Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,060 --> 00:00:37,880
Замечательная идея приобрести..
2
00:00:38,020 --> 00:00:39,460
В наш ресторан.
3
00:00:39,810 --> 00:00:41,050
Прекрасный рояль.
4
00:00:41,420 --> 00:00:42,810
Как дурак, а взрослый дядька.
5
00:00:43,070 --> 00:00:44,430
Думаешь, мне бабки девать некуда?
6
00:00:44,720 --> 00:00:46,230
Вчера в Метрополе.
7
00:00:46,410 --> 00:00:47,880
Аппарат ввел для таможенника.
8
00:00:48,640 --> 00:00:49,650
Со всеми артистами.
9
00:00:49,990 --> 00:00:51,170
Конфискатом расплатился.
10
00:00:51,980 --> 00:00:53,270
Гнида.
11
00:00:53,540 --> 00:00:54,540
Мне вот, гроб достался.
12
00:00:55,100 --> 00:00:56,420
Угу. Да-да.
13
00:00:56,850 --> 00:00:57,860
Вика? Да?
14
00:00:58,680 --> 00:00:59,940
Подумай куда гробяру деть.
15
00:01:00,230 --> 00:01:01,230
Я подумаю.
16
00:01:01,420 --> 00:01:02,420
До понедельника.
17
00:01:02,710 --> 00:01:03,800
До какого понедельника?
18
00:01:05,310 --> 00:01:06,430
Я же вас предупреждала.
19
00:01:06,500 --> 00:01:09,540
Что мы поедем к моей маме
на юбилей. На выходные.
20
00:01:10,460 --> 00:01:11,630
Ути-пути.
21
00:01:12,030 --> 00:01:13,310
Давай. Чеши.
22
00:01:21,460 --> 00:01:22,940
Да, мне вот повезло еще.
23
00:01:23,850 --> 00:01:24,860
Пианино дали.
24
00:01:25,420 --> 00:01:26,420
Волочковой.
25
00:01:26,930 --> 00:01:28,250
Фуру шоколада подогнали.
26
00:01:29,500 --> 00:01:30,540
КУда она его пихать будет?
27
00:01:31,380 --> 00:01:32,880
Хотя она запихнет..сможет.
28
00:01:34,400 --> 00:01:35,410
Дмитрий Владимирович?
29
00:01:35,490 --> 00:01:36,690
Да. У нас гость.
30
00:01:37,110 --> 00:01:38,280
Добро утро. Да.
31
00:01:39,540 --> 00:01:40,540
Мы еще закрыты.
32
00:01:41,000 --> 00:01:42,040
Давайте чуть попозже.
33
00:01:42,670 --> 00:01:43,680
Позвольте представиться.
34
00:01:44,270 --> 00:01:45,270
Гаврил Ильич.
35
00:01:45,830 --> 00:01:47,470
Заместитель председателя.
36
00:01:47,510 --> 00:01:48,520
Союза кинематографистов.
37
00:01:49,060 --> 00:01:50,220
Я к вам по поручению.
38
00:01:50,270 --> 00:01:51,390
Никиты Сергеевича Михалкова.
39
00:02:07,400 --> 00:02:10,896
Гавриил.
40
00:02:10,920 --> 00:02:12,420
ОТ Михалкова.
41
00:02:20,860 --> 00:02:21,870
Здравствуйте.
42
00:02:22,390 --> 00:02:23,450
Очень приятно.
43
00:02:24,730 --> 00:02:28,230
Я ради съемок у Никиты
Сергеевича готов освободить.
44
00:02:28,260 --> 00:02:29,380
Все даты. Все.
45
00:02:29,720 --> 00:02:33,310
До конца жизни. Будем иметь в виду,
но я здесь по другому вопросу.
46
00:02:33,390 --> 00:02:35,380
Так.. Мы хотели бы..
47
00:02:35,410 --> 00:02:36,420
Провести банкет.
48
00:02:36,460 --> 00:02:38,020
Союза кинематографистов.
49
00:02:38,110 --> 00:02:39,280
Так.. В вашем ресторане.
50
00:02:39,360 --> 00:02:42,190
Мы с Никитой пару месяцев назад у
вас обедали, нам очень понравилось.
51
00:02:42,380 --> 00:02:44,950
Никита был в восторге от вашего шеф-повара.
52
00:02:46,320 --> 00:02:48,880
Да. Виктора Баринова.
53
00:02:49,150 --> 00:02:52,130
Барина, как Никита его назвал.
54
00:02:53,210 --> 00:02:54,360
Так что, с нетерпением.
55
00:02:54,920 --> 00:02:55,930
Вновь ждем.
