All language subtitles for Kane.and.Abel.1985.Part02 [DVDRip] [AVI-Xvid] LEUG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,000 --> 00:02:07,904 U wilt de Richland, meneer? Daar is het. 2 00:02:20,191 --> 00:02:23,435 - Je moet daar blijven. - Ik ben manager. 3 00:02:26,594 --> 00:02:27,998 Baron? 4 00:02:27,999 --> 00:02:29,816 Heeft iedereen veilig uitstappen? 5 00:02:30,013 --> 00:02:32,117 - Ja baron, ja. - Goed. 6 00:02:44,735 --> 00:02:46,155 Kom op. 7 00:02:46,465 --> 00:02:48,494 - Mr. Abel Rosnovski? - Ja. 8 00:02:48,511 --> 00:02:50,011 Ik ben bij de verzekering Slachtoffers. 9 00:02:50,012 --> 00:02:52,443 We hebben de verzekering over de Chicago Richland. 10 00:02:52,696 --> 00:02:56,578 Als je het snel probeert schikking, antwoord is nee. 11 00:02:56,864 --> 00:03:00,574 Nee, het is niet van mij intentie helemaal. 12 00:03:00,575 --> 00:03:01,995 Het beleid zegt dat, 13 00:03:02,003 --> 00:03:04,102 Kane - Cabot bank van Boston houdt de hypotheek, 14 00:03:04,104 --> 00:03:06,046 op de Chicago Richland, en alle Richland hotels. 15 00:03:06,047 --> 00:03:07,504 - Heb ik gelijk? - Ja! 16 00:03:07,505 --> 00:03:09,959 Mijn naam is Osborne. David Osborne. 17 00:03:10,035 --> 00:03:12,361 Ik denk dat we misschien zijn dienst aan elkaar. 18 00:03:15,798 --> 00:03:17,241 Ben jij de baas? - Ja dat ben ik. 19 00:03:17,590 --> 00:03:19,337 Probeer het gebouw te redden ... 20 00:03:52,101 --> 00:03:54,101 Ik sprak met bouwinspecteurs. 21 00:03:54,348 --> 00:03:56,140 We kijken naar een totaal verlies hier. 22 00:03:56,424 --> 00:03:58,910 Je bent aan het kijken bij totaal verlies. 23 00:03:58,995 --> 00:04:02,519 Ik kijk naar een geweldige bouwplaats voor nieuw hotel. 24 00:04:02,874 --> 00:04:05,380 Deze man heeft de politie in hechtenis voor brandstichting, 25 00:04:05,381 --> 00:04:07,795 Desmond Pacey, nu gewend hier manager worden, heb ik gelijk? 26 00:04:07,796 --> 00:04:09,216 Ik heb hem ontslagen. 27 00:04:09,218 --> 00:04:10,569 Hij heeft bekend. 28 00:04:10,570 --> 00:04:12,230 Het is bijna dat hij wil iedereen om te weten, 29 00:04:12,231 --> 00:04:13,581 dat hij verbrandde in Richland. 30 00:04:13,582 --> 00:04:15,220 Hij wil dat ik het weet. 31 00:04:15,239 --> 00:04:16,832 Het is zijn manier van hebben, 32 00:04:16,833 --> 00:04:19,276 laatste woord in hotelbeheer. 33 00:04:19,554 --> 00:04:21,709 Het is een schande. 34 00:04:22,021 --> 00:04:26,466 Begrijp je dat de echte begunstigde van zijn misdaad wordt Kane - Cabot? 35 00:04:26,780 --> 00:04:28,796 Kijk, ze gaan verzamelen dit verzekeringsgeld, 36 00:04:28,797 --> 00:04:31,439 ze gaan de rest verkopen Richland hotels en deze site, 37 00:04:31,513 --> 00:04:33,664 en ze komen eruit dit met een hele mooie winst. 38 00:04:33,666 --> 00:04:35,017 Maar ik heb nog steeds tijd om te vinden, 39 00:04:35,018 --> 00:04:36,679 investeerder met 2 miljoen dollar. 40 00:04:36,680 --> 00:04:38,208 Ik heb een idee wie kan me helpen. 41 00:04:38,209 --> 00:04:40,520 Je hebt een behoorlijke reputatie. Vind je het niet een hele opgave? 42 00:04:40,522 --> 00:04:42,611 Met de sfeer van investeerders in dit land op dit moment? Denk er over na. 43 00:04:42,612 --> 00:04:44,672 Je weet wat daar gaande. 44 00:04:44,868 --> 00:04:48,123 Als ze allemaal hetzelfde zijn humeur als meneer Kane ... 45 00:04:48,124 --> 00:04:51,381 Ik zou die Harvard graag zien jongen opgehangen aan de nek. 46 00:04:51,692 --> 00:04:53,119 Wel, amen daarvoor. 47 00:04:53,425 --> 00:04:55,552 Waarom? Je kent hem? 48 00:04:57,519 --> 00:04:59,592 Toen ik het zag naam Kane - Cabot, 49 00:04:59,593 --> 00:05:01,594 op het verzekeringspapier als hypotheekhouder, 50 00:05:04,468 --> 00:05:06,013 Kijk, ik dacht dat ik de ... 51 00:05:06,350 --> 00:05:08,881 nagedachtenis van William Kane achter me voor altijd. 52 00:05:09,557 --> 00:05:11,115 Opgeruimd staat netjes. 53 00:05:11,267 --> 00:05:12,622 Je kent hem wel. 54 00:05:12,623 --> 00:05:14,073 Dit is strikt vertrouwelijk. 55 00:05:14,074 --> 00:05:15,589 Ik zou het moeten doen verzekeringsmaatschappij 56 00:05:15,591 --> 00:05:17,898 met volledige onpartijdigheid. Alight? 57 00:05:18,583 --> 00:05:21,572 William Kane was eens mijn stiefzoon. 58 00:05:21,574 --> 00:05:22,939 Nee. 59 00:05:22,940 --> 00:05:24,331 Zie je, zijn moeder, 60 00:05:24,503 --> 00:05:26,884 gewoon het mooiste wezen in Gods schepping. 61 00:05:27,248 --> 00:05:28,622 Anne. 62 00:05:29,047 --> 00:05:30,709 Ze was liefste ... 63 00:05:31,173 --> 00:05:32,530 en zoet ... 64 00:05:32,724 --> 00:05:35,003 En ze was prachtig. 65 00:05:35,593 --> 00:05:38,961 Haar eerste echtgenoot was verloren op de Titanic. 66 00:05:39,481 --> 00:05:42,251 Hij was een geweldige man, helemaal niet zoals zijn zoon. 67 00:05:44,599 --> 00:05:48,027 Dus ik wilde beginnen een heel nieuw leven voor haar. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,381 En dat zou ik ook hebben gedaan. 69 00:05:50,727 --> 00:05:53,236 Maar lieve jonge William, 70 00:05:53,641 --> 00:05:58,172 Hij kon het idee gewoon niet uitstaan van een rivaal voor de genegenheid van zijn moeder. 71 00:05:58,925 --> 00:06:00,798 Goed ... 72 00:06:01,297 --> 00:06:02,749 Hij kreeg zijn zin. 73 00:06:03,170 --> 00:06:06,415 De angst die hij creëerde, de spanning ... 74 00:06:06,774 --> 00:06:09,028 Het heeft haar gedood. 75 00:06:09,322 --> 00:06:13,567 Letterlijk de zijne vermoord moeder bij de bevalling. 76 00:06:14,153 --> 00:06:15,512 En onze baby. 77 00:06:16,375 --> 00:06:17,850 Ja, ik ken hem. 78 00:06:17,928 --> 00:06:21,098 William Kane heeft gedood mijn vrouw en mijn baby. 79 00:06:21,100 --> 00:06:23,803 Een gewoonte van hem. 80 00:06:24,377 --> 00:06:26,697 En zodra Anne weg was, 81 00:06:27,058 --> 00:06:29,622 Er was niets anders ik zorgde in Boston. 82 00:06:29,920 --> 00:06:32,035 Ik heb niet veel gedaan. 83 00:06:32,819 --> 00:06:36,016 Dus vertrok ik en kwam naar Chicago. 84 00:06:36,437 --> 00:06:38,604 Alles proberen te zetten uit mijn gedachten. 85 00:06:40,395 --> 00:06:42,316 En dan dit. 86 00:06:43,756 --> 00:06:45,439 Goed ... 87 00:06:45,441 --> 00:06:49,796 Hij raakte me niet kwijt nog maar, mijn vriend. 88 00:06:50,575 --> 00:06:52,480 Of jij. 89 00:07:02,539 --> 00:07:04,763 Welkom terug naar Boston, Kate. 90 00:07:04,765 --> 00:07:08,533 Ik wist niet wanneer ik begon in te pakken om te kijken. 91 00:07:08,892 --> 00:07:11,314 Dat is geweldig, je hebt iets om voor terug te gaan. 92 00:07:12,086 --> 00:07:13,486 Nee. 93 00:07:14,288 --> 00:07:16,177 Niets, William. 94 00:07:20,782 --> 00:07:24,198 Heb je twijfels over het Stevens Hotel, Mr. Rosnovski? 95 00:07:24,228 --> 00:07:25,943 Oh nee. 96 00:07:28,023 --> 00:07:30,502 Ik zou het hebben gebouwd aan de overkant van de straat. 97 00:07:30,559 --> 00:07:32,055 Dichter bij het meer. 98 00:07:32,056 --> 00:07:34,949 Op die manier entree zou uit de wind zijn. 99 00:07:36,441 --> 00:07:39,401 Afgezien van de probleem van proberen te houden, 100 00:07:39,403 --> 00:07:41,542 de doormans hoed op in januari, 101 00:07:41,645 --> 00:07:43,024 wat zeg jij? 102 00:07:43,025 --> 00:07:44,437 Meneer Maxton, 103 00:07:44,567 --> 00:07:47,055 Een jaar geleden, uw aanbod, 104 00:07:47,166 --> 00:07:50,850 om hier als manager mee te doen van 's werelds grootste hotel, 105 00:07:51,010 --> 00:07:54,661 Ik zou niet eens dromen van een dergelijke kans. 106 00:07:54,663 --> 00:07:58,235 Maar nu spijt het me. Ik moet nee zeggen. 107 00:07:59,087 --> 00:08:00,435 Vind je het een probleem vertel me waarom? 108 00:08:00,436 --> 00:08:04,208 Omdat ik nu eigenaar ben van Richland Hotels. 109 00:08:04,210 --> 00:08:09,697 Weet je, Davis heeft me verlaten hotels als daad van geloof. 110 00:08:09,767 --> 00:08:13,938 Ik ben daarom vastbesloten, om Richland Hotel te herbouwen, 111 00:08:13,939 --> 00:08:15,972 en anderen vorm geven. 112 00:08:16,718 --> 00:08:20,521 Alles wat ik nu nodig heb, is geld om de hypotheek terug te kopen. 113 00:08:20,848 --> 00:08:22,905 En wat zegt de bank? 114 00:08:23,622 --> 00:08:25,234 Banken! 115 00:08:25,646 --> 00:08:27,529 Banken hebben het druk, 116 00:08:27,531 --> 00:08:30,037 proberen hun huid te redden. 117 00:08:30,197 --> 00:08:33,052 Maar het maakt niet uit, omdat ik beslis 118 00:08:33,053 --> 00:08:36,993 ga naar een ander hotel, voor geld. 119 00:08:37,451 --> 00:08:39,776 Ik besloot naar je toe te gaan. 120 00:08:40,477 --> 00:08:42,202 Me? 121 00:08:42,360 --> 00:08:45,351 Maar ik ben een concurrent, Abel. 122 00:08:45,353 --> 00:08:47,089 Inderdaad? 123 00:08:47,773 --> 00:08:51,354 Laat je concurrentie geld voor je verdienen. 124 00:08:51,690 --> 00:08:54,015 Beter dan laat me stelen 125 00:08:54,016 --> 00:08:57,016 zaken bij uw kosten, niet? 126 00:08:59,492 --> 00:09:02,652 Hoeveel heb je nodig? 127 00:09:02,857 --> 00:09:04,549 2 miljoen. 128 00:09:07,021 --> 00:09:09,998 Kunnen we wat hebben nog koffie hier? 129 00:09:10,975 --> 00:09:13,060 2 miljoen dollar? 130 00:09:13,418 --> 00:09:15,398 Veel geld in deze tijden. 131 00:09:15,756 --> 00:09:17,598 Veel geld te allen tijde. 132 00:09:18,111 --> 00:09:21,936 Bovendien lijkt het misschien mijn aandeelhouders om te zijn, 133 00:09:21,938 --> 00:09:24,529 een belangenconflict. 134 00:09:24,786 --> 00:09:28,853 Mr Maxton, ik weet wat Ik kan het voor je doen. 135 00:09:29,296 --> 00:09:31,302 Of voor jou. 136 00:09:31,573 --> 00:09:33,807 Twee jaar, drie maximaal, 137 00:09:33,809 --> 00:09:36,586 Ik kan je een laten zien miljoen dollar winst, 138 00:09:36,587 --> 00:09:38,447 op uw investering. 139 00:09:38,448 --> 00:09:42,486 Als je het mij vraagt ​​moet dat meer zijn dan elk belangenconflict op te lossen. 140 00:09:42,641 --> 00:09:45,179 Verzekering afwikkeling zal meer dan dekken 141 00:09:45,180 --> 00:09:47,193 herbouw van Chicago Richland. 142 00:09:47,266 --> 00:09:49,861 En ik weet wat moet gebeuren, 143 00:09:49,862 --> 00:09:52,539 met andere hotels om ze winstgevend te maken. 144 00:09:52,567 --> 00:09:56,136 Bedankt, Zaphia. Ga gewoon weg de koffie hier, wil je alsjeblieft? 145 00:09:56,259 --> 00:09:57,789 Ja meneer. 146 00:09:57,791 --> 00:09:59,150 Zaphia. 147 00:10:00,810 --> 00:10:02,214 Zaphia? 148 00:10:02,885 --> 00:10:06,843 Ik ben het. Abel, Rosnovski. 149 00:10:07,020 --> 00:10:09,878 Je kent me nog, ja? 150 00:10:10,271 --> 00:10:12,001 Nou, meneer Rosnovski ... 151 00:10:12,405 --> 00:10:14,904 Ik heb genoten van onze lunch. 152 00:10:15,294 --> 00:10:17,763 En ik moet toegeven dat ik dat ben erg onder de indruk. 153 00:10:18,030 --> 00:10:21,345 Over de pure durf van uw suggestie. 154 00:10:21,660 --> 00:10:23,973 Bedankt meneer Maxton. 155 00:10:27,899 --> 00:10:32,315 Zaphia, leuk je te zien. 156 00:10:32,612 --> 00:10:34,669 En jij Wladek. 