Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,965 --> 00:00:32,801
Questo film è ambientato a Cuba,
prima della recente rivoluzione
2
00:01:37,765 --> 00:01:44,637
IL NOSTRO AGENTE ALL'AVANA
3
00:03:14,485 --> 00:03:15,839
No, grazie.
4
00:03:39,085 --> 00:03:40,644
Una lustrata alle scarpe?
5
00:03:41,845 --> 00:03:43,165
Una bella ragazza?
6
00:03:44,085 --> 00:03:45,405
Un film sporco?
7
00:03:45,885 --> 00:03:47,603
Il Palazzo delle Belle Arti?
8
00:03:51,605 --> 00:03:55,314
PILA ATOMICA
9
00:04:01,005 --> 00:04:03,884
Un aspirapolvere atomico?
Certo che la scienza ha fatto strada!
10
00:04:04,045 --> 00:04:07,083
Va attaccato alla presa della corrente
come tutti gli altri.
11
00:04:07,245 --> 00:04:09,964
Le interessa un aspirapolvere?
12
00:04:10,805 --> 00:04:11,954
In un certo senso.
13
00:04:12,125 --> 00:04:14,401
Ci vediamo al Wonder Bar, dottore.
14
00:04:27,045 --> 00:04:30,436
-Nome?
-Hasselbacher.
15
00:04:31,285 --> 00:04:33,754
-Professione?
-Medico.
16
00:04:34,685 --> 00:04:36,198
Di che si tratta?
17
00:04:36,365 --> 00:04:38,595
Nazionalità?
-Tedesca.
18
00:04:40,005 --> 00:04:42,155
Documenti.
19
00:04:43,045 --> 00:04:44,683
Di che si tratta?
20
00:04:45,085 --> 00:04:46,678
Sono il cap. Segura.
21
00:04:48,925 --> 00:04:50,199
I documenti.
22
00:04:58,605 --> 00:05:00,960
Chi era quell'inglese con lei?
23
00:05:01,125 --> 00:05:02,877
Il sig. Wormold, un vecchio amico.
24
00:05:03,045 --> 00:05:06,037
Non il sig. Wormold. L'altro.
25
00:05:06,525 --> 00:05:08,960
Non lo conosco. È un cliente.
26
00:05:09,125 --> 00:05:10,399
Bene.
27
00:05:23,445 --> 00:05:25,322
-Ha una pompa ad aria.
-Cosa?
28
00:05:26,845 --> 00:05:28,518
-Una pompa ad aria.
-E che cos'è?
29
00:05:28,685 --> 00:05:30,323
Lo dice la parola: una pompa ad aria.
30
00:05:30,485 --> 00:05:32,044
E quest'aggeggio a che serve?
31
00:05:32,205 --> 00:05:34,674
-È un pulisci-tappeti bidirezionale.
-In che senso?
32
00:05:34,845 --> 00:05:37,121
Beh, pulisce sia se spingi, sia se tiri.
33
00:05:37,525 --> 00:05:40,677
Ma guarda cosa si inventano.
Si guadagna bene?
34
00:05:40,845 --> 00:05:43,405
Non c'è molta elettricità
da quando ci sono problemi.
35
00:05:43,565 --> 00:05:45,442
-Ossia?
-Dalla morte della regina Vittoria.
36
00:05:45,605 --> 00:05:47,881
Questo è uno degli accessori a incastro.
37
00:05:49,645 --> 00:05:50,680
È difettoso.
38
00:05:50,845 --> 00:05:52,802
-Lopez...
-Mi faccia provare.
39
00:05:56,565 --> 00:05:59,603
-Dov'è la sua bella figlia?
-A scuola.
40
00:05:59,885 --> 00:06:01,114
E quanti anni ha?
41
00:06:01,725 --> 00:06:03,762
-Si chiama Milly, vero?
-Mi scusi.
42
00:06:04,525 --> 00:06:07,916
-Questo è il Nano Semplificatore.
-E cosa semplifica?
43
00:06:08,325 --> 00:06:12,364
Il nome completo è Aspirapolvere
Nano Semplificatore con Pompa ad Aria.
44
00:06:12,685 --> 00:06:14,323
-Lei è inglese, vero?
Si.
45
00:06:14,485 --> 00:06:17,557
-Passaporto inglese e tutto il resto?
-Si, perché?
46
00:06:18,925 --> 00:06:20,916
È stato un piacere parlare con lei.
47
00:06:22,685 --> 00:06:25,279
Ci rivedremo. Da qualche parte.
48
00:06:29,765 --> 00:06:32,996
-Non aveva alcuna intenzione di comprare.
-E allora cosa voleva?
49
00:06:33,165 --> 00:06:37,477
Forse, se lei non fosse stato inglese,
le avrebbe chiesto di procurargli una donna.
50
00:06:52,285 --> 00:06:53,241
Grazie.
51
00:06:53,405 --> 00:06:55,555
Il cap. Segura mi ha chiesto di quell'uomo.
52
00:06:55,725 --> 00:06:57,875
-Segura?
-L'Avvoltoio Rosso in persona.
53
00:06:58,045 --> 00:07:00,958
-Ha comprato qualcosa?
-Ha detto che ci saremmo rivisti.
54
00:07:01,125 --> 00:07:02,843
Lo lasci a Lopez.
55
00:07:03,005 --> 00:07:06,441
Può cavarsela anche senza di lei,
come i miei pazienti senza di me.
56
00:07:06,605 --> 00:07:09,518
La gente si ammala, ma non è obbligata
a comprare aspirapolvere.
57
00:07:09,685 --> 00:07:10,834
Lei si fa pagare di più.
58
00:07:11,005 --> 00:07:13,838
Il guadagno netto è del 20%.
Non posso risparmiare molto.
59
00:07:14,005 --> 00:07:17,885
Non è il momento di risparmiare.
-Devo farlo. Per Milly.
60
00:07:18,205 --> 00:07:21,004
-La madre non può darle una mano?
-Non so nemmeno dove sia.
61
00:07:21,165 --> 00:07:23,281
Mi offre un altro daiquiri?
Non ho soldi con me.
62
00:07:23,445 --> 00:07:24,640
Un daiquiri.
63
00:07:26,445 --> 00:07:29,483
-Potrei farle un piccolo prestito.
-Non si tratta di questo.
