Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,977 --> 00:00:05,977
KANE EN ABEL
Aflevering 1
4
00:03:45,440 --> 00:03:47,600
Het hoofd is door ...
5
00:03:49,400 --> 00:03:51,400
Schouders ...
6
00:03:51,700 --> 00:03:54,801
Kom op, Anne.
Nog een duw.
7
00:03:56,139 --> 00:03:58,200
Dat is het.
8
00:04:21,900 --> 00:04:23,700
Heilige moeder van God !
9
00:04:23,701 --> 00:04:25,800
Waar heb je het gevonden?
10
00:04:25,801 --> 00:04:28,447
Het is een jongen .
Het was op de heuvel.
11
00:04:28,648 --> 00:04:31,848
In de buurt van de brug.
Aan de weg naar Slonim.
12
00:04:32,249 --> 00:04:34,849
Waar is zijn moeder?
13
00:04:35,350 --> 00:04:38,150
- Wie is zij ?
- Ze is dood, mama.
14
00:04:39,623 --> 00:04:43,790
Ik heb haar nog nooit gezien.
Ze komt niet hier vandaan.
15
00:04:45,973 --> 00:04:48,418
Haast je!
Vertel het je vader.
16
00:04:48,419 --> 00:04:50,719
Hij is in het kasteel
met de anderen.
17
00:04:50,720 --> 00:04:52,920
Vraag mevrouw Wojnak of ze kunnen komen.
18
00:04:52,921 --> 00:04:54,621
Haast je nu!
19
00:05:06,273 --> 00:05:11,000
Kunnen we de babymama houden?
- Stil Florentyna!
20
00:05:22,200 --> 00:05:27,200
Goed gedaan, lieverd!
Ik ben erg trots op jou.
21
00:05:28,601 --> 00:05:30,701
En van onze zoon.
22
00:05:30,702 --> 00:05:32,402
Jij ziet er prachtig uit.
23
00:05:33,003 --> 00:05:34,503
Jullie beiden.
24
00:05:34,704 --> 00:05:39,500
Dank u!
Bedankt voor de bloemen.
25
00:05:39,524 --> 00:05:41,904
Je weet wat ik ga
om het eerste te doen?
26
00:05:41,905 --> 00:05:45,200
Bel de directeur op
St. Paul's Academy ...
27
00:05:45,201 --> 00:05:47,050
En reserveer een plaats ...
28
00:05:47,051 --> 00:05:49,201
voor William Lowell Kane.
29
00:05:49,400 --> 00:05:52,681
Klasse van 1913.
30
00:05:57,600 --> 00:05:59,984
We hadden het graf open moeten laten.
31
00:06:00,809 --> 00:06:02,586
Hij zal de nacht niet overleven.
32
00:06:02,587 --> 00:06:04,622
Zeg dat niet!
33
00:06:14,465 --> 00:06:17,072
Mijn God!
34
00:06:17,673 --> 00:06:20,507
De lelijke kleine klootzak
heeft maar één tepel!
35
00:06:20,508 --> 00:06:23,581
Het is ons door God gegeven!
Het is Zijn stempel op hem.
36
00:06:23,582 --> 00:06:25,432
Praat niet dom, vrouw!
37
00:06:25,433 --> 00:06:28,663
Het kind is aan haar gegeven
moeder door een zeer slechte man.
38
00:06:29,205 --> 00:06:32,761
Waarom ze hier kwam om het te hebben,
Ik zal nooit weten.
39
00:06:34,123 --> 00:06:38,121
Ik noem dit kind als
William Lowell Kane.
40
00:06:38,402 --> 00:06:40,676
William Lowell Kane ...
41
00:06:40,677 --> 00:06:43,471
Ik doop je in de naam van de Vader,
42
00:06:43,892 --> 00:06:45,365
en van de Zoon ...
43
00:06:45,822 --> 00:06:47,604
En de Heilige Geest.
44
00:06:48,154 --> 00:06:49,573
Amen
45
00:07:16,200 --> 00:07:19,817
We zullen hem dopen.
Wladek Koskiewicz.
46
00:07:19,938 --> 00:07:22,695
Met uw toestemming, meneer Baron.
47
00:07:22,696 --> 00:07:25,353
De Vader wacht al
in de kapel.
48
00:07:25,354 --> 00:07:28,023
In de ogen van God,
hij zal de onze zijn.
49
00:07:28,390 --> 00:07:30,567
Het is een prachtige baby.
50
00:07:31,524 --> 00:07:34,583
De kleine duivel is lelijk
als kool.
51
00:07:34,584 --> 00:07:38,298
- Ook misvormd.
- Hij is niet misvormd!
52
00:07:38,645 --> 00:07:40,743
Hij heeft maar één tepel op zijn borst.
53
00:07:41,744 --> 00:07:44,210
Het merkteken van Saran,
als je het mij vraagt.
54
00:07:49,954 --> 00:07:53,181
Wladek Koskiewicz,
Ik doop je ...
55
00:07:53,182 --> 00:07:54,719
In de naam van de vader ..
56
00:07:54,720 --> 00:07:56,162
de zoon ...
57
00:07:56,163 --> 00:07:57,599
en de Heilige Geest.
58
00:08:20,511 --> 00:08:23,929
BOSTON
10 jaar later
59
00:08:32,946 --> 00:08:34,402
Bedankt Robert.
60
00:08:34,403 --> 00:08:35,947
Ik heb het niet nodig
opnieuw vandaag.
61
00:08:35,948 --> 00:08:37,430
Vader!
62
00:08:37,431 --> 00:08:39,769
Kan ik er een ritje in maken?
Kan ik?
63
00:08:39,770 --> 00:08:41,299
Niet nu zoon.
64
00:08:41,512 --> 00:08:43,350
Je ziet er een beetje uitgeput uit
Mr. Monroe.
65
00:08:43,351 --> 00:08:45,451
Mijn zoon heeft je gegeven
een ren voor je geld terug?
66
00:08:45,452 --> 00:08:47,789
We zijn nek en nek in spelling
en lezen, maar ...
67
00:08:47,790 --> 00:08:50,848
Ik ben bang dat hij me in het stof achterlaat
als het om wiskunde gaat.
68
00:08:50,849 --> 00:08:53,042
Zijn grootmoeder heeft hem een
nieuwe rekenliniaal.
69
00:08:53,043 --> 00:08:54,450
Hij zal niet te stoppen zijn.
70
00:08:54,451 --> 00:08:57,085
- Wil je zien hoe het werkt?
- Misschien later, William.
71
00:08:57,086 --> 00:08:58,550
Wat zou je zeggen
72
00:08:58,551 --> 00:09:00,593
te schorsen
lessen voor een maand?
73
00:09:00,594 --> 00:09:02,100
Het geeft me een kans om bij te praten.
74
00:09:02,101 --> 00:09:04,455
Goed.
We gaan weg.
75
00:09:04,544 --> 00:09:06,233
We zien je dan over een maand.
76
00:09:06,446 --> 00:09:08,016
- Goedendag meneer.
- Goede dag.
77
00:09:08,017 --> 00:09:09,925
- Waar gaan we heen, vader?
- Later, William.
78
00:09:10,325 --> 00:09:12,709
- Het boek is van mij!
- Geef het terug!
79
00:09:13,154 --> 00:09:14,951
Hou op!
Hou op!
80
00:09:15,952 --> 00:09:17,459
Hou op !
81
00:09:20,116 --> 00:09:21,938
Laat Wladek met rust.
82
00:09:22,777 --> 00:09:24,600
Geef me het boek.
83
00:09:29,595 --> 00:09:31,620
Je hoefde me niet te helpen.
84
00:09:31,621 --> 00:09:33,788
Ik weet.
Wat is het?
85
00:09:33,789 --> 00:09:35,823
Het is Poolse geschiedenis.
86
00:09:35,824 --> 00:09:37,838
De leraar laat me lenen.
87
00:09:38,002 --> 00:09:41,428
- Kijk daar eens naar!
- Het is goed.
88
00:09:41,429 --> 00:09:43,475
Ik zal het hem vertellen
was niet jouw schuld.
89
00:09:47,229 --> 00:09:49,172
Anna! Helena!
90
00:09:49,507 --> 00:09:51,954
Haast je!
Snel! Snel!
91
00:09:57,843 --> 00:09:59,360
Mr. Baron.
92
00:09:59,361 --> 00:10:01,099
Wladek, ga daar weg.
93
00:10:01,100 --> 00:10:02,688
Florentyna, breng hem weg.
94
00:10:02,689 --> 00:10:04,825
Nee nee.
Laat hem blijven.
95
00:10:05,236 --> 00:10:07,834
Het gaat over de jongen die ik kom.
96
00:10:07,835 --> 00:10:10,430
Ik heb met de leraar gepraat
op de dorpsschool.
97
00:10:10,431 --> 00:10:12,812
- Is er iets mis?
- Nee nee.
98
00:10:12,813 --> 00:10:15,491
Zijn leraar zegt dat hij heel snel leert.
99
00:10:15,492 --> 00:10:18,284
- De beste van de school.
- Het is een brave jongen, meneer.
100
00:10:18,285 --> 00:10:21,789
Mijn zoon, Leon,
is ongeveer even oud.
101
00:10:22,006 --> 00:10:24,098
Zijn mentor zegt van wel
helder, maar
102
00:10:24,099 --> 00:10:26,579
mist concurrentie
om hem aan te sporen.
103
00:10:26,850 --> 00:10:31,759
Dus ik zou Wladek leuk vinden
om in het kasteel te komen wonen.
104
00:10:31,760 --> 00:10:34,650
Als felllow student en
metgezel voor mijn zoon.
105
00:10:34,651 --> 00:10:37,967
- Ik ga niet!
- Je doet wat ik zeg!
106
00:10:38,000 --> 00:10:40,848
Ik ga niet, tenzij
Flortya kan met mij meegaan!
107
00:10:46,045 --> 00:10:49,876
En dit is Florentyna?
108
00:10:49,877 --> 00:10:54,741
Let niet op hem, meneer.
Hij zal er morgenochtend vroeg zijn.
109
00:10:54,742 --> 00:10:58,296
Misschien kunnen we gebruiken
nog een ijverig meisje in de keukens.
110
00:10:58,301 --> 00:11:00,173
Zou je dat willen?
111
00:11:04,316 --> 00:11:05,870
Goed ...
112
00:11:16,200 --> 00:11:19,155
We zullen al deze gegevens overdragen naar
de trustafdeling
113
00:11:19,156 --> 00:11:22,514
voor de dagelijkse boekhouding tot
de nieuwe directeur arriveert.
114
00:11:22,515 --> 00:11:24,662
Ja meneer,
dat zou inderdaad heel mooi zijn.
115
00:11:24,663 --> 00:11:27,890
Ik denk dat we in uitstekende conditie zijn
en ik waardeer je hulp.
116
00:11:27,891 --> 00:11:30,044
Het was een genoegen je te zien
nogmaals, Mr Kane.
117
00:11:30,054 --> 00:11:32,564
Je overleden vader was mijn mentor, weet je?
118
00:11:32,565 --> 00:11:35,708
Had me niet veel aan te bevelen behalve
een potlood achter mijn oor in die tijd.
119
00:11:36,000 --> 00:11:37,850
Vader zei hij
kon altijd tegen een bankier zeggen
120
00:11:37,851 --> 00:11:39,612
over de manier waarop hij een kolom met cijfers optelde.
121
00:11:39,613 --> 00:11:41,031
Dat kon hij inderdaad.
122
00:11:41,965 --> 00:11:44,517
Ik ben bijna klaar voor vandaag, William.
Dan gaan we met je moeder mee.
123
00:11:45,263 --> 00:11:48,536
Je weet hoe je het gewicht moet vertellen
van de lading die het schip vervoert?
124
00:11:48,537 --> 00:11:50,939
Je komt er gewoon achter hoeveel kubieke voet onder water staat
Kubieke gewichtsbelasting onder water,
125
00:11:50,940 --> 00:11:53,377
Vermenigvuldig met het gewicht van het water dat het verplaatst,
126
00:11:53,378 --> 00:11:55,454
En trek het onbelaste gewicht van het schip af.
127
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Ik durf te zeggen
Kane - Cabot bank
128
00:11:58,001 --> 00:12:01,301
zal in goede handen zijn
voor tenminste een andere generatie.
129
00:12:06,162 --> 00:12:09,849
- Wat zegt het?
- Fortunae Pavi Fortus.
130
00:12:10,127 --> 00:12:12,500
Fortune is voorstander van de dapperen.
Ben je dapper?
131
00:12:12,501 --> 00:12:14,093
Natuurlijk.
Ben jij?
132
00:12:14,094 --> 00:12:15,917
Ik denk het wel.
133
00:12:23,020 --> 00:12:24,678
Hij was dapper.
134
00:12:24,960 --> 00:12:29,061
Hij vocht als generaal voor Polen
in het leger van de juiste Kosciuszko.
135
00:12:29,062 --> 00:12:33,475
Als we opgroeien, zullen we vechten
voor Polen en we zullen winnen!
136
00:12:33,496 --> 00:12:34,932
Mazelen?
137
00:12:34,933 --> 00:12:37,608
Eerst dacht ik dat hij dat moest zijn
moe van alle bezienswaardigheden.
138
00:12:37,609 --> 00:12:39,016
Pech.
139
00:12:39,017 --> 00:12:42,003
Ik vertrouw deze dokter niet.
Ik zie liever Dr. McKendric.
140
00:12:42,004 --> 00:12:45,666
Ik weet zeker dat een blik in de spiegel je dat zal vertellen
een second opinion is niet nodig.
141
00:12:45,967 --> 00:12:48,150
Ik moet terug naar Boston,
William.
142
00:12:48,151 --> 00:12:50,347
Je komt later terug met je moeder.
143
00:12:50,348 --> 00:12:52,450
Er is een staking bij de Cotton
Mills, in Lawrence.
144
00:12:52,451 --> 00:12:54,987
De bank heeft een zware investering gedaan
in het bedrijf.
145
00:12:55,167 --> 00:12:56,890
Ik ben te teleurgesteld.
146
00:12:56,891 --> 00:12:59,279
Je vader mag verder rijden
een gloednieuw schip helemaal alleen.
147
00:12:59,280 --> 00:13:00,700
De Titanic?
148
00:13:00,701 --> 00:13:03,095
Het is de grootste, modernste
schip ooit gebouwd.
149
00:13:03,096 --> 00:13:05,442
Het zal eenzaam in zijn
Londen zonder jou.
150
00:13:05,443 --> 00:13:07,690
Ik denk dat ik ook in Boston eenzaam zal zijn.
151
00:13:08,854 --> 00:13:11,170
Ik verwacht niet dat je de Titanic laat sturen
152
00:13:11,171 --> 00:13:12,720
op haar eerste reis toch.
153
00:13:17,726 --> 00:13:20,927
De baron Yussef Rosnovski
154
00:13:21,468 --> 00:13:25,553
stierf samen met 20 duizend van
Polen's beste soldaten.
155
00:13:25,554 --> 00:13:28,655
Het beschermen van de terugtrekking van
Napoleon uit Moskou.
156
00:13:29,639 --> 00:13:31,734
Dat was in ...
157
00:13:36,715 --> 00:13:38,808
1812.
158
00:13:40,371 --> 00:13:41,834
Goed.
159
00:13:44,681 --> 00:13:47,230
En vanaf dat jaar,
160
00:13:47,231 --> 00:13:49,750
Ons moederland is geweest
verdeeld en bezet
161
00:13:49,751 --> 00:13:52,187
door Rusland,
Oostenrijk en Duitsland.
162
00:13:52,446 --> 00:13:55,680
Onze tutor zegt dat het er zal zijn
binnenkort weer een oorlog tussen hen.
163
00:13:55,734 --> 00:13:58,500
Met Polen als
slagveld.
164
00:13:59,584 --> 00:14:01,300
Maar deze keer,
Als God het wil,
165
00:14:01,301 --> 00:14:04,285
we kunnen naar voren komen als een onafhankelijk land
alweer.
166
00:14:04,286 --> 00:14:06,465
Aan wiens kant zullen we vechten, vader?
167
00:14:06,466 --> 00:14:08,024
De Russen.
168
00:14:09,301 --> 00:14:11,996
Zie je, hun tsaar, Nicolas,
169
00:14:11,997 --> 00:14:15,506
heeft beloofd onze
vrijheid als we met ze vechten.
170
00:14:15,507 --> 00:14:19,261
En van al onze vijanden, de
Russen hebben onze hulp nodig.
171
00:14:32,173 --> 00:14:34,401
Gaat het wel goed?
172
00:14:39,777 --> 00:14:42,554
Als de Russen winnen, meneer
173
00:14:42,625 --> 00:14:45,898
Vertrouw je de tsaar
om zijn belofte te houden?
174
00:14:58,897 --> 00:15:01,015
Titanic zinkt.
175
00:15:01,016 --> 00:15:03,630
Ze zeiden dat het de grootste was,
veiligste schip in de wereld!
176
00:15:03,631 --> 00:15:05,441
Ze zeiden!
Ik lees het! Zij logen !
177
00:15:05,442 --> 00:15:07,550
Duizenden mensen
voelen net als wij.
178
00:15:07,551 --> 00:15:08,936
Het was een vreselijke tragedie.
179
00:15:08,937 --> 00:15:11,579
- Ze hebben mijn vader vermoord.
- Luister naar mij.
180
00:15:12,467 --> 00:15:15,916
Ik wil dat je nu sterk bent.
181
00:15:16,287 --> 00:15:17,867
Jij bent alles wat ik heb.
182
00:15:17,904 --> 00:15:20,343
Ik wil dat je sterk voor me bent.
183
00:15:21,883 --> 00:15:24,576
Je bent nu de man van de familie.
184
00:15:25,514 --> 00:15:27,354
Luister je?
185
00:15:27,655 --> 00:15:29,859
Oh, mijn schat ...
186
00:15:32,866 --> 00:15:34,779
Begrijp het alsjeblieft.
187
00:15:47,220 --> 00:15:49,979
Ik zal nooit begrijpen waarom de
Britten kwamen in de eerste plaats in de oorlog terecht.
188
00:15:49,980 --> 00:15:51,800
Waarom niet
de Fransen en de Duitsers
189
00:15:51,801 --> 00:15:53,838
onderling vechten?
Ze doen het al 100 jaar.
190
00:15:53,839 --> 00:15:56,910
- Kolonies, daar gaat het om.
- Goed voor zaken.
191
00:15:56,911 --> 00:15:59,356
De majors kunnen de goederen niet snel genoeg leveren.
192
00:15:59,761 --> 00:16:03,019
Ik ben het daar met je eens.
Als ik de Britten was, weet je wat ik heb gedaan?
193
00:16:03,303 --> 00:16:05,464
Bleef aan de zijlijn,
leverde de strijdende partijen,
194
00:16:05,465 --> 00:16:07,000
prikte in als ze allemaal uitgeput zijn
195
00:16:07,001 --> 00:16:08,480
en pak de stukjes op.
196
00:16:09,196 --> 00:16:10,795
Weet je zeker dat dit
is het juiste moment?
197
00:16:10,796 --> 00:16:15,262
Ja ! Het wordt hoog tijd dat ze uitgaat
en mensen zien.
198
00:16:15,282 --> 00:16:18,850
- Je bent een onverbeterlijke matchmaker, Milly.
- Het is nogal een match, mijn liefste.
199
00:16:19,244 --> 00:16:21,616
Anne Kane.
David Osborne.
200
00:16:21,617 --> 00:16:23,941
Hij heeft naar je gevraagd
sinds je aankwam.
201
00:16:23,942 --> 00:16:25,348
Milly!
202
00:16:26,051 --> 00:16:28,417
Ik ben bang dat het waar is.
203
00:16:28,418 --> 00:16:31,776
Ik ben bang dat ik het niet weet
wat te zeggen.
204
00:16:31,982 --> 00:16:34,399
- Als je dat liever hebt, ik ...
- Absoluut niet!
205
00:16:34,400 --> 00:16:37,019
3 jaar rouwen is voldoende.
206
00:16:37,020 --> 00:16:39,079
Milly, je bent onmogelijk.
207
00:16:40,183 --> 00:16:44,034
Hij is de meest geschikte vrijgezel
om over jaren naar Boston te komen!
