Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,028 --> 00:00:39,728
EL JUD�O S��
UNA PEL�CULA SIN CONCIENCIA.
2
00:00:41,029 --> 00:00:42,939
"Odio al Moro."
3
00:00:43,140 --> 00:00:44,340
BERL�N 1939
4
00:00:44,589 --> 00:00:47,057
"�l me tiene
en gran estima."
5
00:00:47,150 --> 00:00:49,622
"Lo mejor ser� que
contin�e a su servicio."
6
00:00:50,223 --> 00:00:52,323
"�Pero c�mo?
�C�mo, c�mo?"
7
00:00:52,710 --> 00:00:56,146
"Casio es un caballero."
8
00:00:56,310 --> 00:00:58,888
�Qu� es esto?
Es asqueroso.
9
00:00:59,089 --> 00:01:00,589
Si�ntese, Sr. Hippler.
10
00:01:02,829 --> 00:01:04,339
Esto es obsceno.
11
00:01:04,540 --> 00:01:05,940
No se preocupe.
12
00:01:06,229 --> 00:01:09,939
Esta obra no se va a
representar nunca m�s.
13
00:01:10,030 --> 00:01:12,498
"Hechas para la seducci�n."
14
00:01:12,590 --> 00:01:16,902
"El moro es de
naturaleza franca"
15
00:01:16,990 --> 00:01:19,358
"y se dejar� guiar por
la nariz como los asnos"
16
00:01:19,550 --> 00:01:20,986
"�Ya est�!"
17
00:01:21,187 --> 00:01:22,987
"�Helo aqu�, engendrado!"
18
00:01:23,310 --> 00:01:25,506
"�El infierno y la noche
deben sacar esta"
19
00:01:26,007 --> 00:01:27,907
"monstruosa concepci�n
a la luz del mundo!"
20
00:01:28,310 --> 00:01:30,426
Marian parece un jud�o.
21
00:01:31,510 --> 00:01:34,202
L�stima que al F�hrer no
le guste Shakespeare.
22
00:01:34,590 --> 00:01:37,869
Esto aumentar�an
el odio racial.
23
00:01:42,230 --> 00:01:44,824
"Ella no vivir�."
24
00:01:44,910 --> 00:01:46,781
"Que se pudra."
25
00:01:47,382 --> 00:01:49,382
"Pedazos quiero hacerla."
26
00:01:51,750 --> 00:01:53,621
"�Enga�arme a m�!"
27
00:01:53,923 --> 00:01:55,923
"S�. Est� enamorada de �l."
28
00:01:56,831 --> 00:01:58,786
"�Con mi teniente!"
29
00:01:59,711 --> 00:02:02,130
"S�, a la que t�
quer�as honrar,"
30
00:02:02,231 --> 00:02:04,631
"se deshonra con �l."
31
00:02:07,150 --> 00:02:09,087
"�Dame un veneno, Yago!"
32
00:02:09,388 --> 00:02:11,088
"�Esta noche!"
33
00:02:23,431 --> 00:02:25,741
"No lo hagas con veneno."
34
00:02:27,311 --> 00:02:29,347
"No lo...
35
00:02:29,431 --> 00:02:31,527
"No lo hagas con veneno,"
36
00:02:31,728 --> 00:02:33,628
"estrangularla en la cama."
37
00:02:34,311 --> 00:02:37,246
"La misma cama que
ella ha mancillado."
38
00:02:38,231 --> 00:02:39,641
"Ojo por ojo,"
39
00:02:39,942 --> 00:02:41,442
"diente por diente."
40
00:02:43,511 --> 00:02:45,581
"Bien, Yago."
41
00:02:50,431 --> 00:02:52,501
�Bravo!
42
00:02:53,471 --> 00:02:55,541
�Bravo!
43
00:03:04,432 --> 00:03:06,228
�No puede ser!
44
00:03:06,429 --> 00:03:08,429
Debe haber un error.
45
00:03:08,712 --> 00:03:10,821
�Ma�ana es el estreno!
46
00:03:11,022 --> 00:03:13,422
Ya no volver� a
actuar Sr. Deutscher.
47
00:03:14,311 --> 00:03:15,967
Lo siento, se�or Engel.
48
00:03:16,151 --> 00:03:17,687
No habr� m�s
actores jud�os en
49
00:03:17,888 --> 00:03:19,388
los escenarios alemanes.
50
00:03:20,471 --> 00:03:22,368
La obra no
se representar�.
51
00:03:22,669 --> 00:03:24,269
Adi�s, se�ores.
52
00:03:26,672 --> 00:03:28,503
�Qu�?
53
00:03:35,952 --> 00:03:37,223
�Se�or Marian!
54
00:03:37,624 --> 00:03:39,424
S�lo quer�a
estrecharle la mano.
55
00:03:39,712 --> 00:03:41,724
�Genial!
�Son incre�bles!
56
00:03:42,825 --> 00:03:44,325
�Felicidades!
57
00:03:44,511 --> 00:03:46,446
Le hablar� a
Gr�ndgens de esto.
58
00:03:46,647 --> 00:03:48,147
�Usted iguala
su Mephisto!
59
00:03:48,432 --> 00:03:49,780
�Por supuesto!
60
00:03:49,981 --> 00:03:51,781
El mal siempre es m�s
61
00:03:51,982 --> 00:03:53,782
interesante que
el bien, �no?
62
00:03:54,672 --> 00:03:56,284
Yago es un advenedizo,
63
00:03:56,485 --> 00:03:57,485
un parven�.
64
00:03:57,672 --> 00:04:00,051
Los he conocido
en mi pa�s, Austria.
65
00:04:00,252 --> 00:04:02,752
�Los ha conocido
en su pa�s, Austria!
66
00:04:03,232 --> 00:04:06,829
�No deje que el F�hrer
lo oiga, Marian!
67
00:04:10,473 --> 00:04:12,391
Bueno, Marian,
me tengo que ir.
68
00:04:12,592 --> 00:04:14,392
�Tendr� noticias
nuestras pronto!
69
00:04:14,673 --> 00:04:17,664
Sr. Marian.
70
00:04:27,632 --> 00:04:32,632
...las estrellas brillan
sobre el lago.
71
00:04:32,913 --> 00:04:37,229
El bosque refleja
la luz sagrada,
72
00:04:37,513 --> 00:04:42,307
El ni�o Dios
ha nacido esta noche.
73
00:04:43,633 --> 00:04:48,632
Llega el calor
a los corazones,
74
00:04:48,913 --> 00:04:53,703
esta noche,
la tristeza desaparece.
75
00:04:53,793 --> 00:04:58,303
En el cielo brilla
una gran luz.
76
00:04:58,593 --> 00:05:03,308
El ni�o Dios
ha nacido esta noche.
77
00:05:04,433 --> 00:05:09,751
Ha llegado la
noche sagrada,
78
00:05:10,033 --> 00:05:14,749
coros de �ngeles cantan,
79
00:05:15,034 --> 00:05:19,664
o�d las campanas sonar,
80
00:05:19,754 --> 00:05:24,752
El ni�o Dios
ha nacido esta noche.
81
00:05:28,513 --> 00:05:30,306
�Feliz Navidad, cari�o!
82
00:05:30,507 --> 00:05:32,507
�Gracias por
el viol�n, papa!
83
00:05:32,593 --> 00:05:34,790
Ese es el de mam�.
84
00:05:35,874 --> 00:05:38,184
Este es el m�o.
85
00:05:40,914 --> 00:05:42,987
Buenas noches,
feliz Navidad.
86
00:05:43,188 --> 00:05:44,688
�Feliz Navidad!
87
00:05:45,074 --> 00:05:47,144
Bien...
88
00:05:50,954 --> 00:05:53,866
Hoy, ni�os,
es un d�a importante,
89
00:05:53,954 --> 00:05:57,150
hoy es un
d�a de alegr�a.
90
00:05:57,233 --> 00:06:00,465
Que alegr�a,
que amor,
91
00:06:00,554 --> 00:06:04,229
habr� en nuestro hogar.
92
00:06:05,874 --> 00:06:07,791
Justo lo que quer�a.
93
00:06:09,074 --> 00:06:11,084
Mira en el bolsillo.
94
00:06:13,234 --> 00:06:15,226
Oh, pero esto...
95
00:06:17,474 --> 00:06:19,911
�Espera, Britta,
t�mate una copa!
96
00:06:29,115 --> 00:06:30,924
�Co�ac!
�Cuatro estrellas!
97
00:06:31,125 --> 00:06:32,425
�De qui�n?
98
00:06:32,754 --> 00:06:34,706
No te lo vas a creer.
De Goebbels.
99
00:06:37,274 --> 00:06:40,584
�Por qu� te
regala co�ac?
100
00:06:40,874 --> 00:06:43,790
No lo s�,
es muy misterioso.
101
00:06:44,475 --> 00:06:47,467
D�nde lo tengo...
102
00:06:48,755 --> 00:06:51,191
Lo hab�a olvidado
por completo.
103
00:06:53,075 --> 00:06:55,145
�Ferdl!
104
00:06:59,195 --> 00:07:00,505
Mi madre.
105
00:07:00,706 --> 00:07:02,006
Gracias, Ferdl.
106
00:07:05,955 --> 00:07:07,225
�Britta!
107
00:07:10,515 --> 00:07:12,585
Bien...
108
00:07:15,535 --> 00:07:17,350
�Te importa que
vaya a ver a
109
00:07:17,551 --> 00:07:19,351
Willi Deutscher
y le pregunte
110
00:07:19,535 --> 00:07:21,424
si quiere venir
con nosotros?
111
00:07:21,725 --> 00:07:23,225
Claro que no.
112
00:07:25,715 --> 00:07:27,426
Vuelvo enseguida.
113
00:08:11,796 --> 00:08:12,866
�Vaya!
114
00:08:22,796 --> 00:08:24,788
Buenas noches.
115
00:08:28,956 --> 00:08:30,948
Duerme bien, �eh?
116
00:08:36,197 --> 00:08:38,252
Buenas noches,
mi tesoro.
117
00:08:38,637 --> 00:08:41,547
�Qu� pasa?
�Mar�a?
118
00:08:42,437 --> 00:08:44,245
�Dale a tu madre un beso!
119
00:08:44,446 --> 00:08:46,146
�Debes cuidar
m�s de pap�!
120
00:08:46,336 --> 00:08:48,232
Pero tesoro,
�ya lo cuido!
121
00:08:48,433 --> 00:08:50,233
�Pero no lo suficiente!
122
00:08:54,716 --> 00:08:56,534
Nadie habla as�.
123
00:08:57,717 --> 00:09:00,411
"Este jud�o zalamero no
se perpetuar� en mi hija."
124
00:09:00,612 --> 00:09:01,912
�Harlan!
125
00:09:02,997 --> 00:09:04,835
�Este dialogo es
demasiado soso!
126
00:09:05,036 --> 00:09:06,836
Porque no dice:
127
00:09:10,917 --> 00:09:14,013
"Mi hija no traer� a este
mundo ni�os jud�os."
128
00:09:14,214 --> 00:09:15,314
�Punto!
129
00:09:15,597 --> 00:09:17,467
As� es como yo
lo habr�a escrito.
130
00:09:17,668 --> 00:09:19,068
�Y por qu� ellos no?
131
00:09:19,157 --> 00:09:21,187
Voy a empezar a
reescribir el gui�n.
132
00:09:21,388 --> 00:09:23,488
�Harlan, necesito
la pel�cula ya!
133
00:09:23,877 --> 00:09:25,867
Desde ayer,
estamos en guerra.
134
00:09:26,068 --> 00:09:28,068
�Necesito una
pel�cula art�stica!
135
00:09:28,757 --> 00:09:30,715
�No propaganda barata!
136
00:09:31,797 --> 00:09:33,533
�Escriba, escriba!
137
00:09:38,157 --> 00:09:40,070
Queremos luchar y trabajar.
138
00:09:41,158 --> 00:09:44,629
Como sol�a decir un
General prusiano:
139
00:09:45,758 --> 00:09:49,709
"Se�or, si no
quieres ayudarnos,
140
00:09:50,757 --> 00:09:53,753
s�lo te pedimos
que no ayudes
141
00:09:53,954 --> 00:09:56,754
a nuestros
malditos enemigos!"
142
00:09:57,477 --> 00:10:01,107
�Ahora s�lo me queda
desearles a todos
143
00:10:02,198 --> 00:10:04,935
un buen, exitoso y
victorioso A�o Nuevo!
144
00:10:05,318 --> 00:10:06,614
Ya es suficiente.
145
00:10:06,815 --> 00:10:08,115
Quedan 20 segundos.
146
00:10:08,316 --> 00:10:09,616
�Britta, el champ�n!
147
00:10:14,478 --> 00:10:16,469
Nueve, ocho...
148
00:10:17,638 --> 00:10:19,549
Seis, cinco...
149
00:10:19,638 --> 00:10:23,027
Cuatro, tres, dos, uno.
150
00:10:23,437 --> 00:10:25,130
�Feliz A�o Nuevo!
151
00:10:28,838 --> 00:10:34,754
...en un abrazo fraterno,
152
00:10:34,838 --> 00:10:40,668
Del Mosa al Memel,
153
00:10:40,958 --> 00:10:46,834
Del Adigio al Belt,
154
00:10:47,239 --> 00:10:53,314
Alemania por encima de todo,
155
00:10:53,599 --> 00:11:01,915
�sobre todo en el mundo!
156
00:11:04,438 --> 00:11:06,413
�Gran discurso, Sr. Ministro!
157
00:11:06,614 --> 00:11:08,515
Muchas gracias,
estoy muy orgulloso.
158
00:11:10,599 --> 00:11:12,254
�Por 1940!
159
00:11:12,455 --> 00:11:14,455
�Que Dios castigue
a Inglaterra!
160
00:11:15,479 --> 00:11:17,418
�Dios castigue a Inglaterra!
161
00:11:18,199 --> 00:11:19,895
�Ni�a, para,
lleva alcohol!
162
00:11:20,096 --> 00:11:21,996
Magda, vamos,
haz una excepci�n.
163
00:11:22,879 --> 00:11:24,777
Helga ya es mayor.
164
00:11:24,978 --> 00:11:26,778
�Gracias pap�!
165
00:11:27,159 --> 00:11:29,191
�Paul, ni el F�hrer
bebe alcohol!
166
00:11:30,078 --> 00:11:33,389
- �T� s�!
- �Mi hija!
167
00:11:34,559 --> 00:11:36,755
�Tiene el don de
la elocuencia!
168
00:11:36,956 --> 00:11:38,756
�Desde cu�ndo lo tienes?
169
00:11:45,439 --> 00:11:47,435
Sabes, voy a
llamar a Marian.
170
00:11:47,936 --> 00:11:49,436
�Ven conmigo!
171
00:11:53,240 --> 00:11:56,057
�Por si no lo sabes,
yo amo a esta mujer!
172
00:11:58,840 --> 00:12:00,335
El viento...
173
00:12:00,736 --> 00:12:02,436
�Contesta, Britta!
�Diles que durante
174
00:12:02,519 --> 00:12:04,355
la actuaci�n,
no atendemos!
175
00:12:04,556 --> 00:12:05,956
Con el Sr. Marian...
176
00:12:09,319 --> 00:12:11,755
�Sr. Marian, el Dr.
Goebbels, al tel�fono!
177
00:12:14,880 --> 00:12:17,316
�Deja de tocar, Anna!
178
00:12:20,560 --> 00:12:22,854
Marian. No quer�a dejar
pasar la oportunidad,
179
00:12:23,040 --> 00:12:25,318
de desearles, a
usted y a su esposa,
180
00:12:25,519 --> 00:12:27,319
un feliz a�o nuevo.
181
00:12:27,600 --> 00:12:29,449
Gracias, es muy
amable por su parte,
182
00:12:29,650 --> 00:12:31,150
se�or ministro,
lo mismo le deseamos.
183
00:12:31,340 --> 00:12:33,358
Y para que el a�o
sea aun mejor,
184
00:12:33,559 --> 00:12:35,359
Veit Harlan
quiere felicitarlo.
185
00:12:35,540 --> 00:12:37,149
�l ir� a verlo pronto.
186
00:12:37,350 --> 00:12:39,050
�Espero que no
acepte otro trabajo!
187
00:12:39,240 --> 00:12:41,160
No. Pero tengo
un proyecto
188
00:12:41,361 --> 00:12:43,361
con Engel, Erich Engel,
una pel�cula.
189
00:12:44,440 --> 00:12:46,336
�No tiempo para eso!
190
00:12:46,437 --> 00:12:48,537
Pero es el papel
de mi vida.
191
00:12:49,120 --> 00:12:50,835
Un Casanova suburbano.
192
00:12:51,036 --> 00:12:52,636
No se ofenda,
mi querido Marian.
193
00:12:52,720 --> 00:12:54,735
�Pero qu� es un
Casanova suburbano
194
00:12:54,936 --> 00:12:57,136
comparado con el papel
que le har� famoso
195
00:12:57,420 --> 00:12:58,768
en toda Europa.
196
00:12:58,970 --> 00:13:00,570
�Que digo,
en todo el mundo!
197
00:13:00,870 --> 00:13:02,770
�Hasta pronto, entonces!
198
00:13:04,161 --> 00:13:06,031
Hasta pronto.
199
00:13:12,920 --> 00:13:15,218
�Voy a ser famoso
en todo el mundo!
200
00:13:15,400 --> 00:13:17,391
�Papa va a ser
una estrella!
201
00:13:17,992 --> 00:13:19,992
�Qu� pel�cula?
�Qu� papel?
202
00:13:20,280 --> 00:13:21,657
No me lo ha dicho.
203
00:13:21,858 --> 00:13:23,458
Veit Harlan es el director.
204
00:13:23,641 --> 00:13:25,072
Es culpa tuya.
205
00:13:25,273 --> 00:13:26,873
�Tu puesta en escena!
206
00:13:26,961 --> 00:13:28,997
Mi Yago les
gust� mucho.
