All language subtitles for La traque
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,960 --> 00:00:34,091
1971: Toisen maailmansodan
loppumisesta oli yli 26 vuotta.
2
00:00:34,200 --> 00:00:37,841
Silti noin tuhat
natsisotarikollista -
3
00:00:37,960 --> 00:00:41,601
oli tuomioistaan
huolimatta yhä vapaana.
4
00:00:41,720 --> 00:00:46,851
Jotkut heistä viettävät mukavaa
elämää osana Saksan yhteiskuntaa.
5
00:00:46,960 --> 00:00:50,851
Osa heistä on piilossa
kaukaisissa maissa.
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,646
Kaikki vaikuttavat tyytyvän siihen.
7
00:00:55,240 --> 00:00:58,562
Kaikki, tai melkein kaikki...
8
00:01:39,880 --> 00:01:42,611
Mitä tämä merkitsee?
9
00:01:43,600 --> 00:01:47,605
Apua!
-Helvetti! Auttakaa!
10
00:01:53,880 --> 00:01:55,962
Anna olla!
11
00:01:56,080 --> 00:01:58,242
Ala tulla!
12
00:02:00,120 --> 00:02:03,124
Mitä tapahtui?
13
00:02:09,160 --> 00:02:13,404
Hitto, löin kuin hullu.
Kuka se tyyppi oikein oli?
14
00:02:13,520 --> 00:02:17,081
Tällä autolla emme selviä rajan yli.
15
00:02:17,200 --> 00:02:20,886
Pysähdy tässä. Pysähdy, sanoin.
16
00:02:21,000 --> 00:02:23,446
Oletko hullu?
-Pysähdy!
17
00:02:31,640 --> 00:02:35,565
Beate, saat ilmiantaa itsesi
kidnappausyrityksestä.
18
00:02:35,680 --> 00:02:38,126
Mitä?
19
00:02:39,120 --> 00:02:43,011
Epäonnistunutkin yritys on rikos.
20
00:02:43,120 --> 00:02:47,125
Jos sinut tuomitaan,
Lischkan on tehtävä kantelu.
21
00:02:47,240 --> 00:02:50,722
Saamme oikeudenkäyntimme.
22
00:02:50,840 --> 00:02:55,209
Joutuuko Beate vankilaan?
-Se ei ole ensimmäinen kerta.
23
00:03:03,600 --> 00:03:05,967
Herra syyttäjä--
24
00:03:06,840 --> 00:03:12,131
Teidän on tuomittava meidät, sillä
Gestapo-johtaja Kurt Lischka -
25
00:03:12,240 --> 00:03:17,565
joka antoi karkottaa 73000
Ranskan juutalaista, on yhä vapaana.
26
00:03:17,680 --> 00:03:22,242
Tai... Häntä ei ole vielä
saatettu oikeuden eteen.
27
00:03:22,360 --> 00:03:24,727
Kuulostaa hyvältä.
28
00:03:28,240 --> 00:03:34,327
Hyvää päivää. Olen Beate Klarsfeld.
Saanko puhua ylisyyttäjän kanssa?
29
00:03:59,360 --> 00:04:03,410
Sinun olisi pitänyt ampua Lischka.
30
00:04:04,880 --> 00:04:10,364
Muut keinot eivät johda mihinkään.
-Uhrit vaativat oikeutta. Ei kostoa.
31
00:04:10,480 --> 00:04:12,528
Klarsfeld!
32
00:04:15,840 --> 00:04:20,801
Kerää tavarasi. Pääset
vapaaksi takuita vastaan.
33
00:04:20,920 --> 00:04:26,529
Sinulla on tuuria. Herra Lischka
ei ole tehnyt rikosilmoitusta.
34
00:04:29,760 --> 00:04:33,446
Vai haluatko jäädä vielä viikoksi?
35
00:05:02,280 --> 00:05:06,490
Missä olet, Beate?
-Täällä minä olen!
36
00:05:06,600 --> 00:05:09,604
Lue tämä.
37
00:05:10,880 --> 00:05:14,521
Milloin sait sen?
-Tunti sitten.
38
00:05:14,640 --> 00:05:19,362
Syyttäjä luopuu jutusta.
-Klaus Barbie -jutustako?
39
00:05:19,480 --> 00:05:25,249
Lischka, Hagen ja Heinrichsohn
menevät maan alle.
40
00:05:25,360 --> 00:05:31,811
Miten pystymme vakuuttamaan
tuomarin? He luopuvat jutusta.
41
00:05:31,920 --> 00:05:36,482
Neljän vuoden työn jälkeen.
-Se ei hyödytä mitään.
42
00:05:36,600 --> 00:05:38,568
Sotarikokset
julistetaan vanhentuneiksi.
43
00:05:38,680 --> 00:05:42,969
Barbie ei kertonut juutalaisille,
että heidät teloitettaisiin.
44
00:05:43,080 --> 00:05:48,166
Juttu on loppuun käsitelty Saksassa!
-Ranskassa hän sai kahdesti-
45
00:05:48,280 --> 00:05:53,969
kuolemantuomion olematta läsnä.
-Hän katosi, eikä kukaan välitä.
46
00:06:01,840 --> 00:06:06,721
Barbie? Etkö tiennyt,
että hän katosi sodan jälkeen?
47
00:06:06,840 --> 00:06:09,650
Se ei aivan pidä paikkaansa.
48
00:06:09,760 --> 00:06:14,527
USA:n tiedustelupalvelu
jätti anomuksen 1948.
49
00:06:14,640 --> 00:06:18,850
He halusivat kuulustella Barbieta
Jean Moulinin murhan johdosta...
50
00:06:18,960 --> 00:06:24,205
Tarkoitatko, että CIA suojeli
Barbieta kuten vasemmistoradikaaleja?
51
00:06:24,320 --> 00:06:29,042
Torjuakseen kommunistit
he palkkasivat entisiä natseja.
52
00:06:29,160 --> 00:06:34,326
Tiedetäänkö, missä maassa Barbie on
nyt ja missä hänet nähtiin viimeksi?
53
00:06:34,440 --> 00:06:37,364
Minäkö tietäisin sen?
54
00:06:37,480 --> 00:06:42,964
Serge, jos olisimme tienneet sen
ja uskoneet Barbien olevan elossa -
55
00:06:43,080 --> 00:06:46,687
olisimme panneet
hänet lukkojen taakse.
56
00:07:18,760 --> 00:07:23,243
Löysin käskyn,
jonka hän on allekirjoittanut:
57
00:07:23,360 --> 00:07:28,844
15 perhettä karkotettiin
Lyonista 25. tammikuuta 1943.
58
00:07:28,960 --> 00:07:32,089
Allekirjoitus: Klaus Barbie.
59
00:07:33,760 --> 00:07:36,081
Erinomaista.
60
00:07:44,440 --> 00:07:47,410
Löysin vielä yhden!
61
00:07:47,520 --> 00:07:52,731
44 juutalaislasta lähetettiin
Izieun siirtolasta Drancyyn.
62
00:07:53,760 --> 00:07:56,843
Katso! 7. huhtikuuta 1943.
63
00:07:56,960 --> 00:08:02,285
Siirtomääräys Drancyyn.
Siinä on Barbien allekirjoitus.
64
00:08:28,040 --> 00:08:30,486
Sanchez!
65
00:08:30,600 --> 00:08:35,561
He ovat talossasi.
Odota! Lähetin sinne Josén.
66
00:08:35,680 --> 00:08:39,401
Jos menet sinne,
he tappavat sinut. Ota autoni.
67
00:08:39,520 --> 00:08:43,445
Carmen odottaa sinua. Pidä kiirettä!
68
00:08:48,320 --> 00:08:54,043
Älä puhu paskaa!
Missä se sika on? Vastaa heti!
69
00:08:56,960 --> 00:08:59,167
Milloin hän tulee kotiin?
70
00:09:00,720 --> 00:09:03,087
Huoran penikka!
71
00:09:43,760 --> 00:09:48,561
Jacques, Richard ja Jean-Claude
lähetettiin siirtolaan Izieuhun.
72
00:09:48,680 --> 00:09:52,446
Äiti luuli heidän
olevan siellä turvassa.
73
00:09:52,560 --> 00:09:57,771
44 viatonta juutalaislasta, jotka
eivät tehneet pahaa kärpäsellekään.
74
00:09:57,880 --> 00:10:02,408
Klaus Barbie löysi lapset
autiosta vuoristokylästä.
75
00:10:02,520 --> 00:10:07,811
Hän halusi tappaa heidät
ja lähetti heidät Auschwitziin.
76
00:10:07,920 --> 00:10:13,051
Heidät kaasutettiin kuoliaaksi
heti, kun he astuivat junasta.
77
00:10:19,400 --> 00:10:23,405
Häpeän Saksan puolesta.
Nimeni on Margaret.
78
00:10:23,520 --> 00:10:26,091
Haluan auttaa sinua.
79
00:10:31,720 --> 00:10:35,486
Tulkaa mukaan.
-Minne?
80
00:10:45,400 --> 00:10:48,404
Käykää sisään, hyvät naiset.
81
00:10:50,560 --> 00:10:53,848
Hyvää päivää, herra syyttäjä.
82
00:10:53,960 --> 00:10:57,931
Rouva Fortunée Benguigui, jonka
kolme lasta kuolivat Auschwitzissa.
83
00:10:58,040 --> 00:11:02,011
Saanko istuutua?
-Tietenkin. Olkaa hyvä.
84
00:11:06,440 --> 00:11:11,731
Mapissa ovat kaikki Barbien
rikokset ihmisyyttä vastaan.
85
00:11:11,840 --> 00:11:14,650
Ne eivät vanhene koskaan.
86
00:11:14,760 --> 00:11:18,651
Meillä ei ole mitään kiirettä.
87
00:11:28,000 --> 00:11:31,846
En epäile dokumenttien aitoutta -
88
00:11:31,960 --> 00:11:35,646
mutta kysymys kuuluu,
onko vastuu herra Barbien?
89
00:11:35,760 --> 00:11:41,722
Hän allekirjoitti jokaisen käskyn.
-Esimiestensä määräyksestä.
90
00:11:41,840 --> 00:11:46,641
Emme voi todistaa, että hän
tiesi juutalaisten karkotuksista.
91
00:11:47,840 --> 00:11:53,563
Gestapo-johtajako ei olisi tiennyt,
mikä lapsia odotti Drancyssä?
92
00:11:54,320 --> 00:11:59,804
Olisiko 5-, 6-ja 13-vuotiaiden
lasten pitänyt palvella Valtakuntaa?
93
00:11:59,920 --> 00:12:03,811
Kaikki riippuu todisteista.
Tarvitsen silminnäkijän.
94
00:12:03,920 --> 00:12:07,561
Se puuttuu tästä mapista.