56
00:02:56,030 --> 00:02:57,040
Встречи с ним.
57
00:02:57,460 --> 00:02:59,040
Я прошу прощения.
58
00:02:59,110 --> 00:03:02,610
Есть небольшая проблема. Да.
59
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
У нас в этой части зала
кондиционер барахлит.
60
00:03:05,870 --> 00:03:08,750
Жарко-холодно, жарко-холодно. Ничего,
ничего, мы потерпим.
61
00:03:08,780 --> 00:03:11,541
Конечно потерпят. А ты лезешь к
людям со своим вонючим кондиционером.
62
00:03:11,700 --> 00:03:13,960
В таком случае, если вы позволите.
63
00:03:14,000 --> 00:03:15,020
Я зайду сегодня.
64
00:03:15,050 --> 00:03:17,220
Часиков в семь. Конечно.
Попробовать банкетное меню.
65
00:03:17,340 --> 00:03:19,200
Можете не сомневаться.
66
00:03:19,340 --> 00:03:22,130
Маринов будет как штык.
67
00:03:37,100 --> 00:03:39,320
Красава. Я вообще не из-за лука.
68
00:03:39,630 --> 00:03:41,040
Я бабушку вспомнил.
69
00:03:41,100 --> 00:03:42,620
Ага, спор есть спор. Иди давай, целуй.
70
00:03:43,460 --> 00:03:46,550
Ну а что, вы отлично смотритесь. Чего ты?
71
00:03:50,630 --> 00:03:52,920
У вас была бы красивая икра.
72
00:03:59,920 --> 00:04:01,200
Руляйтор не в духе.
73
00:04:01,880 --> 00:04:05,380
Лучше его сегодня не нервировать.
74
00:04:05,410 --> 00:04:08,906
Господа, я прошу прощения.
75
00:04:08,930 --> 00:04:12,430
Вы же знаете,
что я вам привожу продукты без ГМО? Чего?
76
00:04:12,460 --> 00:04:14,750
Кого... У них рук нет.
77
00:04:14,840 --> 00:04:18,336
Ног нет,
они сами себя на склад отнести не могут.
78
00:04:18,360 --> 00:04:20,570
Я уже десять минут жду, совесть имейте.
79
00:04:20,710 --> 00:04:22,060
По-братски.
80
00:04:23,320 --> 00:04:24,920
Иди, Дениска, продукты прими. Я?
81
00:04:25,070 --> 00:04:27,270
Ну, конечно, это обязанность новеньких.
82
00:04:27,320 --> 00:04:30,820
Ладно.
83
00:04:34,370 --> 00:04:37,866
Каштаны и голубей.
84
00:04:37,890 --> 00:04:39,540
Ваш шеф заказал.
85
00:04:39,600 --> 00:04:40,770
Голубей? Их что, тоже едят?
86
00:04:41,040 --> 00:04:42,500
Конечно, он же дичь.
87
00:04:42,570 --> 00:04:46,070
Меня вон каштаны больше
смущают. Зачем их есть?
88
00:04:46,100 --> 00:04:49,600
Вообще я не знаю.
89
00:04:56,670 --> 00:05:00,840
Так, латук и зелень.
90
00:05:00,880 --> 00:05:02,190
Каштаны.
91
00:05:02,230 --> 00:05:05,730
Курицу ищи. О, голуби.
92
00:05:12,580 --> 00:05:14,790
Финальный штрих.
93
00:05:14,820 --> 00:05:18,316
Яна Андреевна!
94
00:05:18,340 --> 00:05:21,840
Отведайте свежайших куриных косточек.
95
00:05:25,390 --> 00:05:28,890
Ну-ка брысь. Фу.
96
00:05:28,920 --> 00:05:33,080
Ну-ка брысь, брысь.
97
00:05:37,790 --> 00:05:42,150
Пожалуйста. Виктор Петрович,
можно на секундочку вас?
98
00:05:42,180 --> 00:05:44,460
Елена Павловна, мне сейчас готовить идти.
99
00:05:44,490 --> 00:05:46,056
А рядом с вами какой-то человек непонятный.
100
00:05:46,080 --> 00:05:48,270
Может, он заразный какой-то..
101
00:05:48,310 --> 00:05:50,740
Ты взрослый дядька,
а взрослый дядька ..ей-Богу..
102
00:05:50,770 --> 00:05:52,120
Ну бросай ты этот цирк.
103
00:05:53,790 --> 00:05:55,960
Я ж по делу пришел, не просто так.
104
00:05:57,270 --> 00:06:00,960
Ко мне сегодня гости важные придут,
тебя хотят видеть шеф-поваром.