208
00:16:49,061 --> 00:16:52,418
Als Milly Preston een man was,
ze zou een cad zijn.
209
00:16:54,661 --> 00:16:57,204
Wat een prachtig woord
voor haar!
210
00:16:58,256 --> 00:17:00,107
Mag ik iets voor je halen?
drinken?
211
00:17:00,221 --> 00:17:01,934
Ik ga met jou.
212
00:17:07,070 --> 00:17:08,814
- Ik kende je man.
- Heb jij?
213
00:17:08,815 --> 00:17:10,453
We waren samen op Harvard.
214
00:17:10,454 --> 00:17:12,103
Neem me niet kwalijk.
Dank u.
215
00:17:13,098 --> 00:17:14,853
Nou, eigenlijk niet samen.
216
00:17:14,854 --> 00:17:17,218
Ik zat in mijn 2e jaar
toen hij klaar was.
217
00:17:17,219 --> 00:17:20,042
Hij was een opmerkelijke man.
218
00:17:20,654 --> 00:17:23,401
Niet alleen omdat hij dat was
president van zijn klas en zo.
219
00:17:23,857 --> 00:17:25,524
Dank u.
220
00:17:30,839 --> 00:17:32,415
Milly vertelt me dat je een zoon hebt,
221
00:17:32,416 --> 00:17:34,145
dat ziet er erg
net als zijn vader.
222
00:17:34,393 --> 00:17:36,316
Heel erg!
223
00:17:36,317 --> 00:17:38,926
- Ik zou hem graag ontmoeten.
- Hij zit net op school.
224
00:17:41,599 --> 00:17:43,941
Misschien als hij terugkomt.
225
00:17:49,880 --> 00:17:53,525
Warschau viel onder de Duitse en
Oostenrijkse legers 3 dagen geleden.
226
00:17:53,758 --> 00:17:57,472
We proberen ze tegen de Vistula te houden, maar
zoals je kunt horen, zijn we mislukt.
227
00:17:57,919 --> 00:17:59,932
Onze troepen trekken zich volledig terug.
228
00:18:00,175 --> 00:18:02,899
Ik stuur je naar onze zomer thuis Grodno.
229
00:18:02,900 --> 00:18:04,300
Schiet nu op en pak in.
230
00:18:04,365 --> 00:18:06,879
Warme kleren en je boeken.
Maar snel!
231
00:18:36,900 --> 00:18:38,350
Florentyna!
232
00:18:39,216 --> 00:18:41,274
Jij Duits varken!
233
00:18:55,120 --> 00:18:56,470
Leon!
234
00:18:56,471 --> 00:18:57,978
Leon!
235
00:18:59,400 --> 00:19:00,878
Je hebt hem vermoord.
Je hebt hem vermoord!
236
00:19:33,200 --> 00:19:35,700
Wladek! Wladek!
237
00:19:47,000 --> 00:19:50,017
- Ze zullen ons vermoorden!
- Stop dat!
238
00:19:50,018 --> 00:19:51,528
Wees stil.
239
00:19:51,670 --> 00:19:53,125
Waar ...
240
00:19:53,126 --> 00:19:55,640
Waar is Leon?
241
00:19:56,409 --> 00:20:00,582
Dood, meneer.
Ze hebben hem vermoord!
242
00:20:00,583 --> 00:20:02,931
Hij probeerde me te helpen.
243
00:20:05,183 --> 00:20:06,711
Maak je geen zorgen.
244
00:20:06,791 --> 00:20:08,355
Ik zal je beschermen.
245
00:20:08,356 --> 00:20:10,064
Wat zullen we doen ?
246
00:20:10,100 --> 00:20:11,461
Wij zullen overleven.
247
00:20:11,462 --> 00:20:14,068
- Maar wat ...
- Wij zullen overleven!
248
00:20:21,000 --> 00:20:22,362
Kom binnen.
249
00:20:27,244 --> 00:20:31,502
William, schat.
Kom niet naar beneden en zeg hallo.
250
00:20:31,736 --> 00:20:33,838
Ik heb veel werk te doen.
251
00:20:34,934 --> 00:20:38,508
Mr. Osborne denkt
heel erg van je.
252
00:20:38,509 --> 00:20:40,042
Waarom vind je hem niet leuk?
253
00:20:40,705 --> 00:20:43,335
Ik denk dat hij in mooie auto's rijdt
waarvoor ik heb betaald,
254
00:20:43,336 --> 00:20:45,259
en doet alsof ze dingen weet
hij weet het niet.
255
00:20:45,260 --> 00:20:47,400
Het is oneerlijk van u, William,
en onaardig,
256
00:20:47,401 --> 00:20:49,938
en je hebt geen recht om over te spreken
dat vinden mijn vrienden leuk.
257
00:20:53,916 --> 00:20:56,970
Je bent nog steeds de man
in mijn leven.
258
00:20:57,393 --> 00:21:00,749
Ik wil gewoon mijn vrienden leuk vinden, oké?
259
00:21:21,200 --> 00:21:24,290
Persoonlijk, ik heb hem niet kwalijk
om jaloers op je te zijn.
260
00:21:24,291 --> 00:21:26,307
Of wie dan ook.
261
00:21:26,999 --> 00:21:28,782
Hij is zo grof geweest.
262
00:21:29,183 --> 00:21:31,605
Het is een kind.
263
00:21:31,739 --> 00:21:33,217
Geef hem gewoon de tijd.
264
00:21:33,838 --> 00:21:35,696
Hij komt wel langs.
265
00:21:41,404 --> 00:21:42,813
Oke?
266
00:21:46,458 --> 00:21:49,107
Je weet dat het aanbod Milly's echtgenoot
gemaakt om met hem mee te gaan?
267
00:21:49,108 --> 00:21:51,729
- Ja.
- Ik besloot het niet te nemen.
268
00:21:52,543 --> 00:21:55,207
Ben je niet klaar om te settelen?
269
00:21:56,193 --> 00:21:58,759
Daar ben ik niet klaar voor.
270
00:21:58,858 --> 00:22:01,903
Ik ga naar Engeland.
Toetreden tot.
271
00:22:02,004 --> 00:22:03,832
Nee!
272
00:22:03,833 --> 00:22:06,054
Iedereen zegt dat het niet onze oorlog is.
273
00:22:06,055 --> 00:22:10,025
Ja, maar het zal zo zijn.
Ik kom wat vroeg binnen.
274
00:22:10,338 --> 00:22:13,059
Maak je geen zorgen over mij.
275
00:22:13,435 --> 00:22:16,445
Ik heb te veel om op terug te komen.
276
00:22:26,979 --> 00:22:28,876
Ben je klaar?
277
00:22:43,804 --> 00:22:45,541
Wladek?
278
00:22:49,890 --> 00:22:52,662
Nee. Ik wil het niet.
279
00:22:52,663 --> 00:22:54,558
Je moet eten.
280
00:22:56,490 --> 00:22:58,523
Wladek?
281
00:23:09,241 --> 00:23:11,802
U moet eten, meneer.
282
00:23:11,975 --> 00:23:15,215
Met welk doel?
283
00:23:17,578 --> 00:23:20,525
Ludwik?
Alfonse?
284
00:23:21,015 --> 00:23:22,483
Ja, baron?
285
00:23:23,903 --> 00:23:27,016
In overeenstemming met
Poolse wet ...
286
00:23:28,110 --> 00:23:32,251
Ik draag je op om getuige te zijn van mijn laatste testament.
287
00:23:32,252 --> 00:23:33,652
Nee!
288
00:23:35,593 --> 00:23:37,980
Mijn leven is bijna voorbij.
289
00:23:38,359 --> 00:23:40,502
Dat kun je niet veranderen.
290
00:23:40,503 --> 00:23:42,600
Nee! Ik hoor het
Duitsers praten.
291
00:23:42,601 --> 00:23:45,490
De oorlog eindigt!
Ze vertrekken binnenkort!
292
00:23:45,783 --> 00:23:50,790
Ik zweer het! Alstublieft
je kunt de hoop nu niet opgeven!
293
00:23:52,917 --> 00:23:57,345
Je zult zweren ...
294
00:23:57,346 --> 00:24:00,656
om waarheidsgetrouw getuigenis af te leggen voor uw hart?
295
00:24:00,657 --> 00:24:03,269
- Ik zweer het.
- Ik zweer het.
296
00:24:07,430 --> 00:24:09,079
Ik ...
297
00:24:10,353 --> 00:24:14,505
Baron Abel Rosnovski,
298
00:24:15,816 --> 00:24:18,531
doe hierbij en laat nagelaten,
299
00:24:18,532 --> 00:24:22,187
al mijn waardige landen
en titels om ...
300
00:24:25,396 --> 00:24:29,483
Aan mijn zoon, Wladek.
301
00:24:31,323 --> 00:24:34,525
Als bewijs ...
302
00:24:34,526 --> 00:24:38,599
van mijn besluit, ik ...
303
00:24:44,850 --> 00:24:48,149
Ik geef hem dit.
304
00:24:49,092 --> 00:24:51,471
dragen.
305
00:24:52,147 --> 00:24:53,667
Onze jas!
306
00:24:54,826 --> 00:24:58,238
Wladek, luister naar mij ...
307
00:24:59,186 --> 00:25:02,122
Jij bent mijn zoon.
308
00:25:03,119 --> 00:25:04,927
Echt mijn zoon.
309
00:25:05,929 --> 00:25:09,232
Die bloem ...
310
00:25:09,728 --> 00:25:12,857
Op je borst ...
311
00:25:14,346 --> 00:25:18,282
Het is hetzelfde merkteken ...
312
00:25:18,713 --> 00:25:21,855
Dat draag ik.
313
00:25:23,599 --> 00:25:27,282
Ik ben je vader.
314
00:26:04,600 --> 00:26:06,533
Baron?
315
00:26:07,180 --> 00:26:09,590
Wat moeten we doen?
316
00:26:21,968 --> 00:26:23,909
Ik zal hem begraven.
317
00:26:23,910 --> 00:26:26,186
Naast Leon.
318
00:26:27,751 --> 00:26:29,891
Mijn broer.
319
00:26:35,709 --> 00:26:39,609
Bewakers!
Bewakers!
320
00:27:54,420 --> 00:27:55,976
hier, Matthew.
321
00:27:57,589 --> 00:27:59,898
William, kom hier!
322
00:27:59,899 --> 00:28:01,526
Hier!
323
00:28:20,040 --> 00:28:22,194
Freaky goal, Kane.
324
00:28:22,195 --> 00:28:25,236
Ze zullen je nooit ophangen
trui in de prijzenkast van St. Paul.
325
00:28:25,617 --> 00:28:28,665
Hot on Wall Street belde ons
Kelsey op het ijs.
326
00:28:28,666 --> 00:28:30,900
- Dank u!
- Wil je een artikel dat ons aanspreekt?
327
00:28:30,901 --> 00:28:32,288
Echt niet.
328
00:28:32,289 --> 00:28:35,319
Ik bedoel, mijn meisjes hebben een moord gepleegd op die voorraad
raadde je aan.
329
00:28:35,832 --> 00:28:37,363
- Het bedrijf Cameron.
- Lisa en Carter?
330
00:28:37,364 --> 00:28:40,099
En hij heeft waarschijnlijk een beetje romantiek gekregen
met haar dochter op de rammelstoel.
331
00:28:40,100 --> 00:28:42,149
Ik denk dat je het verdient
een paar aandelen daarvan, William.
332
00:28:42,150 --> 00:28:43,755
Klinkt goed,
Matthew.
333
00:28:43,756 --> 00:28:45,342
- Wie is zij?
- Namen! Namen!
334
00:28:45,343 --> 00:28:47,149
Kom op, jongens!
335
00:28:47,995 --> 00:28:51,227
Kane en Lester,
de Goldust-tweeling!
336
00:28:53,340 --> 00:28:56,944
Oh William, vind je het erg als
Ik leen je wiskundige aantekeningen?
337
00:28:57,242 --> 00:28:58,849
Neem je nooit je eigen?
338
00:28:58,850 --> 00:29:00,767
Waarom zou ik?
De jouwe is beter.
339
00:29:02,960 --> 00:29:04,750
Moet je niet thuis zijn
dit weekend
340
00:29:04,751 --> 00:29:06,316
voor de bruiloft van je moeder?
341
00:29:06,317 --> 00:29:09,078
Ik ben ziek Matt.
Zie je niet dat ik ziek ben?
342
00:29:09,079 --> 00:29:10,991
Niet de darn ding!
343
00:29:11,270 --> 00:29:14,936
De bruidegom is tenslotte een soort a
oorlogsheld, nietwaar?
344
00:29:15,183 --> 00:29:16,932
Volgens hem is hij dat wel.
345
00:29:18,836 --> 00:29:21,883
De tijd gaat door, oldboy.
346
00:29:22,362 --> 00:29:25,223
Je kunt niet verwachten dat het de
enige man in haar leven voor altijd.
347
00:29:25,224 --> 00:29:26,600
- Dat is het niet.
- Nee?
348
00:29:26,601 --> 00:29:28,100
In ieder geval ...
349
00:29:28,101 --> 00:29:30,046
David Osborne
slaat er geen ...
350
00:29:30,047 --> 00:29:31,682
als het type voor altijd.
351
00:30:07,648 --> 00:30:09,146
Wat is het?
352
00:30:09,867 --> 00:30:11,829
Wat gebeurt er?
353
00:30:12,140 --> 00:30:13,748
Ik weet het niet.
354
00:30:13,889 --> 00:30:16,074
Ik kan niemand zien!
355
00:30:17,013 --> 00:30:19,299
Niemand is daar.
356
00:30:20,285 --> 00:30:22,346
Wat denkt u, meneer?
357
00:30:22,609 --> 00:30:24,732
Zijn ze vertrokken
wij om hier te sterven?
358
00:30:26,622 --> 00:30:29,384
We zullen hier niet sterven!
359
00:30:29,385 --> 00:30:31,504
Dat beloof ik je!
360
00:31:34,212 --> 00:31:36,679
Wie zijn zij?
Zijn ze Pools?
361
00:31:36,862 --> 00:31:38,602
Russen.
362
00:31:38,654 --> 00:31:40,451
Zullen ze ons helpen?
363
00:31:54,232 --> 00:31:56,279
Wie heeft de leiding?
364
00:32:02,197 --> 00:32:06,217
Dit is mijn huis.
365
00:32:06,674 --> 00:32:09,058
En je bent op mijn land.
366
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Aristocraat, hmm?
367
00:32:47,300 --> 00:32:50,500
Ze houden ons bij elkaar
zullen ze niet Wladek?
368
00:32:50,501 --> 00:32:52,950
Wij zullen altijd samen zijn.
369
00:32:56,412 --> 00:32:57,825
Hou op!
370
00:33:09,048 --> 00:33:10,888
Wladek!
371
00:33:11,037 --> 00:33:12,506
Hou op.
372
00:33:47,979 --> 00:33:50,461
Niet !
Wladek!
373
00:33:57,000 --> 00:33:58,394
Flortya!
374
00:34:01,958 --> 00:34:03,362
Flortya!
375
00:34:07,357 --> 00:34:08,746
Nee!
376
00:34:56,100 --> 00:34:57,750
Flortya?
377
00:34:58,978 --> 00:35:00,376
Flortya ...
378
00:35:01,325 --> 00:35:02,689
Flortya ...
379
00:35:02,971 --> 00:35:04,398
Flortya ...
380
00:35:04,525 --> 00:35:06,194
Flortya ...
381
00:35:07,026 --> 00:35:08,441
Flortya?
382
00:35:08,801 --> 00:35:10,175
Flortya?
383
00:35:11,459 --> 00:35:13,070
Flortya?
384
00:35:14,900 --> 00:35:16,350
Flortya!
385
00:35:17,248 --> 00:35:18,626
Flortya?
386
00:35:20,249 --> 00:35:21,858
Flortya?
387
00:35:23,039 --> 00:35:24,467
Flortya!
388
00:35:25,083 --> 00:35:26,542
Flortya!
389
00:35:29,718 --> 00:35:31,500
Flortya!
390
00:35:57,854 --> 00:35:59,360
Tot ziens.
391
00:36:03,126 --> 00:36:04,658
Doei.
392
00:36:05,272 --> 00:36:06,791
Gelukkig?
393
00:36:11,070 --> 00:36:13,271
Ik wens William alleen
zou hier kunnen zijn, schat.
394
00:36:13,272 --> 00:36:15,036
Om te zien hoe blij ik ben.
395
00:36:15,037 --> 00:36:16,841
Maak je geen zorgen.
396
00:36:31,900 --> 00:36:33,684
Waar zijn
ons brengen?
397
00:36:33,968 --> 00:36:36,025
Ik hoorde ze praten.
Rusland.
398
00:36:36,026 --> 00:36:38,267
Gevangenis kamp
in Siberië.
399
00:36:45,453 --> 00:36:47,115
Ludwik!
400
00:36:51,260 --> 00:36:52,730
Ludwik!
401
00:40:17,722 --> 00:40:19,169
Kan zijn ...
402
00:40:19,170 --> 00:40:22,845
je zou moeten vragen
uw meerderen,
403
00:40:23,466 --> 00:40:28,416
Hoeveel slaven je bent
toegestaan om in één nacht te verliezen.
405
00:41:27,313 --> 00:41:29,039
Alsjeblieft nooit
noem hem zo.
406
00:41:29,275 --> 00:41:32,065
Ik zeg je wat, je kunt
deel mijn vader.
407
00:41:32,066 --> 00:41:34,106
- Hallo meneer Griffin.
- G'Ochtend meneer Matthew.
408
00:41:34,107 --> 00:41:35,892
Ik gooi er zelfs in
mijn zus Susan.
409
00:41:35,893 --> 00:41:37,523
Ze wil je heel graag ontmoeten.
410
00:41:37,524 --> 00:41:39,336
Ik zei haar dat je dat bent
de koningsliefhebber.
411
00:41:39,630 --> 00:41:41,706
Nee!
Wat zei ze?
412
00:41:41,707 --> 00:41:43,580
Gefeliciteerd, William.
413
00:41:50,600 --> 00:41:52,786
- Ik weet dat niet.
- Laten we proberen.
414
00:41:52,787 --> 00:41:54,266
- Klaar?
- Daar gaan we.
415
00:41:54,654 --> 00:41:56,996
Uitstekend!
Uitstekend!
416
00:41:57,431 --> 00:41:59,468
- Probeer nu de andere kant op.
- Oke.
417
00:42:03,099 --> 00:42:05,253
Het is goed om je weer te zien, William.
418
00:42:05,454 --> 00:42:07,437
Hoe je op je vader lijkt.
419
00:42:07,438 --> 00:42:09,472
Was mijn vader ooit in deze kamer,
Mr. Lester?
420
00:42:09,739 --> 00:42:12,483
Zijn oudoom zat hier in het bestuur.
421
00:42:12,784 --> 00:42:15,034
Hij nam je vader vaak mee
met hem naar New York.
422
00:42:17,308 --> 00:42:19,464
Wat zijn je plannen,
William?
423
00:42:19,560 --> 00:42:22,666
Naast het bijles geven van mijn
zoon door St. Paul's dat is.
424
00:42:22,667 --> 00:42:24,185
Als William St. Paul's verlaat,
425
00:42:24,186 --> 00:42:25,650
hij zal de top van onze klasse,
426
00:42:25,651 --> 00:42:27,471
Klasse president,
en hij zal de gewonnen hebben
427
00:42:27,472 --> 00:42:29,554
Hamilton Wiskunde
studiebeurs aan Harvard.
428
00:42:29,669 --> 00:42:31,640
Zoals je vader deed.
429
00:42:31,917 --> 00:42:35,263
En terwijl mijn zoon
wordt een idioot, hè?
430
00:42:35,679 --> 00:42:37,633
Ik verwacht dat je afstudeert
met eer,
431
00:42:37,634 --> 00:42:39,005
zoals je vader deed.
432
00:42:39,006 --> 00:42:40,808
En neem de bank Kane - Cabot over.
433
00:42:41,043 --> 00:42:42,778
Nou, dat zou ik wel willen, meneer.
434
00:42:43,119 --> 00:42:44,710
En dan ...