207
00:13:30,521 --> 00:13:32,630
�S�lo aceptar� si
participas tu tambi�n!
208
00:13:32,831 --> 00:13:35,231
Ser� mejor que no les
digas que soy actriz.
209
00:13:36,321 --> 00:13:38,191
�Es actriz, se�ora?
210
00:13:40,281 --> 00:13:42,990
Todo esto debe quedar
entre nosotros.
211
00:13:44,601 --> 00:13:46,837
Haremos el Casanova despu�s.
212
00:13:52,321 --> 00:13:54,218
�A ti, querido amigo,
te deseo,
213
00:13:54,319 --> 00:13:56,119
como a todos
los presentes,
214
00:13:56,301 --> 00:13:58,511
un maravilloso
y feliz a�o nuevo.
215
00:13:59,001 --> 00:14:00,913
�Quer�a despedirme por hoy!
216
00:14:02,001 --> 00:14:04,837
Quiero presentarles
a mi novio Lutz.
217
00:14:06,122 --> 00:14:07,914
�Perm�tanme desearle
un Feliz A�o Nuevo!
218
00:14:08,115 --> 00:14:09,315
Permitido.
219
00:14:09,502 --> 00:14:11,398
Gracias.
Pod�is iros.
220
00:14:11,499 --> 00:14:13,599
�Hemos bebido
demasiado champ�n!
221
00:14:14,562 --> 00:14:16,297
�Si no es ahora,
cu�ndo?
222
00:14:16,498 --> 00:14:17,998
�Exactamente!
223
00:14:20,121 --> 00:14:21,191
�Ferdl!
224
00:14:27,201 --> 00:14:29,141
�Qu� este papel me
har� famoso?
225
00:14:29,442 --> 00:14:31,142
M�s bien, infame.
226
00:14:31,522 --> 00:14:34,259
Se titula
"El jud�o S��".
227
00:14:34,442 --> 00:14:36,259
Est� basado
en un hecho real.
228
00:14:36,460 --> 00:14:37,560
Ya Wilhelm Hauff,
229
00:14:37,642 --> 00:14:39,357
el escritor,
la document�.
230
00:14:39,558 --> 00:14:40,958
Joseph S�� Oppeneimer,
231
00:14:41,142 --> 00:14:42,534
vivi� en el siglo XVIII.
232
00:14:42,735 --> 00:14:44,235
Fue tesorero del
Duque de W�rttemberg.
233
00:14:44,422 --> 00:14:45,959
Fue ejecutado
por enriquecimiento
234
00:14:46,160 --> 00:14:47,360
y la violaci�n de
muchachas cristianas
235
00:14:47,642 --> 00:14:49,150
�Muy bien,
pero en estos d�as,
236
00:14:49,351 --> 00:14:51,152
eso s�lo sirve para una
pel�cula de propaganda!
237
00:14:51,342 --> 00:14:53,340
�Piensa qu� me
presto a eso?
238
00:14:53,541 --> 00:14:55,241
Tengo muchos
amigos jud�os.
239
00:14:55,522 --> 00:14:57,158
La protagonista
femenina ser�
240
00:14:57,359 --> 00:14:58,859
Kristina S�derbaum,
mi esposa.
241
00:14:58,942 --> 00:15:01,072
Para tranquilizarle,
la novela la escribi�
242
00:15:01,273 --> 00:15:03,273
Lion Feuchtwanger.
Un jud�o.
243
00:15:03,762 --> 00:15:05,755
Nadie se va a creer
que soy un jud�o.
244
00:15:05,956 --> 00:15:07,556
Yo no dir�a eso.
245
00:15:07,842 --> 00:15:10,052
�No importa,
es un papel estupendo!
246
00:15:10,553 --> 00:15:12,354
�Para Werner Krauss, s�!
247
00:15:12,543 --> 00:15:14,356
�Por qu� no lo
interpretas t�?
248
00:15:14,557 --> 00:15:16,357
Yo ya interpreto
al rabino Loew.
249
00:15:16,643 --> 00:15:18,953
Todo es muy
kosher para m�.
250
00:15:20,043 --> 00:15:21,474
�Miren!
251
00:15:23,722 --> 00:15:26,594
Cabezas reducidas.
Tra�das de Brasil.
252
00:15:26,782 --> 00:15:28,639
Se extrae el cr�neo
y la mand�bula,
253
00:15:28,740 --> 00:15:30,940
luego las ponen
en arena caliente.
254
00:15:31,222 --> 00:15:32,759
Disculpen,
no me encuentro bien.
255
00:15:32,960 --> 00:15:34,361
"�Sr. Ministro,
por favor!"
256
00:15:34,543 --> 00:15:37,435
"Por favor, d�jeme interpretar
todos los papeles jud�os. "
257
00:15:37,623 --> 00:15:39,414
"Eres un megal�mano, Kraus!"
258
00:15:39,615 --> 00:15:41,415
"No, soy un actor,
Sr. Ministro."
259
00:15:42,003 --> 00:15:43,896
"Por favor,
el papel del rabino Loew
260
00:15:44,097 --> 00:15:45,897
es demasiado
peque�o para m�."
261
00:15:46,083 --> 00:15:47,839
"Sabes que estoy en
contra de los papeles dobles."
262
00:15:48,040 --> 00:15:49,740
"�Bien, entonces tendr�
que hacerla sin m�, adi�s!"
263
00:15:49,923 --> 00:15:51,375
Impresionante, �verdad?
264
00:16:03,163 --> 00:16:05,334
Si�ntense,
si�ntense,
265
00:16:05,835 --> 00:16:07,335
�se lo ruego!
266
00:16:07,723 --> 00:16:09,602
Tengo un poco de prisa,
267
00:16:09,803 --> 00:16:12,003
pero quer�a hablar
antes con ustedes.
268
00:16:13,563 --> 00:16:15,351
Una botella de champ�n.
269
00:16:15,552 --> 00:16:17,052
�Inmediatamente, Sr. Ministro!
270
00:16:17,443 --> 00:16:20,996
�Han llegado
a un acuerdo?
271
00:16:22,524 --> 00:16:24,437
Todav�a no he
le�do el gui�n.
272
00:16:24,638 --> 00:16:26,338
Yo le garantizo su calidad,
273
00:16:26,524 --> 00:16:27,742
eso es suficiente.
274
00:16:27,843 --> 00:16:29,243
Por supuesto, pero...
275
00:16:30,203 --> 00:16:31,979
No s� si doy el papel.
276
00:16:32,180 --> 00:16:34,080
Es para usted, Marian.
277
00:16:34,963 --> 00:16:36,399
Escuche.
278
00:16:36,600 --> 00:16:38,400
Necesito esta pel�cula.
279
00:16:39,523 --> 00:16:43,075
Esta pel�cula es muy
importante para la guerra.
280
00:16:43,264 --> 00:16:46,600
Y le necesito a usted
para el papel principal.
281
00:16:48,204 --> 00:16:49,443
�Y Krauss!
282
00:16:49,544 --> 00:16:52,044
�Que quiere hacer todos
los papeles secundarios,
283
00:16:52,324 --> 00:16:54,760
creo que es una
idea brillante!
284
00:16:57,004 --> 00:16:58,857
�No estaba en contra
de los dobles roles?
285
00:16:59,058 --> 00:17:01,358
S�, pero tambi�n
contra el dogmatismo.
286
00:17:02,443 --> 00:17:04,037
Porque, mi querido Harlan,
287
00:17:04,238 --> 00:17:06,238
es la manera perfecta
de mostrar que
288
00:17:06,524 --> 00:17:08,798
todos los personajes jud�os
289
00:17:08,999 --> 00:17:10,799
tienen el mismo origen.
290
00:17:11,684 --> 00:17:13,480
�Esto es genial, Krauss!
291
00:17:13,681 --> 00:17:16,281
�Marian, cuento con usted!
292
00:17:18,324 --> 00:17:19,937
No se levanten.
293
00:17:20,238 --> 00:17:22,138
Por cierto, si no lo
sabe todav�a, Marian,
294
00:17:22,324 --> 00:17:26,477
nuestros honorarios est�n
libres de impuestos.
295
00:17:27,125 --> 00:17:29,235
�Buenas noches!
296
00:17:32,325 --> 00:17:34,020
Muy ingenioso, Krauss.
297
00:17:34,221 --> 00:17:36,921
El hombre propone,
Goebbels dispone.
298
00:17:38,644 --> 00:17:40,557
Es extra�o que no haya
saludado a las damas.
299
00:17:40,758 --> 00:17:42,458
No se lo puede permitir,
desde el asunto
300
00:17:42,744 --> 00:17:44,154
con la actriz checa.
301
00:17:44,355 --> 00:17:45,955
El F�hrer le ha
le�do la cartilla.
302
00:17:46,244 --> 00:17:49,324
�Se lo han ofrecido
a otros colegas?
303
00:17:52,445 --> 00:17:54,964
- Ya veo.
- �No lo entiende!
304
00:17:55,245 --> 00:17:57,054
Hemos hecho
decenas de pruebas.
305
00:17:57,255 --> 00:17:59,155
�El resultado ha
sido catastr�fico!
306
00:17:59,445 --> 00:18:02,181
�A pesar del salario
libre de impuestos?
307
00:18:03,045 --> 00:18:04,858
�Puedo hacer una
prueba de pantalla?
308
00:18:05,059 --> 00:18:06,959
Disculpe,
las chicas de la barra
309
00:18:07,245 --> 00:18:08,954
quieren una canci�n.
310
00:18:15,965 --> 00:18:18,035
Se�ora.
311
00:18:19,085 --> 00:18:21,957
En este mundo,
312
00:18:22,245 --> 00:18:24,783
siempre escasea el dinero,
313
00:18:24,984 --> 00:18:27,684
y escasea la suerte.
314
00:18:28,045 --> 00:18:30,043
Por eso, cuando
llega la felicidad,
315
00:18:30,244 --> 00:18:32,245
aunque s�lo sea
por un momento...
316
00:18:32,446 --> 00:18:34,882
Este es el papel
que mejor le va.
317
00:18:36,646 --> 00:18:40,798
Como no soy miedoso,
y no pregunto mucho,
318
00:18:40,886 --> 00:18:44,673
la conciencia
me castigar� despu�s.
319
00:18:45,245 --> 00:18:47,138
S�lo pienso
para mis adentros,
320
00:18:47,339 --> 00:18:49,239
est�pida conciencia,
dame sosiego,
321
00:18:49,325 --> 00:18:52,442
soy un hombre y
no un esp�ritu sin cuerpo.
322
00:18:53,285 --> 00:18:55,842
No estoy hecho
para estar encerrado.
323
00:18:56,726 --> 00:18:58,836
Necesito estar
rodeado de gente.
324
00:19:00,446 --> 00:19:02,316
Colegas.
325
00:19:03,646 --> 00:19:06,956
S�, soy actor.
326
00:19:08,686 --> 00:19:10,496
Yo tambi�n echo de
menos mi profesi�n.
327
00:19:10,697 --> 00:19:12,197
Pero tienes una familia,
328
00:19:12,386 --> 00:19:14,221
no tienes que ocultarte.
329
00:19:16,286 --> 00:19:18,183
En cierto modo,
yo tambi�n.
330
00:19:18,384 --> 00:19:20,484
�Voy a empezar a
mantener mon�logos!
331
00:19:20,766 --> 00:19:22,718
�Propios o de otros?
332
00:19:25,446 --> 00:19:27,334
Goethe, por ejemplo,
su Mephisto dec�a:
333
00:19:27,535 --> 00:19:29,235
"Yo soy el esp�ritu
que siempre niegas.
334
00:19:29,426 --> 00:19:31,143
Y con raz�n,
pues todo cuanto
335
00:19:31,344 --> 00:19:32,944
existe es digno
de irse al fondo
336
00:19:33,126 --> 00:19:36,118
por lo que ser�a mejor
que nada hubiese.
337
00:19:36,366 --> 00:19:39,564
De suerte que
todo eso que llam�is
338
00:19:40,287 --> 00:19:44,439
pecado, destrucci�n, y
en una palabra, el mal
339
00:19:44,847 --> 00:19:46,644
es mi verdadero elemento."
340
00:19:48,806 --> 00:19:52,242
�Por qu� no puedo
actuar m�s?
341
00:19:53,206 --> 00:19:55,276
�Es el papel ideal
para un jud�o!
342
00:19:58,446 --> 00:20:00,517
�Silencio!
343
00:20:07,527 --> 00:20:09,723
Probablemente
habr� sido el viento.
344
00:20:09,924 --> 00:20:11,824
Nos estamos
volviendo paranoicos.
345
00:20:16,967 --> 00:20:18,864
�Lo siento, tienes
que dejar de venir!
346
00:20:19,065 --> 00:20:20,965
Alguien tiene que venir,
347
00:20:21,246 --> 00:20:23,343
de lo contrario
te volver�as loco.
348
00:20:23,544 --> 00:20:25,344
�Somos amigos, Willi!
349
00:20:26,767 --> 00:20:28,157
�Y la camisa?
350
00:20:28,358 --> 00:20:30,058
Mi esposo
la necesita hoy.
351
00:20:30,247 --> 00:20:33,239
S�lo la ropa de cama.
352
00:20:34,567 --> 00:20:37,359
�Qu� gusta hacer las
tareas de la casa, Britta?
353
00:20:37,647 --> 00:20:39,419
�Te gusta trabajar
para nosotros?
354
00:20:39,620 --> 00:20:40,620
�S�, mucho!
355
00:20:40,907 --> 00:20:42,999
Siempre he admirado
al Sr. Marian...
356
00:20:43,187 --> 00:20:45,080
Por favor,
no me malinterprete.
357
00:20:45,281 --> 00:20:46,581
Claro que no.
358
00:20:46,968 --> 00:20:51,564
- Yo estuve enamorada �l.
- �Ya no?
359
00:20:51,728 --> 00:20:53,522
Despu�s de tantos
a�os de matrimonio,
360
00:20:53,723 --> 00:20:55,423
la llama del amor
se va apagando.
361
00:20:55,607 --> 00:20:59,043
�No en la c�moda!
En el armario.
362
00:21:02,207 --> 00:21:03,925
D�game, Sra. Marian...
363
00:21:05,247 --> 00:21:08,241
�El Sr. Deutscher, no
tiene casa propia?
364
00:21:09,328 --> 00:21:10,877
En Berl�n no,
365
00:21:11,078 --> 00:21:12,878
de lo contrario no
vivir�a con nosotros.
366
00:21:13,068 --> 00:21:15,847
- �No tiene familia?
- No lo s�.
367
00:21:16,928 --> 00:21:19,620
Le gusta estar solo.
Eso dice.
368
00:21:20,008 --> 00:21:21,101
Sabe.
369
00:21:21,102 --> 00:21:23,602
Lutz me ha preguntado
que hace �l todo el d�a.
370
00:21:24,088 --> 00:21:26,639
No puede trabajar en
el jard�n en invierno.
371
00:21:27,328 --> 00:21:28,721
No te preocupes.
372
00:21:28,922 --> 00:21:30,923
Lava el coche,
recorta los arbustos,
373
00:21:31,124 --> 00:21:32,824
limpia el camino.
374
00:21:33,808 --> 00:21:35,660
�Qu� le importa
a tu novio?
375
00:22:04,128 --> 00:22:06,598
Tengo que revisar tres
guiones esta ma�ana.
376
00:22:07,688 --> 00:22:08,716
S�.
377
00:22:08,917 --> 00:22:10,717
Y tengo que
ir al estudio.
378
00:22:10,918 --> 00:22:12,518
Estoy cansado, pero...
379
00:22:12,808 --> 00:22:15,101
S�.
�Nos vemos!
380
00:22:18,449 --> 00:22:19,860
Odio esto.
381
00:22:20,161 --> 00:22:21,861
No me gusta mentirle.
382
00:22:22,162 --> 00:22:23,862
�No te sientes culpable?
383
00:22:24,249 --> 00:22:25,685
�Claro que s�!
384
00:22:25,886 --> 00:22:27,986
Pero esto lo hace
aun m�s excitante.
385
00:22:28,489 --> 00:22:30,384
No pienses mal de m�.
386
00:22:30,585 --> 00:22:32,885
Estoy sola, mi marido
est� en el frente.
387
00:22:34,568 --> 00:22:37,879
- �Lo amas?
- Claro.
388
00:22:38,289 --> 00:22:40,441
�Y t�?
�Amas a tu esposa?
389
00:22:40,642 --> 00:22:42,142
Claro.
390
00:23:02,290 --> 00:23:04,186
Le he preparado
una camisa limpia.
391
00:23:04,387 --> 00:23:05,887
�En serio?
392
00:23:07,969 --> 00:23:09,639
Es casi mediod�a.
393
00:23:09,840 --> 00:23:11,440
�Ha dormido
en el teatro?
394
00:23:11,729 --> 00:23:13,521
�En el teatro?
395
00:23:15,209 --> 00:23:16,401
Claro.
396
00:23:16,602 --> 00:23:18,102
�D�nde si no?
397
00:23:25,810 --> 00:23:28,620
- �Lo has le�do?
- S�.
398
00:23:38,690 --> 00:23:40,860
Bueno,
�qu� te parece?
399
00:23:41,261 --> 00:23:43,062
�Qu� que me parece?
400
00:23:43,330 --> 00:23:45,206
No lo he le�do todav�a.
401
00:23:45,407 --> 00:23:46,507
Claro.
402
00:23:46,690 --> 00:23:49,581
La lectura del gui�n que
te ocup� toda la noche.
403
00:23:50,070 --> 00:23:52,022
Ya sabes c�mo es,
todo bla-bla.
404
00:23:52,723 --> 00:23:54,323
No, no lo s�.
405
00:23:57,010 --> 00:23:59,289
Y, �c�mo es el gui�n?
�Es malo?
406
00:24:00,490 --> 00:24:02,290
No, no es malo.
407
00:24:04,491 --> 00:24:06,483
Es aterrador.