157 00:10:34,965 --> 00:10:39,156 Zo vaak was het mijn bedoeling bel je, zelfs in New York. 158 00:10:39,404 --> 00:10:41,215 Maar dat deed je niet. 159 00:10:41,569 --> 00:10:44,796 Nee, ik ben het vergeten. 160 00:10:45,162 --> 00:10:49,157 Maar ik ben het nooit vergeten hoe schattig je bent. 161 00:11:01,810 --> 00:11:03,320 Daarna, 162 00:11:03,914 --> 00:11:08,396 Ik heb 2 jaar bij de worstfabriek van mijn oom. 163 00:11:09,370 --> 00:11:11,662 Maar toen hij stierf, mijn tante verkocht 164 00:11:11,664 --> 00:11:14,178 bedrijf om te betalen zoveel schulden. 165 00:11:14,662 --> 00:11:18,840 Dus ik ging aan de slag Stevens Hotel. 166 00:11:20,250 --> 00:11:21,936 En jij dan? 167 00:11:22,356 --> 00:11:26,256 Ik heb gelezen wat er is gebeurd. Wat gaat u doen, meneer Smart? 168 00:11:26,578 --> 00:11:28,433 Het is niet leuk om te plagen, 169 00:11:28,435 --> 00:11:30,906 landgenoot als hij werkloos is. 170 00:11:30,907 --> 00:11:34,041 Je versloeg Duitsers, je hebt Russki verslagen. 171 00:11:34,106 --> 00:11:38,224 Wat te vuren bij de Poolse baron? 172 00:11:39,788 --> 00:11:41,171 Hier. 173 00:11:49,976 --> 00:11:52,503 Zal ik je zien nogmaals, Zaphia? 174 00:11:53,199 --> 00:11:56,334 Weet je zeker dat je gezien wil worden, 175 00:11:56,335 --> 00:11:58,350 Pools meisje wie is de enige serveerster? 176 00:11:58,782 --> 00:12:01,526 Wat zullen de mensen zeggen? 177 00:12:03,983 --> 00:12:07,974 Ze zullen dat zeggen Abel Rosnovski, 178 00:12:08,692 --> 00:12:12,203 is met een heel mooi Pools meisje. 179 00:12:13,910 --> 00:12:18,177 Wie op een avond op boot naar Amerika, 180 00:12:18,472 --> 00:12:22,556 geef hem een ​​geluk, 181 00:12:22,931 --> 00:12:27,414 hij heeft nooit opnieuw bekend, 182 00:12:27,415 --> 00:12:30,954 sinds tot vandaag. 183 00:12:33,672 --> 00:12:35,378 Mag ik je weer zien? 184 00:12:38,455 --> 00:12:41,438 Ik ben zo trots op je. Je weet het niet. 185 00:13:00,333 --> 00:13:02,497 Ik denk dat hij daar is. 186 00:13:02,498 --> 00:13:03,879 Waar? 187 00:13:08,439 --> 00:13:10,140 De mijne! 188 00:13:11,865 --> 00:13:13,926 Goed schot! 189 00:13:14,274 --> 00:13:15,665 Dat is de set. 190 00:13:15,666 --> 00:13:17,740 - Dank u. - Heel erg bedankt. 191 00:13:19,916 --> 00:13:22,163 - Dank u. - Dank u. 192 00:13:25,827 --> 00:13:27,554 William! 193 00:13:28,004 --> 00:13:29,938 Kate, ik wil je graag ontmoeten Matthew Lester. 194 00:13:30,112 --> 00:13:32,502 Wie heeft er al meer dame vrienden dan hij nodig heeft, dus ... 195 00:13:32,653 --> 00:13:34,441 besteed geen aandacht tegen alles wat hij zegt. 196 00:13:34,758 --> 00:13:36,462 Oh, Kate! 197 00:13:36,850 --> 00:13:38,784 Pardon, dat moest ik doen. 198 00:13:38,785 --> 00:13:41,905 Jij bent het eerste dat William heeft meegenomen denk aan bankieren sinds ik hem ken. 199 00:13:42,666 --> 00:13:44,776 - Hallo William. - Hallo Susan. 200 00:13:45,730 --> 00:13:47,910 Ik breng de maand door met Matthew. 201 00:13:48,069 --> 00:13:50,195 Ja, ik heb het gehoord. Susan, Ik zou graag hebben dat je ... ontmoet ... 202 00:13:50,196 --> 00:13:52,270 Geeft me de kans om te zien wat jullie twee zijn van plan. 203 00:13:52,353 --> 00:13:55,500 Susan, dit is Kate Brookes. 204 00:13:55,501 --> 00:13:57,109 - Hoe gaat het met u? - Hallo. 205 00:14:00,135 --> 00:14:02,259 Neem me niet kwalijk. Ik zal je bellen. 206 00:14:02,321 --> 00:14:04,273 Ja natuurlijk. 207 00:14:06,351 --> 00:14:08,939 Ik had je moeten uitdagen tot een set singles. 208 00:14:09,199 --> 00:14:11,152 Ze zou nooit kijken weer bij je. 209 00:14:11,400 --> 00:14:14,455 Daarom neem ik Kate voor vakantie naar Engeland. 210 00:14:14,723 --> 00:14:16,252 Gewoon voor de veiligheid. 211 00:14:16,718 --> 00:14:18,972 U zegt dat dit het is eerst heb ik ervan gehoord. 212 00:14:18,973 --> 00:14:21,711 Oh, je zult het geweldig vinden. Hij zal behandelen u naar alle sites. 213 00:14:22,145 --> 00:14:23,620 Alles wat dat is, jij kan zien vanaf 214 00:14:23,622 --> 00:14:26,176 het raam van Kane - Cabot's. 215 00:14:26,797 --> 00:14:28,404 De waarheid is dat ... 216 00:14:28,454 --> 00:14:29,913 Alan Lloyd heeft vroeg me te kijken, 217 00:14:29,914 --> 00:14:31,500 bij een of andere ontwikkeling eigendom dat, 218 00:14:31,570 --> 00:14:34,160 Tony Simons wil de bank om te investeren. 219 00:14:34,192 --> 00:14:36,141 Zien? Is dat niet romantisch? 220 00:14:36,549 --> 00:14:39,747 Voor William is liefde gewoon een item in het grootboek. 221 00:14:39,748 --> 00:14:41,497 We gaan niet daarin, Matthew. 222 00:14:41,731 --> 00:14:45,034 Ik denk dat jullie allebei onmogelijk zijn. ik ga om je zus Susan in te halen. 223 00:14:45,269 --> 00:14:46,727 Ik zou dat niet doen. 224 00:14:47,004 --> 00:14:50,638 Susan is smoorverliefd met William sinds ze ... 225 00:14:51,230 --> 00:14:52,903 ... 13? 226 00:14:54,278 --> 00:14:57,633 Al erg genoeg om op te hangen met deze atleet als vriend, 227 00:14:57,634 --> 00:14:59,457 hij zou onmogelijk zijn als zwager. 228 00:14:59,724 --> 00:15:01,203 Neem me niet kwalijk. 229 00:15:06,809 --> 00:15:09,235 Ik denk dat je het zou kunnen hebben vertelde Susan dat, 230 00:15:09,236 --> 00:15:10,874 toen ze 13 was, jij niet? 231 00:15:11,134 --> 00:15:14,096 Het was lang geleden jij en ik hebben elkaar ontmoet, Kate. 232 00:15:14,160 --> 00:15:15,976 Nooit echt begonnen. Ze was gewoon ... 233 00:15:17,488 --> 00:15:19,848 het kind van mijn beste vriend zuster, dat is alles. 234 00:15:19,849 --> 00:15:22,234 Ze is nog steeds verliefd met jou. 235 00:15:25,539 --> 00:15:27,681 Kom je naar Engeland met mij? 236 00:15:28,770 --> 00:15:31,023 Heb ik een keuze? 237 00:15:38,106 --> 00:15:41,672 De juffrouw zei dat je wilde praten voor mij over hypotheek op hotels. 238 00:15:41,855 --> 00:15:43,521 Ik stel voor dat je ga zitten, meneer Rosnovski. 239 00:15:43,522 --> 00:15:46,978 Maar ik heb nog twee weken over om met geld te komen. Ik ... 240 00:15:51,639 --> 00:15:54,333 Er is contact met mij opgenomen vandaag door een feest, 241 00:15:54,537 --> 00:15:57,077 die het geheel ophangen 2 miljoen dollar om op te ruimen, 242 00:15:57,078 --> 00:15:59,718 De schuld van Davis Leroy bij Kane - Cabot van Boston, 243 00:15:59,967 --> 00:16:02,322 en zet het management van de Richland Hotels, 244 00:16:02,323 --> 00:16:03,831 terug in je handen. 245 00:16:03,832 --> 00:16:05,181 Wat ... WHO? 246 00:16:05,183 --> 00:16:07,251 Ik ben bang dat dat poseert een beetje een probleem. 247 00:16:07,252 --> 00:16:08,641 Wat is het probleem? 248 00:16:08,642 --> 00:16:10,670 Mr Rosnovski, alstublieft als je me door laat gaan. 249 00:16:11,171 --> 00:16:15,600 De geldschieter is bereid om u een 40% belang in de Richland hotels, 250 00:16:15,783 --> 00:16:17,382 wat neerkomt op $ 800.000 uit 251 00:16:17,384 --> 00:16:19,258 2 miljoen dollar, als een lening, 252 00:16:19,392 --> 00:16:21,185 die u moet terugbetalen binnen 10 jaar. 253 00:16:21,569 --> 00:16:23,221 Ik kan het in 5 doen! 254 00:16:23,223 --> 00:16:25,290 - Wie is dit ... - Je zou het fijn vinden om te weten, 255 00:16:25,514 --> 00:16:27,386 dat er een zal zijn optie in het contract, 256 00:16:27,597 --> 00:16:29,839 waarmee u kunt kopen de hele hotelgroep terug, 257 00:16:29,841 --> 00:16:31,777 binnen hetzelfde 10 jaar, 258 00:16:31,778 --> 00:16:33,509 Voor de som van 3 miljoen dollar, 259 00:16:33,572 --> 00:16:36,170 wat de geldschieter een miljoen, 260 00:16:36,172 --> 00:16:37,770 rendement op zijn investering. 261 00:16:38,175 --> 00:16:40,848 Er is echter één bepaling. 262 00:16:40,925 --> 00:16:44,467 Daar gelooft de investeerder in zijn betrokkenheid bij deze situatie, 263 00:16:44,607 --> 00:16:46,653 kan worden opgevat als een belangenconflict, 264 00:16:46,892 --> 00:16:49,713 hij staat erop te blijven absoluut anoniem. 265 00:16:52,675 --> 00:16:54,701 Belangenverstrengeling ... 266 00:16:55,038 --> 00:16:57,733 Dat is David Maxton! 267 00:16:57,798 --> 00:16:59,671 De eigenaar van de Stevens, toch? 268 00:16:59,673 --> 00:17:01,318 Mr Rosnosvski alstublieft. 269 00:17:01,585 --> 00:17:03,399 - Alsjeblieft alsjeblieft. - Als David Maxton ... 270 00:17:03,818 --> 00:17:06,762 Er zal een bepaling komen in dit contract. 271 00:17:07,045 --> 00:17:09,121 Dat zul je nooit doe een poging, 272 00:17:09,122 --> 00:17:10,597 om de te ontdekken identiteit van de kredietgever, 273 00:17:10,599 --> 00:17:12,346 betrokken bij deze transactie. 274 00:17:12,348 --> 00:17:14,966 Dat moet perfect zijn duidelijk en overeengekomen. 275 00:17:16,353 --> 00:17:20,126 Ik begin met de wederopbouw Chicago Richland nu! 276 00:17:20,519 --> 00:17:23,932 Maxton zag wat ik hier deed. 277 00:17:24,314 --> 00:17:27,413 Wacht tot hij ziet, wat ik met anderen doe. 278 00:17:27,677 --> 00:17:31,263 Ik ga goudmijnen maken uit hen! 279 00:17:31,505 --> 00:17:35,731 Ik ga Richland Hotels bouwen het hele land! 280 00:17:35,817 --> 00:17:38,506 Ik maak David Maxton zijn miljoen winst, 281 00:17:38,507 --> 00:17:40,638 voordat hij twee keer kan spreken. 282 00:17:49,672 --> 00:17:53,194 Waarom Davis Leroy, 283 00:17:53,222 --> 00:17:57,324 kon hier niet zijn geweest, om dit te zien? 284 00:18:00,068 --> 00:18:01,458 Waarom? 285 00:18:06,318 --> 00:18:07,860 Ja, meneer Rosnovski. 286 00:18:08,089 --> 00:18:12,903 Ik dacht dat je zou willen weten dat ik hebben het geld kunnen inzamelen, 287 00:18:13,157 --> 00:18:17,071 vereist om het over te nemen eigendom van Richland Group. 288 00:18:17,326 --> 00:18:21,522 Daarom is geen noodzaak, 289 00:18:21,523 --> 00:18:25,009 voor Kane - Cabot tot Plaats Hotels te koop, 290 00:18:25,137 --> 00:18:26,827 op de open markt. 291 00:18:26,828 --> 00:18:29,535 Bedankt om me op de hoogte te houden, Meneer Rosnovski, 292 00:18:29,885 --> 00:18:31,328 en ... 293 00:18:31,804 --> 00:18:34,059 mag ik jullie allemaal wensen succes voor de toekomst. 294 00:18:34,217 --> 00:18:37,822 Dat is meer dan Ik wens u, meneer Kane. 295 00:18:57,035 --> 00:18:59,444 Ik dacht dat we gingen hijgend op de Theems. 296 00:18:59,589 --> 00:19:01,738 Ik zie geen rivier. 297 00:19:02,006 --> 00:19:03,837 Dat is waar ik het over heb. 298 00:19:04,116 --> 00:19:05,984 Je krijgt niet natte voeten en, 299 00:19:05,986 --> 00:19:08,076 blaren hijgen aan de Theems. 300 00:19:14,289 --> 00:19:16,577 Wat denk je van Tony Simons? 301 00:19:19,110 --> 00:19:21,098 Wedstrijd. 302 00:19:21,181 --> 00:19:23,676 Hij liet een miljoen zien dollars profiteren dit jaar. 303 00:19:23,993 --> 00:19:26,031 Dat is een record voor het filiaal in Londen. 304 00:19:26,409 --> 00:19:29,917 Hij sprak met me over het willen om terug te komen naar Boston. 305 00:19:31,537 --> 00:19:33,326 Hij wil waarschijnlijk de voorzitter, 306 00:19:33,327 --> 00:19:35,183 toen Alan Lloyd gaat met pensioen. 