435
00:42:45,119 --> 00:42:46,547
Zoals ik het zie ...
436
00:42:46,890 --> 00:42:48,534
Matthew neemt het hier over,
437
00:42:48,535 --> 00:42:50,939
En op een dag gaan we samen
beide banken,
438
00:42:50,940 --> 00:42:52,692
tot de grootste in het Oosten.
439
00:42:53,127 --> 00:42:54,930
Hoor je dat, Matthew?
440
00:42:55,005 --> 00:42:57,910
Meer heb ik niet gehoord
in de afgelopen twee jaar.
441
00:42:58,112 --> 00:43:00,060
Dat is nogal een droom!
442
00:43:00,780 --> 00:43:02,478
Ik hoop dat je het bereikt.
443
00:43:03,056 --> 00:43:05,480
In het belang van Matthew,
evenals die van jezelf.
444
00:43:05,992 --> 00:43:08,660
Ik kan niet denken
van wat dan ook,
445
00:43:08,661 --> 00:43:10,942
dat zou me meer behagen.
447
00:44:09,719 --> 00:44:11,556
Up!
448
00:44:12,264 --> 00:44:15,133
Sta op!
Sta op!
449
00:44:17,236 --> 00:44:18,814
Omhoog!
450
00:44:31,598 --> 00:44:33,567
Wil er nog iemand anders dood?
451
00:44:34,006 --> 00:44:35,962
Doe Maar!
452
00:44:35,963 --> 00:44:38,024
Ik raad het aan!
453
00:44:38,025 --> 00:44:41,100
Het is slechts een kwestie van tijd,
in ieder geval.
454
00:44:41,101 --> 00:44:42,973
Dus sterf nu!
455
00:44:42,974 --> 00:44:44,670
En maak het uzelf gemakkelijk!
456
00:44:44,671 --> 00:44:46,606
Kom op!
457
00:44:54,765 --> 00:44:57,074
U zult de volgende zijn, Pole.
458
00:44:57,203 --> 00:44:59,450
Je zult het helaas niet lang volhouden?
459
00:45:01,094 --> 00:45:03,287
We wedden
dat jij de volgende bent.
460
00:45:04,092 --> 00:45:05,750
Maart!
461
00:45:08,830 --> 00:45:11,014
Omhoog.
462
00:45:23,018 --> 00:45:24,858
Sta op!
463
00:45:51,379 --> 00:45:53,200
In antwoord op je eerste vraag,
464
00:45:53,483 --> 00:45:56,579
David Osborne heeft geen enkele claim,
465
00:45:56,580 --> 00:46:00,220
op elk deel van het landgoed dat uw vader heeft achtergelaten.
466
00:46:00,905 --> 00:46:04,107
Natuurlijk is je moeder vrij
over de
467
00:46:04,108 --> 00:46:06,743
$ 500.000
aan haar overgelaten
468
00:46:06,744 --> 00:46:09,174
in vertrouwen, op welke manier dan ook.
469
00:46:09,933 --> 00:46:11,530
Ons onderzoek toont
470
00:46:11,531 --> 00:46:13,273
dat ze dat bedrag heeft opgenomen
471
00:46:13,274 --> 00:46:15,121
van Kane - Cabot over de laatste,
472
00:46:15,122 --> 00:46:16,541
18 maanden.
473
00:46:16,874 --> 00:46:19,454
Misschien om te storten
ergens anders.
474
00:46:20,819 --> 00:46:23,414
Ik denk dat ik een goed idee heb
waar het weg is.
475
00:46:23,782 --> 00:46:27,587
Van het aanzienlijke fortuin
overgelaten aan jou,
476
00:46:27,679 --> 00:46:29,939
het principe kan
niet aangeraakt worden
477
00:46:29,940 --> 00:46:31,490
totdat je de meerderheid bereikt,
478
00:46:31,491 --> 00:46:33,770
als het van jou is
om het te doen zoals je wilt.
479
00:46:33,771 --> 00:46:36,254
Hoe zit het met de interesse daarvoor?
480
00:46:36,544 --> 00:46:40,779
Dat is nogal wat
bedrag nu.
481
00:46:40,780 --> 00:46:42,456
Dat mag worden belegd,
482
00:46:42,705 --> 00:46:44,621
maar alleen met de
unanieme goedkeuring
483
00:46:44,622 --> 00:46:46,059
van alle beheerders,
484
00:46:46,060 --> 00:46:48,395
Alan Lloyd, voorzitter van
Kane - Cabot bank,
485
00:46:48,630 --> 00:46:51,005
uw meter,
Mevrouw Melissa Preston,
486
00:46:51,215 --> 00:46:52,653
En je moeder.
487
00:46:52,654 --> 00:46:54,107
Hoe ...
488
00:46:54,338 --> 00:46:56,054
over Mr. Osborne en
489
00:46:56,055 --> 00:46:58,209
dit nieuwste schema van hem?
490
00:47:00,279 --> 00:47:02,604
Zijn bedrijf is een van de 6,
491
00:47:02,915 --> 00:47:04,561
bieden op het contract om te bouwen,
492
00:47:04,562 --> 00:47:05,943
het nieuwe stadsziekenhuis.
493
00:47:06,912 --> 00:47:08,822
Op het eerste gezicht
494
00:47:08,823 --> 00:47:12,231
de prestatielening van $ 400.000,
lijkt te zijn ...
495
00:47:12,232 --> 00:47:15,282
buiten zijn financiële draagkracht.
496
00:47:19,191 --> 00:47:20,801
Goed ...
497
00:47:21,678 --> 00:47:23,400
Ik wil je bedanken,
Meneer Cohen,
498
00:47:23,401 --> 00:47:24,792
je bent het meest grondig geweest.
499
00:47:24,793 --> 00:47:26,293
Mr. Kane,
500
00:47:26,402 --> 00:47:28,477
Vergeef me mijn nieuwsgierigheid,
maar vertel me,
501
00:47:28,756 --> 00:47:31,280
Met alle legale middelen,
502
00:47:31,281 --> 00:47:33,629
beschikbaar voor
Kane - Cabot bank,
503
00:47:33,630 --> 00:47:36,387
Waarom zou je naar zo'n a komen
klein bedrijf als,
504
00:47:36,388 --> 00:47:38,214
Cohen en Cohen?
505
00:47:38,334 --> 00:47:39,698
Meneer Cohen,
506
00:47:39,699 --> 00:47:43,431
je sloeg de advocaten van mijn vader
zonder enige twijfel een proces voeren,
507
00:47:44,003 --> 00:47:45,522
En mijn vader hield van winnaars.
508
00:47:45,931 --> 00:47:48,408
En hij noemde altijd je naam
met het grootste respect.
509
00:47:48,601 --> 00:47:50,904
ik twijfel niet
we zien elkaar weer, meneer.
510
00:47:51,373 --> 00:47:53,093
Goedendag meneer Kane.
511
00:47:53,418 --> 00:47:54,780
Weet je, ik heb nooit het voorrecht gehad
512
00:47:54,781 --> 00:47:56,771
om je te ontmoeten
voorname vader, maar
513
00:47:56,772 --> 00:47:58,685
hebben behandeld met jou,
514
00:47:58,686 --> 00:48:00,723
Ik wou dat ik had.
515
00:48:01,024 --> 00:48:02,686
Dank u meneer.
516
00:48:07,300 --> 00:48:09,203
Ik onderteken mijn niet
naam hiervan,
517
00:48:09,204 --> 00:48:12,308
maar het neemt niet af
de waarheid van wat ik je vertel.
518
00:48:12,651 --> 00:48:14,970
De schandelijke waarheid,
is dat je man
519
00:48:14,971 --> 00:48:18,343
een illegale liefdesaffaire voert,
met je vertrouwde vriend,
520
00:48:18,344 --> 00:48:19,800
Milly Preston.
521
00:48:23,402 --> 00:48:25,021
Anne?
522
00:48:25,418 --> 00:48:26,853
Waar ben jij?
523
00:48:33,343 --> 00:48:35,066
Hoe voel je je?
524
00:48:35,194 --> 00:48:36,882
Een beetje moe.
525
00:48:36,909 --> 00:48:39,979
Ik word een beetje duizelig
als ik teveel probeer te doen.
526
00:48:42,103 --> 00:48:43,851
Het is mijn fout.
527
00:48:47,998 --> 00:48:50,475
Ik zou niet moeten geven
je papieren te ondertekenen.
528
00:48:50,476 --> 00:48:52,757
Ik wil niets doen
om je van streek te maken.
529
00:48:53,309 --> 00:48:54,991
Vooral nu.
530
00:48:56,259 --> 00:48:58,517
Ik hou echt van je, weet je?
531
00:48:59,895 --> 00:49:01,757
Doe je?
532
00:49:17,922 --> 00:49:20,430
Ik neem het je niet kwalijk
twijfels over mij,
533
00:49:20,431 --> 00:49:22,071
als zakenman.
534
00:49:22,072 --> 00:49:24,256
De afgelopen jaren ...
535
00:49:24,257 --> 00:49:25,885
zijn minder dan geweldig geweest.
536
00:49:26,739 --> 00:49:28,246
Maar deze keer,
537
00:49:28,247 --> 00:49:31,024
Ik heb dag en nacht gewerkt
om dit ziekenhuisbod samen te stellen.
538
00:49:31,025 --> 00:49:32,754
En ik ben er zo dicht bij.
539
00:49:32,755 --> 00:49:34,205
Dat heb ik natuurlijk laten gebeuren
540
00:49:34,206 --> 00:49:36,002
houd me teveel bij je vandaan.
541
00:49:36,792 --> 00:49:38,700
En daarom,
542
00:49:39,526 --> 00:49:42,361
Anne, kan je niet
betwijfel of ik van je hou.
543
00:49:44,538 --> 00:49:46,402
Ik heb de papieren ondertekend.
544
00:49:46,419 --> 00:49:48,492
Ze zitten daar op het bureau.
545
00:49:49,637 --> 00:49:51,648
De hel met de kranten.
546
00:49:53,575 --> 00:49:54,984
Anne ...
547
00:49:56,703 --> 00:49:59,388
Ik wil graag openen
een fles wijn.
548
00:49:59,917 --> 00:50:02,434
En we kunnen hier gewoon zitten en ...
549
00:50:02,452 --> 00:50:04,340
geniet van het vuur,
en vergeet papieren,
550
00:50:04,623 --> 00:50:05,978
biedingen,
551
00:50:06,274 --> 00:50:07,743
bedrijf.
552
00:50:08,313 --> 00:50:09,833
We kunnen alles vergeten
553
00:50:09,834 --> 00:50:11,497
maar wij.
554
00:50:13,980 --> 00:50:15,744
Wij allemaal.
555
00:50:17,067 --> 00:50:18,685
Alight?
556
00:50:52,550 --> 00:50:54,428
Ja, wie is het?
557
00:50:56,642 --> 00:50:58,180
Een moment.
558
00:50:58,425 --> 00:51:00,142
Het is Milly.
Voor jou.
559
00:51:00,733 --> 00:51:02,681
Zeg haar dat ik haar bel
morgen terug.
560
00:51:04,092 --> 00:51:05,702
Heb je het bericht gekregen?
561
00:51:05,703 --> 00:51:07,080
Is er iets aan de hand?
562
00:51:07,321 --> 00:51:10,651
Ze is een beetje moe.
563
00:51:10,874 --> 00:51:12,504
We maken er een vroege avond van.
564
00:51:12,628 --> 00:51:14,200
Dus als ik niet had gebeld,
Ik zou nog steeds
565
00:51:14,201 --> 00:51:16,322
zit hier te wachten,
zou ik niet?
566
00:51:16,323 --> 00:51:18,352
Dat is juist.
Morgen dan.
567
00:51:18,695 --> 00:51:20,157
Doei.
568
00:52:00,197 --> 00:52:01,580
Dwaas.
569
00:52:01,581 --> 00:52:04,157
Om de wond zo weer open te maken?
570
00:52:04,158 --> 00:52:05,695
Dwaas.
571
00:52:05,696 --> 00:52:08,758
Hoe kan ik anders komen
toestemming om hier te komen?
572
00:52:16,471 --> 00:52:18,575
Ik ben van gedachten veranderd.
573
00:52:18,576 --> 00:52:20,123
Ik ga niet.
574
00:52:20,309 --> 00:52:22,591
U moet.
575
00:52:22,592 --> 00:52:24,708
We hadden samen de ontsnapping gepland!
576
00:52:24,989 --> 00:52:28,068
Ik kan het niet!
577
00:52:28,653 --> 00:52:30,840
We kunnen het!
578
00:52:30,841 --> 00:52:34,361
Als je hier blijft,
over een jaar ben je dood.
579
00:52:34,644 --> 00:52:37,228
Het is het risico waard, niet?
580
00:52:37,592 --> 00:52:38,974
Ik kan het niet.
581
00:52:44,598 --> 00:52:46,859
Dan ga ik alleen.
582
00:52:49,078 --> 00:52:51,313
Maar ik heb je hulp nodig.
583
00:53:09,047 --> 00:53:11,860
Ik heb 200 roebel in de voering gezaaid.
584
00:53:11,861 --> 00:53:13,528
En een oude kaart.
585
00:53:13,823 --> 00:53:16,259
waarschijnlijk veel
van de namen zijn veranderd.
586
00:53:16,541 --> 00:53:18,587
Maar je ziet de route voor Odessa.
587
00:53:18,944 --> 00:53:21,019
En waar de boten
vertrek naar Turkije.
588
00:53:21,298 --> 00:53:23,402
Het wordt een lange reis,
589
00:53:23,403 --> 00:53:25,999
maar je bent alleen veilig
als je uit Rusland bent.
590
00:53:27,625 --> 00:53:29,187
Hier.
591
00:53:30,072 --> 00:53:32,446
Meer heb ik niet.
Pak aan.
592
00:53:32,973 --> 00:53:36,839
Ik heb er geen behoefte aan
emblemen van royalty hier.
593
00:53:39,885 --> 00:53:42,731
Je moet in de keukenwagen zitten,
594
00:53:42,732 --> 00:53:44,897
wanneer het vertrekt naar de emplacementen,
595
00:53:44,898 --> 00:53:46,388
van Ircutsk.
596
00:53:46,746 --> 00:53:48,988
Ik heb de chef-kok omgekocht,
597
00:53:48,989 --> 00:53:51,082
met mijn kleine medicijnvoorraad.
598
00:53:51,989 --> 00:53:54,420
Kom met mij mee.
599
00:53:59,551 --> 00:54:01,417
De reizigerstrein
voor Moskou,
600
00:54:01,418 --> 00:54:04,107
zal wachten tot de gevangenis
trein is gelost.
601
00:54:04,525 --> 00:54:06,685
Je hebt maar een paar momenten.
602
00:54:06,686 --> 00:54:08,036
Onthouden.
603
00:54:08,037 --> 00:54:09,821
Slechts enkele ogenblikken!
604
00:56:49,239 --> 00:56:52,070
Je komt uit een van
de kampen is het niet?
605
00:57:05,593 --> 00:57:07,261
Alstublieft.
606
00:57:07,770 --> 00:57:11,410
Ik verlaat de trein
zo snel als ik kan.
607
00:57:12,773 --> 00:57:15,023
Alstublieft!
608
00:57:17,383 --> 00:57:19,153
Uw toegangsbewijs.
609
00:57:38,724 --> 00:57:40,390
Uw ticket alstublieft.
610
00:57:48,267 --> 00:57:52,442
Hij is bij mij.
Het is mijn neef.
611
00:58:01,867 --> 00:58:03,511
Waar ga je heen?
612
00:58:04,201 --> 00:58:07,862
Ik probeer naar Odessa te gaan.
613
00:58:08,191 --> 00:58:11,011
Vandaar ontsnap je naar Turkije.
614
00:58:11,558 --> 00:58:14,855
Mijn man is assistent-station
meester in Moskou.
615
00:58:15,148 --> 00:58:19,213
Ik zal hem vragen je te helpen bereiken
Odessa vanaf daar.
616
00:58:19,214 --> 00:58:20,703
Dank u.
617
00:58:21,136 --> 00:58:24,424
Mogen de heiligen je beschermen.
618
00:58:25,920 --> 00:58:28,815
Wie ben je?
619
00:58:29,641 --> 00:58:32,461
Ik had een neef van jouw leeftijd.
620
00:58:32,462 --> 00:58:34,894
Studeren voor het priesterschap.
621
00:58:35,277 --> 00:58:38,737
Hij stierf in een van de kampen.
622
00:58:40,213 --> 00:58:43,424
Een vijand van de staat.
624
01:01:09,828 --> 01:01:11,551
Een sinaasappel.
Ik had honger.
625
01:01:11,552 --> 01:01:14,077
Deze handen stalen gouden robijnen.
626
01:01:14,078 --> 01:01:17,065
Je verliest de jouwe
voor een sinaasappel?
627
01:02:31,248 --> 01:02:32,873
Wacht!
628
01:02:33,338 --> 01:02:34,968
Wacht even!
629
01:02:35,065 --> 01:02:36,814
Wacht daar gewoon.
630
01:02:36,815 --> 01:02:38,196
Wie ben je?
631
01:02:38,197 --> 01:02:40,635
Mijn naam is Wladek
Koskiewicz, ik ben Pools.
632
01:02:40,636 --> 01:02:42,334
Laat deze knaap meteen los!
633
01:02:42,892 --> 01:02:45,336
U bent niet bevoegd
over deze jongen.
634
01:02:45,337 --> 01:02:46,704
Laat hem vrij!
635
01:02:46,705 --> 01:02:48,057
Tenzij je een cadeau wilt doen
636
01:02:48,058 --> 01:02:50,178
van zijn afgehakte hand
naar mijn ambassade.
637
01:02:50,179 --> 01:02:51,572
Nu!
638
01:02:54,136 --> 01:02:56,195
Jij komt met mij mee.
Snel!
639
01:02:57,410 --> 01:02:58,829
Maak daar plaats!
640
01:03:00,956 --> 01:03:02,958
Wij moeten u naar de
Pools consulaat
641
01:03:02,959 --> 01:03:04,386
voordat ze van gedachten veranderen.
642
01:03:04,387 --> 01:03:05,738
Haast je!
643
01:03:07,400 --> 01:03:10,565
Elk woord dat ik je heb verteld is waar!
644
01:03:10,881 --> 01:03:13,136
Ik geloof je, Wladek.
645
01:03:13,432 --> 01:03:16,818
Maar met de 2 getuigen
aan het testament van de Baron beiden dood,
646
01:03:17,051 --> 01:03:19,209
en de Rosonovsky landt
zelf staan in het midden
647
01:03:19,210 --> 01:03:21,176
van enkele van de hevigste gevechten.
648
01:03:21,409 --> 01:03:24,920
Ik wil teruggaan en voor ze vechten!
649
01:03:24,921 --> 01:03:27,454
Ik wil vechten voor Polen!
650
01:03:27,455 --> 01:03:29,955
Mijn advies voor jou is
om naar Amerika te gaan,
651
01:03:29,956 --> 01:03:32,279
zodra ik het kan regelen
een visum voor jou.
652
01:03:32,966 --> 01:03:35,618
Ik wil niet naar Amerika gaan!
653
01:03:35,619 --> 01:03:37,340
Ik ben Pools!
654
01:03:37,341 --> 01:03:39,088
Dat ben je inderdaad!
655
01:03:39,089 --> 01:03:43,331
En je hebt meer gedragen dan je
aandeel in het lijden van onze provincie.
656
01:03:45,370 --> 01:03:49,463
Dit is het moment om te beginnen
een nieuw leven in Amerika.
657
01:03:54,243 --> 01:03:56,766
Grappig ding over ons Polen,
658
01:03:57,125 --> 01:04:00,686
door de eeuwen heen
barbaren proberen ons te vernietigen.
659
01:04:01,382 --> 01:04:03,660
Maar we weten waar thuis is.
660
01:04:08,294 --> 01:04:10,354
Ik zal teruggaan.
661
01:04:11,801 --> 01:04:14,946
Wat er ook gebeurt,
op een dag ...
662
01:04:15,512 --> 01:04:17,602
Ik zal teruggaan.