408
00:24:07,971 --> 00:24:09,963
No voy a hacerlo,
de todos modos.
409
00:24:10,164 --> 00:24:11,964
S�lo quer�a una prueba.
410
00:24:12,251 --> 00:24:14,459
Voy a ser tan malo
como el resto.
411
00:24:14,660 --> 00:24:16,960
�No soy el actor adecuado!
412
00:24:17,250 --> 00:24:18,383
�Ah, Marie!
413
00:24:18,484 --> 00:24:19,984
�He sacado un sobresaliente!
414
00:24:20,170 --> 00:24:22,365
- �Qu� bien! �Por qu�?
- �Por un poema!
415
00:24:22,650 --> 00:24:25,242
- Lo recit� muy bien.
- S�. Mu�stranoslo.
416
00:24:25,530 --> 00:24:27,467
�Prueba de Mar�a, toma uno!
417
00:24:29,571 --> 00:24:31,464
"Ahora la escuela
ser� m�s agradable,
418
00:24:31,665 --> 00:24:33,465
ya que han echado
a todos los jud�os.
419
00:24:33,751 --> 00:24:35,444
A los adultos
y a los ni�os,
420
00:24:35,645 --> 00:24:37,545
no nos ayudaban sus
gritos y sus lloros.
421
00:24:37,731 --> 00:24:39,404
Ni tampoco
su furia y enojo.
422
00:24:39,605 --> 00:24:41,605
�Fuera toda la raza jud�a!
423
00:24:41,891 --> 00:24:43,784
Queremos profesores alemanes,
424
00:24:43,985 --> 00:24:45,685
que nos ense�en el camino,
425
00:24:45,971 --> 00:24:48,364
que nos acompa�en y
jueguen con nosotros,
426
00:24:48,565 --> 00:24:50,866
y nos mantengan sanos.
427
00:24:51,051 --> 00:24:52,949
Que nos hagan bromas
y se r�an con nosotros,
428
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
as� s� que es un
placer ir a la escuela."
429
00:24:57,051 --> 00:24:59,361
�Es horrible!
430
00:25:08,451 --> 00:25:10,003
�Qu� te pasa?
431
00:25:10,204 --> 00:25:12,405
Estoy mareada,
eso es todo.
432
00:25:13,172 --> 00:25:15,151
Me pasa de
vez en cuando.
433
00:25:15,452 --> 00:25:17,452
�Por qu� nunca
me lo has dicho?
434
00:25:18,932 --> 00:25:21,367
�T� tampoco
me cuentas todo!
435
00:25:27,171 --> 00:25:29,883
Britta me hace muchas
preguntas sobre Willi.
436
00:25:30,171 --> 00:25:32,030
Su novio le
pregunta sobre �l.
437
00:25:32,231 --> 00:25:34,032
Creo que lo mejor
ser� que se vaya.
438
00:25:34,212 --> 00:25:36,108
�Por qu� te
preocupa Britta?
439
00:25:36,309 --> 00:25:38,109
Es totalmente inofensiva.
440
00:25:40,972 --> 00:25:42,848
Si interpreto
mal al jud�o,
441
00:25:43,049 --> 00:25:44,749
dir�n que no
tengo talento.
442
00:25:44,932 --> 00:25:46,468
Si lo interpreto bien,
443
00:25:46,669 --> 00:25:48,569
lo tendr� que hacer
una y otra vez.
444
00:25:48,852 --> 00:25:51,003
Y al final, van a pensar
que soy as�.
445
00:25:51,192 --> 00:25:53,084
Y es esa tu �nica
preocupaci�n.
446
00:25:53,285 --> 00:25:54,985
�Por qu� siempre
tengo la sensaci�n
447
00:25:55,272 --> 00:25:57,124
de que tu eres
una Santa
448
00:25:57,325 --> 00:25:59,125
y yo un idiota?
449
00:26:08,812 --> 00:26:10,804
�Buenos d�as!
450
00:26:21,773 --> 00:26:24,209
Aqu�.
En la marca.
451
00:26:27,132 --> 00:26:28,168
Bien.
452
00:26:28,369 --> 00:26:30,369
Ahora la frase,
por favor:
453
00:26:31,252 --> 00:26:33,127
"Creo que
W�rttemberg es rico"
454
00:26:33,328 --> 00:26:34,728
�S�lo una frase?
455
00:26:35,012 --> 00:26:40,510
- No puedo actuar as�.
- �No necesita m�s!
456
00:26:40,693 --> 00:26:43,665
Es la primera escena en
el gueto de Frankfurt.
457
00:26:43,853 --> 00:26:46,491
El cortesano jud�o
comprar las joyas al Duque,
458
00:26:46,692 --> 00:26:48,892
pero son muy
caras para �l.
459
00:26:49,373 --> 00:26:52,683
Su frase es:
460
00:26:52,813 --> 00:26:56,049
- "Creo que W�rttemberg es rico"
- Exacto.
461
00:26:56,333 --> 00:27:00,928
En voz baja, sin tensi�n,
s�lo con una leve sonrisa.
462
00:27:08,533 --> 00:27:10,364
Sonido.
463
00:27:11,173 --> 00:27:13,164
C�mara.
464
00:27:13,253 --> 00:27:14,605
�Por favor!
465
00:27:15,406 --> 00:27:17,206
"Creo que W�rttemberg es rico"
466
00:27:18,093 --> 00:27:19,963
�Gracias!
467
00:27:22,093 --> 00:27:24,886
- Ya nos veremos.
- �Qu� ocurre? No lo he hecho...
468
00:27:25,174 --> 00:27:28,166
- Sr. Marian.
- Gracias.
469
00:27:41,533 --> 00:27:43,827
�Alto!
�Qu� hace con mi jardinero?
470
00:27:44,028 --> 00:27:46,329
Mejor no pregunte, Sra. Marian.
471
00:27:46,614 --> 00:27:48,985
De lo contrario, nos la tendremos
que llevar con nosotros
472
00:27:49,186 --> 00:27:50,986
y hacerle algunas
preguntas desagradables.
473
00:27:51,174 --> 00:27:53,393
No se preocupe por m�,
amable se�ora.
474
00:27:53,594 --> 00:27:55,694
Las malas hierbas
no crecer�n.
475
00:28:25,294 --> 00:28:26,873
�Sab�as que era jud�o?
476
00:28:27,074 --> 00:28:29,074
�Qui�n?
�El Sr. Deutscher?
477
00:28:29,075 --> 00:28:30,576
�Jud�o?
478
00:28:31,295 --> 00:28:33,046
�Qu� le dijiste
a tu novio?
479
00:28:33,247 --> 00:28:35,147
�No tengo porque
aguantar todo esto!
480
00:28:35,935 --> 00:28:38,530
�La Liga de Muchachas Alemanas
me encontrar� otro puesto!
481
00:28:45,374 --> 00:28:48,226
Lutz s�lo cumple con
su deber, Sra. Marian.
482
00:29:05,535 --> 00:29:07,545
El Sr. Deutscher
se ha ido.
483
00:29:09,375 --> 00:29:11,485
Mam� se ha encerrado.
484
00:29:15,055 --> 00:29:17,173
Vete a la cama, cari�o.
Yo subir� enseguida.
485
00:29:17,374 --> 00:29:19,074
�Por qu� se ha
ido el Sr. Deutscher?
486
00:29:19,255 --> 00:29:21,291
Ya te lo contar� luego.
487
00:29:23,135 --> 00:29:24,124
Anna.
488
00:29:27,775 --> 00:29:29,569
Anna,
por favor, abre.
489
00:29:29,770 --> 00:29:30,770
�Abre!
490
00:29:32,495 --> 00:29:34,286
�Anna, por favor!
491
00:29:54,095 --> 00:29:56,027
�Qu� podemos
hacer por �l?
492
00:29:56,228 --> 00:29:58,028
Podr�as hablar
con Goebbels.
493
00:29:59,816 --> 00:30:01,335
�Qu� le cuento?
494
00:30:01,336 --> 00:30:04,336
�Qu� ocultamos un jud�o
aqu� desde hace meses?
495
00:30:06,936 --> 00:30:10,167
Me duele tanto
como a ti.
496
00:30:10,256 --> 00:30:12,453
�Pero por qu�
despedir a Britta?
497
00:30:13,536 --> 00:30:15,688
Se ve a la legua
que es la culpable.
498
00:30:17,816 --> 00:30:19,853
�Puede que s�lo
este ofendida
499
00:30:20,054 --> 00:30:22,255
porque has
sospechado de ella?
500
00:30:25,056 --> 00:30:26,826
Vamos.
501
00:30:41,936 --> 00:30:44,829
Las tropas de
asalto marchan
502
00:30:45,017 --> 00:30:48,207
Con paso
decidido y firme
503
00:30:48,497 --> 00:30:55,213
Camaradas conquistar
el frente Rojo y reaccionario,
504
00:30:55,496 --> 00:31:01,690
march�is con nuestro
esp�ritu en vuestras filas.
505
00:31:02,256 --> 00:31:08,496
Camaradas conquistar
el frente Rojo y reaccionario,
506
00:31:08,777 --> 00:31:15,455
march�is con nuestro
esp�ritu en vuestras filas.
507
00:31:17,177 --> 00:31:19,534
No quiero ser una
carga para ti y Mar�a.
508
00:31:21,617 --> 00:31:23,412
Si quieres me ir�.
509
00:31:23,613 --> 00:31:25,613
A Austria,
con mi madre.
510
00:31:28,737 --> 00:31:31,047
�De qu� est�s hablando?
511
00:31:34,937 --> 00:31:36,816
�No puedes dejarme!
512
00:31:37,117 --> 00:31:39,017
Eres todo lo que tengo.
513
00:31:46,857 --> 00:31:48,987
Marian teme que
este papel haga
514
00:31:49,188 --> 00:31:51,889
que el p�blico
piense que es jud�o.
515
00:31:52,978 --> 00:31:57,369
- Que lo encasille.
- �Por eso lo quiero!
516
00:31:57,458 --> 00:31:59,595
Cuando hac�a de
Yago parec�a jud�o.
517
00:31:59,796 --> 00:32:01,896
Con esa sonrisa untosa.
518
00:32:07,897 --> 00:32:10,849
- �Sr Marian est� aqu�!
- �Que pase!
519
00:32:15,458 --> 00:32:17,177
�Mi querido Marian!
520
00:32:17,678 --> 00:32:21,378
Por fin vamos a poder
tener una charla.
521
00:32:22,818 --> 00:32:24,114
D�game,
522
00:32:24,415 --> 00:32:26,815
�por qu� no quiere
protagonizar "El jud�o S��"?
523
00:32:29,178 --> 00:32:31,773
- Ministro, yo...
- Tome asiento primero.
524
00:32:41,458 --> 00:32:44,355
Creo que no encajo
en el papel.
525
00:32:44,738 --> 00:32:48,129
El artista es el �ltimo
que debe juzgarse.
526
00:32:48,918 --> 00:32:51,134
Y la prueba
fue brillante.
527
00:32:52,435 --> 00:32:54,335
�Si s�lo ten�a una frase!
528
00:32:55,018 --> 00:32:57,811
A veces una frase vale
m�s que mil palabras.
529
00:32:58,299 --> 00:33:00,375
Harlan, alaba sus
aptitudes, �verdad?
530
00:33:00,519 --> 00:33:01,635
�Por supuesto!
531
00:33:01,936 --> 00:33:03,536
�Pero esto no es
suficiente para m�!
532
00:33:03,819 --> 00:33:04,730
Es que yo...
533
00:33:04,931 --> 00:33:07,131
�no me sentir�a c�modo
haciendo este papel!
534
00:33:10,258 --> 00:33:12,072
Ustedes los actores...
535
00:33:12,858 --> 00:33:14,837
A veces son
tan vanidosos.
536
00:33:15,138 --> 00:33:17,938
Y tan inseguros
como ni�os peque�os.
537
00:33:18,218 --> 00:33:20,213
Pero de estas
contradicciones
538
00:33:20,414 --> 00:33:23,114
est�n hechos
los grandes artistas.
539
00:33:23,299 --> 00:33:26,212
Por cierto, estaba brillante
en su �ltima pel�cula.
540
00:33:27,099 --> 00:33:29,254
�Pero esa pintura blanca
que le pusieron
541
00:33:29,455 --> 00:33:31,355
en las sienes para
parecer m�s viejo!
542
00:33:32,139 --> 00:33:33,932
S�, era espantosa.
543
00:33:34,133 --> 00:33:36,033
�Pero no me
hicieron caso!
544
00:33:36,219 --> 00:33:37,948
�Cu�l era el t�tulo
de la pel�cula?
545
00:33:38,149 --> 00:33:39,849
"Ma�ana van
a arrestarme."
546
00:33:40,939 --> 00:33:43,249
"Ma�ana van
a arrestarme."
547
00:33:45,539 --> 00:33:47,275
Les dejo a solas.
548
00:34:00,539 --> 00:34:02,288
Eche un vistazo, Marian.
549
00:34:05,460 --> 00:34:07,372
Estas son las
estad�sticas sobre
550
00:34:07,573 --> 00:34:09,673
la popularidad de
nuestros actores de cine.
551
00:34:09,860 --> 00:34:11,730
Usted est� en
un puesto muy bajo.
552
00:34:11,931 --> 00:34:13,831
S�, muchos conocen
mi rostro
553
00:34:14,019 --> 00:34:15,775
pero no mi nombre.
554
00:34:15,976 --> 00:34:17,676
Tambi�n olvidar�n su rostro
555
00:34:17,859 --> 00:34:20,138
si est� ausente
durante algunos a�os.
556
00:34:20,339 --> 00:34:21,939
Puede elegir,
557
00:34:23,119 --> 00:34:25,912
o bien ser conocido,
querido y popular
558
00:34:26,300 --> 00:34:29,133
o ser rechazado,
marcado y olvidado.
559
00:34:29,334 --> 00:34:30,134
Pero yo...
560
00:34:30,660 --> 00:34:32,653
Puedo aplastarle
como a un insecto.
561
00:34:32,840 --> 00:34:35,650
Pero Ministro, no soy
el adecuado para el papel.
562
00:34:37,260 --> 00:34:39,075
�Nadie va a pagar
por verme!
563
00:34:39,276 --> 00:34:41,076
�Mi p�blico no querr�
verme hacer este papel!
564
00:34:41,260 --> 00:34:43,296
�Qu� su p�blico no quiere
verlo en ese papel?
565
00:34:44,260 --> 00:34:46,828
�Qui�n le da el papel?
566
00:34:47,029 --> 00:34:50,030
�El p�blico o yo?
567
00:34:50,980 --> 00:34:53,274
Cr�ame, hay cientos
mejores que yo.
568
00:34:53,475 --> 00:34:55,875
Yo interpreto a
simp�ticos "bon vivants".
569
00:34:56,060 --> 00:35:00,656
�Y su Yago era un
simp�tico "bon vivant"?
570
00:35:01,100 --> 00:35:02,976
�No, pero eso
era Shakespeare!
571
00:35:03,160 --> 00:35:05,928
�Y yo soy Josef Goebbels!
572
00:35:07,580 --> 00:35:12,177
Por un lado, los actores
piden nuestro apoyo.
573
00:35:12,541 --> 00:35:16,853
�Y nosotros les pagamos m�s
que a nuestros cient�ficos!
574
00:35:16,941 --> 00:35:18,833
Pero si nosotros
necesitamos
575
00:35:19,034 --> 00:35:20,834
algo de uno de
nuestros actores,
576
00:35:21,020 --> 00:35:22,136
nos contestan,
577
00:35:22,337 --> 00:35:25,437
"No, no quiero
interpretar al Jud�o S��,
578
00:35:25,620 --> 00:35:27,814
de lo contrario no
podr� ir a Hollywood.
579
00:35:28,015 --> 00:35:30,415
De lo contrario las
alima�as jud�as de all�
580
00:35:30,700 --> 00:35:32,355
no me contratar�n nunca!
581
00:35:32,556 --> 00:35:34,356
�Por favor, esa
no es la cuesti�n!
582
00:35:34,541 --> 00:35:35,851
�Silencio!
583
00:35:36,052 --> 00:35:37,852
�Ha perdido
la oportunidad
584
00:35:38,041 --> 00:35:41,537
para decirme que
acepta el papel!
585
00:35:42,621 --> 00:35:46,057
�Salga y d�gaselo a los
caballeros que est�n fuera!
586
00:35:46,141 --> 00:35:48,237
�Fuera!
�Fuera!
587
00:35:48,438 --> 00:35:50,738
�No!
�Se lo dir� aqu�!
588
00:35:51,141 --> 00:35:53,136
�No acepto
este papel!
589
00:35:53,337 --> 00:35:55,938
�No lo har�!
�Eso es todo!
590
00:36:15,541 --> 00:36:17,358
Estos actores
son como ni�os.
591
00:36:17,759 --> 00:36:19,659
Terco, pero simp�tico.
592
00:36:20,142 --> 00:36:22,677
Rompi� un cenicero
y rechaz� el papel.
593
00:36:23,278 --> 00:36:24,778
�Excelente!
594
00:36:25,061 --> 00:36:27,497
�Es perfecto
para el papel!
595
00:36:39,462 --> 00:36:41,232
Traici�n.
596
00:36:41,622 --> 00:36:43,932
Traici�n a ti,
traici�n a m�.
597
00:36:46,582 --> 00:36:50,018
- �Has aceptado el papel!
- Yo...
598
00:36:50,822 --> 00:36:53,132
Lo he rechazado.
599
00:36:54,982 --> 00:36:57,291
�Lo has rechazado?
600
00:37:00,822 --> 00:37:01,892
�Anna!
601
00:37:06,862 --> 00:37:08,653
Anna.
602
00:37:12,702 --> 00:37:15,173
No voy a volver a
conseguir un papel.
603
00:37:15,374 --> 00:37:16,974
Estoy acabado.
604
00:37:18,782 --> 00:37:20,773
Estoy tan orgullosa de ti.
605
00:37:21,262 --> 00:37:22,541
�Que interesante!