105
00:06:00,990 --> 00:06:02,000
Нашего ресторана.
106
00:06:02,150 --> 00:06:03,810
Десять процентов.
107
00:06:03,960 --> 00:06:04,980
От заказа. Десять.
108
00:06:05,230 --> 00:06:07,990
Впервые за двадцать лет
с долгами рассчитаешься.
109
00:06:08,190 --> 00:06:09,440
Согласен.
110
00:06:09,670 --> 00:06:10,680
Только..
111
00:06:10,780 --> 00:06:12,450
Деньги меня не интересуют.
112
00:06:12,480 --> 00:06:13,700
Красавчик, красавчик.
113
00:06:14,290 --> 00:06:17,440
В качестве оплаты я дам
тебе три раза под курдюк.
114
00:06:17,690 --> 00:06:18,960
Согласен?
115
00:06:22,690 --> 00:06:24,360
Ты мне?
116
00:06:24,440 --> 00:06:25,960
Поджопник?
117
00:06:27,120 --> 00:06:29,000
Может тебе плетку кожаную дать, а?
118
00:06:29,200 --> 00:06:30,670
Меня отходить?
119
00:06:30,890 --> 00:06:32,460
Ну, нет так нет.
120
00:06:32,570 --> 00:06:34,930
Ну, Вить... Ну че дурака-то валяешь?
121
00:06:34,960 --> 00:06:35,970
Двадцать процентов.
122
00:06:37,320 --> 00:06:40,820
Пожалуйста, не будь гадом.
123
00:06:50,770 --> 00:06:51,770
Ну как, принял продукты?
124
00:06:53,760 --> 00:06:55,280
Слушайте, я там облажался по-крупному.
125
00:06:55,310 --> 00:06:56,476
Я, короче, отнес часть продуктов.
126
00:06:56,500 --> 00:06:57,630
На склад, а когда вернулся.
127
00:06:57,850 --> 00:06:58,860
Элеонора Андреевна.
128
00:06:59,240 --> 00:07:00,250
А вы откуда знаете?
129
00:07:00,330 --> 00:07:01,340
Да все знают.
130
00:07:01,430 --> 00:07:02,880
Она ппц какая прожорливая.
131
00:07:03,200 --> 00:07:04,980
Слушайте, может Тимуру позвонить?
132
00:07:05,010 --> 00:07:06,610
Пусть привезет еще этих голубей, а?
133
00:07:07,050 --> 00:07:08,140
Тимуру? Давайте я позвоню.
134
00:07:08,650 --> 00:07:10,130
Да, давай звони Тимуру.
135
00:07:10,160 --> 00:07:11,340
Я пойду Элеоноре водички дам.
136
00:07:12,960 --> 00:07:15,380
Алло, Тимур?
137
00:07:15,700 --> 00:07:17,590
Сеня, брат!
138
00:07:17,760 --> 00:07:19,100
Привет.
139
00:07:19,130 --> 00:07:20,140
Красавчик.
140
00:07:20,170 --> 00:07:22,660
Слушай, Тимур,
у нас тут голуби закончились.
141
00:07:22,720 --> 00:07:24,230
Ты можешь привезти еще?
142
00:07:24,290 --> 00:07:26,380
Какие голуби? Нету.
143
00:07:26,410 --> 00:07:27,650
Иссякли вообще.
144
00:07:27,770 --> 00:07:29,960
Если так срочно нужно,
иди на улицу, налови.
145
00:07:30,170 --> 00:07:32,390
Все, целую твои мысли, по-братски.
146
00:07:32,440 --> 00:07:34,380
Куда прешь, баран?
147
00:07:37,340 --> 00:07:39,190
Сень, слушай, прикроешь меня на часок, а?
148
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
Да не вопрос. Да, давай, давай.
149
00:07:45,540 --> 00:07:46,550
Алло, Федь?
150
00:07:47,120 --> 00:07:48,680
Клиент вышел на охоту, ждем добычу.
151
00:07:53,850 --> 00:07:55,030
Привет, честная компания.
152
00:07:57,540 --> 00:07:58,620
Все обижаетесь?
153
00:07:59,990 --> 00:08:02,540
Федь, я вот курице голову отрубил.
154
00:08:02,570 --> 00:08:03,976
А она все равно какие-то звуки издает.
155
00:08:04,000 --> 00:08:06,380
Простите меня.
156
00:08:06,420 --> 00:08:07,460
За мое скотское поведение.
157
00:08:08,890 --> 00:08:10,770
Я ведь не со зла тогда.