307 00:19:35,557 --> 00:19:37,791 Wanneer zal het zijn? 308 00:19:37,996 --> 00:19:39,472 Spoedig. 309 00:19:40,602 --> 00:19:42,831 Je krijgt mijn stem. 310 00:19:43,344 --> 00:19:45,888 Jammer dat je het bent niet op het bord. 311 00:19:54,355 --> 00:19:57,380 Dit heet 'Lepelen op een deken.' 312 00:19:57,914 --> 00:19:59,426 Gewoon mijn geluk. 313 00:20:00,220 --> 00:20:02,434 Ik heb 3.000 mijl afgelegd om een ​​beetje te hijgen, 314 00:20:02,435 --> 00:20:04,411 en eindigen met een lepel. 315 00:20:27,393 --> 00:20:28,766 Wacht! 316 00:20:30,785 --> 00:20:32,155 Wat is het? 317 00:20:32,693 --> 00:20:35,476 We zijn in Engeland geweest 2 weken en dit is de eerste keer, 318 00:20:35,477 --> 00:20:37,699 we zijn onder geweest dezelfde deken. 319 00:20:57,189 --> 00:20:58,567 "To Health". 320 00:21:04,124 --> 00:21:06,535 Krant zegt de nieuwe Richland, 321 00:21:06,537 --> 00:21:08,989 wordt groter dan ooit. 322 00:21:09,231 --> 00:21:11,978 Volgens manager, 323 00:21:12,151 --> 00:21:15,794 en nieuwe eigenaar Abel Rosnovski. 324 00:21:16,537 --> 00:21:19,170 Waarom ze dat niet doen noem je Baron? 325 00:21:19,471 --> 00:21:23,258 veel mensen niet geloof het, denk ik. 326 00:21:23,558 --> 00:21:26,788 Ik geloofde het zelfs wanneer jij was Wladek. 327 00:21:27,051 --> 00:21:29,003 - Onthouden? - Ja. 328 00:21:29,971 --> 00:21:32,907 Zaphia, ik wil het laten zien je iets. 329 00:21:41,360 --> 00:21:45,508 Maar ik verander heel entree en lobby. 330 00:21:45,806 --> 00:21:49,829 Er komen winkels langs deze kant. 331 00:21:50,113 --> 00:21:52,197 Elegante mensen natuurlijk. 332 00:21:52,198 --> 00:21:54,988 Ja natuurlijk. Geen raff-raff, alstublieft. 333 00:21:55,309 --> 00:21:57,748 En ik bel Jerzy, weet je nog? 334 00:21:57,749 --> 00:21:59,106 George? 335 00:21:59,107 --> 00:22:01,277 Ik breng hem hier om met mij samen te werken. 336 00:22:01,279 --> 00:22:04,173 Ik moet oud zijn vrienden om me heen. 337 00:22:04,393 --> 00:22:06,218 Abel? 338 00:22:06,975 --> 00:22:10,717 Beste Abel, wat een leuke verrassing! 339 00:22:12,121 --> 00:22:13,562 Hallo. 340 00:22:13,754 --> 00:22:15,923 Nee, ga zitten. 341 00:22:19,049 --> 00:22:22,026 Zaphia, dit is juffrouw Leroy. 342 00:22:22,245 --> 00:22:24,278 - Haar vader ... - Miss Leroy? 343 00:22:24,663 --> 00:22:26,115 Nou Abel, ik weet het zeker de jonge dame, 344 00:22:26,116 --> 00:22:28,002 zou het niet erg vinden als je noemde me Melanie. 345 00:22:28,265 --> 00:22:30,808 Wat is dit? 346 00:22:31,170 --> 00:22:35,181 Ja, dat zie ik aan de kranten je gaat de Richland herbouwen. 347 00:22:35,443 --> 00:22:37,944 Dat zou papa leuk vinden. 348 00:22:38,273 --> 00:22:40,601 Ik ben al begonnen. 349 00:22:40,897 --> 00:22:42,472 Abel, 350 00:22:42,844 --> 00:22:47,129 Als je in Dallas Richland bent, je hoeft me alleen maar te bellen. 351 00:22:47,626 --> 00:22:49,970 Nooit ons huis gezien. 352 00:22:49,972 --> 00:22:51,705 Je moet bij me blijven. 353 00:22:51,706 --> 00:22:55,296 Een soort thuis weg van huis? Je weet wel? 354 00:22:56,282 --> 00:23:01,178 Ik denk niet dat Zaphia het zou waarderen huizen weg van huis. 355 00:23:02,664 --> 00:23:04,875 We gaan trouwen. 356 00:23:06,077 --> 00:23:08,125 We komen samen naar Amerika. 357 00:23:08,456 --> 00:23:12,744 We zijn allebei immigranten van Polen. 358 00:23:13,100 --> 00:23:15,379 Nou hoe dan ook, 359 00:23:15,380 --> 00:23:16,841 Ik ben blij dat je dat doet probeer het nog eens, 360 00:23:16,842 --> 00:23:19,257 om iets te maken van de Richland Group. 361 00:23:19,691 --> 00:23:21,244 Weet je wat? 362 00:23:21,591 --> 00:23:24,709 Geen Richland Group meer. 363 00:23:24,944 --> 00:23:27,099 Ik noem het ... 364 00:23:27,442 --> 00:23:31,311 Hotels in Baron. 365 00:23:33,062 --> 00:23:35,214 Zeer indrukwekkend. 366 00:23:35,215 --> 00:23:37,300 Ik dacht dat je het leuk zou vinden. 367 00:23:39,693 --> 00:23:44,171 Gary, ik ben hongerig. Laten we gaan. 368 00:23:51,880 --> 00:23:55,134 Je hebt me gevraagd om met je te trouwen. 369 00:23:55,620 --> 00:23:58,798 Dat is de manier het klonk voor mij. 370 00:24:01,899 --> 00:24:04,312 Houd je van me, Wladek? 371 00:24:04,975 --> 00:24:08,784 Ik dacht dat het was besloten op de boot. 372 00:24:09,130 --> 00:24:11,373 Wanneer we ... 373 00:24:11,693 --> 00:24:14,182 Toen we onze maagdelijkheid ruilden. 374 00:24:19,017 --> 00:24:22,124 Ik zal je een goed leven bezorgen. 375 00:24:23,679 --> 00:24:26,252 En dit ... 376 00:24:28,379 --> 00:24:30,327 Dit is de eerste. 377 00:24:30,719 --> 00:24:32,545 Er zullen anderen zijn. 378 00:24:32,965 --> 00:24:34,865 Vele anderen. 379 00:24:34,866 --> 00:24:36,512 Wie weet hoeveel? 380 00:24:42,563 --> 00:24:44,028 Zet het contact aan. 381 00:24:44,262 --> 00:24:45,891 Het is aan. 382 00:24:56,528 --> 00:25:01,161 Het is zo'n lief klein auto om ons dit aan te doen. 383 00:25:01,682 --> 00:25:03,489 Het weet dat we Amerikanen zijn. 384 00:25:03,743 --> 00:25:05,537 Goed ... 385 00:25:05,574 --> 00:25:08,233 Aangezien we al hebben gevestigd bij theetijd dat we dat niet zijn, 386 00:25:08,235 --> 00:25:11,494 getrouwd en sinds ze slechts één kamer in de herberg, 387 00:25:11,849 --> 00:25:14,690 wat zou je voorstellen we doen voor het slapengaan? 388 00:25:15,232 --> 00:25:18,645 Nou, ik stel voor ... Wij gaan trouwen. 389 00:25:19,102 --> 00:25:21,056 Omdat de auto niet rijdt? 390 00:25:21,361 --> 00:25:23,733 Nee, we zijn twee gezond Amerikanen, gestrand door, 391 00:25:23,734 --> 00:25:26,972 een eigenzinnige Engelse auto, buiten een romantische Engelse herberg, 392 00:25:27,260 --> 00:25:29,050 met slechts één beschikbaar bed. 393 00:25:29,564 --> 00:25:32,795 Wat kunnen we nog meer doen? theetijd en bedtijd? 394 00:25:33,759 --> 00:25:36,677 William, de bisschop Kerk heeft allerlei soorten nodig, 395 00:25:36,679 --> 00:25:39,214 van bepalingen en wachttijden. 396 00:25:39,215 --> 00:25:42,403 Je hebt de gespelde melding niet gezien binnen de deur, nietwaar? 397 00:25:42,805 --> 00:25:44,682 Welk bericht? 398 00:25:44,952 --> 00:25:46,411 Nou, volgens tot de mededeling, 399 00:25:46,412 --> 00:25:48,651 De meest dringende vereiste van de parochiekerk, 400 00:25:48,653 --> 00:25:52,328 is een nieuw dak, naar de bedrag van 150 pond. 401 00:25:54,521 --> 00:25:56,902 Suggereer je omkoping? 402 00:25:56,904 --> 00:25:59,416 Ik wed al mijn hele bank carrière, 403 00:25:59,862 --> 00:26:03,022 die 150 pond is precies de gangbare koers van vandaag, 404 00:26:03,024 --> 00:26:05,574 voor een speciale dispensatie. 405 00:26:06,473 --> 00:26:08,714 Lijkt veel. 406 00:26:09,079 --> 00:26:11,223 Ik ben het waard? 407 00:26:11,512 --> 00:26:13,914 Elke grind. 408 00:26:31,144 --> 00:26:33,074 Gaat het wel goed? 409 00:26:33,341 --> 00:26:35,446 Dat ding ... 410 00:26:36,147 --> 00:26:38,690 - Het heet een geiser. - Een wat? 411 00:26:38,882 --> 00:26:41,705 - Geiser .. - Hoe weet je dat? 412 00:26:41,706 --> 00:26:44,004 De dame die bracht ontbijt zei het. 413 00:26:45,191 --> 00:26:46,705 Goed ... 414 00:26:46,819 --> 00:26:49,286 Wat het ook is het werkt niet. 415 00:26:49,579 --> 00:26:52,776 Zal ik bellen en hebben komt iemand het repareren? 416 00:27:09,789 --> 00:27:11,307 Wanneer ik denk ... 417 00:27:12,416 --> 00:27:16,076 Als ik denk aan wat zou kunnen niet gebeurd ... 418 00:27:17,192 --> 00:27:19,173 Als de auto was begonnen. 419 00:27:19,637 --> 00:27:21,036 ik meen het 420 00:27:21,488 --> 00:27:24,827 je bent alleen met me getrouwd omdat dat ding zou niet gaan. 421 00:27:24,840 --> 00:27:28,399 Wat doet je denken dat Ik heb het contact aangezet? 422 00:28:08,335 --> 00:28:10,313 Dit moet de hoogte zijn punt van je leven. 423 00:28:10,625 --> 00:28:12,674 Het begint pas, David. 424 00:28:12,675 --> 00:28:14,879 blijf bij mij je zult genieten van de rit. 425 00:28:20,599 --> 00:28:23,810 Zo, meneer. Glimlach. Dank u. 426 00:28:26,470 --> 00:28:28,416 Hoe zeg je? 427 00:28:28,693 --> 00:28:30,742 Dank u! 428 00:28:31,585 --> 00:28:34,463 Dit is de meest trotse dag van mijn leven. 429 00:28:34,464 --> 00:28:37,413 En ik ben er blij mee is in Chicago. 430 00:28:38,642 --> 00:28:40,686 Waarom applaudisseer je niet, George? 431 00:28:40,848 --> 00:28:43,465 Als je het me rechterhand vertelde man moest een stropdas dragen, 432 00:28:43,467 --> 00:28:45,593 Ik zou deze baan nooit aannemen. 433 00:28:45,725 --> 00:28:50,172 Laat me eerst geven krediet waar krediet verschuldigd is. 434 00:28:50,486 --> 00:28:54,370 De reden waarom dit nieuw is hotel, de Chicago Baron, 435 00:28:54,371 --> 00:28:58,403 steeg zo snel uit de as het heeft gedaan, is voor een groot deel, 436 00:28:58,758 --> 00:29:01,672 aan mijn vriend en jouw geachte wethouder, 437 00:29:01,674 --> 00:29:03,143 David Osborne. 438 00:29:08,232 --> 00:29:10,816 En laat me toevoegen ... 439 00:29:10,889 --> 00:29:12,302 Als mijn gok klopt, 440 00:29:12,303 --> 00:29:14,630 en ik heb nooit gewed op verliezer nog, 441 00:29:14,716 --> 00:29:17,524 we zullen bellen Wethouder Osborne, 442 00:29:17,525 --> 00:29:20,515 Congreslid Osborne na de volgende verkiezingen! 443 00:29:25,967 --> 00:29:29,613 Ik heb een andere reden om vandaag trots te zijn. 444 00:29:30,050 --> 00:29:31,753 Een heel persoonlijke. 445 00:29:33,478 --> 00:29:35,037 Alstublieft! Ja. 446 00:29:35,358 --> 00:29:38,461 Dit is mijn vrouw, Zaphia. 447 00:29:41,574 --> 00:29:45,530 En dit is toekomstige "Hotelier". 448 00:29:45,532 --> 00:29:47,981 En jullie zijn allemaal uitgenodigd tot doop. 449 00:29:50,976 --> 00:29:52,858 Ik wil dat je weet, 450 00:29:52,955 --> 00:29:58,321 dat de Chicago Baron alleen is de eerste van velen vinden het leuk, 451 00:29:59,021 --> 00:30:01,641 op een dag, waar je ook reist, 452 00:30:01,726 --> 00:30:06,855 in het hele land, over de hele wereld, je bent altijd thuis, 453 00:30:06,856 --> 00:30:08,553 in een Baron hotel. 454 00:30:08,555 --> 00:30:11,744 En wanneer jij inchecken, vertel het ze 455 00:30:12,015 --> 00:30:15,696 je was hier op een dag het is allemaal begonnen. 456 00:30:15,752 --> 00:30:20,600 Vertel hen dat je een vriend bent van Abel Rosnovski, 457 00:30:20,910 --> 00:30:23,653 De baron zelf! 458 00:30:38,404 --> 00:30:41,170 Oké, Matthew, dat is genoeg. Laten we gaan. 459 00:30:41,182 --> 00:30:42,777 Hé, hou op, meneer! 460 00:30:42,824 --> 00:30:44,316 Ga gewoon weg. 461 00:30:47,962 --> 00:30:50,347 Kom op, laten we naar huis gaan. 462 00:30:50,349 --> 00:30:51,745 Kom op. 463 00:30:57,981 --> 00:31:00,315 - Zijn er vrouwen bij jou thuis? - Ja, genoeg. 464 00:31:07,316 --> 00:31:10,223 Waarom Matthew? Vertel me waarom. 465 00:31:10,488 --> 00:31:12,576 Tot een jaar geleden, 466 00:31:13,172 --> 00:31:16,040 je was een van de beste mannen die ik ooit heb gekend. 