Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,701 --> 00:01:48,667
(In Spite Of Love)
2
00:03:19,267 --> 00:03:21,467
Defne!
Aku harus buang air kecil!
3
00:03:21,501 --> 00:03:24,033
Doruk! Kau gila?
Itu bukan urusan Bibi.
4
00:03:24,067 --> 00:03:26,534
- Di mana ibumu, Nak?
- Sedang tidur.
5
00:03:26,567 --> 00:03:29,300
Tidur?
Tak bisa kau bangunkan?
6
00:03:29,334 --> 00:03:32,300
Kau malah membangunkan Defne!
Pergi! Apa yang kau pikirkan?
7
00:03:32,334 --> 00:03:34,133
"Aku harus buang air kecil,
Ibu sedang tidur.
8
00:03:34,167 --> 00:03:36,100
Aku akan keluar dari jendela,
masuk ke lantai atas...
9
00:03:36,133 --> 00:03:38,734
...seperti pencuri lalu
membangunkan Defne."
10
00:03:38,767 --> 00:03:42,300
Bibi bisa gila.
Kau menyusahkan sekali.
11
00:03:42,334 --> 00:03:46,601
Jendelanya akan Bibi tutupi papan.
Tidak, akan Bibi tembok.
12
00:03:46,634 --> 00:03:50,367
Bibi Ezgi benar,
kau cerewet Bibi Defne.
13
00:03:50,434 --> 00:03:53,267
Apa kau bilang?
14
00:03:54,734 --> 00:03:57,267
- Baiklah.
- Apa apa denganmu?
15
00:03:57,300 --> 00:03:59,200
Aku baru selesai kerja malam,
biarkan aku tidur.
16
00:03:59,234 --> 00:04:02,434
Ezgi, kau bilang pada Doruk
aku cerewet?
17
00:04:02,467 --> 00:04:05,634
Siapa yang mengatakannya?
Aku?
18
00:04:07,167 --> 00:04:08,801
Pintunya!
19
00:04:09,000 --> 00:04:12,100
Ezgi, jawab aku.
Kau bilang aku cerewet?
20
00:04:12,133 --> 00:04:15,434
Kau bergunjing dengan
seorang anak tentang aku?
21
00:04:15,467 --> 00:04:17,767
Siapa pun kau,
waktunya tepat sekali.
22
00:04:17,801 --> 00:04:19,801
Doruk kabur.
Dia ada di sini?
23
00:04:20,000 --> 00:04:23,167
Di mana lagi?
Tentu di sini.
24
00:04:25,734 --> 00:04:29,367
- Bagaimana kabarmu, Kakak?
- Baik, Adikku.
25
00:04:29,434 --> 00:04:32,133
Kau tidur mengenakan
baju medis?
26
00:04:32,167 --> 00:04:34,801
Aku langsung tidur setelah
pulang kerja malam.
27
00:04:35,000 --> 00:04:38,200
Leyla.
Bawa putramu.
28
00:04:38,234 --> 00:04:40,334
Dia melompat ke kasurku
saat aku tidur.
29
00:04:40,367 --> 00:04:42,167
Aku terpental hingga
nyaris membentur plafon.
30
00:04:42,200 --> 00:04:48,367
Nak, Ibu sudah bilang,
jangan melompati bibimu.
31
00:04:49,634 --> 00:04:51,601
Jangan buat wajah lucu.
32
00:04:51,634 --> 00:04:58,133
Jangan mainkan bibirmu,
Bibi akan menggigitmu.
33
00:04:58,167 --> 00:05:01,667
Bibi akan menggigit dan
meremasmu.
34
00:05:01,701 --> 00:05:04,167
Rasakan ini!
35
00:05:04,200 --> 00:05:06,567
Tidak!
36
00:05:06,601 --> 00:05:08,734
Lihat waktunya!
37
00:05:08,767 --> 00:05:12,367
Defne, kukira kau
pasang alarm?
38
00:05:12,434 --> 00:05:14,667
Sayang, kau mau terlambat
untuk hari pertama kerja?
39
00:05:14,701 --> 00:05:18,501
Kerja!
Ini hari pertamaku, 'kan?
40
00:05:18,534 --> 00:05:21,100
Kalian membuatku lupa!
Ini hari pertamaku, dan.....
41
00:05:21,133 --> 00:05:23,000
...kalian malah mengoceh,
membuatku teralihkan!
42
00:05:23,033 --> 00:05:26,567
Aku tak percaya ini!
Bagus!
43
00:05:26,601 --> 00:05:29,801
Kita yang mengoceh?
44
00:05:30,000 --> 00:05:33,601
- Masuklah.
- Astaga.
45
00:05:33,634 --> 00:05:36,767
- Apa itu, Kakak?
- Gaun, Sayang.
46
00:05:36,801 --> 00:05:39,334
Sepertinya dia tak punya
gaun yang tepat.
47
00:05:39,367 --> 00:05:43,267
Aku tak ingin dia memalukan
pada hari pertamanya.
48
00:05:43,300 --> 00:05:45,667
Aku dengar.
49
00:06:27,133 --> 00:06:30,000
Kita harus membahas
tentang penampilanmu.
50
00:06:30,033 --> 00:06:33,267
Deniz, aku mencari kesalahan
pada kodenya semalaman.
51
00:06:33,300 --> 00:06:36,033
- Kau menemukannya?
- Tidak.
52
00:06:36,067 --> 00:06:37,767
Bagaimana ini?
Waktunya tinggal sedikit untuk...
53
00:06:37,801 --> 00:06:40,300
- ...presentasi di kementerian.
- Entahlah, Deniz.
54
00:06:40,334 --> 00:06:42,033
Programmer yang baru
mulai bekerja hari ini.
55
00:06:42,067 --> 00:06:44,434
Mungkin dia bisa
menemukan kesalahannya?
56
00:06:44,467 --> 00:06:47,133
Aku belum berhasil selama 2 minggu.
Seorang lulusan baru bisa?
57
00:06:47,167 --> 00:06:48,300
Tentu, Deniz.
58
00:06:48,334 --> 00:06:50,567
Dia memang lulusan baru,
tetapi dia bukan pemula.
59
00:06:50,601 --> 00:06:54,701
Dia relawan proyek komunitas
global saat sekolah.
60
00:06:54,734 --> 00:06:57,234
Dia menguasai bidang ini.
61
00:07:00,267 --> 00:07:02,267
Ya.
62
00:07:04,601 --> 00:07:06,601
Aku terlihat seperti
gadis kantoran.
63
00:07:06,634 --> 00:07:09,767
Defne, Aras Techs bukan
terletak di pedesaan, Sayang.
64
00:07:09,801 --> 00:07:13,300
- Ya, ini gedung perkantoran.
- Lalu?
65
00:07:18,801 --> 00:07:20,501
Aku sulit bernapas.
Aku bisa meledak.
66
00:07:20,534 --> 00:07:22,334
Bagaimana ini bisa muat padamu?
67
00:07:22,367 --> 00:07:27,767
Sayang, aku lebih kurus darimu
sebelum hamil.
68
00:07:27,801 --> 00:07:29,167
Tidak bisa.
69
00:07:29,200 --> 00:07:30,601
Aku akan membukanya,
ini terlalu ketat.
70
00:07:30,634 --> 00:07:32,334
Ini ketat sekali.
Buka ritsletingnya.
71
00:07:32,367 --> 00:07:35,601
Jangan. Memang tak mudah
untuk tampil cantik.
72
00:07:35,634 --> 00:07:39,567
Bukankah kau bilang
para sekretaris di Aras Techs...
73
00:07:39,601 --> 00:07:41,534
...terlihat seperti
model majalah?
74
00:07:41,567 --> 00:07:44,434
Kau bilang kau seperti
pecundang saat wawancara.
75
00:07:44,467 --> 00:07:49,434
- Benar, 'kan?
- Aku bilang begitu?
76
00:07:49,467 --> 00:07:53,601
Ya, memang tak mudah.
Kata siapa aku tak bisa bernapas?
77
00:07:53,634 --> 00:07:57,367
Meski tak bisa pun tidak apa.
Kau lucu, Leylos.
78
00:07:57,434 --> 00:07:59,601
Aku bilang begitu?
79
00:07:59,634 --> 00:08:03,367
- Ya.
- Berikan itu.
80
00:08:03,434 --> 00:08:05,601
Aku pasti bisa.
81
00:08:08,000 --> 00:08:10,534
Terima kasih.
82
00:08:12,200 --> 00:08:15,734
Selamat pagi, semua!
83
00:08:15,767 --> 00:08:18,534
Ada apa?
84
00:08:18,567 --> 00:08:21,300
- Yesim, apa itu?
- Apa?
85
00:08:21,334 --> 00:08:23,033
Itu.
86
00:08:23,067 --> 00:08:26,067
- Gaun.
- Kau kira ini di mana?
87
00:08:26,100 --> 00:08:30,267
- Jangan mulai lagi.
- Yesim!
88
00:08:30,300 --> 00:08:32,501
Deniz, bisa kau
sadarkan kakakku?
89
00:08:32,534 --> 00:08:38,067
Para kekasihnya mengenakan
rok yang lebih pendek.
90
00:08:38,100 --> 00:08:41,267
Makanya mereka hanya
bersamaku untuk satu malam, Yesim.
91
00:08:46,367 --> 00:08:50,033
Yalin Aras!
Kau brengsek!
92
00:08:50,067 --> 00:08:55,067
Aku cantik. Ezgi, bukankah
aku terlihat luar biasa?
93
00:08:55,100 --> 00:08:58,133
Aku akan merayu diriku sendiri.
94
00:08:58,167 --> 00:09:02,133
Kuakui, gaunmu bagus, Leylos.
Tetapi, apa tak terlalu pendek?
95
00:09:02,167 --> 00:09:04,467
Ini gaun paling panjang yang
aku miliki, Sayang.
96
00:09:04,501 --> 00:09:08,067
Aku suka gaun 'panjang'mu ini.
kau ipar terseksi!
97
00:09:08,100 --> 00:09:12,667
Bibi, jangan sebut Ibu seksi.
Ayahku akan marah.
98
00:09:12,701 --> 00:09:17,701
Ayahmu tak bisa apa-apa, Doruk,
Ibu sudah menceraikannya..
99
00:09:17,734 --> 00:09:19,734
Kakak!
100
00:09:22,067 --> 00:09:24,634
Kau bisa terlambat.
Pergilah, aku perlu tidur.
101
00:09:24,667 --> 00:09:27,067
Aku pergi.
102
00:09:27,100 --> 00:09:31,434
Tunggu aku, Aras Techs.
Defne Barutcu datang.
103
00:09:31,467 --> 00:09:34,801
Mari.
104
00:09:41,434 --> 00:09:45,100
Paman Cinar datang!
105
00:09:46,667 --> 00:09:51,167
Apa kabarmu, Nak?
106
00:09:53,601 --> 00:09:55,534
Apa-apaan ini?
107
00:09:55,567 --> 00:09:58,501
Kakak, aku sudah terlambat,
Kita bicara lagi nanti.
108
00:09:58,534 --> 00:10:02,801
Masuk.
109
00:10:03,000 --> 00:10:06,200
Masuk ke kamarmu dan ganti
dengan pakaian yang pantas.
110
00:10:06,234 --> 00:10:09,434
Leyla, aku tak mengatakannya
kepadamu karena kau seorang ibu.
111
00:10:09,467 --> 00:10:12,367
Tetapi, jika kau mendandani Defne
seperti itu lagi, kita ada masalah.
112
00:10:12,434 --> 00:10:14,234
Lalu kenapa
jika kita bermasalah?
113
00:10:14,267 --> 00:10:16,801
Aku menceraikan kakakmu,
kau kira aku takut kepadamu?
114
00:10:17,000 --> 00:10:21,300
Kakak, kau membahasnya di depan
anak ini. Bagus sekali.
115
00:10:21,334 --> 00:10:24,567
- Dia sudah tahu.
- Astaga.
116
00:10:24,601 --> 00:10:27,367
Kenapa kau diam saja?
Pergi ke kamarmu!
117
00:10:27,434 --> 00:10:30,801
Kakak, pakaian yang kumiliki
tak cocok untuk pekerjaan ini.
118
00:10:31,000 --> 00:10:33,734
Kau tahu seperti apa Aras Techs?
Semua wanita di sana sangat modis.
119
00:10:33,767 --> 00:10:36,667
Sekretarisnya bahkan
mempermalukanku saat wawancara.
120
00:10:36,701 --> 00:10:39,033
- Sebagai insinyur baru, aku...
- Defne!
121
00:10:39,067 --> 00:10:40,200
- Apa?
- Diam.
122
00:10:40,234 --> 00:10:42,634
- Dengar...
- Defne, diam, kubilang.
123
00:10:42,667 --> 00:10:46,000
Kau enggan berkecimpung
dalam bisnis keluarga kita.
124
00:10:46,033 --> 00:10:48,200
Kami mengizinkanmu bekerja
untuk orang lain.
125
00:10:48,234 --> 00:10:53,634
Namun, bukan begini Defne Barutcu!
Masuk, kenakan pakaian lain!
126
00:10:53,667 --> 00:10:55,734
- Kakak, dengar...
- Defne!
127
00:10:55,767 --> 00:11:02,100
Ganti pakaianmu atau
karirmu berakhir.
128
00:11:02,133 --> 00:11:04,801
Dasar orang Laz!
129
00:11:05,000 --> 00:11:08,767
Memang kau orang apa?
Norwegia?
130
00:11:08,801 --> 00:11:12,567
Idris, kami mempercayakanmu
dengan gadis-gadis ini.
131
00:11:12,601 --> 00:11:14,534
Kenapa kau tak mengawasi
para penyihir ini?
132
00:11:14,567 --> 00:11:18,701
Cinar! Jangan panggil dia Idris.
Namanya Doruk!
133
00:11:18,734 --> 00:11:21,667
Terserahlah.
134
00:11:21,701 --> 00:11:25,567
Pria tangguh.
Ayo, pukul!
135
00:11:25,601 --> 00:11:27,767
Pukul yang keras!
Seperti baja!
136
00:11:27,801 --> 00:11:29,801
Ayolah.
137
00:11:43,734 --> 00:11:47,567
- Kau masih mengenakan gaun itu??
- Maaf, Kakak.
138
00:11:47,601 --> 00:11:50,701
Aku lupa menyimpan
gaun panjang di laci...
139
00:11:50,734 --> 00:11:54,033
...untuk berjaga-jaga
terhadap Kakakku.
140
00:11:54,067 --> 00:11:55,501
Maaf.
141
00:11:55,534 --> 00:11:58,100
Yesim, kau beruntung kami
harus mengerjakan kode ini.
142
00:11:58,133 --> 00:12:01,634
- Nanti kita akan bicara.
- "Nanti kita akan bicara."
143
00:12:01,667 --> 00:12:05,100
Ada berita baru?
144
00:12:05,133 --> 00:12:07,501
Tidak.
Ini tidak berhasil.
145
00:12:09,033 --> 00:12:13,767
Haruskah kita menunda
presentasinya?
146
00:12:13,801 --> 00:12:15,601
Perlu kutelepon
Kementerian Kesehatan?
147
00:12:15,634 --> 00:12:18,667
Jangan. Aku berjanji pada konselor
akan menyelesaikannya minggu ini.
148
00:12:18,701 --> 00:12:21,100
Biar programmer baru memeriksanya,
mungkin kita akan tahu.
149
00:12:21,133 --> 00:12:23,534
Kami membahasnya saat wawancara.
150
00:12:23,567 --> 00:12:26,200
Mereka menemui masalah yang sama
pada proyek sebelumnya.
151
00:12:26,234 --> 00:12:28,367
Sudah lewat dari
pukul 09:00, Deniz.
152
00:12:28,434 --> 00:12:29,801
Programmer baru itu lebih baik
tak usah datang...
153
00:12:30,000 --> 00:12:32,534
...jika tak bisa tepat waktu
pada hari pertama.