663
01:04:26,700 --> 01:04:29,069
Als voorzitter van Kane - Cabot meneer,
664
01:04:29,070 --> 01:04:31,354
je weet dat onder de
voorwaarden van ons trustfonds,
665
01:04:32,280 --> 01:04:34,830
elke gedane investering
moet privé blijven.
666
01:04:34,831 --> 01:04:37,420
Geen ontvanger ooit moet weten
de bron van het geld.
667
01:04:37,421 --> 01:04:39,299
Misschien voelt je moeder,
668
01:04:39,300 --> 01:04:41,181
dat ze de regel kan overtreden
in dit geval William.
669
01:04:41,372 --> 01:04:42,873
Omdat het geld is
uitgeleend
670
01:04:42,874 --> 01:04:44,300
aan een familielid.
671
01:04:44,301 --> 01:04:46,407
David Osborne is dat niet
een lid van mijn familie.
672
01:04:46,408 --> 01:04:47,759
En als ik het vertrouwen beheer,
673
01:04:47,760 --> 01:04:50,390
Ik respecteer de wensen van mijn vader.
Absolute vertrouwelijkheid
674
01:04:50,391 --> 01:04:52,260
is een regel die ik zal doen
breek nooit.
675
01:04:53,685 --> 01:04:56,838
Misschien heb je er spijt van
zo'n rigide houding, William.
676
01:04:57,125 --> 01:04:59,350
In ieder geval jij
heb geen autoriteit
677
01:04:59,351 --> 01:05:01,330
over je vertrouwen
tot je 21 bent.
678
01:05:01,678 --> 01:05:04,485
Ik denk dat ik binnen mijn rechten ben
u te vertellen dat David Osborne
679
01:05:04,486 --> 01:05:08,307
wordt niet gegund aan de opdracht
om het nieuwe ziekenhuis te bouwen.
680
01:05:13,287 --> 01:05:15,521
Hij is geweest ...
681
01:05:15,639 --> 01:05:18,080
betrapt bij het proberen om te kopen
Stadsambtenaren.
682
01:05:18,081 --> 01:05:20,535
Niets wordt ter sprake gebracht
in de open lucht, maar,
683
01:05:20,538 --> 01:05:23,132
zijn naam is van de lijst verwijderd.
684
01:05:23,133 --> 01:05:25,810
Het contract wordt gegund
naar Kirkbridge en Carter.
685
01:05:29,283 --> 01:05:31,686
Hoe ben je langs gekomen?
deze informatie?
686
01:05:32,029 --> 01:05:33,529
ID kaart ...
687
01:05:33,695 --> 01:05:35,423
Zeg ik liever niet.
688
01:05:47,500 --> 01:05:50,058
Heb je nog meer bomschelpen?
689
01:05:50,508 --> 01:05:52,804
Ervoor of erna
u putt, meneer?
690
01:05:52,805 --> 01:05:54,215
Na!
691
01:06:05,768 --> 01:06:07,135
Goed ...
692
01:06:07,690 --> 01:06:10,609
Dank u voor het spel, meneer.
Ik geloof dat je me $ 20 schuldig bent.
693
01:06:10,971 --> 01:06:12,396
Dat is juist.
694
01:06:13,521 --> 01:06:16,705
Ik denk dat de tijd is gekomen,
William dat ...
695
01:06:16,706 --> 01:06:18,237
je houdt me tegen
noemt mij meneer,
696
01:06:18,238 --> 01:06:20,658
Mr. Lloyd,
Meneer Lloyd, meneer.
697
01:06:20,935 --> 01:06:22,974
Zoals je weet,
Mijn naam is Alan.
698
01:06:23,875 --> 01:06:25,515
Alan ...
699
01:06:26,937 --> 01:06:31,228
Ik ben ook ethisch bezorgd,
dat afgezien van jezelf,
700
01:06:31,229 --> 01:06:33,728
beide andere
beheerders van mijn landgoed,
701
01:06:33,729 --> 01:06:36,069
slapen met
David Osborne.
702
01:06:36,492 --> 01:06:38,844
In hemelsnaam, William!
703
01:06:38,845 --> 01:06:41,563
Zeg me niet dat je de enige bent
in Boston die dat niet weet ...
704
01:06:41,564 --> 01:06:47,228
David Osborne en Milly
Preston heeft een affaire.
705
01:06:47,229 --> 01:06:49,983
Ik ben bang dat het waar is,
Mevrouw Osborne.
706
01:06:49,984 --> 01:06:52,968
Vaak onderzoek ik
deze dingen en ze zijn niet waar,
707
01:06:53,293 --> 01:06:55,968
maar ze worden net zo boos
wanneer het niet is,
708
01:06:55,969 --> 01:06:58,305
zoals ze doen wanneer het is.
709
01:06:59,101 --> 01:07:01,855
- Koffie?
- Nee, dank u.
710
01:07:01,856 --> 01:07:05,581
Deze keer is het zo.
711
01:07:08,607 --> 01:07:10,143
Sorry dat het moet
vertel het je zo,
712
01:07:10,144 --> 01:07:12,394
je bent zwanger en zo.
713
01:07:12,916 --> 01:07:16,362
De naam van de dame is
Melissa Preston.
714
01:07:19,200 --> 01:07:23,521
- Wil je tijden en plaatsen?
- Dat is niet nodig, dank je.
715
01:07:24,472 --> 01:07:27,416
Weet je wie er aan het sturen was?
de brieven die ik heb ontvangen?
716
01:07:28,032 --> 01:07:31,177
Je weet wel
Mevrouw Ruby Flowers?
717
01:07:32,548 --> 01:07:34,148
Nee.
718
01:07:34,149 --> 01:07:37,559
Nou, dan denk ik dat ze gewoon
heeft haar eigen bijl om te slijpen.
719
01:07:37,560 --> 01:07:41,241
Ja ...
Mevrouw Ruby Flowers ...
720
01:07:41,706 --> 01:07:44,052
53, denk ik.
721
01:07:44,531 --> 01:07:46,019
Ja.
722
01:07:46,157 --> 01:07:50,147
Ze is een welvarende weduwe die je kent
de echtgenoot beloofde te trouwen,
723
01:07:50,148 --> 01:07:52,037
voordat hij je ontmoette.
724
01:07:52,912 --> 01:07:55,482
Oh, mevrouw Osborne,
Het spijt me.
725
01:07:55,755 --> 01:07:57,696
Het spijt me zeer ...
Gaat het wel goed?
726
01:07:57,697 --> 01:07:59,057
Makkelijk daar.
Het spijt me,
727
01:07:59,058 --> 01:08:00,466
Ik bedoelde het niet
gooi een schok naar je.
728
01:08:00,467 --> 01:08:01,940
Het is goed.
729
01:08:01,941 --> 01:08:03,707
Ik zou moeten gaan.
730
01:08:03,708 --> 01:08:05,103
Kun je ok zijn?
731
01:08:05,104 --> 01:08:07,570
Ik kan je helpen met de trap.
732
01:08:07,571 --> 01:08:09,636
- Ik red me wel, dank je.
- Weet je het nu zeker?
733
01:08:09,637 --> 01:08:11,313
Dank u zeer.
734
01:08:11,434 --> 01:08:12,879
Oke.
735
01:08:13,086 --> 01:08:15,063
Mevrouw Osborne ...
736
01:08:16,369 --> 01:08:19,482
Ik hou niet zo van
dit bedrijf.
737
01:08:20,289 --> 01:08:22,229
Ik ook niet.
738
01:08:36,529 --> 01:08:39,179
- Ik wil naar de bank.
- Ja mevrouw.
739
01:08:41,915 --> 01:08:44,276
Makkelijk daar,
Gemakkelijk.
740
01:08:45,185 --> 01:08:46,853
O mijn God!
741
01:08:48,304 --> 01:08:51,843
- Naar het ziekenhuis. Haast je!
- Meteen mevrouw Osbourne.
742
01:08:53,094 --> 01:08:55,390
Mijn God!
William ...
743
01:08:55,566 --> 01:08:57,094
Ik wil mijn zoon!
744
01:08:57,350 --> 01:08:59,850
Waar is William?
745
01:09:07,626 --> 01:09:09,540
Je zou terug moeten gaan
school, Matthew.
746
01:09:09,541 --> 01:09:11,792
Ik ben liever hier
als je het niet erg vindt.
747
01:09:25,624 --> 01:09:27,967
Het spijt me, William.
748
01:09:28,421 --> 01:09:30,599
Dus heel erg sorry.
749
01:09:31,067 --> 01:09:33,996
Je moeder stierf
een paar ogenblikken geleden.
750
01:09:34,616 --> 01:09:38,318
De baby, een klein meisje, doodgeboren.
751
01:09:39,425 --> 01:09:42,684
Met haar geschiedenis van
hoge bloeddruk,
752
01:09:42,685 --> 01:09:45,680
Eerlijk gezegd heb ik haar geadviseerd
om de zwangerschap te beëindigen.
753
01:09:45,681 --> 01:09:48,307
Maar noch zij, noch jouw
stiefvader zou ervan horen.
754
01:09:48,308 --> 01:09:50,571
Ik hield haar in de gaten
voorzichtig,
755
01:09:50,572 --> 01:09:52,599
en dingen leken
om goed te gaan.
756
01:09:52,957 --> 01:09:57,387
Deze reactie kwam vandaag als
een complete verrassing.
757
01:09:57,388 --> 01:09:59,861
Haar bloeddruk
ging zo plotseling omhoog.
758
01:10:00,002 --> 01:10:02,293
En dat deed ze niet
vecht echt.
759
01:10:02,357 --> 01:10:04,872
Bijna alsof ze
kon het niet schelen.
760
01:10:06,016 --> 01:10:08,955
Laten we gaan wandelen, William.
761
01:10:08,956 --> 01:10:11,389
Ik ben zo stil als een steen, als je wilt.
762
01:10:14,412 --> 01:10:16,630
Ik had het voorrecht van ...
763
01:10:16,631 --> 01:10:19,101
aankondiging van uw
geboorte van je vader.
764
01:10:19,476 --> 01:10:21,661
In deze kamer.
765
01:10:22,090 --> 01:10:25,196
De pijn hiervan is meer dan ik kan
vertel het je, William.
766
01:10:28,896 --> 01:10:31,887
Ze hebben het geprobeerd
om je stiefvader te bereiken.
767
01:10:32,066 --> 01:10:33,727
Zou je weten waar hij is?
768
01:10:36,579 --> 01:10:39,442
Ik breng Mr. Osborne op de hoogte.
769
01:10:43,838 --> 01:10:45,628
Anne, ik ben thuis.
770
01:10:46,083 --> 01:10:48,070
Wat doe jij hier?
771
01:10:49,115 --> 01:10:51,259
Waarom zit je niet op school?
772
01:10:53,689 --> 01:10:55,707
Waar is je moeder?
773
01:10:56,059 --> 01:10:58,459
Mijn moeder is vanmiddag overleden.
774
01:10:59,950 --> 01:11:02,236
Waar heb je het over?
775
01:11:02,799 --> 01:11:05,184
De baby is ook dood.
776
01:11:06,292 --> 01:11:08,609
Dit is onmogelijk.
777
01:11:08,929 --> 01:11:10,763
En waar was je?
778
01:11:10,764 --> 01:11:13,032
In bed met Milly Preston.
779
01:11:13,033 --> 01:11:14,900
Hoe durf je, jij onbeschaamd!
780
01:11:14,901 --> 01:11:17,226
William, niet doen!
781
01:11:20,290 --> 01:11:22,833
- William!
- Je bent jaloers!
782
01:11:23,101 --> 01:11:25,374
Zelfzuchtige kleine schooljongen.
783
01:11:25,375 --> 01:11:28,339
Je kunt het gewoon niet uitstaan dat
je moeder houdt van iemand anders!
784
01:11:28,819 --> 01:11:31,578
Je verlaat dit huis!
785
01:11:31,840 --> 01:11:35,729
Als ik ooit zie of hoor
van jou weer,
786
01:11:36,233 --> 01:11:38,300
Ik begin een volledig onderzoek
in wat er is gebeurd,
787
01:11:38,301 --> 01:11:40,315
aan het geld dat je
gestolen van mijn moeder,
788
01:11:40,316 --> 01:11:41,856
en ik.
789
01:11:42,081 --> 01:11:43,482
Vertrek nu,
790
01:11:43,911 --> 01:11:46,232
En ik verlies de boeken over jou.
791
01:12:12,680 --> 01:12:15,037
Ik kom bij je,
kleine rijke jongen.
792
01:12:15,569 --> 01:12:17,757
Blijf gewoon waten en kijken.
793
01:12:18,112 --> 01:12:19,809
En je ziet of ik het niet doe.
794
01:12:20,208 --> 01:12:21,955
Als je het probeert ...
795
01:12:22,230 --> 01:12:24,759
Dan zweer ik dat ik je zal doden.
796
01:13:14,575 --> 01:13:16,536
Waar wacht je op?
797
01:13:19,630 --> 01:13:23,149
Er zal voldoende tijd zijn
voor meisjes in Amerika.
798
01:13:23,191 --> 01:13:24,672
Maar waarom wachten?
799
01:13:24,673 --> 01:13:27,965
We hebben nog 5 dagen
aan boord van dit stinkende schip,
800
01:13:27,966 --> 01:13:30,673
en ik ga meer vrouwen vinden.
801
01:13:34,207 --> 01:13:36,275
Wat kan je doen
met 5 vrouwen?
802
01:13:42,459 --> 01:13:44,768
Wat kan je doen
met 5 vrouwen?
803
01:13:44,919 --> 01:13:46,595
Een man die het heeft gedaan
wat je niet hebt
804
01:13:46,596 --> 01:13:48,584
je hebt nooit de liefde bedreven
aan een vrouw?
805
01:13:50,410 --> 01:13:54,000
Het is tijd om te verbreden
je opleiding, mijn vriend.
806
01:13:54,401 --> 01:13:55,800
Zaphia!
807
01:13:57,904 --> 01:13:59,600
Zaphia Kovik, kom hier!
808
01:14:00,208 --> 01:14:02,978
Jerzy, alsjeblieft niet.
809
01:14:03,800 --> 01:14:05,150
Komen!
810
01:14:16,877 --> 01:14:21,049
Ik zou willen voorstellen
aan jou mijn beste vriend.
811
01:14:23,400 --> 01:14:25,670
Wladek Koskiewicz.
812
01:14:26,069 --> 01:14:28,214
Een baron!
813
01:15:07,541 --> 01:15:09,950
Wil je niet met me dansen?
814
01:15:16,039 --> 01:15:18,521
Ja maar ...
815
01:15:23,192 --> 01:15:26,373
Is het omdat je niet weet hoe?
816
01:15:27,016 --> 01:15:30,505
Of omdat je baron bent?
817
01:15:30,806 --> 01:15:33,028
Natuurlijk niet.
818
01:15:34,288 --> 01:15:37,221
Misschien is dat niet zo.
819
01:15:37,222 --> 01:15:41,390
Misschien heb ik je alles verteld
gewoon om indruk op je te maken.
820
01:15:46,100 --> 01:15:48,240
Hoe weet je dat?
821
01:15:48,441 --> 01:15:51,276
Mijn gevoelens
lieg niet.
822
01:15:52,440 --> 01:15:55,673
Ik ben een beetje bang voor jou.
823
01:15:56,910 --> 01:15:58,678
Dat is een teken.
824
01:16:14,100 --> 01:16:15,926
Komen.
825
01:16:15,927 --> 01:16:17,714
Kom op!
826
01:16:37,100 --> 01:16:40,441
Ik denk dat je gewoon bang bent
om naar Amerika te gaan.
827
01:16:42,126 --> 01:16:44,198
Je bent niet?
828
01:16:44,511 --> 01:16:46,328
Natuurlijk niet.
829
01:16:46,683 --> 01:16:49,225
Ik heb speciale plannen
voor Amerika.
830
01:16:51,854 --> 01:16:55,551
Ik wou dat we samen zouden zijn.
831
01:16:56,204 --> 01:16:59,480
ik zou graag willen blijven
dicht bij jou.
832
01:17:05,579 --> 01:17:07,542
Alles komt goed.
833
01:17:07,543 --> 01:17:10,104
Als ik ben gevestigd
in New York,
834
01:17:10,449 --> 01:17:13,920
Ik kom je bezoeken in Chicago.
835
01:17:18,854 --> 01:17:23,667
Je begrijpt niet wat
Ik zeg, jij wel?
836
01:18:19,060 --> 01:18:21,428
Schaam je je?
837
01:18:23,312 --> 01:18:24,962
Nee.
838
01:18:28,823 --> 01:18:31,119
Ben ik je eerste?
839
01:18:35,700 --> 01:18:37,877
Natuurlijk niet.
840
01:18:39,111 --> 01:18:41,266
Ik denk dat ik het ben.
841
01:18:45,023 --> 01:18:47,846
Jij bent mijn eerste.
842
01:18:50,038 --> 01:18:52,793
Houd je van me, Wladek?
843
01:18:56,342 --> 01:18:58,105
Ja.
844
01:19:01,327 --> 01:19:03,647
Ik hou ook van je.
845
01:19:27,500 --> 01:19:30,081
Ik vroeg me af wanneer
jullie twee zouden.
846
01:19:30,232 --> 01:19:33,123
Geweldige, nobele Wladek.
847
01:19:33,124 --> 01:19:35,734
Met een eenzaam boerenmeisje.
848
01:19:35,735 --> 01:19:37,691
Je bent iemand om te praten, Jerzy!
849
01:19:37,901 --> 01:19:39,401
Hey, ik heb besloten.
850
01:19:39,661 --> 01:19:41,123
Als we in Amerika landen,
851
01:19:41,382 --> 01:19:43,811
Ik verander mijn naam.
Aan George.
852
01:19:44,286 --> 01:19:46,755
- George Novak.
- Heel Amerikaans.
853
01:19:46,998 --> 01:19:50,079
Ik moet heel Amerikaans zijn als
Ik word burgemeester van New York.
854
01:19:50,080 --> 01:19:51,430
We zullen er zijn.
855
01:19:51,431 --> 01:19:53,520
De helft van de meisjes op deze boot
gaan zoeken,
856
01:19:53,521 --> 01:19:55,545
New York zoekt Jerzy Nowak.
857
01:19:55,717 --> 01:19:57,135
Meer dan de helft.
858
01:19:57,398 --> 01:19:59,215
Het is een lange reis geweest.
859
01:19:59,375 --> 01:20:01,927
Welterusten, Zaphia.
Goedenacht, Wladek.
860
01:20:02,206 --> 01:20:04,562
Wladek Koskiewicz niet goed.
861
01:20:04,811 --> 01:20:06,826
Je zou het moeten veranderen
voordat we er zijn.
862
01:20:28,000 --> 01:20:29,988
Het is alleen eerlijk om daarvoor te waarschuwen ...
863
01:20:29,989 --> 01:20:32,995
Oké, ik heb gewaarschuwd, Matthew.
864
01:20:32,996 --> 01:20:34,573
We gaan toch met je uit.
865
01:20:34,574 --> 01:20:36,400
Elke belofte die is gedaan
na 48 uur examens,
866
01:20:36,401 --> 01:20:38,201
is nietig.
867
01:20:38,202 --> 01:20:40,403
Wat voor soort belofte deed het
heb je in gedachten?
868
01:20:40,404 --> 01:20:42,061
Wat voor soort wilde je horen?
869
01:20:47,886 --> 01:20:49,346
Goedendag, agent.
870
01:20:49,347 --> 01:20:50,854
En wie ben jij misschien?
871
01:20:50,855 --> 01:20:52,948
Mijn naam is William Kane, en ...
872
01:20:53,290 --> 01:20:54,885
Dit is mijn auto.
873
01:20:55,187 --> 01:20:56,550
William Kane?
874
01:20:56,632 --> 01:20:58,533
Het spijt me vreselijk als het ...
875
01:20:58,534 --> 01:21:00,368
William Kane!
876
01:21:00,398 --> 01:21:03,540
Wel, meneer Kane, dit zal als een kleine herinnering dienen om geen belemmeringen op het gebied van brandkranen achter te laten ...
877
01:21:03,541 --> 01:21:05,330
Een ogenblikje, agent.
878
01:21:06,101 --> 01:21:09,566
- En wat zou je naam zijn?