158
00:08:10,840 --> 00:08:12,470
В этом фильме все наговорил.
159
00:08:12,630 --> 00:08:13,720
Ну, так получилось.
160
00:08:14,230 --> 00:08:16,810
Но жизнь меня уже наказала.
161
00:08:21,630 --> 00:08:22,640
Я знаю, что я не подарок.
162
00:08:24,810 --> 00:08:26,770
Но вы мои самые близкие люди.
163
00:08:27,720 --> 00:08:28,780
А для того.
164
00:08:28,880 --> 00:08:30,340
Чтобы искать новых я слишком старый.
165
00:08:32,210 --> 00:08:33,340
Да и не надо мне новых.
166
00:08:38,410 --> 00:08:40,520
Еще я долги хотел раздать.
167
00:08:40,580 --> 00:08:43,810
Че вы молчали-то?
168
00:08:43,840 --> 00:08:46,170
Шеф, ну с этого ж надо было начинать.
169
00:08:46,470 --> 00:08:47,480
Конечно. Тих-тих..
170
00:08:47,510 --> 00:08:49,550
Спокойно, спокойно, я же сказал.
171
00:08:49,580 --> 00:08:50,870
Хотел раздать.
172
00:08:50,990 --> 00:08:52,630
А не то, что прямо сейчас раздавать буду.
173
00:08:54,700 --> 00:08:55,710
Шеф?
174
00:08:56,300 --> 00:08:57,310
А чего пришли?
175
00:08:58,300 --> 00:08:59,750
Да Нагиев на коленях.
176
00:08:59,870 --> 00:09:00,880
Приполз.
177
00:09:01,310 --> 00:09:04,810
Вить, выручай. Тяжелый банкет.
178
00:09:04,840 --> 00:09:08,336
Герман не справляется.
179
00:09:08,360 --> 00:09:12,100
Что?
180
00:09:13,460 --> 00:09:14,650
В гляделки играем?
181
00:09:14,800 --> 00:09:16,400
Почему меня не позвали?
182
00:09:17,600 --> 00:09:20,220
В бункер. Живо. Там доиграем.
183
00:09:20,420 --> 00:09:22,130
Дима, объясни своему холую.
184
00:09:22,190 --> 00:09:23,190
Кто здесь главный.
185
00:09:24,510 --> 00:09:26,680
Вить, мы договаривались,
что ты просто придешь..
186
00:09:26,720 --> 00:09:27,790
Посветишь лицом.
187
00:09:27,820 --> 00:09:29,800
Ни про какую готовку.
188
00:09:29,840 --> 00:09:30,850
Договора не было.
189
00:09:31,210 --> 00:09:32,310
Чего?!
190
00:09:32,440 --> 00:09:33,560
Успокойся, я тебя прошу.
191
00:09:33,590 --> 00:09:35,500
Сейчас кровь из носа не дай Бог пойдет.
192
00:09:36,700 --> 00:09:40,440
Герман Сергеевич
готовит..Герман Михайлович.
193
00:09:40,500 --> 00:09:41,880
Герман Михайлович готовил.
194
00:09:42,100 --> 00:09:44,020
А ты просто выносишь это в зал. Все.
195
00:09:51,100 --> 00:09:54,596
Вы что клоуна из меня решили сделать?
196
00:09:54,620 --> 00:09:58,120
Да если гости пришли ко мне, есть мою еду!
197
00:09:58,150 --> 00:09:59,500
Готов поспорить!
198
00:09:59,650 --> 00:10:03,150
Что они за секунду поймут,
что готовил не я!
199
00:10:03,180 --> 00:10:05,820
Все, оревуар. Ну, так что,
готовы поспорить?
200
00:10:05,930 --> 00:10:08,460
Я умоляю, не надо вестись на эту батву.
201
00:10:08,520 --> 00:10:10,240
Да нет, ну что вы?
202
00:10:10,280 --> 00:10:12,670
Я делаю это осознанно,
ведь наш метр, считает что...
203
00:10:12,920 --> 00:10:14,790
Добавить в луковый суп.
204
00:10:15,340 --> 00:10:17,260
Шери-бренди, это только его ноу-хау.
205
00:10:17,730 --> 00:10:19,680
Или, бросить в салат Нисуаз.
206
00:10:19,740 --> 00:10:22,340
Щепотку эстрагона.
207
00:10:22,450 --> 00:10:23,780
Это просто такая находка.
208
00:10:24,000 --> 00:10:25,680
Ну что, готовы поспорить?
209
00:10:25,710 --> 00:10:26,720
Или боитесь?
210
00:10:26,880 --> 00:10:30,376
Проиграть как ваш вялый Спартак.