-Hyvä on.
95
00:12:07,680 --> 00:12:13,369
Etsin silminnäkijän, kunhan vain
otatte jutun taas käsiteltäväksi.
96
00:12:14,400 --> 00:12:16,368
Kirjallisesti.
97
00:12:16,480 --> 00:12:21,520
Sihteerilläni on vapaapäivä.
-Ei se mitään. Minä voin kirjoittaa.
98
00:12:35,280 --> 00:12:37,521
Sopimus...
99
00:12:38,080 --> 00:12:40,731
ylisyyttäjän ja...
100
00:12:40,840 --> 00:12:44,208
Taistelette aaveita vastaan.
101
00:13:10,080 --> 00:13:12,651
Senkin sika!
102
00:13:30,560 --> 00:13:35,282
Älä liiku tai tapan sinut!
Vie minut rajalle.
103
00:13:37,200 --> 00:13:39,168
Rajalle.
104
00:13:47,320 --> 00:13:52,087
Barbie oli alussa
hyvin rauhallinen.
105
00:13:54,560 --> 00:13:58,645
Hän hymyili usein
ja oli oikein kohtelias.
106
00:13:58,760 --> 00:14:04,881
Äkkiä hän saattoi raivostua
ja alkoi huitoa villisti ympärilleen.
107
00:14:06,160 --> 00:14:10,529
Ryhmysauvalla tai jopa tuolinjalalla.
108
00:14:11,480 --> 00:14:14,211
Hän huusi...
109
00:14:14,320 --> 00:14:16,402
ja löi...
110
00:14:16,520 --> 00:14:19,808
kunnes uhrit menettivät tajuntansa.
111
00:14:20,760 --> 00:14:26,802
Tiesikö hän, mitä leireillä tapahtui?
-Tietenkin. Mekin aavistimme sen.
112
00:14:29,760 --> 00:14:33,287
Tarvitsen konkreettisia todisteita.
113
00:14:34,320 --> 00:14:38,370
Jotain, mitä hän on
sanonut tai kirjoittanut.
114
00:14:42,080 --> 00:14:44,242
Koettakaa muistella.
115
00:14:49,160 --> 00:14:52,243
Siitä on niin kauan.
116
00:14:52,360 --> 00:14:55,728
Yrittäkää edes.
117
00:14:59,440 --> 00:15:01,761
Mahdollisesti...
118
00:15:06,280 --> 00:15:09,045
Muistan erään päivän...
119
00:15:09,160 --> 00:15:13,370
kun Barbie oli kauhealla päällä...
120
00:15:13,480 --> 00:15:16,324
ja huusi.
121
00:15:17,240 --> 00:15:22,406
Joitakin juutalaisia piti teloittaa.
Pyysin Gestapoa säästämään heidät.
122
00:15:23,080 --> 00:15:26,050
Barbie huusi minulle.
123
00:15:26,160 --> 00:15:28,481
Hän sanoi:
124
00:15:30,320 --> 00:15:33,005
Se on sama asia.
125
00:15:35,240 --> 00:15:38,449
Miten niin sama asia?
126
00:15:38,560 --> 00:15:41,211
Teloittaminen...
127
00:15:41,320 --> 00:15:45,325
tai karkotus. Se on sama asia.
128
00:15:45,440 --> 00:15:50,685
Kuulitteko Barbien sanovan, että se
merkitsi samaa asiaa juutalaisille?
129
00:15:50,800 --> 00:15:53,531
Vereni hyytyi.
130
00:15:53,640 --> 00:15:56,883
Voitteko kirjoittaa sen muistiin?
131
00:15:57,000 --> 00:16:01,244
Teloittaminen ja
karkottaminen ovat sama asia.
132
00:16:09,720 --> 00:16:14,965
Mistä löysitte todistajat?
-Puhelinluettelosta.
133
00:16:15,080 --> 00:16:18,971
Se on tehokas ase
natsien etsinnässä.
134
00:16:19,080 --> 00:16:23,768
He eivät edes yritä piilotella.
Jotkut ovat jopa syyttäjiä...
135
00:16:28,000 --> 00:16:31,971
Otamme jutun uudelleen
käsiteltäväksi. Riittääkö se?
136
00:16:32,080 --> 00:16:35,607
Barbie on häpeätahra maallemme.
137
00:16:35,720 --> 00:16:40,169
Haluan olla taas ylpeä
maastani. Ettekö tekin?
138
00:16:57,720 --> 00:16:59,848
Odottakaa!
139
00:17:01,920 --> 00:17:04,082
Olette vakuuttanut minut.
140
00:17:04,200 --> 00:17:09,240
Mutta Barbien löytämiseksi tarvitaan
enemmän kuin vain puhelinluettelo.
141
00:17:11,360 --> 00:17:17,288
Valokuva otettiin kolme vuotta sitten
La Pazissa. Luultavasti Klaus Barbie.
142
00:17:17,400 --> 00:17:20,961
Mutta todisteet puuttuvat.
-La Pazissa?
143
00:17:22,080 --> 00:17:24,287
Boliviassa?
144
00:17:26,560 --> 00:17:28,528
Kiitos.
145
00:17:33,920 --> 00:17:36,241
Hän se on.
146
00:17:47,400 --> 00:17:51,883
Olen pahoillani, mutta en
voi tehdä sitä, mitä pyysitte.
147
00:17:53,760 --> 00:17:58,004
Sanoitte eilen puhelimessa,
että se olisi mahdollista.
148
00:17:58,120 --> 00:18:02,205
Haluan auttaa teitä,
mutta en halua sekaantua asiaan.
149
00:18:02,320 --> 00:18:07,486
Ymmärrän, että olette pettyneitä.
Jos haluatte, voin koettaa selittää.
150
00:18:07,600 --> 00:18:11,889
Olen pahoillani,
mulla minun on mentävä.
151
00:18:12,000 --> 00:18:14,480
Näkemiin.
152
00:18:16,440 --> 00:18:18,966
Nähdään sitten.
153
00:18:19,080 --> 00:18:22,766
Asiantuntemuksellani
ei ole merkitystä oikeudessa.
154
00:18:22,880 --> 00:18:28,250
Päätelmillänne on suuri merkitys,
vaikka ne eivät olekaan virallisia.
155
00:18:28,360 --> 00:18:32,285
Se ei hyödytä mitään.
156
00:18:41,240 --> 00:18:41,319
Vasen otsalohko ja poimukkaat
huulet ovat hyvin tunnusmerkillisiä.
157
00:18:41,320 --> 00:18:47,566
Vasen otsalohko ja poimukkaat
huulet ovat hyvin tunnusmerkillisiä.
158
00:18:47,680 --> 00:18:50,843
Onko kyse samasta miehestä?
159
00:18:50,960 --> 00:18:53,486
Onko teillä kiire?
160
00:18:54,600 --> 00:19:00,243
Luulen niin, mutta varmuuden vuoksi
tarvitaan uusi valokuva profiilista.
161
00:19:00,360 --> 00:19:04,410
Korvat eivät muutu iän mukana.
162
00:19:04,520 --> 00:19:08,525
Katsokaa tätä.
Ne ovat hyvin Samankaltaiset.
163
00:19:08,640 --> 00:19:12,929
Ensimmäisen kerran sodan jälkeen
hänet on onnistuttu jäljittämään.
164
00:19:13,040 --> 00:19:15,611
Kaikki on tässä.
165
00:19:15,720 --> 00:19:21,204
Minulla ei ole todisteita, että se
on Barbie. Saan herjaussyytteen.
166
00:19:21,880 --> 00:19:26,124
Asiakirjat ovat tarpeettomia.
Tarvitsen konkreettisia todisteita.
167
00:19:26,760 --> 00:19:32,563
Heitänkö sitten nämä
tarpeettomat paperit ikkunasta ulos?
168
00:19:32,680 --> 00:19:36,366
Ette tekisi sitä.
-Mitä sanoitte?
169
00:19:38,840 --> 00:19:42,561
Tiedän, mistä tässä
on kysymys. Näkemiin.
170
00:19:54,200 --> 00:19:56,168
Odottakaa!
171
00:19:56,280 --> 00:20:01,207
Onko teillä aina yhtä kiire?
-Minulla ei ole aikaa hukattavana.
172
00:20:01,320 --> 00:20:05,291
Saanko katsoa uudelleen valokuvia?
Ehdin tuskin edes vilkaista niitä.
173
00:20:10,080 --> 00:20:13,846
Saanko pitää ne huomiseen?
174
00:20:13,960 --> 00:20:17,601
Aiotteko julkaista ne?
-Etusivulla.
175
00:20:17,720 --> 00:20:20,883
Ellei teillä ole mitään sitä vastaan.
176
00:20:35,160 --> 00:20:39,290
Kuuluu huonosti. Puhukaa kovemmin!
177
00:20:40,440 --> 00:20:44,331
L'Aurore lehdessä.
Tunnistatteko hänet?
178
00:20:44,440 --> 00:20:47,171
Miehen etusivulla.
179
00:20:47,280 --> 00:20:50,648
Voitteko puhua kovemmin?
180
00:20:51,760 --> 00:20:54,286
Mistä soitatte?
181
00:20:54,400 --> 00:20:57,165
Limasta? Perustako?
182
00:21:01,120 --> 00:21:03,805
Klaus Altmann.
183
00:21:03,920 --> 00:21:06,287
Talo numero 1.
184
00:21:06,400 --> 00:21:10,530
14 kilometriä päätietä pitkin.
185
00:21:12,520 --> 00:21:15,330
Kuuletteko minua?
186
00:21:16,240 --> 00:21:20,609
Pyydän teiltä jotain hyvin tärkeää.
187
00:21:20,720 --> 00:21:23,371
Tarvitsen valokuvan.
188
00:21:24,200 --> 00:21:27,044
Valokuvan korvasta.
189
00:22:57,160 --> 00:23:00,881
Neuvon sinua maksamaan heille, Luis.
190
00:23:01,000 --> 00:23:05,289
En aio varastaa niille natseille.
191
00:23:05,400 --> 00:23:09,371
Herbert Johnin sinä tunnet.
Hän työskentelee Josén kanssa.
192
00:23:09,480 --> 00:23:15,203
He ovat tehneet tutkimuksia. Tiedämme
enemmän niistä kahdesta huijarista.
193
00:23:15,320 --> 00:23:21,168
Tiesimme, että Altmann salasi jotain,
mutta emme missä mittakaavassa...
194
00:23:21,280 --> 00:23:23,806
Entä se toinen?
-Schwend.
195
00:23:23,920 --> 00:23:29,404
Hän väärensi seteleitä kuninkaalle
tuhotakseen brittien talouden.
196
00:23:29,520 --> 00:23:31,522
Nykyään hän on CIA-agentti.