467 00:31:16,510 --> 00:31:18,786 Wat scheelt er? 468 00:31:19,380 --> 00:31:21,519 Hey, doe me een plezier, wil je? 469 00:31:21,521 --> 00:31:23,805 Zoek een ander voor hem plek om te floppen. 470 00:31:25,616 --> 00:31:27,080 Kom op. 471 00:31:45,403 --> 00:31:46,854 Florentyna, 472 00:31:47,108 --> 00:31:51,603 Ik doop je in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 473 00:31:51,605 --> 00:31:52,954 Misschien heb je een baby. 474 00:31:52,955 --> 00:31:54,917 - Amen. - Amen. 475 00:32:02,804 --> 00:32:05,801 Je wordt niet teleurgesteld het is geen jongen? 476 00:32:06,961 --> 00:32:08,756 Hoe zou ik kunnen zijn? 477 00:32:09,020 --> 00:32:12,231 Als ze zo mooi is. 478 00:32:19,530 --> 00:32:21,562 Bij de stemming voor de nieuwe voorzitter. 479 00:32:21,564 --> 00:32:23,757 Simons ... Kane ... 480 00:32:23,758 --> 00:32:28,046 Simons, Simons, Kane ... 481 00:32:28,048 --> 00:32:32,374 Simons ... 482 00:32:39,829 --> 00:32:42,454 Mijn laatste officiële daad als voorzitter, 483 00:32:42,455 --> 00:32:44,282 van de Kane - Cabot bank, 484 00:32:44,341 --> 00:32:47,022 ik geef je mijn opvolger ... 485 00:32:47,299 --> 00:32:50,185 Tony Simons. Gefeliciteerd, Tony. 486 00:32:50,915 --> 00:32:53,848 Dank u. Bedankt iedereen. 487 00:32:56,573 --> 00:32:57,971 Gefeliciteerd, Tony. 488 00:32:58,201 --> 00:33:00,404 Ik denk dat ik net zo verrast ben zoals je bent. 489 00:33:00,405 --> 00:33:02,464 - Ja. - William ... 490 00:33:03,408 --> 00:33:05,208 Ik waardeer je niet uw naam gebruiken, 491 00:33:05,209 --> 00:33:07,371 of aandelen om de stemming te beïnvloeden. Dank u. 492 00:33:07,620 --> 00:33:09,421 Misschien had ik dat moeten doen. 493 00:33:09,782 --> 00:33:11,584 Nee, ik denk dat we gemaakt hebben een goede keuze. 494 00:33:11,585 --> 00:33:13,712 U krijgt mijn volledige steun. 495 00:33:25,205 --> 00:33:27,624 Je hebt op Simons gestemd, nietwaar? - Ja. 496 00:33:28,562 --> 00:33:31,307 Ik wou dat je dat deed stemde op mij. 497 00:33:33,550 --> 00:33:36,044 Nou, ik wens wat van de anderen, 498 00:33:36,045 --> 00:33:38,181 had ook op mij gestemd. 499 00:33:40,395 --> 00:33:43,119 Nog te jong, ook ... 500 00:33:43,120 --> 00:33:45,568 onorthodox in mijn denken, toch? 501 00:33:45,570 --> 00:33:48,211 Gedeeltelijk, maar er is een ander probleem. 502 00:33:48,561 --> 00:33:52,252 Het doet me pijn om te moeten zeg je dit, William. 503 00:33:52,649 --> 00:33:55,399 Maar ze begrijpen het niet waarom je niet toegeeft, 504 00:33:55,400 --> 00:33:57,837 er is iets serieus mis met Matthew. 505 00:33:58,154 --> 00:34:01,072 En dat iets kan zijn gedaan over zijn drinken. 506 00:34:01,340 --> 00:34:03,303 Er komt een vraag om zijn ontslag. 507 00:34:03,305 --> 00:34:06,646 Als Matthew gaat, ga ik. 508 00:34:08,691 --> 00:34:11,278 Ik bewonder je loyaliteit. 509 00:34:11,843 --> 00:34:14,030 Maar het zal hem niet helpen. 510 00:34:25,292 --> 00:34:29,332 Je vriend Matthew is een heel erg zieke man, William. 511 00:34:29,848 --> 00:34:32,624 Nou, er moet hulp zijn ... Ik bedoel, 512 00:34:33,052 --> 00:34:37,290 Ik heb enkele van deze retraites gehoord die ze hebben want alcoholisme kan behoorlijk succesvol zijn. 513 00:34:37,575 --> 00:34:40,538 Ik ben bang van alcohol was zijn toevluchtsoord, William. 514 00:34:40,901 --> 00:34:43,925 Matthew heeft er last van De ziekte van Hodgkin. 515 00:34:44,301 --> 00:34:47,417 Blijkbaar weet hij dat hij dat is had het nu meer dan een jaar. 516 00:34:47,781 --> 00:34:51,855 Het is een ontsteking en vergroting van de lymfeklieren. 517 00:34:53,371 --> 00:34:56,936 Er moet een behandeling zijn of specialist die u kunt aanbevelen. 518 00:34:57,186 --> 00:34:58,535 Matthew is al gezien de getuige, 519 00:34:58,536 --> 00:35:00,262 in Amerika, en een in Zwitserland. 520 00:35:00,589 --> 00:35:02,654 Ik kan het alleen maar bevestigen hun prognose. 521 00:35:02,715 --> 00:35:05,825 Er is geen medicijn. Helemaal niet. 522 00:35:06,268 --> 00:35:08,268 Matthew heeft op zijn best, 523 00:35:08,549 --> 00:35:10,544 misschien 3 maanden leven? 524 00:35:13,503 --> 00:35:16,506 Waarom heeft hij het me niet verteld? 525 00:35:16,785 --> 00:35:18,878 Hij wist het niet eens vertel het zijn vader. 526 00:35:20,815 --> 00:35:25,050 Nou, als je me nodig hebt ... 527 00:35:25,518 --> 00:35:27,146 Ik laat mezelf eruit. 528 00:35:38,257 --> 00:35:42,082 Je weet wat de het grootste probleem is, 529 00:35:42,084 --> 00:35:45,549 met een geweldige atleet, zoals ik ben? 530 00:35:47,470 --> 00:35:52,182 Het grootste probleem is zien je tennisspel gaat helemaal naar de hel. 531 00:35:53,149 --> 00:35:55,210 Ik dacht dat je het leuk zou vinden. 532 00:35:59,976 --> 00:36:01,980 Iedereen kan je verslaan als je het niet hebt gemaakt, 533 00:36:01,981 --> 00:36:04,330 zulke slechte lijndoelen. 534 00:36:04,631 --> 00:36:07,030 Je hebt me gevonden! 535 00:36:11,675 --> 00:36:15,297 Ik ga haten jullie twee achterlatend. 536 00:36:16,149 --> 00:36:20,721 Als je een vriend hebt je hebt geluk, ik heb er twee. 537 00:36:23,031 --> 00:36:25,527 Ik ben een van de gelukkigste jongens in de wereld. 538 00:36:36,249 --> 00:36:38,070 Flortya, wacht op je vader! 539 00:36:38,918 --> 00:36:40,312 Ik heb je. 540 00:36:40,313 --> 00:36:42,611 Je dacht dat je weg zou komen van mij, nietwaar? 541 00:36:42,612 --> 00:36:46,152 Je luistert nu naar je vader. New York is een hele grote stad. 542 00:36:46,154 --> 00:36:47,512 Ja mama. 543 00:36:47,513 --> 00:36:52,100 Je vader gaat een grote, nieuw hotel speciaal voor jou. 544 00:36:52,102 --> 00:36:53,750 Wat denk je daarvan? 545 00:37:00,126 --> 00:37:02,805 Bel mij. Laat het me weten hoe het hier gaat. 546 00:37:02,910 --> 00:37:04,877 Wat is het probleem? Je vertrouwt me niet? 547 00:37:05,099 --> 00:37:07,787 Het is niet alsof het de eerste is keer dat je weg bent geweest. 548 00:37:07,788 --> 00:37:09,555 Als ik het niet kon op je rekenen ... 549 00:37:09,557 --> 00:37:10,909 Allemaal aan boord! 550 00:37:10,910 --> 00:37:13,781 OK. Laten we gaan. 551 00:37:13,811 --> 00:37:15,704 Kom met ons mee, mama. 552 00:37:16,594 --> 00:37:18,646 De volgende keer. 553 00:37:28,455 --> 00:37:30,701 - Zeg vaarwel. - Tot ziens. 554 00:37:32,948 --> 00:37:34,897 Op de trein! 555 00:37:54,755 --> 00:37:58,312 Ik denk dat ik een erg grote rivaal, Jerzy. 556 00:37:58,425 --> 00:38:00,793 Een vader en een dochter. 557 00:38:01,024 --> 00:38:03,372 En zo'n dochter je hebt hem gegeven. 558 00:38:03,603 --> 00:38:05,524 Je kunt het hem niet kwalijk nemen. 559 00:38:06,302 --> 00:38:08,311 Ik bedoelde de hotels. 560 00:38:10,533 --> 00:38:12,028 Ah, hel! 561 00:38:20,469 --> 00:38:22,919 Abel Rosnovski en mijn stiefvader. 562 00:38:23,759 --> 00:38:26,844 Precies wat is de connectie? 563 00:38:27,130 --> 00:38:31,901 Nou, wat ik kon ontdekken, en dit is meestal geruchten in plaats van harde feiten, 564 00:38:32,170 --> 00:38:33,996 Rosnovski zette het meeste op het geld, en veel ervan, 565 00:38:33,998 --> 00:38:36,631 om David Osborne te halen verkozen tot congres. 566 00:38:36,951 --> 00:38:40,967 Hun relatie gaat terug tot wanneer Osborne zat in de gemeenteraad van Chicago. 567 00:38:41,262 --> 00:38:43,339 Osborne en Rosnovski. 568 00:38:43,605 --> 00:38:46,524 Jij weet een ding ze hebben gemeen ... 569 00:38:46,790 --> 00:38:48,553 Ben ik. 570 00:38:48,712 --> 00:38:50,262 Je vader kent de geschiedenis. 571 00:38:50,263 --> 00:38:53,268 Osborne heeft een hekel aan mijn lef hem ontmaskerd, en ... 572 00:38:53,548 --> 00:38:57,631 de baron is ervan overtuigd dat ik veroorzaakte de dood van zijn beste vriend. 573 00:38:57,683 --> 00:38:59,324 William, ik weet dat allemaal, 574 00:38:59,353 --> 00:39:01,050 maar er is meer onmiddellijke verbinding. 575 00:39:01,051 --> 00:39:02,498 Eigenbelang. 576 00:39:02,566 --> 00:39:05,376 Osborne helpt de Baron onderweg. 577 00:39:05,378 --> 00:39:07,318 Herinrichting van het gebouw sites voor de hotels, 578 00:39:07,319 --> 00:39:08,671 sap voor lokale politici. 579 00:39:08,672 --> 00:39:10,042 Weet je, dat soort dingen. 580 00:39:10,044 --> 00:39:11,743 En hij werd beloond, geloof me. 581 00:39:12,033 --> 00:39:13,913 Nou, ik zag dat hij het niet rapporteerde. 582 00:39:13,978 --> 00:39:16,400 Alles wat hij laat zien bij zijn terugkeer is extra inkomen, 583 00:39:16,402 --> 00:39:19,809 als vergoeding die hij als lid ontvangt van de raad van bestuur van Baron Hotel. 584 00:39:23,525 --> 00:39:25,799 Het congreslid misschien schuldig zijn aan belastingontduiking. 585 00:39:25,851 --> 00:39:27,336 Precies. 586 00:39:27,708 --> 00:39:29,928 Thaddeus, ik wil u om dit bij te houden. 587 00:39:29,929 --> 00:39:32,496 Ik wil een volledig rapport, zeg elk kwartaal. 588 00:39:32,779 --> 00:39:36,022 Of eerder als je iets vindt dat lijkt dringend, u zult het doen. 589 00:39:36,310 --> 00:39:39,800 William, het is zo lang geleden gebeurd. 590 00:39:40,068 --> 00:39:41,814 Kate, 591 00:39:42,251 --> 00:39:45,727 Ik heb reden bezorgd zijn. 592 00:39:46,045 --> 00:39:47,400 Ja? 593 00:39:47,401 --> 00:39:50,685 Het is New York, meneer. De residentie van Lester. 594 00:39:53,995 --> 00:39:55,706 Thaddeus, bedankt om langs te komen. 595 00:39:55,707 --> 00:39:57,192 Vooral het weekend. 596 00:39:57,633 --> 00:39:59,685 We houden contact. 597 00:40:04,782 --> 00:40:06,659 Charles Lester? 598 00:40:06,747 --> 00:40:09,081 We zijn bang voor het telefoontje. 599 00:40:09,341 --> 00:40:12,052 Hij gaat bergafwaarts sinds Matthew stierf. 600 00:40:12,148 --> 00:40:15,033 Heeft William een ​​reden bezorgd zijn? 601 00:40:16,609 --> 00:40:18,933 Niets dat we kunnen bewijzen. 602 00:40:24,504 --> 00:40:26,530 Hoe slecht is het? 603 00:40:28,452 --> 00:40:30,621 Ze verwachten het niet hem om de nacht mee te gaan. 604 00:40:35,100 --> 00:40:38,121 Luister naar me, William. 605 00:40:38,294 --> 00:40:40,080 Probeer niet te praten. Gewoon rusten. 606 00:40:40,082 --> 00:40:41,955 In mijn testament 607 00:40:42,261 --> 00:40:45,472 Ik heb je genoemd om mij te vervolgen, 608 00:40:45,818 --> 00:40:48,460 als voorzitter van Lester's. 609 00:40:49,041 --> 00:40:51,431 Voorzitter ... 610 00:40:51,791 --> 00:40:53,646 In mijn testament ... 611 00:40:53,975 --> 00:40:56,092 Juist, meneer Lester. Niet nu. 612 00:40:56,097 --> 00:40:57,807 Je moet luisteren. 613 00:40:58,475 --> 00:41:01,181 Heel belangrijk voor jou. 614 00:41:03,013 --> 00:41:06,756 ik wil dat je voorzitter worden. 615 00:41:09,127 --> 00:41:11,010 Het had Matthew moeten zijn. 616 00:41:11,156 --> 00:41:12,919 U ... 617 00:41:13,658 --> 00:41:18,680 wist het altijd dat, nietwaar? 618 00:41:19,286 --> 00:41:22,805 Jij altijd ... 