64
00:07:29,645 --> 00:07:32,956
Non voglio che Milly cresca
in un ambiente come questo.
65
00:07:33,125 --> 00:07:35,116
Guerra civile, uomini come Segura.
66
00:07:35,405 --> 00:07:37,760
Voglio una vita diversa per lei:
67
00:07:38,085 --> 00:07:41,123
deve finire gli studi in Svizzera,
avere una casa a Kensington...
68
00:07:41,285 --> 00:07:45,279
e un marito anglosassone con 2000 sterline
di reddito l'anno e senza amanti.
69
00:07:45,765 --> 00:07:48,120
Le mie sono preoccupazioni
a lungo termine.
70
00:07:48,445 --> 00:07:52,678
Queste non sono preoccupazioni.
Viviamo nell'era atomica.
71
00:07:53,045 --> 00:07:55,241
Basta schiacciare un pulsante e... Bum!
72
00:07:56,165 --> 00:07:57,235
Milly.
73
00:08:02,245 --> 00:08:03,599
Ha di nuovo fatto spese.
74
00:08:03,765 --> 00:08:07,360
Le ragazze crescono alla svelta
nei climi caldi, anche nelle scuole religiose.
75
00:08:07,525 --> 00:08:09,402
Le insegnano cose che non capisco.
76
00:08:09,565 --> 00:08:11,397
Ha persino acquisito l'accento americano.
77
00:08:11,565 --> 00:08:14,444
Avolte, quando sono con lei,
mi sento uno straniero.
78
00:08:14,605 --> 00:08:16,915
Lei non si preoccupa mai di niente?
79
00:08:17,125 --> 00:08:19,685
-A me interessa la vita.
-Anche a me.
80
00:08:19,845 --> 00:08:23,201
No. A lei interessa una persona, non la vita.
81
00:08:23,845 --> 00:08:25,882
Ma le persone muoiono o ci lasciano.
82
00:08:26,245 --> 00:08:28,680
lo ho un interesse scientifico
per gli esseri viventi.
83
00:08:28,845 --> 00:08:32,395
Sto conducendo un esperimento
sulle muffe del formaggio,
84
00:08:32,565 --> 00:08:35,034
che possono rivelarsi importanti
e non muoiono mai.
85
00:08:35,205 --> 00:08:38,402
Ricorda quando Milly ha dato fuoco
a Thomas Earl Parkman Junior...
86
00:08:38,565 --> 00:08:41,000
e l'hanno dovuto spingere in una fontana
per spegnerlo?
87
00:08:41,165 --> 00:08:42,883
Aveva solo 13 anni.
88
00:08:43,085 --> 00:08:44,723
È cresciuta così in fretta.
89
00:08:45,325 --> 00:08:48,078
Avolte vorrei
che desse di nuovo fuoco a qualcuno.
90
00:08:48,485 --> 00:08:49,680
Lo farà.
91
00:08:50,365 --> 00:08:52,481
Non in quel senso.
92
00:08:56,045 --> 00:08:57,956
Tutto a posto, Lopez?
93
00:09:20,325 --> 00:09:22,555
-Passato una buona giomata, papà?
-Non male. Tu?
94
00:09:22,725 --> 00:09:25,956
Ho avuto il massimo dei voti
in dogma e morale.
95
00:09:26,725 --> 00:09:29,365
-Ma mi sono superata in peccati veniali.
-Cosi pare.
96
00:09:29,525 --> 00:09:31,721
-Per la tua collezione.
-Grazie.
97
00:09:31,885 --> 00:09:34,354
Ho chiesto al dott. Hasselbacher
per il tuo compleanno.
98
00:09:34,525 --> 00:09:36,323
Potremmo andare in un locale.
99
00:09:36,485 --> 00:09:39,159
-Possiamo andare al Teatro Shanghai?
-Assolutamente no.
100
00:09:39,325 --> 00:09:41,475
Come fai a conoscere quel posto?
101
00:09:41,645 --> 00:09:43,363
Le voci girano, a scuola.
102
00:09:43,525 --> 00:09:45,277
Ti spiace se le patate hanno gli occhi?
103
00:09:45,445 --> 00:09:48,836
Le ho prese in offerta.
E ovvio che siano così, no?
104
00:09:49,005 --> 00:09:52,077
Hai deciso cosa vuoi per il tuo compleanno?
105
00:09:53,485 --> 00:09:56,204
In realtà, non desidero niente.
106
00:09:57,125 --> 00:09:59,765
Sai che la mostarda in tubetto
costa molto meno?
107
00:09:59,925 --> 00:10:03,634
-Mi sono data al risparmio.
-Milly, hai fatto spese.
108
00:10:04,605 --> 00:10:08,439
C'è una cosa che vorrei.
Potrebbe contare come regalo di Natale.
109
00:10:08,605 --> 00:10:10,403
Anche per il prossimo e quello dopo.
110
00:10:10,565 --> 00:10:12,522
Non dirmi che vuoi una Jaguar.
111
00:10:12,685 --> 00:10:16,474
No, non è un'auto. Ma durerebbe anni.
112
00:10:17,805 --> 00:10:19,637
E potrebbe farci risparmiare benzina.
113
00:10:19,805 --> 00:10:21,796
Milly, cos'hai comprato?
114
00:10:27,525 --> 00:10:28,924
Vuoi proprio saperlo?
115
00:10:43,445 --> 00:10:44,844
Dov'è il cavallo?
116
00:10:45,485 --> 00:10:48,557
La vendono a poco.
Ho avuto tutti gli accessori a credito.
117
00:10:48,725 --> 00:10:52,400
A credito? Ho dovuto prestarti tre dollari
per quel ciondolo di Santa Serafina.
118
00:10:52,565 --> 00:10:54,476
-Indovina come si chiama?
-E che ne so?
119
00:10:54,645 --> 00:10:55,874
Serafina.
120
00:10:56,405 --> 00:10:59,124
Il cap. Segura mi offre una stalla
al country club.
121
00:10:59,285 --> 00:11:01,435
Come fai a conoscere il cap. Segura?
122
00:11:02,645 --> 00:11:03,840
A volte mi accompagna a casa.
123
00:11:04,005 --> 00:11:06,724
-Sai come lo chiamano?
-L'Avvoltoio Rosso.
124
00:11:07,125 --> 00:11:10,481
Lo so. Tortura i detenuti.