197
00:23:31,640 --> 00:23:35,565
Jatkakaa tutkimuksia.
Julkaisemme sitten kaiken.
198
00:23:35,680 --> 00:23:41,005
Perussa piileskelevät natsit
ovat kiusallisia maallemme.
199
00:23:41,120 --> 00:23:47,162
Heillä on täällä kouluja, sairaaloita
ja jopa omia hautausmaita.
200
00:23:48,480 --> 00:23:51,131
Pyydän anteeksi.
201
00:23:53,840 --> 00:23:58,289
Älä sekaannu asiaan!
Miten hyödyt siitä?
202
00:23:58,400 --> 00:24:01,290
Vain harmia...
203
00:24:01,400 --> 00:24:05,610
En olisi koskaan tehnyt sitä
ilman Klarsfeldin tukea.
204
00:24:05,720 --> 00:24:09,441
Kuka hän on?
-Etkö lue lehtiä?
205
00:24:09,560 --> 00:24:14,691
Natsien metsästäjä. Euroopan media
ja poliitikot ovat hänen takanaan.
206
00:24:19,880 --> 00:24:20,199
Älä keskustele aroista aiheista.
207
00:24:20,200 --> 00:24:23,647
Älä keskustele aroista aiheista.
208
00:24:23,760 --> 00:24:27,560
Hän on presidentin
henkilökohtainen neuvonantaja.
209
00:24:27,680 --> 00:24:32,288
Käytä vain kestäviä argumentteja.
Hän on hyvin kiireinen mies.
210
00:24:41,800 --> 00:24:46,249
Huomatkaa ulkokorvan
etuosan kaarevuus.
211
00:24:46,360 --> 00:24:49,250
Hämmästyttävän samankaltainen...
212
00:24:49,360 --> 00:24:54,924
Asiantuntijan lausunto ei ole
todiste. Aikaväli on 25 vuotta.
213
00:24:55,040 --> 00:24:58,010
Saksalaiset asiantuntijat
ovat hyvin täsmällisiä.
214
00:24:58,120 --> 00:25:03,001
Kaksi toisiaan muistuttavaa miestä.
Se saattaa olla puhdas sattuma.
215
00:25:03,120 --> 00:25:05,600
Olkoon.
216
00:25:05,720 --> 00:25:11,011
Minulla on todiste, joka ei
ole pelkkä puhdas sattuma.
217
00:25:11,120 --> 00:25:16,843
Ne ovat syyttäjältä Münchenistä.
Barbien perheen henkilöpaperit.
218
00:25:16,960 --> 00:25:22,171
Tässä ovat Altmannit heidän
tullessaan Boliviaan 1951.
219
00:25:22,280 --> 00:25:26,126
Barbie ei muuttanut
syntymäaikoja tai nimiä-
220
00:25:26,240 --> 00:25:29,084
väärennettyihin papereihin.
221
00:25:29,200 --> 00:25:34,161
Ute, Barbien tytär, on syntynyt
30. kesäkuuta 1941 Kasselissa.
222
00:25:36,320 --> 00:25:40,803
Ute Altmann on syntynyt
30. kesäkuuta 1941 Kasselissa.
223
00:25:42,680 --> 00:25:48,767
Sama pätee vaimoon, Reginaan.
-Mitä odotat meidän tekevän?
224
00:25:48,880 --> 00:25:52,646
Että Ranska pyytää Perua
luovuttamaan Klaus Barbien.
225
00:25:52,760 --> 00:25:56,606
Se ei ole niin yksinkertaista, Serge.
-Mikään ei ole yksinkertaisia...
226
00:25:56,720 --> 00:26:00,520
Herra Klarsfeld, teidän on
ymmärrettävä eräs seikka...
227
00:26:00,640 --> 00:26:05,931
Peru on juuri katkaisemassa
diplomaattiset suhteensa Ranskaan -
228
00:26:06,040 --> 00:26:12,002
Mururoan ydinräjäytysten vuoksi.
Perulaiset on vihamielisiä.
229
00:26:13,320 --> 00:26:18,247
Pyydän teitä odottamaan
sopivampaa ajankohtaa.
230
00:26:18,360 --> 00:26:24,049
Sopivampaa ajankohtaa? Uhrit ovat
odottaneet oikeudenkäyntiä 25 vuotta.
231
00:26:24,160 --> 00:26:28,006
Jos mitään ei tapahdu
kahden viikon aikana...
232
00:26:28,120 --> 00:26:31,886
Ilmoitan henkilö-
kohtaisesti lehdistölle.
233
00:26:43,560 --> 00:26:47,884
Hyvä, että kopioimme valokuvan.
Nyt se on paljon selvempi.
234
00:26:48,000 --> 00:26:53,245
EX-NATSI, KLAUS BARBIE,
NÄHTY LIMASSA
235
00:27:07,800 --> 00:27:10,485
Onko Klaus Barbie tavattavissa?
236
00:27:10,600 --> 00:27:14,650
Täällä ei asu ketään sen nimistä.
Olette saaneet väärää tietoa.
237
00:27:14,760 --> 00:27:19,971
Herra Altmann? Olemme lehtimiehiä
ja esittäisimme muutaman kysymyksen.
238
00:27:32,920 --> 00:27:36,891
Muistakaa, että herra Altmann
tekee teille suuren palveluksen.
239
00:27:37,000 --> 00:27:41,801
Hänen ei tarvitse puolustautua.
-Tarvitsemme vain pari minuuttia.
240
00:27:49,560 --> 00:27:53,406
Ranskalaiset
lehtimiehet ovat väärässä.
241
00:27:53,520 --> 00:27:57,127
Olen Klaus Altmann,
en Klaus Barbie.
242
00:27:57,240 --> 00:28:01,564
Synnyin Kronstadtissa,
missä toimin mekaanikkona.
243
00:28:02,480 --> 00:28:04,608
Voin todistaa sen.
244
00:28:04,720 --> 00:28:08,406
Ette siis kuulunut SS:ään
toisen maailmansodan aikana?
245
00:28:08,520 --> 00:28:12,764
Olin luutnantti
Saksan sotavoimissa.
246
00:28:12,880 --> 00:28:15,645
Divisioona 126.
247
00:28:15,760 --> 00:28:20,402
Olen pahoillani, jos olette
pettyneitä. Olen entinen sotilas.
248
00:28:20,520 --> 00:28:24,047
Sota on ohi kuten tiedätte.
249
00:28:25,520 --> 00:28:31,050
Onko samankaltaisuus teidän ja Klaus
Barbien paperien välillä sattumaa?
250
00:28:31,160 --> 00:28:34,687
Se on hyvin onneton sattuma.
251
00:28:39,200 --> 00:28:43,171
En usko, että hän on syyllinen.
Heidän on oltava väärillä jäljillä.
252
00:28:43,280 --> 00:28:45,886
Vilca...
253
00:28:46,000 --> 00:28:50,449
Typistä ne ensimmäisen
nupun yläpuolelta.
254
00:28:53,880 --> 00:28:57,771
Pidätkö puutarhanhoidosta?
-Pidän.
255
00:29:08,920 --> 00:29:12,970
Vastaa! Miten tapoit hänet?
-Kivellä.
256
00:29:13,080 --> 00:29:17,369
Hän sanoi käyttäneensä kiveä.
-Selitä, mitä tapahtui.
257
00:29:17,480 --> 00:29:22,202
Kivellä. Näin...
Tapoin hänet kivellä.
258
00:29:22,320 --> 00:29:24,846
Mennään tuonne.
259
00:29:27,600 --> 00:29:30,365
CamerĂłn!
260
00:29:33,160 --> 00:29:36,926
Hän ei voinut tappaa Luisia.
Luisilla oli musta vyö karatessa.
261
00:29:37,040 --> 00:29:40,761
Hän tunnusti sen. Hän löi kivellä.
262
00:29:40,880 --> 00:29:45,647
Miten selität kasvojen haavat?
-Ei ole mitään selitettävää.
263
00:30:07,600 --> 00:30:10,888
Ranska ei anna periksi.
264
00:30:11,000 --> 00:30:16,404
Ajattelin, että pystyisit auttamaan.
Autoit Eichmannin Buenos Airesiin.
265
00:30:16,520 --> 00:30:19,842
Muistatko diplomaattisen munauksen?
266
00:30:19,960 --> 00:30:25,046
Se vahingoitti suuresti Mossadia.
Emme halua sen toistuvan.
267
00:30:27,480 --> 00:30:31,485
Sitä paitsi Etelä-Amerikka
äänestää aina Israelia YK:ssa.
268
00:30:31,600 --> 00:30:37,084
Emme saa loukata heitä.
-Barbie on Ranskan ongelma.
269
00:30:40,200 --> 00:30:45,206
Jäljititte hänet Limaan.
Miksette vain tapa häntä?
270
00:30:46,000 --> 00:30:50,005
On helppo löytää henkilö,
joka tappaa uskottoman aviomiehen -
271
00:30:50,120 --> 00:30:54,523
mutta tuhansia syyttömiä
surmanneen natsin tappaminen...
272
00:30:54,640 --> 00:30:58,042
Emme ole murhaajia.
273
00:31:00,160 --> 00:31:03,448
Ette siis voi auttaa meitä?
274
00:31:03,560 --> 00:31:05,608
Kyllä...
275
00:31:05,720 --> 00:31:08,803
Toivotamme teille onnea.
276
00:31:11,480 --> 00:31:14,882
Natsit vankilaan!
277
00:31:29,240 --> 00:31:33,131
Olin Israelissa kaksi päivää
sitten ja viime viikolla Syyriassa.
278
00:31:33,240 --> 00:31:38,724
Meidän on painostettava heitä.
Muuten Barbie pääsee livahtamaan!
279
00:31:38,840 --> 00:31:42,481
En aio matkustaa sinne!
-Minä lähden sitten.
280
00:31:42,600 --> 00:31:48,403
Entä uusi työpaikkasi?
-Eihän teillä ole edes lippuja.
281
00:31:48,520 --> 00:31:53,048
Eikö isäsi voi hankkia niitä?
-Ei ole ihan viisas.
282
00:31:53,160 --> 00:31:55,162
Ehdottomasti ei!
283
00:31:55,280 --> 00:32:00,491
Annetaan L'Auroren maksaa
matkani. He saavat yksinoikeuden.
284
00:32:00,600 --> 00:32:03,410
Lähdetkö sinä sinne?
285
00:32:04,120 --> 00:32:08,330
Aiotko antaa hänen lähteä,
Serge? Se on mieletöntä!
286
00:32:11,560 --> 00:32:15,281
Äiti, älä taas aloita.
287
00:32:15,400 --> 00:32:20,964
Ei tiedetä, mitä siellä tapahtuu.