619 00:41:51,384 --> 00:41:53,517 Het spijt me, Susan. 620 00:42:27,757 --> 00:42:29,791 Heel elegant. 621 00:42:30,193 --> 00:42:33,099 Het is een grote gelegenheid. 622 00:42:35,708 --> 00:42:37,440 Heel belangrijke man. 623 00:42:39,555 --> 00:42:40,945 Ik weet het ... 624 00:42:41,351 --> 00:42:45,777 Ik herinner me dat hij dat was manager van slechts één hotel. 625 00:42:46,037 --> 00:42:48,565 Ik wou dat het kon nog steeds zo zijn. 626 00:42:48,689 --> 00:42:50,107 Zaphia? 627 00:42:53,576 --> 00:42:55,010 Zaphia? 628 00:42:57,545 --> 00:43:00,835 Ik dacht dat je er klaar voor zou zijn. Het vliegtuig gaat niet wachten, weet je? 629 00:43:00,837 --> 00:43:02,671 Ik realiseerde me de tijd niet. 630 00:43:02,938 --> 00:43:05,247 Ik zal de chauffeur vragen om de tassen te halen. 631 00:43:05,249 --> 00:43:07,399 Ik heb er maar een paar laatste dingen in te pakken. 632 00:43:07,722 --> 00:43:10,380 Ik wil niet gaan. 633 00:43:22,744 --> 00:43:26,000 Wat denk je dat mensen zal zeggen als je dat niet bent, 634 00:43:26,001 --> 00:43:28,059 daar voor opening van het hotel? 635 00:43:28,061 --> 00:43:30,209 - Ze zullen het niet eens merken. - Ik zal! 636 00:43:33,398 --> 00:43:35,489 Houd je niet van kleding? 637 00:43:35,491 --> 00:43:36,984 Ik zal er nog een voor je kopen. 638 00:43:36,985 --> 00:43:38,351 Het is niet de jurk. 639 00:43:38,883 --> 00:43:42,021 Zaphia wacht op je zie het penthouse. 640 00:43:42,023 --> 00:43:43,837 Het is alsof je bovenaan de wereld staat. 641 00:43:43,853 --> 00:43:47,411 Je kijkt 's nachts uit en heel New York ligt aan uw voeten. 642 00:43:47,413 --> 00:43:50,545 Ik denk dat ik een beetje zou zijn ongemakkelijk bovenop New York. 643 00:43:52,147 --> 00:43:56,455 Jij bent mijn vrouw. Ik wil dat je erbij bent. 644 00:43:57,835 --> 00:43:59,709 Waarom niet? 645 00:43:59,818 --> 00:44:01,888 Omdat je dat niet doet heb me daar nodig, Abel. 646 00:44:02,027 --> 00:44:04,539 - Natuurlijk doe ik dat! - Nee, niet langer. 647 00:44:06,492 --> 00:44:10,630 Ik denk dat het beter is als we gescheiden zijn. 648 00:44:10,632 --> 00:44:12,328 Gescheiden? 649 00:44:13,620 --> 00:44:15,652 Waar heb je het over? 650 00:44:15,653 --> 00:44:18,598 Hoe lang hebben we doorgebracht tijd samen alleen? 651 00:44:20,065 --> 00:44:22,498 Hoe lang geleden we hebben de liefde bedreven? 652 00:44:22,957 --> 00:44:25,763 Je bent getrouwd met je hotels. 653 00:44:26,496 --> 00:44:28,850 Voor mensen als David Osborne, 654 00:44:28,852 --> 00:44:31,289 die je laten voelen groot en belangrijk. 655 00:44:31,611 --> 00:44:34,250 Te belangrijk voor mij bijhouden. 656 00:44:35,728 --> 00:44:39,437 En als ik het probeer, doe ik het altijd het voelt alsof ik je in de steek laat. 657 00:44:43,021 --> 00:44:47,374 Alles leek zo perfect. 658 00:44:47,726 --> 00:44:50,549 Als je dat was ongelukkig, waarom ... 659 00:44:50,550 --> 00:44:53,349 Ik bleef hopen het zou veranderen. 660 00:44:58,713 --> 00:45:02,071 Ik geef toe dat. Ik zou moeten uitgeven meer tijd thuis. 661 00:45:02,701 --> 00:45:05,612 Het spijt me Ik mis diners. 662 00:45:05,991 --> 00:45:08,749 En wat dan ook. 663 00:45:09,247 --> 00:45:13,224 Maar hotels zijn mijn dromen. 664 00:45:13,540 --> 00:45:15,787 En ze zijn onze toekomst. 665 00:45:16,266 --> 00:45:20,668 Je wilt hier altijd blijven. 666 00:45:21,057 --> 00:45:24,350 Wat ben jij ben je zo bang voor? 667 00:45:24,802 --> 00:45:27,981 Dat ik nooit kan zijn wat je wilt dat ik ben. 668 00:45:28,386 --> 00:45:32,017 En dat kan je nooit zijn wat ik wil. 669 00:45:32,811 --> 00:45:35,589 Niet langer. 670 00:45:36,158 --> 00:45:39,947 Dus is het niet beter als we uit elkaar gingen? 671 00:45:41,934 --> 00:45:44,741 Alsjeblieft, Abel ... 672 00:45:45,412 --> 00:45:48,566 probeer te begrijpen. 673 00:45:53,435 --> 00:45:54,993 Zaphia, 674 00:45:55,463 --> 00:45:57,607 kom met mij mee. 675 00:46:00,411 --> 00:46:01,768 Nee. 676 00:46:51,807 --> 00:46:53,634 Fantastisch diner, Peter. Ik kan je niet genoeg bedanken. 677 00:46:53,673 --> 00:46:56,934 - En voor je steun. - Edelachtbare, William. - Werkelijk? 678 00:46:56,935 --> 00:47:00,433 Eerst om de volgende te vermaken Voorzitter van Lester's. 679 00:47:00,736 --> 00:47:02,885 Denk niet dat dat zal gebeuren zijn er problemen? 680 00:47:03,161 --> 00:47:05,644 Oh, dat zou ik niet zeg dat precies. 681 00:47:05,929 --> 00:47:08,475 Nu hebben we 3 of 4 dobbelstenen in de wereld New Yorkers op het bord, 682 00:47:08,476 --> 00:47:11,445 die denken dat Boston Bank is bediend vanuit een schoenendoos. 683 00:47:11,447 --> 00:47:14,115 Nou, ik realiseerde me dat van Charles Lester wil is niet zo wettelijk bindend, 684 00:47:14,116 --> 00:47:15,694 het bestuur kan stemmen zoals ze willen. 685 00:47:15,695 --> 00:47:17,295 Dat is juist. 686 00:47:17,297 --> 00:47:21,230 Maar ik denk dat ik het kan zwaai het voor je. 687 00:47:21,326 --> 00:47:24,500 Geef me een paar dagen om uw inloggegevens te gebruiken. 688 00:47:24,703 --> 00:47:27,292 Ik ben tenslotte een vice Voorzitter van de bank. 689 00:47:27,362 --> 00:47:29,702 Laat staan de voorraad die ik bezit. 690 00:47:29,795 --> 00:47:32,584 Je gaat gewoon terug naar huis. Laat het aan mij over. 691 00:47:33,574 --> 00:47:36,175 Ik bel je en laat je weet hoe het gaat. 692 00:47:37,169 --> 00:47:40,365 Vind je dat ik moet praten aan Ted Leach mezelf? 693 00:47:40,465 --> 00:47:44,665 Leach heeft zijn zinnen gezet op het voorzitterschap lange tijd. 694 00:47:44,686 --> 00:47:47,404 Hij gaat vechten jij toch. 695 00:47:47,814 --> 00:47:50,560 Met hem praten zal dat niet veranderen. 696 00:47:52,940 --> 00:47:56,115 Het was me een genoegen u te ontmoeten, mevrouw Parfitt. 697 00:47:56,249 --> 00:47:58,217 Nogmaals bedankt. 698 00:48:06,490 --> 00:48:09,896 Er zijn twee redenen waarom ik dat doe met je praten, meneer Leach. 699 00:48:10,567 --> 00:48:12,841 Ten eerste dat ... 700 00:48:13,244 --> 00:48:16,436 Peter Parfitt adviseerde tegen het. 701 00:48:16,600 --> 00:48:18,870 Wat is de tweede reden? 702 00:48:19,073 --> 00:48:23,690 Ik denk Charles Lester was dol op je. 703 00:48:23,859 --> 00:48:28,144 - Charlie Lester was een geweldige man. - Ja, dat was hij. 704 00:48:28,168 --> 00:48:30,969 Laat me je vertellen iets, meneer Kane. 705 00:48:31,042 --> 00:48:34,880 In de eerste plaats zou ik geven mijn rechterarm tot hier, 706 00:48:34,881 --> 00:48:37,641 voorzitter worden van Lester's. 707 00:48:37,923 --> 00:48:39,562 Tweede, 708 00:48:39,563 --> 00:48:42,414 Ik zou er niet aan denken om tegen te gaan Charlie Lester's wensen, 709 00:48:42,416 --> 00:48:44,306 nu of ooit. 710 00:48:44,307 --> 00:48:46,753 Hebben we dat duidelijk? 711 00:48:47,931 --> 00:48:51,043 We hebben dat duidelijk. 712 00:48:51,339 --> 00:48:53,586 Als je teruggaat naar Boston, 713 00:48:53,758 --> 00:48:56,145 u kunt daar net zo goed blijven. 714 00:48:56,471 --> 00:48:58,559 Parfitt is aan het afronden stemmen voor zichzelf, 715 00:48:58,560 --> 00:49:01,224 voor de bijeenkomst van donderdag. 716 00:49:03,128 --> 00:49:05,426 Je weet dat hij me vertelde, 717 00:49:05,471 --> 00:49:08,503 het zou niet zijn tot volgende maandag. 718 00:49:08,504 --> 00:49:10,916 Dat is zo op maandag, hij kan bellen en het je vertellen 719 00:49:10,917 --> 00:49:12,401 hij werd tot voorzitter gekozen, 720 00:49:12,403 --> 00:49:14,743 afgelopen donderdag. 721 00:49:17,055 --> 00:49:18,734 Mr. Leach, 722 00:49:19,695 --> 00:49:21,179 verbeter mij als ik het fout heb, 723 00:49:21,180 --> 00:49:24,129 maar volgens de statuten, een spoedvergadering van het bestuur, 724 00:49:24,131 --> 00:49:27,372 kan worden gebeld met 24 uur van tevoren. 725 00:49:27,904 --> 00:49:31,634 Als een van de borden aan vice-voorzitter, 726 00:49:31,892 --> 00:49:34,572 U heeft de bevoegdheid bel zo'n bijeenkomst, heb ik gelijk? 727 00:49:34,573 --> 00:49:37,366 Nooit eerder gedaan. 728 00:49:37,585 --> 00:49:39,675 Er is altijd de eerste keer. 729 00:49:41,510 --> 00:49:44,074 Zul je? 730 00:49:44,701 --> 00:49:49,561 Mits je precies weet wat ga je doen met die ontmoeting. 731 00:49:50,174 --> 00:49:52,179 Mijne heren, 732 00:49:52,267 --> 00:49:53,807 Ik heb meneer Leach gevraagd om dit te noemen, 733 00:49:53,809 --> 00:49:55,855 noodvergadering en Ik wil jullie allemaal bedanken, 734 00:49:55,856 --> 00:49:58,746 komen op zo'n korte termijn. 735 00:49:58,760 --> 00:50:01,070 Dat weten jullie allemaal Charles Lester, 736 00:50:01,072 --> 00:50:03,096 bepaald in zijn testament, 737 00:50:03,505 --> 00:50:07,515 dat ik de volgende zou worden Voorzitter van deze bank. 738 00:50:07,774 --> 00:50:10,315 Natuurlijk realiseer ik me, als jij doet, 739 00:50:10,358 --> 00:50:13,777 dat zo'n legaat is niet wettelijk bindend. 740 00:50:13,864 --> 00:50:18,506 Maar toen Peter Parfitt me hier verzekerde hij zou mij steunen voor het voorzitterschap, 741 00:50:18,539 --> 00:50:20,049 Ik was overweldigd. 742 00:50:20,050 --> 00:50:23,666 Ik nodigde meneer Kane uit voor het avondeten, voor een groep van u heren, 743 00:50:23,668 --> 00:50:26,185 overtuig me om te gooien mijn hoofd in de ring. 744 00:50:26,207 --> 00:50:29,020 Wat geweldig was verrassing, ik weet het zeker. 745 00:50:29,021 --> 00:50:30,591 Neem me niet kwalijk. 746 00:50:30,593 --> 00:50:32,695 Ik maak een uitzondering Mr. Kane's insinuatie, 747 00:50:32,696 --> 00:50:37,072 dat er een soort is hier van samenzwering. 748 00:50:37,168 --> 00:50:39,688 De enige samenzwering Ik voel, is ineens, 749 00:50:39,689 --> 00:50:41,499 waarmee dit vergadering werd belegd. 750 00:50:41,501 --> 00:50:44,735 Hetzelfde soort impulsieve handeling uitgevoerd door Charles Lester, 751 00:50:44,736 --> 00:50:47,396 in het hebben van de Voorzitterschap symbolisch, 752 00:50:47,574 --> 00:50:49,654 voor een buitenstaander. 753 00:50:49,746 --> 00:50:52,506 Door wat vaag gevoel van loyaliteit, 754 00:50:52,507 --> 00:50:54,713 aan de vriend van zijn overleden zoon. 755 00:50:54,715 --> 00:50:57,093 Ik was bij meneer Lester tot de laatste. 756 00:50:57,111 --> 00:50:59,233 En hij verscheen niet een beetje vaag zijn. 757 00:50:59,234 --> 00:51:02,882 En was bij meneer Lester al 22 jaar. 758 00:51:03,281 --> 00:51:07,038 De laatste zes als vice-voorzitter. 759 00:51:07,778 --> 00:51:09,962 Heren, sinds wij zijn gedagvaard, 760 00:51:09,963 --> 00:51:12,084 haastig naar deze verkiezing, 761 00:51:12,254 --> 00:51:16,218 Ik kan alleen vragen of we nu handelen met de rustige reden, 762 00:51:16,552 --> 00:51:19,698 dat onze aandeelhouders van ons verwachten. 763 00:51:19,725 --> 00:51:22,536 Ik weet zeker dat ze dat doen zal uw stem toejuichen, 764 00:51:22,537 --> 00:51:24,798 voor ervaring en continuïteit, 765 00:51:24,800 --> 00:51:27,500 over de grillen van een geliefde, 766 00:51:27,501 --> 00:51:30,181 maar radeloos en stervende man. 767 00:51:30,183 --> 00:51:32,192 Ik kwalijk dat, Mr. Parfitt. 