Ma a me non ha mai fatto del male.
125
00:11:10,725 --> 00:11:14,605
Mi ha solo cantato tristi canzoni sui fiori,
sulla morte e una su un toro.
126
00:11:14,925 --> 00:11:18,520
Non sei innamorata
di questo cap. Segura, vero?
127
00:11:19,245 --> 00:11:23,125
Non mi importa niente del cap. Segura.
Mi interessa solo Serafina.
128
00:11:23,525 --> 00:11:25,755
È alta 152 cm al garrese
e ha una bocca vellutata.
129
00:11:25,925 --> 00:11:27,916
Lo dicono tutti. Senti.
130
00:11:28,565 --> 00:11:30,602
150.000 dollari in tre anni?
131
00:11:32,085 --> 00:11:34,918
Non ci sarà alcuna difficoltà
con un'attività come la tua.
132
00:11:35,085 --> 00:11:37,201
Passa quando vuoi a parlare con il direttore.
133
00:11:37,365 --> 00:11:40,039
Henry, ti richiamo. Ho un cliente.
134
00:11:44,285 --> 00:11:45,480
300 dollari.
135
00:11:45,925 --> 00:11:47,916
Ha uno scoperto di 25 dollari, sig. Wormold.
136
00:11:48,085 --> 00:11:50,042
Solo per una settimana. Non si preoccupi.
137
00:11:50,205 --> 00:11:53,835
La banca non si preoccupa, sig. Wormold,
ma abbiamo le nostre regole.
138
00:12:27,245 --> 00:12:29,634
-Un daiquiri, per favore.
-Subito, signore.
139
00:12:32,805 --> 00:12:34,159
Scotch e soda, per favore.
140
00:12:34,325 --> 00:12:35,759
Grazie.
141
00:12:36,365 --> 00:12:39,881
Sig. Wormold. Che strana coincidenza.
142
00:12:40,245 --> 00:12:43,044
Suppongo sia un luogo
che frequenta abitualmente.
143
00:12:43,965 --> 00:12:45,524
Mai visti tanti whisky diversi.
144
00:12:45,685 --> 00:12:48,154
lo si. Li colleziono in bottiglietta.
Ne ho 93 a casa.
145
00:12:48,325 --> 00:12:50,999
Vorrei parlarle un secondo.
-Ha scelto l'aspirapolvere?
146
00:12:51,165 --> 00:12:52,200
-L'aspirapolvere?
Si.
147
00:12:52,365 --> 00:12:54,197
-Andiamo in negozio.
-Preferirei di no.
148
00:12:54,365 --> 00:12:55,639
Un bar è un buon posto.
149
00:12:55,805 --> 00:13:00,083
Si incontra per caso un connazionale
e si beve insieme. Naturale, no?
150
00:13:00,405 --> 00:13:02,760
-Dov'è il bagno?
-Di là.
151
00:13:03,765 --> 00:13:06,200
Vada in bagno. La raggiungerò li.
152
00:13:07,205 --> 00:13:10,800
-Ma non voglio andare in bagno.
-Non faccia lo stupido.
153
00:13:11,405 --> 00:13:13,681
-Ma non devo andare.
-Non mi deluda.
154
00:13:14,005 --> 00:13:16,315
È inglese, vero?
155
00:13:30,685 --> 00:13:31,720
Entri.
156
00:13:33,885 --> 00:13:35,034
Avanti, entri.
157
00:13:45,445 --> 00:13:48,085
Facciamo scorrere l'acqua.
Sembrerà più naturale.
158
00:13:48,245 --> 00:13:50,634
-E poi serve a confondere i microfoni.
-Microfoni?
159
00:13:50,805 --> 00:13:53,923
Ha ragione.
Probabilmente qui non ce ne sono.
160
00:13:54,085 --> 00:13:57,840
Ma sono le precauzioni standard.
Sposti quella scatola, per favore.
161
00:13:59,165 --> 00:14:00,360
Niente cavi?
162
00:14:01,405 --> 00:14:02,440
Bene.
163
00:14:05,445 --> 00:14:09,120
Mi chiamo Hawthorne.
Imparerà a conoscermi meglio come 59200.
164
00:14:09,285 --> 00:14:10,878
Mio occupo delle rete caraibica.
165
00:14:11,045 --> 00:14:14,720
-Appartiene ai servizi segreti?
-Cosi li definiscono i romanzieri.
166
00:14:15,005 --> 00:14:16,200
Perché ha scelto me?
167
00:14:16,365 --> 00:14:18,925
Patriota inglese
arruolatosi volontario nel 1939.
168
00:14:19,085 --> 00:14:20,598
Ci serve un uomo all'Havana...
169
00:14:20,765 --> 00:14:24,360
che recluti agenti e controlli le cose.
Ai sottomarini serve carburante.
170
00:14:24,525 --> 00:14:25,879
Ai sottomarini atomici no.
171
00:14:26,045 --> 00:14:28,434
Giusto, ma in guerra
si usano sempre mezzi antiquati.
172
00:14:28,605 --> 00:14:30,084
Servono anche dati economici.
173
00:14:30,245 --> 00:14:33,522
-Su zucchero, caffè, tabacco.
-E tutto nei registri del governo.
174
00:14:33,685 --> 00:14:35,323
Non sono affidabili.
175
00:14:36,085 --> 00:14:38,201
Arriva qualcuno.
Non devono vederci insieme.
176
00:14:38,365 --> 00:14:42,120
-Ma ci hanno già visto.
-Non discuta. Conosco il mio mestiere.
177
00:15:07,245 --> 00:15:10,078
-Posso uscire, adesso?
-Mi dia il tempo di andarmene.
178
00:15:10,485 --> 00:15:13,477
Quello era un poliziotto.
Forse sospettava qualcosa.
179
00:15:13,645 --> 00:15:15,716
Forse ha riconosciuto
le gambe sotto la porta.
180
00:15:15,885 --> 00:15:17,842
Ci scambiamo i pantaloni?
181
00:15:18,005 --> 00:15:21,316
Non sarebbe naturale.
Ma vedo che ha capito.
182
00:15:21,485 --> 00:15:24,557
Vediamoci stasera alle 22:00.
Stanza 506 dell'Hotel Capri.
183
00:15:24,965 --> 00:15:27,878
Per sbrigare le formalità.