- Thaddeus Kohen, ik ben een advocaat.
879
01:21:09,567 --> 01:21:11,668
Vertegenwoordiger van Mr. Kane
in dit geval.
880
01:21:12,188 --> 01:21:13,576
Ben je nu?
881
01:21:13,577 --> 01:21:16,684
Allereerst agent, je bent aan het baseren
deze heffing op een aanname.
882
01:21:16,685 --> 01:21:19,156
Je neemt aan dat de brandkraan er was,
883
01:21:19,157 --> 01:21:20,798
voor de auto.
884
01:21:21,120 --> 01:21:24,488
Ten tweede beschuldig je
Meneer Kane is hier schuldig door associatie.
885
01:21:24,817 --> 01:21:27,179
Gewoon omdat hij de eigenaar is
de machine betekent niet,
886
01:21:27,180 --> 01:21:30,355
hij reed ermee toen het arriveerde
op deze twijfelachtige locatie.
887
01:21:30,356 --> 01:21:31,707
Tenslotte
888
01:21:31,807 --> 01:21:34,567
en het belangrijkste,
omdat je Iers bent
889
01:21:34,568 --> 01:21:37,099
met een aangeboren
gevoel voor eerlijk spel,
890
01:21:37,100 --> 01:21:39,717
en aangezien er geen zijn
brandweerwagens duidelijk,
891
01:21:39,718 --> 01:21:42,024
u zou meneer Kane toestaan weg te rijden.
892
01:21:42,320 --> 01:21:45,985
Iers dialect.
893
01:21:49,353 --> 01:21:50,726
Cohen, zeg je?
894
01:21:51,327 --> 01:21:54,196
Zou Cohen moeten zijn
met die lijn van blarney.
895
01:21:54,197 --> 01:21:57,893
Ik had genoeg van jullie.
Wees gewoon blij dat ik Iers ben.
896
01:21:59,452 --> 01:22:02,378
Mr Cohen, ken ik u?
897
01:22:02,379 --> 01:22:05,406
Ik denk dat mijn vader wat werk heeft gedaan
je een paar jaar geleden.
898
01:22:05,407 --> 01:22:07,212
Cohen, Cohen en Yablanes.
899
01:22:08,462 --> 01:22:10,563
Dus, ben ik je eerste klant?
900
01:22:10,631 --> 01:22:13,042
Aangezien ik mijn diploma niet krijg,
901
01:22:13,043 --> 01:22:15,470
tot het einde van het semester,
ja, ik zou zeggen dat je dat bent.
902
01:22:15,731 --> 01:22:18,353
Nou, als provisie,
903
01:22:18,431 --> 01:22:21,070
Wat heb je gezegd
bij ons dineren?
904
01:22:22,198 --> 01:22:24,399
- Iedereen aan boord!
- Super goed.
905
01:22:24,469 --> 01:22:26,507
Kathlin, Suzan,
je zou terug zijn.
906
01:22:26,541 --> 01:22:28,100
Blij om Michael te laten vallen,
907
01:22:28,101 --> 01:22:30,469
als ik 20 meisjes moet nemen,
908
01:22:30,627 --> 01:22:34,073
Zelfs al is het mijn kleine zusje.
909
01:22:34,168 --> 01:22:36,370
Daar ben je!
910
01:23:06,550 --> 01:23:08,932
Welkom in Amerika, Wladek.
911
01:23:09,182 --> 01:23:12,504
Nee! Ik heb ook besloten.
912
01:23:12,775 --> 01:23:16,705
Ik vertelde ze mijn naam
is Abel Rosnovski.
913
01:23:17,034 --> 01:23:20,657
Baron Abel Rosnovski!
914
01:23:21,265 --> 01:23:24,285
George.
George Nowak.
915
01:23:24,673 --> 01:23:27,793
Blij om je te maken
kennis, Abel.
917
01:24:02,265 --> 01:24:04,323
Links van u, mevrouw.
918
01:24:10,249 --> 01:24:12,884
- Ik wil zoiets nooit meer zien.
- Ja meneer.
919
01:24:12,885 --> 01:24:14,312
- Ober?
- Ja meneer.
920
01:24:14,561 --> 01:24:16,651
- Wat koffie.
- Meteen.
921
01:24:18,869 --> 01:24:21,212
Ik stel het zeker niet op prijs
hun zitten ons,
922
01:24:21,213 --> 01:24:24,272
over en sleep naar de
heren wasruimte.
923
01:24:27,523 --> 01:24:30,736
Eten komt allemaal vandaan
dezelfde keuken, schat.
924
01:24:31,325 --> 01:24:34,264
- Dat is alles.
- Ja meneer.
925
01:24:34,547 --> 01:24:36,478
En je kunt het me niet vertellen
dat elke suite
926
01:24:36,479 --> 01:24:38,565
in dit hele hotel
met uitzicht op het park
927
01:24:38,566 --> 01:24:40,473
is de hele week gereserveerd.
928
01:24:40,553 --> 01:24:43,567
Ik kan niet begrijpen waarom jij
zal ze niet vertellen wie je bent.
929
01:24:43,568 --> 01:24:44,965
Hotels worden gerund,
930
01:24:44,966 --> 01:24:47,062
zoals elk ander
zaken, Melanie.
931
01:24:47,322 --> 01:24:49,033
Reguliere klanten
krijg de keuze,
932
01:24:49,034 --> 01:24:50,729
en ze zijn bezet.
933
01:24:51,015 --> 01:24:54,676
Heb ik gelijk, Rosnovski?
934
01:25:00,442 --> 01:25:03,222
Is er nog iets, meneer?
935
01:25:03,500 --> 01:25:05,591
Nee, dank u.
936
01:25:11,644 --> 01:25:13,567
Hoe wist je zijn naam?
937
01:25:14,712 --> 01:25:17,668
Wat ben je van plan, papa?
938
01:25:18,093 --> 01:25:20,441
Je zal verrast zijn
met wat ik weet
939
01:25:20,442 --> 01:25:22,505
Abel Rosnovski, schat.
940
01:25:22,767 --> 01:25:24,787
Het zou heel interessant zijn om te zien,
941
01:25:24,788 --> 01:25:27,216
wat hij doet met de "kip".
942
01:25:27,485 --> 01:25:31,931
Moet je altijd klinken
zo naar huis, papa?
943
01:25:31,932 --> 01:25:33,442
Lieve schat,
944
01:25:33,443 --> 01:25:35,328
Ik betaal de
Universiteit van Chicago
945
01:25:35,329 --> 01:25:38,256
veel geld
om je het poetsmiddel te geven!
946
01:25:38,685 --> 01:25:41,911
Te laat om te omscholen
deze oude dawg.
947
01:25:45,078 --> 01:25:46,458
Ober?
948
01:25:47,628 --> 01:25:49,471
- Ja meneer.
- Breng je de sigaren?
949
01:25:49,472 --> 01:25:50,822
Ja meneer.
950
01:25:50,823 --> 01:25:53,323
Ik hoop van niet
te vroeg gevierd.
951
01:25:53,395 --> 01:25:55,143
Het nieuws van de lening
wordt aangekondigd
952
01:25:55,144 --> 01:25:57,001
morgen wanneer
de markt gaat open,
953
01:25:57,002 --> 01:26:00,300
En 10 minuten later is de voorraad
zal in prijs zijn verdubbeld.
954
01:26:00,301 --> 01:26:03,614
Wed er op. En zijn er niet in
stuivers en dubbeltjes.
955
01:26:05,040 --> 01:26:07,817
Wat is de naam van de heer
aan die tafel zitten?
956
01:26:08,125 --> 01:26:10,004
Mr. Woolworth's.
957
01:26:11,618 --> 01:26:14,345
het spijt me dat ik je moet storen
thuis, meneer Basel.
958
01:26:14,396 --> 01:26:16,000
Maar ik wil dat je iets koopt
959
01:26:16,001 --> 01:26:19,350
FandW Woolworth aandelen.
960
01:26:19,351 --> 01:26:21,414
Tot mijn limiet,
morgenochtend.
961
01:26:21,428 --> 01:26:24,909
Zelfs vóór de beurs
opent indien mogelijk.
962
01:26:25,510 --> 01:26:28,907
Oh, gewoon een ander
wat je noemt, voorgevoel.
963
01:26:38,052 --> 01:26:40,917
Twee afgestudeerden van Harvard.
Wat een overvloed.
964
01:26:40,918 --> 01:26:43,006
Zelfs al is het maar mijn broer.
965
01:26:43,182 --> 01:26:45,600
William, ik sta erop
uw intenties kennen
966
01:26:45,601 --> 01:26:47,458
wat betreft mijn zus.
967
01:26:47,459 --> 01:26:49,561
Hoe de nacht doorbrengen?
968
01:26:49,562 --> 01:26:52,299
- Gaat je niets aan.
- Strikt eervol, hoop ik.
969
01:26:52,300 --> 01:26:54,983
Maak je geen zorgen, het geheim van je
seksleven is veilig bij mij.
970
01:26:54,984 --> 01:26:57,679
Ik heb bankiers nooit gekend
waren zo'n rotzooi.
971
01:26:57,857 --> 01:27:01,431
Als je overweegt
huwelijksklokken, zus van mij,
972
01:27:01,744 --> 01:27:03,300
huwelijk staat niet in William's plannen
973
01:27:03,301 --> 01:27:05,285
tot goed, 28, 30 jaar?
974
01:27:05,644 --> 01:27:07,088
Genoeg daarvan, Matthew.
975
01:27:07,089 --> 01:27:08,831
Ik kan wachten.
976
01:27:19,490 --> 01:27:20,881
- Hallo meneer Lloyd.
- Matthew.
977
01:27:21,099 --> 01:27:23,391
- Vader.
- Zoon.
978
01:27:23,392 --> 01:27:24,788
- Mr. Lloyd.
- Hallo schat.
979
01:27:25,068 --> 01:27:26,500
Sorry dat we laat zijn.
980
01:27:26,501 --> 01:27:30,330
We zijn ernstig vertraagd
discussie over bankieren.
981
01:27:30,352 --> 01:27:31,884
Ik durf te zeggen.
982
01:27:31,885 --> 01:27:35,721
Anyhoe, ik leefde om de dag te zien, Matthew.
Gefeliciteerd.
983
01:27:35,911 --> 01:27:37,354
En jij ook, William.
984
01:27:37,355 --> 01:27:39,590
Weet je, zoals ik me herinner,
afstuderen aan Harvard,
985
01:27:39,591 --> 01:27:42,425
vraagt om thee en slagroomtaart.
986
01:27:42,757 --> 01:27:44,583
Zullen we ons aan de traditie houden?
987
01:27:44,584 --> 01:27:46,061
Absoluut.
988
01:27:46,062 --> 01:27:48,507
Dient als recht voor de
"Boston Tea Party".
989
01:27:48,508 --> 01:27:51,586
In Oxford waarschijnlijk de
traditie is whisky en frisdrank.
990
01:27:52,729 --> 01:27:54,152
Ober.
991
01:27:57,704 --> 01:28:00,090
William won de presidenten '
Wiskundeprijs.
992
01:28:00,091 --> 01:28:01,502
Zeer indrukwekkend.
993
01:28:01,503 --> 01:28:02,884
- Meneer.
- Ober ...
994
01:28:02,885 --> 01:28:05,888
- Een andere traditie ...
- Vind het geweldig ...
995
01:28:06,084 --> 01:28:07,630
"A" Studenten maken
grote leiders,
996
01:28:07,631 --> 01:28:09,569
wij "C" studenten,
maak grote minnaars.
997
01:28:09,672 --> 01:28:11,565
Matthew, in hemelsnaam!
998
01:28:35,096 --> 01:28:37,100
Ik twijfel aan je kleine
Poolse ober
999
01:28:37,101 --> 01:28:38,901
had er iets mee te maken.
1000
01:28:39,286 --> 01:28:40,700
Als je denkt dat Melanie,
1001
01:28:40,701 --> 01:28:42,761
je bent niet zo slim
zoals ik weet dat je bent.
1002
01:28:42,966 --> 01:28:44,900
De jongen heeft je gehoord
gedoe over de tafel.
1003
01:28:45,096 --> 01:28:47,750
Ik maakte me ook druk over onze suite.
1004
01:28:47,751 --> 01:28:49,830
Misschien heeft zijn antenne dat niet opgepikt.
1005
01:28:52,565 --> 01:28:55,636
Er is iets mis als ze gaan
voorbij de grondwetswijziging,
1007
01:28:58,828 --> 01:29:01,810
Er is tenminste geen
wet tegen eten.
1008
01:29:02,291 --> 01:29:04,250
Minste manieren nog niet.
1009
01:29:04,760 --> 01:29:08,115
Ik vraag me af of ze het erg vinden als ik bestel
2 van iets. Ik heb erge honger.
1010
01:29:08,116 --> 01:29:09,546
Papa?
1011
01:29:09,547 --> 01:29:11,700
De enige reden waarom jij
geen zweer hebben,
1012
01:29:11,701 --> 01:29:13,601
is omdat je er geen plaats voor hebt.
1013
01:29:13,651 --> 01:29:15,500
Wees er niet zo zeker van.
1014
01:29:15,517 --> 01:29:17,984
Ik heb zojuist uw rekening ontvangen
van Marshall-velden.
1015
01:29:18,085 --> 01:29:20,000
Kijk niet boos.
1016
01:29:20,690 --> 01:29:23,171
Je bent een last
voor mij, Melanie.
1017
01:29:23,422 --> 01:29:25,849
Een heel mooie.
1018
01:29:26,468 --> 01:29:29,627
Bijna net zo mooi als je moeder was.
1019
01:29:30,453 --> 01:29:32,881
Als ik een broer had gehad ...
1020
01:29:33,397 --> 01:29:35,986
Hij zou waarschijnlijk kijken
net zoals jij.
1021
01:29:36,420 --> 01:29:38,541
Echt schattig.
1022
01:29:40,477 --> 01:29:43,605
Ik wist dat er een reden was om mee te nemen
je helemaal naar New York.
1023
01:29:45,970 --> 01:29:47,341
William,
1024
01:29:47,342 --> 01:29:49,556
Ik hoop dat je het niet erg vindt
mijn keuze,
1025
01:29:49,619 --> 01:29:51,601
deze zeer informele gelegenheid,
1026
01:29:51,897 --> 01:29:54,093
om een heel
speciale aankondiging.
1027
01:29:54,094 --> 01:29:56,929
Dat klinkt een beetje ...
gunstig.
1028
01:29:56,977 --> 01:29:58,978
Ik denk dat je het ermee eens zult zijn.
1029
01:29:59,246 --> 01:30:01,318
Ik heb met het bestuur gesproken.
1030
01:30:01,634 --> 01:30:04,048
We willen graag dat je lid wordt van Kane - Cabot,
1031
01:30:04,147 --> 01:30:06,593
als onze nieuwste regisseur.
1032
01:30:06,594 --> 01:30:08,392
Hey, een regisseur!
1033
01:30:08,393 --> 01:30:10,851
Een regisseur, William!
Ben je niet trots?
1034
01:30:10,997 --> 01:30:12,957
En tegen de tijd
Ik ben klaar om met pensioen te gaan,
1035
01:30:12,958 --> 01:30:15,216
je zou een doorgewinterde zijn
bestuurslid.
1036
01:30:15,217 --> 01:30:18,460
En u kunt ons helpen kiezen
mijn opvolger als voorzitter.
1037
01:30:18,516 --> 01:30:20,949
Wie weet!
Het is misschien zelfs klaar voor ...
1038
01:30:20,950 --> 01:30:23,447
Wat kan ik zeggen.
Ik aanvaard.
1039
01:30:24,146 --> 01:30:25,900
Alstublieft meneer.
Het spijt me.
1040
01:30:25,901 --> 01:30:27,562
Nee nee.
Dat is mijn fout.
1041
01:30:27,941 --> 01:30:30,350
Ik wist niet dat de Plaza vereist was
zijn obers
1042
01:30:30,351 --> 01:30:32,407
om handboeien te dragen.
1043
01:30:32,764 --> 01:30:34,880
Alleen de rebellen, meneer.
1044
01:30:35,043 --> 01:30:36,460
Sorry.
1045
01:30:36,882 --> 01:30:38,365
Heb je het gezien?
1046
01:30:38,366 --> 01:30:40,706
Zou ik dat niet graag willen
heb zoiets.
1047
01:30:40,985 --> 01:30:42,505
William ...
1048
01:30:44,300 --> 01:30:46,020
Oh, ik ben gewoon een bankdirecteur,
1049
01:30:46,021 --> 01:30:47,660
geen ober.
1050
01:30:49,199 --> 01:30:52,866
William, gefeliciteerd.
1051
01:30:57,299 --> 01:30:59,420
Ja meneer.
1052
01:30:59,637 --> 01:31:01,008
Ik was bang dat je het niet zou vinden.
1053
01:31:01,163 --> 01:31:02,930
Iemand heeft het hoofd
ober om ons te verplaatsen
1054
01:31:02,931 --> 01:31:04,405
uit de sloppenwijken.
1055
01:31:04,553 --> 01:31:07,500
Ik neem ook de vrijheid om met te spreken
1056
01:31:07,501 --> 01:31:09,376
iemand over uw suite.
1057
01:31:09,445 --> 01:31:11,400
Ze zullen je verplaatsen
dingen tijdens de lunch,
1058
01:31:11,401 --> 01:31:13,195
met uw toestemming.
1059
01:31:13,306 --> 01:31:15,956
En daar is
prachtig uitzicht op park.
1060
01:31:16,239 --> 01:31:17,902
Madmoisellle.
1061
01:31:19,720 --> 01:31:22,570
Ik vraag me af of je met me mee wilt doen
in onze nieuwe suite,
1062
01:31:22,571 --> 01:31:23,978
als je van dienst bent.
1063
01:31:23,979 --> 01:31:25,710
Hij heet Leroy.
1064
01:31:27,824 --> 01:31:30,430
Maar dat wist je al, nietwaar?
1065
01:31:30,820 --> 01:31:33,680
Meneer Davis Leroy.
Ja meneer.
1066
01:31:33,975 --> 01:31:35,874
U komt uit Polen.
1067
01:31:36,203 --> 01:31:38,141
Noem jezelf een baron.
1068
01:31:38,437 --> 01:31:40,850
Ik ben uit een Rusky-gevangenkamp ontsnapt.
1069
01:31:40,851 --> 01:31:43,420
Aangekomen in Amerika
met lege zakken,
1070
01:31:43,421 --> 01:31:45,267
en veel ambitie.
1071
01:31:45,566 --> 01:31:48,340
Je komt uit Texas.
1072
01:31:48,772 --> 01:31:51,900
Jouw familie
verliet u 7 hotels.
1073
01:31:51,901 --> 01:31:54,079
Richland Group, geloof ik.
1074
01:31:54,982 --> 01:31:57,040
Dat heb je allemaal geleerd,
1075
01:31:57,041 --> 01:31:59,693
in een van die
economie cursussen?
1076
01:31:59,694 --> 01:32:01,220
Columbiaanse avondschool?
1077
01:32:02,221 --> 01:32:03,571
Nee.
1078
01:32:03,607 --> 01:32:09,190
Maar het kan het voor mij mogelijk maken
om erachter te komen waarom Richland Group,
1079
01:32:09,846 --> 01:32:11,953
vooral Chicago Richland,
1080
01:32:12,389 --> 01:32:14,227
loopt met verlies.
1081
01:32:14,228 --> 01:32:15,578
Wacht even.
1082
01:32:15,779 --> 01:32:18,339
Ik ben bang dat je dat bent
daar een hek springen.
1083
01:32:20,044 --> 01:32:23,345
Maar ik denk dat ik er een ken
reden voor verlies.
1084
01:32:23,877 --> 01:32:26,248
Is dat zo?
1085
01:32:26,591 --> 01:32:29,738
Je bent afwezig in hotels.
1086
01:32:30,026 --> 01:32:34,205
Je doet wat heet
wildcatting voor olie.
1087
01:32:34,469 --> 01:32:38,435
En de winst zou kunnen
verstik een paard!
1088
01:32:39,867 --> 01:32:42,147
Hoe heb je dit allemaal te pakken gekregen?