768 00:51:32,193 --> 00:51:35,535 Ik kwalijk dat Het geheugen van Charles Lester. 769 00:51:35,785 --> 00:51:38,947 Hij was een geweldige man! 770 00:51:39,616 --> 00:51:41,650 Een man met visie! 771 00:51:41,748 --> 00:51:44,279 Een man die niet van grillen houdt. 772 00:51:45,053 --> 00:51:49,533 Nu ik een buitenstaander ben, zoals meneer Parfitt me noemt, 773 00:51:50,041 --> 00:51:52,825 Charles Lester en ik deelde veel plannen 774 00:51:52,826 --> 00:51:54,934 en droomt over de jaren, in feite, 775 00:51:55,385 --> 00:51:59,818 Ik durfde het zelfs te vertellen hem dat ik de dag kon zien, 776 00:52:00,377 --> 00:52:03,177 dat de Lester Bank samengevoegd met Kane - Cabot, 777 00:52:03,178 --> 00:52:06,362 om een ​​van de landen te creëren geweldige financiële instellingen. 778 00:52:07,292 --> 00:52:11,493 Nu is Lester's een geweldige bank. 779 00:52:11,990 --> 00:52:14,312 Gezien de kans, 780 00:52:14,313 --> 00:52:17,653 Ik kan het nog groter maken. 781 00:52:20,213 --> 00:52:24,276 Mr. Kane, aangezien u geen lid bent van dit bestuur en hebben geen stem, 782 00:52:24,542 --> 00:52:27,427 Ik stel voor dat je vertrekt ons met de kwestie. 783 00:52:39,300 --> 00:52:41,149 8-4 Mr. Kane. 784 00:52:41,590 --> 00:52:43,192 Jij bent de nieuwe voorzitter. 785 00:52:43,476 --> 00:52:45,071 Dank u meneer. 786 00:52:45,324 --> 00:52:47,563 Dank u zeer. 787 00:52:47,564 --> 00:52:50,332 Ik vertel het je ook graag zelf niet omdat ik de ben, 788 00:52:50,370 --> 00:52:55,007 oudste dienende bestuurslid, maar omdat ik niet op jou heb gestemd. 789 00:52:55,494 --> 00:52:58,068 Ik heb gestemd voor Parfitt, over een buitenstaander. 790 00:52:58,354 --> 00:53:02,418 Maar ik wil dat je dat doet weet dat ik zal aftreden, 791 00:53:02,420 --> 00:53:05,665 en geef je een gratis hand, meneer Kane. 792 00:53:05,666 --> 00:53:07,175 Geen zorgen. 793 00:53:07,229 --> 00:53:09,417 Wel, ik wou dat u dat niet deed, meneer. 794 00:53:09,418 --> 00:53:12,718 Geef me zes maanden, kijk of Ik kan van gedachten veranderen. 795 00:53:13,039 --> 00:53:14,737 Ik heb je nodig. 796 00:53:16,172 --> 00:53:20,134 U heeft een deal, meneer Kane. 797 00:53:20,731 --> 00:53:23,681 Ik denk dat ik kan staan 6 maanden opwinding, 798 00:53:23,682 --> 00:53:25,629 zelfs in mijn leeftijd. 799 00:53:25,631 --> 00:53:27,233 Dank u meneer. 800 00:53:31,252 --> 00:53:35,905 Nou, Will! Gefeliciteerd. 801 00:53:36,483 --> 00:53:38,085 Je hebt het voor elkaar gekregen. 802 00:53:38,382 --> 00:53:40,318 Ik dacht dat je zou. 803 00:53:40,585 --> 00:53:42,859 Verdomd fijne spraak! 804 00:53:43,128 --> 00:53:45,780 Ik accepteer je ontslag vóór het eind van de dag. 805 00:53:47,339 --> 00:53:48,894 Wat? 806 00:53:53,309 --> 00:53:56,675 Wacht eens even, Will. - Richt het tot William Kane. 807 00:53:57,202 --> 00:53:59,306 Je ontvangt er twee jaar ontslagvergoeding, 808 00:53:59,307 --> 00:54:01,789 Als ik je niet heb ontslag vóór 5, 809 00:54:02,852 --> 00:54:05,441 je bent ontslagen! 810 00:54:28,630 --> 00:54:31,047 Oh, William is prachtig! 811 00:54:31,361 --> 00:54:34,588 Zijn we echt ga je hier wonen? 812 00:54:34,590 --> 00:54:36,222 Dat is het algemene idee. 813 00:54:36,531 --> 00:54:38,063 Waarom? 814 00:54:38,389 --> 00:54:41,316 Voor één ding heeft je vader een heel belangrijke nieuwe baan, 815 00:54:41,317 --> 00:54:42,839 en het is hier, in New York. 816 00:54:43,652 --> 00:54:45,770 Kijk kinderen ... 817 00:54:47,042 --> 00:54:51,150 Je moeder en ik weten hoe het is, door zo te bewegen. 818 00:54:51,446 --> 00:54:54,254 Nieuwe school, moet zoeken nieuwe vrienden, allemaal. 819 00:54:54,654 --> 00:54:57,570 Maar het belangrijkste is, we zijn samen. 820 00:54:57,571 --> 00:54:59,580 Denk je niet? 821 00:54:59,581 --> 00:55:00,996 Richard? 822 00:55:00,998 --> 00:55:03,117 Waar ga ik heen honkbal spelen? 823 00:55:24,717 --> 00:55:27,345 - Hallo. - Goedenavond. - Hallo Goedenavond. 824 00:55:27,590 --> 00:55:29,088 Madame Kats! 825 00:55:29,089 --> 00:55:31,051 - Uw hotel is charmant. - Dank u zeer. 826 00:55:31,236 --> 00:55:32,716 - Baron, het is me een genoegen. - Tsjaad, hoe ging het met je? 827 00:55:32,990 --> 00:55:35,607 - Goedenavond. Mevrouw. - Hoe zou jij het doen? 828 00:55:35,608 --> 00:55:38,412 Ik zou graag presenteren mijn dochter, Florentyna. 829 00:55:51,531 --> 00:55:54,919 Is het niet ongelooflijk, Oom George? 830 00:55:55,154 --> 00:55:56,772 Ongelofelijk! 831 00:55:57,058 --> 00:56:01,144 Vind je het echt leuk? Ik zei dat ik het zou doen bouw dit hotel speciaal voor jou. 832 00:56:02,959 --> 00:56:04,662 Flortya! 833 00:56:05,182 --> 00:56:07,181 Je zou nu in bed moeten liggen. 834 00:56:07,528 --> 00:56:11,925 Kom op. Je kunt het zien me een verhaaltje voor het slapengaan. 835 00:56:12,350 --> 00:56:15,560 Ik zie je in de Goedemorgen lieverd. 836 00:56:15,562 --> 00:56:18,071 Ik denk dat we de helft moeten hebben van New York hier vanavond. 837 00:56:18,388 --> 00:56:21,480 En de andere helft telt niet. 838 00:56:21,830 --> 00:56:25,041 Maar ik heb wel wat nieuws over de andere helft. 839 00:56:25,318 --> 00:56:27,307 Meneer Kane? 840 00:56:29,311 --> 00:56:31,572 De State Banking Commission keurt de fusie goed, 841 00:56:31,574 --> 00:56:35,349 van Kane - Cabot met Lester bank op zijn maandelijkse bijeenkomst op donderdag. 842 00:56:35,350 --> 00:56:37,707 Ik weet nog niet wat de nieuwe voorraadverdeling zal zijn, 843 00:56:37,709 --> 00:56:40,798 we weten plus 51% van Kane - Cabot in de pot. 844 00:56:41,064 --> 00:56:42,500 Dus ... 845 00:56:42,502 --> 00:56:45,282 ik denk dat meneer William Kane zal eindigen met minder, 846 00:56:45,283 --> 00:56:47,484 dan 20% van de nieuwe gecombineerde voorraad. 847 00:56:48,536 --> 00:56:50,847 Hij verspreidt zich zelf mager, Abel. 848 00:56:51,581 --> 00:56:56,795 Je kent David, ik kan mezelf zien erg geïnteresseerd raken in bankaandelen. 849 00:56:56,929 --> 00:56:59,551 Eindelijk het moment dat we heb gewacht, niet? 850 00:57:01,865 --> 00:57:04,962 Kijk, investeer niet al je geld. Ik heb nog eens 30 duizend nodig. 851 00:57:05,023 --> 00:57:07,842 Waarom? Wat is het voor deze tijd? 852 00:57:08,080 --> 00:57:11,182 Je bouwt geen hotels door stenen alleen, mijn vriend. 853 00:57:12,723 --> 00:57:16,935 De New York Baron ging op tijd open zonder arbeidsproblemen? 854 00:57:17,452 --> 00:57:20,968 Ik heb een donatie aan een zekere beloofd Union Pension Fund. 855 00:57:20,970 --> 00:57:22,485 - Ja maar ... - Abel ... 856 00:57:23,119 --> 00:57:25,614 We doen niets uw concurrentie doet het niet. 857 00:57:25,848 --> 00:57:27,657 Geloof me, ik weet het. 858 00:57:28,132 --> 00:57:30,535 Ik kan Park niet houden Avenue wachten. 859 00:57:35,256 --> 00:57:37,209 Nou, heren ... 860 00:57:37,528 --> 00:57:41,206 Hier is de fusie van Lester Bank en Kane - Cabot. 861 00:57:42,596 --> 00:57:44,558 Lester - Kane - Cabot. 862 00:57:46,125 --> 00:57:48,184 Nou ik ben ... 863 00:57:48,185 --> 00:57:51,220 Dankbaar voor je, Tony. En jij, Ted. 864 00:57:51,483 --> 00:57:53,082 Ik kon het niet hebben zonder jou gedaan. 865 00:57:53,083 --> 00:57:55,324 Londen, Parijs, New York, Boston en 866 00:57:55,326 --> 00:57:56,933 wie weet waar anders volgend jaar. 867 00:57:56,934 --> 00:57:58,427 Als die man in de Witte Huis stopt, 868 00:57:58,428 --> 00:58:00,581 bemoeienis met de oorlog, in Europa. 869 00:58:00,652 --> 00:58:03,402 Henry brengt de auto rond nu, Tony. 870 00:58:03,674 --> 00:58:05,865 We kunnen u afzetten op onze weg naar de luchthaven als je wilt. 871 00:58:05,866 --> 00:58:07,222 Bedankt, Kate. 872 00:58:07,305 --> 00:58:11,344 Oh, ik herinner me de dagen waar jullie waren beiden het hof in Engeland ... 873 00:58:13,185 --> 00:58:17,208 We onderbreken dit programma om brengen u een speciaal nieuwsbulletin. 874 00:58:17,239 --> 00:58:21,001 Het is net vernomen dat Pearl Harbor en het Hawaiiaanse eiland Oahu, 875 00:58:21,156 --> 00:58:24,325 zijn aangevallen door Japanners Lucht- en onderzeese strijdkrachten. 876 00:58:24,377 --> 00:58:27,184 Carrier-based Japans vliegtuigen in grote aantallen, 877 00:58:27,320 --> 00:58:31,968 pleegde vroeg in de ochtend een aanval op de Amerikaanse vloot en nabijgelegen militaire vliegvelden. 878 00:58:32,040 --> 00:58:34,292 Het Witte Huis heeft aangekondigd die president Roosevelt, 879 00:58:34,293 --> 00:58:37,403 behandelt een samengevoegde sessie van Congres, morgenochtend. 880 00:58:42,522 --> 00:58:46,093 President Truman kondigt officieel aan het einde van het Duitse verzet. 881 00:58:46,207 --> 00:58:49,531 Dit is een plechtige maar heerlijk uur. 882 00:58:49,576 --> 00:58:52,038 Dat wou ik Franklin D. Roosevelt, 883 00:58:52,347 --> 00:58:54,565 had het meegemaakt om deze dag te zien. 884 00:58:54,767 --> 00:58:57,308 Generaal Eisenhower informeert mij, 885 00:58:57,310 --> 00:59:00,252 dat de strijdkrachten van Duitsland hebben zich overgegeven, 886 00:59:00,253 --> 00:59:02,057 aan de Verenigde Naties. 887 01:00:46,579 --> 01:00:48,533 ik dacht dat je geweldig, Richard. 888 01:00:48,636 --> 01:00:50,675 AH bedankt. Minstens Ik heb twee fans. 889 01:00:50,934 --> 01:00:53,514 Je bent de eerste Kane die binnenkomt geschiedenis om Harvard te beëindigen, 890 01:00:53,515 --> 01:00:56,191 met een muziekbeurs en een gemiddelde van 400. 891 01:00:56,575 --> 01:00:58,769 Ik moet hallo zeggen tegen 1-2 vrienden, het spijt me. 892 01:00:58,770 --> 01:01:00,413 Het is in orde. 893 01:01:00,489 --> 01:01:03,829 Wat vind je van onze nieuwe Pablo Casals? Was hij niet geweldig? 894 01:01:03,929 --> 01:01:06,886 - Oh, je was goed, heel goed. - Bedankt. 895 01:01:07,149 --> 01:01:10,100 Kan je hebben diner bij ons? 896 01:01:10,346 --> 01:01:12,467 Je vader rekent erop. - Zeker. 897 01:01:12,790 --> 01:01:14,370 Richard, ik ... 898 01:01:14,661 --> 01:01:16,209 Ik heb een gesprek gehad de hoofdmeester. 899 01:01:16,472 --> 01:01:18,715 Hij denkt dat je een goede kans hebt met de wiskundebeurs. 900 01:01:18,983 --> 01:01:21,999 Pap, ik was 9e in klasse op de middellange termijn. 901 01:01:22,260 --> 01:01:24,216 Laten we niet knikken beneden, nietwaar? 902 01:01:24,217 --> 01:01:25,691 Niet nu, toch? 903 01:01:25,842 --> 01:01:28,083 - Je opa heeft het gedaan, mijn jongen. - En jij. 904 01:01:28,166 --> 01:01:29,822 Familie traditie. 905 01:01:37,586 --> 01:01:40,153 Ik moet toegeven, Susan, ik ben ... 906 01:01:40,264 --> 01:01:43,587 - Nogal geschokt. - Geschokt? 907 01:01:43,985 --> 01:01:45,728 Ik vind dat moeilijk te geloven. 908 01:01:46,179 --> 01:01:48,667 Ik bedoel, je ging door de hele oorlog! 