184
00:15:29,085 --> 00:15:30,723
Pensa davvero che verrò?
185
00:15:30,885 --> 00:15:33,274
150 dollari al mese più le spese.
186
00:15:34,165 --> 00:15:35,360
Esentasse.
187
00:16:10,085 --> 00:16:12,645
-Dove sei stato, papà?
-A passeggio.
188
00:16:14,365 --> 00:16:18,120
-E perché hai un ombrello?
-L'ho trovato.
189
00:16:20,445 --> 00:16:24,359
Sei un irresponsabile.
Ti sei perso il pollo alla Serafina.
190
00:16:27,005 --> 00:16:29,838
Non sarai ancora preoccupato
per il cap. Segura, vero?
191
00:16:30,005 --> 00:16:31,803
Sei felice a scuola, Milly?
192
00:16:31,965 --> 00:16:34,923
-Nessuno ti tira più i capelli?
No.
193
00:16:35,765 --> 00:16:38,075
E non dai più fuoco a nessuno?
194
00:16:39,045 --> 00:16:40,877
Avevo 13 anni.
195
00:16:55,805 --> 00:16:58,319
Papà, non voglio un cavallo. Non importa.
196
00:16:58,485 --> 00:16:59,714
Ascolta, Milly.
197
00:16:59,885 --> 00:17:04,243
Se improvvisamente diventassi ricco,
ti piacerebbe andare in Svizzera?
198
00:17:04,725 --> 00:17:06,477
Per terminare gli studi?
199
00:17:07,445 --> 00:17:09,834
Non è il luogo ideale per andare a cavallo.
200
00:17:11,285 --> 00:17:12,923
Ed è tremendamente costosa.
201
00:17:14,325 --> 00:17:16,282
-Non potremmo invece...
-Cosa?
202
00:17:17,245 --> 00:17:19,202
Diventare membri del country club?
203
00:17:30,965 --> 00:17:32,239
Esentasse.
204
00:17:33,365 --> 00:17:35,356
Cosa fai, papà?
205
00:17:35,525 --> 00:17:38,438
Ti ricordi quel clown al circo,
l'anno scorso?
206
00:17:38,725 --> 00:17:42,081
Quello che si è buttato dalla fune
nel secchio pieno di vernice?
207
00:17:45,205 --> 00:17:47,355
Dovremmo fare tutti i clown.
208
00:17:49,845 --> 00:17:52,758
-Sei ancora triste per via della mamma?
-Avolte.
209
00:17:53,005 --> 00:17:55,565
-Ovviamente prego sempre per lei.
-Affinché tomi?
210
00:17:55,725 --> 00:17:58,114
No. Non abbiamo bisogno di lei.
211
00:17:59,045 --> 00:18:02,436
-Affinché torni a essere una buona cattolica.
lo non sono cattolico.
212
00:18:02,605 --> 00:18:05,404
È diverso.
Tu sei di un'ignoranza incredibile.
213
00:18:05,565 --> 00:18:06,964
Suppongo di si.
214
00:18:07,805 --> 00:18:10,923
Non ti sto insultando, papà. È solo teologia.
215
00:18:11,845 --> 00:18:13,597
E per cos'altro preghi?
216
00:18:14,845 --> 00:18:17,200
Beh, ultimamente...
217
00:18:18,165 --> 00:18:20,315
mi sto concentrando sul cavallo.
218
00:18:21,685 --> 00:18:25,440
-Resta ancora un po'.
-Devo sistemare alcune cose.
219
00:18:25,605 --> 00:18:27,994
-Riguardo al cavallo.
-Papà!
220
00:18:29,005 --> 00:18:31,724
È meraviglioso: si ottiene sempre
quello per cui si prega.
221
00:18:31,885 --> 00:18:33,398
Mettiti a dormire.
222
00:19:01,045 --> 00:19:02,797
Non si è mai troppo prudenti.
223
00:19:03,245 --> 00:19:06,954
Le ho riportato l'ombrello. Scusi il ritardo.
224
00:19:07,845 --> 00:19:10,155
-Ha spostato il libro di Lamb.
-Davo un'occhiata.
225
00:19:10,325 --> 00:19:12,396
Le piacciono
i Racconti da Shakespeare di Lamb.
226
00:19:12,565 --> 00:19:15,284
-Una copia è per lei.
-A me non piace Lamb.
227
00:19:15,485 --> 00:19:18,238
Non lo deve leggere.
Sa cos'è un codice basato su un libro?
228
00:19:18,405 --> 00:19:20,715
-In realtà, no.
-L'altra copia è per me.
229
00:19:20,885 --> 00:19:24,674
Quando vuole comunicare con me,
deve indicare la pagina e la riga...
230
00:19:24,845 --> 00:19:27,405
da cui inizia il codice. Capito?
231
00:19:27,565 --> 00:19:31,559
- Glielo spiego dopo.
E piuttosto complicato e non molto sicuro.
232
00:19:32,925 --> 00:19:35,121
-Ha un bollitore elettrico?
-Si. Perché?
233
00:19:35,325 --> 00:19:36,963
Per aprire le lettere, ovviamente.
234
00:19:37,125 --> 00:19:40,163
E ferri da calza di plastica. Le serviranno.
235
00:19:41,645 --> 00:19:43,841
-Ecco dell'inchiostro.
-Ne ho parecchio.
236
00:19:44,005 --> 00:19:46,963
È inchiostro segreto.
Per comunicare con i suoi agenti.
237
00:19:48,325 --> 00:19:51,716
-Non ho nessun agente.
ll suo primo compito è reclutarne alcuni.
238
00:19:52,005 --> 00:19:54,724
Se finisce l'inchiostro,
usi gli escrementi degli uccelli.
239
00:19:54,885 --> 00:19:59,083
Il suo codice sarà 59200/5.
Ovviamente, io sono 59200.
240
00:19:59,325 --> 00:20:03,114
Numererà i suoi agenti sottoposti
59200/5/1 e così via.
241
00:20:03,285 --> 00:20:04,514
Ha capito?
242
00:20:04,685 --> 00:20:07,154
Non capisco proprio
come posso esservi utile.
243
00:20:07,325 --> 00:20:11,239
-Si rifiuta di servire il suo Paese?
-Non dico questo. È solo che...