211
00:10:30,400 --> 00:10:33,896
Мальчики-мальчики-мальчики, не при мне.
212
00:10:33,920 --> 00:10:37,340
Спорим. Но, если гости поймут,
что это не я готовил.
213
00:10:37,390 --> 00:10:40,890
Клод Моне возвращается во времена рабства.
214
00:10:40,920 --> 00:10:42,820
И ты сегодня будешь выполнять все,
что я скажу.
215
00:10:42,850 --> 00:10:45,840
Годится. Но,
если гости не почувствуют разницы.
216
00:10:46,540 --> 00:10:48,060
То в кабалу попадаете вы.
217
00:11:31,840 --> 00:11:32,840
Приятного аппетита.
218
00:11:33,180 --> 00:11:34,190
Благодарю.
219
00:11:40,520 --> 00:11:44,450
Это точно Баринов готовил?
220
00:11:44,490 --> 00:11:47,810
Да.
221
00:11:50,340 --> 00:11:52,280
А вы знаете, мы, наверное...
222
00:11:52,330 --> 00:11:53,890
Все-таки в другом месте отпразднуем..
223
00:11:53,920 --> 00:11:54,930
Умоляю.
224
00:11:55,000 --> 00:11:57,340
Это каке-то видимо
недоразумение. Сейчас мы его решим.
225
00:11:57,460 --> 00:12:01,060
Сейчас вам подадут блюдо.
226
00:12:01,100 --> 00:12:02,110
Прямо от Баринова.
227
00:12:02,360 --> 00:12:03,760
Я лично.
228
00:12:03,800 --> 00:12:05,040
За этим прослежу.
229
00:12:08,490 --> 00:12:09,500
Что?
230
00:12:09,850 --> 00:12:11,260
Мистер "я знаю все секреты".
231
00:12:12,120 --> 00:12:14,030
Помидоры с яйцом нормально не настрогать?
232
00:12:14,460 --> 00:12:17,080
Помидора с яйцом так просто...
233
00:12:25,720 --> 00:12:27,800
За что я тебя люблю это...
234
00:12:27,990 --> 00:12:31,486
Чувство юмора. Ну,
судя по тому как ты лебезишь..
235
00:12:31,510 --> 00:12:32,540
Спор выиграл я?
236
00:12:32,780 --> 00:12:34,040
Выиграл и выиграл.
237
00:12:34,140 --> 00:12:36,390
На тебе вон...
238
00:12:37,030 --> 00:12:38,040
Диплом.
239
00:12:38,070 --> 00:12:39,230
Можешь выбить его на при мне.
240
00:12:41,100 --> 00:12:42,110
А сейчас работать.
241
00:12:42,380 --> 00:12:43,410
Давай-давай.
242
00:12:48,890 --> 00:12:50,700
Ладно.
243
00:12:50,920 --> 00:12:53,040
Но только вернемся к моим старым условиям.
244
00:12:53,370 --> 00:12:55,440
Я тебя три раза бью под курдюк.
245
00:12:56,650 --> 00:12:58,500
Сволочь она и есть сволочь.
246
00:13:01,880 --> 00:13:03,126
Джентельмен он и есть джентельмен.
247
00:13:03,150 --> 00:13:04,330
Мочи.
248
00:13:05,410 --> 00:13:07,270
Ну не здесь же, не сейчас.
249
00:13:07,310 --> 00:13:08,320
Сперва работа.
250
00:13:08,480 --> 00:13:11,110
Кстати, не будешь так добр,
представить меня.
251
00:13:11,190 --> 00:13:13,150
Своим гостям.
252
00:13:13,300 --> 00:13:15,600
Дорогие друзья, гости, минуточку внимания.
253
00:13:15,760 --> 00:13:17,410
Позвольте нам представить.
254
00:13:17,440 --> 00:13:20,936
Нашего шеф-повара Виктора Баринова.
255
00:13:20,960 --> 00:13:24,650
Виктор...
256
00:13:26,150 --> 00:13:27,800
Спасибо Дим, пока свободен.
257
00:13:30,870 --> 00:13:34,366
Карточный долг. Ничего не попишешь.
258
00:13:34,390 --> 00:13:37,890
Видели бы вы как он в прошлый раз.
259
00:13:37,920 --> 00:13:39,540
Картошку прямо с кожурой ел.
260
00:13:39,570 --> 00:13:41,890
С тебя еще два.
261
00:13:43,030 --> 00:13:44,100
Здрасте.
262
00:13:44,270 --> 00:13:47,770
Господа!
263
00:13:47,800 --> 00:13:52,110
Задача у нас очень сложная! У
гостя еще остался во рту привкус!
