44:50,445 --> 00:44:52,445
إنّه بريء وأنت تعرف ذلك.
495
00:44:54,805 --> 00:44:57,845
كيف تأكّدت من براءته؟
496
00:45:00,645 --> 00:45:02,885
لست أفضل مني يا "بيترز"
497
00:45:03,765 --> 00:45:05,325
ولا طبيبتك النّفسيّة.
498
00:45:07,205 --> 00:45:08,285
ارحل عن هنا.
499
00:45:10,605 --> 00:45:12,245
لا نريد أمثالك هنا.
500
00:45:25,925 --> 00:45:30,245
"الشّرطة"
501
00:45:31,005 --> 00:45:33,405
"تقرير الحالة النّفسيّة"
502
00:45:45,925 --> 00:45:49,365
هذا أمر مذهل!
كيف ظنوا أن "بيترز" بريء؟
503
00:45:50,165 --> 00:45:51,445
"كريم"، إنّه بريء.
504
00:45:51,525 --> 00:45:53,165
حقّاً؟ وفقاً لمن؟
505
00:45:54,005 --> 00:45:54,925
هل أُقيمت محاكمة؟
506
00:45:55,525 --> 00:45:58,005
كلّا يا "مارجو". أنقذته طبيبته النّفسيّة.
507
00:45:58,085 --> 00:46:01,365
أنقذته من المحاكمة. بدونها كان سيُسجن.
508
00:46:03,845 --> 00:46:05,325
لابُدّ وأنّها تضاجعه.
509
00:46:06,205 --> 00:46:07,165
"كريم"
510
00:46:08,565 --> 00:46:10,885
ينتابني شعور سيّىء حيال تلك الطّبيبة.
511
00:46:13,085 --> 00:46:14,685
انتابني منذ البداية.
512
00:46:59,765 --> 00:47:02,125
- ألديكم سجل زوّار؟
- أجل.
513
00:47:02,205 --> 00:47:03,685
عند مكتب الاستقبال.
514
00:47:04,605 --> 00:47:05,605
أيُمكنني رؤيته؟
515
00:47:05,965 --> 00:47:07,525
أجل، سأعود في الحال.
516
00:47:22,165 --> 00:47:23,405
- ها هو.
- شكراً.
517
00:47:40,765 --> 00:47:41,765
تبّاً!
518
00:47:55,685 --> 00:47:58,285
- مرحباً؟
- هذا أنا يا "مارجو". خدعونا.
519
00:47:58,365 --> 00:48:01,045
- "كريم"؟
- أجل، تلك الطّبيبة الحقيرة كذبت علينا.
520
00:48:01,125 --> 00:48:02,445
خدعتنا حقّاً.
521
00:48:02,525 --> 00:48:03,725
ماذا تقصد؟
522
00:48:03,805 --> 00:48:05,285
كانت حجته يا "مارجو"
523
00:48:05,525 --> 00:48:08,365
قالت إنّ "داني" ترك مكتبها في السّادسة
مساءً ولكنها ليست الحقيقة.
524
00:48:08,445 --> 00:48:10,685
ذلك اليوم ترك مكتبها في الخامسة والنّصف
مساءً.
525
00:48:11,045 --> 00:48:14,285
الخامسة والنّصف مساءً. كذبت علينا.
أتعرفين معنى ذلك؟
526
00:48:15,605 --> 00:48:18,245
"داني" امتلك الوقت الكافي لقتل "دو تيول"
527
00:48:21,405 --> 00:48:22,965
خدعانا حقّاً.
528
00:48:44,445 --> 00:48:45,525
لم أقل أي شيء.
529
00:48:46,685 --> 00:48:48,805
فعلت ما طلبته مني. لم أستسلم.
530
00:48:50,365 --> 00:48:51,565
لم أقل أيّ شيء.
531
00:48:52,085 --> 00:48:53,125
أحسنت يا "داني"
532
00:48:54,085 --> 00:48:55,085
هذا أمر رائع.
533
00:49:03,205 --> 00:49:04,285
اهدأ يا "داني"
534
00:49:08,605 --> 00:49:09,605
تنفّس.
535
00:49:13,485 --> 00:49:14,485
أنا هنا.
536
00:49:29,725 --> 00:49:31,925
"مقهى ومطعم"
537
00:49:42,405 --> 00:49:44,245
أرجوك يا "درومير"
538
00:49:47,525 --> 00:49:48,765
أنا أتبوّل.
539
00:49:51,765 --> 00:49:53,685
ألا يُمكن أن تتركني بمفردي للحظات؟
540
00:49:56,405 --> 00:49:58,525
أتعتقد حقّاً أنّ كلّ ذلك حقيقي حضرة المفتّش؟
541
00:49:59,645 --> 00:50:02,565
- عمّ تتحدّث؟
- أنت تعرف بالضّبط.
542
00:50:03,325 --> 00:50:05,565
التّحقيقات يا "داني" وطبيبتك النّفسيّة.
543
00:50:06,125 --> 00:50:07,005
أنا.
544
00:50:08,325 --> 00:50:09,725
لم تظنّ أنّها حقيقة؟
545
00:50:09,805 --> 00:50:11,965
أنت تنهكني يا "درومير"
546
00:50:13,485 --> 00:50:14,325
أنا ثمل.
547
00:50:14,845 --> 00:50:16,005
وأشعر بالاسترخاء.
548
00:50:16,645 --> 00:50:19,125
تأخّر الوقت على ألغازك. نفد الوقت.
549
00:50:21,045 --> 00:50:22,085
سأراك غداً.
550
00:50:22,405 --> 00:50:23,485
طابت ليلتك.
551
00:50:31,765 --> 00:50:32,765
هل "كورالي" هنا؟
552
00:50:33,965 --> 00:50:34,965
"كورالي"؟
553
00:50:35,885 --> 00:50:37,005
المغنّية.
554
00:50:38,125 --> 00:50:39,245
ألا تتواجد هنا اليوم؟
555
00:50:39,645 --> 00:50:40,965
أي مغنّية؟
556
00:50:42,885 --> 00:50:44,565
الفتاة الّتي تغنّي.
557
00:50:46,285 --> 00:50:47,285
الّتي تعزف على الغيتار.
558
00:50:48,205 --> 00:50:50,285
لا يوجد مغنّون هنا سيّدي.
559
00:50:50,845 --> 00:50:52,565
لم يكن هنا مغنّون قط.
560
00:51:22,925 --> 00:51:24,565
سعدت بتوصيلك لي.
561
00:51:25,565 --> 00:51:27,565
سعدت حقّاً بمقابلتك.
562
00:51:40,805 --> 00:51:41,805
"كورالي"؟
563
00:51:51,245 --> 00:51:52,125
"كورالي"!
564
00:52:05,325 --> 00:52:06,245
"كورالي"!
565
00:52:34,365 --> 00:52:35,965
"(كورالي سامين)"
566
00:52:36,045 --> 00:52:38,085
"13 أغسطس 1989،
17 فبراير 2012"
567
00:52:59,165 --> 00:53:01,165
ترجمة "ميّ جمال"
45811