244
00:20:11,885 --> 00:20:14,559
Beh, gli aspirapolvere
portano via un sacco di tempo.
245
00:20:14,725 --> 00:20:16,204
Sono un'ottima copertura.
246
00:20:16,365 --> 00:20:19,756
-La sua professione sembra naturale.
-E naturale.
247
00:20:20,165 --> 00:20:23,362
Se non le spiace, ora passiamo a Lamb.
248
00:20:24,325 --> 00:20:27,681
Questo codice è arduo da decifrare,
senza conoscere il titolo del libro.
249
00:20:27,845 --> 00:20:29,165
Perché ha scelto Lamb?
250
00:20:29,325 --> 00:20:32,795
Era l'unico libro in duplice copia,
a parte La Capanna dello zio Tom.
251
00:20:32,965 --> 00:20:35,354
Andavo di fretta e dovevo trovare qualcosa.
252
00:20:35,565 --> 00:20:38,398
Sig. Wormold, faccia attenzione.
253
00:20:39,685 --> 00:20:44,361
Pensi a un messaggio
che potrebbe mandarmi e lo codificheremo.
254
00:20:47,005 --> 00:20:50,282
Ho ricevuto il suo pregiato messaggio
il 23 del mese corrente.
255
00:20:51,725 --> 00:20:54,956
Seriamente, Wormold, dovrà fare di meglio.
256
00:21:05,685 --> 00:21:07,995
-Buongiomo, signore.
-Buongiomo.
257
00:21:15,605 --> 00:21:16,754
Avanti.
258
00:21:21,125 --> 00:21:22,763
Voleva parlarmi, signore?
259
00:21:23,525 --> 00:21:25,994
Solo chiacchiere, 59200.
260
00:21:28,005 --> 00:21:29,439
Va tutto per il meglio?
261
00:21:29,605 --> 00:21:31,676
Credo di aver sistemato la rete caraibica.
262
00:21:31,845 --> 00:21:33,836
Mi aggiorni.
263
00:21:36,685 --> 00:21:39,598
Le Indie occidentali
sono da questa parte, signore.
264
00:21:40,045 --> 00:21:43,163
Faccio sempre confusione
tra Indie orientali e occidentali.
265
00:21:43,365 --> 00:21:44,799
Qui c'è Haiti.
266
00:21:45,085 --> 00:21:47,759
59200/2 si sta rivelando molto attivo.
267
00:21:48,245 --> 00:21:51,397
Qui, in Martinica,
lavoriamo con il Deuxième Bureau francese.
268
00:21:51,565 --> 00:21:53,875
-Solo in parte.
-Certo.
269
00:21:54,565 --> 00:21:56,124
Qui ci sono io, a Kingston.
270
00:21:56,285 --> 00:21:57,844
E qui c'è Cuba.
271
00:21:58,205 --> 00:22:00,845
Non sono molto soddisfatto di 59200/5.
272
00:22:01,005 --> 00:22:03,155
-E chi è?
ll nostro uomo all'Havana.
273
00:22:03,325 --> 00:22:06,522
Non ha ancora mandato nessun rapporto
o reclutato altri agenti.
274
00:22:06,685 --> 00:22:08,198
Che tipo è?
275
00:22:08,885 --> 00:22:10,842
Un commerciante. Importazioni.
276
00:22:11,005 --> 00:22:15,317
Spero sia una brava persona, Hawthome.
Gli uomini meschini sono peggio che inutili.
277
00:22:15,485 --> 00:22:19,683
Ma certo, signore.
E uno di quei commercianti vecchio stile.
278
00:22:21,645 --> 00:22:25,036
-Non ha ancora avuto sue notizie?
-Solo un telegramma, signore.
279
00:22:25,365 --> 00:22:27,675
Chiedeva di pagargli
l'iscrizione al country club.
280
00:22:27,845 --> 00:22:29,961
-Ho esitato molto a riguardo.
-Perché?
281
00:22:30,125 --> 00:22:31,195
Si dà il caso...
282
00:22:31,365 --> 00:22:34,323
che costi 10 volte di più
del migliore club di Londra.
283
00:22:34,485 --> 00:22:35,441
Una tana per miliardari.
284
00:22:35,605 --> 00:22:38,723
È il posto giusto per il nostro agente,
adattissimo per i contatti.
285
00:22:38,885 --> 00:22:40,683
Non faccia il tirchio, Hawthome.
286
00:22:40,845 --> 00:22:44,600
Non è così che i vecchi avventurieri
hanno costruito la loro fortuna.
287
00:22:44,765 --> 00:22:47,564
-Legge Kipling?
-No, signore.
288
00:22:48,165 --> 00:22:51,681
-Come comunica con lei?
-Tramite un codice basato su un libro.
289
00:22:51,885 --> 00:22:55,480
Gli ho dato Racconti da Shakespeare.
Sembra lo stia usando solo come lettura.
290
00:22:55,645 --> 00:22:57,477
Gli mandi
un telegramma severo, Hawthorne.
291
00:22:57,645 --> 00:23:00,842
Gli uomini che esercitano l'autorità
comprendono l'autorità.
292
00:23:01,125 --> 00:23:02,320
Sceriva.
293
00:23:02,605 --> 00:23:03,834
Seguente messaggio da "C".
294
00:23:04,005 --> 00:23:06,884
Deve assolutamente reclutare subito
nuovi agenti.
295
00:23:07,045 --> 00:23:10,401
Ci comunichi immediatamente
i nomi che propone per un controllo.
296
00:23:11,365 --> 00:23:13,879
Sono forse troppo severo, Hawthome?
297
00:23:14,285 --> 00:23:16,845
L'iscrizione al country club
costa 500 sterline.
298
00:23:17,005 --> 00:23:18,359
500 sterline?
299
00:23:18,845 --> 00:23:20,279
Aggiunga anche questo.
300
00:23:20,565 --> 00:23:25,116
Se non è per reclutare agenti,
a cosa le serve l'iscrizione al country club?
301
00:23:32,685 --> 00:23:33,755
Forza.
302
00:23:34,405 --> 00:23:35,475
Papà!
303
00:23:36,725 --> 00:23:38,124
Che fai qui?
304
00:23:38,285 --> 00:23:41,323
È ora che conosca gli altri membri del club.
305
00:23:41,725 --> 00:23:44,717
-Non è adorabile?