154
00:12:45,801 --> 00:12:48,300
Dia pasti datang.
155
00:12:49,667 --> 00:12:53,534
Mungkin belum bisa
memperhitungkan kemacetan.
156
00:13:00,367 --> 00:13:03,734
Brengsek! Udik!
Manusia gua!
157
00:13:03,767 --> 00:13:07,767
Bodoh! Bukan kakak,
tetapi musuh!
158
00:13:09,000 --> 00:13:11,667
Aku terlambat dan pakaian ini
akan membuatku ditertawakan...
159
00:13:11,701 --> 00:13:13,300
...oleh sekretaris yang
berlagak elit itu.
160
00:13:13,334 --> 00:13:17,100
- Mereka akan tertawa di belakangku.
- Defne!
161
00:13:17,133 --> 00:13:22,033
Cari tempat untuk menggantinya!
Ambil, sebelum Cinar melihatnya.
162
00:13:22,067 --> 00:13:26,067
Bagus!
Kau kakak ipar terbaik!
163
00:13:26,100 --> 00:13:28,434
Kau yang terbaik, Leyla,
aku sayang padamu!
164
00:13:28,467 --> 00:13:30,801
Kau bagai air di padang pasir...
165
00:13:31,000 --> 00:13:34,334
- Sudah, pergilah!
- Baik, sampai jumpa.
166
00:13:47,200 --> 00:13:50,133
Cukup.
Otakku bisa meledak.
167
00:13:50,167 --> 00:13:53,033
Apa yang harus kita lakukan?
Deniz?
168
00:13:53,067 --> 00:13:56,033
Menurutmu programmer yang baru
bisa menangani ini?
169
00:13:56,067 --> 00:14:01,000
Aku sudah lihat kode buatannya.
Bagus. Aku mengharapkannya.
170
00:14:01,033 --> 00:14:03,067
Mengharapkan apa? Sudah pukul 10:00.
Lalu kenapa jika kodenya bagus?
171
00:14:03,100 --> 00:14:06,634
Meski pun dia datang,
pecat saja dia.
172
00:14:08,667 --> 00:14:12,000
Aku sudah terlambat.
173
00:14:12,033 --> 00:14:17,734
Haruskah aku keluar dari mobil?
Gila!
174
00:14:19,267 --> 00:14:22,567
Buka jendela!
Atau kubuka paksa!
175
00:14:22,601 --> 00:14:26,000
Kenapa kau melihatku seperti itu?
Lihat lampunya, hijau!
176
00:14:26,033 --> 00:14:28,734
Hijau artinya jalan,
merah berhenti, 'kan?
177
00:14:28,767 --> 00:14:33,334
Sekarang apa warnanya? Hijau!
Jadi, pergilah!
178
00:14:33,367 --> 00:14:37,734
Apa?
Tunggu!
179
00:14:41,334 --> 00:14:44,334
Astaga.
Aku tak butuh ini.
180
00:14:49,367 --> 00:14:51,434
Tetapi, kau tak bisa
menemukan kesalahannya.
181
00:14:51,467 --> 00:14:54,300
Jika kau memecat programmer itu,
apa yang harus kita lakukan?
182
00:14:54,334 --> 00:14:56,033
Kita tak butuh seorang pemula.
183
00:14:56,067 --> 00:14:58,667
Departemen IT sedang mengerjakannya,
kita juga. Kita akan menangani ini.
184
00:14:58,701 --> 00:15:00,467
Kau belum berhasil.
185
00:15:00,501 --> 00:15:03,000
Gadis itu sangat bersemangat
saat wawancara.
186
00:15:03,033 --> 00:15:07,133
Kau mempekerjakan seorang gadis
untuk departemen IT, Deniz?
187
00:15:07,167 --> 00:15:10,334
Gadis seperti yang
biasa kita kenal?
188
00:15:12,300 --> 00:15:18,434
Apa yang kau lakukan?
Siapa kau? Brengsek!
189
00:15:18,467 --> 00:15:21,434
Kau kira sedang berurusan
dengan siapa?
190
00:15:21,467 --> 00:15:24,634
Kuhajar kau, minggir!
191
00:15:28,534 --> 00:15:32,267
"Kau mempekerjakan seorang gadis
untuk departemen IT, Deniz?"
192
00:15:32,300 --> 00:15:34,767
"Gadis seperti yang
biasa kita kenal?"
193
00:15:34,801 --> 00:15:37,567
Lalu kenapa? Itu menyinggung
perasaanmu, Tuan Yalin?
194
00:15:37,601 --> 00:15:40,267
Untung dia terlambat. Bila kita
memecatnya karena tak kompeten...
195
00:15:40,300 --> 00:15:42,300
...dia akan bilang
kita diskriminatif.
196
00:15:42,334 --> 00:15:44,033
Dia sangat kompeten.
197
00:15:44,067 --> 00:15:46,033
Dia lulus secara terhormat
dari Fakultas Komputer Bogazici.
198
00:15:46,067 --> 00:15:48,267
Kode terbuka yang dia kerjakan...
199
00:15:48,300 --> 00:15:50,100
...hasil kerjanya
cukup mengagumkan.
200
00:15:50,133 --> 00:15:54,000
Sesuai dengan bidang kita.
Menafsirkan data kotor.
201
00:15:55,801 --> 00:15:59,601
Dia manis.
Cerdas dan cantik.
202
00:15:59,634 --> 00:16:01,267
Aku tak menyangka.
203
00:16:01,300 --> 00:16:04,367
Cantik. Kau dengar itu?
Itu kata kuncinya.
204
00:16:04,434 --> 00:16:06,601
Sekarang kami tahu kenapa kau
mempekerjakannya. Dia cantik.
205
00:16:06,634 --> 00:16:08,601
Apa hubungannya?
206
00:16:08,634 --> 00:16:10,300
Kau terus membicarakan dia
sepanjang pagi tadi.
207
00:16:10,334 --> 00:16:11,501
Itu hubungannya.
208
00:16:11,534 --> 00:16:13,234
Dia tak akan diterima
bila reputasinya buruk.
209
00:16:13,267 --> 00:16:16,467
Ini tentang kode.
Dia membuatnya dengan baik.
210
00:16:40,567 --> 00:16:43,567
Aku akan ke bank.
Aku kembali satu jam lagi.
211
00:17:16,267 --> 00:17:19,801
Hei, Sayang.
Kau cantik sekali.
212
00:17:38,234 --> 00:17:41,767
Tidak.
213
00:17:56,334 --> 00:18:03,067
Halo, Sefer.
Bahan bakar mobilku bocor.
214
00:18:03,100 --> 00:18:06,367
Tidak, cukup banyak.
Apa?
215
00:18:06,434 --> 00:18:13,767
Tutup tangki minyak?
Baik. Akan kuperbaiki.
216
00:18:38,234 --> 00:18:40,767
Sial!
217
00:19:20,000 --> 00:19:22,767
Butuh bantuan?
218
00:19:22,801 --> 00:19:24,701
Jangan mendekat!
219
00:19:24,734 --> 00:19:28,234
Kupecahkan kepalamu!
Sudah kuperingatkan!
220
00:19:29,601 --> 00:19:32,067
Untuk apa linggis itu?
Kau gila?
221
00:19:32,100 --> 00:19:35,601
Kalau aku gila, artinya
kau luar biasa gila!
222
00:19:35,634 --> 00:19:39,067
Kau mengintip para gadis
dari kolong mobil! Psikopat!
223
00:19:39,100 --> 00:19:40,667
Pembunuh cabul!
224
00:19:40,701 --> 00:19:42,667
Ya, aku gila.
Aku memang pembunuh cabul.
225
00:19:42,701 --> 00:19:44,365
Aku di kolong mobil
menunggu para gadis datang...
226
00:19:44,367 --> 00:19:46,200
...untuk berganti pakaian.
Begitu maksudmu?
227
00:19:46,202 --> 00:19:49,732
Lahan parkir firma ini sering
jadi tempat para gadis berganti pakaian.
228
00:19:49,734 --> 00:19:53,567
Aku memang pembunuh cabul
yang bodoh!
229
00:19:53,601 --> 00:19:56,467
Ini pertama kalinya
ada yang lebih cerewet dariku...
230
00:19:56,501 --> 00:19:58,467
...saat sedang marah.
231
00:19:58,501 --> 00:20:03,467
Biasanya aku tak banyak bicara,
namun kau membuatku sangat marah.
232
00:20:03,501 --> 00:20:07,601
Kau bukan orang mesum?
Kau bekerja di sini?
233
00:20:07,634 --> 00:20:11,634
Ya. Apa keperluanmu di sini?
Aku bisa...
234
00:20:15,634 --> 00:20:18,133
- Jangan coba-coba!
- Aku hanya ingin membantu.
235
00:20:18,167 --> 00:20:20,501
Aku tak akan gelap mata hanya
karena bajumu tak tertutup.
236
00:20:20,534 --> 00:20:22,367
Kau penakut sekali.
237
00:20:22,434 --> 00:20:25,167
Penakut?
Untuk apa takut padamu?
238
00:20:25,200 --> 00:20:27,701
Tanganmu penuh oli, itu saja.
239
00:20:27,734 --> 00:20:31,067
Maaf. Baiklah.
240
00:20:40,000 --> 00:20:42,734
Awas! Olinya bisa
menodai pakaianku.
241
00:20:42,767 --> 00:20:45,701
Gaunmu berharga sekali rupanya.
242
00:20:45,734 --> 00:20:47,601
Harganya lebih mahal
ketimbang harga dirimu.
243
00:20:47,634 --> 00:20:51,501
Sungguh?
Menurutmu, berapa hargaku?
244
00:21:21,501 --> 00:21:23,667
Sepertinya tersangkut.
245
00:21:33,267 --> 00:21:37,300
Kakakku menyerang wartawan
tadi malam?
246
00:21:37,334 --> 00:21:40,200
Benar.
247
00:21:40,234 --> 00:21:44,000
Memalukan.
Kalian memang brengsek.
248
00:21:44,033 --> 00:21:46,767
Kenapa aku?
Kakakmu yang menyerang mereka.
249
00:21:46,801 --> 00:21:49,167
- Apa yang terjadi setelahnya?
- Tidak ada.
250
00:21:49,200 --> 00:21:51,133
Aku pergi dengan seorang gadis,
Yalin pulang.
251
00:21:51,167 --> 00:21:53,334
Dia terjaga semalaman untuk
menemukan kesalahan pada kodenya.
252
00:21:53,367 --> 00:21:56,334
Seharian bersama gadis
atau bekerja.
253
00:21:56,367 --> 00:21:58,434
Kalian menempuh
jalan yang salah.
254
00:21:58,467 --> 00:22:02,133
- Mungkin kalian harus menikah?
- Aku tidak berminat.
255
00:22:02,167 --> 00:22:06,033
Urus saja Yalin.
Dia lebih tua.
256
00:22:07,234 --> 00:22:11,434
Yang tua lebih dulu,
begitu?
257
00:22:12,667 --> 00:22:16,234
Akan kucarikan seorang gadis
yang tepat untuk kakakku.
258
00:22:16,267 --> 00:22:18,467
Tak akan semudah itu.
259
00:22:22,033 --> 00:22:27,334
- Belum bisa?
- Tersangkut.
260
00:22:27,367 --> 00:22:29,734
Kau tidak berpura-pura, 'kan?
261
00:22:29,767 --> 00:22:32,100
Jangan buat aku marah.
262
00:22:32,133 --> 00:22:36,000
Apa aku berbohong agar
bisa menyentuh punggungmu?
263
00:22:36,033 --> 00:22:41,200
- Tidak sobek, 'kan?
- Tidak, jangan khawatir.
264
00:22:43,734 --> 00:22:47,334
Kenapa kau berganti
pakaian di sini?
265
00:22:47,367 --> 00:22:51,801
Terpaksa. Permisi,
aku sudah terlambat.
266
00:22:52,000 --> 00:22:53,501
Terlambat untuk apa?
267
00:22:53,534 --> 00:22:56,367
Bertemu atasanmu.
Deniz Aras sedang menungguku.
268
00:22:56,434 --> 00:22:59,667
Apa keperluanmu
dengan Deniz Aras?
269
00:22:59,701 --> 00:23:02,033
Bukan urusanmu.
270
00:23:03,601 --> 00:23:05,767
Kau akan mengenakan gaun mini
untuk menemui Deniz Aras?
271
00:23:05,801 --> 00:23:08,334
Ini caramu untuk
membuatnya terkesan?
272
00:23:08,367 --> 00:23:10,334
Ya.
273
00:23:10,367 --> 00:23:13,501
Mustahil merebut hatinya dengan
gaun panjang, jadi aku mencobanya.
274
00:23:13,534 --> 00:23:15,634
Kukatakan pada diriku,
"Kenakan gaun mini, Defne.
275
00:23:15,667 --> 00:23:18,467
Deniz Aras akan melamarmu
begitu dia melihatmu.
276
00:23:18,501 --> 00:23:21,667
Jika tidak, setidaknya ada
orang mesum yang akan menghinamu."
277
00:23:21,701 --> 00:23:25,367
Maju kalau tak terima!
Dasar penindas brengsek!
278
00:23:25,434 --> 00:23:26,467
- Defne!
- Apa?
279
00:23:26,501 --> 00:23:29,434
Bernapaslah.
280
00:23:29,467 --> 00:23:33,300
Bagaimana kau tahu namaku?
281
00:23:33,334 --> 00:23:38,167
Kau menyebutkannya.
"Kenakan gaun mini, Defne."
282
00:23:43,200 --> 00:23:47,367
- Kau orang Laz?
- Bagaimana kau bisa tahu?
283
00:23:47,434 --> 00:23:52,067
Orang yang membawa linggis pasti
sopir bus atau orang Laz.
284
00:23:52,100 --> 00:23:57,434
Lucu! Permisi, aku harus
membuat bos baruku terkesan.
285
00:23:57,467 --> 00:24:00,634
Kau akan bertelanjang kaki,
gadis Laz?
286
00:24:46,467 --> 00:24:49,133
Di mana sekretarisnya?
287
00:25:17,434 --> 00:25:20,434
Halo.
Bisa kubantu?
288
00:25:20,467 --> 00:25:23,567
Halo. Aku Defne Barutcu.
Aku kerja di IT mulai hari ini.
289
00:25:23,601 --> 00:25:25,434
Tuan Deniz memintaku
ke kantornya begitu aku tiba.
290
00:25:25,467 --> 00:25:26,601
Kau tahu di mana
sekretarisnya?
291
00:25:26,634 --> 00:25:28,234
Kau insinyur baru itu!
292
00:25:28,267 --> 00:25:31,367
Aku Yesim Aras, Asisten Direktur
Manajer penjualan.
293
00:25:31,434 --> 00:25:33,501
Sungguh? Senang bertemu
denganmu, Nona Yesim.
294
00:25:33,534 --> 00:25:36,167
- Yesim.
- Senang bertemu denganmu, Yesim.
295
00:25:36,200 --> 00:25:38,801
Senang bertemu denganmu, Defne.
Namun...
296
00:25:40,033 --> 00:25:41,601
...wawancaramu sepertinya
akan berjalan buruk.
297
00:25:41,634 --> 00:25:45,567
Aku senang mereka mempekerjakan
seorang wanita untuk IT, tetapi...
298
00:25:45,601 --> 00:25:47,734
- Tetapi, apa?
- Kau sangat terlambat.
299
00:25:47,767 --> 00:25:49,300
Bos sangat marah dan
menyuruh Deniz untuk...
300
00:25:49,334 --> 00:25:51,534
Jadi aku dipecat?
301
00:26:02,300 --> 00:26:05,767
- Ya, Konselor?
- Kenapa memanggilku Konselor?
302
00:26:05,801 --> 00:26:07,801
Seharusnya Paman Yasar.
Bagaimana kabar kakekmu?
303
00:26:08,000 --> 00:26:10,234
Kondisi Kakek baik, Paman Yasar.