1089
01:32:43,572 --> 01:32:47,015
Op dezelfde manier als ik heb geleerd
uw assistent-manager,
1090
01:32:47,016 --> 01:32:49,095
in Chicago nam ontslag
twee weken geleden.
1091
01:32:49,096 --> 01:32:50,450
Gelaten, hel!
1092
01:32:50,451 --> 01:32:53,111
Omhoog en stop met mij zonder
zoveel als een toodle-do!
1093
01:32:55,298 --> 01:33:00,301
En je vraagt je af,
Als ik iemand ben om ...
1094
01:33:00,598 --> 01:33:03,448
om in zijn schoenen te staan.
1095
01:33:03,870 --> 01:33:05,335
Ja?
1096
01:33:07,582 --> 01:33:11,048
Ik dacht dat je vader dat niet deed
weet je wat hij doet, hè?
1097
01:33:12,294 --> 01:33:13,953
Wat zeg je nu?
1098
01:33:14,359 --> 01:33:17,525
Ik zou zeggen, je kunt maar beter
bieden de ...
1099
01:33:17,526 --> 01:33:20,254
Baron de baan,
voordat zijn prijs omhoog gaat.
1100
01:33:21,990 --> 01:33:25,180
$ 30 per week.
Wat zeg jij?
1101
01:33:25,422 --> 01:33:27,684
$ 40 per week.
1102
01:33:28,384 --> 01:33:32,010
En 5% van alle
stijging van de winst,
1103
01:33:32,011 --> 01:33:34,003
nadat ik in Chicago ben aangekomen.
1104
01:33:34,004 --> 01:33:36,510
Geen van mijn managers
worden betaald op basis van winst.
1105
01:33:36,511 --> 01:33:38,678
Ze zouden de hel opheffen
als ze erachter kwamen!
1106
01:33:39,186 --> 01:33:42,653
Ik vertel het ze niet
als je dat niet doet.
1107
01:33:45,970 --> 01:33:48,179
Je bent klaar, Abel.
1108
01:33:48,650 --> 01:33:50,647
Ik vind je leuk.
1109
01:33:51,012 --> 01:33:53,385
Ik vind je heel erg leuk.
1110
01:33:53,386 --> 01:33:56,800
Geen wonder dat die bolsjewieken
kon je niet opsluiten.
1111
01:33:56,801 --> 01:33:59,050
Je bent een geboren kapitalist.
1112
01:34:00,574 --> 01:34:03,637
Je hebt gelijk.
1113
01:34:08,029 --> 01:34:10,150
Vanavond gaan we
vieren!
1114
01:34:10,151 --> 01:34:13,178
Chicago Assistant Manager!
1115
01:34:13,235 --> 01:34:15,199
Chicago Richland Hotel!
1116
01:34:15,200 --> 01:34:17,023
Hé, misschien zul je het zien
Zaphia weer.
1117
01:34:17,140 --> 01:34:19,066
Denk aan Zaphia,
ze verhuisde naar Chicago?
1118
01:34:19,090 --> 01:34:22,312
Ze is waarschijnlijk getrouwd
en heeft inmiddels een kind.
1119
01:34:25,326 --> 01:34:27,866
Het zijn net kastelen.
1120
01:34:27,867 --> 01:34:29,502
Geweldige hotels.
1121
01:34:29,940 --> 01:34:32,214
Amerikaanse kastelen.
1122
01:34:32,215 --> 01:34:33,695
Ver weg.
1123
01:34:33,936 --> 01:34:36,051
Van wie ik ben
geld lenen?
1124
01:34:36,247 --> 01:34:39,320
Als ik groot word
hotel magnaat,
1125
01:34:39,321 --> 01:34:41,423
Ik stuur je.
1126
01:34:47,893 --> 01:34:50,041
Tot ziens meneer Lester.
1127
01:34:52,769 --> 01:34:54,200
Vergeet niet.
1128
01:34:54,201 --> 01:34:56,260
Het doel is nog steeds
Lester - Kane - Cabot.
1129
01:34:56,261 --> 01:34:58,401
Dacht dat je het nu was vergeten. Ik heb.
1130
01:35:10,794 --> 01:35:12,293
Wie is dat?
1131
01:35:12,373 --> 01:35:13,931
Ik weet het niet.
1132
01:35:13,932 --> 01:35:16,308
Maar hij is net gemaakt
directeur van een bank.
1133
01:35:16,575 --> 01:35:20,198
Ik zou zeggen, hij en ik
vrij grote dag gehad.
1135
01:35:45,305 --> 01:35:47,906
- Goed om je te zien.
- Hetzelfde.
1136
01:35:48,224 --> 01:35:50,021
- Is mijn dochter boven?
- Ik wacht op jou.
1137
01:35:50,069 --> 01:35:51,419
Bedankt.
Tot ziens.
1138
01:35:51,420 --> 01:35:53,059
Ik moet met je praten.
1139
01:35:53,060 --> 01:35:55,353
- Kan het wachten?
- Bang van niet.
1140
01:35:56,009 --> 01:35:58,800
Deze assistent-manager
je stuurde me,
1141
01:35:58,801 --> 01:36:00,409
gaat niet werken.
1142
01:36:00,410 --> 01:36:03,170
Het spijt me dat te horen.
Leek een slimme jongen.
1143
01:36:03,244 --> 01:36:04,629
Wat denk je dat ik hem vertel.
1144
01:36:04,985 --> 01:36:06,734
Tegenmaatregelen mijn
bestellingen aan het personeel.
1145
01:36:06,787 --> 01:36:09,757
De helft van hen is al bedreigd
om op te houden als ik hem niet kwijtraak.
1146
01:36:09,998 --> 01:36:12,050
Ik denk dat hij het zelfs probeert
om de obers te halen,
1147
01:36:12,051 --> 01:36:13,522
om hun te delen
tips met hem.
1148
01:36:13,772 --> 01:36:15,863
En dat is niet erg genoeg,
1149
01:36:16,125 --> 01:36:18,532
Hij staat erop gebeld te worden ...
1150
01:36:18,841 --> 01:36:20,570
Baron.
1151
01:36:20,946 --> 01:36:22,377
Zeg hem dat ik het wil
om hem te zien.
1152
01:36:22,521 --> 01:36:24,678
Geen behoefte aan jou
jezelf lastig vallen.
1153
01:36:24,826 --> 01:36:26,453
Ik kan hem ontslaan.
1154
01:36:27,503 --> 01:36:28,957
Nee ...
1155
01:36:29,539 --> 01:36:32,518
Ik kan opruimen
mijn eigen puinhoop.
1156
01:36:33,941 --> 01:36:35,487
Als dit hotel ...
1157
01:36:35,902 --> 01:36:38,773
werden overal gerund
dichtbij zijn potentieel,
1158
01:36:39,187 --> 01:36:42,580
deze presidentiële suite
zou niet beschikbaar zijn.
1159
01:36:42,916 --> 01:36:46,583
Het zou bezet zijn
minstens 80% van de tijd,
1160
01:36:46,832 --> 01:36:49,780
en helpen betalen
een deel van $ 30.000
1161
01:36:49,781 --> 01:36:52,220
je verliest hier
elk jaar,
1162
01:36:52,282 --> 01:36:54,400
naar een goed geoliede machine,
1163
01:36:54,401 --> 01:36:57,613
van diefstal, diefstal
en verzuim.
1164
01:36:57,614 --> 01:36:59,109
Hell ...
1165
01:36:59,771 --> 01:37:02,327
Er is altijd een beetje,
1166
01:37:02,328 --> 01:37:05,566
gehannes gaat door
in het hotelwezen.
1167
01:37:05,879 --> 01:37:07,781
Zelfs op de Plaza wed ik.
1168
01:37:08,019 --> 01:37:11,134
Wat je hier hebt
is geen kleine "viool".
1169
01:37:11,369 --> 01:37:13,865
Het is praktisch een heel orkest.
1170
01:37:14,147 --> 01:37:15,758
Kijken.
1171
01:37:19,907 --> 01:37:21,713
Gastbonnen,
1172
01:37:21,978 --> 01:37:25,898
eetkamer controles,
roomservice, bijkeuken.
1173
01:37:26,278 --> 01:37:28,871
Als een eenmalige gast
checkt uit,
1174
01:37:28,872 --> 01:37:30,222
of betaalt voor een maaltijd,
1175
01:37:30,223 --> 01:37:31,983
die dieven
zak het geld in,
1176
01:37:31,984 --> 01:37:33,643
en gooi de
ontvangsten weg.
1177
01:37:33,789 --> 01:37:35,434
Maar ik kom erachter.
1178
01:37:35,818 --> 01:37:39,650
Het verlies van beddengoed,
zilver en meubels,
1179
01:37:39,651 --> 01:37:42,461
is negen keer het gemiddelde
van een hotel van deze omvang.
1180
01:37:42,474 --> 01:37:45,200
En als een medewerker
weigert
1181
01:37:45,201 --> 01:37:47,814
ga mee met goed geolied
machine hij is ontslagen.
1182
01:37:51,716 --> 01:37:55,938
Precies wat je verwacht van het blauwe vuur
ik om dit allemaal te doen, Abel?
1183
01:37:58,945 --> 01:38:00,945
Vuur Desmond Pacey,
1184
01:38:00,946 --> 01:38:03,248
en de helft van het personeel
dat zit erin met hem.
1185
01:38:04,657 --> 01:38:10,353
Ik ken Desmond Pacey
al 20 jaar.
1186
01:38:10,680 --> 01:38:14,639
Geen enkele van de hotels
hij heeft geen topbaan gehad.
1187
01:38:14,694 --> 01:38:18,518
Misschien verklaart dat waarom anderen
verliezen ook geld.
1188
01:38:18,862 --> 01:38:22,500
Uw succes in andere
velden kunnen dit toelaten
1189
01:38:22,501 --> 01:38:25,617
om Richland Hotels te runnen
als hobby.
1190
01:38:25,915 --> 01:38:28,700
Maar mijn 5% van de winst
krijg me niet veel,
1191
01:38:28,701 --> 01:38:31,952
wanneer dit soort dingen
mag doorgaan.
1192
01:38:34,950 --> 01:38:39,953
Ons Texanen hebben een reputatie voor
onze gedachten uitspreken.
1193
01:38:40,310 --> 01:38:43,839
Maar ik moet zeggen, dat ben ik niet
je klas, zoon.
1194
01:38:45,261 --> 01:38:48,768
Ga je
vuur Pacey of niet?
1195
01:38:50,418 --> 01:38:52,614
Nee ik ben niet.
1196
01:38:53,588 --> 01:38:56,260
Ik ga het gewoon niet doen.
1197
01:38:56,637 --> 01:38:59,455
Ik hoef niet.
1198
01:39:00,047 --> 01:39:03,808
Jij bent de nieuwe manager
van Chicago Richland.
1199
01:39:03,914 --> 01:39:05,837
Je ontslaat ze.
1200
01:39:08,092 --> 01:39:11,906
Dank u meneer.
1201
01:39:23,345 --> 01:39:26,520
Ik waardeer het niet
uitgedaagd zijn,
1202
01:39:26,521 --> 01:39:29,696
bij elke bestuursvergadering over
mijn aanbevelingen, William.
1203
01:39:29,947 --> 01:39:32,500
Tenzij je dat natuurlijk bent
overnemen,
1204
01:39:32,501 --> 01:39:34,002
als Director of Investments.
1205
01:39:34,003 --> 01:39:36,002
Ik daag je niet uit, Tony.
1206
01:39:36,944 --> 01:39:41,716
Van alle mensen zou ik niet denken dat je dat zou willen
Kane - Cabot trekt zich terug uit de markt,
1207
01:39:41,717 --> 01:39:43,444
met voorraden
nieuwe hoogtepunten bereiken ...
1208
01:39:43,445 --> 01:39:47,650
Heren, we werken allemaal
in het belang van de bank.
1209
01:39:47,651 --> 01:39:49,929
Daar zou ik niet aan twijfelen
voor een minuut, het is gewoon dat ...
1210
01:39:50,409 --> 01:39:52,986
Op de lange termijn
Ik zie de markt dalen.
1211
01:39:52,987 --> 01:39:55,185
Ik heb mijn eigen kapitaal verminderd
investering aanzienlijk.
1212
01:39:55,186 --> 01:39:56,610
Voor wat?
1213
01:39:56,611 --> 01:39:59,340
Goederen, meneer.
Goud, koper, tin.
1214
01:39:59,440 --> 01:40:01,321
Zuid-Amerika
voor het grootste gedeelte.
1215
01:40:01,322 --> 01:40:04,427
De rapporten die ik heb gelezen, suggereren dat
er zullen goede tekorten ontstaan.
1216
01:40:04,510 --> 01:40:07,021
Zelfs als ik ermee instemde,
hoe kan ik het bestuur vragen
1217
01:40:07,022 --> 01:40:09,514
om terug te gaan
investeringen, in ...
1218
01:40:09,515 --> 01:40:12,618
Nou, onstabiele landen wanneer
de Amerikaanse economie
1219
01:40:12,619 --> 01:40:14,110
is booming
zoals het is.
1220
01:40:14,342 --> 01:40:16,500
We zouden wat verliezen
onze belangrijkste klanten,
1221
01:40:16,501 --> 01:40:17,858
ze zouden denken dat we hebben
zacht in het hoofd.
1222
01:40:17,859 --> 01:40:19,400
Ik ben op de beurs geweest
sinds ik 15 was!
1223
01:40:19,401 --> 01:40:22,538
Ja, ik weet het, en nogal onorthodox
investeringen, zou je niet zeggen?
1224
01:40:22,539 --> 01:40:25,427
William heeft er een paar gehad
geluk in het ongewone.
1225
01:40:25,548 --> 01:40:29,270
Tony, als William denkt dat wij
zou uit de markt moeten komen,
1226
01:40:29,271 --> 01:40:30,934
Waarom we hem niet geven
een kans om te presenteren
1227
01:40:30,935 --> 01:40:32,285
zijn mening voor het bord?
1228
01:40:32,286 --> 01:40:34,607
- Dat is eerlijk.
- Dat komt nergens, ik beloof je.
1229
01:40:34,608 --> 01:40:38,451
Mr. Kane, mevrouw Brookes
is hier voor haar afspraak.
1230
01:40:40,153 --> 01:40:42,403
Ik was het helemaal vergeten.
1231
01:40:42,404 --> 01:40:44,403
- Kunt u mevrouw Brookes uitleggen ...
- Haar familie ...
1232
01:40:44,404 --> 01:40:47,403
werkt al jaren bij de Bank.
Zie haar en sluit je dan bij ons aan.
1233
01:40:50,500 --> 01:40:54,200
- Is haar man niet gestorven?
- Het was een ongeluk ...
1234
01:40:56,853 --> 01:40:59,170
Sorry dat ik je heb vastgehouden
wachten, mevrouw Brookes.
1235
01:41:00,655 --> 01:41:04,057
Ik waardeer het dat je zo komt.
Ik weet dat het een last moet zijn.
1236
01:41:04,510 --> 01:41:06,728
Ik ben bang van wel
moet maken ...
1237
01:41:07,072 --> 01:41:09,075
Een andere ...
1238
01:41:09,110 --> 01:41:11,300
Hoe gaat het, meneer Kane?
1239
01:41:16,354 --> 01:41:18,131
Bent u mevrouw Brookes?
1240
01:41:18,521 --> 01:41:21,024
Ik heb identificatie.
1241
01:41:21,213 --> 01:41:23,824
Nee, het is gewoon dat ik ...
1242
01:41:25,818 --> 01:41:28,604
Mijn man was
enkele jaren mijn oudste.
1243
01:41:29,230 --> 01:41:31,418
Voel je vrij om
ter zake komen.
1244
01:41:31,419 --> 01:41:33,732
Ik weet dat je het druk hebt.
1245
01:41:42,621 --> 01:41:46,352
Ik heb een kopie van de bank ontvangen
boekhouding van uw vermogen.
1246
01:41:46,353 --> 01:41:47,906
Ja.
1247
01:41:48,475 --> 01:41:50,610
Er is niet veel over, is er?
1248
01:41:51,550 --> 01:41:54,050
Nou, er is de
eigendom in Florida,
1249
01:41:54,051 --> 01:41:56,997
het Buckhurst Estate, uw
man kocht het, laten we zien ...
1250
01:41:57,225 --> 01:41:58,735
4 jaar geleden.
1251
01:41:58,772 --> 01:42:00,138
Deed hij ...
1252
01:42:00,920 --> 01:42:04,000
Had hij er een
plannen voor?
1253
01:42:04,038 --> 01:42:08,279
Een vastgoedontwikkeling.
Ik ben bang dat we er niet veel aan hebben gedaan.
1254
01:42:08,544 --> 01:42:10,336
Ik woon daar.
1255
01:42:10,430 --> 01:42:12,179
Het is een heerlijke plek.
1256
01:42:12,620 --> 01:42:14,080
Ik weet zeker dat de verkoop ervan zal helpen,
1257
01:42:14,081 --> 01:42:15,789
een deel van de schulden betalen.
1258
01:42:16,028 --> 01:42:18,982
Er zijn ook sieraden die ik heb.
1259
01:42:19,230 --> 01:42:22,946
Laten we er niet te haastig in zijn
afstoting van activa.
1260
01:42:27,247 --> 01:42:29,177
Wat is er gebeurd
aan Mr. Kane?
1261
01:42:29,430 --> 01:42:31,534
Hij is nog steeds bij mevrouw Brookes.
1262
01:42:34,205 --> 01:42:36,648
Dank u.
1263
01:42:40,849 --> 01:42:42,836
Mijn vriend Matthew Lester
en ik was,
1264
01:42:42,837 --> 01:42:44,202
in Parijs afgelopen zomer.
1265
01:42:44,220 --> 01:42:46,253
Wij waren er in mei.
1266
01:42:46,483 --> 01:42:47,948
Voor de vliegshow.
1267
01:42:48,318 --> 01:42:50,596
Max was een vlieger,
je weet wel?
1268
01:42:50,810 --> 01:42:52,280
Ja dat weet ik.
1269
01:42:53,343 --> 01:42:56,190
Ik wil alles regelen
van Max's zaken
1270
01:42:56,191 --> 01:42:58,014
zo spoedig mogelijk.
1271
01:42:59,708 --> 01:43:02,336
Nou, ik denk het verstandigst
ding is voor mij,
1272
01:43:02,337 --> 01:43:05,600
bespreek het eigendom van Florida
en de algemene situatie,
1273
01:43:05,601 --> 01:43:09,075
met een aantal van mijn collega's,
en kijken of we met een
1274
01:43:09,399 --> 01:43:12,954
terugbetalingsplan dat zal vertrekken
je zoveel mogelijk.
1275
01:43:15,907 --> 01:43:18,900
Blijf je
op in Boston?
1276
01:43:21,146 --> 01:43:24,199
Ik was van plan geweest om te gaan
terug naar Florida.
1277
01:43:25,562 --> 01:43:28,376
Zou je willen dat ik
een taxatie laten maken?
1278
01:43:31,340 --> 01:43:35,188
Ik vraag me af of ik geen moet nemen
kijk er zelf naar ...
1279
01:43:35,225 --> 01:43:37,644
als je dat goed vindt.
1280
01:43:38,370 --> 01:43:41,938
Ik denk dat dat heel leuk zou zijn,
als je tijd hebt.
1281
01:43:48,733 --> 01:43:50,124
Goedenmiddag.
1282
01:43:50,125 --> 01:43:51,900
Ik wil extra ruimte
dienstdoende werk
1283
01:43:51,901 --> 01:43:54,160
en middag en
vroege avond.
1284
01:43:54,638 --> 01:43:56,809
We hebben gasten.
Geef ze service.
1285
01:43:56,843 --> 01:43:58,967
- Meneer en mevrouw O'Connor.
- Hoe gaat het met je? - Baron.
1286
01:44:01,946 --> 01:44:05,738
En herinner Morgan eraan,
ik wil
1287
01:44:05,739 --> 01:44:07,750
altijd gecontroleerd
tweemaal per dag voor
1288
01:44:07,751 --> 01:44:09,463
uitgebrande bollen.
1289
01:44:09,717 --> 01:44:12,337
Het lijkt meer dood dan
een uitgebrande gloeilamp.