-Stai attenta.
306
00:23:49,845 --> 00:23:51,597
Mi scusi, signore. Posso aiutarla?
307
00:23:51,765 --> 00:23:54,154
No, grazie. Sono un membro.
Mi chiamo Wormold.
308
00:23:54,325 --> 00:23:56,157
-Ah, il padre della sig.na Milly.
-Esatto.
309
00:23:56,325 --> 00:23:57,599
Mi scusi.
310
00:24:15,405 --> 00:24:17,794
Ce l'ho fatta! Avete visto?
311
00:24:18,325 --> 00:24:20,202
È fantastico!
312
00:24:20,405 --> 00:24:22,396
Situazione difficile per qualsiasi ministero.
313
00:24:22,565 --> 00:24:25,034
Un rapporto dettagliato
è stato inviato al govemo.
314
00:24:25,205 --> 00:24:28,004
Mi perdoni. Non ho potuto non udire
ciò che diceva.
315
00:24:28,165 --> 00:24:30,236
Forse potremmo parlare un attimo
in privato.
316
00:24:30,405 --> 00:24:32,681
La conosco? L'ho incontrata in ambasciata?
317
00:24:32,845 --> 00:24:34,404
Santo cielo! No. Non ci vado mai.
318
00:24:34,565 --> 00:24:36,795
Dovrà farlo, se vuole parlarmi in privato.
319
00:24:36,965 --> 00:24:39,115
Sono l'ambasciatore.
320
00:24:49,085 --> 00:24:51,759
-Ecco la lista dei membri del club.
-Grazie.
321
00:24:56,405 --> 00:24:59,045
Che fortunata coincidenza
incontrarla qui, Cifuentes.
322
00:24:59,205 --> 00:25:02,402
Mi dice di che stiamo parlando e perché?
323
00:25:03,085 --> 00:25:05,964
Vorrei farle una proposta.
324
00:25:06,605 --> 00:25:07,879
In privato.
325
00:25:10,245 --> 00:25:13,920
-Mi venga a trovare in ufficio.
-Un bar è un buon posto, ingegnere.
326
00:25:14,565 --> 00:25:19,002
Si incontra un amico. Si beve qualcosa.
Cosa c'è di più naturale?
327
00:25:21,405 --> 00:25:22,679
-Cameriere.
-Si, signore?
328
00:25:22,845 --> 00:25:26,395
Porti un altro drink al cap. Montez
ea me il conto.
329
00:25:28,645 --> 00:25:30,921
CABALLEROS - UOMINI
330
00:25:38,565 --> 00:25:40,397
Ha ragione, ingegnere.
331
00:25:40,725 --> 00:25:42,523
È il posto migliore per una chiacchierata.
332
00:25:42,685 --> 00:25:45,279
Facciamo scorrere l'acqua. È più sicuro.
333
00:25:45,485 --> 00:25:49,843
Lei si accomodi li. Ora le dirò cosa faremo.
334
00:25:50,005 --> 00:25:52,519
Mi tolga le mani di dosso!
Sta commettendo un errore!
335
00:25:52,685 --> 00:25:56,440
Se prova a toccarmi di nuovo,
mi lamenterò con la direzione.
336
00:25:59,245 --> 00:26:01,475
Vi ho interrotto, ingegnere?
337
00:26:02,285 --> 00:26:05,084
Non ha interrotto proprio niente,
prof. Sanchez.
338
00:26:11,485 --> 00:26:12,555
Lopez.
339
00:26:13,525 --> 00:26:15,960
Lavori con me da motti anni, ormai.
340
00:26:16,165 --> 00:26:18,042
-Ci fidiamo l'uno dell'altro.
-Certo.
341
00:26:18,205 --> 00:26:20,845
Ti piacerebbe guadagnare
qualcosa in più ogni mese?
342
00:26:21,005 --> 00:26:23,963
Niente a che fare con il negozio.
E un favore personale.
343
00:26:25,525 --> 00:26:27,994
Capisco. Terrò la bocca chiusa.
344
00:26:28,365 --> 00:26:30,402
Non sono certo che tu abbia capito.
345
00:26:30,565 --> 00:26:33,956
-Conosco una ragazza che è proprio...
-Non intendevo questo.
346
00:26:35,485 --> 00:26:39,797
Voglio che tu tenga gli occhi aperti
e mi tenga informato su...
347
00:26:41,285 --> 00:26:42,605
Beh, su...
348
00:26:44,245 --> 00:26:45,918
Su cosa, sefior?
349
00:26:47,325 --> 00:26:48,440
Lascia perdere.
350
00:26:48,645 --> 00:26:51,797
Non deve sentirsi in imbarazzo con me.
351
00:27:02,645 --> 00:27:04,522
Come va l'esperimento, Hasselbacher?
352
00:27:04,685 --> 00:27:07,279
ll formaggio ha ancora la muffa?
-Sogno che vada bene.
353
00:27:07,445 --> 00:27:10,403
Nel nostro secolo,
è meglio non affrontare la realtà.
354
00:27:10,565 --> 00:27:14,479
Lei non ha mai desiderato più denaro.
Ma, dopotutto, non ha figli.
355
00:27:14,645 --> 00:27:17,922
Molto presto, caro sig. Wormold,
anche lei non avrà più figli.
356
00:27:18,605 --> 00:27:22,280
L'altro giomo, mi hanno offerto del denaro
in cambio di informazioni.
357
00:27:22,645 --> 00:27:24,602
Che tipo di informazioni?
358
00:27:24,765 --> 00:27:26,438
Segrete.
359
00:27:27,245 --> 00:27:29,805
Lei è molto fortunato, sig. Wormold.
360
00:27:30,285 --> 00:27:33,323
Informazioni di questo tipo
sono facili da dare.
361
00:27:33,525 --> 00:27:36,438
Se sono abbastanza segrete,
sarà solo lei a conoscerle.
362
00:27:36,885 --> 00:27:39,399
Le basta solo un po' d'immaginazione.
363
00:27:40,005 --> 00:27:43,316
Ha mai letto gli annunci pubblicitari
dei rimedi segreti?
364
00:27:43,725 --> 00:27:47,844
Un tonico per capelli confidato
sul letto di morte da un capo pellerossa?
365
00:27:48,485 --> 00:27:51,284
La parola "segreto"
spinge la gente a crederci.