Bagaimana kabar Paman?
304
00:26:10,267 --> 00:26:14,367
Baik, syukurlah. Sibuk.
Bagaimana program kita?
305
00:26:14,434 --> 00:26:17,033
Kau akan melakukan presentasi
minggu ini, 'kan?
306
00:26:17,067 --> 00:26:18,767
Tentu, kami sedang
mengerjakannya.
307
00:26:18,801 --> 00:26:23,467
Kami menantikannya. Sampai jumpa,
sampaikan salam untuk kakekmu.
308
00:26:23,501 --> 00:26:26,334
Baik.
Sampai jumpa.
309
00:26:31,100 --> 00:26:33,300
Aku tak percaya ini.
310
00:26:33,334 --> 00:26:35,100
Semua karena
kakakku yang brengsek.
311
00:26:35,133 --> 00:26:37,033
Ini karena dia memaksaku
berganti pakaian karena...
312
00:26:37,067 --> 00:26:38,801
...gaunnya terlalu pendek.
Seharusnya aku tak dipecat.
313
00:26:39,000 --> 00:26:41,300
- Aku tak percaya ini.
- Tunggu.
314
00:26:41,334 --> 00:26:44,434
Kakakmu mengatur panjang rokmu?
315
00:26:44,467 --> 00:26:47,067
Ya. Aneh, 'kan,
pada zaman modern ini?
316
00:26:47,100 --> 00:26:48,601
Aku sudah hendak berangkat,
lalu dia menghentikanku.
317
00:26:48,634 --> 00:26:51,234
Dia tak mengizinkanku keluar
dengan gaun pendek.
318
00:26:51,267 --> 00:26:54,067
Kau percaya? Dia bilang
ini terlalu pendek.
319
00:26:54,100 --> 00:26:58,033
Ini memang agak pendek,
tetapi tak terlalu pendek.
320
00:26:58,067 --> 00:27:00,467
Semua orang mengenakannya,
bukan hanya aku, kau juga.
321
00:27:00,501 --> 00:27:04,300
Tak masalah. Begitu aku
mengenakannya, masalah besar.
322
00:27:04,367 --> 00:27:06,100
Kakakku yang kuno
berdiri di depan lemari...
323
00:27:06,133 --> 00:27:10,133
...mencari selama 1 jam,
lalu mengambil celana terjelek.
324
00:27:10,167 --> 00:27:12,267
Aku membelinya untuk
peringatan kematian kakekku.
325
00:27:12,300 --> 00:27:13,734
Bisakah kau memercayainya?
326
00:27:13,767 --> 00:27:15,801
Apa yang terjadi?
Aku harus mengenakannya.
327
00:27:16,000 --> 00:27:18,334
Tetapi, kubawa gaunnya dan
aku ganti pakaian di lahan parkir.
328
00:27:18,367 --> 00:27:22,000
Lalu, aku bertemu orang itu.
Pria itu...
329
00:27:22,033 --> 00:27:24,567
Maaf, aku lupa diri.
Beginilah aku.
330
00:27:24,601 --> 00:27:27,100
Saat aku marah atau sedih,
aku selalu mengoceh.
331
00:27:27,133 --> 00:27:29,534
Silakan tertawa atau bilang
aku gila. Aku sudah dipecat.
332
00:27:29,567 --> 00:27:32,033
Astaga.
333
00:27:32,067 --> 00:27:37,293
Bukan itu yang kutertawakan.
Kau bilang "Kakakku yang brengsek."
334
00:27:37,567 --> 00:27:40,133
Aku juga punya kakak
seperti kakakmu.
335
00:27:40,167 --> 00:27:44,334
Sepanjang pagi dia memarahiku
soal gaun ini.
336
00:27:44,367 --> 00:27:47,133
Sungguh?
Tuan Deniz?
337
00:27:47,167 --> 00:27:49,234
Kelihatannya dia tidak begitu.
Namun, pria seperti itu...
338
00:27:49,267 --> 00:27:51,467
...bisa terlihat baik di luar,
namun ternyata brengsek.
339
00:27:51,501 --> 00:27:53,767
Deniz?
340
00:27:53,801 --> 00:27:57,701
Aku terlalu terus terang.
Aku tak tahu apa yang kuucapkan.
341
00:27:57,734 --> 00:28:01,133
Maaf.
342
00:28:01,167 --> 00:28:05,467
Ucapanmu tidak salah.
343
00:28:05,501 --> 00:28:10,000
Sulit mencari
orang sejujur dirimu.
344
00:28:10,033 --> 00:28:14,067
- Kau baik sekali.
- Terima kasih.
345
00:28:14,100 --> 00:28:18,601
Deniz cukup baik.
Dia bukan pria brengsek.
346
00:28:18,634 --> 00:28:23,334
Bukan berarti dia patut dicontoh.
Tetapi, Deniz bukan kakakku.
347
00:28:23,367 --> 00:28:27,133
Kami sepupu.
Aku adik Yalin.
348
00:28:27,167 --> 00:28:28,767
- Yalin Aras?
- Ya.
349
00:28:28,801 --> 00:28:31,100
- Sang bos besar?
- Ya.
350
00:28:31,133 --> 00:28:32,734
Jadi, bos besarku adalah
pria brengsek.
351
00:28:32,767 --> 00:28:37,767
Untung kami belum bertemu.
Siapa yang mau punya bos brengsek?
352
00:28:39,067 --> 00:28:42,267
Ayo. Kita ke ruangan Deniz
sama-sama.
353
00:28:42,300 --> 00:28:45,467
Jika kita ceritakan semuanya
dan Deniz berpihak pada kita...
354
00:28:45,501 --> 00:28:48,033
...kami bisa membujuk Yalin
agar tak memecatmu.
355
00:28:48,067 --> 00:28:52,067
Jika tak berhasil, aku akan
mengoceh hingga mereka pusing.
356
00:28:52,100 --> 00:28:54,534
Akhirnya,
mereka akan menyerah.
357
00:28:54,567 --> 00:28:56,701
- Kau yakin?
- Jangan khawatir.
358
00:28:56,734 --> 00:28:59,267
Aku tahu cara
menangani mereka.
359
00:28:59,300 --> 00:29:04,567
Kalau tidak, aku tak akan
bertahan selama ini.
360
00:29:04,601 --> 00:29:07,334
Kau harus bekerja di sini.
Sungguh.
361
00:29:08,767 --> 00:29:11,367
Ayo.
362
00:29:11,434 --> 00:29:15,000
Ayo.
363
00:29:15,033 --> 00:29:19,767
Kuharap kau benar.
Aku sangat gugup saat ini.
364
00:29:19,801 --> 00:29:22,567
Wow!
365
00:29:22,601 --> 00:29:28,100
- Deniz!
- Kau boleh pergi, Burcu.
366
00:29:36,601 --> 00:29:41,801
Yesim tak apa-apa, tetapi kau
bilang "Wow!" kepadaku?
367
00:29:42,000 --> 00:29:46,067
Baguslah aku akan memecatmu.
368
00:29:46,100 --> 00:29:48,801
Kau terlambat, Defne.
Ini hari pertamamu.
369
00:29:49,000 --> 00:29:53,567
Kulihat kau sangat
bersemangat saat wawancara.
370
00:29:53,601 --> 00:29:56,334
Kalau tak memiliki
alasan kuat...
371
00:29:56,367 --> 00:29:59,200
...kami tak terima kau
terlambat pada hari pertama.
372
00:29:59,234 --> 00:30:03,767
- Ada alasan kuat.
- Apa?
373
00:30:05,534 --> 00:30:10,467
Seorang kakak yang brengsek
seperti kakakku.
374
00:30:10,501 --> 00:30:15,000
- Apa?
- Akan kuceritakan, namun...
375
00:30:15,033 --> 00:30:18,801
...sementara ini,
biarkan Defne menyelidiki...
376
00:30:19,000 --> 00:30:22,467
...kenapa programnya tak berfungsi
selama dua minggu ini.
377
00:30:22,501 --> 00:30:27,300
Jika dia menemukan
kesalahan pada kodenya...
378
00:30:27,334 --> 00:30:29,701
...kau harus memberikan
kesempatan kepadanya.
379
00:30:29,734 --> 00:30:34,167
Juga, kau akan membujuk Yalin.
380
00:30:34,200 --> 00:30:36,501
Defne?
381
00:30:36,534 --> 00:30:42,033
Apa yang kau lakukan pada Yesim?
Sejak kapan kalian bersekutu?
382
00:30:42,067 --> 00:30:43,601
Kau menerimanya, Tuan Deniz?
383
00:30:43,634 --> 00:30:47,300
Jika aku menemukan kesalahan
pada kodenya, aku tidak dipecat.
384
00:30:52,334 --> 00:30:55,701
Temukan dulu,
baru kita bicarakan.
385
00:30:57,767 --> 00:31:03,033
Ayo. Kita cari tempat
untukmu bekerja.
386
00:31:03,067 --> 00:31:06,434
Ayo.
Sampai jumpa.
387
00:31:34,200 --> 00:31:37,067
Apa hubungannya dengan Deniz?
388
00:31:57,234 --> 00:32:00,000
Sahin?
389
00:32:00,033 --> 00:32:02,367
- Tuan Deniz sedang menerima tamu?
- Aku tak tahu, Tuan Yalin.
390
00:32:02,434 --> 00:32:05,033
Aku bisa memeriksanya.
391
00:32:05,067 --> 00:32:07,067
Tidak perlu.
392
00:33:42,667 --> 00:33:45,133
Dia menggoda Deniz.
393
00:33:45,167 --> 00:33:48,334
Itu sebabnya dia berganti
pakaian di lahan parkir.
394
00:34:00,367 --> 00:34:02,367
Keluar.
395
00:34:13,234 --> 00:34:15,467
Ada apa? Kau seperti
ingin menghajarku.
396
00:34:15,501 --> 00:34:19,133
Sudah berulang kali kuingatkan,
jangan lakukan itu di kantor.
397
00:34:19,167 --> 00:34:21,267
Kami tak melakukan apa-apa.
Hanya berbicara.
398
00:34:21,300 --> 00:34:23,734
Berbicara.
399
00:34:23,767 --> 00:34:27,567
Kenapa kau datang?
Ingin memergokiku?
400
00:34:28,601 --> 00:34:32,701
- Tidak. Hanya ingin datang.
- Ingin datang?
401
00:34:32,734 --> 00:34:35,067
Baiklah. Aku bertemu seorang gadis
di lahan parkir tadi.
402
00:34:35,100 --> 00:34:38,667
Dia bilang ingin bertemu denganmu.
Mobilnya masih ada.
403
00:34:38,701 --> 00:34:40,434
Aku bertanya-tanya apa yang
kalian lakukan selama 3 jam ini.
404
00:34:40,467 --> 00:34:43,567
Sungguh? Seperti apa
gadis itu, Sepupu?
405
00:34:43,601 --> 00:34:46,534
Mengenakan gaun mini,
berambut ikal.
406
00:34:46,567 --> 00:34:47,701
Dia cantik?
407
00:34:47,734 --> 00:34:50,434
Jangan mulai lagi, Deniz.
Ceritakan saja.
408
00:34:50,467 --> 00:34:53,067
Jika kalian ada hubungan, aku akan
mengucapkan selamat lalu pergi.
409
00:34:53,100 --> 00:34:56,501
Itu sebabnya kau menerobos masuk.
Kau kira aku sedang bersamanya.
410
00:34:56,534 --> 00:34:59,100
Aku pergi.
Maaf sudah bertanya.
411
00:34:59,133 --> 00:35:03,167
Yang kau maksud adalah Defne.
Programmer baru.
412
00:35:03,200 --> 00:35:06,067
Mustahil. Itu dia?
Gadis yang kau pekerjakan?
413
00:35:06,100 --> 00:35:07,767
Kau menyuruhku memecatnya
tadi pagi.
414
00:35:07,801 --> 00:35:12,033
Tak kusangka. Dia tak terlihat
seperti seorang programmer.
415
00:35:12,067 --> 00:35:14,567
- Dia terlihat seperti apa?
- Mana aku tahu?
416
00:35:14,601 --> 00:35:17,133
Di mana dia? Kenapa kau
tidak memecatnya?
417
00:35:17,167 --> 00:35:19,567
Sepupu, dia sangat cantik.
Aku tak bisa memecatnya.
418
00:35:19,601 --> 00:35:21,300
Deniz!
419
00:35:21,334 --> 00:35:24,300
Jangan marah.
Aku hanya bergurau.
420
00:35:24,334 --> 00:35:25,567
Aku jarang melihatmu
seperti ini.
421
00:35:25,601 --> 00:35:29,200
Aku sedang tak ingin bergurau.
422
00:35:29,234 --> 00:35:32,100
- Aku membuat perjanjian dengannya.
- Perjanjian apa?
423
00:35:32,133 --> 00:35:37,334
Bila dia menemukan kesalahan kodenya,
akan kubujuk kau agar tak memecatnya.
424
00:35:37,367 --> 00:35:38,784
Tak mungkin dia bisa.
425
00:35:38,786 --> 00:35:41,634
Cari alasan lain
untuk tidak memecatnya.
426
00:36:04,133 --> 00:36:06,501
Apa yang kau lakukan,
gadis Laz?
427
00:36:07,801 --> 00:36:10,767
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Apa yang kau lakukan?
428
00:36:10,801 --> 00:36:13,033
Kelihatannya aku sedang apa?
429
00:36:13,067 --> 00:36:16,067
Sepertinya kau menggunakan kode
untuk membuat Deniz Aras terkesan.
430
00:36:16,100 --> 00:36:19,100
Gaunnya tidak berhasil, rupanya.
431
00:36:19,133 --> 00:36:23,067
Pergilah, biarkan aku
mengurus kode ini.
432
00:36:23,100 --> 00:36:25,701
Bukankah ini kode yang membuat
seluruh departemen It bingung...
433
00:36:25,734 --> 00:36:27,601
...selama dua minggu ini?
434
00:36:27,634 --> 00:36:33,067
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Aku kerja di sini. Aku sudah dengar.
435
00:36:33,100 --> 00:36:36,300
Kau dari departemen apa?
Keamanan?
436
00:36:36,334 --> 00:36:40,334
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Tubuhmu seperti kerbau.
437
00:36:40,367 --> 00:36:42,567
Apa itu pujian?
438
00:36:42,601 --> 00:36:45,701
Carilah orang untuk
kau hajar.
439
00:36:45,734 --> 00:36:48,467
Biar kuberikan saran.
440
00:36:48,501 --> 00:36:50,801
Jika tak berhasil dengan
Deniz Aras, jangan khawatir.
441
00:36:51,000 --> 00:36:52,701
Ada bos lain.
442
00:36:52,734 --> 00:36:55,000
- Maksudmu Yalin Aras?
- Ya.
443
00:36:55,033 --> 00:36:58,734
Tidak, terima kasih.
Kudengar dia brengsek.
444
00:36:58,767 --> 00:37:00,801
Dia pasti cocok denganmu.
445
00:37:01,000 --> 00:37:02,534
- Sungguh?
- Sungguh.
446
00:37:02,567 --> 00:37:05,033
Siapa bilang dia brengsek?
447
00:37:05,067 --> 00:37:08,334
Aku kerja di sini.
Aku sudah dengar.
448
00:37:08,367 --> 00:37:11,000
Jangan ulangi ucapanku.
Dari mana kau dengar itu?
449
00:37:11,033 --> 00:37:16,100
- Bukan urusanmu.
- Aku tetap akan tahu.
450
00:37:16,133 --> 00:37:20,000
Bisa tinggalkan aku?
Kau mengganggu konsentrasiku.
451
00:37:21,767 --> 00:37:24,767
Aku mengganggumu, gadis Laz?
452
00:37:47,467 --> 00:37:50,701
- Ada apa, Sepupu?
- Tidak ada apa-apa.
453
00:37:50,734 --> 00:37:52,701
Kau terlihat senang.