264
00:13:52,150 --> 00:13:55,380
Прошлого недо блюда, надо его перебить!
265
00:13:55,440 --> 00:13:56,920
И дать понять, что мы умеем готовить.
266
00:13:57,050 --> 00:13:59,630
Федя, пашот для нисуаза. Две минуты, шеф.
267
00:13:59,690 --> 00:14:00,690
Сеня? А?
268
00:14:00,870 --> 00:14:03,540
С тебя пюре. Пюре будет нежнее,
чем попка младенца.
269
00:14:03,800 --> 00:14:05,310
Моншер, ты нас порадуешь?
270
00:14:05,440 --> 00:14:06,500
Ви, шеф.
271
00:14:06,570 --> 00:14:07,960
Это будет бомба.
272
00:14:08,050 --> 00:14:10,190
Как же хорошо, когда каждый занят.
273
00:14:10,280 --> 00:14:11,290
Тем делом.
274
00:14:11,320 --> 00:14:12,520
Для котрого он создан.
275
00:14:19,430 --> 00:14:20,640
Луковый суп готов.
276
00:14:20,770 --> 00:14:22,150
Арсений, на секундочку.
277
00:14:22,550 --> 00:14:23,930
Вы были моими.
278
00:14:24,010 --> 00:14:25,190
Ушами и глазами.
279
00:14:25,380 --> 00:14:26,990
Пришло время стать моей правой рукой.
280
00:14:27,260 --> 00:14:29,650
Мне нужно, чтобы моя правая рука.
281
00:14:31,170 --> 00:14:32,660
Налила вот этот уксус.
282
00:14:34,070 --> 00:14:35,070
В луковый суп.
283
00:14:35,150 --> 00:14:38,420
Герман Михайлович, я так не могу.
284
00:14:38,450 --> 00:14:39,780
Это не по-христиански, чтоли..
285
00:14:39,830 --> 00:14:43,326
Я не понял, а что,
разве вся картошка уже почищена?
286
00:14:43,350 --> 00:14:46,130
Ваше Высочество, конечно,
извините. Исправлюсь.
287
00:14:47,650 --> 00:14:49,780
Послушайте,
Арсений. Он завтра уйдет, а я останусь.
288
00:14:50,440 --> 00:14:51,550
И вам со мной еще работать.
289
00:14:51,580 --> 00:14:53,050
И как долго.
290
00:14:53,380 --> 00:14:56,880
Зависит только от меня.
291
00:15:11,300 --> 00:15:14,310
Ты что творишь, медуза штопанная?
292
00:15:14,540 --> 00:15:16,070
Спокойствие, я все продумал.
293
00:15:16,270 --> 00:15:18,420
Уксусную кислоту можно
нейтрализовать сахаром.
294
00:15:18,650 --> 00:15:20,570
Ах ты жук, а..
295
00:15:20,690 --> 00:15:24,190
Сейчас только Герман свалит,
я все исправлю.
296
00:15:26,970 --> 00:15:29,500
Сеня? А? Я достал голубя.
297
00:15:29,580 --> 00:15:30,880
Молодец.
298
00:15:32,040 --> 00:15:34,620
Слушай,
ну уселся прямо как вертухай на вышке.
299
00:15:34,690 --> 00:15:38,190
Где мой "Голубь по-дюжонски"?
300
00:15:41,110 --> 00:15:42,340
Тихо-тихо.
301
00:15:42,710 --> 00:15:44,380
Все нормально, я вместо голубя.
302
00:15:44,880 --> 00:15:45,880
Куропатку отдал.
303
00:15:46,810 --> 00:15:48,250
Федь, надо что-то делать с Германом.
304
00:15:49,000 --> 00:15:50,540
Федь, спасибо, я твой должник.
305
00:15:51,140 --> 00:15:54,640
Быстро налил, насыпал, запек, я подам.
306
00:16:08,760 --> 00:16:12,256
Федь, а ты можешь их отвлечь?
307
00:16:12,280 --> 00:16:14,340
А я пока незаметно сахар сыпану. Да?
308
00:16:14,390 --> 00:16:15,880
Как? Голым по залу пробежать?
309
00:16:15,920 --> 00:16:18,130
Я...
310
00:16:18,300 --> 00:16:22,040
Я отвлеку. Подержи.
311
00:16:27,780 --> 00:16:29,190
Приятного аппетита.
312
00:16:29,310 --> 00:16:32,810
Спасибо.
313
00:16:40,510 --> 00:16:41,930
Так это же другое дело.
314
00:16:43,960 --> 00:16:44,980
Видна рука мастера.