-Tiedetäänpäs. Se on diktatuuri.
288
00:32:21,080 --> 00:32:26,007
Jopa diktaattorin on
kunnioitettava yleistä mielipidettä.
289
00:32:28,120 --> 00:32:33,365
Kummasta pidät enemmän,
Serge? Margaret lainasi ne minulle.
290
00:32:33,480 --> 00:32:36,962
Tuosta. Täydellinen kotirouva.
291
00:32:37,080 --> 00:32:40,766
Eikö se ole liian ohut?
-Siellä on kesä.
292
00:32:42,080 --> 00:32:47,849
Entä jos hänet kidnapataan?
-Kidnapataan? Hänellä ei ole hätää.
293
00:32:47,960 --> 00:32:53,649
Onko hänellä henkivartija?
-L'Aurore raportoi hänen matkastaan.
294
00:32:53,760 --> 00:32:57,845
Koko maailma saa
tietää siitä. Eikö se riitä?
295
00:33:17,720 --> 00:33:21,725
Miksi lähdet taas, äiti?
296
00:33:23,360 --> 00:33:27,729
Lupaan tulla takaisin
syntymäpäiväksesi, kulta.
297
00:33:30,640 --> 00:33:32,927
Tulehan tänne.
298
00:34:05,160 --> 00:34:07,162
Voitte mennä.
299
00:34:43,680 --> 00:34:47,810
Kiitos, kun tulitte tänne tänään.
300
00:34:47,920 --> 00:34:54,405
Teillä on paljon paineita. Siksi
olen kiitollinen, että olette täällä.
301
00:34:54,520 --> 00:34:59,162
Olen täällä ilmoittamassa,
että solarikollinen Klaus Barbie...
302
00:34:59,280 --> 00:35:04,081
Hetkinen, rouva Klarsfeld?
-Nyt on minun vuoroni puhua.
303
00:35:04,200 --> 00:35:08,330
Tuhlaatte vain aikaanne.
304
00:35:11,640 --> 00:35:16,680
Sain juuri tietää, että Barbie,
alias Altmann, on paennut Boliviaan.
305
00:35:18,480 --> 00:35:21,802
Miksei hallituksenne -
306
00:35:21,920 --> 00:35:26,164
ole yrittänyt
vangita tätä rikollista?
307
00:35:44,240 --> 00:35:49,246
Ikävä, että tulitte tänne turhaan.
-Ei tämä ollut turhaan.
308
00:35:49,360 --> 00:35:53,445
Olette hieman myöhässä.
Vien teidät lentokentälle.
309
00:36:05,240 --> 00:36:08,847
PERUN JA BOLIVIAN RAJA
310
00:36:14,720 --> 00:36:17,485
Tervetuloa, tohtori.
311
00:36:38,240 --> 00:36:42,006
Kiinnittäkää turvavyönne.
Laskeudumme pian.
312
00:37:26,960 --> 00:37:30,089
En saa unta.
313
00:37:45,120 --> 00:37:47,771
Onkohan se äiti?
314
00:37:49,960 --> 00:37:52,804
Beate?
-Likainen juutalainen!
315
00:37:52,920 --> 00:37:55,764
Tapamme sinut...
316
00:38:07,360 --> 00:38:11,206
Painu helvettiin!
-Sinäkö siellä, Serge?
317
00:38:11,800 --> 00:38:13,802
Beate...
318
00:38:13,920 --> 00:38:18,005
Kuinka voit? Onko kaikki hyvin?
Mikset ole soittanut minulle?
319
00:38:18,880 --> 00:38:22,521
Missä sinä olet?
-La Pazissa. Lensin heti tänne.
320
00:38:22,640 --> 00:38:25,041
Seurasitko häntä?
-Seurasin.
321
00:38:25,160 --> 00:38:29,404
Minulla ei ole tarpeeksi
vaatteita. Täällä on jääkylmä.
322
00:39:01,640 --> 00:39:05,929
Barbie sai kuolemantuomion
surmattuaan 4000 henkilöä-
323
00:39:06,040 --> 00:39:10,807
lähetettyään 7600 juutalaista
kaasukammioon Auschwitziin -
324
00:39:10,920 --> 00:39:15,926
ja kidutettuaan 14000
Ranskan vastarintaliikkeen jäsentä.
325
00:39:16,040 --> 00:39:20,841
Sen johtaja oli Jean Moulin.
Barbie oli Gestapo-johtaja Lyonissa.
326
00:39:21,680 --> 00:39:23,523
Gestapo?
327
00:39:23,640 --> 00:39:27,929
Saksan poliisi.
Miehityksen aikana siis.
328
00:39:28,040 --> 00:39:32,364
Sijaitseeko Lyon
Ranskassa vai Saksassa?
329
00:39:32,480 --> 00:39:35,404
Lyon on Ranskassa.
330
00:39:38,520 --> 00:39:44,243
Ettekö tiedä, mistä puhun?
Toinen maailmansota ja Eurooppa...
331
00:39:45,800 --> 00:39:50,522
Mitä kidutukseen tulee, tiedän
oikein hyvin, mistä te puhutte.
332
00:39:51,400 --> 00:39:54,449
Samoin diktatuurista.
333
00:39:54,560 --> 00:39:57,211
Jatkakaa, olkaa hyvä.
334
00:40:14,320 --> 00:40:18,006
Herra Hoyos? Saavuitteko juuri?
335
00:40:18,120 --> 00:40:21,761
Lensin heti, kun AFP
tiedotti Barbien paosta.
336
00:40:21,880 --> 00:40:26,283
Tiesittekö, että hän on nyt
San Pedron vankilassa?
337
00:40:26,400 --> 00:40:29,961
Hänen sotilas-
ystävänsä suojelevat häntä -
338
00:40:30,080 --> 00:40:33,846
kunnes mediahysteria
laantuu ja te matkustatte kotiin.
339
00:40:33,960 --> 00:40:36,361
Olen matkalla sinne.
340
00:40:36,480 --> 00:40:39,245
Kerron lisää myöhemmin.
341
00:41:24,240 --> 00:41:28,370
Bolivian hallitus ei anna
tukeaan tälle haastattelulle.
342
00:41:30,520 --> 00:41:35,811
Saatte viisi minuuttia.
Ei yhtään enempää! Ymmärrättekö?
343
00:41:35,920 --> 00:41:38,810
Istukaa, herra Klaus.
344
00:41:44,800 --> 00:41:46,802
Mikä on nimenne?
345
00:41:46,920 --> 00:41:50,720
Olen Klaus Altmann Hansen.
346
00:41:50,840 --> 00:41:53,002
En ole Barbie.
347
00:41:53,120 --> 00:41:58,286
Tapasitteko koskaan
Klaus Barbieta sodan aikana?
348
00:42:00,680 --> 00:42:02,648
En.
349
00:42:04,160 --> 00:42:08,768
Tietojeni mukaan hän oli vain
sotilas, joka noudatti ohjeita.
350
00:42:08,880 --> 00:42:14,523
Valitettavasti maamme hävisi sodan,
ja häviäjäthän ovat aina väärässä.
351
00:42:16,320 --> 00:42:19,722
Näytän nyt Klaus Altmannille...
352
00:42:19,840 --> 00:42:24,971
Jean Moulinin valokuvan
ja kysyn, tunteeko hän Moulinia.
353
00:42:25,080 --> 00:42:29,642
Tunnistatteko tämän miehen?
354
00:42:32,000 --> 00:42:37,040
Luulen, että olen nähnyt
hänen kuvansa jossain lehdessä.
355
00:42:37,160 --> 00:42:41,768
Tiedän hänestä vain sen,
mitä lehdet ovat kirjoittaneet.
356
00:42:43,880 --> 00:42:48,363
Ette siis koskaan ole ollut Lyonissa?
-En, en ole koskaan ollut siellä.
357
00:42:52,240 --> 00:42:56,689
Haluaisin mielelläni esittää
kysymykset ranskaksi -
358
00:42:56,800 --> 00:42:58,768
katsojia ajatellen.
359
00:43:00,600 --> 00:43:05,242
Autan mielelläni ääntämisessä.
-Mutta en osaa...
360
00:43:05,360 --> 00:43:08,921
Vain joitakin sanoja.
361
00:43:09,040 --> 00:43:13,648
En ole murhaaja.
-En ole murhaaja.
362
00:43:15,160 --> 00:43:19,324
En ole koskaan kiduttanut ketään.
-En ole koskaan kidut...
363
00:43:19,440 --> 00:43:21,488
Kiduttanut.
364
00:43:21,600 --> 00:43:25,571
En ole koskaan työskennellyt
Gestapon palveluksessa Lyonissa.
365
00:43:25,680 --> 00:43:28,047
En ole koskaan...
366
00:43:28,160 --> 00:43:31,448
Työskennellyt Gestapon
palveluksessa Lyonissa.
367
00:43:31,560 --> 00:43:35,485
En ole koskaan työskennellyt
Gestapon palveluksessa Lyonissa.
368
00:43:35,600 --> 00:43:38,649
Lyonissa.
-Lyonissa.
369
00:43:41,040 --> 00:43:44,010
Vielä eräs seikka...
370
00:43:44,120 --> 00:43:48,728
Katsokaa tarkkaan, mihin astutte.
371
00:43:49,600 --> 00:43:54,003
En halua teille pahaa, mutta
minulla on täällä monia ystäviä.
372
00:44:07,680 --> 00:44:09,762
Pappi Dragonovic,
jolla oli yhteyksiä-
373
00:44:09,880 --> 00:44:15,284
Vatikaaniin, lähetti Barbien
laivalla Etelä-Amerikkaan 1951.
374
00:44:19,800 --> 00:44:22,565
Sitä kutsuttiin Rottien tieksi.
375
00:44:22,680 --> 00:44:26,730
Barbie ei ollut ainoa natsi,
joka käytti sitä hyväkseen...
376
00:44:37,560 --> 00:44:41,645
Mitä tapahtuu?
-Sotilaat siivoavat huonettani.
377
00:44:41,760 --> 00:44:45,162
He etsivät nauhaa.
378
00:44:45,280 --> 00:44:48,762
Ketä te haastattelitte?
-Klaus Barbieta.
379
00:44:48,880 --> 00:44:53,761
Hän vastasi ranskaksi,
vaikkei sanonut ymmärtävänsä.
380
00:44:54,960 --> 00:44:58,806
Tässä. Lukekaa tiedote,
jonka sain lähetystöstä.
381
00:44:59,600 --> 00:45:04,288
Teleksi Pompidoulta
Bolivian presidentille.
382
00:45:04,400 --> 00:45:08,450
Hyvin tehty. Olette saanut
hallituksen antamaan periksi.
383
00:45:10,080 --> 00:45:14,085
Emme voi hyväksyä
presidenttinne vaatimusta.