606
00:37:22,743 --> 00:37:26,543
Ella tiene al menos
un cuarto de jud�a.
607
00:37:30,063 --> 00:37:32,281
Nunca se sabe
cuando esta
608
00:37:32,482 --> 00:37:35,082
informaci�n nos
puede ser �til.
609
00:37:38,702 --> 00:37:40,333
Eres una chica muy lista.
610
00:37:42,022 --> 00:37:43,714
Ven aqu�.
611
00:37:47,743 --> 00:37:49,572
S� el sacrificio
que es para ti,
612
00:37:49,773 --> 00:37:51,373
te estoy
muy agradecido.
613
00:37:51,463 --> 00:37:53,455
Tambi�n me
interesa a m�.
614
00:37:54,543 --> 00:37:56,356
Si no te dan
m�s papeles te
615
00:37:56,457 --> 00:37:58,257
quedar�s todo
el d�a en casa.
616
00:37:58,543 --> 00:38:00,461
�Crees que me van
a ofrecer otro papel?
617
00:38:00,662 --> 00:38:03,162
S�, �por qu� si no
te iba a invitar?
618
00:38:04,143 --> 00:38:05,952
Para humillarme.
619
00:38:08,743 --> 00:38:10,535
Est�s temblando.
620
00:38:12,463 --> 00:38:14,173
Va a salir todo bien.
621
00:38:17,183 --> 00:38:18,975
M�s invitados.
622
00:38:23,903 --> 00:38:26,013
Mi querida
Sra. Marian.
623
00:38:27,463 --> 00:38:31,458
Es un gran honor para m�
conocerla personalmente.
624
00:38:32,544 --> 00:38:34,058
Buenas noches.
625
00:38:35,144 --> 00:38:38,173
�Bueno, Marian!
�C�mo se encuentra?
626
00:38:38,774 --> 00:38:40,474
Muy feliz, Ministro.
Muchas gracias.
627
00:38:41,263 --> 00:38:42,533
Por favor.
628
00:38:53,264 --> 00:38:56,700
Magda.
629
00:38:57,144 --> 00:38:59,041
Voy a presentarte
a los Marian.
630
00:38:59,142 --> 00:39:00,942
Es un placer
conocerlos personalmente.
631
00:39:01,224 --> 00:39:05,193
Es un l�stima que los
R�hmann no hayan venido.
632
00:39:05,384 --> 00:39:07,282
Heinz est� rodando
en M�nich.
633
00:39:07,483 --> 00:39:09,383
�Usted tambi�n es
de Austria, Sra. Marian?
634
00:39:09,664 --> 00:39:10,553
Pues s�.
635
00:39:10,754 --> 00:39:13,755
Era una actriz con
mucho talento, �no?
636
00:39:14,544 --> 00:39:16,674
�De verdad?
�Por qu� lo dej�?
637
00:39:16,875 --> 00:39:18,975
A veces las circunstancias
de la vida...
638
00:39:19,264 --> 00:39:20,494
�Qu� circunstancias?
639
00:39:21,584 --> 00:39:25,980
Se�ora, soy un desastre
como madre y ama de casa.
640
00:39:26,264 --> 00:39:28,134
Ya veo.
641
00:39:28,584 --> 00:39:32,079
- �Conoc�an a Wilhelm Deutscher?
- Un poco.
642
00:39:32,264 --> 00:39:35,256
No trabajar�
m�s como actor,
643
00:39:35,444 --> 00:39:38,401
algo que personalmente lamento.
644
00:39:38,785 --> 00:39:41,880
Vamos, Sra. Marian, le
presentar� a otra joven madre.
645
00:39:42,465 --> 00:39:44,459
Kristina S�derbaum.
�Kristinita!
646
00:39:44,660 --> 00:39:46,060
�Oswald, viejo guerrero!
647
00:39:46,144 --> 00:39:49,059
Le presento a
Kristina S�derbaum.
648
00:39:51,144 --> 00:39:54,095
- �Querido!
- Krauss.
649
00:39:54,384 --> 00:39:58,024
- Bienvenido al barco.
- �Qu� quieres decir?
650
00:39:58,505 --> 00:40:00,044
Mira alrededor.
651
00:40:00,245 --> 00:40:02,345
Eugen Kl�pfer, Albert
Florath, Malte J�ger.
652
00:40:02,525 --> 00:40:04,435
�Todos los que
van a participar!
653
00:40:04,636 --> 00:40:05,836
�En qu�?
654
00:40:06,345 --> 00:40:07,874
�Vamos, Marian,
viejo amigo!
655
00:40:08,075 --> 00:40:09,875
Filmaremos, al fin,
una pel�cula juntos.
656
00:40:10,065 --> 00:40:12,057
�Ten�a muchas ganas de
emborracharme contigo!
657
00:40:12,258 --> 00:40:15,658
Te sabes ese en el que el
diablo le dice a un actor:
658
00:40:15,839 --> 00:40:17,639
"Amigo m�o,
puedes tener todo,
659
00:40:17,825 --> 00:40:19,563
grandes papeles,
grandes casas,
660
00:40:19,764 --> 00:40:21,565
bellas mujeres,
coches r�pidos.
661
00:40:21,845 --> 00:40:24,738
�Pero tienes que
venderme tu alma!
662
00:40:25,425 --> 00:40:29,021
"S�," dice el actor.
Pero �cu�l es la trampa?"
663
00:40:31,345 --> 00:40:33,337
�Cu�l es la trampa?
664
00:40:35,585 --> 00:40:36,778
Escuche otro.
665
00:40:36,979 --> 00:40:38,779
Ha llegado la �ltima
hora de Himmler,
666
00:40:38,965 --> 00:40:40,777
yace en su
lecho de muerte.
667
00:40:40,978 --> 00:40:42,779
Llama a un rabino.
�Por qu�?
668
00:40:42,966 --> 00:40:44,964
Quiere convertirse al juda�smo.
�Por qu�?
669
00:40:45,346 --> 00:40:47,256
�As� habr� uno menos!
670
00:40:51,305 --> 00:40:53,297
�Uno menos!
671
00:40:55,505 --> 00:40:57,401
�Ve, Marian,
nuestro fiel Heinrich
672
00:40:57,602 --> 00:40:59,502
est� con el partido
hasta el final!
673
00:41:02,265 --> 00:41:04,702
�Damas y caballeros!
674
00:41:07,266 --> 00:41:10,058
D�jenme que les
presente al protagonista
675
00:41:10,259 --> 00:41:13,759
de nuestro
nuevo proyecto:
676
00:41:14,626 --> 00:41:16,636
Ferdinand Marian.
677
00:41:20,826 --> 00:41:24,777
No ha sido
f�cil para �l
678
00:41:25,385 --> 00:41:29,782
aceptar este papel,
pero estoy convencido
679
00:41:30,266 --> 00:41:33,900
que lo interpretar� tan
brillantemente que muy pronto
680
00:41:34,186 --> 00:41:36,902
se convertir� en
el actor alem�n
681
00:41:37,103 --> 00:41:39,903
m�s famoso y
prestigioso del mundo.
682
00:41:47,826 --> 00:41:51,679
Porque esta pel�cula,
amigos m�os,
683
00:41:52,387 --> 00:41:56,983
ser� nuestro
"Acorazado Potemkin"
684
00:42:01,626 --> 00:42:07,422
Porque es s�lo una cuesti�n
de tiempo, amigos m�os,
685
00:42:08,466 --> 00:42:11,459
que nuestras
pel�culas alemanas
686
00:42:12,067 --> 00:42:16,458
se vean en
todo el mundo.
687
00:42:17,387 --> 00:42:19,582
�S�!
688
00:42:25,547 --> 00:42:29,017
�Y no es ir�nico,
689
00:42:29,467 --> 00:42:32,663
que los jud�os de las
pel�culas alemanas
690
00:42:33,467 --> 00:42:36,265
est�n interpretados
por actores arios!
691
00:42:38,467 --> 00:42:42,062
�Y en las pel�culas americanas,
692
00:42:43,227 --> 00:42:45,660
los nacionalsocialistas
siempre est�n
693
00:42:45,761 --> 00:42:48,361
interpretados por
inmigrantes jud�os.
694
00:42:58,708 --> 00:43:01,818
- �Victoria!
- �Victoria!
695
00:43:04,707 --> 00:43:06,303
�Bueno, mi querido Moser!
696
00:43:08,104 --> 00:43:10,104
�Quieres actuar
en la pel�cula?
697
00:43:11,027 --> 00:43:12,938
Lo siento mucho, pero
698
00:43:13,139 --> 00:43:15,139
"El jud�o S��"
no es una comedia.
699
00:43:18,388 --> 00:43:21,745
Pensaba que quer�a contarme
algo relacionado con mi mujer.
700
00:43:22,828 --> 00:43:25,138
�Eso pensabas?
701
00:43:27,868 --> 00:43:29,247
Lo crean o no,
702
00:43:29,348 --> 00:43:32,948
nuestro querido
Moser le ha escrito
703
00:43:33,148 --> 00:43:38,841
una larga carta al F�hrer,
en la que le pide
704
00:43:39,027 --> 00:43:43,099
que permita el regreso
de su esposa jud�a.
705
00:43:44,028 --> 00:43:46,020
�Qu� dices a eso?
706
00:43:50,868 --> 00:43:53,660
�Significa que puedo tener
esperanza, Sr. Goebbels?
707
00:43:53,948 --> 00:43:56,163
Mi esposa es
una persona decente.
708
00:43:56,464 --> 00:43:58,564
S�, s�, mi querido
Moser, lo s�.
709
00:43:58,948 --> 00:44:04,945
Y de repente hay 80 millones
de jud�os decentes en Alemania,
710
00:44:05,469 --> 00:44:10,065
entonces cada alem�n
deber�a conocer a uno.
711
00:44:11,028 --> 00:44:15,001
No, no, mi querido Moser.
Pero no somos monstruos
712
00:44:15,188 --> 00:44:19,784
y usted es el c�mico
favorito del F�hrer,
713
00:44:20,028 --> 00:44:24,640
espere a que ganemos la
guerra, entonces hablaremos.
714
00:44:25,829 --> 00:44:29,300
�Damas y caballeros,
que d� comienzo el baile!
715
00:44:49,029 --> 00:44:50,925
Bueno, Marian.
716
00:44:51,126 --> 00:44:53,226
Parece que la
suerte le sonr�e.
717
00:44:56,629 --> 00:44:58,025
No, gracias.
718
00:44:58,226 --> 00:44:59,826
No quiero bailar
esta noche.
719
00:45:07,909 --> 00:45:09,859
Estoy seguro
que la interpretaci�n
720
00:45:10,060 --> 00:45:11,960
del jud�o que haga
bajo mis ordenes
721
00:45:12,150 --> 00:45:13,986
pasar� a la historia.
722
00:45:34,310 --> 00:45:36,586
Mi querida Sra. Marian.
723
00:45:37,670 --> 00:45:41,682
�No le gustar�a interpretar un
peque�o papel esta vez?
724
00:45:42,070 --> 00:45:44,562
�Al lado de su marido?
725
00:45:45,150 --> 00:45:48,062
�Anna Altmann sigue siendo un
nombre popular entre el p�blico!
726
00:45:48,150 --> 00:45:49,964
Especialmente en
su pa�s Austria.
727
00:45:50,749 --> 00:45:52,870
Como sabe, soy muy
feliz cuidando la casa.
728
00:45:53,071 --> 00:45:55,571
Adem�s nuestra
hija me necesita.
729
00:45:56,950 --> 00:46:00,046
Ejerciendo de virtuosa
ama de casa, �no?
730
00:46:01,990 --> 00:46:05,107
�Pero es suficiente, para
una mujer como usted,
731
00:46:05,670 --> 00:46:08,089
una vida burguesa
de ama de casa?
732
00:46:08,490 --> 00:46:11,190
�Por qu� no iba a
ser suficiente para m�?
733
00:46:18,711 --> 00:46:22,307
Yo siento la pasi�n que
arde dentro de usted.
734
00:46:26,870 --> 00:46:28,782
Britta est� embarazada.
735
00:46:29,870 --> 00:46:32,182
�De verdad?
No se te nota.
736
00:46:32,383 --> 00:46:34,083
�Felicidades!
737
00:46:34,270 --> 00:46:38,867
- Estoy s�lo de tres meses.
- Maravilloso, maravilloso.
738
00:46:39,871 --> 00:46:43,789
- �Y qu� proyectos tiene?
- �Britta! �No lo has escuchado?
739
00:46:44,071 --> 00:46:45,887
El Sr. Goebbels
lo ha dicho.
740
00:46:46,088 --> 00:46:48,488
El Sr. Marian interpretar�
"El jud�o S��".
741
00:46:48,671 --> 00:46:50,663
�Felicidades!
742
00:47:02,231 --> 00:47:05,383
Quiero irme.
T� qu�date si quieres.
743
00:47:13,551 --> 00:47:15,383
D�game,
mi querido Marian,
744
00:47:15,584 --> 00:47:17,584
�no le gustamos
a su mujer?
745
00:47:17,871 --> 00:47:19,381
No, no es eso.
746
00:47:19,582 --> 00:47:21,082
Es que no se
encontraba bien.
747
00:47:21,271 --> 00:47:23,268
Las indisposiciones
de las mujeres,
748
00:47:23,469 --> 00:47:25,269
las conozco muy bien.
749
00:47:28,272 --> 00:47:31,866
- Mi querida se�ora Marian.
- Muchas gracias por su invitaci�n.
750
00:47:31,951 --> 00:47:33,963
Espero que se
recupere pronto y
751
00:47:34,164 --> 00:47:36,064
podamos volver a
disfrutar de su presencia.
752
00:47:36,351 --> 00:47:39,790
- Eso espero, Sr. Ministro.
- Ha sido un placer.
753
00:47:40,471 --> 00:47:42,162
�Adi�s!
754
00:47:46,472 --> 00:47:48,584
Goebbels no quiere
propaganda barata antisemita,
755
00:47:48,785 --> 00:47:50,585
es demasiado
inteligente para eso.
756
00:47:50,872 --> 00:47:53,151
Quiere premios internacionales.
757
00:47:53,452 --> 00:47:55,152
�Entiendes?
758
00:47:56,592 --> 00:47:58,667
�Lo mejor de lo mejor!
759
00:47:58,868 --> 00:48:00,868
�Es una oportunidad �nica!
760
00:48:02,752 --> 00:48:05,187
�C�mo voy a perderme esto?
761
00:48:08,032 --> 00:48:11,822
Interpretar� a un jud�o
que dar� pena al final.
762
00:48:12,912 --> 00:48:14,791
Un ser humano,
�entiendes?
763
00:48:14,992 --> 00:48:16,692
�Para ello perder�
todo mi encanto!
764
00:48:16,872 --> 00:48:19,864
�S� muy bien lo que
el p�blico quiere!
765
00:48:19,952 --> 00:48:23,667
�Hay cientos de trucos para
hacer simp�tico a un jud�o!
766
00:48:24,952 --> 00:48:28,846
Dime, �por qu� mi papel
es peor que el de Krauss
767
00:48:29,033 --> 00:48:30,867
o el de los valientes arios?
768
00:48:31,068 --> 00:48:32,768
Yo no he dicho eso.
769
00:48:32,953 --> 00:48:34,148
�Est� bien!
770
00:48:34,349 --> 00:48:36,549
�Por qu� deber�a
renunciar al proyecto?
771
00:48:36,750 --> 00:48:38,050
Dime.
772
00:49:03,713 --> 00:49:05,544
Mama.
773
00:49:15,473 --> 00:49:19,107
Se�or, le recomiendo que no
pierda la siguiente diligencia.
774
00:49:19,393 --> 00:49:22,185
Tengo trabajo en Stuttgart
y quer�a preguntarle
775
00:49:22,373 --> 00:49:24,466
si podr�a recomendarme
una posada.
776
00:49:24,967 --> 00:49:26,967
�En la ciudad de Stuttgart
777
00:49:27,153 --> 00:49:29,563
no hay posadas para jud�os!
778
00:49:33,353 --> 00:49:36,326
Con el debido
respeto, se�or,
779
00:49:36,514 --> 00:49:40,407
agradezca que esta amable
dama se hall� aqu�,
780
00:49:40,594 --> 00:49:44,306
as� no tiene que o�r la
respuesta que iba a darle.
781
00:49:44,593 --> 00:49:47,508
�Debes cerrar los
ojos y mirar al suelo?
782
00:49:48,193 --> 00:49:50,586
�S� m�s seguro!
�Descarado!
783
00:49:50,787 --> 00:49:53,287
Pero me siento
realmente humillado.
784
00:49:53,673 --> 00:49:54,866
�Por qu�?
785
00:49:55,067 --> 00:49:56,868
Un jud�o sabe mucho
de humillaciones
786
00:49:57,069 --> 00:49:58,869
y sabe c�mo manejarlas.
787
00:49:59,154 --> 00:50:01,150
��l ha vivido
en el ghetto!
788
00:50:01,351 --> 00:50:03,151
All� todos le respetan.
789
00:50:06,194 --> 00:50:08,106
No voy a discutir contigo.
790
00:50:09,194 --> 00:50:11,486
Ma�ana el ministro
vendr� al rodaje.
791
00:50:12,274 --> 00:50:14,171
�Maravilloso!
�Que lo juzgue �l!
792
00:50:14,372 --> 00:50:15,372
�El qu�?
793
00:50:15,554 --> 00:50:17,490
�Tu comportamiento aqu�?
794
00:50:17,691 --> 00:50:19,592
Y por qu� no.
795
00:50:20,074 --> 00:50:23,667
�Se�or, le recomiendo que no
pierda la siguiente diligencia!
796
00:50:24,154 --> 00:50:28,047
Tengo trabajo en Stuttgart
y quer�a preguntarle
797
00:50:28,234 --> 00:50:30,227
si podr�a recomendarme
una posada.