909 01:01:48,668 --> 01:01:50,759 Al die strijdlittekens, het "Purple Heart", 910 01:01:50,761 --> 01:01:53,281 je komt thuis om geschokt te zijn door kleine Susan Lester. 911 01:01:53,608 --> 01:01:57,355 Als ik enig idee had gehad dat je wilde, 912 01:01:57,698 --> 01:02:00,224 gooi uw voorraad weg in de bank, ik zou zijn geweest, 913 01:02:00,645 --> 01:02:02,749 graag met u bespreken. 914 01:02:02,751 --> 01:02:04,761 Voldoende gelegenheid, William. 915 01:02:05,122 --> 01:02:07,188 De oorlog is voorbij bijna een jaar. 916 01:02:07,481 --> 01:02:09,568 De tijd gaat voorbij, nietwaar? 917 01:02:11,253 --> 01:02:13,612 Dit is niet zoals jij, Susan. 918 01:02:13,815 --> 01:02:17,944 Verdomme, William. Hoe vind je dat om dat te zeggen? 919 01:02:17,984 --> 01:02:20,361 Hoe zou je ooit weet je hoe ik ben? 920 01:02:24,040 --> 01:02:25,649 Oh nou ja ... 921 01:02:26,636 --> 01:02:28,665 Ik stop ermee te huilen een lange tijd geleden. 922 01:02:30,178 --> 01:02:32,083 Zie je ... 923 01:02:32,490 --> 01:02:34,203 Ik ben je kwijt, 924 01:02:35,454 --> 01:02:37,115 toen verloor ik Matthew, 925 01:02:37,485 --> 01:02:39,260 toen vader. 926 01:02:39,640 --> 01:02:42,708 Het lijkt misschien raar voor jou, William. 927 01:02:43,054 --> 01:02:46,344 Maar het kan me gewoon niets schelen over deze bank meer. 928 01:02:46,346 --> 01:02:47,941 Dus verkocht ik mijn voorraad. 929 01:02:48,513 --> 01:02:50,638 Aan wie? 930 01:02:51,090 --> 01:02:52,758 Wat maakt het uit? 931 01:02:57,447 --> 01:03:00,301 Ik had vrijers in de rij wachten om het te kopen. 932 01:03:00,808 --> 01:03:03,069 Je had moeten bellen. 933 01:03:12,235 --> 01:03:16,451 De transactie is daadwerkelijk afgehandeld via Consolidated Trust, in Chicago. 934 01:03:16,774 --> 01:03:19,284 Maar het maakt niet echt uit, de resultaten zijn hetzelfde. 935 01:03:19,377 --> 01:03:22,312 Het belang van 6% van Susan Lester voorraad op de bank, 936 01:03:22,363 --> 01:03:24,028 behoren nu tot Abel Rosnovski. 937 01:03:24,029 --> 01:03:26,225 Hij zal het moeilijk hebben nog meer te pakken krijgen. 938 01:03:28,799 --> 01:03:30,679 Weet je, natuurlijk is er nog steeds één groot, 939 01:03:30,680 --> 01:03:32,481 blok vastgehouden door een buitenstaander. 940 01:03:32,710 --> 01:03:34,173 De Peter Parfitt's 2%. 941 01:03:34,527 --> 01:03:37,255 Nu had ik een prachtig aanbod om te kopen het tegen tweemaal de gangbare prijs. 942 01:03:37,562 --> 01:03:40,034 Ik heb er een grootte van 1,6 miljoen voor gekozen. 943 01:03:40,036 --> 01:03:41,751 Hij zal nooit verkopen. Niet alleen voor mij. 944 01:03:41,893 --> 01:03:43,948 Hij krijgt een goede a houder op de voorraad. 945 01:03:44,115 --> 01:03:47,260 Nou, daar ben je, dat is waarschijnlijk de reden Rosnovski wilde de aandelen van Susan. 946 01:03:47,510 --> 01:03:49,653 Hij kent een goede investering als hij het ziet. 947 01:03:54,282 --> 01:03:56,770 Als ik $ 1 van de dividenden van de bank dacht, 948 01:03:57,048 --> 01:04:00,158 ging naar David Osborne's zak ... 949 01:04:06,092 --> 01:04:07,563 Heb je geluk met Parfitt? 950 01:04:07,591 --> 01:04:09,228 Hij wil gewoon niet verkopen. 951 01:04:09,230 --> 01:04:12,914 Ik denk dat hij er slecht uitziet 2% van Lester - Kane - Cabot, 952 01:04:12,977 --> 01:04:16,229 als een soort troef over de naam van William Kane. 953 01:04:16,259 --> 01:04:18,655 Hoe zit het met Osborne. Heeft zijn tip gekeken? 954 01:04:18,880 --> 01:04:21,319 Ja, de nieuwe luchtvaartmaatschappij gecertificeerd door, 955 01:04:21,321 --> 01:04:24,611 de regering is de Atlantic International Airways. 956 01:04:24,612 --> 01:04:27,479 En Kane's bank is de belangrijkste verzekeraar. 957 01:04:27,753 --> 01:04:31,366 U begint Atlantic International te kopen voorraad. Alles wat je kunt krijgen. 958 01:04:31,464 --> 01:04:33,072 Uit mijn makelaarsaccount. 959 01:04:33,428 --> 01:04:37,111 Mr. Kane gaat zichzelf halen partner in de luchtvaartsector. 960 01:04:37,217 --> 01:04:39,946 Ok, maar een nieuwe luchtvaartmaatschappij kan riskant zijn? 961 01:04:40,095 --> 01:04:42,073 Ja, voor meneer Kane. 962 01:04:46,850 --> 01:04:48,810 Het feit is ... 963 01:04:48,966 --> 01:04:53,267 Rosnovski bezit 6% van Lester Kane Cabot voorraad. 964 01:04:53,431 --> 01:04:57,564 Hij heeft maar 2% meer nodig een stoel op het bord eisen. 965 01:04:57,566 --> 01:04:59,715 Nu heeft hij gekocht een miljoen aandelen, 966 01:04:59,764 --> 01:05:03,269 van Atlantic International Airways. Misschien meer. 967 01:05:03,525 --> 01:05:09,041 Waarom, de plotselinge interesse, bij onze bank, William? 968 01:05:09,395 --> 01:05:13,111 En in een bedrijf waarvan voorraad die we net hebben gelanceerd? 969 01:05:16,885 --> 01:05:19,710 - Ja? Jack Carter om je te zien. 970 01:05:19,931 --> 01:05:21,691 Stuur hem naar binnen. 971 01:05:26,371 --> 01:05:29,167 Hoe ziet het eruit, Jack? 972 01:05:30,410 --> 01:05:32,887 - Wil je de slechtste interpretatie? - Waarom niet? 973 01:05:35,577 --> 01:05:39,456 De bank is de belangrijkste verzekeraar van het aandeel Atlantic International. 974 01:05:39,722 --> 01:05:43,391 Als de investeerder noemt u stortplaatsen zijn miljoen aandelen op de markt, 975 01:05:43,657 --> 01:05:48,474 het is waarschijnlijk dat de prijsdaling ons kan kosten 5-6 miljoen dollar om te corrigeren. 976 01:05:48,476 --> 01:05:50,869 - Als het gecorrigeerd kan worden. - Als? 977 01:05:51,581 --> 01:05:54,063 Atlantic International Airlines is een nieuw bedrijf. 978 01:05:54,143 --> 01:05:57,714 De naschokken van een manoeuvre alsof dat een langdurige kan zijn, 979 01:05:57,716 --> 01:05:59,651 smet op het aandeel voor investeerders. 980 01:06:00,263 --> 01:06:02,576 Het spijt me, William. 981 01:06:02,578 --> 01:06:07,202 Als dit een soort persoonlijke vendetta is tussen jou en Rosnovski, ik ... 982 01:06:07,203 --> 01:06:08,561 Bedankt, Jack. 983 01:06:20,454 --> 01:06:22,136 Abel Rosnovski, 984 01:06:22,222 --> 01:06:26,118 houdt me nog steeds persoonlijk verantwoordelijk voor de zelfmoord van Davis Leroy. 985 01:06:26,393 --> 01:06:28,650 The Kane - Cabot afgesloten op, 986 01:06:28,651 --> 01:06:31,133 zijn Richland Hotels in 1930, weet je nog? 987 01:06:31,134 --> 01:06:32,930 Dat is gewoon niet waar. 988 01:06:33,377 --> 01:06:36,045 Zoals ik me herinner, heb je aanbevolen tegen afscherming. 989 01:06:36,046 --> 01:06:38,170 Dat heb ik hem al verteld, Dan. 990 01:06:38,171 --> 01:06:40,172 - Waarom vertel je het hem niet nog eens? - Nee! 991 01:06:44,481 --> 01:06:46,482 Geen sprake van. 992 01:06:48,184 --> 01:06:49,764 Bovendien ... 993 01:06:49,913 --> 01:06:52,361 Het is nu verder gegaan. 994 01:06:54,124 --> 01:06:55,512 Kijk, William, 995 01:06:55,886 --> 01:06:59,853 dit hele ding moet zijn kost de "Baron", een fortuin. 996 01:07:00,427 --> 01:07:01,830 Wie weet is hij dat wel blij om handen te schudden, 997 01:07:01,831 --> 01:07:04,234 en ga verder met bouwen hotels over de hele wereld. 998 01:07:04,858 --> 01:07:08,155 William, hij woont bij de New York Baron. 999 01:07:08,156 --> 01:07:09,667 Bel hem. 1000 01:07:09,669 --> 01:07:12,299 Regel het. Nu! 1001 01:07:18,835 --> 01:07:20,957 - 50.000? - Ja, 50.000. 1002 01:07:21,047 --> 01:07:22,468 Ik betaal het niet. 1003 01:07:22,469 --> 01:07:24,402 Dan zeg ik tegen de jongens dat ze het moeten vergeten de power line varianties. 1004 01:07:24,779 --> 01:07:27,077 Natuurlijk heb je opengelaten Huston Baron in het donker. 1005 01:07:27,452 --> 01:07:32,322 Ik betaal je als regisseur, mijn vriend, en nog wat. 1006 01:07:32,323 --> 01:07:34,827 Het is jouw taak om te zien de lichten gaan aan. 1007 01:07:35,620 --> 01:07:40,240 Nu, als je het nodig hebt geld daarvoor, prima. 1008 01:07:40,479 --> 01:07:44,495 Maar als ik erachter kom dat je dat bent een deel ervan opzij zetten, 1009 01:07:44,496 --> 01:07:47,235 voor het geval je het niet snapt herkozen in het Congres ... 1010 01:07:49,754 --> 01:07:53,406 De regering wordt verondersteld om voor uw pensioen te zorgen. 1011 01:07:53,686 --> 01:07:56,047 Sorry dat je je zo voelt. 1012 01:07:56,497 --> 01:07:58,094 Ik probeer alleen mijn best te doen. 1013 01:07:58,677 --> 01:08:00,488 Het is William Kane. 1014 01:08:00,565 --> 01:08:02,886 Hij wil met je praten. 1015 01:08:05,453 --> 01:08:08,217 Meneer William Kane. 1016 01:08:08,218 --> 01:08:10,163 Wil met me praten. 1017 01:08:21,821 --> 01:08:25,213 - Hallo? Mr Rosnovski? 1018 01:08:26,033 --> 01:08:27,490 Dit is William Kane. 1019 01:08:27,798 --> 01:08:29,351 Ja? 1020 01:08:30,061 --> 01:08:31,552 Het is lang geleden. 1021 01:08:31,553 --> 01:08:33,037 Wat wil je? 1022 01:08:35,506 --> 01:08:37,965 Ik begrijp dat je een ... bent geworden 1023 01:08:38,090 --> 01:08:40,849 substantiële investeerder in beide Lester - Kane - Cabot, 1024 01:08:40,851 --> 01:08:43,081 en Atlantic International Luchtwegen. 1025 01:08:43,811 --> 01:08:45,949 Heb ik? 1026 01:08:46,232 --> 01:08:48,338 Ik dacht dat het misschien voor onze ... 1027 01:08:48,664 --> 01:08:52,885 wederzijds belang om samen te komen en ... 1028 01:08:53,025 --> 01:08:54,492 bespreek het. 1029 01:08:54,519 --> 01:08:59,593 Wederzijds belang? Ik probeerde erover te praten onze wederzijdse interesse jaren geleden. 1030 01:08:59,595 --> 01:09:03,340 Sorry, dat is zo geweest a, vergissing daarover. 1031 01:09:03,710 --> 01:09:06,397 Er is iets dat je hebt zou waarschijnlijk moeten weten, 1032 01:09:06,644 --> 01:09:09,590 en ik zou graag willen bespreek het met u. 1033 01:09:09,652 --> 01:09:11,425 Luister naar mij, meneer Kane. 1034 01:09:11,527 --> 01:09:14,332 Ik heb genoeg Atlantic Internationale voorraad, 1035 01:09:14,333 --> 01:09:17,204 om meer problemen voor u te veroorzaken dan je ooit hebt gezien. 1036 01:09:17,399 --> 01:09:22,997 En ik krijg genoeg van je bankvoorraad, zodat ik daar binnen kan lopen, 1037 01:09:23,129 --> 01:09:25,451 en gooi je er zelf uit. 1038 01:09:25,750 --> 01:09:27,446 Niet vandaag. 1039 01:09:27,745 --> 01:09:29,383 Niet morgen. 1040 01:09:29,886 --> 01:09:31,539 Ik wil dat je tijd hebt, 1041 01:09:31,540 --> 01:09:34,548 om me zorgen te maken over wat ik ga doen. 1042 01:09:34,831 --> 01:09:38,852 Ik wil dat je nadenkt over Davis Leroy, 1043 01:09:38,853 --> 01:09:40,765 en hoe je hem hebt vermoord. 1044 01:09:41,462 --> 01:09:43,817 Of denk aan je moeder, 1045 01:09:44,080 --> 01:09:46,874 en hoe je haar hebt vermoord uit hebzucht en wrok. 1046 01:09:46,876 --> 01:09:48,676 En vertel het me niet dat deed je niet omdat, 1047 01:09:48,677 --> 01:09:52,062 Ik heb je stiefvader hier naast mij. 1048 01:09:52,517 --> 01:09:55,621 Wil je praten? 1049 01:09:55,930 --> 01:09:58,268 Hier is mijn antwoord! 1050 01:10:08,081 --> 01:10:11,449 Die man is gek. 1051 01:10:12,433 --> 01:10:17,059 Curtis Fenton, bij Consolidated vertrouwen moet hem hebben verteld. 