384
00:45:14,200 --> 00:45:19,206
Maidemme välillä ei ole
luovutussopimusta.
385
00:45:19,320 --> 00:45:24,645
Herra Altmann on sitä
paitsi Bolivian kansalainen...
386
00:45:25,480 --> 00:45:27,960
Varoitan teitä...
387
00:45:28,080 --> 00:45:32,881
Jos puhutte lehdistön kanssa,
teille voi käydä huonosti.
388
00:45:33,000 --> 00:45:36,561
Olen jo kertonut kaiken.
389
00:45:37,960 --> 00:45:40,327
Antakaa se
korkeimmalle tuomioistuimelle.
390
00:45:40,440 --> 00:45:45,048
Sen luettuaan he eivät voi
olla luovuttamatta häntä.
391
00:45:51,920 --> 00:45:55,891
Maassamme kaikki
rikokset vanhenevat -
392
00:45:56,000 --> 00:46:00,369
ja tarkoitan sillä aivan kaikkia
rikoksia -kahdeksassa vuodessa.
393
00:46:01,600 --> 00:46:06,003
Klaus Barbie on syyllistynyt
rikoksiin ihmisyyttä vastaan.
394
00:46:08,400 --> 00:46:14,521
Oikeusjärjestelmämme ei
perusta sellaisista hienouksista...
395
00:46:22,360 --> 00:46:27,400
Viekää pois se saasta
tai tappakaa hänet!
396
00:46:27,520 --> 00:46:32,242
Boliviassa ei ole oikeuden-
mukaisuutta. Pyydän teitä!
397
00:46:54,000 --> 00:46:57,482
Serge, otin mukaani kopiot.
398
00:46:58,400 --> 00:47:00,801
Ja puhelinlaskun.
399
00:47:01,760 --> 00:47:03,842
Serge?
400
00:47:05,840 --> 00:47:09,561
Mitä on tapahtunut?
-Beate on kidnapattu.
401
00:47:09,680 --> 00:47:11,887
Mitä?
402
00:47:12,000 --> 00:47:15,766
Ketkä sen tekivät?
-Yritän tavoittaa Quai d'Orsayn.
403
00:47:17,200 --> 00:47:19,168
Vastaa!
404
00:47:19,280 --> 00:47:27,244
Kerro heille,
että olen matkalla sinne.
405
00:47:27,360 --> 00:47:29,601
Mikä sotku!
406
00:47:29,720 --> 00:47:35,250
Lähetystö ei tiedä mitään.
Sen jälkeen, kun hän astui autoon.
407
00:47:35,360 --> 00:47:39,604
Mitä ajattelit, kun päästit hänet
lähtemään sinne aivan yksin?
408
00:48:10,440 --> 00:48:14,650
Odottakaa! Teillä ei ole
oikeutta pitää minua täällä.
409
00:48:14,760 --> 00:48:17,650
Teillä ei ole oikeutta!
410
00:48:19,640 --> 00:48:24,248
Serge, puhuin juuri
agenttiemme kanssa La Pazissa.
411
00:48:24,360 --> 00:48:27,762
Natsit eivät
kidnapanneet vaimoanne.
412
00:48:27,880 --> 00:48:31,930
Tiedustelupalvelun
johtaja pidätti hänet.
413
00:48:33,200 --> 00:48:37,524
Se ei ole hyvä uutinen
hänen mainettaan ajatellen...
414
00:48:39,800 --> 00:48:43,088
Voitteko kertoa enemmän?
415
00:48:59,480 --> 00:49:01,608
Minne olemme matkalla?
416
00:49:36,120 --> 00:49:40,569
Lähdette 30 minuutin kuluttua.
Tällä kertaa vain karkotamme teidät.
417
00:50:24,680 --> 00:50:30,722
1950: Klaus Barbie Boliviaan
Punaisen Ristin avustuksella.
418
00:50:30,840 --> 00:50:33,161
Mikä on nimenne?
419
00:50:33,280 --> 00:50:38,571
Olen Klaus Altmann
Hansen. En ole Barbie.
420
00:50:38,680 --> 00:50:41,923
En ole murhaaja.
421
00:50:42,040 --> 00:50:45,169
Anna!Anna!
422
00:50:46,040 --> 00:50:49,806
En ole kiduttanut ketään.
-En ole kidut...
423
00:50:49,920 --> 00:50:53,003
Kiduttanut.
-Kiduttanut.
424
00:50:53,120 --> 00:50:57,091
En ole koskaan ollut
Gestapon palveluksessa Lyonissa.
425
00:50:57,200 --> 00:51:02,286
En ole koskaan ollut...
-Gestapon palveluksessa Lyonissa.
426
00:51:02,400 --> 00:51:06,724
En ole koskaan ollut
Gestapon palveluksessa Lyonissa.
427
00:51:14,040 --> 00:51:19,046
Toivottavasti teillä ei ole huonoja
muistoja täältä, herra Altmann.
428
00:52:29,840 --> 00:52:32,161
Kummallista...
429
00:52:32,280 --> 00:52:35,648
Lähettäjän osoite on Gignacissa.
430
00:52:37,840 --> 00:52:41,287
Mutta paketti
on postitettu Pariisissa.
431
00:52:44,360 --> 00:52:47,921
Tunnetko ketään Gignacissa?
432
00:52:55,040 --> 00:52:57,281
Samuel Segal...
433
00:52:58,240 --> 00:53:01,084
Kuulostaako tutulta?
434
00:53:02,280 --> 00:53:05,045
Ei, mutta alkukirjaimet...
435
00:53:20,640 --> 00:53:25,567
Hei, Serge. Menetkö ruoka-
ostoksille. Mitä sinulla siinä on?
436
00:53:25,680 --> 00:53:29,127
Luulen, että se on pommi.
437
00:53:34,440 --> 00:53:38,729
Ei paras tapa käsitellä pommia...
438
00:53:50,120 --> 00:53:54,569
Teimme sen vaarattomaksi.
-Se sisälsi 500 grammaa dynamiittia.
439
00:53:54,680 --> 00:53:58,605
Se olisi voinut
lennättää koko talon ilmaan.
440
00:54:05,040 --> 00:54:09,489
Bolivialaiset poliitikot eivät
koskaan suostu luovuttamaan Barbieta.
441
00:54:09,600 --> 00:54:13,810
Pelkäätkö, että paljastamme
yhteistyönne oikeudenkäynnin aikana?
442
00:54:13,920 --> 00:54:16,082
Ei moraalisaarnoja, kiitos.
443
00:54:16,200 --> 00:54:20,728
Bolivia on 10000 km päässä,
emmekä voi vaikuttaa diktatuuriin.
444
00:54:20,840 --> 00:54:25,880
Entä amerikkalaiset sitten?
-He kannattavat hallitusta.
445
00:54:26,000 --> 00:54:29,163
Miksi haluatte saada
hänet tuomituksi?
446
00:54:29,280 --> 00:54:34,002
Esimerkin vuoksi.
oikeudenkäynti jättää jälkiä.
447
00:54:34,120 --> 00:54:37,920
Minusta olette tehneet sen jo.
448
00:54:48,440 --> 00:54:50,841
Meidän on järjestäydyttävä.
449
00:54:52,880 --> 00:54:57,568
Chilessä asuvalla ystävälläni
on yhteyksiä La Pazissa.
450
00:54:57,680 --> 00:55:02,049
Myös hallitusta vastustavia
sotilaita. Heistä voi olla apua.
451
00:55:02,160 --> 00:55:05,448
Régis sai kärsiä paljon vankilassa.
452
00:55:05,560 --> 00:55:08,404
Haluaako hän mukaan?
453
00:55:08,520 --> 00:55:14,163
Taistelumme on nyt sama Boliviassa
kuin 30 vuotta sitten Euroopassa.
454
00:55:20,920 --> 00:55:26,768
Serge, koska olet niin tunnettu,
saat vaihtaa henkilöllisyyttä.
455
00:55:26,880 --> 00:55:31,124
Kiitos, Régis. Mutta selviän kyllä.
456
00:55:31,240 --> 00:55:33,811
Nähdään pian.
457
00:55:36,120 --> 00:55:38,248
Varovasti...
458
00:55:43,080 --> 00:55:46,880
Poistakaa se hyvin varovasti.
459
00:56:00,120 --> 00:56:03,966
Varo leimaa. Sen on
sovittava siihen millilleen.
460
00:56:04,080 --> 00:56:07,323
Haluatko itse tehdä sen?
461
00:56:40,800 --> 00:56:46,443
Luutnantti Juan on yhteyshenkilömme.
Hän on tämän alueen johdossa.
462
00:56:48,280 --> 00:56:54,401
Valitsin Pablon, koska hän on taitava
lentäjä ja lentää usein vuorten yli.
463
00:56:56,640 --> 00:57:01,601
Pystyykö tämä lentämään 7000 metrin
korkeudessa? Onko siinä tutkaa?
464
00:57:01,720 --> 00:57:05,964
Ei, siksi meidän on
tehtävä se ennen myrskyjä.
465
00:57:06,080 --> 00:57:12,406
Ei pysähdyksiä ennen Chileä.
Pablon on säästettävä polttoainetta.
466
00:57:12,520 --> 00:57:17,082
Emme ota muita
matkustajia kuin asiakkaamme.
467
00:57:17,200 --> 00:57:21,285
Kuka on asiakkaamme?
-Etsintäkuulutettu syndikalisti.
468
00:57:25,920 --> 00:57:29,083
Jos pääset vuorten yli -
469
00:57:29,200 --> 00:57:34,240
lupaan, että sinä ja koneesi
muutatte historian kulkua.
470
00:57:43,240 --> 00:57:46,562
Luutnantti Juan on miehemme.
471
00:57:48,320 --> 00:57:52,689
Teemme sen keskellä
kaupunkia juuri ennen pyhiä.
472
00:57:53,480 --> 00:57:58,407
Annamme hänelle rauhoittavaa
lääkettä ja viemme hänet Gaquihin.
473
00:58:03,680 --> 00:58:08,322
Siellä sotilasystävämme
ovat varmistaneet kiitoradan.
474
00:58:08,440 --> 00:58:12,684
Lentäjä ottaa Barbien
koneeseen, lentää Andien yli-
475
00:58:12,800 --> 00:58:16,202
ja laskeutuu Aricaan, Chilessä.
476
00:58:32,920 --> 00:58:35,651
Juan uskoo kaiken olevan valmista.
477
00:58:35,760 --> 00:58:41,369
Hän tarkistaa vielä kerran,
kauanko matka Gaquihin kestää.
478
00:59:29,120 --> 00:59:31,202
No?
479
00:59:31,320 --> 00:59:35,120
Lääkärin mielestä hän selviytyy.