798
00:50:30,428 --> 00:50:32,128
�En la ciudad de Stuttgart
799
00:50:32,314 --> 00:50:34,624
no hay posadas para jud�os!
800
00:50:38,794 --> 00:50:41,105
Con el debido
respeto, se�or.
801
00:50:42,195 --> 00:50:44,187
�Corten!
802
00:50:46,195 --> 00:50:48,191
�No ibas a hacerlo
de otra manera!
803
00:50:48,392 --> 00:50:49,292
Ah, �s�?
804
00:50:49,474 --> 00:50:51,344
�Bravo!
805
00:50:54,794 --> 00:50:57,730
Ve, Marian.
Yo ten�a raz�n.
806
00:50:58,914 --> 00:51:01,190
�Brilla en el papel!
807
00:51:02,274 --> 00:51:04,267
�No cree, Sr. Ministro,
que el p�blico podr�a
808
00:51:04,455 --> 00:51:06,404
simpatizar con
el jud�o S�� si dice
809
00:51:06,605 --> 00:51:08,705
sus frases de
modo tan digno?
810
00:51:08,995 --> 00:51:10,892
�Oh, no!
�Por qu�?
811
00:51:11,093 --> 00:51:12,893
�El jud�o debe
ser humano,
812
00:51:13,094 --> 00:51:14,494
no un monstruo!
813
00:51:14,675 --> 00:51:19,430
Sino todos pensar�n:
�Es propaganda barata!
814
00:51:19,515 --> 00:51:21,710
Adem�s, llevaremos al
p�blico a nuestro terreno
815
00:51:21,911 --> 00:51:26,312
con las palabras del
padre cuando dice:
816
00:51:26,475 --> 00:51:29,832
"�Mi hija no dar�
a luz ni�os jud�os!"
817
00:51:30,915 --> 00:51:34,511
�La frase es como un
pu�etazo al espectador!
818
00:51:37,835 --> 00:51:42,306
"A que viene esa
insolencia, hijo de puta,
819
00:51:43,355 --> 00:51:47,752
�quieres sembrar la discordia
entre el Duque y su pueblo?"
820
00:51:51,196 --> 00:51:54,074
Y tan pronto como el jud�o
esta fuera de la habitaci�n
821
00:51:54,256 --> 00:51:57,072
Eugen Kl�pfer abre
la ventana y dice:
822
00:51:57,273 --> 00:51:58,373
"�Aire fresco!"
823
00:51:58,755 --> 00:52:00,870
�Deje que Marian
haga su trabajo!
824
00:52:01,071 --> 00:52:03,071
�l sabr� encontrar el camino.
825
00:52:03,755 --> 00:52:05,748
�Ser� una interpretaci�n brillante!
826
00:52:05,949 --> 00:52:07,749
�No lo cree,
mi querido Harlan?
827
00:52:07,935 --> 00:52:10,146
�Yo s�!
�Yo s�!
828
00:52:13,516 --> 00:52:15,252
�Damas y caballeros!
829
00:52:15,453 --> 00:52:16,853
Otra cosa.
830
00:52:18,036 --> 00:52:21,393
�Francia es libre!
�El F�hrer est� en Par�s!
831
00:52:22,476 --> 00:52:25,912
�Bravo, Sr. Ministro!
Bravo.
832
00:52:26,156 --> 00:52:28,351
Ahora tambi�n ser�
reconocido en el
833
00:52:28,552 --> 00:52:30,552
extranjero como
un gran estadista.
834
00:52:30,835 --> 00:52:35,432
Est� a la cabeza
del cambio.
835
00:52:39,236 --> 00:52:41,115
Como todos los genios.
836
00:52:41,316 --> 00:52:43,516
A menudo me
sorprende hasta a m�.
837
00:52:47,796 --> 00:52:49,584
S�lo tengo que decirles,
838
00:52:49,785 --> 00:52:51,485
buen trabajo y
�Viva Hitler!
839
00:52:51,676 --> 00:52:53,075
�Viva Hitler!
840
00:52:53,156 --> 00:52:57,309
Harlan, a sus extras jud�os
841
00:52:58,277 --> 00:53:00,194
puede reclutarlos
del Gettho polaco.
842
00:53:00,377 --> 00:53:02,749
Y sugiero que
Marian le acompa�e
843
00:53:02,950 --> 00:53:05,350
y trabaje con usted.
844
00:53:05,550 --> 00:53:07,450
De este modo,
mi querido Marian,
845
00:53:07,736 --> 00:53:10,006
tendr� la oportunidad
de estudiar a jud�os reales.
846
00:53:10,196 --> 00:53:12,650
�Siga as�, mi querido
Marian, fant�stico!
847
00:53:12,936 --> 00:53:15,346
- �Victoria!
- �Victoria!
848
00:53:20,837 --> 00:53:23,147
�Hacemos la escena
una vez m�s?
849
00:53:25,357 --> 00:53:27,667
Mu�rete.
�Una pausa!
850
00:53:50,357 --> 00:53:52,653
�De frente!
�En fila!
851
00:53:52,854 --> 00:53:54,954
�De frente!
�En fila!
852
00:53:55,557 --> 00:53:57,867
�De frente!
�En fila!
853
00:53:59,077 --> 00:54:02,388
- �Cu�ntos jud�os necesitan?
- Unas pocas docenas, Capit�n.
854
00:54:02,478 --> 00:54:04,548
Deutscher.
855
00:54:05,478 --> 00:54:07,548
�Deutscher!
856
00:54:10,797 --> 00:54:11,775
Venga.
857
00:54:11,976 --> 00:54:13,376
Es nuestro int�rprete.
858
00:54:13,577 --> 00:54:15,077
Reci�n venido de Alemania.
859
00:54:15,257 --> 00:54:17,153
Bien, pres�ntese.
860
00:54:17,554 --> 00:54:19,354
Diga su nombre completo.
861
00:54:21,957 --> 00:54:24,868
Wilhelm Adolf Deutscher.
862
00:54:27,998 --> 00:54:29,391
Que locura.
863
00:54:29,592 --> 00:54:31,792
Wilhelm es com�n.
�Pero Adolf!
864
00:54:32,078 --> 00:54:34,870
�Me parece realmente
exagerado para un jud�o!
865
00:54:35,158 --> 00:54:39,754
Y tambi�n el apellido: Deutscher.
(Deutsch significa alem�n)
866
00:54:41,038 --> 00:54:44,391
�Eres israel�-alem�n,
pedazo de mierda!
867
00:54:44,877 --> 00:54:46,896
Necesito 150 personas,
Sr. Deutscher.
868
00:54:47,097 --> 00:54:50,197
De las cuales 30 tienen
que ser mujeres.
869
00:54:50,478 --> 00:54:53,495
Como es una gran producci�n.
Rodaremos en Berl�n.
870
00:54:53,678 --> 00:54:55,514
Buena comida
y alojamiento,
871
00:54:55,715 --> 00:54:59,315
y un c�modo viaje en
tren de ida y vuelta.
872
00:54:59,598 --> 00:55:03,810
La gente se alegrar� de
dejar esto por un tiempo.
873
00:55:03,998 --> 00:55:05,813
�Qui�n te ha dado permiso
para abrir la boca?
874
00:55:06,014 --> 00:55:07,415
D�jeme a m�, Sr. Frowein.
875
00:55:07,599 --> 00:55:09,570
�Puede seleccionar
a los extras?
876
00:55:09,771 --> 00:55:11,871
S�, me incluir�
a m� mismo.
877
00:55:12,159 --> 00:55:15,951
- �Puede hacerlo?
- �De ninguna manera!
878
00:55:16,238 --> 00:55:19,387
�Lo necesito aqu�!
S�lo tengo un int�rprete.
879
00:55:19,878 --> 00:55:22,916
Harlan, tiene
que convencerlo.
880
00:55:23,117 --> 00:55:25,217
Mire esa cara.
881
00:55:39,079 --> 00:55:40,792
Tiene raz�n, Marian.
882
00:55:40,993 --> 00:55:42,793
Una cara para
los primeros planos.
883
00:55:43,079 --> 00:55:45,871
Podr� prescindir de �l
un par de d�as, �verdad?
884
00:55:46,159 --> 00:55:48,150
S�, claro.
Si es necesario.
885
00:56:16,200 --> 00:56:17,856
Ten�a un d�a
de descanso.
886
00:56:18,057 --> 00:56:20,957
Pens�, �no me echar�
de menos mi esposa?
887
00:56:22,039 --> 00:56:25,375
- Quiero salir.
- �Ad�nde?
888
00:56:25,799 --> 00:56:29,035
�D�nde haya gente,
vida y m�sica!
889
00:56:30,719 --> 00:56:33,008
- �D�nde est� Mar�a?
- En Wortmanns.
890
00:56:33,199 --> 00:56:34,430
No quiere verme.
891
00:56:34,631 --> 00:56:36,432
Puedo entenderlo
viendo tu estado.
892
00:56:36,620 --> 00:56:38,472
Le dije que su
abuela era jud�a.
893
00:56:38,973 --> 00:56:40,573
�Est�s loca?
894
00:56:40,760 --> 00:56:42,832
Quiero estar loca.
895
00:56:43,033 --> 00:56:44,833
Como todos vosotros.
896
00:56:45,134 --> 00:56:47,034
�Vamos, bebe conmigo!
897
00:56:49,560 --> 00:56:51,092
No vas a ninguna parte.
898
00:56:51,293 --> 00:56:52,493
Est�s borracha.
899
00:56:52,693 --> 00:56:53,993
Entonces f�llame.
900
00:56:54,180 --> 00:56:56,075
�Con las otras lo haces!
901
00:56:56,476 --> 00:56:58,077
�O ya no me deseas?
902
00:57:21,241 --> 00:57:23,751
�Esto es un delito
contra la raza!
903
00:57:57,481 --> 00:57:59,351
�Ferdl!
904
00:58:00,761 --> 00:58:02,630
�Erich!
905
00:58:04,280 --> 00:58:06,973
- �Qu� haces en Praga?
- Ruedo una comedia.
906
00:58:07,361 --> 00:58:09,278
Te presento a
Vlasta, una extra.
907
00:58:10,561 --> 00:58:12,713
Ferdinand Marian,
el famoso actor.
908
00:58:17,241 --> 00:58:20,290
Mi sue�o desde
ni�a es ser actriz.
909
00:58:20,881 --> 00:58:23,317
Apuesto a que
tiene mucho talento.
910
00:58:29,642 --> 00:58:32,878
Salud, amigo m�o.
Por los viejos tiempos.
911
00:58:33,162 --> 00:58:35,757
Al menos te has
librado del tifus.
912
00:58:40,881 --> 00:58:42,997
- �Viva Hitler!
- �Viva Hitler!
913
00:58:43,081 --> 00:58:44,912
Viva.
914
00:58:46,161 --> 00:58:49,598
Sigan.
Me gusta.
915
00:58:52,762 --> 00:58:55,201
- Buenos d�as, Sr. Knauf.
- Viva Hitler.
916
00:58:55,482 --> 00:58:58,392
- �Qui�n es ese?
- Ese hombre
917
00:58:59,642 --> 00:59:02,079
rod� la pel�cula
"El eterno jud�o".
918
00:59:02,262 --> 00:59:05,635
Oblig� a hombres y
mujeres del ghetto a
919
00:59:05,836 --> 00:59:08,836
practicar sexo
delante de la c�mara.
920
00:59:09,321 --> 00:59:11,432
Apunt�ndoles con
una ametralladora.
921
00:59:20,562 --> 00:59:23,998
- �Salud, Marian!
- Doctor Knauf
922
00:59:24,202 --> 00:59:26,017
del departamento
de Terra-Film.
923
00:59:26,218 --> 00:59:27,718
D�jeme que
le presente al
924
00:59:27,802 --> 00:59:30,477
Sr. Deutscher,
un antiguo colega m�o.
925
00:59:31,562 --> 00:59:34,753
D�game, �necesita a los
extras todo el tiempo aqu�?
926
00:59:35,043 --> 00:59:36,936
A pocos actores se
les trata tan bien.
927
00:59:37,137 --> 00:59:38,937
El ministro dijo que
antes de "El Jud�o S��"
928
00:59:39,123 --> 00:59:40,615
s�lo se hab�an producido
929
00:59:40,816 --> 00:59:42,516
malas pel�culas
llenas de t�picos.
930
00:59:42,702 --> 00:59:44,437
Tiene que
trabajar para m�.
931
00:59:44,638 --> 00:59:47,738
�C�mo qu�?
�Un jud�o profesional?
932
00:59:48,122 --> 00:59:52,015
�C�mo me justificar� ante mi
gente, cuando la guerra acabe?
933
00:59:52,202 --> 00:59:53,440
�Va para largo!
934
00:59:53,641 --> 00:59:56,642
Antes entrar� G�ring en
los pantalones de Goebbels.
935
01:00:02,483 --> 01:00:04,975
No necesito
presentarlos, �verdad?
936
01:00:05,563 --> 01:00:09,034
- No, tenemos ese honor.
- Buenas tardes.
937
01:00:11,643 --> 01:00:15,000
�Cu�l es la diferencia entre
el cristianismo y el nazismo?
938
01:00:17,082 --> 01:00:20,221
En el cristianismo,
uno muere por todos,
939
01:00:20,422 --> 01:00:23,722
en el nacionalsocialismo,
�todos por uno!
940
01:00:28,603 --> 01:00:31,674
Dedo recordarlo.
�Debo recordarlo!
941
01:00:38,283 --> 01:00:40,720
�Tienes un cigarrillo para m�?
942
01:00:54,283 --> 01:00:56,021
Quisiera saber
una cosa,
943
01:00:56,222 --> 01:00:57,922
�c�mo te sientes cuando
944
01:00:58,123 --> 01:00:59,923
interpretas a
un jud�o malvado?
945
01:01:01,964 --> 01:01:03,799
Yo s� por qu�
intercediste por m�.
946
01:01:04,000 --> 01:01:06,800
Para calmar
tu conciencia,
947
01:01:06,884 --> 01:01:09,593
por hacer que
me arrestaran.
948
01:01:10,684 --> 01:01:12,501
Entiendo, que uno
en tu situaci�n
949
01:01:12,702 --> 01:01:14,502
se vuelva
paranoico, Deutscher,
950
01:01:14,684 --> 01:01:19,403
pero conf�a en m�,
te acept� en mi casa.
951
01:01:21,583 --> 01:01:23,316
Entonces,
�debo disculparme?
952
01:01:23,517 --> 01:01:25,418
No es necesario.
Est� olvidado.
953
01:01:28,604 --> 01:01:32,497
Te prometo que esto no
ser� propaganda barata,
954
01:01:32,684 --> 01:01:35,120
que ser� una
pel�cula art�stica.
955
01:01:39,284 --> 01:01:41,594
�Nos damos la mano?
956
01:01:50,965 --> 01:01:53,561
En Stuttgart no
pueden entrar jud�os.
957
01:01:53,862 --> 01:01:55,561
Ya lo sabes.
958
01:01:57,364 --> 01:02:01,277
Si Su Alteza est� interesado,
en hacer negocios conmigo,
959
01:02:01,364 --> 01:02:03,100
sin duda encontrar�
la manera de
960
01:02:03,301 --> 01:02:04,701
proporcionarme
un pasaporte,
961
01:02:04,984 --> 01:02:07,576
para poder cruzar la
frontera sin dificultad.
962
01:02:07,964 --> 01:02:09,858
�Pero lo detendr�n
en la frontera,
963
01:02:10,059 --> 01:02:11,659
incluso con
un pasaporte!
964
01:02:12,045 --> 01:02:13,879
Levante la prohibici�n
a los jud�os.
965
01:02:14,080 --> 01:02:15,780
�Levantar la prohibici�n?
966
01:02:15,965 --> 01:02:17,802
Esto no lo consigue
ni un Duque.
967
01:02:18,003 --> 01:02:20,203
El Duque tendr� sus joyas,
968
01:02:20,485 --> 01:02:23,502
pero s�lo, si se
las llevo yo mismo.
969
01:02:23,685 --> 01:02:25,680
Est� bien.
Pero r�pido.
970
01:02:25,881 --> 01:02:28,081
El Duque necesita las joyas.
971
01:02:29,364 --> 01:02:32,244
Confi� en S�ss
Oppenheimer, Excelencia.
972
01:02:32,445 --> 01:02:33,845
�Levi?
973
01:02:44,685 --> 01:02:47,861
�Est�s loco, Joseph?
�Te vas a afeitar la barba?
974
01:02:48,045 --> 01:02:51,884
�Te vas a cortar los rizos?
�Te vas a quitar el Caft�n?
975
01:02:52,165 --> 01:02:56,318
�No tienes miedo del rabino?
- �Idiota!
976
01:02:58,686 --> 01:03:01,660
�Abrir� la puerta
para todos ustedes!
977
01:03:01,861 --> 01:03:04,561
Ir�is vestidos de
seda y terciopelo.
978
01:03:04,845 --> 01:03:08,684
Puede ser ma�ana,
puede ser pasado ma�ana.
979
01:03:08,965 --> 01:03:11,957
�Pero suceder�!
980
01:03:14,645 --> 01:03:17,165
�As� que un jud�o
es m�s generoso
981
01:03:17,366 --> 01:03:20,166
que los caballeros
del consejo?
982
01:03:21,886 --> 01:03:24,182
Al parecer,
la gente no sabe
983
01:03:24,383 --> 01:03:26,283
c�mo tratar a
un gran se�or.
984
01:03:26,566 --> 01:03:28,000
�Y usted sabe?
985
01:03:28,301 --> 01:03:30,201
Creo que s�.
Por ejemplo,
986
01:03:30,486 --> 01:03:32,501
no entiendo por
qu� el Consejo
987
01:03:32,702 --> 01:03:34,802
de Su Alteza le
niega un ballet.
988
01:03:35,085 --> 01:03:37,159
No me entra
en la cabeza.
989
01:03:37,361 --> 01:03:39,361
Si Su Alteza
me permite.