366
00:27:51,445 --> 00:27:55,518
Ma vogliono che recluti degli agenti.
Come si fa?
367
00:27:56,325 --> 00:27:58,362
Inventi anche gli agenti, sig. Wormold.
368
00:27:58,525 --> 00:28:01,881
-Sa cos'è un codice basato su un libro?
-Non mi sveli troppo.
369
00:28:02,405 --> 00:28:05,158
Dovrei inventarmi le cose
e accettare i loro soldi?
370
00:28:05,445 --> 00:28:09,916
I loro soldi vengono dalle tasse
che pagano le persone come me e lei.
371
00:28:11,165 --> 00:28:14,635
Fin quando inventerà le informazioni,
non farà del male a nessuno.
372
00:28:15,405 --> 00:28:17,794
-Non meritano di conoscere la verità.
-Chi?
373
00:28:18,165 --> 00:28:21,157
I regni, le repubbliche, i principati, i potenti.
374
00:28:41,085 --> 00:28:44,362
Oggi, al country club, sono entrato
in contatto con il sig. Cifuentes,
375
00:28:44,525 --> 00:28:47,324
un ingegnere
che conosce molto bene il porto...
376
00:28:47,485 --> 00:28:49,123
e tutte le attività navali.
377
00:28:49,405 --> 00:28:53,114
Sarà costoso da reclutare,
ma si rivelerà molto utile.
378
00:28:53,445 --> 00:28:55,561
Purtroppo, il mio approccio è stato notato...
379
00:28:55,725 --> 00:28:58,035
dal prof. Sanchez, docente universitario.
380
00:28:58,205 --> 00:29:02,039
Per motivi di sicurezza,
ho ritenuto opportuno reclutare anche lui.
381
00:29:39,085 --> 00:29:40,758
Teresa è un'attrice molto famosa...
382
00:29:40,925 --> 00:29:44,361
e molto vicina
al ministro di Poste e Telegrafi.
383
00:29:44,645 --> 00:29:47,444
L'ho contattata di persona,
384
00:29:48,045 --> 00:29:50,480
dato che l'operazione richiedeva molto tatto.
385
00:29:50,645 --> 00:29:53,034
E la mia idea ha funzionato splendidamente.
386
00:30:26,285 --> 00:30:28,162
Stai sbagliando tutto, Lopez.
387
00:30:41,365 --> 00:30:43,436
-Buonanotte, papà.
-Buonanotte, Milly.
388
00:30:43,605 --> 00:30:44,925
Cosa disegni questa volta?
389
00:30:45,085 --> 00:30:47,281
Sembra una misteriosa nuova arma.
390
00:30:47,445 --> 00:30:50,642
Ho intrapreso una nuova carriera:
scrittore di fantascienza.
391
00:30:50,805 --> 00:30:54,435
-Sto illustrando i miei lavori.
-Di che parla la storia?
392
00:30:54,685 --> 00:30:57,996
-Sulle montagne innevate di Cuba...
-Non c'è neve a Cuba.
393
00:30:58,165 --> 00:30:59,439
Ma la gente non lo sa.
394
00:30:59,605 --> 00:31:02,165
Perso sulle montagne innevate di Cuba,
395
00:31:02,325 --> 00:31:04,680
un affascinante pilota
della Cubana Airlines...
396
00:31:04,845 --> 00:31:07,155
Meglio trovargli un nome.
Come lo chiamiamo?
397
00:31:07,325 --> 00:31:10,397
-Una volta ho conosciuto un Saveedra.
-Troppo stravagante.
398
00:31:11,405 --> 00:31:13,601
Perez. Il pilota Perez.
399
00:31:15,445 --> 00:31:16,879
Troppa allitterazione.
400
00:31:19,325 --> 00:31:21,635
Montez. Ecco come lo chiameremo.
Il pilota Montez.
401
00:31:21,805 --> 00:31:24,274
Appena reclutato
dai servizi segreti britannici.
402
00:31:24,445 --> 00:31:27,244
Montez guardò giù. E cosa vide?
403
00:31:28,005 --> 00:31:31,919
Piattaforme in cemento
e giganteschi macchinari meccanici.
404
00:31:32,405 --> 00:31:33,679
Era forse un razzo per la luna?
405
00:31:33,845 --> 00:31:35,836
-Me lo presti?
No.
406
00:31:37,125 --> 00:31:38,354
Lo voglio io.
407
00:31:39,485 --> 00:31:42,204
-Diventerai un autore di successo?
-Lo spero.
408
00:31:42,365 --> 00:31:44,402
Posso avere degli speroni
per il compleanno?
409
00:31:44,565 --> 00:31:45,794
Ma certo.
410
00:32:02,045 --> 00:32:03,444
Cos'è successo?
411
00:32:06,965 --> 00:32:09,878
L'hanno fatto
mentre eravamo insieme al bar.
412
00:32:11,365 --> 00:32:14,881
-Ha chiamato la polizia?
-Potrebbe essere stata proprio la polizia.
413
00:32:16,285 --> 00:32:20,199
Tre giorni fa, un uomo mi ha chiamato
chiedendomi di lavorare per lui.
414
00:32:20,605 --> 00:32:22,801
Ho rifiutato e lui mi ha minacciato.
415
00:32:23,525 --> 00:32:25,516
Cosa le chiedeva di fare?
416
00:32:26,605 --> 00:32:28,562
Non il medico.
417
00:32:31,365 --> 00:32:33,959
-Hanno preso qualcosa?
-Alcuni documenti.
418
00:32:34,125 --> 00:32:37,516
-Importanti?
-Nessuno è del tutto pulito.
419
00:32:38,565 --> 00:32:41,125
lo e lei siamo diversi dalla gente di qui.
420
00:32:41,365 --> 00:32:45,040
Non abbiamo un confessionale
in cui seppellire il passato.
421
00:32:45,485 --> 00:32:48,443
Ma non è questo l'importante.
422
00:32:52,165 --> 00:32:54,281
Un sogno. Lo so.
423
00:32:55,925 --> 00:32:59,281
Fleming scopri la penicillina
per un caso fortuito.
424
00:33:00,485 --> 00:33:04,319
Ma ad un vecchio medico mediocre
non capiterà mai una cosa simile.
425
00:33:05,045 --> 00:33:07,764
Ho chiuso con le muffe del formaggio.