480
00:59:35,240 --> 00:59:42,727
Mutta vie kolme kuukautta
ennen kuin hän on parantunut.
481
00:59:42,840 --> 00:59:44,888
Etsitään joku toinen.
482
00:59:45,000 --> 00:59:50,689
Emme voi mitään ilman Juania.
Hän oli ainoa yhteyshenkilömme.
483
00:59:51,600 --> 00:59:56,447
Tarvitaan uskomatonta tuuria, jotta
kaikki olosuhteet olisivat kunnossa.
484
01:00:01,720 --> 01:00:06,089
Mitä te sitten odotitte?
Että hän kuolisi itsekseen?
485
01:00:06,200 --> 01:00:09,170
Tiedän. oikeudenmukaisuutta.
486
01:00:09,280 --> 01:00:14,650
Kosto on parempi kuin
virkaheitto oikeus. Tapetaan se sika!
487
01:00:14,760 --> 01:00:19,482
Olemme jahdanneet häntä kolme vuotta!
Mitä se on hyödyttänyt? Ei mitään!
488
01:00:19,600 --> 01:00:23,571
Lopettakaa itsenne pettäminen!
-Istu alas.
489
01:00:23,680 --> 01:00:29,323
Eikö teitä häiritse, että se roisto
pääsee livahtamaan kaiken jälkeen?
490
01:00:30,880 --> 01:00:34,327
Saatte istua täällä
syömässä pastaa -
491
01:00:34,440 --> 01:00:38,331
pienessä huoneistossanne. Miksi?
492
01:00:38,440 --> 01:00:42,445
Lischka on tehnyt ilmoituksen
Beatesta, joten hän tulee oikeuteen.
493
01:00:42,560 --> 01:00:46,724
Kuka silloin joutuu
vankilaan? Beate!
494
01:00:46,840 --> 01:00:50,003
Paskat minä oikeudenmukaisuudesta.
495
01:00:50,120 --> 01:00:54,205
Tapa sitten Barbie.
Tai Lischka, joka on lähempänä.
496
01:00:54,320 --> 01:00:57,881
Tapa heidät. Tee se.
497
01:01:43,400 --> 01:01:49,362
Kuunnelkaa, herra syyttäjä. Olen
todistanut, että Lischkan voi tappaa.
498
01:01:50,440 --> 01:01:56,721
Natsit on saatava oikeuden eteen
ennen kuin uhrit alkavat kostaa.
499
01:02:40,480 --> 01:02:46,408
Viimeisten mielipidetutkimusten
mukaan Siles voittaa vaalit.
500
01:02:46,520 --> 01:02:49,091
Se kommunistisika...
501
01:02:49,200 --> 01:02:53,205
Minulla on kolmisen-
kymmentä upseeria puolellani.
502
01:02:53,320 --> 01:02:57,882
Loput armeijasta seuraavat
minua. - Entä te, herra Klaus?
503
01:02:58,000 --> 01:03:02,927
Miesteni avulla voimme pitää
La Pazia hallussamme 48 tuntia -
504
01:03:03,040 --> 01:03:07,682
mutta en ole varma
armeijan mukaan vetämisestä.
505
01:03:07,800 --> 01:03:11,771
Stefano oli mukana
Operaatio kondorissa.
506
01:03:13,160 --> 01:03:18,166
Toimimme siviileinä tavallisten
autojen ja ambulanssien avulla.
507
01:03:18,280 --> 01:03:21,727
Se toimi Argentiinassa.
508
01:03:21,840 --> 01:03:25,890
Viemme vangit
Miraflores-stadionille...
509
01:03:26,520 --> 01:03:29,729
ja eliminoimme loput.
510
01:03:30,560 --> 01:03:32,642
Minulla on luettelo.
511
01:03:32,760 --> 01:03:35,843
Aloitamme syndikalisteista.
512
01:03:35,960 --> 01:03:40,443
Entä amerikkalaiset?
-He eivät estä meitä.
513
01:03:40,560 --> 01:03:44,849
He eivät halua, että Bolivialle
käy niin kuin Kuuballe.
514
01:03:47,000 --> 01:03:49,685
Melko radikaalia.
515
01:03:49,800 --> 01:03:52,770
Quiroga, Valenzo...
516
01:03:54,560 --> 01:03:56,642
Hernán Siles?
517
01:03:57,680 --> 01:04:01,605
En usko, että voimme
mennä niin pitkälle.
518
01:04:01,720 --> 01:04:03,927
Miksi emme?
519
01:04:07,600 --> 01:04:10,046
Elias, Marx.
520
01:04:12,920 --> 01:04:15,048
Epstein, Marie.
521
01:04:17,200 --> 01:04:19,441
Epstein, Zieman.
522
01:04:22,360 --> 01:04:26,251
Hernán Siles voitti tänään vaalit.
523
01:04:26,360 --> 01:04:30,763
Puolisotilaalliset ryhmät
ovat piirittäneet Bolivian radion.
524
01:04:30,880 --> 01:04:35,249
Yli 500 henkilöä on pidätetty
ja heidät on viety vankilaan.
525
01:04:35,360 --> 01:04:39,160
Onko tämä 119. vallan-
kaappausyritys Boliviassa?
526
01:04:39,280 --> 01:04:41,965
Emme tiedä sitä vielä...
527
01:05:38,560 --> 01:05:42,121
Tulen pian takaisin.
528
01:05:42,240 --> 01:05:44,846
Viski, kiitos
-Margarita.
529
01:05:44,960 --> 01:05:46,962
Anteeksi...
530
01:05:47,080 --> 01:05:50,482
Margarita...?
-Margaretille.
531
01:05:50,600 --> 01:05:53,968
Margarita Margaretille.
532
01:05:59,640 --> 01:06:04,043
Klaus? Tässä on
Margaret Münchenistä.
533
01:06:04,160 --> 01:06:08,131
Hän halusi tavata
teidät henkilökohtaisesti.
534
01:06:10,480 --> 01:06:14,246
Isäni kertoi,
että tapasitte sodan aikana.
535
01:06:14,360 --> 01:06:17,648
Kapteeni Hans Kepler.
536
01:06:17,760 --> 01:06:21,481
Hän kaipaa sitä aikaa
kuten kaikki oikeat saksalaiset.
537
01:06:21,600 --> 01:06:27,642
Minun on vaikea muistaa nimiä,
mutten koskaan unohda kasvoja.
538
01:06:28,600 --> 01:06:32,844
Viihdyn paremmin täällä kuin
kaupungissa intiaanien keskellä.
539
01:06:32,960 --> 01:06:35,440
Skool!
540
01:06:51,640 --> 01:06:55,201
Ystävänne Peter sanoi,
että olette taas palveluksessa.
541
01:06:55,320 --> 01:07:00,042
Olen sitä aina. Olen eversti-
luutnantti Bolivian armeijassa.
542
01:07:00,160 --> 01:07:03,448
Nimenne tunnetaan
kaikkialla maailmassa.
543
01:07:03,560 --> 01:07:08,851
Klarsfeldin pariskunta
on pitänyt siitä huolta.
544
01:07:08,960 --> 01:07:13,761
Tiedättekö, mistä puhun?
-Natsien metsästäjät? Tapasitteko?
545
01:07:13,880 --> 01:07:18,124
Taivas varjelkoon! Muuten
he riippuisivat yhä kannoillani.
546
01:07:18,240 --> 01:07:22,006
He ovat palkkionmetsästäjiä,
jotka toimivat omaan laskuunsa.
547
01:07:22,120 --> 01:07:26,330
He näyttävät viimeinkin luovuttaneen.
548
01:07:29,400 --> 01:07:32,324
Mikä tuo teidät Boliviaan?
549
01:07:32,440 --> 01:07:36,001
Ystävättäreni kertoi,
että La Paz on paikka -
550
01:07:36,120 --> 01:07:40,125
jossa saksalaiset
otetaan avosylin vastaan.
551
01:07:40,240 --> 01:07:44,165
Halusitte nähdä sen omin silmin.
552
01:07:44,280 --> 01:07:47,568
Voin ymmärtää sen.
553
01:07:49,400 --> 01:07:53,246
Kaikki on valmista.
Tapasin ystävämme, muusikon.
554
01:07:53,360 --> 01:07:56,842
Hän kielsi tehneensä mitään.
555
01:07:56,960 --> 01:08:01,522
Hyvä. Yritä selvittää,
millaisia tapoja hänellä on.
556
01:08:01,640 --> 01:08:05,531
Käske hänen olla varovainen.
-Ole varovainen.
557
01:08:05,640 --> 01:08:10,123
Tiedäthän, että muusikot ovat
taitavia peittämään tarkoituksensa.
558
01:08:14,600 --> 01:08:19,731
Kun taistelin Ranskan vasta-
rintaliikettä vastaan Lyonissa -
559
01:08:19,840 --> 01:08:23,811
minulla oli enemmän
valtaa kuin kenraalilla.
560
01:08:23,920 --> 01:08:28,164
Voi jopa sanoa, että
muutin historian kulkua.
561
01:08:29,120 --> 01:08:34,968
Kun pidätin Jean Moulinin...
Hän oli älykkäämpi kuin de Gaulle.
562
01:08:35,080 --> 01:08:40,484
Jos Moulin olisi jäänyt henkiin,
de Gaulle ei olisi päässyt valtaan.
563
01:08:40,600 --> 01:08:43,206
Mitä olisi tapahtunut?
564
01:08:43,320 --> 01:08:47,450
Ranskasta olisi tullut
kommunistinen valtio.
565
01:08:47,560 --> 01:08:51,610
Jean Moulin oli paras viholliseni.
566
01:08:52,840 --> 01:08:57,721
Olen jopa vienyt kukkia
hänen haudalleen Pariisissa.
567
01:08:57,840 --> 01:09:01,128
Kävitte siis Ranskassa?
568
01:09:01,240 --> 01:09:03,607
Matkustan mielelläni.
569
01:09:03,720 --> 01:09:06,121
Paljon onnea vaan
570
01:09:06,240 --> 01:09:08,481
Paljon onnea vaan
571
01:09:08,600 --> 01:09:12,286
Paljon onnea vaan
572
01:10:18,560 --> 01:10:21,370
Voinko auttaa neitiä?
573
01:10:21,480 --> 01:10:25,690
Onko kylpyhuone täälläpäin?
-On kyllä.
574
01:10:29,160 --> 01:10:32,607
Olkaa hyvä.
-Kiitos.
575
01:10:39,560 --> 01:10:43,451
Tärkeintä on saada
heidät tunnustamaan.
576
01:10:43,560 --> 01:10:47,610
Mikäli on yhä olemassa
mahdollisuus informaation saamiseen -
577
01:10:47,720 --> 01:10:51,122
kohde pidetään hengissä.