990
01:03:40,246 --> 01:03:42,056
Si pudiera hacer,
de alguna manera,
991
01:03:42,257 --> 01:03:43,957
que Su Alteza
tenga su ballet,
992
01:03:44,146 --> 01:03:46,038
quiero decir,
no s�...
993
01:03:46,726 --> 01:03:49,380
Pero me considerar�a
afortunado de ser llamado
994
01:03:50,566 --> 01:03:52,518
fiel servidor
de mi se�or.
995
01:04:03,767 --> 01:04:05,977
- Remchingen.
- S�, Alteza.
996
01:04:07,366 --> 01:04:09,085
Det�n la audici�n
997
01:04:10,166 --> 01:04:12,602
Ves esa chica
morena de all�.
998
01:04:15,046 --> 01:04:17,038
Tr�emela.
999
01:04:25,287 --> 01:04:27,726
- �S��!
- Alteza.
1000
01:04:28,007 --> 01:04:30,117
Necesito un
peque�o detalle.
1001
01:04:35,367 --> 01:04:37,838
Esto es todo lo
que tengo aqu�.
1002
01:05:07,968 --> 01:05:09,299
Ve Hippler.
1003
01:05:09,500 --> 01:05:12,600
Esto es lo que yo llamo
una sutil manipulaci�n.
1004
01:05:13,687 --> 01:05:16,323
Exacto.
Funcionar�.
1005
01:05:17,766 --> 01:05:19,166
FESTIVAL DE VENECIA 1940
1006
01:05:19,367 --> 01:05:21,196
�Este es el marido
Dorothea Sturm?
1007
01:05:21,687 --> 01:05:23,519
�Profundamente cristiano?
1008
01:05:23,720 --> 01:05:25,420
�Quienes son los rebeldes?
1009
01:05:26,007 --> 01:05:27,478
�Habla!
1010
01:05:27,679 --> 01:05:29,780
�Qui�n quiere
una guerra civil?
1011
01:05:30,568 --> 01:05:32,638
- �Usted!
- �Yo?
1012
01:05:34,968 --> 01:05:39,439
- �Interesante!
- Quiere un golpe de estado.
1013
01:05:40,968 --> 01:05:42,987
Usted asesora al Duque.
1014
01:05:43,468 --> 01:05:45,606
Le interrogo yo a
usted, no al rev�s.
1015
01:05:45,807 --> 01:05:50,607
Esto ser� m�s doloroso
para usted que para m�.
1016
01:05:51,088 --> 01:05:54,398
Tort�renlo.
1017
01:05:54,608 --> 01:05:58,044
Sin piedad.
Hasta que hable.
1018
01:05:59,248 --> 01:06:02,558
Mira esto.
1019
01:06:03,728 --> 01:06:07,038
Vamos,
�no quieres mirarlo?
1020
01:06:07,728 --> 01:06:12,024
�Te crees que puedes
engatusarme con un anillo?
1021
01:06:20,288 --> 01:06:22,508
�Quieres liberar a
tu padre y esposo?
1022
01:06:23,009 --> 01:06:24,509
Es mi intenci�n.
1023
01:06:25,488 --> 01:06:28,903
Cuando un cazador decide
liberar un p�jaro de su jaula,
1024
01:06:29,088 --> 01:06:31,684
es porque tiene
otro en su lugar.
1025
01:06:34,609 --> 01:06:36,119
Ha sacado
el pa�uelo.
1026
01:06:36,320 --> 01:06:37,320
�Vamos!
1027
01:06:39,809 --> 01:06:42,645
Bueno, Carl,
�te diviertes?
1028
01:06:46,209 --> 01:06:50,361
- �Reconoces la voz?
- �Por el amor de Dios!
1029
01:06:51,649 --> 01:06:54,645
Colgu� el pa�uelo fuera.
�Lo quitar�!
1030
01:06:54,928 --> 01:06:56,800
�Qu� significa eso?
1031
01:06:57,001 --> 01:07:00,401
�Oyes algo?
Esto quiere decir.
1032
01:07:03,649 --> 01:07:07,085
- Bueno, qu�talo, peque�a.
- �Carl!
1033
01:07:09,369 --> 01:07:11,519
- Devu�lveme el pa�uelo.
- �No!
1034
01:07:11,709 --> 01:07:14,797
- Qu�datelo, pero...
- Dios m�o.
1035
01:07:15,489 --> 01:07:16,685
�Qu�?
1036
01:07:16,986 --> 01:07:19,687
Rezas.
Est� bien, reza.
1037
01:07:20,970 --> 01:07:24,483
No s�lo los cristianos
tienen un Dios.
1038
01:07:24,970 --> 01:07:26,781
Tambi�n los jud�os
tenemos un Dios.
1039
01:07:26,982 --> 01:07:28,382
El Dios de la venganza.
1040
01:07:28,669 --> 01:07:30,562
Ojo por ojo.
Diente por diente.
1041
01:07:30,763 --> 01:07:32,163
Agrad�ceselo a tu Dios.
1042
01:07:32,349 --> 01:07:34,200
- �D�jeme!
- �Qu�?
1043
01:07:34,389 --> 01:07:37,102
�No quieres salvar a los
traidores de ser fusilados?
1044
01:07:37,303 --> 01:07:38,703
�No me toque!
1045
01:07:39,289 --> 01:07:41,428
�No te hagas la dif�cil!
1046
01:07:41,629 --> 01:07:46,129
Despu�s puedes volver
a poner esa pose altiva.
1047
01:07:59,729 --> 01:08:01,341
Buenas noches.
1048
01:08:01,842 --> 01:08:03,643
Estoy muy feliz
1049
01:08:04,130 --> 01:08:06,082
de estar aqu� en Italia
1050
01:08:06,283 --> 01:08:08,283
y tener el honor
1051
01:08:08,890 --> 01:08:11,703
de ver nuestra hermosa
pel�cula aqu� en Italia.
1052
01:08:11,904 --> 01:08:13,604
�Un saludo romano!
1053
01:08:21,730 --> 01:08:23,682
Una recepci�n incre�ble.
1054
01:08:24,783 --> 01:08:26,984
�Estar� muy orgullosa
de su marido?
1055
01:08:27,371 --> 01:08:29,363
Por supuesto.
1056
01:08:37,410 --> 01:08:39,298
Estas maravilloso
en el papel.
1057
01:08:39,499 --> 01:08:41,199
Estoy muy
orgullosa de ti.
1058
01:08:41,290 --> 01:08:44,047
S�lo he hecho lo que
me dec�a el director.
1059
01:08:44,248 --> 01:08:45,848
�Afortunadamente!
1060
01:08:47,130 --> 01:08:48,867
�Puedo presentarle a alguien?
1061
01:08:49,168 --> 01:08:50,568
El Se�or Donadoni.
1062
01:08:50,951 --> 01:08:53,290
Uno de los productores de
cine italiano m�s importantes.
1063
01:08:53,571 --> 01:08:56,309
Se�or Marian,
mi productora tiene buenos
1064
01:08:56,510 --> 01:08:58,610
contactos en Am�rica.
Hollywood.
1065
01:08:59,091 --> 01:09:02,184
�Estar�a interesado
en un proyecto internacional?
1066
01:09:03,171 --> 01:09:05,586
Por supuesto, s� tiene
un papel adecuado.
1067
01:09:05,787 --> 01:09:07,886
Yo lo veo como
un amante con...
1068
01:09:08,170 --> 01:09:10,323
C�mo lo dir�a,
con oscuros secretos.
1069
01:09:13,691 --> 01:09:16,127
Que bien conoce
a mi marido
1070
01:09:20,371 --> 01:09:22,286
�Va directo al �xito!
1071
01:09:22,487 --> 01:09:25,287
Sr. Marian, ahora es
famoso mundialmente.
1072
01:09:25,371 --> 01:09:27,784
Todos los peri�dicos
importantes lo alaban.
1073
01:09:28,085 --> 01:09:29,285
Por ejemplo:
1074
01:09:29,371 --> 01:09:31,205
"Ferdinand Marian
esculpe la
1075
01:09:31,406 --> 01:09:33,207
imagen de S�ss
con finura."
1076
01:09:33,392 --> 01:09:35,071
"Su representaci�n
de un jud�o
1077
01:09:35,272 --> 01:09:36,872
pasar� a la
historia del cine."
1078
01:09:38,732 --> 01:09:40,401
Esto lo escribe
un cr�tico italiano
1079
01:09:40,602 --> 01:09:42,002
con un nombre maravilloso:
1080
01:09:42,291 --> 01:09:44,361
Michelangelo Antonioni.
1081
01:09:45,811 --> 01:09:47,563
�Qu� dices, Ferdl?
1082
01:09:48,264 --> 01:09:49,964
�Nos arriesgarnos?
1083
01:09:51,571 --> 01:09:54,364
Pasado ma�ana sale un vuelo
de Roma a Casablanca.
1084
01:09:54,652 --> 01:09:57,088
Y de all� en barco
a Nueva York.
1085
01:10:00,332 --> 01:10:02,805
El Sr. Donadoni prometi�
organizarlo todo.
1086
01:10:04,492 --> 01:10:06,562
Lo s�.
1087
01:10:08,132 --> 01:10:10,124
�Me amas?
1088
01:10:11,972 --> 01:10:13,963
S�, te amo.
1089
01:10:19,892 --> 01:10:22,744
Pero tengo que ir
al estreno en Berl�n.
1090
01:10:48,372 --> 01:10:52,968
Podr�as conseguir el
coraz�n de la Duquesa.
1091
01:10:54,732 --> 01:10:57,724
�Pero s�lo el coraz�n?
Me entiendes.
1092
01:10:57,812 --> 01:11:01,249
Te pregunto,
�si s�lo el coraz�n?
1093
01:11:02,093 --> 01:11:04,202
�Qu� quiere decir Alteza?
1094
01:11:04,403 --> 01:11:07,503
Me refiero, a que para
ti nada es sagrado.
1095
01:11:08,293 --> 01:11:10,812
Ni siquiera la
mujer de tu Duque.
1096
01:11:11,093 --> 01:11:14,229
S�lo tu beneficio,
tus intereses.
1097
01:11:15,893 --> 01:11:18,110
�Su Se�or�a no conf�a en m�?
1098
01:11:19,093 --> 01:11:20,723
S�...
1099
01:11:22,012 --> 01:11:25,005
No conf�o en ti.
1100
01:11:37,893 --> 01:11:40,212
As� empiezan las revoluciones.
1101
01:11:40,693 --> 01:11:43,981
Si no act�a, Alteza,
habr� un ba�o de sangre.
1102
01:11:44,573 --> 01:11:47,048
Debe usar la fuerza
contra esa gente,
1103
01:11:47,249 --> 01:11:49,049
as� no se volver�n a levantar.
1104
01:11:49,734 --> 01:11:51,630
�Cu�nto costar�?
1105
01:11:51,831 --> 01:11:53,930
�Cu�nto costar�
contratar soldados?
1106
01:11:55,493 --> 01:11:57,649
�Cu�ntos soldados
quiere Su Se�or�a?
1107
01:11:58,633 --> 01:12:00,528
�Aqu� tenemos a
un jud�o que
1108
01:12:00,729 --> 01:12:02,529
ha profanado
carne cristiana,
1109
01:12:02,713 --> 01:12:05,405
ha sido condenado a muerte,
1110
01:12:05,693 --> 01:12:07,413
recibir� su
merecido castigo y
1111
01:12:07,614 --> 01:12:09,214
ser� un ejemplo
de disuasi�n!
1112
01:12:19,854 --> 01:12:22,050
�No era m�s
que un fiel
1113
01:12:22,251 --> 01:12:24,451
servidor de
mi Soberano!
1114
01:12:26,973 --> 01:12:32,253
�Qu� pod�a hacer si el
Duque era un traidor!
1115
01:12:34,334 --> 01:12:37,804
Voy a devolver
todo, lo juro.
1116
01:12:37,894 --> 01:12:40,285
�Quedaos con
mi casa, mi dinero,
1117
01:12:40,486 --> 01:12:42,286
pero perdonarme la vida!
1118
01:12:42,374 --> 01:12:44,366
�Soy inocente!
1119
01:12:45,654 --> 01:12:47,925
�S�lo soy
un pobre jud�o!
1120
01:12:48,126 --> 01:12:50,126
�Perdonarme la vida!
1121
01:12:50,414 --> 01:12:53,851
�Quiero vivir!
�Quiero vivir!
1122
01:12:59,574 --> 01:13:01,928
El Consejo anuncia
por la presente la
1123
01:13:02,129 --> 01:13:04,729
voluntad del pueblo
de W�rttemberg:
1124
01:13:04,814 --> 01:13:06,566
en el plazo
de tres d�as,
1125
01:13:06,767 --> 01:13:08,767
todos los jud�os dejar�n
el ducado de W�rttemberg;
1126
01:13:09,054 --> 01:13:10,610
En todo el ducado,
1127
01:13:10,811 --> 01:13:12,411
est� prohibido el
acceso a los Jud�os.
1128
01:13:12,694 --> 01:13:16,647
Publicado en Stuttgart,
el 4 de Febrero de 1738.
1129
01:13:18,375 --> 01:13:20,671
Que nuestros
descendientes
1130
01:13:20,872 --> 01:13:22,972
defiendan con
ardor esta ley.
1131
01:13:23,895 --> 01:13:26,394
As� se ahorrar�n
mucho sufrimiento
1132
01:13:26,595 --> 01:13:28,895
y conservar�n su
riqueza y su vida
1133
01:13:29,175 --> 01:13:32,326
y la sangre de sus
hijos y de sus nietos.
1134
01:14:23,376 --> 01:14:26,368
�Est� bien, caballeros!
1135
01:14:28,176 --> 01:14:31,772
Veo que est�n tan
emocionados como yo.
1136
01:14:33,056 --> 01:14:37,811
Una menci�n especial
para el trabajo de Krauss...
1137
01:14:38,496 --> 01:14:40,286
y Marian.
1138
01:14:44,096 --> 01:14:47,193
Y por favor, que quede
claro en todos sus art�culos
1139
01:14:47,376 --> 01:14:52,375
que los dos hicieron un
gran sacrificio patri�tico,
1140
01:14:52,656 --> 01:14:55,453
interpretando a jud�os.
1141
01:14:55,936 --> 01:14:58,748
Perm�tanme repetirlo
para los m�s est�pidos:
1142
01:14:58,936 --> 01:15:02,532
�Por supuesto,
ninguno de ellos es jud�o!
1143
01:15:04,576 --> 01:15:06,434
�Comentarios sobre
la cuesti�n jud�a
1144
01:15:06,635 --> 01:15:08,935
no deben aparecer en
las rese�as de la pel�cula,
1145
01:15:09,017 --> 01:15:11,409
s�lo en art�culos pol�ticos!
1146
01:15:12,096 --> 01:15:16,492
Y esta pel�cula es una
maravillosa ocasi�n.
1147
01:15:16,816 --> 01:15:19,410
El leitmotiv
es el siguiente:
1148
01:15:19,496 --> 01:15:22,806
�Desde que comenz� la guerra,
1149
01:15:22,896 --> 01:15:27,493
los jud�os oficialmente
son nuestros enemigos!
1150
01:15:27,977 --> 01:15:30,148
Y desde tiempo inmemorial,
1151
01:15:30,349 --> 01:15:32,349
son el enemigos interior,
1152
01:15:33,217 --> 01:15:36,532
hay que prevenir
sabotaje y el espionaje.
1153
01:15:36,817 --> 01:15:38,988
Esta es la forma
en que tratamos
1154
01:15:39,189 --> 01:15:41,289
los alemanes
a los enemigos.
1155
01:15:41,937 --> 01:15:46,532
�Y qui�n, mis queridos amigos,
tiene piedad de nosotros?
1156
01:15:51,577 --> 01:15:53,374
�El F�hrer...
1157
01:15:55,177 --> 01:15:58,613
predijo que en
Enero de 1939,
1158
01:16:00,777 --> 01:16:06,727
que los Jud�os volver�an a
encender la llama de la guerra,
1159
01:16:07,337 --> 01:16:10,773
pero ahora acabar�
con su destrucci�n!
1160
01:16:26,377 --> 01:16:28,331
Marian est�
muy convincente.
1161
01:16:28,532 --> 01:16:29,932
Parece jud�o.
1162
01:16:30,217 --> 01:16:32,110
No s� cu�ntas personas,
a partir de ahora,
1163
01:16:32,311 --> 01:16:33,912
pensar�n
que es jud�o.
1164
01:16:34,298 --> 01:16:35,774
Disculpe un momento.
1165
01:16:35,975 --> 01:16:37,575
No tengo ninguna duda.
1166
01:16:37,658 --> 01:16:40,094
Va a ser un gran �xito.
1167
01:16:42,978 --> 01:16:45,731
�Enhorabuena!
1168
01:16:45,818 --> 01:16:47,514
�Un gran �xito!
1169
01:16:47,715 --> 01:16:50,215
�Despu�s de todo
ha sido posible!
1170
01:16:50,498 --> 01:16:52,893
Alta calidad art�stica
1171
01:16:53,094 --> 01:16:56,095
en una pel�cula nacionalsocialista.
1172
01:16:56,698 --> 01:17:00,089
Y, Marian, todos
alaban su trabajo.
1173
01:17:01,178 --> 01:17:03,229
Bueno, s�lo soy
un pobre jud�o
1174
01:17:03,430 --> 01:17:05,330
cumpliendo
con su deber.
1175
01:17:05,818 --> 01:17:07,894
�S�lo es un
pobre jud�o!
1176
01:17:09,178 --> 01:17:11,250
Oh, lo siento, se�ora.
1177
01:17:12,338 --> 01:17:14,688
Sabe que pienso,
que su marido necesita
1178
01:17:14,989 --> 01:17:17,289
ahora un papel positivo.
1179
01:17:18,379 --> 01:17:21,576
�Qu� tal los dos
juntos en una...
1180
01:17:22,219 --> 01:17:24,371
comedia?
1181
01:17:24,772 --> 01:17:26,571
�Eso ser�a un sue�o!