315
00:16:45,150 --> 00:16:46,160
Я бы сказал.
316
00:16:46,310 --> 00:16:47,540
Двумя руками.
317
00:16:48,900 --> 00:16:49,910
Работал.
318
00:16:52,680 --> 00:16:54,680
Какой из отделов головного мозга.
319
00:16:54,710 --> 00:16:55,960
Подсказал твоему телу.
320
00:16:56,000 --> 00:16:57,150
Оказаться тут, Сеня.
321
00:16:57,440 --> 00:16:58,450
А я подумал..
322
00:16:58,880 --> 00:17:01,200
Вдруг вам сахар нужен.
323
00:18:06,510 --> 00:18:07,650
Богата талантами земля.
324
00:18:08,300 --> 00:18:09,310
Арендованная под.
325
00:18:09,370 --> 00:18:10,610
Клод Моне.
326
00:18:11,070 --> 00:18:12,710
Наш повар музыкант.
327
00:18:13,230 --> 00:18:15,060
Может сыграть и на вашем вечере.
328
00:18:28,600 --> 00:18:29,610
Леночка.
329
00:18:29,960 --> 00:18:31,000
Жди меня к четырем.
330
00:18:33,160 --> 00:18:35,150
Викусик, буду ровно в шесть.
331
00:18:35,190 --> 00:18:37,540
А к Тамаре Владимировне.
332
00:18:37,830 --> 00:18:39,260
Я приду к девяти.
333
00:18:40,810 --> 00:18:42,250
Капи капс.
334
00:18:42,340 --> 00:18:44,730
Настоящего мужчины должна хватать на всех.
335
00:18:44,840 --> 00:18:46,610
Дорогой!
336
00:18:47,170 --> 00:18:48,180
Иду-иду!
337
00:19:02,300 --> 00:19:04,040
Вить!
338
00:19:04,070 --> 00:19:07,570
Ты что? Заждался! Какими судьбами?
339
00:19:07,600 --> 00:19:11,096
Какие люди! Гаврил!
340
00:19:11,120 --> 00:19:14,810
Чего ты к нам в театр не заходишь?
341
00:19:14,870 --> 00:19:18,240
Да, как-то времени нет.Жизнь потряхивает.
342
00:19:18,320 --> 00:19:21,120
Так может помочь чем надо?
343
00:19:22,560 --> 00:19:25,080
А может и надо.
344
00:19:37,690 --> 00:19:38,810
Это точно Баринов готовил?
345
00:19:42,360 --> 00:19:44,220
Да.
346
00:19:50,640 --> 00:19:51,650
Спасибо.
347
00:19:56,800 --> 00:19:57,810
Луковый суп.
348
00:19:58,550 --> 00:19:59,760
Фантастика.
349
00:20:02,130 --> 00:20:03,380
Разрешите прервать вашу...
350
00:20:04,110 --> 00:20:05,650
Идиллию. Дмитрий Владимирович.
351
00:20:06,980 --> 00:20:07,990
Вас обманывают.
352
00:20:09,190 --> 00:20:10,530
Это обыкновенный актеришка.
353
00:20:10,580 --> 00:20:12,690
Который снимается во второсортных рекламах.
354
00:20:19,290 --> 00:20:20,460
Не понимаю.
355
00:20:20,500 --> 00:20:21,500
Что вас так возмутило?
356
00:20:21,570 --> 00:20:23,160
Да, я действительно.
357
00:20:23,750 --> 00:20:26,270
Иногда, как вы выразились,
снимаюсь во второсортных рекламах.
358
00:20:26,310 --> 00:20:28,500
Но у меня есть и крупные роли.
359
00:20:28,810 --> 00:20:30,220
Вы пересмотрите фильм "Двенадцать".
360
00:20:30,270 --> 00:20:31,380
Я там прокурора сыграл.
361
00:20:31,460 --> 00:20:33,580
Я непременно пересмотрю.
362
00:20:33,690 --> 00:20:34,700
Господин прокурор.
363
00:20:36,310 --> 00:20:37,320
А как вам супчик?
364
00:20:37,480 --> 00:20:38,570
Очень вкусно, а что?
365
00:20:38,880 --> 00:20:40,910
Ничего. Его же есть невозможно.
366
00:20:41,380 --> 00:20:42,540
Он же кислый.
367
00:20:42,790 --> 00:20:43,800
Как...
368
00:20:43,830 --> 00:20:44,840
Муравьиный зад.
369
00:20:47,700 --> 00:20:51,200
Позвольте. Пожалуйста.