Sudah menemukan kesalahan kodenya?
454
00:37:52,734 --> 00:37:56,367
- Tidak. Aku menemukan hal lain.
- Apa?
455
00:37:56,434 --> 00:37:59,434
Ternyata gadis cerdas
juga bisa menarik.
456
00:38:01,501 --> 00:38:07,167
Gadis cerdas? Menarik?
457
00:38:13,534 --> 00:38:15,534
Mustahil.
458
00:38:20,167 --> 00:38:24,801
Kami kembali dengan tur malam
di Istanbul yang penuh aksi.
459
00:38:25,000 --> 00:38:30,467
Para genius bidang teknologi
mengamuk saat didekati wartawan.
460
00:38:30,501 --> 00:38:34,334
Mereka sedang bersama
model terkenal, Ayca dan Didem.
461
00:38:34,367 --> 00:38:37,701
Lihat!
Itu bos Defne.
462
00:38:37,734 --> 00:38:41,701
Yalin Aras menyerang
rekan-rekan jurnalis.
463
00:38:41,734 --> 00:38:43,534
Deniz Aras yang dikenal memiliki
hubungan baik dengan media...
464
00:38:43,567 --> 00:38:45,334
...kali ini dia berpihak pada
sepupunya yang agresif.
465
00:38:45,367 --> 00:38:50,801
Seperti anda tahu, program kesehatan
yang dikembangkan Aras Techs...
466
00:38:51,000 --> 00:38:53,033
...akan segera dirilis.
467
00:38:53,067 --> 00:38:56,467
Program hasil kolaborasi dengan
Kementerian Kesehatan ini...
468
00:38:56,501 --> 00:38:58,434
...dikabarkan akan
menjadi evolusioner.
469
00:38:58,467 --> 00:39:04,501
Fakta bahwa kedua sepupu ini
keluar bersama para model...
470
00:39:04,534 --> 00:39:09,033
...alih-alih bekerja
mengundang pertanyaan.
471
00:39:09,067 --> 00:39:12,067
Mendapat kontrak
dari pemerintah...
472
00:39:12,100 --> 00:39:14,801
...lalu bermain dengan para model.
Pekerjaan yang menyenangkan.
473
00:39:15,000 --> 00:39:20,234
Sementara mereka bersenang-senang,
kami kerja malam...
474
00:39:20,267 --> 00:39:22,000
...di UGD dan hanya bisa
tidur selama 2 jam.
475
00:39:22,033 --> 00:39:24,501
Para pria genit ini melakukan hal
revolusioner dalam dunia kesehatan.
476
00:39:24,534 --> 00:39:27,534
Kau mudah terprovokasi
oleh media.
477
00:39:27,567 --> 00:39:31,234
Mereka pria lajang.
Tentu mereka akan berkencan.
478
00:39:34,767 --> 00:39:41,133
Bila Defne menggaet salah satu dan
mengenalkan yang lainnya kepadamu...
479
00:39:42,434 --> 00:39:45,133
...yang mana yang
akan jadi pasangan kalian?
480
00:39:45,167 --> 00:39:50,033
Ezgi, beri tahu aku,
kau pilih yang mana?
481
00:39:57,334 --> 00:40:00,534
Aku lebih memilih Rifki.
482
00:40:02,267 --> 00:40:06,100
Kita tak akan mengencani pria
genit seperti mereka, 'kan Rifki?
483
00:40:06,133 --> 00:40:10,734
Jika Cinar mendengarnya,
dia akan mematahkan kaki Defne.
484
00:40:10,767 --> 00:40:13,634
Kami mengutuk perilaku
agresifnya...
485
00:40:13,667 --> 00:40:17,167
...dan berkata "Tenanglah, Teman!"
486
00:40:18,334 --> 00:40:22,133
Kemarilah, Teman.
Tok, tok.
487
00:40:22,167 --> 00:40:24,267
- Bagaimana kabarmu?
- Paman Cinar! Baik.
488
00:40:24,300 --> 00:40:26,234
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.
489
00:40:26,267 --> 00:40:29,067
Bagaimana kalau kita
ke tempat Bibi Defne?
490
00:40:29,100 --> 00:40:32,501
Kita makan malam untuk
merayakan hari pertamanya.
491
00:40:32,534 --> 00:40:33,701
Hore!
492
00:40:33,734 --> 00:40:36,133
- Kita taruh dulu tasmu.
- Baiklah.
493
00:40:37,300 --> 00:40:40,801
Berubahlah menjadi kapal.
494
00:40:41,000 --> 00:40:45,334
Bentangkan layar.
Buka.
495
00:40:57,467 --> 00:40:59,801
Sulit bernapas dengan gaun ini!
496
00:40:59,806 --> 00:41:02,701
Jangan himpit aku, sayang sekali
bila aku harus merobekmu.
497
00:41:02,703 --> 00:41:04,998
Kau harus jelaskan kepada Leyla
bahwa kau terlalu ketat...
498
00:41:05,000 --> 00:41:07,334
...hingga aku terpaksa merobekmu.
Kau dengar?
499
00:41:07,367 --> 00:41:11,300
- Kau bertengkar dengan gaun?
- Tidak. Aku...
500
00:41:11,334 --> 00:41:14,200
Sepertinya kami
kurang bisa akur.
501
00:41:15,267 --> 00:41:19,501
Bagaimana hari pertamamu?
502
00:41:19,534 --> 00:41:22,467
Selain permasalahan gaun ini?
503
00:41:22,501 --> 00:41:25,067
Sepertinya ini akan jadi
hari terakhirku, karena...
504
00:41:25,100 --> 00:41:26,434
...aku belum bisa menemukan
kesalahan pada kodenya.
505
00:41:26,467 --> 00:41:29,300
Kau istirahat saja dulu
selama 10 menit.
506
00:41:29,334 --> 00:41:31,033
Karena kau juga tak pergi
makan siang.
507
00:41:31,067 --> 00:41:33,701
Pikiran kita berhenti bekerja
bila kita lapar.
508
00:41:33,734 --> 00:41:36,801
Baiklah. Kau baik sekali.
509
00:41:37,000 --> 00:41:38,534
Aku baru mulai memindai,
ini butuh waktu 5 menit.
510
00:41:38,567 --> 00:41:41,434
Kita minum kopi
sembari menunggu.
511
00:41:43,033 --> 00:41:45,033
Ya.
512
00:41:55,601 --> 00:41:58,234
Terima kasih, Yesim.
Ini lezat sekali.
513
00:41:58,267 --> 00:42:00,467
Aku belum sarapan
karena sudah terlambat.
514
00:42:00,501 --> 00:42:01,534
Ya.
515
00:42:01,567 --> 00:42:04,133
Seandainya kakakmu
memikirkan soal sarapanmu...
516
00:42:04,167 --> 00:42:05,667
...alih-alih gaunmu.
517
00:42:05,701 --> 00:42:07,601
Seandainya. Dia ingin membuat
hidup Leylas, Ezgis...
518
00:42:07,634 --> 00:42:11,767
- ...dan aku sengsara.
- Siapa mereka?
519
00:42:11,801 --> 00:42:15,133
Leyla adalah mantan istri
kakak tertuaku, Ezgi adiknya.
520
00:42:15,167 --> 00:42:18,767
Aku dan Ezgi tinggal di lantai atas.
Leyla dan putranya di lantai 2.
521
00:42:18,801 --> 00:42:21,467
Mereka mengizinkan Leyla
menceraikan kakakku Toprak...
522
00:42:21,501 --> 00:42:23,300
...asalkan dia tetap tinggal
dekat dengan kami.
523
00:42:23,334 --> 00:42:26,501
Lihat, 'kan?
Keluargaku penuh pria pemaksa.
524
00:42:26,534 --> 00:42:30,467
Itu kakak brengsek yang
kau ceritakan?
525
00:42:30,501 --> 00:42:34,601
Bukan, itu Cinar.
Dia anak kedua dan masih lajang.
526
00:42:34,634 --> 00:42:35,801
Dia tinggal di lantai 1.
527
00:42:35,808 --> 00:42:38,734
Dia menjaga agar lalat jantan
tidak terbang masuk...
528
00:42:38,736 --> 00:42:41,033
...atau ada yang mengintip, atau
agar aku tak keluar rumah...
529
00:42:41,067 --> 00:42:46,133
- ...dengan gaun mini.
- Cukup. Aku jadi tertekan.
530
00:42:47,200 --> 00:42:50,334
Apa-apaan itu?
Kuno sekali.
531
00:42:50,367 --> 00:42:55,300
Sepertinya, kakakmu tidak
seburuk kakakku.
532
00:42:55,334 --> 00:42:59,167
Dia bisa seperti itu. Tetapi,
itu tak akan berhasil kepadaku.
533
00:42:59,200 --> 00:43:03,300
Aku memiliki gelar doktor
dalam hal menguasai Yalin.
534
00:43:03,334 --> 00:43:07,000
Jika kau butuh bantuan,
beri tahu aku.
535
00:43:07,033 --> 00:43:10,100
Aku sudah biasa berurusan
dengan 3 saudara laki-laki.
536
00:43:10,133 --> 00:43:11,534
- Tiga?
- Ya.
537
00:43:11,567 --> 00:43:13,801
Kita harus berbagi tips.
538
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Ya.
539
00:43:19,667 --> 00:43:23,200
Astaga.
540
00:43:23,234 --> 00:43:24,534
- Yesim!
- Apa?
541
00:43:24,567 --> 00:43:25,601
- Aku menemukannya!
- Menemukan apa?
542
00:43:25,634 --> 00:43:27,467
Aku benar-benar menemukannya!
543
00:43:27,501 --> 00:43:31,167
- Apa?
- Kesalahan pada kodenya!
544
00:43:34,000 --> 00:43:37,334
- Aku tak percaya!
- Aku tahu. Aku mengerti.
545
00:43:37,367 --> 00:43:40,701
Aku tahu. Bawalah.
Kita akan menunjukkannya.
546
00:43:40,734 --> 00:43:43,000
- Baiklah.
- Cepat!
547
00:43:43,033 --> 00:43:46,367
- Kita harus mengumumkannya!
- Ayo, lari!
548
00:43:51,267 --> 00:43:56,067
- Deniz ada di ruangannya?
- Ya, bersama Tuan Yalin.
549
00:43:56,100 --> 00:44:00,467
Kau belum pernah
bertemu kakakku, 'kan?
550
00:44:00,501 --> 00:44:05,267
Biar dia tahu bahwa orang yang
dipecatnya menyelamatkan firmanya.
551
00:44:05,300 --> 00:44:08,000
Ayo.
552
00:44:08,033 --> 00:44:11,133
Kalian sedang senggang?
Kami membawa berita.
553
00:44:11,167 --> 00:44:14,033
Defne, sebelum mengumumkannya,
kenalkan, ini bosmu.
554
00:44:14,067 --> 00:44:16,601
Kakakku, Yalin Aras.
555
00:44:23,367 --> 00:44:27,067
Senang bertemu denganmu,
Nona Defne.
556
00:44:28,534 --> 00:44:30,534
Aku pun begitu.
557
00:44:32,133 --> 00:44:35,334
Defne, ayo, beritanya!
558
00:44:35,367 --> 00:44:37,367
Ada apa?
559
00:44:39,133 --> 00:44:43,434
Sebenarnya, aku punya
dua berita.
560
00:44:43,467 --> 00:44:46,300
Pertama, aku menemukan
kesalahannya.
561
00:44:46,334 --> 00:44:52,701
- Apa? Bagaimana bisa?
- Aku membuat program.
562
00:44:52,734 --> 00:44:56,501
Kami sudah membuat program
pengurai, namun tak berhasil.
563
00:44:56,503 --> 00:44:58,634
Karena masalahnya bukan pada
kodenya, melainkan datanya.
564
00:44:58,636 --> 00:45:00,734
Datanya hadir dalam
berbagai format.
565
00:45:00,767 --> 00:45:05,300
- Itu menyebabkan masalah.
- Itu tak terpikir olehku.
566
00:45:05,334 --> 00:45:07,334
Kerja bagus!
567
00:45:08,801 --> 00:45:11,701
- Kau memprogramnya dengan Python?
- Ya.
568
00:45:11,734 --> 00:45:16,767
Defne, kau hebat! Omong-omong,
kau bilang ada dua berita.
569
00:45:16,801 --> 00:45:21,234
Ya. Berita yang kedua adalah...
570
00:45:21,267 --> 00:45:23,467
...aku mengundurkan diri.
571
00:45:27,501 --> 00:45:30,300
Apa?
572
00:45:30,334 --> 00:45:34,033
Kenapa?
Apa yang terjadi?
573
00:45:38,801 --> 00:45:42,667
Yesim, tunggu.
Kakak tahu penyebabnya.
574
00:46:10,267 --> 00:46:12,467
Defne!
575
00:46:14,634 --> 00:46:16,634
Defne!
576
00:46:26,567 --> 00:46:29,100
Dasar bodoh!
Brengsek!
577
00:46:29,133 --> 00:46:33,300
Aku berjuang seharian,
kau malah mempermainkanku.
578
00:46:37,300 --> 00:46:40,501
Manusia rendah!
579
00:46:43,100 --> 00:46:46,100
Cari insinyur lain untuk
memainkan permainanmu.
580
00:46:46,133 --> 00:46:48,200
Brengsek.
581
00:46:48,234 --> 00:46:49,667
Kau kira aku gadis yang
mudah ditipu?
582
00:46:49,701 --> 00:46:52,801
Apa aku akan jatuh cinta
pada manusia gua sepertimu?
583
00:46:53,000 --> 00:46:57,000
Brengsek! Mesum!
Psikopat!
584
00:47:01,167 --> 00:47:03,567
- Ya, Kakak?
- Dengar.
585
00:47:03,601 --> 00:47:06,000
Aku dan Idris ada
di pintu depan.
586
00:47:06,033 --> 00:47:08,000
Ayo, kita makan malam.
587
00:47:08,033 --> 00:47:12,200
Baik. Pekerjaanku sudah selesai,
aku segera ke sana.
588
00:47:18,167 --> 00:47:22,334
Gaunnya! Sial!
Aku lupa soal gaun ini.
589
00:47:57,234 --> 00:47:58,467
Astaga, ini lagi.
590
00:47:58,501 --> 00:48:00,334
Maniak! Mau apa kau
di lahan parkir?
591
00:48:00,367 --> 00:48:04,167
Kau tahu bahwa lahan parkir
adalah tempat umum?
592
00:48:04,200 --> 00:48:08,033
Kau tahu bahwa kau
tak bisa bersikap seenaknya?
593
00:48:08,067 --> 00:48:09,701
Aku minta maaf soal itu.
594
00:48:09,734 --> 00:48:11,267
Jangan balikkan badan!
Aku belum berpakaian.
595
00:48:11,300 --> 00:48:13,501
Maaf.
596
00:48:31,634 --> 00:48:35,634
Idris.
Tunggu di mobil.
597
00:48:52,434 --> 00:48:55,334
- Siapa kau?
- Siapa kau, brengsek?
598
00:48:55,367 --> 00:48:58,734
Kau menggoda adikku?
Kemarilah!
599
00:49:09,634 --> 00:49:12,234
Pukul dia, Paman. Begini!
Sundul dia!
600
00:49:12,267 --> 00:49:15,634
Sudah, cukup!
Kalian berdua gila!
601
00:49:15,667 --> 00:49:17,334
Kubunuh kau!
602
00:49:17,367 --> 00:49:20,133
Defne! Masuk ke mobil!
Kancingkan kemejamu!
603
00:49:20,167 --> 00:49:24,033
Tidak! Apa Kakak sudah gila?
Tunggu. Dengarkan aku.
604
00:49:25,634 --> 00:49:27,534
Dia bilang dengarkan dulu.
605
00:49:27,567 --> 00:49:29,801
Kau masih berani bicara?
606
00:49:30,000 --> 00:49:34,801
Pukul dia, Paman!