1182
01:17:26,818 --> 01:17:28,797
�Y los sue�os,
como usted sabe,
1183
01:17:28,998 --> 01:17:31,498
est�n hechos
para cumplirse!
1184
01:17:34,978 --> 01:17:36,771
Disculpen un momento.
1185
01:17:36,972 --> 01:17:38,772
Marian,
querr�a presentarle
1186
01:17:39,058 --> 01:17:42,655
a una admiradora
del arte dram�tico.
1187
01:17:45,219 --> 01:17:46,731
La Sra. Frowein.
1188
01:17:46,932 --> 01:17:49,532
Ya conoce a su marido
est� destinado en Polonia.
1189
01:17:49,619 --> 01:17:51,955
Es el SS-Hauptsturmf�hrer Frowein.
1190
01:17:55,579 --> 01:17:58,015
�Una copa?
1191
01:18:04,059 --> 01:18:07,110
- Lo siento, pero...
- Antes, tiene que decirme
1192
01:18:07,299 --> 01:18:10,410
�c�mo ha conseguido,
con tanto �xito,
1193
01:18:10,611 --> 01:18:13,711
interpretar
a un ahorcado?
1194
01:18:14,899 --> 01:18:16,695
Soy actor.
1195
01:18:17,096 --> 01:18:19,496
�Qu� sinti� exactamente?
1196
01:18:20,019 --> 01:18:23,329
�Terror?
�Desesperaci�n?
1197
01:18:24,580 --> 01:18:26,872
�Tal vez incluso placer?
1198
01:18:27,660 --> 01:18:28,857
�Placer?
1199
01:18:29,058 --> 01:18:30,858
Ya sabe que los
ahorcados tienen
1200
01:18:30,940 --> 01:18:33,035
una �ltima erecci�n.
1201
01:18:33,536 --> 01:18:35,536
Enhorabuena, Sr. Marian.
1202
01:18:36,179 --> 01:18:38,355
Ha debido tener una
gran lucha interna al
1203
01:18:38,556 --> 01:18:40,656
tener que interpretar
a esa escoria.
1204
01:18:40,939 --> 01:18:42,814
�Por qu�?
Me compadec� de �l,
1205
01:18:43,015 --> 01:18:44,615
Le entend�.
1206
01:18:44,699 --> 01:18:46,408
De lo contrario
habr�a interpretado
1207
01:18:46,610 --> 01:18:48,410
una caricatura
y no una persona.
1208
01:18:48,600 --> 01:18:52,015
Cr�ame,
me solidarizo con todos,
1209
01:18:52,100 --> 01:18:53,909
pero el deber
es el deber.
1210
01:18:54,110 --> 01:18:55,810
Todos desempe�amos un papel.
1211
01:18:56,000 --> 01:18:59,409
- �Se proyectar� en Poznan?
- Claro. �Por qu� no?
1212
01:18:59,700 --> 01:19:03,215
Lutz tiene una granja all�,
en el marco del plan estatal.
1213
01:19:03,300 --> 01:19:06,296
�S�?
�Sabe de agricultura?
1214
01:19:06,579 --> 01:19:10,896
- Lo hacen todo los polacos.
- Tiene que venir un martes.
1215
01:19:11,180 --> 01:19:14,456
Tendr� material de
estudio para su papel.
1216
01:19:14,540 --> 01:19:16,333
�No tenga miedo!
1217
01:19:16,534 --> 01:19:18,534
�Usted s�lo interpreta
a un jud�o!
1218
01:19:33,181 --> 01:19:36,000
Por favor, dir�janse al refugio.
Se servir�n bebidas all�.
1219
01:19:43,980 --> 01:19:45,813
Habitaci�n 446
1220
01:19:46,900 --> 01:19:49,692
�Damas y caballeros,
distinguidos invitados!
1221
01:19:49,980 --> 01:19:52,977
Por favor, dir�janse
al refugio antia�reo.
1222
01:19:56,301 --> 01:20:00,413
Tengan cuidado al
bajar las escaleras.
1223
01:20:00,701 --> 01:20:01,916
�Marian!
1224
01:20:02,117 --> 01:20:05,617
Disculpe, Sr. Marian.
Est� magn�fico en la pel�cula.
1225
01:20:05,801 --> 01:20:07,691
Un favor,
es para mi esposa.
1226
01:20:07,881 --> 01:20:10,894
Usted tiene ahora acceso
directo al Dr. Goebbels...
1227
01:20:11,094 --> 01:20:12,794
�Por qu� piensa
eso, Sr. Moser?
1228
01:20:12,980 --> 01:20:15,175
Llevamos casados
m�s de 20 a�os.
1229
01:20:15,376 --> 01:20:17,676
Es decir,
no hay nada que...
1230
01:20:17,961 --> 01:20:19,615
�Por qu� cree
que yo...
1231
01:20:19,816 --> 01:20:22,016
�S�lo puede ser usted!
Somos colegas,
1232
01:20:22,101 --> 01:20:23,811
incluso aunque
usted sea jud�o,
1233
01:20:24,012 --> 01:20:26,412
Si Hitler ha hecho
una excepci�n con usted,
1234
01:20:26,601 --> 01:20:29,892
- puede hacerla con mi esposa.
- �Moser, est�s loco?
1235
01:20:29,981 --> 01:20:31,893
�No soy jud�o!
1236
01:20:32,981 --> 01:20:34,451
�Jes�s!
1237
01:20:37,862 --> 01:20:40,298
Otra vez a
empezar de nuevo.
1238
01:20:45,261 --> 01:20:47,857
�De verdad quiere ir
a la habitaci�n 446?
1239
01:20:48,558 --> 01:20:51,258
Por supuesto.
�D�nde si no?
1240
01:21:19,501 --> 01:21:21,812
�No es excitante?
1241
01:21:30,942 --> 01:21:34,735
Esa escena, en la que
tortura a su marido.
1242
01:21:35,022 --> 01:21:37,894
Y la chantajea para
que se acueste con �l.
1243
01:21:38,182 --> 01:21:39,816
�Sabe lo que pienso?
1244
01:21:40,017 --> 01:21:41,817
Que ella ya no
quiere a su marido.
1245
01:21:42,002 --> 01:21:43,895
Ella quiere al jud�o.
1246
01:21:45,903 --> 01:21:47,599
Con sus oraciones,
1247
01:21:47,800 --> 01:21:50,500
ella le dice a �l que
est� lista para pecar.
1248
01:21:51,302 --> 01:21:53,834
Padre nuestro,
que est�s en el Cielo.
1249
01:21:54,035 --> 01:21:55,535
Y todo lo dem�s.
1250
01:21:55,722 --> 01:21:57,918
�Vamos!
�Diga su texto!
1251
01:21:58,119 --> 01:22:00,219
�Reza, reza a tu Dios!
1252
01:22:01,582 --> 01:22:03,878
No s�lo los cristianos
tienen un Dios.
1253
01:22:04,179 --> 01:22:06,180
Nosotros los jud�os
tambi�n tenemos uno.
1254
01:22:06,463 --> 01:22:09,473
El Dios de la venganza.
1255
01:22:10,743 --> 01:22:14,053
�Ojo por ojo,
diente por diente!
1256
01:22:14,383 --> 01:22:15,901
�F�llame, jud�o!
1257
01:22:16,102 --> 01:22:18,302
�Ojo por ojo,
diente por diente!
1258
01:22:18,583 --> 01:22:20,193
�F�llame, jud�o!
1259
01:22:28,863 --> 01:22:32,292
No creas todo lo que se
escribe, mi querido Georg.
1260
01:22:32,583 --> 01:22:34,676
Naturalmente que estamos
interesados en establecer
1261
01:22:34,877 --> 01:22:36,577
relaciones diplom�ticas
con los Estados Unidos,
1262
01:22:36,863 --> 01:22:38,758
esto es obvio.
Hubiera sido...
1263
01:22:38,959 --> 01:22:40,259
Dejen que les presente:
1264
01:22:40,343 --> 01:22:42,202
Georg Heckeneimer,
Ferdinand Marian,
1265
01:22:42,403 --> 01:22:44,203
el protagonista de
nuestra pel�cula.
1266
01:22:44,383 --> 01:22:47,175
"Pod�is colgarnos,
pero resurgiremos."
1267
01:22:47,463 --> 01:22:50,774
"Puede ser ma�ana,
puede ser pasado ma�ana."
1268
01:22:50,864 --> 01:22:53,383
"Pero suceder�."
1269
01:22:53,664 --> 01:22:56,736
�Desea su esposa estar
con un jud�o, Goebbels?
1270
01:22:56,824 --> 01:22:58,798
Est� borracho, Marian.
1271
01:22:58,999 --> 01:23:00,499
L�rguese.
1272
01:23:00,683 --> 01:23:02,893
Desaparezca
de mi vista.
1273
01:23:04,383 --> 01:23:08,379
Creo que ha
bebido demasiado.
1274
01:23:09,743 --> 01:23:11,713
Buenas noches.
1275
01:23:13,504 --> 01:23:17,217
Salta a la vista que ha
follado con este tipo.
1276
01:23:17,504 --> 01:23:20,483
�Pero le voy a
ense�ar su lugar,
1277
01:23:20,684 --> 01:23:22,584
de una vez por todas!
1278
01:23:23,285 --> 01:23:27,585
POSEN,
LA POLONIA OCUPADA
1279
01:24:06,704 --> 01:24:08,040
�Sr. Marian!
1280
01:24:08,541 --> 01:24:10,141
Frowein.
�Me recuerda?
1281
01:24:10,864 --> 01:24:12,934
Ah, s�.
1282
01:24:13,384 --> 01:24:15,903
Mi sincero agradecimiento
por esta pel�cula.
1283
01:24:16,184 --> 01:24:18,217
Ahora si uno de
mis hombres tiene
1284
01:24:18,418 --> 01:24:20,219
remordimientos,
le pondr� la pel�cula.
1285
01:24:21,505 --> 01:24:23,097
Voy a trasladar
a los jud�os.
1286
01:24:23,198 --> 01:24:24,998
Primero, a un
campo de tr�nsito,
1287
01:24:25,185 --> 01:24:27,022
y despu�s a un campo
de concentraci�n.
1288
01:24:27,223 --> 01:24:29,023
Todav�a est�
en construcci�n.
1289
01:24:29,105 --> 01:24:30,522
Nuestro amigo Deutscher,
1290
01:24:30,723 --> 01:24:32,023
Wilhelm Adolf
Israel-Deutscher.
1291
01:24:32,305 --> 01:24:34,062
Se acuerda.
Mi int�rprete,
1292
01:24:34,263 --> 01:24:36,263
el que usted quer�a
hacer estrella de cine.
1293
01:24:36,745 --> 01:24:38,257
��l va a ir all�!
1294
01:24:38,458 --> 01:24:40,358
�Deutscher va a ir a un
campo de concentraci�n?
1295
01:24:40,544 --> 01:24:45,141
- A cada uno lo suyo.
- �Me puede hacer un favor?
1296
01:24:46,305 --> 01:24:48,957
Aseg�rese de que
no le pase nada.
1297
01:24:50,905 --> 01:24:52,337
Ese es el objetivo.
1298
01:24:52,538 --> 01:24:54,938
Usted que quiere,
�llevarlo a Praga.
1299
01:24:55,225 --> 01:24:56,997
para que pase
a la clandestinidad?
1300
01:24:57,198 --> 01:24:58,698
�De qu� est�s hablando?
1301
01:24:58,899 --> 01:25:00,499
�C�mo iba pasar
a la clandestinidad?
1302
01:25:00,785 --> 01:25:03,938
- Es un infeliz.
- Infeliz.
1303
01:25:05,146 --> 01:25:07,838
Exacto.
Viva Hitler.
1304
01:25:24,585 --> 01:25:27,105
Siempre t�.
�Quiero co�ac!
1305
01:25:27,306 --> 01:25:29,406
Marian, por favor.
No est� solo.
1306
01:25:31,186 --> 01:25:33,178
Frowein se llama.
1307
01:25:34,266 --> 01:25:36,680
Se convertir� en el Comandante
de un campo de concentraci�n.
1308
01:25:36,966 --> 01:25:39,519
�Y a su mujer le gusta
hacerlo con jud�os!
1309
01:25:39,706 --> 01:25:40,877
�Marian!
1310
01:25:41,578 --> 01:25:44,177
Oh, perd�neme,
Se�ora "Pechugona".
1311
01:25:45,585 --> 01:25:47,100
�Basta, Marian!
1312
01:25:47,301 --> 01:25:49,102
Pero es que tiene
unas buenas tetas.
1313
01:25:49,286 --> 01:25:51,622
�No sabe lo que dice!
1314
01:25:56,746 --> 01:25:59,818
- �Harlan!
- �Sr. Marian?
1315
01:25:59,906 --> 01:26:03,216
�Su llamada telef�nica
desde Berl�n!
1316
01:26:08,586 --> 01:26:10,657
S�.
�Anna?
1317
01:26:12,227 --> 01:26:14,297
�Anna?
1318
01:26:22,506 --> 01:26:25,516
Esto es una broma
de mal gusto, �verdad?
1319
01:26:25,906 --> 01:26:28,616
�Qui�n est� al
tel�fono, por favor?
1320
01:26:31,386 --> 01:26:33,397
Hola, �est� ah�?
1321
01:26:49,267 --> 01:26:51,258
�D�nde est� Goebbels?
1322
01:26:54,827 --> 01:26:57,226
Heinz R�hmann
ha rodado esta
1323
01:26:57,427 --> 01:26:59,827
deliciosa pel�cula
con mis hijos.
1324
01:27:00,107 --> 01:27:03,204
�ste es el mejor regalo
para mi 43 cumplea�os.
1325
01:27:03,387 --> 01:27:07,100
Querido Papi, aqu� nos puedes
ver en formaci�n como soldados
1326
01:27:07,387 --> 01:27:11,121
Ya lo habr�s adivinado,
estamos aqu� para felicitarte.
1327
01:27:11,307 --> 01:27:15,100
En formaci�n militar,
porque hoy es tu cumplea�os.
1328
01:27:15,387 --> 01:27:17,739
Escucha estos
himnos de batalla,
1329
01:27:17,940 --> 01:27:19,740
que suenan en
estos tiempos.
1330
01:27:20,028 --> 01:27:23,798
�No es de una
dulzura indescriptible?
1331
01:27:29,747 --> 01:27:31,502
�D�nde est� mi mujer?
1332
01:27:31,703 --> 01:27:34,503
Alguien me ha dicho por
tel�fono que se la han llevado.
1333
01:27:34,587 --> 01:27:36,421
Est� tan borracho que delira.
1334
01:27:36,622 --> 01:27:38,322
Este es un evento privado.
1335
01:27:38,507 --> 01:27:40,787
�Fuera de aqu�, Marian!
1336
01:27:40,988 --> 01:27:43,688
Necesito encontrar
a mi esposa.
1337
01:27:46,228 --> 01:27:48,138
�Quiero saber d�nde
est� mi esposa!
1338
01:27:48,339 --> 01:27:49,539
�D�jenme!
1339
01:27:49,728 --> 01:27:52,064
�Quiero saber d�nde
est� mi esposa!
1340
01:27:56,188 --> 01:27:58,097
Lo siento mucho.
1341
01:28:00,587 --> 01:28:02,600
Habl� con uno
de mis hombres.
1342
01:28:02,801 --> 01:28:04,801
Una especie de
terapia de choque.
1343
01:28:04,988 --> 01:28:06,861
�Hay que hacerle
entrar en raz�n!
1344
01:28:07,062 --> 01:28:08,862
Vieron c�mo se
comport� en Berl�n
1345
01:28:09,148 --> 01:28:11,218
despu�s del estreno.
Y ahora otra vez.
1346
01:28:11,308 --> 01:28:14,300
�Papi, es mi mejor compa�ero!
1347
01:28:16,308 --> 01:28:18,378
�Anna!
1348
01:28:19,868 --> 01:28:21,938
�Marie!
1349
01:28:30,988 --> 01:28:33,058
Anna.
1350
01:28:33,708 --> 01:28:35,778
�Mar�a!
1351
01:28:41,428 --> 01:28:44,420
- Anna.
- �Sr. Marian?
1352
01:28:45,269 --> 01:28:47,378
Su esposa
ha sido detenida.
1353
01:28:47,669 --> 01:28:51,542
- �D�nde est� mi hija?
- Con su vecino.
1354
01:28:51,829 --> 01:28:53,823
�Tengo que ir con ella!
1355
01:28:54,509 --> 01:28:57,346
- Tiene que venir conmigo.
- �D�nde?
1356
01:28:57,629 --> 01:28:59,439
Eso lo sabr� pronto.
1357
01:29:19,309 --> 01:29:21,924
�C�mo pudo desertar de
los territorios ocupados?
1358
01:29:22,809 --> 01:29:24,845
Ya sabe cual
es el castigo.
1359
01:29:27,509 --> 01:29:29,488
Los civiles os
cre�is especiales.
1360
01:29:29,690 --> 01:29:31,590
Que ten�is derecho
a una raci�n extra.
1361
01:29:33,310 --> 01:29:36,219
Debe coger, inmediatamente,
el tren y volver all� de nuevo.
1362
01:29:36,709 --> 01:29:38,805
Se le retira el
servicio de limusina.
1363
01:29:39,006 --> 01:29:40,906
Knauf le acompa�ar�.
1364
01:29:42,189 --> 01:29:43,982
Su viaje no ha hecho
m�s que empezar.
1365
01:29:44,183 --> 01:29:45,983
�D�nde est� mi mujer?
�D�nde est� ella?
1366
01:29:46,269 --> 01:29:48,005
Ella est� bajo
custodia preventiva.
1367
01:29:48,206 --> 01:29:49,706
�Custodia preventiva?
�D�nde?
1368
01:29:49,889 --> 01:29:51,402
Es un secreto.