1290
01:44:12,384 --> 01:44:13,828
Om 20.45 uur, Baron.
1291
01:44:14,704 --> 01:44:19,541
Als je me nodig hebt, doe ik dat
Geconsolideerde Trust Bank,
1292
01:44:19,996 --> 01:44:24,344
In het kantoor van de president,
Mr. Curtis Fenton.
1293
01:44:24,345 --> 01:44:25,695
Mevrouw.
1294
01:44:33,246 --> 01:44:36,649
Is er iets mis,
Mr. Fenton?
1295
01:44:36,891 --> 01:44:39,204
Oh, integendeel,
Mr. Rosnovski.
1296
01:44:39,394 --> 01:44:43,791
Je hebt een beetje gewerkt
wonder met de Chicago Richland.
1297
01:44:44,038 --> 01:44:45,840
Dank u.
1298
01:44:46,445 --> 01:44:48,914
Mr. Leroy's zus,
Mevrouw Amy Leroy,
1299
01:44:49,171 --> 01:44:52,279
bezit 25% van de aandelen in
de Richland Hotel Group.
1300
01:44:52,280 --> 01:44:54,006
Ik weet niet of je dat wist.
1301
01:44:54,054 --> 01:44:55,942
- Nee, dat heb ik niet.
- Ja.
1302
01:44:56,252 --> 01:45:00,641
Nou, ik heb nee ontvangen
dividenden voor zoveel jaren ...
1303
01:45:00,642 --> 01:45:03,162
Dat gaat veranderen,
dit jaar heb ik ...
1304
01:45:03,163 --> 01:45:05,950
Niettemin,
Mevrouw Leroy gaat verder,
1305
01:45:05,951 --> 01:45:08,071
en ze heeft de wens uitgedrukt
om over haar voorraad te beschikken.
1306
01:45:08,275 --> 01:45:12,079
Ik dacht dat je misschien zou zijn
geïnteresseerd om het zelf te verwerven.
1307
01:45:16,309 --> 01:45:20,967
Oh, ik moet spreken
eerst met meneer Leroy.
1308
01:45:20,968 --> 01:45:22,618
Ik heb het al besproken
het met hem.
1309
01:45:22,723 --> 01:45:24,924
Omdat hij geen interesse heeft
door de aandelen zelf te kopen,
1310
01:45:24,925 --> 01:45:28,840
hij is nogal zwaar geïnvesteerd
op de markt op dit moment,
1311
01:45:28,924 --> 01:45:31,131
hij stelde dat voor
Ik bied je aan.
1312
01:45:31,459 --> 01:45:33,449
Hij deed?
1313
01:45:36,531 --> 01:45:39,620
Hoeveel kost de vraagprijs?
1314
01:45:39,772 --> 01:45:41,733
$ 100.000.
1315
01:45:42,526 --> 01:45:44,990
Ja, ik dacht van wel
noemde het,
1316
01:45:45,227 --> 01:45:47,489
Ik verwacht dat het een beetje steil is
voor jou op dit moment.
1317
01:45:47,736 --> 01:45:49,377
Ik koop het!
1318
01:45:49,797 --> 01:45:53,339
Ik kan je $ 30.000 geven.
1319
01:45:53,932 --> 01:45:56,668
Ik heb geluk op de aandelenmarkt.
1320
01:45:56,697 --> 01:45:58,947
Maar dat laat je nog steeds $ 70.000 over ...
1321
01:45:59,100 --> 01:46:02,140
Sinds de bank
beschouwt mij
1322
01:46:02,141 --> 01:46:04,716
zo'n wonderdoener,
1323
01:46:05,091 --> 01:46:07,834
je leent me het saldo.
1324
01:46:07,835 --> 01:46:10,489
Ik ben er zeker van.
1325
01:46:16,042 --> 01:46:18,925
Meneer Leroy heeft het me verteld
voorzichtig zijn.
1326
01:46:18,926 --> 01:46:22,883
Hij zei dat je me touw en gebrandmerkt hebt
voordat ik zelfs maar met mijn ogen kon knipperen.
1327
01:46:27,350 --> 01:46:29,582
Ik denk van wel
word gewoon ...
1328
01:46:29,613 --> 01:46:33,027
Een 1/4 eigenaar in
de Richland Hotels.
1329
01:46:33,323 --> 01:46:36,522
"Dank u!
Dank u!"
1330
01:46:42,403 --> 01:46:43,962
Het is goed dat je komt.
1331
01:46:44,280 --> 01:46:47,274
- Ik hoop dat ik niet al te veel moeite heb gehad.
- Helemaal niet.
1332
01:46:47,531 --> 01:46:49,800
Ik geniet van een bezoek.
1333
01:46:49,833 --> 01:46:52,050
Het is een welkome afleiding.
1334
01:46:52,315 --> 01:46:55,077
Ik denk niet dat ik ooit ben geweest
noemde dat eerder.
1335
01:46:55,363 --> 01:46:57,777
Ik bedoelde het niet om te klinken ...
1336
01:46:57,778 --> 01:46:59,415
Nee, dat heb je niet.
1337
01:47:02,834 --> 01:47:05,662
Waarom niet een paar dagen blijven?
1338
01:47:06,479 --> 01:47:09,880
Ik zou Kate graag willen, maar ...
1339
01:47:10,225 --> 01:47:13,374
Ik heb geen excuses meer
nu de beoordeling klaar is.
1340
01:47:15,970 --> 01:47:20,579
Ik denk dat ik het kan regelen
zodat u het huis kunt vasthouden.
1341
01:47:20,657 --> 01:47:22,159
Ik vind dat we moeten verkopen
het grootste deel van het land.
1342
01:47:22,160 --> 01:47:24,153
Prijs gaat niet
hoger worden.
1343
01:47:24,441 --> 01:47:27,895
Is dat aangenaam?
met jou?
1344
01:47:27,940 --> 01:47:29,910
Het is meer dan
Ik verwachtte.
1345
01:47:29,911 --> 01:47:31,947
Je bent niet alleen aardig.
1346
01:47:32,199 --> 01:47:33,901
Nee. Dwaas.
1347
01:47:34,202 --> 01:47:37,660
Ik zou het huis voor geld moeten verkopen
en laat je geen optie,
1348
01:47:37,661 --> 01:47:39,721
maar om terug te komen naar Boston.
1349
01:47:51,400 --> 01:47:52,764
Het is frisjes.
1350
01:47:53,759 --> 01:47:56,568
Je hebt het niet gezegd.
Vind je mijn nieuwe jas mooi?
1351
01:47:56,569 --> 01:47:58,457
Ja, het is erg mooi.
1352
01:47:58,677 --> 01:48:01,586
Ik draag geen mooie dingen.
Ik draag shoopdingen.
1353
01:48:02,602 --> 01:48:06,636
Ik bevries!
1354
01:48:06,935 --> 01:48:12,921
Misschien kan ik een glas voor je maken
iets warms?
1355
01:48:40,200 --> 01:48:42,511
Je blijft
verras me, Baron.
1356
01:48:43,574 --> 01:48:44,974
Goed.
1357
01:48:48,233 --> 01:48:51,431
Je bent een heel eind gekomen
wachttafels op de Plaza.
1358
01:48:51,702 --> 01:48:55,126
Afstand is allemaal relatief.
1359
01:48:55,392 --> 01:48:57,981
Ben je nu een filosoof?
1360
01:48:58,214 --> 01:49:02,274
Het was een van mijn favorieten
cursussen in Columbia.
1361
01:49:06,884 --> 01:49:08,544
"To Health".
1362
01:49:18,208 --> 01:49:21,912
Ik hield van het concert.
1363
01:49:23,342 --> 01:49:26,478
Maar je leek alsof
je was ergens anders.
1364
01:49:27,894 --> 01:49:29,800
Ik was.
1365
01:49:30,457 --> 01:49:32,466
Voor vele jaren ...
1366
01:49:32,740 --> 01:49:35,430
Ik hoor helemaal geen muziek.
1367
01:49:35,931 --> 01:49:41,467
Vervolgens leek Chopin te spreken ...
1368
01:49:41,995 --> 01:49:44,200
Naar mijn hart.
1369
01:49:44,201 --> 01:49:46,661
Als nee
andere componist.
1370
01:49:51,100 --> 01:49:55,110
Het klinkt zo erg Europees
als je dat soort dingen zegt.
1371
01:49:59,572 --> 01:50:01,911
Pools.
1372
01:50:03,331 --> 01:50:07,886
Ik denk dat ik dat het beste ben
heel voorzichtig rond ...
1373
01:50:07,887 --> 01:50:11,691
een Poolse baron wiens hart
spreekt op
1374
01:50:11,945 --> 01:50:13,685
Chopin.
1375
01:52:19,891 --> 01:52:22,082
Waarom haast je je?
1376
01:52:22,127 --> 01:52:23,569
Haast je?
1377
01:52:23,570 --> 01:52:25,359
Ik dacht dat ik je heb gegeven
ruim de tijd,
1378
01:52:25,360 --> 01:52:27,531
voor een klein o'concert.
1379
01:52:29,533 --> 01:52:32,350
ik dacht dat je zou
wil blijven.
1380
01:52:32,694 --> 01:52:34,113
Blijf vannacht?
1381
01:52:34,377 --> 01:52:36,663
Doe niet zo gek.
1382
01:52:37,924 --> 01:52:42,364
Ik begrijp het niet.
Heb ik iets gedaan?
1383
01:52:42,710 --> 01:52:44,583
Je bent een ervaring.
1384
01:52:44,815 --> 01:52:47,862
Dat is alles.
Een ervaring.
1385
01:52:50,040 --> 01:52:52,691
Ik wilde je gewoon
om te proeven,
1386
01:52:52,971 --> 01:52:56,380
van iets wat je
nooit meer.
1387
01:52:57,372 --> 01:52:59,089
Nu begrijp je het?
1388
01:52:59,382 --> 01:53:03,521
Maar ik wilde met je trouwen.
1389
01:53:03,585 --> 01:53:05,305
Trouwen?
1390
01:53:06,157 --> 01:53:08,074
Trouwen met een
Poolse immigrant?
1391
01:53:08,322 --> 01:53:11,145
Ik ben een baron!
1392
01:53:12,457 --> 01:53:16,270
Je denkt niemand
gelooft dat echt.
1393
01:53:16,609 --> 01:53:18,380
Al het personeel lacht
achter je rug,
1394
01:53:18,381 --> 01:53:20,228
bij die Baron business.
1395
01:53:20,389 --> 01:53:21,958
Baron!
1396
01:53:23,525 --> 01:53:25,500
Oh kijk ...
1397
01:53:25,919 --> 01:53:28,171
Ik heb zijn gevoelens gekwetst.
1398
01:53:28,559 --> 01:53:31,377
Je zult een leuke vinden
Pools meisje, Abel.
1399
01:53:31,805 --> 01:53:33,957
Duizenden in Chicago.
1400
01:53:34,638 --> 01:53:36,478
Welterusten.
1401
01:53:36,931 --> 01:53:38,380
Baron.
1402
01:53:57,979 --> 01:54:01,129
Wat ik wil
met je praten, Abel.
1403
01:54:01,594 --> 01:54:03,139
Ja.
1404
01:54:03,937 --> 01:54:07,791
Melanie vertelt me dat je ...
1405
01:54:11,841 --> 01:54:14,377
Je hebt haar gevraagd met je te trouwen.
1406
01:54:15,382 --> 01:54:18,701
Davis, ik bedoelde geen gebrek aan respect.
1407
01:54:20,649 --> 01:54:24,317
Ik weet niet hoe
om het te zeggen, maar ...
1408
01:54:27,134 --> 01:54:31,392
Verdomde dwaas draaide zich om
je naar beneden, nietwaar?
1409
01:54:33,932 --> 01:54:37,161
Geen patch
op haar moeder ...
1410
01:54:38,634 --> 01:54:42,849
maar toch is ze
heb haar wegen ...
1411
01:54:42,850 --> 01:54:44,859
Er zit veel goeds in.
1412
01:54:48,494 --> 01:54:50,848
Maar een zoon?
1413
01:54:52,504 --> 01:54:54,333
Dat is iets
anders, is het niet?
1414
01:54:55,670 --> 01:54:58,326
Nooit een zoon gehad.
1415
01:54:59,682 --> 01:55:01,750
Denk dat dat is waarom,
1416
01:55:01,751 --> 01:55:03,813
zo snel bij je gekomen.
1417
01:55:04,783 --> 01:55:08,044
Ik merkte dat ik het vertelde
mensen ooit ...
1418
01:55:08,635 --> 01:55:12,626
Ik zou graag willen dat je dat doet
ontmoet mijn schoonzoon.
1419
01:55:18,667 --> 01:55:20,893
Lach nu niet.
1420
01:55:23,106 --> 01:55:26,613
Ik zag mezelf vertellen
mensen ooit ...
1421
01:55:27,148 --> 01:55:29,255
Ik zou graag willen dat je dat doet
ontmoet mijn schoonzoon.
1422
01:55:29,260 --> 01:55:31,515
Ik heb hem zelf gekozen.
1423
01:55:32,247 --> 01:55:34,650
Hij praat grappig,
1424
01:55:35,264 --> 01:55:37,912
maar hij is het brein voor de familie.
1425
01:55:39,088 --> 01:55:40,538
Ik weet zeker dat ze
1426
01:55:40,539 --> 01:55:42,301
trouw met iemand waar je trots op bent.
1427
01:55:42,302 --> 01:55:43,702
Ja zeker.
1428
01:55:44,288 --> 01:55:48,353
Iemand van de vierde generatie
paardenfokker.
1429
01:55:48,816 --> 01:55:51,908
Het soort dat
wrijft zijn vingernagels.
1430
01:55:55,466 --> 01:55:57,930
Gaat het?
1431
01:55:59,299 --> 01:56:01,595
We zijn nog steeds partners, nietwaar?
1432
01:56:05,158 --> 01:56:06,951
Dat is een opluchting.
1433
01:56:08,700 --> 01:56:10,153
Je weet wel ...
1434
01:56:10,354 --> 01:56:12,250
Ik denk dat het tijd is dat ik ben begonnen
1435
01:56:12,251 --> 01:56:15,018
Amerikaniseren
je echt, zoon.
1436
01:56:15,019 --> 01:56:17,269
Ik ga kaartjes kopen
honkbalwedstrijden.
1437
01:56:17,270 --> 01:56:20,079
Ga naar Wrigley Field,
zie de Cubs spelen. Wat vind je ervan?
1438
01:56:20,536 --> 01:56:23,812
Chicago Cubs!
1439
01:56:24,217 --> 01:56:26,789
- Ja, ik zou dat willen.
- Ik dacht dat je zou.
1440
01:56:27,335 --> 01:56:29,569
Je bent ons nu.
1441
01:56:29,927 --> 01:56:31,972
U bent in
de bestuurdersstoel.
1442
01:56:32,513 --> 01:56:34,337
Zoon?
1443
01:56:34,788 --> 01:56:36,725
We gaan naar plaatsen.
1444
01:56:52,405 --> 01:56:54,514
Extra, extra!
1445
01:56:55,002 --> 01:56:58,403
Extra, extra!
Wallstreet stort in!
1446
01:56:58,563 --> 01:57:01,587
Extra, extra!
Wallstreet valt!
1447
01:57:38,154 --> 01:57:42,080
Nou, we zijn erin geslaagd om de
opnames met het geld bij de hand.
1448
01:57:42,081 --> 01:57:43,431
Op dit moment.
1449
01:57:43,432 --> 01:57:45,983
Ik sprak met Charles Lester,
in New York vanmorgen.
1450
01:57:46,161 --> 01:57:49,900
De Lester Bank is overeengekomen
om te kunnen lenen tegen het eigen vermogen
1451
01:57:49,901 --> 01:57:51,723
van de aandelen die we nog steeds hebben.
1452
01:57:51,995 --> 01:57:53,910
Degenen die enige waarde over hebben.
1453
01:57:53,911 --> 01:57:56,349
Ik denk dat dat genoeg zou moeten zijn
om ons erdoorheen te zien.
1454
01:57:56,649 --> 01:58:00,033
Wauw, dat is geweldig, Allan.
Geweldig.
1455
01:58:00,316 --> 01:58:03,040
Tony Simons wil ontslag nemen.
1456
01:58:03,041 --> 01:58:06,237
Beschuldigt zichzelf voor de bank
verliezen op de aandelenmarkt.
1457
01:58:06,553 --> 01:58:10,384
Ik denk dat ik hem gewoon overplaats naar
ons kantoor in Londen.
1458
01:58:11,816 --> 01:58:16,496
En ik denk dat ik je zal aanraden om te worden
Directeur Investeringen voor de bank.
1459
01:58:16,538 --> 01:58:18,634
Ik had moeten luisteren
jij in de eerste plaats.
1460
01:58:18,928 --> 01:58:21,036
Kreeg uit de
markt toen je dat deed.
1461
01:58:21,213 --> 01:58:22,641
Dank u.
1462
01:58:25,905 --> 01:58:28,540
Iets wat ik zou willen
doe meteen,
1463
01:58:28,541 --> 01:58:30,653
- Als u akkoord gaat.
- Wat is dat?
1464
01:58:30,817 --> 01:58:35,150
Ik zou Matthew Lester willen vragen
sluit je bij ons aan om met mij samen te werken.
1465
01:58:35,399 --> 01:58:38,205
Matthew? Oh prima.
Ja.
1466
01:58:38,904 --> 01:58:41,275
Onthoud Tomy Rolands?
1467
01:58:41,731 --> 01:58:43,178
Snelle trouw?
1468
01:58:43,179 --> 01:58:45,204
Schoot zichzelf neer
dood gisteravond.
1469
01:58:45,456 --> 01:58:47,032
Ik heb er net van gehoord.
1470
01:58:47,391 --> 01:58:50,305
Wat is er in hemelsnaam aan de hand
hier, William?
1471
01:58:50,557 --> 01:58:53,444
Gaan we de
waarde van het leven met papier?
1472
01:58:54,191 --> 01:58:56,316
Is dat alles wat we waard zijn?
1473
01:58:57,413 --> 01:58:59,612
Het is gewoon zoveel papier.
1474
01:59:03,056 --> 01:59:04,586
Davis?
1475
01:59:04,722 --> 01:59:06,698
We zijn de hoek om!
1476
01:59:07,483 --> 01:59:11,143
Zoals de ene
welvaart is net aangekomen.
1477
01:59:11,297 --> 01:59:14,498
72% bezetting
Ritz sinds deze zomer!
1478
01:59:14,554 --> 01:59:18,373
De bovenverdieping is niet slecht.
Voor jumpers.
1479
01:59:18,967 --> 01:59:22,348
Drink op, ol'Polski maatje.
1480
01:59:22,858 --> 01:59:24,660
" Gezondheid " .
1481
01:59:27,930 --> 01:59:30,860
Davis, dit kwartaal
we gaan winst maken.
1482
01:59:30,861 --> 01:59:32,637
Volgend kwartaal,
een grotere.
1483
01:59:32,651 --> 01:59:35,381
En ik wil je ideeën laten zien
Ik heb voor andere hotels ...
1484
01:59:35,614 --> 01:59:37,444
ik ben trots op
jij, vriend.
1485
01:59:37,692 --> 01:59:39,956
Trots
dan kan zeggen.
1486
01:59:40,251 --> 01:59:42,635
Het enige is ...
1487
01:59:42,636 --> 01:59:44,718
Ik ben niet de eigenaar
hotels meer.
1488
01:59:44,864 --> 01:59:46,257
Natuurlijk doe je dat.
1489
01:59:46,347 --> 01:59:47,697
Niet meer.
1490
01:59:47,960 --> 01:59:49,696
Nu horen ze erbij
naar de bank.
1491
01:59:50,792 --> 01:59:52,986
Je hebt ze verkocht?
1492
01:59:53,314 --> 01:59:56,698
Maar ze zijn in jouw
familie voor 2 generaties.
1493
01:59:56,699 --> 01:59:58,266
Ik heb ze vermoord, Abel.