578
01:10:52,440 --> 01:10:58,243
Siksi lääkärin läsnäolo
kuulusteluissa on tärkeää.
579
01:11:00,280 --> 01:11:04,046
Lääkäri tietää,
miten pitkälle voidaan mennä.
580
01:11:07,360 --> 01:11:10,045
Käytännön yksityiskohdat...
581
01:11:11,160 --> 01:11:15,882
jätän italialaisen
asiantuntijani selvitettäväksi.
582
01:11:17,040 --> 01:11:19,566
Herra Pagliai.
583
01:11:20,960 --> 01:11:25,887
Hän esittelee teille joitakin
hyvin tehokkaita menetelmiä.
584
01:12:25,520 --> 01:12:29,650
Kenraali on kilpailun
eliminoimisen kannalla.
585
01:12:29,760 --> 01:12:33,890
Tarvitsen miehiänne.
-Mitä mieltä olette asiasta?
586
01:12:35,520 --> 01:12:41,050
USA ei pidä huumekaupoistamme.
Meidän on oltava heille mieliksi.
587
01:12:42,400 --> 01:12:46,564
Tuhoamme kaikki
hajanaiset kokasadot -
588
01:12:46,680 --> 01:12:52,323
ja ne, jotka tuottavat vähemmän
kuin 5000 kg kuukaudessa.
589
01:12:53,480 --> 01:12:57,849
Jäljelle jää viisi suurta tuottajaa -
590
01:12:57,960 --> 01:13:03,729
joista Emilio on suurin.
Se on tehtävä oikealla tavalla.
591
01:13:03,840 --> 01:13:07,925
Eilen miehesi raiskasivat
everstin tyttöystävän.
592
01:13:08,040 --> 01:13:11,487
He tekevät työt,
joita kukaan ei halua tehdä.
593
01:13:11,600 --> 01:13:15,491
Mitä teette täällä yksin?
-Otan aurinkoa.
594
01:13:15,600 --> 01:13:17,967
Kertokaa totuus.
595
01:13:18,080 --> 01:13:21,163
Kuka oikein olette?
596
01:13:34,280 --> 01:13:36,726
Kutsukaa ambulanssi.
597
01:13:58,560 --> 01:14:01,962
Seis! Täällä on
ulkonaliikkumiskielto.
598
01:14:02,080 --> 01:14:05,004
Mitä te teette täällä?
599
01:14:05,120 --> 01:14:09,648
Olen matkalla lentokentälle.
Asiakkaani lentää Müncheniin.
600
01:14:11,160 --> 01:14:13,925
Fräulein. Joko te lähdette?
601
01:14:14,040 --> 01:14:16,407
Ala mennä.
602
01:14:28,760 --> 01:14:35,006
Arno, ole varovainen!
-Hänellä on tiedot koko maailmasta.
603
01:14:35,120 --> 01:14:39,330
Ainoa asia, mikä muuttuu,
on amerikkalaisten mielipide.
604
01:14:39,440 --> 01:14:43,968
Oliko hän varuillaan?
-Ei, päinvastoin.
605
01:14:44,080 --> 01:14:47,880
Päinvastoin?
-Hän ei vaikuttanut ahdistuneelta.
606
01:14:48,000 --> 01:14:52,483
Vaikuttaa siltä, että olette tehneet
hänestä entistä tunnetumman.
607
01:14:52,600 --> 01:14:56,525
Hän hankkii sillä
yhä enemmän valtaa.
608
01:14:56,640 --> 01:14:59,211
Hän on onnistunut.
609
01:15:19,040 --> 01:15:22,010
Minette!
610
01:15:40,520 --> 01:15:43,490
Serge, löysin Minetten!
611
01:15:44,840 --> 01:15:47,207
Beate, vaimoni.
612
01:15:47,320 --> 01:15:51,484
Tämä mies on
murhaaja, josta kerroin.
613
01:15:51,600 --> 01:15:55,207
Tapasin hänet vuosi sitten.
614
01:15:56,480 --> 01:16:00,280
Pysyttekö päätöksessänne?
-Aivan varmasti, rouva.
615
01:16:01,680 --> 01:16:04,684
Monet ovat yrittäneet.
616
01:16:04,800 --> 01:16:09,169
En ymmärrä,
miksi he eivät ole onnistuneet.
617
01:16:09,280 --> 01:16:14,207
Minä en epäonnistu. Lupaan sen.
618
01:16:33,360 --> 01:16:38,287
Olemme keskellä kansan-
nousua demokratian puolesta.
619
01:16:38,400 --> 01:16:41,529
Koko maa uhkuu toivoa.
620
01:16:41,640 --> 01:16:45,326
Kuljemme mielenosoitus-
kulkueen mukana.
621
01:17:09,560 --> 01:17:13,724
Tilanne pahenee koko ajan.
622
01:17:13,840 --> 01:17:19,688
Ette voi jäädä tänne!
Santa Cruzissa on turvallisempaa.
623
01:17:19,800 --> 01:17:23,646
Voimme viedä teidät Chileen.
-Nyt riittää!
624
01:17:23,760 --> 01:17:28,766
Ei ole väliä, kuka on johdossa.
Hallitus on minun puolellani!
625
01:17:28,880 --> 01:17:31,724
Tilanne on hallinnassa!
626
01:17:47,160 --> 01:17:52,041
Presidentin neuvonantaja ottaa
teidät vastaan. Seuratkaa minua.
627
01:18:00,520 --> 01:18:03,922
Onko tieto vahvistettu?
628
01:18:04,040 --> 01:18:09,285
Siles voitti 57 %:lla äänistä.
-Oletko jutellut Gustavon kanssa?
629
01:18:09,400 --> 01:18:15,646
Hän puhui Silesin kanssa tunti
sitten. Hän haluaa hoidella Barbien.
630
01:18:15,760 --> 01:18:19,924
Siles presidenttinä ja me
täällä Elysee-palatsissa -
631
01:18:20,040 --> 01:18:23,442
saamme hänet kiinni.
632
01:18:23,560 --> 01:18:27,281
Pyydän Mitterandia
kiirehtimään luovutusta.
633
01:18:27,400 --> 01:18:32,566
Se vie kuukausia! Sitä paitsi korkein
tuomioistuin on hänen puolellaan.
634
01:18:32,680 --> 01:18:35,604
Onko sinulla muuta ratkaisua?
635
01:18:35,720 --> 01:18:40,601
Mahdollisesti.
Minusta ainoa ratkaisu on...
636
01:18:40,720 --> 01:18:43,087
Hyvänen aika...
637
01:18:44,160 --> 01:18:47,482
Murhaaja.
-Mikä murhaaja?
638
01:18:50,720 --> 01:18:54,281
Niin, niin on käymässä.
639
01:19:03,520 --> 01:19:07,525
Mitä teen, herra Klarsfeld?
640
01:19:11,320 --> 01:19:14,529
Onko herra Altmann täällä?
-Kuka te olette?
641
01:19:14,640 --> 01:19:18,884
Minulla on viesti hänelle.
-Nyt ei ole sopiva hetki.
642
01:19:19,000 --> 01:19:22,846
Voin välittää sen hänelle.
-Se on henkilökohtaista.
643
01:19:22,960 --> 01:19:25,850
Hyvä on. Käykää sisään.
644
01:19:33,200 --> 01:19:35,407
Odottakaa täällä.
645
01:19:49,000 --> 01:19:52,004
Anteeksi, herra Altmann.
646
01:19:54,400 --> 01:19:57,006
Allekirjoitus tähän.
647
01:20:03,960 --> 01:20:06,122
Kiitos.
648
01:20:15,880 --> 01:20:18,360
Verovirasto?
649
01:20:19,560 --> 01:20:25,841
Velka on yli 10 vuotta vanha!
En ole TransmarĂtiman palveluksessa.
650
01:20:25,960 --> 01:20:30,363
Olette joukko varkaita ja huijareita!
651
01:20:30,480 --> 01:20:35,486
Minä en pelkää teitä!
-Maksu on 10000 dollaria.
652
01:20:35,600 --> 01:20:40,049
Niin sanotaan laissa.
-Katsotaan, kuka täällä päättää!
653
01:20:40,160 --> 01:20:47,408
Senkin kelvoton roisto!
Tuhoan sinut ja rotusi!
654
01:20:47,520 --> 01:20:51,525
Kieltäydyttekö maksamasta?
-Painukaa helvettiin!
655
01:20:51,640 --> 01:20:55,690
Olette pidätetty. Tulkaa mukaan.
656
01:20:57,600 --> 01:21:00,046
Pois tieltä!
657
01:21:01,400 --> 01:21:04,927
Meillä on pari kolme päivää aikaa!
658
01:21:05,040 --> 01:21:09,204
Jos Barbie maksaa,
menetämme hänet ainiaaksi.
659
01:21:10,040 --> 01:21:14,011
Vaatiiko Mitterand
hänen luovuttamistaan?
660
01:21:14,120 --> 01:21:17,681
Hän on melkein vakuuttunut.
661
01:21:17,800 --> 01:21:20,406
Ainoastaan melkein?
662
01:21:20,520 --> 01:21:26,368
Jos Ranska ei tee mitään, soitan
itse lehdistölle ja kerron kaiken!
663
01:21:26,480 --> 01:21:28,881
Gustavo hyvä...
664
01:21:36,480 --> 01:21:40,883
Minulla on 10000:n
sekki Klaus Altmannilta.
665
01:21:42,040 --> 01:21:45,522
Voitteko lunastaa sen heti?
666
01:21:47,480 --> 01:21:51,724
Milloin hän pääsee vapaaksi?
-Huomenna.
667
01:21:56,720 --> 01:22:00,247
Hän pääsee vapaaksi.
668
01:22:00,360 --> 01:22:04,445
Serge ehdottaa nopeampaa ratkaisua.
669
01:22:05,440 --> 01:22:07,568
Maastakarkotus.
670
01:22:07,680 --> 01:22:10,365
maastakarkotus?
671
01:22:10,480 --> 01:22:14,769
Barbie on asunut Boliviassa
väärennetyin paperein vuodesta 1951.
672
01:22:16,200 --> 01:22:21,127
Hän on huijannut muuttovirastoa
ja syyllistynyt siten rikokseen.
673
01:22:21,240 --> 01:22:24,801
Mitä sanotte?
-Sen etuna olisi...
674
01:22:24,920 --> 01:22:28,891
että sisäasiainministeriö
joutuu tekemään päätöksen.
675
01:22:29,000 --> 01:22:33,369
Päätös astuu voimaan heti
ilman että se jää unohduksiin.
676
01:22:35,640 --> 01:22:38,120
Herra presidentti...
677
01:22:38,240 --> 01:22:43,770
Veitte ruusun Jean Moulinin
haudalle presidentiksi tultuanne.