1052 01:10:17,061 --> 01:10:18,692 Ik dacht je niet zou dat doen, Abel. 1053 01:10:18,693 --> 01:10:20,650 Hoe kon hij anders weten over de voorraad? 1054 01:10:21,117 --> 01:10:23,192 Ik wil dat je onderzoekt, 1055 01:10:23,533 --> 01:10:26,173 elke deal moet worden gesloten. 1056 01:10:26,451 --> 01:10:29,996 Iets alles je kunt opgraven. 1057 01:10:30,261 --> 01:10:32,687 Steekpenningen, uitbetalingen, 1058 01:10:32,688 --> 01:10:34,394 belastingontduiking, wat dan ook. 1059 01:10:34,659 --> 01:10:36,505 En het kan me niet schelen wat het kost. 1060 01:10:36,894 --> 01:10:39,840 Hoe durft hij mijn te noemen moeder daarmee, 1061 01:10:39,842 --> 01:10:41,683 klootzak in dezelfde kamer! 1062 01:10:42,155 --> 01:10:44,091 Ik wil dat je naar toe gaat Morgen Chicago. 1063 01:10:44,092 --> 01:10:46,992 Sluit elk account dat we hebben met geconsolideerd. Iedereen! 1064 01:10:46,994 --> 01:10:50,639 - Je moet Curtis spreken ... - Doe gewoon wat ik je zeg! 1065 01:10:56,349 --> 01:10:58,366 Meneer William Kane, 1066 01:10:59,054 --> 01:11:01,906 gaat niet slapen 2 minuten piekeren. 1067 01:11:02,307 --> 01:11:05,894 Ik ga hem breken totdat ze hem begraven! 1068 01:11:06,189 --> 01:11:10,395 En ik ga genieten elke minuut. 1069 01:11:15,011 --> 01:11:19,068 Laat me je iets vertellen zet dat artikel van je in. 1070 01:11:19,369 --> 01:11:22,455 Wij, Polen, niet geef gemakkelijk op. 1071 01:11:22,841 --> 01:11:24,204 Hoe kan een land, 1072 01:11:24,205 --> 01:11:27,870 die de cavalerie-aanval opvoerde tegen de macht van nazi-tanks, 1073 01:11:27,872 --> 01:11:29,682 ooit geloven worden geslagen? 1074 01:11:29,683 --> 01:11:33,024 En ik beloof je, Polen wordt nu niet verslagen. 1075 01:11:33,304 --> 01:11:35,797 Mag ik zeggen dat de bouw van Baron Hotel in Warschau, 1076 01:11:35,799 --> 01:11:38,426 is het meest geworden belangrijk doel in je leven? 1077 01:11:38,492 --> 01:11:40,450 Op een na belangrijkste. 1078 01:11:40,452 --> 01:11:43,215 De eerste zal altijd zijn het geluk van dit kind. 1079 01:11:43,216 --> 01:11:44,568 Mijn dochter. 1080 01:11:44,569 --> 01:11:46,777 Papa je kunt zijn zo oubollig soms. 1081 01:11:46,779 --> 01:11:48,182 Vergeef me. 1082 01:11:48,183 --> 01:11:50,278 Als u meneer Rosnovski bent, kunt u mij alstublieft volgen, meneer. 1083 01:11:50,279 --> 01:11:52,086 Ja. In contact te blijven. 1084 01:11:52,280 --> 01:11:56,741 Als je iets over Atlantic hoort International Airways of Mr. Kane. 1085 01:11:56,831 --> 01:11:59,378 Probeer een goede tijd te hebben. Jullie beiden. 1086 01:12:01,371 --> 01:12:03,181 Ik zie je als ik terugkom. 1087 01:12:04,382 --> 01:12:06,658 Miss Rosnovski? 1088 01:12:06,880 --> 01:12:09,717 Wat ga je doen terwijl je vader opent het hotel in Parijs? 1089 01:12:09,719 --> 01:12:11,263 Ik hoop naast hem te staan. 1090 01:12:11,264 --> 01:12:12,617 Hoe zit het met Europese mannen? 1091 01:12:12,618 --> 01:12:15,848 Ik vind ze erg aantrekkelijk. Ik woon er al jaren mee. 1092 01:12:34,188 --> 01:12:36,681 Wat is dat? School werk? 1093 01:12:36,682 --> 01:12:38,146 God verhoede! 1094 01:12:38,207 --> 01:12:41,450 Goed! Omdat ik het wil ons om samen tijd door te brengen. 1095 01:12:41,794 --> 01:12:45,304 Ik heb George gevraagd om wat voor me te halen informatie over de hotels. 1096 01:12:46,631 --> 01:12:48,849 Oh, heb je? 1097 01:12:49,142 --> 01:12:51,923 Je neemt het mooi over jong, ben jij niet? 1098 01:12:52,204 --> 01:12:53,609 Hoe zit het met? 1099 01:12:53,836 --> 01:12:56,018 Over de kleding winkels in de hotels. 1100 01:12:56,509 --> 01:12:59,836 U verhuurt ze, en sommigen van hen zijn prima, maar als je ze overneemt, 1101 01:13:00,145 --> 01:13:03,733 upgrade ze, gaf ze hun eigen label en stijl, 1102 01:13:03,735 --> 01:13:07,085 Ze waren een soort mode geworden handelsmerk voor de hotels. 1103 01:13:10,831 --> 01:13:16,368 Alleen als we geven ze allemaal een naam. 1104 01:13:17,579 --> 01:13:19,236 Noemde ze Florentyna. 1105 01:13:19,237 --> 01:13:21,678 Mijn naam is niet goedkoop. 1106 01:13:25,522 --> 01:13:27,290 Kan ik iets voor je doen? 1107 01:13:27,832 --> 01:13:29,422 Nee, dank u. 1108 01:13:39,521 --> 01:13:41,725 Overigens ... 1109 01:13:42,228 --> 01:13:45,223 Hoe zit het met mannen? 1110 01:13:45,224 --> 01:13:46,818 Ik vind ze leuk. 1111 01:13:47,539 --> 01:13:52,313 Dat zijn snelle mensen Harvard-jongens, niet? 1112 01:13:52,674 --> 01:13:55,342 Oh, dat is wat de Radcliffe meisjes zeggen. 1113 01:13:56,484 --> 01:13:59,692 Is er iemand speciaal? 1114 01:13:59,998 --> 01:14:04,441 Vraag je me als ik erbij betrokken ben geraakt? 1115 01:14:04,860 --> 01:14:07,606 Nee, ik vroeg het me gewoon af. 1116 01:14:07,607 --> 01:14:11,895 Het antwoord, papa, ben ik nog steeds heel erg, een maagd. 1117 01:14:12,242 --> 01:14:13,874 Florentyna! 1118 01:14:37,214 --> 01:14:38,816 Ja zoals dat. 1119 01:14:39,448 --> 01:14:40,817 - Rechts van je. Papa? 1120 01:14:40,819 --> 01:14:42,170 - Ja lieverd? - Ben je klaar? 1121 01:14:42,171 --> 01:14:44,797 Je zei dat je dat zou doen laat me vandaag Parijs zien. 1122 01:14:44,798 --> 01:14:46,169 - Nog 10 minuten. Dat is alles. - Papa, alsjeblieft! 1123 01:14:46,391 --> 01:14:47,826 Misschien kan ik je Parijs laten zien. 1124 01:14:47,926 --> 01:14:51,376 Nee, dat heb ik beloofd. Dat is niet noodzakelijk. Dank u zeer. 1125 01:14:58,443 --> 01:15:01,610 Ik ga. Vergeet niet mijn filosofie. 1126 01:15:01,690 --> 01:15:04,641 Ik wil het nooit zien "Baron" downlight. 1127 01:16:44,887 --> 01:16:47,338 In waardering, 1128 01:16:47,433 --> 01:16:49,667 van uw bijdrage tot het succes, 1129 01:16:49,668 --> 01:16:52,629 van de opening van de Paris Baron gisteravond. 1130 01:16:53,056 --> 01:16:55,251 Bedankt, papa. 1131 01:16:59,742 --> 01:17:02,835 - Wat is dit? - Wat? 1132 01:17:09,252 --> 01:17:11,812 Oh, papa ... 1133 01:17:12,633 --> 01:17:16,031 Je verwent me! Maar ik vind het geweldig! 1134 01:17:17,628 --> 01:17:19,905 - Kun je het doen? - Ja. 1135 01:17:24,102 --> 01:17:25,607 Wel nu ... 1136 01:17:25,640 --> 01:17:27,624 Ben je klaar om naar huis te gaan? 1137 01:17:27,625 --> 01:17:29,108 Moeten we? 1138 01:17:29,212 --> 01:17:31,094 Radcliffe gaat lijken heel erg op ... 1139 01:17:31,356 --> 01:17:33,247 Radcliffe weer! 1140 01:17:33,248 --> 01:17:34,812 Ik bedoelde helemaal naar huis. 1141 01:17:34,814 --> 01:17:36,238 Mijn huis. 1142 01:17:36,239 --> 01:17:41,495 Polen? Wanneer heb je gehoord? 1143 01:17:41,497 --> 01:17:43,746 De ambassade heeft gebeld deze morgen. 1144 01:17:43,747 --> 01:17:47,335 Eindelijk kwam er toestemming. We vertrekken morgen. 1145 01:17:47,824 --> 01:17:51,246 De mooiste kasteel in de wereld. 1146 01:17:51,536 --> 01:17:56,099 Nu ga je het zien was niet alleen een van mijn verhalen. 1147 01:17:57,763 --> 01:18:00,097 Ik ben blij dat je het kunt krijgen van school af, Richard. 1148 01:18:00,400 --> 01:18:03,444 Weet je, het is goed voor mij om te krijgen af en toe naar je kijken. 1149 01:18:03,492 --> 01:18:05,343 Ik heb altijd het gevoel ze meten me, 1150 01:18:05,345 --> 01:18:07,147 om te zien of ik het ben zo groot als jij. 1151 01:18:07,242 --> 01:18:09,269 Nou, je komt er wel. 1152 01:18:09,270 --> 01:18:11,681 Eerst in je klas op Harvard. Precies op het goede spoor. 1153 01:18:12,281 --> 01:18:15,018 Weet je, er was een tijd dat ik bang was je wordt een professionele cellist. 1154 01:18:15,019 --> 01:18:16,371 Of een 2e honkman. 1155 01:18:16,372 --> 01:18:17,941 Tenminste de betalen is beter. 1156 01:18:18,257 --> 01:18:20,013 Ik dacht erover om op de Harvard Business School, 1157 01:18:20,014 --> 01:18:21,567 na de Universiteit. 1158 01:18:22,942 --> 01:18:26,110 Richard, de plek om leer bankieren, 1159 01:18:26,111 --> 01:18:27,665 is in een bank. 1160 01:18:27,881 --> 01:18:31,663 Ik denk het wel, ik dacht gewoon dat ik dat zou doen verken de mogelijkheden. 1161 01:18:35,770 --> 01:18:37,309 Goedendag meneer. 1162 01:18:47,512 --> 01:18:50,381 Mijn beste hoop is altijd geweest ... 1163 01:18:50,671 --> 01:18:53,017 Dat je ooit zult overnemen hier. 1164 01:19:16,931 --> 01:19:19,274 Nu ga ik het je laten zien. 1165 01:19:19,275 --> 01:19:21,064 Je weet zeker dat je dat bent niet overdreven? 1166 01:19:21,149 --> 01:19:24,272 Het mooiste kasteel in de wereld! 1167 01:19:24,548 --> 01:19:27,580 Ik zal je laten weten hoe vergelijkt met Versailles. 1168 01:19:41,156 --> 01:19:42,576 Hou op! 1169 01:21:17,762 --> 01:21:19,729 Dit is Leon. 1170 01:21:25,146 --> 01:21:26,964 Baron. 1171 01:21:27,583 --> 01:21:29,733 Is mijn vader. 1172 01:22:25,280 --> 01:22:27,053 En dit ... 1173 01:22:36,281 --> 01:22:38,250 Dit is ... 1174 01:22:39,967 --> 01:22:41,979 Florentyna. 1175 01:22:44,221 --> 01:22:46,364 Deze Florentyna. 1176 01:23:24,100 --> 01:23:25,564 Hallo. 1177 01:23:26,514 --> 01:23:28,878 Het is belangrijk? 1178 01:23:34,099 --> 01:23:36,672 Ik zal hem krijgen. Hij zit in de volgende kamer. 1179 01:23:51,536 --> 01:23:54,985 Papa? Het is George. 1180 01:23:55,357 --> 01:23:58,465 - Nee nee ... - Hij zegt dat het dringend is. 1181 01:24:09,135 --> 01:24:11,812 Ja George, wat is het? 1182 01:24:14,796 --> 01:24:17,893 Welke crash? Waar heb je het over? 1183 01:24:17,895 --> 01:24:20,457 Atlantic International Airways. 1184 01:24:20,786 --> 01:24:24,139 Een van hun vliegtuigen is neergestort op weg naar Mexico City. 1185 01:24:24,306 --> 01:24:28,338 Slecht weer. 17 doden. 1186 01:24:31,496 --> 01:24:33,805 Begin met het verkopen van mijn voorraad. 1187 01:24:34,142 --> 01:24:36,596 Laad alles uit wat je kunt. Weg ermee. Vandaag! 1188 01:24:36,598 --> 01:24:39,208 Ik kom morgen terug. De dag erna, de laatste. 1189 01:24:39,698 --> 01:24:43,393 We beginnen een miljoen te dumpen aandelen, zal er paniek ontstaan. 1190 01:24:43,395 --> 01:24:45,671 De voorraad zal niet zijn een dollar waard een aandeel. 1191 01:24:45,672 --> 01:24:47,938 Ja? ... Goed! 1192 01:24:48,250 --> 01:24:50,718 Ik ga geven Meneer William Kane, 1193 01:24:50,719 --> 01:24:54,486 zijn eigen persoonlijke beurscrash! 1194 01:25:03,561 --> 01:25:06,273 - Ben je met hem naar bed geweest? - Ja! 1195 01:25:07,138 --> 01:25:08,897 Je bent vastbesloten met dit meisje trouwen? 1196 01:25:08,898 --> 01:25:10,937 - Ondanks wat ik heb gezegd? - Ja. 1197 01:25:12,209 --> 01:25:15,220 Hij mag nooit voet zetten dit huis weer! Nooit! 1198 01:25:15,221 --> 01:25:16,571 Geen cent! 1199 01:25:16,572 --> 01:25:20,626 Je hebt een ambassadeur gestolen schip van mij, Mr. Kane. 1200 01:25:21,000 --> 01:25:26,097 Ik neem je bank over! 1201 01:25:26,147 --> 01:25:30,697 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 92346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.