1369
01:29:51,603 --> 01:29:53,504
El Dr. Goebbels
desea que contin�e
1370
01:29:53,790 --> 01:29:56,980
cumpliendo con su
deber y disfrute,
1371
01:29:57,270 --> 01:30:00,222
su hija todav�a
est� en libertad.
1372
01:30:03,590 --> 01:30:07,186
Mi querido Marian,
�en qu� estaba pensando?
1373
01:30:08,270 --> 01:30:11,705
Falsificaci�n de documentos,
cr�menes contra la raza...
1374
01:30:35,190 --> 01:30:36,830
Ni�os. Entrar r�pido.
1375
01:30:37,031 --> 01:30:39,131
�Por qu�, mam�?
Cantan muy bien.
1376
01:30:39,311 --> 01:30:41,122
Las tropas de
asalto marchan
1377
01:30:41,311 --> 01:30:44,202
Con paso
decidido y firme
1378
01:30:44,910 --> 01:30:49,381
Camaradas conquistar
el frente Rojo y reaccionario,
1379
01:30:50,230 --> 01:30:53,540
�Tenga, beba!
Eso ayuda.
1380
01:30:57,670 --> 01:31:00,768
Knauf, eres un buen tipo.
Sin ti no lo aguantar�a.
1381
01:31:00,951 --> 01:31:02,843
S�, s�, est� bien.
1382
01:31:10,911 --> 01:31:14,108
�Vamos! �R�pido!
�Qu�tate el abrigo!
1383
01:31:14,191 --> 01:31:18,786
- �El abrigo! �Fuera!
- �Vamos! �M�s r�pido!
1384
01:31:27,511 --> 01:31:30,947
- �Vamos, lev�ntate, vete!
- �Mas r�pido!
1385
01:31:33,151 --> 01:31:35,029
V�monos Marian.
1386
01:31:37,511 --> 01:31:40,321
�Maldita basura!
�M�s r�pido!
1387
01:31:58,424 --> 01:32:03,424
Oswiecim. (Localidad polaca cercana
al futuro campo de Auschwitz)
1388
01:33:03,872 --> 01:33:05,403
�Jud�o!
1389
01:33:06,952 --> 01:33:08,483
�Jud�o!
1390
01:33:16,993 --> 01:33:17,711
Perdonar.
1391
01:33:17,946 --> 01:33:21,346
El jud�o lo tiene
sobre su conciencia.
1392
01:33:21,633 --> 01:33:23,503
�No la toqu�is!
1393
01:33:46,913 --> 01:33:49,546
�Matadlo!
- �Matad al miserable!
1394
01:33:49,833 --> 01:33:53,269
- �El jud�o debe morir!
- �El jud�o debe morir!
1395
01:33:58,914 --> 01:34:01,706
�Jud�o!
�Jud�o!
1396
01:34:02,913 --> 01:34:05,705
�Jud�o!
�Jud�o!
1397
01:34:06,913 --> 01:34:15,705
�Jud�o!
�Jud�o!
1398
01:34:16,313 --> 01:34:22,386
�Jud�o!
�Jud�o!
1399
01:34:22,594 --> 01:34:25,386
�Jud�o!
�Jud�o!
1400
01:34:31,954 --> 01:34:35,130
- �A d�nde vas?
- A dar un paseo.
1401
01:34:35,313 --> 01:34:36,449
�Aqu�?
1402
01:34:36,650 --> 01:34:38,750
�D�nde van a
construir el campo!
1403
01:35:19,154 --> 01:35:22,330
No digas nunca,
"esta es mi �ltima hora",
1404
01:35:22,514 --> 01:35:26,203
�Incluso si el cielo plomizo
se convierte en noche.
1405
01:35:26,395 --> 01:35:29,810
Vendr� nuestro tiempo
como se esperaba,
1406
01:35:29,995 --> 01:35:31,910
Resuena el suelo
bajo los pies.
1407
01:35:32,111 --> 01:35:33,111
�C�llate!
1408
01:35:33,395 --> 01:35:35,107
�Quieres cerrar el pico!
1409
01:35:35,308 --> 01:35:36,408
No digas nunca,
1410
01:35:36,595 --> 01:35:38,487
"esta es mi �ltima hora",
1411
01:35:38,688 --> 01:35:39,588
�C�llate!
1412
01:35:39,675 --> 01:35:43,328
Incluso si el cielo plomizo
se convierte en noche.
1413
01:35:43,514 --> 01:35:47,986
Vendr� nuestro tiempo
como se esperaba,
1414
01:35:48,075 --> 01:35:51,684
�Resuena el suelo
bajo los pies!
1415
01:35:51,875 --> 01:35:52,911
�Atr�s!
1416
01:35:53,112 --> 01:35:55,212
�Alto!
�Qu� hace aqu�?
1417
01:35:55,995 --> 01:35:59,431
�Documentos!
�Est� arrestado!
1418
01:35:59,915 --> 01:36:04,067
�Sturmbandf�hrer Knauf,
del estudio de cine del Reich!
1419
01:36:05,995 --> 01:36:08,753
Este hombre es el famoso
actor Ferdinand Marian.
1420
01:36:08,954 --> 01:36:10,954
�Protagonista de
la pel�cula "Jud Suss"!
1421
01:36:12,036 --> 01:36:14,908
�Disculpen el error,
Sturmbannf�hrer!
1422
01:36:17,995 --> 01:36:20,591
�Continuar, cabrones!
1423
01:36:27,115 --> 01:36:31,712
La SA marcha
con paso firme...
1424
01:36:37,156 --> 01:36:41,752
El viento me
trajo una canci�n
1425
01:36:41,836 --> 01:36:48,050
de una felicidad,
indescriptiblemente hermosa.
1426
01:36:48,235 --> 01:36:52,890
�l sabe lo que le
falta a mi coraz�n,
1427
01:36:53,075 --> 01:36:56,651
por quien late
y se enciende.
1428
01:36:56,836 --> 01:36:59,475
�l sabe por qui�n.
1429
01:37:00,556 --> 01:37:01,875
Ven...
1430
01:37:05,836 --> 01:37:07,588
Ven...
1431
01:37:10,836 --> 01:37:17,793
�Ay! El viento me
trajo una canci�n
1432
01:37:18,077 --> 01:37:25,212
de un coraz�n,
que es m�o.
1433
01:37:25,996 --> 01:37:32,595
El viento.
1434
01:37:42,077 --> 01:37:43,613
Muchas gracias.
1435
01:37:43,814 --> 01:37:45,414
Usted me ha hecho
un gran regalo.
1436
01:37:45,597 --> 01:37:48,816
Algo no podr�a pagar
con toda mi fortuna.
1437
01:37:53,597 --> 01:37:55,190
Damas y caballeros,
1438
01:37:55,391 --> 01:37:57,591
�qui�n sabe de que
pel�cula es esta escena?
1439
01:37:58,476 --> 01:37:59,728
�La Habanera!
1440
01:38:00,129 --> 01:38:01,829
Una botella de champ�n
para el caballero.
1441
01:38:02,017 --> 01:38:03,909
La Habanera con
Zarah Leander.
1442
01:38:04,110 --> 01:38:05,510
Y ahora ag�rrense,
1443
01:38:05,697 --> 01:38:07,689
�l es el mism�simo:
�Ferdinand Marian!
1444
01:38:15,997 --> 01:38:18,994
- Ya he pedido algo para beber.
- Eres un verdadero amigo.
1445
01:38:19,277 --> 01:38:21,587
�Alg�n nuevo chiste?
1446
01:38:23,398 --> 01:38:25,090
Dos a�os.
1447
01:38:35,197 --> 01:38:37,189
�Qu� es esto?
1448
01:38:38,677 --> 01:38:41,829
�Contamina el aire
y lo colgar�n pronto?
1449
01:38:43,237 --> 01:38:46,248
�Jud S��!
�Est� sentado aqu�!
1450
01:38:48,758 --> 01:38:51,750
- �Marian!
- �C�llate!
1451
01:39:04,197 --> 01:39:06,190
�D�nde est� Vlasta?
1452
01:39:08,318 --> 01:39:09,988
Arriba.
1453
01:39:16,518 --> 01:39:19,510
�No, Marian!
1454
01:39:19,638 --> 01:39:20,948
�Basta!
1455
01:39:25,238 --> 01:39:28,135
- �Que est�s haciendo!
- Maldito bastardo!
1456
01:39:28,519 --> 01:39:30,232
�Besando a ese bastardo!
1457
01:39:30,433 --> 01:39:32,833
Al menos no bebe hasta
perder el conocimiento.
1458
01:39:44,758 --> 01:39:46,028
�Ferdl!
1459
01:39:49,598 --> 01:39:51,069
�Ferdl!
1460
01:39:59,039 --> 01:40:01,510
�Qu� hac�as en su regazo?
1461
01:40:03,879 --> 01:40:05,789
Soy mejor que t�, Ferdi.
1462
01:40:07,279 --> 01:40:09,474
�T� te sentaste en
el regazo de Goebbels!
1463
01:40:09,675 --> 01:40:10,875
�C�llate!
1464
01:40:16,679 --> 01:40:19,308
Incluso interpretaste
un jud�o para �l.
1465
01:40:20,399 --> 01:40:23,435
�Cierra el pico!
�He dicho que te calles!
1466
01:40:23,919 --> 01:40:25,815
�C�llate, zorra est�pida!
1467
01:40:26,016 --> 01:40:28,016
�Voy a arrojarte
por la ventana!
1468
01:40:40,919 --> 01:40:43,855
He conseguido carne.
De caballo.
1469
01:40:47,719 --> 01:40:49,557
�Tienes que comer, Ferdl!
1470
01:40:49,758 --> 01:40:51,958
No s�lo eres una cara,
tambi�n tienes un cuerpo.
1471
01:40:54,759 --> 01:40:56,852
Los Americanos me
permiten volver al teatro.
1472
01:40:56,953 --> 01:40:58,454
Lo echo de menos.
1473
01:40:58,840 --> 01:41:00,733
El contacto
con el p�blico.
1474
01:41:00,934 --> 01:41:02,734
�No recordar�s las frases,
1475
01:41:02,920 --> 01:41:04,930
si sigues bebiendo tanto!
1476
01:41:06,960 --> 01:41:10,330
- �Has llamado a tu hija?
- Mar�a no quiere verme,
1477
01:41:10,520 --> 01:41:13,617
- me desprecia.
- Es una ni�a tonta.
1478
01:41:14,799 --> 01:41:16,795
- Vamos, d�mela.
- �No!
1479
01:41:17,396 --> 01:41:19,096
�La vaciar�
en el lavabo!
1480
01:41:21,680 --> 01:41:25,832
- �Has o�do eso? Vamos.
- �D�nde?
1481
01:41:26,520 --> 01:41:29,991
Los americanos organizan un
festival de verano en el prado.
1482
01:41:31,160 --> 01:41:35,439
- S�lo habr� cerveza aguada.
- �Me pongo algo bonito?
1483
01:41:46,801 --> 01:41:48,792
�Qu� te parece?
1484
01:41:50,000 --> 01:41:51,770
�Elegante?
1485
01:42:48,082 --> 01:42:51,218
Escriba que no tenemos
nada que ver con la pel�cula.
1486
01:42:51,602 --> 01:42:53,597
Nos vimos obligados a hacerla.
1487
01:42:54,598 --> 01:42:56,598
�Seguramente
existir� una copia!
1488
01:43:29,881 --> 01:43:32,191
�Qui�nes son los de all�?
1489
01:43:33,602 --> 01:43:35,038
Presos.
1490
01:43:35,239 --> 01:43:37,039
Liberados por
los americanos.
1491
01:43:37,722 --> 01:43:40,932
Est�n alojados de forma
gratuita en el hotel Gasthaus,
1492
01:43:41,122 --> 01:43:42,993
est�n todo el
d�a en la calle.
1493
01:43:43,194 --> 01:43:45,294
Adem�s les pagan
una compensaci�n.
1494
01:43:45,682 --> 01:43:47,992
�Y los alemanes se
muere de hambre!
1495
01:44:08,922 --> 01:44:10,792
�Willi!
1496
01:44:14,242 --> 01:44:16,521
�Recuerdas lo que
me prometiste entonces?
1497
01:44:16,723 --> 01:44:18,523
�Con esta mano?
1498
01:44:20,283 --> 01:44:22,835
Que ser�a una pel�cula
puramente art�stica.
1499
01:44:25,403 --> 01:44:27,313
�No te acuerdas?
1500
01:44:29,523 --> 01:44:31,633
Fue en el verano de 1942.
1501
01:44:33,003 --> 01:44:34,894
Un d�a maravilloso.
1502
01:44:36,082 --> 01:44:38,879
Frowein mostr� a su gente
tu pel�cula "El jud�o S��."
1503
01:44:41,323 --> 01:44:43,418
Luego nos persiguieron
con los perros.
1504
01:44:45,003 --> 01:44:46,713
Tuve suerte.
1505
01:44:49,723 --> 01:44:51,715
Anna no tuvo suerte.
1506
01:44:54,603 --> 01:44:56,513
Fue gaseada.
1507
01:45:01,884 --> 01:45:03,875
Hay un poema de Heine:
1508
01:45:05,524 --> 01:45:07,832
"No ser�s recordado,
1509
01:45:08,603 --> 01:45:11,515
caer�s en el olvido.
1510
01:45:12,603 --> 01:45:16,915
Perro oscuro, en tumba oscura,
1511
01:45:18,003 --> 01:45:20,915
mi maldici�n lo destruy�. "
1512
01:45:55,004 --> 01:45:57,682
�Ay�delo por favor!
�Lo van a matar!
1513
01:45:57,964 --> 01:46:00,400
�Alto! �Alto!
�D�jenlo en paz!
1514
01:46:09,965 --> 01:46:11,716
�Qu� est� haciendo aqu�?
1515
01:46:12,117 --> 01:46:13,817
�Ayudas a un nazi?
1516
01:46:14,844 --> 01:46:16,836
�Sus documentos!
1517
01:46:27,524 --> 01:46:29,824
�Venga!
�Vamos a casa!
1518
01:46:30,025 --> 01:46:32,725
�D�jame solo!
Estoy maldito.
1519
01:48:32,031 --> 01:48:33,831
Hasta 1945 la
pel�cula "Jud�o S�ss"
1520
01:48:34,032 --> 01:48:36,832
hab�a sido vista por m�s de 20
millones de personas en Europa.
1521
01:48:37,033 --> 01:48:39,833
Despu�s de la guerra, la pel�cula
fue prohibida a d�a de hoy.
1522
01:48:40,034 --> 01:48:42,234
Veit Harlan fue acusado
y luego absuelto.
1523
01:48:42,235 --> 01:48:44,636
Protagoniz� pel�culas
en Alemania y muri� en 1964.
1524
01:48:44,837 --> 01:48:47,237
Heinrich Georg,
el Duque de "El jud�o S�ss",
1525
01:48:47,438 --> 01:48:50,638
fue arrestado por la polic�a secreta
sovi�tica como "representante
1526
01:48:50,839 --> 01:48:52,539
de la pol�tica cultural nazi. "
1527
01:48:52,740 --> 01:48:54,840
Muri� en un campamento
de la NKVD en 1946.
1528
01:48:55,040 --> 01:48:58,240
Werner Kraus sigui� con su
carrera despu�s de la guerra.
1529
01:48:58,441 --> 01:49:00,241
Fue enterrado con
honores en Viena.
1530
01:49:00,442 --> 01:49:02,742
A Ferdinand Marian
se le prohibi� actuar.
1531
01:49:02,943 --> 01:49:05,744
Muri� el 9 de agosto 1946
1532
01:49:08,087 --> 01:49:13,883
Sola estoy en la noche.
1533
01:49:14,167 --> 01:49:19,764
Mi alma
observa y escucha.
1534
01:49:20,007 --> 01:49:23,317
Oh, coraz�n,
1535
01:49:23,407 --> 01:49:26,160
oigo como lates,
1536
01:49:26,247 --> 01:49:31,606
En las palmeras
cantas y susurras.
1537
01:49:31,688 --> 01:49:36,522
El viento me
trajo una canci�n,
1538
01:49:36,607 --> 01:49:43,160
de una felicidad,
indescriptiblemente hermosa.
1539
01:49:43,247 --> 01:49:48,196
�l sabe lo que le
falta a mi coraz�n,
1540
01:49:48,287 --> 01:49:51,678
por quien late
y se enciende.
1541
01:49:51,768 --> 01:49:54,760
�l sabe por qui�n.
1542
01:49:55,088 --> 01:49:58,160
Ven...
1543
01:49:59,808 --> 01:50:04,086
Ven...
1544
01:50:05,088 --> 01:50:11,003
�Ay! El viento me
trajo una canci�n
1545
01:50:11,087 --> 01:50:18,085
de un coraz�n,
que perd�.
1546
01:50:24,368 --> 01:50:30,637
Frente al mar espero
todas las ma�anas,
1547
01:50:30,728 --> 01:50:33,606
y espero.
1548
01:50:34,169 --> 01:50:36,444
�Y por qu�?
1549
01:50:36,529 --> 01:50:41,925
Vi p�jaros de colores,
1550
01:50:42,208 --> 01:50:47,480
oh, mi felicidad se
rompi� como el cristal.
1551
01:50:47,768 --> 01:50:52,358
El viento me
trajo una canci�n,
1552
01:50:52,648 --> 01:50:58,718
de una felicidad,
indescriptiblemente hermosa.
1553
01:50:59,009 --> 01:51:03,644
�l sabe lo que le
falta a mi coraz�n,
1554
01:51:03,929 --> 01:51:07,119
por quien late
y se enciende.
1555
01:51:07,409 --> 01:51:09,803
�l sabe por qui�n.
1556
01:51:11,169 --> 01:51:12,560
Ven...
1557
01:51:16,728 --> 01:51:18,128
Ven...
1558
01:51:21,929 --> 01:51:28,805
�Ay! El viento me
trajo una canci�n
1559
01:51:29,089 --> 01:51:36,325
de una felicidad,
indescriptiblemente hermosa.
113398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.