Jangan bicara, pukul saja!
607
00:49:35,000 --> 00:49:37,334
Doruk! Pergilah!
608
00:49:40,234 --> 00:49:42,234
Masuk.
609
00:49:49,033 --> 00:49:51,100
Cukup!
610
00:49:51,133 --> 00:49:56,501
Hentikan, atau, aku akan melompat!
Lalu, kalian akan merasa bersalah!
611
00:49:56,534 --> 00:49:59,133
Aku akan melompat!
Apa kalian bodoh?
612
00:49:59,167 --> 00:50:02,667
Kakakku yang bodoh,
apa Kakak tak mengenalku?
613
00:50:02,701 --> 00:50:05,133
Jangan katakan apa pun!
Cukup!
614
00:50:05,167 --> 00:50:06,701
Apa aku serasi
dengan si brengsek ini?
615
00:50:06,734 --> 00:50:08,601
Bagaimana bisa Kakak
salah paham seperti ini?
616
00:50:08,634 --> 00:50:10,100
Salah paham bagaimana?
617
00:50:10,133 --> 00:50:12,634
Kemejaku sedang terbuka,
kebetulan dia berdiri di situ.
618
00:50:12,667 --> 00:50:15,267
Apa Kakak tak mengenalku?
619
00:50:15,300 --> 00:50:16,567
Ini semua salah Kakak!
620
00:50:16,601 --> 00:50:19,033
Jika Kakak mengizinkanku
memakai gaun itu, aku tak perlu...
621
00:50:19,067 --> 00:50:21,067
- ...berganti pakaian didepannya.
- Defne!
622
00:50:21,100 --> 00:50:25,133
- Apa?
- Tarik napas.
623
00:50:25,167 --> 00:50:28,267
Kau berganti pakaian
di depan pria ini?
624
00:50:28,300 --> 00:50:32,167
Semuanya? Telanjang?
625
00:50:37,367 --> 00:50:39,701
Cukup!
Dasar maniak!
626
00:50:39,734 --> 00:50:41,767
Kau, mantan bos.
627
00:50:41,801 --> 00:50:45,234
Kalau kau terus tersenyum,
aku akan menendangmu.
628
00:50:45,267 --> 00:50:50,133
Kakak yang udik apa yang
Kakak tuduhkan kepadaku?
629
00:50:55,067 --> 00:50:57,667
Kami pergi. Kalian boleh
saling hajar hingga mati.
630
00:50:57,701 --> 00:50:59,701
Itu justru bagus!
631
00:51:20,300 --> 00:51:23,067
Makhluk yang
baru saja pergi itu...
632
00:51:23,100 --> 00:51:27,567
...kau tinggal bersamanya, Sobat?
Semoga kau bisa bersabar.
633
00:51:27,601 --> 00:51:34,100
Kau ingin bekerja dengan
makhluk itu? Kau bodoh!
634
00:51:36,734 --> 00:51:42,801
Pergi! Aku tak ingin
melihatmu lagi.
635
00:51:43,000 --> 00:51:45,267
Akan kubunuh kau!
636
00:51:45,300 --> 00:51:50,100
Kau bisa apa? Jangan lari,
akan kutunjukkan kepadamu!
637
00:51:50,133 --> 00:51:55,300
Hari yang buruk. Gadis itu maniak,
kakaknya lebih parah.
638
00:52:59,767 --> 00:53:02,300
- Di mana Defne?
- Apa Kakak pengawalnya?
639
00:53:02,334 --> 00:53:04,767
Tunggu.
Wajah Kakak kenapa?
640
00:53:04,801 --> 00:53:08,133
Terjatuh dari kuda.
Minggir.
641
00:53:09,100 --> 00:53:12,634
Kuharap kudanya adalah Defne.
642
00:53:21,501 --> 00:53:25,334
Ayo, cepat.
643
00:53:27,367 --> 00:53:30,534
Ayo, Doruk.
Keluar.
644
00:53:30,567 --> 00:53:34,734
Bibi!
645
00:53:34,767 --> 00:53:37,100
Lari.
646
00:53:44,501 --> 00:53:47,234
Lari!
647
00:53:47,267 --> 00:53:49,267
Defne!
648
00:53:57,601 --> 00:54:01,634
Masuklah.
Ezgi, kau ada di rumah?
649
00:54:01,667 --> 00:54:03,467
Kau sudah pulang?
650
00:54:03,501 --> 00:54:06,667
Belum. Masih di perjalanan.
Jalannya macet. Astaga.
651
00:54:06,701 --> 00:54:08,601
Dengar. Bel pintunya
akan berbunyi sebentar lagi.
652
00:54:08,634 --> 00:54:11,567
Bilang saja aku sedang
menangis di kamar. Mengerti?
653
00:54:11,601 --> 00:54:16,167
Siapa yang datang?
Apa yang sudah kau lakukan?
654
00:54:16,200 --> 00:54:20,167
Kenapa selalu aku?
Itu Cinar.
655
00:54:20,200 --> 00:54:23,567
Aku tak ingin bicara dengannya.
Lakukan apa yang kuminta. Ayo.
656
00:54:29,100 --> 00:54:31,033
- Di mana Defne, Ezgi?
- Tunggu sebentar.
657
00:54:31,067 --> 00:54:34,000
Kenapa terburu-buru?
Ada apa ini?
658
00:54:34,033 --> 00:54:36,033
Defne!
659
00:54:38,300 --> 00:54:40,601
Defne!
660
00:54:40,634 --> 00:54:43,367
Defne, buka pintunya!
661
00:54:43,434 --> 00:54:46,634
Aku tak ingin bicara dengan Kakak.
Kakak menghancurkan hatiku.
662
00:54:46,667 --> 00:54:49,033
Siapa? Kakak?
663
00:54:49,067 --> 00:54:51,100
Yang Kakak hancurkan hanya
kepala si brengsek itu.
664
00:54:51,133 --> 00:54:52,767
Apa yang terjadi?
665
00:54:52,801 --> 00:54:57,267
Kakak tahu bagaimana perasaanku?
Di hadapan pria itu?
666
00:54:57,300 --> 00:55:02,133
Kakak kira aku sengaja?
667
00:55:02,167 --> 00:55:03,634
Dengarlah, Sayangku.
668
00:55:03,667 --> 00:55:07,667
Kakak bukan mau hancurkan hatimu.
Kau salah paham.
669
00:55:07,701 --> 00:55:14,200
Pergilah, Kakak. Aku sedang sedih.
Aku tak mau bicara. Aku ingin tidur.
670
00:55:16,334 --> 00:55:21,300
Sayang? Baiklah.
Jangan bersedih.
671
00:55:21,334 --> 00:55:26,200
Tidurlah.
Kita bicara besok pagi.
672
00:55:32,067 --> 00:55:35,801
- Sesuatu yang buruk terjadi?
- Aku juga tidak tahu.
673
00:55:36,000 --> 00:55:40,167
Sekali lagi, aku disalahkan
padahal aku benar.
674
00:55:41,267 --> 00:55:44,634
Bagaimana cara dia
melakukan itu?
675
00:55:51,467 --> 00:55:58,300
Ibu, Paman Cinar memukuli pria
yang melihat Bibi telanjang.
676
00:55:58,334 --> 00:56:02,200
Apa? Defne!
677
00:56:06,033 --> 00:56:09,601
Bisa kalian bayangkan
posisiku di mata pria itu?
678
00:56:09,603 --> 00:56:14,098
..dan kakakku selalu
memergokiku.
679
00:56:14,100 --> 00:56:16,334
Dia menyuruhku menarik napas.
Bodoh.
680
00:56:16,367 --> 00:56:19,734
Beri tahu aku.
Apa aku tak boleh marah?
681
00:56:30,167 --> 00:56:34,801
Tetapi, kakakku melakukan hal
yang ingin kulakukan.
682
00:56:35,000 --> 00:56:38,534
Dia meninju pria itu begitu keras,
kalian harus melihatnya.
683
00:56:54,767 --> 00:56:57,634
Ini, Tuan Sureyya.
684
00:56:58,801 --> 00:57:01,634
Di mana Yalin?
685
00:57:01,667 --> 00:57:07,100
Aku melihat Yesim dan Deniz,
tetapi, aku tak melihatnya.
686
00:57:07,133 --> 00:57:10,133
- Di mana dia?
- Yalin?
687
00:57:10,167 --> 00:57:13,367
Yalin...
688
00:57:13,434 --> 00:57:17,000
Dia ada di ruangannya.
Bekerja.
689
00:57:17,033 --> 00:57:19,067
Kenapa dia tidak naik?
690
00:57:19,100 --> 00:57:25,234
Dia banyak pekerjaan.
Sangat banyak.
691
00:57:25,267 --> 00:57:28,133
Baiklah.
692
00:57:35,300 --> 00:57:39,133
Sudah kubilang, jangan
membuatku berbohong padanya.
693
00:57:39,167 --> 00:57:43,200
Satu tatapan darinya, jantungku
berhenti karena ketakutan.
694
00:57:43,234 --> 00:57:46,467
Jangan berkhayal, Meftune.
Kakek tak akan menyadarinya.
695
00:57:46,501 --> 00:57:51,334
- Kau sendiri yang panik.
- Baiklah.
696
00:57:51,367 --> 00:57:55,000
Beri tahu aku.
Kenapa matanya lebam?
697
00:57:55,033 --> 00:57:58,434
- Soal wanita.
- sungguh?
698
00:57:58,467 --> 00:58:00,801
Sungguh.
699
00:58:01,000 --> 00:58:06,000
Beri tahu rinciannya.
Seperti apa keluarganya?
700
00:58:06,033 --> 00:58:10,033
- Dia cantik?
- Pergilah.
701
00:58:14,033 --> 00:58:16,467
Masuk.
702
00:58:16,501 --> 00:58:19,300
Kuberi tahu, aku masuk
untuk memarahi Kakak.
703
00:58:19,334 --> 00:58:21,701
- Boleh aku masuk?
- Masuklah.
704
00:58:21,734 --> 00:58:23,434
Kakak yakin?
705
00:58:23,467 --> 00:58:28,567
Apa kau akan keluar
bila Kakak melarangmu masuk?
706
00:58:28,601 --> 00:58:30,767
Ada apa?
707
00:58:38,734 --> 00:58:41,634
Kau ingin menyogok Kakak?
708
00:58:41,667 --> 00:58:44,634
- Jangan sela perkataanku.
- Jangan sela dia.
709
00:58:44,667 --> 00:58:49,501
Mana bisa? Kakak hidup dikelilingi
gadis-gadis yang selalu bicara.
710
00:58:49,534 --> 00:58:51,767
Kalau begitu,
langsung pada intinya.
711
00:58:51,801 --> 00:58:54,167
Besok Kakak harus memanggil
gadis itu kembali.
712
00:58:54,200 --> 00:58:56,334
- Benar. Panggil dia.
- Karena ini kesalahan Kakak...
713
00:58:56,367 --> 00:58:59,100
...kakak harus meyakinkan Defne
untuk kembali bekerja.
714
00:58:59,133 --> 00:59:01,267
- Tidak sudi.
- Kakak!
715
00:59:01,300 --> 00:59:06,334
Kakak tahu apa kerugian kita
akibat permainan Kakak?
716
00:59:06,367 --> 00:59:11,534
Kita kehilangan gadis maniak
dan kakaknya yang psikopat.
717
00:59:11,567 --> 00:59:16,300
Gadis itu maniak?
Kakaknya psikopat?
718
00:59:16,334 --> 00:59:21,601
Biarlah. Keluarga kami juga
tak terlalu membanggakan.
719
00:59:21,634 --> 00:59:23,434
Kakak terluka?
720
00:59:23,467 --> 00:59:25,567
Yesim, jangan membuat Kakak
menyesal sudah mengatakannya.
721
00:59:25,601 --> 00:59:28,300
Baiklah. Dengar.
722
00:59:28,334 --> 00:59:31,667
Kakak mengerjakannya
berhari-hari tanpa hasil, 'kan?
723
00:59:31,701 --> 00:59:37,200
Dia datang dan menanganinya.
Padahal, dia sudah dipecat.
724
00:59:37,234 --> 00:59:41,000
Apa yang Kakak lakukan?
Kakak mempermainkan dia.
725
00:59:41,033 --> 00:59:43,367
Bukan begitu, Adikku.
726
00:59:43,434 --> 00:59:47,334
Kakak mengejarnya untuk minta maaf.
Apa yang dia lakukan?
727
00:59:47,367 --> 00:59:51,234
Tersenyum lebar seraya
kakaknya menyerang Kakak.
728
00:59:51,267 --> 00:59:57,467
Kakak layak mendapatkannya.
Minta maaf kepada Defne.
729
00:59:57,501 --> 01:00:02,567
Kali ini, lakukan dengan benar
dan bawa dia kembali.
730
01:00:02,601 --> 01:00:05,267
Baiklah. Ada lagi?
731
01:00:08,734 --> 01:00:12,634
- Aku tidak tahan.
- Meftune, apa yang kau lakukan?
732
01:00:12,667 --> 01:00:18,167
- Aku tak keberatan. Bawa gadis itu.
- Bawa ke mana?
733
01:00:18,200 --> 01:00:24,033
Ke mana lagi? Ke sini.
Perkenalkan dia pada kakekmu.
734
01:00:24,067 --> 01:00:26,000
Aku ingin bertemu dengannya.
735
01:00:26,033 --> 01:00:29,100
Untuk apa kau ingin bertemu
insinyur firmaku?
736
01:00:29,133 --> 01:00:33,501
Insinyur?
Aku kira...
737
01:00:33,534 --> 01:00:36,100
Kau kira apa?
738
01:00:38,667 --> 01:00:41,467
Baiklah.
739
01:00:41,501 --> 01:00:44,100
Terkadang,
harapanku terlalu tinggi.
740
01:00:44,133 --> 01:00:50,133
Kalian selalu melakukan ini!
Mengecewakan Meftune!
741
01:00:52,234 --> 01:00:56,033
Siapa Meftune? Dia tak perlu
melihat pernikahan siapa pun.
742
01:00:56,067 --> 01:01:00,634
- Kalian semakin tua.
- Meftune! Ada apa?
743
01:01:00,667 --> 01:01:03,267
Ada apa?
Akan aku beri tahu.
744
01:01:03,300 --> 01:01:06,000
Mereka semakin menua.
745
01:01:17,501 --> 01:01:19,100
Aku tak mengerti.
746
01:01:19,133 --> 01:01:23,467
Aku bekerja, tetapi aku
yang membuatkan sarapan.
747
01:01:23,501 --> 01:01:26,234
Tidakkah ada yang salah
dengan itu?
748
01:01:26,267 --> 01:01:30,501
Aku merasa seperti dihujani batu,
tetapi tubuhku mati rasa.
749
01:01:30,534 --> 01:01:33,367
Karena kau tak ingin merasakannya.
750
01:01:33,434 --> 01:01:36,033
Aku bangun dari ranjangku
yang nyaman...
751
01:01:36,067 --> 01:01:38,467
...agar kau tak sarapan sendirian,
tetapi kau terus mengomel.
752
01:01:38,501 --> 01:01:40,167
Aku tertekan, Ezgi.
Aku pengangguran...
753
01:01:40,200 --> 01:01:43,434
...yang mengundurkan diri
ketika terancam dipecat.
754
01:01:43,467 --> 01:01:45,267
Kalau kau tak ada kegiatan,
buat dirimu berguna...
755
01:01:45,300 --> 01:01:47,734
...tolong singkirkan
piring-piring itu.
756
01:01:47,767 --> 01:01:50,200
Jangan tekan aku, atau
aku akan melompat.
757
01:01:50,234 --> 01:01:55,434
Lompat saja, Defne!
Sungguh, lompatlah.
758
01:02:00,267 --> 01:02:04,267
- Pembohong.
- Aku mendengarnya.
759
01:03:00,334 --> 01:03:05,701
Burcu? Kirimkan alamat
Defne Barutcu.