370
00:20:57,260 --> 00:20:59,580
Я не знаю, чем он там зад лизал.
371
00:21:00,900 --> 00:21:02,580
Что ты облизал, а?
372
00:21:02,710 --> 00:21:03,720
Шикарный суп.
373
00:21:03,830 --> 00:21:04,860
Простите, можно?
374
00:21:05,160 --> 00:21:08,660
Шикарный суп.
375
00:21:08,690 --> 00:21:12,186
Ничего не понимаю.
376
00:21:12,210 --> 00:21:16,280
Да нет, ну... не может этого быть.
377
00:21:19,840 --> 00:21:22,110
Алло.
378
00:21:22,170 --> 00:21:23,450
Никита Сергеевич.
379
00:21:25,020 --> 00:21:26,030
Я сейчас в Клод Моне.
380
00:21:27,250 --> 00:21:28,830
А тут Дима Нагиев.
381
00:21:28,880 --> 00:21:29,900
Хочет с вами пообщаться.
382
00:21:39,540 --> 00:21:43,810
Здравствуй, Димочка.
383
00:21:43,840 --> 00:21:44,940
У тебя что-то срочное?
384
00:21:45,660 --> 00:21:46,670
Нет.
385
00:21:46,710 --> 00:21:48,180
Никита Сергеевич, я всю жизнь..
386
00:21:49,720 --> 00:21:51,040
Хотел вам сказать спасибо.
387
00:21:52,460 --> 00:21:53,470
За то, сколько вы есть.
388
00:21:54,730 --> 00:21:55,920
За то, что вы есть.
389
00:21:56,540 --> 00:21:57,820
Ну...
390
00:21:58,030 --> 00:21:59,140
Спасибо, спасибо.
391
00:21:59,410 --> 00:22:00,920
Слушай.
392
00:22:01,110 --> 00:22:02,550
Дай Гаврилу на пару слов.
393
00:22:02,730 --> 00:22:05,960
Слушаюсь. Вас..
394
00:22:06,450 --> 00:22:07,810
Алло?
395
00:22:09,040 --> 00:22:11,390
Да, есть проблемки.
396
00:22:11,620 --> 00:22:14,070
Не знаю, может быть в соседнем.
397
00:22:14,100 --> 00:22:15,110
Ресторане организуем.
398
00:22:16,460 --> 00:22:17,810
Не надо в соседнем.
399
00:22:17,840 --> 00:22:19,390
Ресторане. Я вас умоляю.
400
00:22:19,460 --> 00:22:21,150
Пожалуйста. Ну, а если ваш...
401
00:22:21,190 --> 00:22:22,860
Подчиненный.
402
00:22:22,890 --> 00:22:24,490
Выскочит.
403
00:22:24,600 --> 00:22:25,950
Не выскочит.
404
00:22:26,180 --> 00:22:27,590
Он уже убит.
405
00:22:27,770 --> 00:22:29,130
Я вас умоляю.
406
00:22:29,250 --> 00:22:32,750
Дайте, пожалуйста, один шанс. Пожалуйста.
407
00:22:43,340 --> 00:22:44,650
Видите.
408
00:22:44,730 --> 00:22:45,940
Как у нас атмосферно.
409
00:22:46,140 --> 00:22:47,800
Голуби летают.
410
00:22:49,070 --> 00:22:50,070
Как в Париже.
411
00:22:51,470 --> 00:22:53,070
Ну..
412
00:22:53,330 --> 00:22:55,340
Всего доброго. Всего доброго.
413
00:22:58,960 --> 00:23:02,460
Извините, но этого не может быть..
414
00:23:05,120 --> 00:23:06,130
Костя закрой рот.
415
00:23:07,590 --> 00:23:08,600
И иди.
416
00:23:08,630 --> 00:23:09,640
НЕ дай.
417
00:23:09,940 --> 00:23:10,950
Грех на душу взять.
418
00:23:26,690 --> 00:23:29,570
КАкой-то мудрый китаец сказал,
что если долго сидеть на берегу реки.
419
00:23:29,670 --> 00:23:33,170
То можно увидеть как по ней
проплывает труп твоего врага.
420
00:23:36,720 --> 00:23:40,216
Но бывает так, что ты сел на берегу.
421
00:23:40,240 --> 00:23:42,350
Не той реки.
422
00:23:42,420 --> 00:23:44,330
С меня должок.
423
00:23:44,420 --> 00:23:47,740
Еще два. Давай.
424
00:23:49,140 --> 00:23:52,640
Ну?
425
00:23:56,190 --> 00:24:00,400
Или внезапно осознал, что не хочешь
видеть своего врага поверженным.
35653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.