678
01:22:43,880 --> 01:22:49,569
Ranskan kansa muistaa sen. Barbie oli
hänen pyövelinsä, hänen murhaajansa.
679
01:22:49,680 --> 01:22:52,365
Jean Moulin parka...
680
01:22:52,480 --> 01:22:55,290
Olette oikeassa...
681
01:23:08,800 --> 01:23:12,850
Gustavo? Hernán Siles täällä.
-Herra presidentti.
682
01:23:12,960 --> 01:23:18,285
Ratkaiskaa tapaus Barbie.
Teillä on 24 tuntia aikaa tehdä se.
683
01:23:18,400 --> 01:23:23,486
Allekirjoitin uuden nimityksen.
Varasisäasiainministeri.
684
01:23:23,600 --> 01:23:27,571
Oletan että...
-Se helpottaa teitä.
685
01:23:39,320 --> 01:23:44,724
Kukaan ei ymmärrä, että Barbie
vapautuu kahden tunnin kuluttua.
686
01:23:44,840 --> 01:23:48,731
Emme voi pidättää häntä ilman syytä.
687
01:23:48,840 --> 01:23:50,888
He eivät ymmärrä.
688
01:23:51,000 --> 01:23:56,450
Anteeksi, hyvät herrat.
Tämä teleksi tuli juuri.
689
01:23:56,560 --> 01:24:01,566
Ranska ei lähetä lentokonetta.
He pelkäävät kidnappausta.
690
01:24:08,880 --> 01:24:14,649
Ei kannata lentää tänne.
Barbie pääsee kuitenkin pakoon.
691
01:24:20,760 --> 01:24:24,082
Kiillotanko ministerin kengät?
692
01:24:27,440 --> 01:24:30,489
Ei, mutta kiitos kuitenkin.
693
01:24:33,280 --> 01:24:35,248
Korot!
694
01:24:35,360 --> 01:24:40,764
Korot, tietenkin. Barbie ei ole
maksanut 10 vuoden korkoja.
695
01:24:40,880 --> 01:24:44,441
Tiedätkö, paljonko se tekee?
696
01:24:45,440 --> 01:24:48,728
Veljeni, olet nero.
697
01:24:48,840 --> 01:24:53,164
Laskukone. Laskukone ja äkkiä!
698
01:25:00,800 --> 01:25:03,485
Herra Cortez.
699
01:25:04,200 --> 01:25:09,081
Kuulin sen radiosta. Onnittelut.
-Paljon kiitoksia.
700
01:25:09,200 --> 01:25:13,808
Tänään palaatte konttoriin
kello 16.30 jälkeen.
701
01:25:13,920 --> 01:25:16,321
Ei sekuntiakaan ennen.
702
01:25:16,440 --> 01:25:21,048
Konttori sulkeutuu kello viisi.
-Tämä on käsky.
703
01:25:21,160 --> 01:25:24,687
Toivottavasti lounas maistuu.
-Näkemiin.
704
01:25:24,800 --> 01:25:27,041
Kiitos.
705
01:25:37,920 --> 01:25:41,766
Haluan tallettaa
suuren summan rahaa.
706
01:25:41,880 --> 01:25:44,121
Missä kassanhoitaja on?
707
01:25:44,240 --> 01:25:48,609
Eikö täällä ole ketään muuta?
-Saatte palata takaisin huomenna.
708
01:25:56,880 --> 01:25:59,121
Gustavo!
709
01:26:02,040 --> 01:26:06,250
Vankilanjohtaja on kadonnut.
-Ei ole leikin aika, Roberto.
710
01:26:06,360 --> 01:26:11,446
Hän ei tullut töihin. Vain hän voi
allekirjoittaa Barbien vapautuksen.
711
01:26:11,560 --> 01:26:16,043
Ei voi olla totta!
Missä se idiootti on?
712
01:26:16,160 --> 01:26:19,846
Alaisten mukaan
hän lähti ryyppäämään.
713
01:26:19,960 --> 01:26:26,445
Joudunko kertomaan Mitterandille,
että epäonnistuimme juopon takia?
714
01:26:27,960 --> 01:26:32,488
Etsikää hänet käsiinne. Käske
kaikkia miehiä etsimään häntä!
715
01:26:32,600 --> 01:26:36,366
Minä olen sisäasiainministeri!
716
01:26:42,320 --> 01:26:45,005
Mandolla!
-Mikä hätänä?
717
01:26:45,120 --> 01:26:49,284
Mitä teen kaikille papereille?
-Polta ne kaiken muun mukana.
718
01:27:01,600 --> 01:27:04,046
Pidä kiirettä!
719
01:27:04,160 --> 01:27:07,164
Polta ne kaikki!
720
01:27:07,280 --> 01:27:10,489
Herra Klaus ei saa päästä ulos.
721
01:27:10,600 --> 01:27:14,571
Tällä kertaa on tosi kyseessä!
Meidän on tehtävä jotain!
722
01:27:14,680 --> 01:27:17,081
Miksi tuijotatte minua?
723
01:27:17,200 --> 01:27:19,168
Pitäkää kiirettä!
724
01:27:19,280 --> 01:27:21,760
Kanalassa näkyy liikettä.
725
01:27:21,880 --> 01:27:26,727
Onko heillä aseet?
-Käsikranaatit ja konepistoolit.
726
01:27:33,360 --> 01:27:37,410
Päästäkää minut,
senkin julkeat siat!
727
01:27:41,040 --> 01:27:45,602
DGSE pelkää Barbien
miesten kostotoimia.
728
01:27:45,720 --> 01:27:50,647
Tulitaistelua ja kidnappausta.
Ne hullut tekevät mitä tahansa.
729
01:27:50,760 --> 01:27:55,402
Mitä te sillä tarkoitatte?
Ette te kai aio antaa periksi?
730
01:27:55,520 --> 01:27:58,330
Mitterand vaatii uutispimennystä.
731
01:27:58,440 --> 01:28:02,490
Yksikään tieto ei saa
vuotaa operaation aikana.
732
01:28:02,600 --> 01:28:05,365
Täydellinen uutispimennys!
733
01:28:10,920 --> 01:28:14,606
Helvetti... Kuka heille juorusi?
734
01:28:40,520 --> 01:28:42,682
Avatkaa.
735
01:28:52,120 --> 01:28:55,966
Olen sisäasiain-
ministeri Gustavo Sanchez.
736
01:28:56,080 --> 01:28:59,209
On aika lähteä.
737
01:28:59,320 --> 01:29:06,283
Minne te aiotte viedä minut?
738
01:29:07,680 --> 01:29:09,921
Murhaaja!
739
01:29:10,040 --> 01:29:12,008
Pyöveli!
740
01:29:20,840 --> 01:29:23,047
Pallo on lähtenyt pyörimään.
741
01:29:23,160 --> 01:29:27,051
Lehtimiehet parveilevat
San Pedron vankilan ympärillä.
742
01:29:27,160 --> 01:29:30,084
Entä Barbien miehet?
-Ei jälkeäkään.
743
01:29:30,200 --> 01:29:33,841
Emme liikahdakaan paikaltamme.
744
01:29:33,960 --> 01:29:39,000
Tällä kertaa saamme hänet.
-Oletko unohtanut viime kerran?
745
01:30:17,800 --> 01:30:22,010
Ottakaa se pois!
En pysty hengittämään!
746
01:30:22,120 --> 01:30:25,169
Olen everstinne!
747
01:30:48,600 --> 01:30:51,080
Ottakaa hänestä valokuva!
748
01:30:53,440 --> 01:30:56,728
Saammeko lausunnon?
749
01:31:08,800 --> 01:31:12,327
Ei mitään.
-Mitä pirua on tapahtunut?
750
01:31:12,440 --> 01:31:18,971
Hänen olisi pitänyt olla
täällä jo kaksi tuntia sitten!
751
01:31:19,080 --> 01:31:24,325
Jos Gustavo epäonnistuu jälleen,
kuristan hänet omin käsin!
752
01:31:27,480 --> 01:31:30,165
Tule sisään, Beate.
753
01:31:34,760 --> 01:31:37,650
Onko jokin vialla?
754
01:32:22,040 --> 01:32:26,602
Ketkä muut päällystöstä ovat mukana?
-Ei ketään muita.
755
01:32:28,040 --> 01:32:33,046
Vaikka tietäisinkin,
en koskaan kertoisi sitä.
756
01:32:33,160 --> 01:32:35,606
Minne viette minut?
757
01:32:36,360 --> 01:32:38,567
Ranskassa on tapana sanoa -
758
01:32:38,680 --> 01:32:43,561
että rikollinen palaa
aina rikospaikalle...
759
01:32:43,680 --> 01:32:47,241
Palaatte Lyoniin.
760
01:32:49,160 --> 01:32:55,520
Se on mahdotonta. Ranska ja
Bolivia ovat demokraattisia maita.
761
01:32:55,640 --> 01:32:59,690
Ette voi lähettää minua
sinne. Se olisi laitonta!
762
01:33:01,240 --> 01:33:04,722
Viette minut Saksaan, eikö niin?
763
01:33:19,000 --> 01:33:23,005
Roberto, voitko järjestää takin?
764
01:33:27,960 --> 01:33:31,521
Olen iloinen
saadessani palata kotiin -
765
01:33:31,640 --> 01:33:38,330
mutta minulla ei ole Saksan
valuuttaa. Miten maksan hotellin?
766
01:33:38,440 --> 01:33:44,766
Tarvitsen myös partakoneen.
He veivät kaikki tavarani.
767
01:33:44,880 --> 01:33:49,408
Tarvitsetteko rahaa? Olkaa hyvä.
-Niillä ei ole mitään arvoa!
768
01:33:49,520 --> 01:33:54,048
On teidän syytänne, että
valuuttamme on täysin arvotonta!
769
01:33:54,160 --> 01:33:57,482
Teidän ja kirottujen miestenne!
770
01:34:11,600 --> 01:34:13,728
Haloo?
771
01:34:20,760 --> 01:34:23,889
Hän on koneessa.
772
01:34:24,000 --> 01:34:26,606
Saitte hänet kiinni!
773
01:34:53,240 --> 01:34:55,971
Kauanko siihen meni?
774
01:34:56,080 --> 01:34:58,560
12 vuotta.
775
01:34:59,120 --> 01:35:01,600
12 vuotta ja yksi päivä.
776
01:35:01,720 --> 01:35:03,927
Ja yksi päivä...
777
01:35:04,560 --> 01:35:06,847
Hyvin tehty, Serge.
778
01:36:40,520 --> 01:36:43,490
Suomennos:
PrimeText International AB
779
01:36:43,600 --> 01:36:47,967
www.opensubtitles.org
www.primetext.tv
PrimeText International AB63857