1494
01:59:58,712 --> 02:00:00,409
4 jaar geleden,
1495
02:00:00,846 --> 02:00:03,722
Samen met de Orleases, de Riggs,
1496
02:00:03,997 --> 02:00:06,058
gebruikte het geld
om aandelen te kopen.
1497
02:00:06,681 --> 02:00:08,209
'Steek het bord over.
1498
02:00:08,210 --> 02:00:10,864
Sommige wilde katten,
meestal blue chip.
1499
02:00:11,074 --> 02:00:12,480
En ik deed het zo goed,
1500
02:00:12,481 --> 02:00:15,405
Ik denk dat de hotelverliezen
heb me nooit echt lastig gevallen.
1501
02:00:16,409 --> 02:00:19,089
Ik heb je zeker gestoord
hoewel, nietwaar?
1502
02:00:20,987 --> 02:00:24,086
Ik kan het niet geven
nu op voorraad.
1503
02:00:26,869 --> 02:00:30,455
Het enige waar ze goed voor zijn,
is hoteltoiletpapier.
1504
02:00:32,869 --> 02:00:38,075
We moeten gewoon de bank uitstellen
voor een poosje. Dat is alles.
1505
02:00:38,391 --> 02:00:40,920
De bank nam bezit van de
Richland Group afgelopen donderdag.
1506
02:00:40,921 --> 02:00:43,118
Ze gaan de hotels verkopen
zo snel mogelijk af.
1507
02:00:43,119 --> 02:00:44,829
Maar dat is te gek.
1508
02:00:44,830 --> 02:00:46,180
Wat denkt Fenton,
1509
02:00:46,181 --> 02:00:47,992
Geconsolideerd vertrouwen
zal daarmee winnen?
1510
02:00:47,993 --> 02:00:50,528
Ze weten niets
over het runnen van hotels.
1511
02:00:50,529 --> 02:00:52,769
Ik heb ze niet geleend
Fenton. Wou dat ik had.
1512
02:00:52,770 --> 02:00:54,979
Ik heb het geld van
een bank in Boston.
1513
02:00:55,243 --> 02:00:58,170
Goed! Ze weten het niet eens
waar Chicago is.
1514
02:00:58,171 --> 02:01:00,200
- We bellen ze.
- Ik heb ze al gebeld.
1515
02:01:00,201 --> 02:01:02,988
Heeft me op sommigen afgezet
puppy met natte oren.
1516
02:01:03,214 --> 02:01:05,097
William Kane.
1517
02:01:05,119 --> 02:01:08,049
Heeft me veel leerboekpraatjes gegeven
over moeten realiseren ...
1518
02:01:08,050 --> 02:01:09,800
op de investeringen,
1519
02:01:09,801 --> 02:01:11,507
'In tijden als deze'.
1520
02:01:11,854 --> 02:01:13,500
In tijden als deze!
1521
02:01:13,501 --> 02:01:15,928
Wat de hel doet
wist hij ervan?
1522
02:01:20,750 --> 02:01:22,820
Ik ben klaar, Abel.
1523
02:01:23,825 --> 02:01:26,077
Hij maakte me af.
1524
02:01:26,937 --> 02:01:28,974
Gewoon zo.
1525
02:01:34,321 --> 02:01:36,161
Ik ook.
1526
02:01:36,917 --> 02:01:38,370
Nah!
1527
02:01:39,157 --> 02:01:41,462
Je hebt een geweldige
toekomst voor je, zoon.
1528
02:01:43,915 --> 02:01:46,847
Als ik ooit terugkom
bovenop, hoewel ...
1529
02:01:47,249 --> 02:01:50,652
Ik maak die kerel Kane af.
1530
02:01:51,134 --> 02:01:52,819
Persoonlijk.
1531
02:01:53,063 --> 02:01:55,263
En zijn bank.
1532
02:01:58,364 --> 02:02:00,200
Oh, heer!
1533
02:02:01,712 --> 02:02:05,500
Je hebt al je geld
geïnvesteerd in de hotels?
1534
02:02:06,528 --> 02:02:08,668
In mij.
1535
02:02:11,232 --> 02:02:15,407
Je hebt me een kans gegeven
iets bezitten.
1536
02:02:15,989 --> 02:02:17,783
Om iets te zijn.
1537
02:02:18,339 --> 02:02:20,246
Zij deden het.
1538
02:02:20,602 --> 02:02:22,383
Jij niet.
1539
02:02:23,156 --> 02:02:24,901
Wil je iets weten, Abel?
1540
02:02:25,167 --> 02:02:29,212
Alleen de beste man
een man zou willen.
1541
02:02:30,805 --> 02:02:32,785
Het beste.
1542
02:02:32,786 --> 02:02:35,367
Je bent je beste vriend
Ik had ooit.
1543
02:02:41,727 --> 02:02:43,419
Ik had moeten vertrekken
je in New York.
1544
02:02:46,705 --> 02:02:48,240
Dat is juist.
1545
02:02:49,626 --> 02:02:53,815
Ik snap je niet
in deze puinhoop.
1546
02:02:58,627 --> 02:03:01,477
Hoeveel is de hypotheek?
1547
02:03:02,100 --> 02:03:04,818
2 miljoen.
1548
02:03:08,800 --> 02:03:10,781
Verdorie, wat doet het
kwestie, zoon?
1549
02:04:11,206 --> 02:04:14,236
Sorry dat ik je stoor
thuis, meneer Kane.
1550
02:04:14,237 --> 02:04:16,018
Maar het is erg belangrijk.
1551
02:04:16,198 --> 02:04:19,836
- Wie is dit?
- Mijn naam is Abel Rosnovski.
1552
02:04:19,869 --> 02:04:22,128
Ik ben manager
en mede-eigenaar,
1553
02:04:22,129 --> 02:04:24,211
van Richland Hotel
in Chicago.
1554
02:04:24,239 --> 02:04:26,302
Ik wil het graag bespreken
hypotheek bij u.
1555
02:04:26,474 --> 02:04:28,882
Sorry, maar ik heb geen autoriteit
om met iedereen om te gaan,
1556
02:04:28,883 --> 02:04:31,785
maar Davis Leroy over
de Richland-lening.
1557
02:04:31,948 --> 02:04:35,208
Ja, maar Davis Leroy
is een goede persoonlijke vriend ...
1558
02:04:36,280 --> 02:04:40,126
- Ik weet zeker dat dat het geval is, meneer ...
- Rosnovski.
1559
02:04:40,127 --> 02:04:43,909
Mr Rosnovski, maar heeft hij
u gemachtigd om hem te vertegenwoordigen?
1560
02:04:43,910 --> 02:04:45,313
Nee maar ...
1561
02:04:45,652 --> 02:04:48,213
ik ben erg bezorgd
over hem.
1562
02:04:48,214 --> 02:04:49,581
Zie je ...
1563
02:04:49,582 --> 02:04:52,455
Ik wil er niet onbeleefd uitzien,
Mr Rosnovski maar
1564
02:04:52,456 --> 02:04:54,177
Mr. Leroy is dat al
bewust waarom
1565
02:04:54,178 --> 02:04:57,026
we begonnen met afscherming,
en ik denk ...
1566
02:04:57,405 --> 02:05:00,188
goed denk ik onder de
omstandigheden zou het zijn ...
1567
02:05:00,189 --> 02:05:03,038
nogal onprofessioneel voor mij
om dit gesprek voort te zetten.
1568
02:05:03,089 --> 02:05:04,484
Onprofessioneel ?
1569
02:05:04,485 --> 02:05:06,404
Het spijt me, meneer Rosnovski.
Goede nacht.
1570
02:05:18,400 --> 02:05:19,871
Mr Rosnovski?
1571
02:05:21,624 --> 02:05:23,034
Baron?
1572
02:05:23,035 --> 02:05:25,384
Het gaat over Mr. Leroy, meneer.
1573
02:05:30,694 --> 02:05:32,881
- Je kunt maar beter komen.
- Wat is het?
1574
02:05:33,126 --> 02:05:35,889
Hij is eruit gesprongen
het raam.
1575
02:05:36,199 --> 02:05:37,607
Hij pleegde zelfmoord.
1576
02:05:47,900 --> 02:05:50,000
Davis! Davis!
1577
02:05:50,124 --> 02:05:52,100
Davis! Davis!
1578
02:06:11,783 --> 02:06:14,852
Abel, zoon.
1579
02:06:15,300 --> 02:06:18,611
Jij en ik zouden dat wel hebben gedaan
maakte een geweldig team.
1580
02:06:18,612 --> 02:06:20,951
Maar ik denk dat als iemand kan,
1581
02:06:20,997 --> 02:06:24,011
je verslaat de bankiers in Boston
in je eentje.
1582
02:06:24,443 --> 02:06:27,142
Mijn advocaat
Dallas zal je vertellen,
1583
02:06:27,143 --> 02:06:29,712
Ik verliet de andere 75%
van de aandelen,
1584
02:06:29,713 --> 02:06:31,692
in de Richland
Hotels voor jou.
1585
02:06:32,091 --> 02:06:34,860
Maak je geen zorgen
over Melanie.
1586
02:06:34,861 --> 02:06:38,006
Ze heeft het huis
en wat er nog over is.
1587
02:06:38,159 --> 02:06:40,772
Dat zou ik zeker hebben gedaan
vond je leuk voor een zoon.
1588
02:06:41,133 --> 02:06:43,955
Nou ja, in ieder geval
was leuk om te doen alsof.
1589
02:06:44,215 --> 02:06:45,610
Tot ziens, partner.
1590
02:06:45,885 --> 02:06:47,695
Ik hou heel veel van je.
1591
02:06:47,988 --> 02:06:49,802
Davis.
1592
02:06:57,500 --> 02:06:59,600
Ik probeer niet te geven
u bent de aanloop, meneer.
1593
02:06:59,601 --> 02:07:01,711
Mr. Kane is
buiten de stad.
1594
02:07:01,940 --> 02:07:04,942
De voorzitter is
in New York.
1595
02:07:05,202 --> 02:07:08,135
De directeur investeringen
is buiten de stad.
1596
02:07:08,371 --> 02:07:11,238
Maakt het u niet uit wat
gebeurt er daarbuiten?
1597
02:07:11,505 --> 02:07:14,767
Mr. Kane is in Florida
voor zaken.
1598
02:07:15,048 --> 02:07:18,605
Het zou verstandig zijn geweest om te maken
een afspraak, vind je niet?
1599
02:07:18,875 --> 02:07:21,236
Je hebt helemaal gelijk.
1600
02:07:21,433 --> 02:07:26,275
Als je me kon vertellen, waar in
Florida, je baas is,
1601
02:07:26,276 --> 02:07:28,962
Ik bel hem en
we ontmoeten daar.
1602
02:07:28,963 --> 02:07:31,154
Ik ben niet vrij
zeggen.
1603
02:07:32,288 --> 02:07:37,769
Bent u vrij om te zeggen
wanneer zal hij terugkomen?
1604
02:07:37,845 --> 02:07:40,174
Ergens tijdens de
eerste van de week.
1605
02:07:40,466 --> 02:07:45,706
Kunt u een afspraak voor mij maken
ergens tijdens de eerste van de week?
1606
02:07:45,999 --> 02:07:48,124
Ik kan alleen potlood
u binnen, meneer.
1607
02:07:48,125 --> 02:07:50,910
Meneer Kane zou wel moeten
keur het goed wanneer hij terugkeert.
1608
02:07:51,180 --> 02:07:54,308
Schrijf me in.
1609
02:08:02,432 --> 02:08:05,300
Het is erg interessant om te hebben
zijn eigen persoonlijke bankier,
1610
02:08:05,301 --> 02:08:06,911
klaar om alles te laten vallen.
1611
02:08:09,370 --> 02:08:12,356
Verkoop een huis kan
erg lastig zijn.
1612
02:08:15,300 --> 02:08:17,100
De bank keurt het goed?
1613
02:08:18,123 --> 02:08:21,381
Ik weet het niet
de bank, maar ...
1614
02:08:21,714 --> 02:08:23,721
Je bankier doet het.
1615
02:08:37,698 --> 02:08:39,822
Kom je mee
terug naar Boston, Kate?
1616
02:08:42,982 --> 02:08:45,300
Ik was een beetje
bang gemaakt,
1617
02:08:45,301 --> 02:08:47,312
met de gedachte aan
ik zie je weer.
1618
02:08:50,907 --> 02:08:52,705
Nee, dat is niet waar.
1619
02:08:53,728 --> 02:08:55,822
Ik was stijf bang.
1620
02:09:25,665 --> 02:09:29,131
Mr. Kane zal je zien
nu, meneer Rosnovski.
1621
02:09:33,902 --> 02:09:36,201
Mr Rosnovski, hoe
Doe je?
1622
02:09:36,202 --> 02:09:37,972
Het spijt me dat ik het heb gehouden
jij wachtend.
1623
02:09:38,191 --> 02:09:40,016
Ik moet veel vangen
met hier ...
1624
02:09:40,380 --> 02:09:42,193
Hoe gaat het met u?
1625
02:09:45,073 --> 02:09:47,414
Kennen wij elkaar
ergens?
1626
02:09:50,746 --> 02:09:53,525
Ik wou echt dat je had gebeld,
Mr. Rosnovski.
1627
02:09:53,726 --> 02:09:57,248
Had je reis kunnen redden,
helemaal uit Chicago.
1628
02:09:57,731 --> 02:10:01,240
Zou naar de hel reizen en terug
om Richland Hotels te redden.
1629
02:10:01,536 --> 02:10:03,125
Ja ik weet het zeker.
1630
02:10:03,490 --> 02:10:06,622
Het spijt me heel erg van meneer Leroy.
Heel erg.
1631
02:10:09,510 --> 02:10:12,144
Meneer Kane ...
1632
02:10:12,606 --> 02:10:14,500
Richland Group,
1633
02:10:14,501 --> 02:10:16,881
Kan heel zijn
winstgevende operatie.
1634
02:10:17,286 --> 02:10:21,084
Ik heb Chicago al gezet
Richland met winst.
1635
02:10:21,392 --> 02:10:24,871
Zie je, we zullen zijn
goede investering.
1636
02:10:25,324 --> 02:10:28,065
Daarom, waarom ...
1637
02:10:30,936 --> 02:10:33,775
Nu afsluiten?
1638
02:10:34,482 --> 02:10:38,796
Mr Rosnovski, ikzelf ...
1639
02:10:39,279 --> 02:10:40,800
aanbevolen
het bestuur dat we
1640
02:10:40,801 --> 02:10:42,438
de afscherming vertragen.
1641
02:10:42,439 --> 02:10:44,225
En ze wezen me af.
1642
02:10:44,226 --> 02:10:45,576
Tweemaal.
1643
02:10:45,649 --> 02:10:47,600
Laat me met ze praten.
1644
02:10:47,601 --> 02:10:49,812
Ik ken het hotelwezen.
1645
02:10:50,077 --> 02:10:53,165
Maar ik ben bang dat je het niet weet
het bankbedrijf. Wij ...
1646
02:10:53,250 --> 02:10:55,302
Zo werken we niet.
1647
02:10:55,609 --> 02:10:59,743
Mr. Kane, geef gewoon
me een beetje tijd.
1648
02:11:00,136 --> 02:11:02,862
Ik kan alle hotels winst maken.
1649
02:11:02,891 --> 02:11:04,953
Dat is een betere deal
voor jou ja?
1650
02:11:05,233 --> 02:11:08,152
Alles wat ik nodig heb, is toeval
bewijzen.
1651
02:11:08,542 --> 02:11:11,098
Ik kan het, meneer.
1652
02:11:11,277 --> 02:11:15,024
Ik ben bang van de bank
beslissing is vrij definitief.
1653
02:11:15,442 --> 02:11:18,550
Tenzij je iemand kunt vinden
wie zal aannemen,
1654
02:11:18,551 --> 02:11:21,420
de 2 miljoen schulden
binnen de toegewezen 60 dagen,
1655
02:11:22,198 --> 02:11:26,017
de hotels moeten worden opgemaakt
veiling in de open markt.
1656
02:11:26,018 --> 02:11:28,625
Maar je krijgt 10 cent
op de dollar.
1657
02:11:29,211 --> 02:11:31,678
Het ligt niet in mijn handen.
1658
02:11:32,258 --> 02:11:33,674
Ik heb alles gedaan wat ik kon doen.
1659
02:11:34,235 --> 02:11:36,421
Ik vertel je wat je hebt gedaan.
1660
02:11:36,554 --> 02:11:38,503
Je hebt Davis Leroy vermoord.
1661
02:11:38,786 --> 02:11:41,446
Hij was als een vader voor mij.
En je hebt hem vermoord.
1662
02:11:41,447 --> 02:11:45,199
Net zo zeker alsof je hem geduwd hebt
uit dat raam zelf.
1663
02:11:45,200 --> 02:11:48,306
We hebben allemaal persoonlijk geleden
verliezen, Mr. Rosnovski.
1664
02:11:48,307 --> 02:11:50,534
Praat niet met me over lijden!
1665
02:11:50,535 --> 02:11:53,595
Praat niet met me over verliezen!
1666
02:11:53,596 --> 02:11:55,418
Ik heb hier gezeten
voor een tijdje,
1667
02:11:55,419 --> 02:11:57,184
je was aan het zonnen
jezelf in Florida!
1668
02:12:06,219 --> 02:12:07,682
Ja.
1669
02:12:08,191 --> 02:12:09,704
We hebben ontmoet.
1670
02:12:10,231 --> 02:12:12,260
Thee en slagroomtaart.
1671
02:12:12,759 --> 02:12:14,520
De dag die je hebt
in deze bank,
1672
02:12:14,521 --> 02:12:16,924
jij zilveren lepel
Harvard klootzak!
1673
02:12:17,034 --> 02:12:18,425
Wacht nu even.
1674
02:12:18,426 --> 02:12:20,538
Jij en je collega's ...
1675
02:12:20,586 --> 02:12:22,384
Je zit hier op
je ezels,
1676
02:12:22,754 --> 02:12:25,486
terwijl we werken en wij
zweet ons lef uit,
1677
02:12:25,493 --> 02:12:27,472
zodat je grote winst kunt maken,
1678
02:12:27,473 --> 02:12:28,883
als de tijden goed zijn,
1679
02:12:28,884 --> 02:12:31,944
en verkoop ons dan zo
snel als de tijden slecht zijn.
1680
02:12:35,142 --> 02:12:37,988
Laat me je vertellen
iets, meneer Kane.
1681
02:12:38,141 --> 02:12:40,230
Wanneer u gaat
's nachts naar bed gaan,
1682
02:12:40,231 --> 02:12:42,143
in je fantasie
zijden lakens,
1683
02:12:42,144 --> 02:12:44,749
jij denkt aan
Davis Leroy,
1684
02:12:45,028 --> 02:12:49,276
dood liggen, op straat, in
Chicago, waar je hem hebt neergezet.
1685
02:12:49,618 --> 02:12:51,941
En dan denk je aan mij.
1686
02:12:52,331 --> 02:12:54,253
Want zolang ik leef,
1687
02:12:54,453 --> 02:12:56,786
Ik ga zien dat jij,
1688
02:12:56,787 --> 02:12:59,365
en je stinkt
bank daarvoor betalen!
1689
02:12:59,507 --> 02:13:03,101
U gaat naar de hel, meneer Kane!
1691
02:13:17,461 --> 02:13:19,595
Ik stel voor dat we gaan trouwen.
1692
02:13:19,596 --> 02:13:22,710
Ik heb genoeg Atlantic
Internationale voorraad,
1693
02:13:22,711 --> 02:13:25,005
om meer problemen voor u te veroorzaken
die je ooit hebt gezien.
1694
02:13:25,006 --> 02:13:26,877
Het spijt me, William.
1695
02:13:26,878 --> 02:13:29,753
Als dit een soort van is
persoonlijke vendetta,
1696
02:13:29,754 --> 02:13:31,329
tussen jou en Rosnovski ...
1697
02:13:31,330 --> 02:13:33,335
Ik wil dat je onderzoekt,
1698
02:13:33,720 --> 02:13:35,780
elke deal moet worden gesloten.
1699
02:13:35,781 --> 02:13:37,693
En het kan me niet schelen
wat het kost.
1700
02:13:37,694 --> 02:13:41,544
Ik ga hem breken
totdat ze hem begraven!
124392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.