760
01:03:09,534 --> 01:03:13,734
Defne! Rapikan mejanya.
Jangan sampai kejunya rusak.
761
01:03:13,767 --> 01:03:18,234
Sudah kubilang aku tertekan,
kau malah mengurusi keju.
762
01:03:18,267 --> 01:03:21,534
- Bagus sekali.
- Baiklah.
763
01:03:21,567 --> 01:03:23,667
Aku berangkat.
Ada giliran kerja malam.
764
01:03:23,701 --> 01:03:25,534
Akan ada masalah bila
piring keju itu masih ada...
765
01:03:25,567 --> 01:03:27,167
...saat aku pulang besok pagi.
766
01:03:27,200 --> 01:03:31,734
Ezgi, silakan pergi.
Pergilah.
767
01:03:52,601 --> 01:03:55,434
- Ha?
- Kenapa kau bilang "Ha"?
768
01:03:55,467 --> 01:03:58,367
Ada yang kau lakukan?
Kau tidur di mana?
769
01:03:58,434 --> 01:04:00,300
Seandainya aku bisa
mengingat nama gadis itu.
770
01:04:00,334 --> 01:04:04,434
Suatu saat, akan ada yang datang
dan memaksamu mengingat namanya.
771
01:04:04,467 --> 01:04:06,767
Aku ingin mengabarimu,
aku akan datang terlambat.
772
01:04:06,801 --> 01:04:09,501
Baiklah.
Omong-omong...
773
01:04:09,534 --> 01:04:14,200
...tak ada gadis yang bisa
membuatku ingat namanya.
774
01:04:17,133 --> 01:04:20,200
- Cinar. Apa kabar?
- Baik. Kau?
775
01:04:20,234 --> 01:04:22,200
Kenapa tanganmu?
776
01:04:22,234 --> 01:04:25,033
Tidak apa. Ini karena aku
memukuli pria kantoran itu.
777
01:04:25,067 --> 01:04:28,067
- Baiklah.
- Bagaimana keadaan Defne?
778
01:04:28,100 --> 01:04:30,200
Bagaimana lagi?
Dia menderita Defne-ssion.
779
01:04:30,234 --> 01:04:32,434
- Apa itu Defne-ssion?
- Depresi ala Defne.
780
01:04:32,467 --> 01:04:34,567
Penyakit yang muncul
kapan pun dia mau.
781
01:04:34,601 --> 01:04:39,267
Terserahlah. Aku akan mandi,
lalu datang menemuinya.
782
01:04:39,300 --> 01:04:44,501
- Baiklah. Aku harus pergi.
- Jaga dirimu.
783
01:05:43,334 --> 01:05:46,734
Sabar sedikit.
Jika Kakak mengomel...
784
01:05:46,767 --> 01:05:49,701
...aku tak akan tahan lagi.
Akan kuberi tahu Nenek.
785
01:05:49,734 --> 01:05:51,634
Aku akan bilang "Cucu Nenek
membawa gadis ke rumah tiap malam."
786
01:05:51,667 --> 01:05:54,167
Mengerti?
787
01:05:54,200 --> 01:05:55,801
Kenapa kau ada di sini?
788
01:05:56,000 --> 01:05:59,334
Bisa ceritakan tentang aku
kepada nenekmu?
789
01:06:00,667 --> 01:06:03,534
Masuklah.
790
01:06:06,567 --> 01:06:08,534
Kenapa kau datang
pagi-pagi begini?
791
01:06:08,567 --> 01:06:11,067
Haruskah aku datang lagi nanti?
792
01:06:13,567 --> 01:06:17,267
Kau bisa mengurungku di rumah
nanti malam.
793
01:06:17,300 --> 01:06:21,467
Aku tak sudi!
Kau lancang sekali!
794
01:06:21,501 --> 01:06:23,467
Kau yang menarikku masuk.
795
01:06:23,501 --> 01:06:25,767
Aku hanya ingin menyampaikan
sesuatu lalu pergi.
796
01:06:25,801 --> 01:06:28,434
Jika kau tidak masuk, Cinar akan
menghancurkan wajahmu. Itu maumu?
797
01:06:28,467 --> 01:06:30,501
Aku menyelamatkan nyawamu, bodoh.
798
01:06:30,534 --> 01:06:33,234
Jangan singgung soal itu.
Dia benar-benar psikopat.
799
01:06:33,267 --> 01:06:35,501
Kenapa kau heran?
Kau sama seperti dia.
800
01:06:35,534 --> 01:06:38,667
Sungguh? Aku tak menyerang orang
tanpa alasan.
801
01:06:38,701 --> 01:06:43,767
Kau benar. Aku harus adil.
Kau ini orang mesum.
802
01:06:43,801 --> 01:06:45,634
Kau ke sini untuk
menguji kesabaranku?
803
01:06:45,667 --> 01:06:47,534
Aku ke sini untuk
minta maaf dengan sopan...
804
01:06:47,567 --> 01:06:49,667
...dan memberi tahumu kau
diterima kembali. Kau malah begini.
805
01:06:49,701 --> 01:06:53,000
Kau menerimaku kembali.
Ini berkah bagiku.
806
01:06:53,033 --> 01:06:57,200
Aku sangat bersyukur, Tuan Yalin.
Bisa apa aku tanpamu?
807
01:07:03,734 --> 01:07:08,300
Ya?
Kontrak yang mana?
808
01:07:08,334 --> 01:07:11,801
Tak ada di kantor. Mereka tak bisa
mengirimkannya kepadamu.
809
01:07:12,000 --> 01:07:14,601
Aku membawanya pulang tadi malam
untuk mengerjakannya.
810
01:07:14,634 --> 01:07:18,634
Tunggu. Akan kuperiksa.
Baiklah.
811
01:07:23,000 --> 01:07:28,534
- Kau pernah bersikap normal?
- Ya. Saat kau tak ada.
812
01:07:28,567 --> 01:07:31,100
Apa kau selalu menyebalkan
seperti ini?
813
01:07:31,133 --> 01:07:34,434
Tidak, baru-baru ini saja.
Berkat orang mesum di lahan parkir.
814
01:07:34,467 --> 01:07:37,234
Berhentilah menyebutku mesum.
Atau...
815
01:07:37,267 --> 01:07:42,801
Atau apa?
Apa yang akan kau lakukan?
816
01:07:44,367 --> 01:07:46,234
Kau benar-benar
menantangku, Gadis.
817
01:07:46,267 --> 01:07:48,634
Jangan panggil aku Gadis.
Kalau aku menantangmu...
818
01:07:48,667 --> 01:07:52,501
Jangan teruskan
kalimat itu, Defne.
819
01:07:52,534 --> 01:07:55,701
Jangan tunjuk aku, Yalin.
820
01:07:58,234 --> 01:08:00,601
Memang kenapa, Defne?
821
01:08:04,234 --> 01:08:06,534
Tinggalkan aku!
Kau menyebalkan sekali!
822
01:08:06,567 --> 01:08:08,334
Apa mereka mengutusmu
untuk menghukumku?
823
01:08:08,367 --> 01:08:10,300
Semoga kau jatuh dan
kepalamu terbentur.
824
01:08:10,334 --> 01:08:12,634
Kekasihmu pasti amat penyabar.
825
01:08:12,667 --> 01:08:14,534
- Defne!
- Apa?
826
01:08:14,567 --> 01:08:16,634
Bernapas.
827
01:08:16,667 --> 01:08:19,367
Apa pun yang kukatakan percuma.
Kau selalu menyanggahnya!
828
01:08:19,434 --> 01:08:20,534
Kau seperti batang kayu.
Tidak, itu tidak adil.
829
01:08:20,567 --> 01:08:24,234
Batang kayu masih bisa
menghangatkan seseorang.
830
01:08:26,267 --> 01:08:28,434
Aku bisa menghangatkanmu.
831
01:08:28,467 --> 01:08:30,567
Kau memang mesum!
832
01:08:30,601 --> 01:08:32,167
Aku tak bisa berada
satu ruangan denganmu.
833
01:08:32,200 --> 01:08:34,200
Aku pergi.
834
01:08:45,133 --> 01:08:47,801
Untuk apa aku pergi? Ini rumahku.
Kau yang harus pergi.
835
01:08:48,000 --> 01:08:51,300
Tinggalkan rumahku sekarang.
Pergi!
836
01:08:51,334 --> 01:08:55,167
Apa aku menyuruhmu pergi?
Tenanglah sebentar...
837
01:08:55,200 --> 01:08:56,667
...dan jangan bicara
hingga aku selesai bicara.
838
01:08:56,701 --> 01:08:59,601
Jangan katakan apa pun.
Aku tak ingin dengar suaramu.
839
01:08:59,634 --> 01:09:03,601
Tinggalkan rumahku,
atau akan kupanggil kakkaku.
840
01:09:03,634 --> 01:09:07,601
cukup! Aku seperti meminta
penyihir turun dari sapu.
841
01:09:07,634 --> 01:09:11,467
Aku penyihir?
842
01:09:11,501 --> 01:09:14,167
Keluar dari rumahku!
Kakak!
843
01:09:17,067 --> 01:09:21,501
Kenapa aku harus ke sini.
Ini gara-gara kau, Yesim!
844
01:09:21,534 --> 01:09:24,100
Kau datang bukan atas
kemauanmu sendiri? Brengsek.
845
01:09:24,133 --> 01:09:26,133
Kakak!
846
01:09:30,667 --> 01:09:33,567
Ada apa? Defne!
847
01:09:33,601 --> 01:09:37,767
Kakak! Lihat ini.
848
01:09:39,434 --> 01:09:40,767
- Kau tidak apa-apa?
- Aku baik-baik saja.
849
01:09:40,801 --> 01:09:43,133
Apa yang kau lakukan
kepada adikku?
850
01:09:44,767 --> 01:09:46,767
Ada apa?
851
01:09:48,267 --> 01:09:50,234
Bayi ini kuat juga.
852
01:09:50,267 --> 01:09:52,701
Aku mencoba untuk tak melukaimu.
Sekarang, aku sudah muak.
853
01:09:52,734 --> 01:09:56,200
- Coba lukai aku!
- Berhenti! Lepaskan!
854
01:09:56,234 --> 01:09:59,501
- Lepaskan pamanku!
- Doruk! Lepaskan!
855
01:09:59,534 --> 01:10:02,767
- Apa kalian gila? Lepaskan!
- Lepaskan! Kuhajar kau!
856
01:10:02,801 --> 01:10:06,801
Biarkan saja!
857
01:10:09,701 --> 01:10:12,000
Sekarang kita bisa memperoleh
data yang benar?
858
01:10:12,033 --> 01:10:14,601
- Ya, Tuan Deniz.
- Kami mengujinya. Tak ada masalah.
859
01:10:14,634 --> 01:10:17,300
Bagus. Semoga kita bisa
melakukan presentasinya.
860
01:10:17,334 --> 01:10:19,767
Bisakah kami bertemu programmer
yang menemukan kesalahannya?
861
01:10:19,801 --> 01:10:22,267
Aku melihat program yang
dia buat. Dia genius.
862
01:10:22,300 --> 01:10:26,167
Ya, dia akan segera datang.
863
01:10:37,801 --> 01:10:42,300
Persoalan Defne sudah usai.
Cari orang lain untuk posisi itu.
864
01:13:56,267 --> 01:14:00,267
Aku hanya pergi sehari.
Apa yang terjadi?
865
01:14:20,267 --> 01:14:23,534
Berpikirlah, Deniz! Pasti ada
yang bisa kita lakukan.
866
01:14:23,567 --> 01:14:25,801
Kenapa kau begitu bersikeras?
Aku tak mengerti.
867
01:14:26,000 --> 01:14:30,234
Kenapa kau tak mengerti, Deniz?
Kita kehilangan insinyur hebat.
868
01:14:30,267 --> 01:14:32,300
Dia menyelamatkan proyek ini!
869
01:14:32,334 --> 01:14:36,467
Jika dia tak menemukan kesalahan
pada datanya, habislah kita.
870
01:14:36,501 --> 01:14:39,000
Tetapi, kita bisa apa?
Kita tak bisa memaksanya bekerja.
871
01:14:39,033 --> 01:14:43,501
Memaksa atau tidak,
dia harus bekerja di sini.
872
01:14:43,534 --> 01:14:48,200
Dia sosok yang tak tergantikan
untuk firma ini. Aku suka Defne.
873
01:14:48,234 --> 01:14:50,534
Aku juga suka dia.
Tetapi, kau sudah dengar Yalin.
874
01:14:50,567 --> 01:14:53,434
Dia bilang "Persoalan Defne
sudah usai."
875
01:14:54,634 --> 01:14:59,801
Dia bisa mengatakan apa pun.
Tak semuanya harus dituruti.
876
01:15:02,133 --> 01:15:04,667
Pak, Nona Damla datang
untuk wawancara.
877
01:15:04,701 --> 01:15:06,701
Suruh dia masuk.
878
01:15:14,267 --> 01:15:18,467
Halo, Tuan Deniz.
Aku Damla Basar.
879
01:15:24,100 --> 01:15:26,167
Aku tak mengerti.
Dia datang untuk minta maaf...
880
01:15:26,200 --> 01:15:28,734
...tetapi, kau memarahi
dan memukulinya.
881
01:15:28,767 --> 01:15:30,634
Dia pantas mendapatkannya.
882
01:15:30,667 --> 01:15:33,434
Menurutku, kali ini
kau yang harus minta maaf.
883
01:15:33,467 --> 01:15:38,701
- Aku tak sudi!
- Keluarga Barutcu yang keras kepala.
884
01:15:38,734 --> 01:15:40,501
Kau benar.
885
01:15:40,534 --> 01:15:44,067
Kau yakin tak ingin kembali
ke Aras Techs? Pikirkanlah.
886
01:15:44,100 --> 01:15:46,667
Dia datang ke rumahmu.
887
01:15:46,701 --> 01:15:48,501
Dia datang dan
menerima ganjarannya.
888
01:15:48,534 --> 01:15:51,133
Defne bahkan tak akan
melewati firma itu lagi.
889
01:15:51,167 --> 01:15:53,567
Tentu tidak. Aku tak akan
lewat lingkungan itu lagi.
890
01:15:53,601 --> 01:15:55,634
Aku tak ingin bertemu dengannya.
Sampai kapan pun.
891
01:15:55,667 --> 01:15:57,634
Ini sudah berakhir.
892
01:15:57,667 --> 01:16:01,000
Aku lebih baik mati
ketimbang kembali ke sana.
893
01:16:01,033 --> 01:16:03,734
Aku sudah bilang tak akan
melewati lingkungan itu?
894
01:16:10,567 --> 01:16:13,701
Jadi, kau mahasiswi
terbaik kedua dari Bogazici?
895
01:16:13,734 --> 01:16:17,300
Ya. Seharusnya aku bisa
menjadi yang terbaik...
896
01:16:17,334 --> 01:16:18,701
...tetapi aku dicurangi.
897
01:16:18,734 --> 01:16:22,234
Sungguh?
Curang bagaimana?
898
01:16:22,267 --> 01:16:25,367
Gadis dengan nilai tertinggi
berhubungan erat...
899
01:16:25,434 --> 01:16:27,067
...dengan para profesor.
900
01:16:27,100 --> 01:16:29,234
Dia menipu mereka dan
mendapatkan nilai tertinggi.
901
01:16:29,267 --> 01:16:32,501
Bukankah itu Defne Barutcu?
902
01:16:32,534 --> 01:16:36,767
Ya. Kau kenal dia?
Apa dia melamar juga?
903
01:16:36,801 --> 01:16:40,601
Defne sainganku? Jika benar,
dia sangat tak kusarankan.
904
01:16:40,634 --> 01:16:47,133
Tidak. Dia bukan sainganmu.
Bisa kita berganti topik?
905
01:16:56,000 --> 01:17:01,067
Kalian punya waktu?
Maaf, kukira hanya ada kalian.
906
01:17:01,100 --> 01:17:06,033
Kau Yalin Aras, 'kan?
Senang bertemu denganmu.
907
01:17:06,067 --> 01:17:10,467
Sebuah kehormatan bagiku bila
bisa bekerja sama denganmu.
908
01:17:10,501 --> 01:17:13,100
Kuharap begitu.
909
01:17:13,133 --> 01:17:17,601
Nona Damla. Setelah wawancara,
kami akan melihat proyekmu...
910
01:17:19,200 --> 01:17:22,267
...kau akan bertemu Tuan Yalin
untuk wawancara terakhir.
911
01:17:22,300 --> 01:17:24,267
Kami akan meneleponmu.
912
01:17:24,300 --> 01:17:28,267
Aku sangat menantikan
telepon kalian.
913
01:17:28,300 --> 01:17:30,300
Sampai jumpa.
914
01:17:37,133 --> 01:17:40,534
Kalian tahu?
Aku akan membunuhnya!
915
01:17:40,567 --> 01:17:42,267
Kau bilang akan menelepon
setelah melihat proyeknya...
916
01:17:42,300 --> 01:17:46,067
...tetapi, kau tahu
aku sudah melihat semuanya.
917
01:17:46,100 --> 01:17:51,267
Dia pelamar terbaik kedua
setelah Defne.
918
01:17:51,300 --> 01:17:53,300
Dia selalu berada
di urutan kedua.
919
01:17:53,334 --> 01:17:56,234
Bukan tanpa alasan dia
bicara buruk tentang Defne.
920
01:17:56,267 --> 01:17:58,200
Bisakah kita lupakan
soal Defne?
921
01:17:58,234 --> 01:18:00,000
Tak apa, jika dia pelamar
terbaik kedua, pekerjakan dia.
922
01:18:00,033 --> 01:18:02,801
Masih banyak CV yang
belum kita lihat.
923
01:18:03,000 --> 01:18:06,067
Menurutku kita
harus menunggu.
924
01:18:06,100 --> 01:18:11,634
Lakukan sesukamu.
Ayo, kita periksa modulnya.
925
01:18:22,300 --> 01:18:24,801
Defne bukan sainganku.
926
01:18:25,000 --> 01:18:28,434
Karena Defne sudah tersingkir,
aku pasti diterima, Ibu.
927
01:18:28,467 --> 01:18:35,467
Jika Defne mendengar ini,
dia bisa gila!
928
01:18:39,367 --> 01:18:42,767
Ibu harus lihat Yalin Aras.
929
01:18:42,801 --> 01:18:48,133
Deniz Aras cukup lumayan.
Tetapi, Yalin istimewa.
930
01:18:48,167 --> 01:18:52,133
Kapan Ibu datang ke Istanbul?
Hari Minggu?
931
01:18:52,167 --> 01:18:55,334
Baiklah, aku akan memesan
tempat di Maddison.
932
01:18:55,367 --> 01:18:58,567
Baik, Ibu sayang.
Ciuman utuk Ibu.
933
01:19:28,100 --> 01:19:30,467
- Defne?
- Yesim!
934
01:19:30,501 --> 01:19:32,734
Kau sudah tenang?
935
01:19:32,767 --> 01:19:34,667
Belum.
Lagipula, apa bedanya?
936
01:19:34,701 --> 01:19:38,234
Maukah kau masuk kerja,
sehari saja?
937
01:19:38,267 --> 01:19:39,567
Yesim, jangan.
938
01:19:39,601 --> 01:19:43,067
Kami belum menemukan orang
untuk mengisi posisi itu.
939
01:19:43,100 --> 01:19:45,133
Kami akan menunggu
hingga hari Senin.
940
01:19:45,167 --> 01:19:48,367
Maukah kau mempertimbangkannya?
Demi aku, bukan kakakku.
941
01:19:48,434 --> 01:19:51,300
Yesim, kenapa kau
belum mengerti juga?
942
01:19:51,334 --> 01:19:54,200
Aku tak bisa berada
dekat pria udik itu.
943
01:19:54,234 --> 01:19:59,167
Baiklah, tenang.
Bagaimana kalau begini?
944
01:19:59,200 --> 01:20:02,467
Kau kembali bekerja atau tidak,
kita tetap teman, 'kan?
945
01:20:02,501 --> 01:20:05,467
Tentu. Pekerjaan dan
persahabatan hal yang berbeda.
946
01:20:05,501 --> 01:20:10,467
Baiklah. Kalau begitu,
kita akan makan malam. Bagaimana?
947
01:20:10,501 --> 01:20:14,734
- Hanya kita berdua. Bagaimana?
- Baik, ayo kita lakukan.
948
01:20:14,767 --> 01:20:17,200
Tetapi, aku ingatkan,
kau tak bisa merayuku.
949
01:20:17,234 --> 01:20:19,367
Hanya makan malam dua sahabat.
Mengerti?
950
01:20:19,434 --> 01:20:22,734
Baiklah.
Tidak masalah.
951
01:20:22,767 --> 01:20:26,267
Kalau begitu, Sayangku,
hari Minggu malam...
952
01:20:26,300 --> 01:20:28,534
...pukul 07:00
di restoran Maddison?
953
01:20:28,567 --> 01:20:31,667
Kau keras kepala. Baiklah,
hari Minggu. Sampai jumpa.
954
01:20:31,701 --> 01:20:34,334
Sampai jumpa.
955
01:20:34,367 --> 01:20:37,067
Kita lihat saja, Sayang.
956
01:20:39,167 --> 01:20:47,033
Pertama, kau akan bertemu Damla,
lalu kita akan sering bertemu.
957
01:20:53,033 --> 01:20:56,367
Defne, aku tak seharusnya
menyinggung masalah ini...
958
01:20:56,434 --> 01:21:03,033
...tetapi, kau mudah menyerah!
Kau tak berjuang sama sekali!
959
01:21:03,067 --> 01:21:05,467
Apa yang aku perjuangkan, Yesim?
Berjuang demi apa?
960
01:21:05,501 --> 01:21:07,567
Kakakmu membuatku gila.
961
01:21:07,601 --> 01:21:10,200
Di rumahku ada satu kakak, aku tak
mampu menangani satu lagi di firma.
962
01:21:10,234 --> 01:21:13,067
Kalau kau memaksa, kupertemukan
kau dengan kakakku. Agar kau tahu.
963
01:21:13,100 --> 01:21:17,100
Baiklah.
Kau sungguh keras kepala.
964
01:21:19,033 --> 01:21:22,667
Sebenarnya, kau dan kakakku
sangat mirip.
965
01:21:22,701 --> 01:21:25,267
Astaga, jangan samakan aku
dengan pria udik itu.
966
01:21:25,300 --> 01:21:28,267
Dia memang kakakmu, tetapi,
dia benar-benar udik.
967
01:21:28,300 --> 01:21:32,000
Dia bahkan tak bisa minta maaf
dengan benar. Menyebalkan!
968
01:21:47,100 --> 01:21:48,167
Lihat, itu gadis yang...
969
01:21:48,200 --> 01:21:52,067
...kakakku dan Deniz
pertimbangkan untuk posisimu.
970
01:21:54,267 --> 01:21:57,167
Nona Damla!
971
01:21:57,200 --> 01:22:00,067
Halo.
Kemarilah.
972
01:22:05,434 --> 01:22:07,567
Nona Yesim.
973
01:22:07,601 --> 01:22:11,200
- Defne.
- Damla.
974
01:22:11,234 --> 01:22:14,234
Kalian berteman?
975
01:22:15,667 --> 01:22:20,434
Ya.
Kami sesekali bertemu.
976
01:22:20,467 --> 01:22:24,467
Sungguh? Kau pasti
sangat pandai menilai...
977
01:22:24,501 --> 01:22:28,501
...karena kau tak mempekerjakannya
meski mengenalnya.
978
01:22:28,534 --> 01:22:32,501
Kau tidak mempekerjakan orang
yang bisa merugikan Aras techs...
979
01:22:32,534 --> 01:22:37,367
...meski dia temanmu.
Selamat.
980
01:22:37,434 --> 01:22:41,100
Sebenarnya, mereka menerimaku.
Tetapi, aku menolak.
981
01:22:41,133 --> 01:22:45,467
Karena aku mengundurkan diri,
mereka menghubungimu.
982
01:22:45,501 --> 01:22:50,734
Damla, aku baru sadar, kau
selalu berada di urutan kedua.
983
01:22:50,767 --> 01:22:55,701
Selalu urutan kedua.
Apa yang akan kau lakukan?
984
01:22:55,734 --> 01:23:00,067
- Apa itu menyakitkan?
- Menyakitkan?
985
01:23:00,100 --> 01:23:04,767
Defne, kau baik sekali.
Kau tahu apa kata mereka?
986
01:23:04,801 --> 01:23:08,601
"Kepuasan menjatuhkan sang juara
adalah milik juara kedua."
987
01:23:08,634 --> 01:23:13,434
Seandainya kau juga bekerja
di firma kami.
988
01:23:13,467 --> 01:23:16,701
Agar aku bisa mengakhiri
kesombonganmu.
989
01:23:16,734 --> 01:23:22,434
Tetapi, pasti sulit bagimu,
buktinya kau berhenti.
990
01:23:22,467 --> 01:23:25,634
Sebenarnya, bos besar
masih menginginkanku.
991
01:23:25,667 --> 01:23:28,167
Yesim baru saja merayuku
untuk kembali. Siapa yang tahu?
992
01:23:28,200 --> 01:23:31,501
Mungkin aku harus kembali agar
Yalin dan Yesim senang.
993
01:23:31,534 --> 01:23:33,701
Apa yang harus kulakukan?
Haruskah aku kembali?
994
01:23:33,734 --> 01:23:37,133
Tetapi, mereka tak akan
mempekerjakanmu jika aku kembali.
995
01:23:37,167 --> 01:23:41,067
Aku tak bisa memutuskan.
Haruskah aku kembali?
996
01:23:41,100 --> 01:23:42,801
Kau akan kembali?
997
01:23:43,000 --> 01:23:45,501
Nona Yesim, kau sudah
mencoba Defne dan tidak berhasil.
998
01:23:45,534 --> 01:23:51,467
Biarkan aku membuktikan diriku.
Aku sangat menginginkan pekerjaan ini.
999
01:23:51,501 --> 01:23:54,367
Defne tak tahu apa yang dia
inginkan. Tetapi, aku tahu.
1000
01:23:54,434 --> 01:24:00,334
Nona Damla, kami sedang makan malam.
Bisa kita bicarakan nanti?
1001
01:24:00,367 --> 01:24:02,367
Baiklah.
1002
01:24:08,767 --> 01:24:10,734
Apa yang terjadi, Damla?
Bukankah itu Defne?
1003
01:24:10,767 --> 01:24:17,634
Benar. Dia menghancurkan segalanya.
Dia wanita brengsek.
1004
01:24:20,534 --> 01:24:22,334
Defne?
1005
01:24:22,367 --> 01:24:25,334
Kau benar-benar akan kembali?
1006
01:24:25,367 --> 01:24:28,534
Tentu tidak. Aku hanya muak
mendengar bualannya.
1007
01:24:28,567 --> 01:24:31,200
Aku ingin menghancurkannya.
1008
01:24:31,234 --> 01:24:36,267
Lalu bagaimana? Dia mendapatkan
pekerjaannya atau tidak?
1009
01:24:36,300 --> 01:24:40,601
Selain itu, dia juga akan
mendapatkan kakakku.
1010
01:24:40,634 --> 01:24:45,267
Apa yang dia dapatkan?
Kakak siapa?
1011
01:24:45,300 --> 01:24:47,801
Damla.
Dia merayu kakakku.
1012
01:24:48,000 --> 01:24:52,000
Kau seharusnya lihat cara dia
merayu kakakku saat wawancara.
1013
01:24:52,033 --> 01:24:59,200
Aku membayangkan mereka berdua
bersama. Coba kau bayangkan.
1014
01:25:40,534 --> 01:25:46,534
Akan kuhajar dia. Dia tak boleh
memasang ritsletingnya.
1015
01:25:46,567 --> 01:25:50,033
Ritsleting apa?
1016
01:25:50,067 --> 01:25:54,601
Ritsleting apa?
Tidak ada. Lupakan saja.
1017
01:25:54,634 --> 01:25:57,167
Aku akan ke kantor besok,
dan aku akan bekerja.
1018
01:25:57,200 --> 01:26:02,567
Meski kakakmu memecatku,
aku tak akan pergi. Aku bersumpah!
1019
01:26:30,100 --> 01:26:31,667
- Idris?
- Ya, Paman Cinar.
1020
01:26:31,701 --> 01:26:35,701
Jangan melompat. Kenapa kau
tak buang air di toilet?
1021
01:26:35,734 --> 01:26:37,467
Pergilah.
Ibumu akan khawatir.
1022
01:26:37,501 --> 01:26:42,300
Apa Paman akan mengunci jendela
seperti Bibi Defne?
1023
01:26:42,334 --> 01:26:45,200
Paman tak akan menguncinya.
Tetapi, Paman tak mengerti.
1024
01:26:45,234 --> 01:26:49,100
Kenapa kau tak buang air kecil
di rumahmu?
1025
01:26:49,133 --> 01:26:52,667
- Bibi Defne!
- Di mana?
1026
01:27:00,634 --> 01:27:05,200
Kau mau ke mana?
Di mana rokmu?
1027
01:27:05,234 --> 01:27:07,300
Begini, Kakak...
1028
01:27:07,334 --> 01:27:10,701
Kakak tahu aku
tak pernah berbohong.
1029
01:27:10,734 --> 01:27:14,601
Aku akan kembali ke Aras Techs!
1030
01:27:14,634 --> 01:27:18,501
Apa?
Kembali ke mana?
1031
01:27:23,734 --> 01:27:27,801
Dia akan membuat Paman menjadi
seorang pembunuh. Pergilah ke ibumu.
1032
01:27:28,000 --> 01:27:30,334
Kita akan kehilangan
bibimu, cepat!
1033
01:27:40,534 --> 01:27:45,567
Sudah kubilang, jangan sana.
Kata-kataku tak ada artinya.
1034
01:27:45,601 --> 01:27:52,601
Bagaimana kau akan ke sana?
Aku tak akan mengizinkannya.
1035
01:28:17,100 --> 01:28:20,801
Apa kalian semua
harus keluar hari ini?
1036
01:28:21,000 --> 01:28:24,534
Di mana kau, Defne?
1037
01:28:27,734 --> 01:28:31,267
Aku bicara kepadamu!
Pedal gasmu tak berfungsi?
1038
01:28:31,300 --> 01:28:34,133
Pergi! Apa yang kau lihat?
Pergi!
1039
01:28:34,167 --> 01:28:39,133
- Minggir! Aku akan masuk.
- Minggir!
1040
01:28:39,167 --> 01:28:42,267
Minggir. Cinar!
1041
01:28:42,300 --> 01:28:44,300
Diam!
1042
01:28:59,601 --> 01:29:03,200
Aku menginginkan
pekerjaan ini. Titik.
1043
01:29:03,234 --> 01:29:06,300
Baiklah, Defne. Kalau kau
menginginkannya, itu milikmu.
1044
01:29:06,334 --> 01:29:09,734
Damla Basar tak boleh
menginjakkan kakinya ke sini. Titik.
1045
01:29:09,767 --> 01:29:11,801
Untuk apa?
Sudah ada kau.
1046
01:29:12,000 --> 01:29:16,734
Aku tak mau berurusan dengan Yalin,
aku melapor hanya kepadamu, titik.
1047
01:29:16,767 --> 01:29:19,801
Aku mengepalai departemen teknologi.
Yalin adalah manajer umum.
1048
01:29:20,000 --> 01:29:22,267
Kau akan bekerja bersamaku.
1049
01:29:22,300 --> 01:29:25,067
Baiklah. Bagus.
1050
01:29:25,100 --> 01:29:27,767
Kau akan mulai bekerja
hari ini?
1051
01:29:27,801 --> 01:29:30,667
Bisa aku mulai besok?
Berdasarkan pengalamanku...
1052
01:29:30,701 --> 01:29:32,467
...aku yakin kakakku akan datang
dan membuat keributan.
1053
01:29:32,501 --> 01:29:34,701
Karena aku sudah dapat pekerjaan,
aku harus menenangkannya.
1054
01:29:34,734 --> 01:29:37,767
- Tanda seru.
- Kau boleh pergi.
1055
01:29:37,801 --> 01:29:40,634
Terima kasih.
1056
01:29:40,667 --> 01:29:42,200
- Defne!
- Ya?
1057
01:29:42,234 --> 01:29:44,234
Tasmu.
1058
01:29:47,734 --> 01:29:51,601
Maaf.
Terima kasih banyak.
1059
01:29:51,634 --> 01:29:54,300
Sampai jumpa.
Terima kasih.
1060
01:32:23,234 --> 01:32:26,133
- Cinar!
- Defne.
1061
01:32:26,167 --> 01:32:30,534
- Cinar, Sayangku.
- Defne, arti hidupku.
1062
01:32:30,567 --> 01:32:33,734
Satu-satunya pria
dalam hidupku.
1063
01:32:40,000 --> 01:32:42,267
Hentikan akting lugumu.
1064
01:32:42,300 --> 01:32:45,667
Apa yang kau lakukan di firma
orang mesum itu?
1065
01:32:45,701 --> 01:32:50,200
- Kakak, dengarkan...
- Defne, diam. Jelaskan, cepat.
1066
01:32:57,467 --> 01:33:01,033
Defne, apa yang kau lakukan?
1067
01:33:01,067 --> 01:33:03,701
Kenapa kau berkedip
seperti lampu truk?
1068
01:33:03,734 --> 01:33:06,200
Kakak bilang "Diam", lalu
Kakak memintaku menjelaskan.
1069
01:33:06,234 --> 01:33:08,767
Aku berusaha menjelaskan tanpa
berbicara. Kakak menyulitkanku.
1070
01:33:08,801 --> 01:33:12,801
Berhenti bicara.
Kau membuat kepala Kakak sakit.
1071
01:33:14,767 --> 01:33:19,100
Ayo pergi ke tempat sepi.
Kakak akan menanyakannya di sana.
1072
01:33:47,701 --> 01:33:51,200
- Hai.
- Hai, Nona Yesim. Bisa kubantu?
1073
01:33:51,234 --> 01:33:56,234
Sekitar 10 menit lalu ada
seorang pria muda di sini.
1074
01:33:56,267 --> 01:34:01,130
Dia berdiri di sini.
Pirang, mengenakan jaket putih...
1075
01:34:01,133 --> 01:34:06,000
- ...juga, sepertinya...
- Aku tahu. Itu si kekasih.
1076
01:34:08,367 --> 01:34:14,634
Kekasih?
Siapa yang dia kasihi?
1077
01:34:14,667 --> 01:34:22,234
Nona Defne. Ada getaran yang nyata
di antara mereka.
1078
01:34:22,267 --> 01:34:25,067
Benar, 'kan, Sengul?
1079
01:34:25,100 --> 01:34:28,300
Bayangkan bila kau dicintai
oleh pria seperti itu.
1080
01:34:28,334 --> 01:34:30,701
Nona Defne sangat beruntung.
1081
01:34:30,734 --> 01:34:36,067
Caranya menggandeng tangannya
dan menariknya.
1082
01:34:45,300 --> 01:34:48,300
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1083
01:35:00,434 --> 01:35:02,767
Defne mulai bekerja.
1084
01:35:08,434 --> 01:35:11,067
Adikku yang cantik.
Apa yang kau lakukan?
1085
01:35:11,100 --> 01:35:13,100
Kenapa wajahmu seperti itu?
1086
01:35:13,133 --> 01:35:15,133
Tidak ada apa-apa.
1087
01:35:15,167 --> 01:35:17,534
Yesim, kau baik-baik saja?
1088
01:35:19,801 --> 01:35:25,033
Aku baik-baik saja. Sungguh.
1089
01:35:25,067 --> 01:35:29,634
Kakak tahu? Defne mulai bekerja.
Denis memberi tahuku.
1090
01:35:29,667 --> 01:35:34,067
Sungguh? Apa yang membuatnya
berubah pikiran?
1091
01:35:34,167 --> 01:35:36,167
Aku tidak tahu.
1092
01:35:37,133 --> 01:35:39,501
Di mana dia?
1093
01:35:43,634 --> 01:35:47,133
Kekasihnya datang.
1094
01:35:48,767 --> 01:35:52,100
Mereka pergi bersama,
sepertinya.
1095
01:36:07,334 --> 01:36:10,100
Ini presentasi yang baru.
1096
01:36:10,133 --> 01:36:14,167
Kita harus mengerjakannya
sebelum rapat.
1097
01:36:14,200 --> 01:36:17,067
Defne mulai bekerja?
1098
01:36:17,100 --> 01:36:19,767
- Ya.
- Kau sudah bertanya kepadaku?
1099
01:36:19,801 --> 01:36:24,133
Untuk apa? Kita sudah
pernah mempekerjakannya.
1100
01:36:24,167 --> 01:36:26,300
Aku ingin Damla Basar!
1101
01:36:26,334 --> 01:36:29,100
Jangan bodoh. Damla atau Defne?
Pilihannya sudah jelas.
1102
01:36:29,133 --> 01:36:31,200
- Kau terpaku pada Defne!
- Terpaku? Maniak!
1103
01:36:31,234 --> 01:36:32,534
Dia hebat dan aku
tak ingin kehilangan dia.
1104
01:36:32,567 --> 01:36:34,701
Apa masalahmu, saudaraku?
1105
01:36:34,734 --> 01:36:37,534
Kau saja yang bekerja dengannya.
Aku ingin Damla Basar, sekarang!
1106
01:36:37,567 --> 01:36:41,567
Dia mulai bekerja 1 jam lagi.
Buatkan kontrak untuk dia.
1107
01:36:43,000 --> 01:36:46,133
Aku butuh udara segar.
1108
01:36:46,167 --> 01:36:50,634
Ada apa? Kenapa dia
mempekerjakan Damla?
1109
01:36:50,667 --> 01:36:53,534
Dia cemburu.
1110
01:36:53,567 --> 01:36:58,067
Aku akan mengejar kakakku dan
berbicara dengannya.
1111
01:37:07,234 --> 01:37:10,767
Defne, Sayangku.
Dengarkan.
1112
01:37:10,801 --> 01:37:17,133
Kau bilang Kakak marah tanpa
menunggu penjelasanmu. Apa ini?
1113
01:37:17,167 --> 01:37:19,067
Tak ada apa pun antara
aku dan Yalin.
1114
01:37:19,100 --> 01:37:23,100
Apa yang bisa terjadi?
Itu tidak mungkin.
1115
01:37:23,133 --> 01:37:25,267
Apa yang bisa terjadi?
1116
01:37:25,300 --> 01:37:28,634
Bukankah dia membuatmu gila?
Lalu, pekerjaan apa ini?
1117
01:37:28,667 --> 01:37:32,334
Kemarin, aku dan Yesim,
adik Yalin...
1118
01:37:32,367 --> 01:37:35,701
...sedang makan malam,
lalu Damla datang.
1119
01:37:35,734 --> 01:37:40,067
- Teman kuliahku. Ingat?
- Kakak ingat.
1120
01:37:41,267 --> 01:37:44,434
Mereka akan mempekerjakan dia.
Aku tak bisa membiarkan itu.
1121
01:37:44,467 --> 01:37:49,300
Kenapa aku harus menghancurkan
masa depanku demi dia?
1122
01:37:49,334 --> 01:37:52,601
Kau tak akan menghancurkan
masa depanmu. Haruskah Kakak...
1123
01:37:52,634 --> 01:37:56,701
Kakak! Lagi pula, aku akan
bekerja dengan Deniz.
1124
01:37:56,734 --> 01:38:01,067
Aku tak akan bekerja dengan Yalin.
Tetapi, Kakak melakukannya lagi.
1125
01:38:01,100 --> 01:38:04,267
Kakak menghancurkan
perasaanku lagi.
1126
01:38:12,801 --> 01:38:15,767
Kemarilah.
1127
01:38:15,801 --> 01:38:17,767
Kakak.
1128
01:38:17,801 --> 01:38:23,067
Kakak, ayo duduk di sini
dan bicara.
1129
01:38:23,100 --> 01:38:24,734
Kau duluan. Kakak ingin
mencari udara segar dulu.
1130
01:38:24,767 --> 01:38:26,767
Baiklah.
1131
01:38:28,434 --> 01:38:34,501
Gadis gila, kau tahu aku
tak bisa melihatmu sedih.
1132
01:38:34,534 --> 01:38:37,133
Suatu hari nanti,
seseorang akan datang...
1133
01:38:37,167 --> 01:38:39,501
Ayolah.
1134
01:38:39,534 --> 01:38:40,801
Ayo pergi!
1135
01:38:41,000 --> 01:38:43,033
Kau bilang "Ayo duduk di sini."
Jangan plin-plan, Yesim.
1136
01:38:43,067 --> 01:38:44,534
Kakak sedang marah,
rasanya ingin berkelahi.
1137
01:38:44,567 --> 01:38:49,067
Justru itu!
Ayo, kita pergi saja.
1138
01:38:53,267 --> 01:38:55,267
Itu kekasihnya?
1139
01:39:01,467 --> 01:39:06,567
Kau satu-satunya.
1140
01:39:06,601 --> 01:39:09,167
Kita akan menemukan
penyelesaiannya.
1141
01:39:09,200 --> 01:39:11,434
Kakak ingin ke toilet.
Kakak akan segera kembali.
1142
01:39:11,467 --> 01:39:13,133
Kakak akan selalu
bersamamu.
1143
01:39:13,167 --> 01:39:15,334
Baiklah.
1144
01:39:25,000 --> 01:39:28,267
Yesim!
1145
01:39:28,300 --> 01:39:32,000
Kita ketahuan.
1146
01:39:41,367 --> 01:39:43,801
- Hai!
- Halo, Defne!
1147
01:39:44,000 --> 01:39:46,801
- Semoga sukses dengan pekerjaanmu.
- Terima kasih, Sayang.
1148
01:39:47,000 --> 01:39:50,501
Tetapi, aku sudah bilang, aku
tak mau bekerja dengan orang udik.
1149
01:39:50,534 --> 01:39:55,367
- Maksudmu aku?
- Aku tak tahu. Menurutmu begitu?
1150
01:39:56,267 --> 01:39:58,467
Bagaimana kalau
kalian duduk?
1151
01:40:02,434 --> 01:40:06,100
Baiklah.
Kami akan duduk.
1152
01:40:07,367 --> 01:40:10,067
Yesim, duduklah, Adikku.
1153
01:40:26,100 --> 01:40:29,100
Kita duduk. Tetapi, kau tak
sedang menunggu seseorang, 'kan?
1154
01:40:29,133 --> 01:40:31,200
Jika aku bilang ya,
kau akan pergi?
1155
01:40:31,234 --> 01:40:33,767
Tidak.
Kami akan menemuinya.
1156
01:40:33,801 --> 01:40:37,434
- Kau yakin?
- Kenapa? Kau menyembunyikan sesuatu?
1157
01:40:37,467 --> 01:40:42,133
Tidak. Aku hanya memikirkan
kesehatanmu.
1158
01:40:46,634 --> 01:40:49,667
Apa-apaan ini?
1159
01:40:49,701 --> 01:40:53,334
- Sial. kekasihmu akan mati.
- Kakak, jangan mulai lagi.
1160
01:40:53,367 --> 01:40:57,234
Kakak?
Kakak yang udik itu?
1161
01:41:01,501 --> 01:41:06,167
Aku ingin bertemu dengannya.
1162
01:41:16,701 --> 01:41:19,567
Apa dia....
1163
01:41:19,601 --> 01:41:23,734
- Apa dia kakakmu?
- Ya. Kenapa kau terkejut?
1164
01:41:23,767 --> 01:41:25,334
Pria yang bersamamu
satu menit lalu?
1165
01:41:25,367 --> 01:41:29,234
Satu menit lalu?
Aku bersama kakakku sejak pagi.
1166
01:41:36,300 --> 01:41:40,234
Berhenti memandangi adikku.
1167
01:41:40,267 --> 01:41:44,267
- Ini adikmu?
- Bukan, kami mengadopsi dia.
1168
01:41:46,367 --> 01:41:51,067
- Aku sudah...
- Jangan naikkan nada bicaramu.
1169
01:41:51,100 --> 01:41:55,100
Aku tak akan ragu
untuk menghancurkan wajahmu.
1170
01:41:56,234 --> 01:42:01,567
Hancurkan saja!
Ayo!
1171
01:42:01,601 --> 01:42:04,767
- Aku hajar kau!
- Hentikan!
1172
01:42:04,801 --> 01:42:07,234
Cukup! Kalian berdua
sama-sama udik.
1173
01:42:07,267 --> 01:42:11,133
- Penindas kantor dan orang Laz.
- Silakan berkelahi.
1174
01:42:11,167 --> 01:42:13,300
Mereka sudah pernah melakukannya.
Mereka tak tahu cara berbicara.
1175
01:42:13,334 --> 01:42:15,734
Kalian tahu, manusia
saling berbicara...
1176
01:42:15,767 --> 01:42:19,467
- ...sedangkan binatang bertarung!
- Defne, ayo pergi.
1177
01:42:19,501 --> 01:42:22,667
Kita tak ada hubungan
dengan para binatang ini.
1178
01:42:22,701 --> 01:42:24,701
Permisi.
1179
01:42:31,234 --> 01:42:33,701
Ada apa lagi?
1180
01:42:33,734 --> 01:42:37,601
Jika aku tahu,
semoga mereka...
1181
01:42:41,734 --> 01:42:44,200
- Defne! Yesim!
- Jangan sebut nama adikku!
1182
01:42:44,234 --> 01:42:47,734
- Kau yang tak boleh memanggil adikku.
- Kau yang melakukannya.
1183
01:42:47,767 --> 01:42:49,467
Sayang, aku akan masukkan
binatang ini ke kandang...
1184
01:42:49,501 --> 01:42:52,667
...dan mulai bekerja besok.
1185
01:42:58,100 --> 01:43:02,267
Izinkan aku meminta maaf
kepada adikmu.
1186
01:43:05,167 --> 01:43:07,167
Defne?
1187
01:43:17,033 --> 01:43:19,767
Defne. Aku tak ingin
ada masalah di antara kita...
1188
01:43:19,801 --> 01:43:22,133
...saat kau ke kantor besok.
1189
01:43:22,167 --> 01:43:27,167
Permainanku hari itu
memang bodoh.
1190
01:43:28,367 --> 01:43:32,234
Maafkanlah aku dan kita
mulai dari awal kembali.
1191
01:43:33,534 --> 01:43:36,033
Bagaimana?
1192
01:43:39,601 --> 01:43:42,467
Katakan, kita tak ada masalah.
Ayolah.
1193
01:43:44,634 --> 01:43:48,100
Baiklah.
Kita tak ada masalah.
1194
01:43:48,133 --> 01:43:52,534
- Kita sungguh tak ada masalah?
- Ya, tak ada masalah.
1195
01:43:52,567 --> 01:43:57,200
Jangan panggil kakakmu lagi
bila kau marah.
1196
01:43:57,234 --> 01:44:00,234
Baiklah, tidak akan.
Aku bisa menghajarmu sendiri.
1197
01:44:07,701 --> 01:44:10,601
Tuan Yalin, aku baru saja
menandatangani kontrakku.
1198
01:44:10,634 --> 01:44:14,033
Tuan Deniz memberi tahu aku,
kau ingin bekerja denganku.
1199
01:44:14,067 --> 01:44:17,767
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
94459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.