426
00:33:09,005 --> 00:33:11,758
La gente ti colpisce sempre
attraverso ciò che ami.
427
00:33:12,605 --> 00:33:15,677
-Non può ricominciare da capo?
-Potrei.
428
00:33:16,165 --> 00:33:18,964
Ma, vede, non ci ho mai creduto davvero.
429
00:33:19,685 --> 00:33:22,438
Era un sogno. La realtà è questa.
430
00:33:23,085 --> 00:33:24,484
Ad ogni modo,
431
00:33:24,805 --> 00:33:27,365
non erano affari loro...
432
00:33:29,085 --> 00:33:30,803
se volevo sognare, no?
433
00:33:50,245 --> 00:33:52,680
-Avete visto questi disegni?
-Terrificanti.
434
00:33:52,845 --> 00:33:55,598
-Gli scienziati?
-Me l'ha chiesto anche il Primo Ministro.
435
00:33:55,765 --> 00:33:58,962
Sapete come sono gli scienziati:
criticano i dettagli.
436
00:33:59,125 --> 00:34:03,039
Non si può pretendere che un agente
memorizzi tutto in un momento di pericolo.
437
00:34:03,205 --> 00:34:06,323
-Hawthome. Com'è andato il volo?
-Un po' movimentato sulle Azzorre.
438
00:34:06,485 --> 00:34:07,998
Ho parlato con il Primo Ministro.
439
00:34:08,165 --> 00:34:11,521
Il nostro uomo all'Havana
ha fatto un ottimo lavoro. Merita un premio.
440
00:34:11,685 --> 00:34:13,517
Questi disegni sono già costati molto.
441
00:34:13,685 --> 00:34:17,076
-59200/5 li ha pagati un visibilio.
-Pago volentieri per dei risultati.
442
00:34:17,245 --> 00:34:18,644
Li guardi.
443
00:34:18,805 --> 00:34:22,321
Sa cos'ha detto il Primo Ministro
quando gliene ho mostrato delle copie?
444
00:34:22,485 --> 00:34:26,444
Che strano fiore indossa?
Forse, una volta, era un'orchidea.
445
00:34:27,525 --> 00:34:31,359
-La Pan American l'ha dato con la cena, ieri.
-Che cosa bizzarra.
446
00:34:31,525 --> 00:34:33,243
Cos'ha detto il Primo Ministro?
447
00:34:33,405 --> 00:34:37,922
Che questi disegni gli ricordano
un enorme aspirapolvere.
448
00:34:42,965 --> 00:34:46,196
lo non sono uno scienziato,
ma questo coso sembra gigantesco.
449
00:34:50,165 --> 00:34:51,963
Mette i brividi, vero?
450
00:34:52,605 --> 00:34:55,802
Non è questo, signore.
Il fatto è che ieri, in Giamaica, c'erano 33°.
451
00:34:55,965 --> 00:34:57,922
Le si sta annacquando il sangue.
452
00:34:58,325 --> 00:35:00,794
Non può essere un aspirapolvere.
453
00:35:01,085 --> 00:35:02,200
Non un aspirapolvere.
454
00:35:02,365 --> 00:35:05,562
Diabolico, vero? Semplicissimo,
frutto di un'immaginazione perversa.
455
00:35:05,725 --> 00:35:07,363
Guardate questo.
456
00:35:07,525 --> 00:35:11,519
Sembra uno spray enorme,
sei volte un uomo.
457
00:35:12,485 --> 00:35:14,044
Perché l'ombrello?
458
00:35:14,525 --> 00:35:16,835
Non si perda sui dettagli, Hawthome.
459
00:35:17,805 --> 00:35:20,524
Potremmo aver scoperto
qualcosa di così importante...
460
00:35:20,685 --> 00:35:23,598
da far diventare la bomba nucleare
un'arma convenzionale.
461
00:35:23,765 --> 00:35:26,041
-Ed è auspicabile?
-Certamente.
462
00:35:26,205 --> 00:35:28,355
Nessuno si preoccupa
delle armi convenzionali.
463
00:35:28,525 --> 00:35:31,802
-Il Ministero della Guerra vorrà delle foto.
-E le avrà.
464
00:35:31,965 --> 00:35:33,558
È una zona molto difficile.
465
00:35:33,725 --> 00:35:37,514
Non capisco neanche come il nuovo agente,
Montez, abbia ottenuto questi disegni.
466
00:35:37,685 --> 00:35:40,518
Aerei del governo pattugliano la zona,
in cerca di ribelli.
467
00:35:40,685 --> 00:35:43,438
Forse prima dovrei recarmi all'Havana
e parlare con 59200/5.
468
00:35:43,605 --> 00:35:46,677
Non sarebbe sicuro.
Non possiamo rischiare di comprometterlo.
469
00:35:46,845 --> 00:35:48,244
È totalmente impreparato.
470
00:35:48,405 --> 00:35:51,443
Allora gli invieremo
del personale addestrato.
471
00:35:51,645 --> 00:35:54,842
Sa, Hawthome, molto è merito suo.
472
00:35:55,045 --> 00:35:59,516
Dicevano che lei non sapeva giudicare
la gente, ma mi sono fidato del mio giudizio.
473
00:36:00,085 --> 00:36:02,645
-Ottimo lavoro, Hawthome.
-Grazie, signore.
474
00:36:03,405 --> 00:36:07,194
Questo disegno pare interessarla
in modo particolare. Cosa le sembra?
475
00:36:07,405 --> 00:36:09,043
Sembra...
476
00:36:10,525 --> 00:36:12,596
un accessorio ad incastro.
477
00:36:35,965 --> 00:36:39,401
Oh, papà, le tue storie
devono aver avuto grande successo.
478
00:36:39,765 --> 00:36:41,961
-In questa lieta occasione...
-Come si scrive?
479
00:36:42,125 --> 00:36:44,241
Dopo due bottiglie di Krug del '52,
non saprei.
480
00:36:44,405 --> 00:36:48,842
Volevo solo dire:
"A Milly e a un lungo futuro felice."
481
00:36:55,325 --> 00:36:56,395
Sei ubriaco.
482
00:36:56,565 --> 00:36:59,125
"A 17 anni, molti cercano fortuna
483
00:36:59,285 --> 00:37:02,004
"Ma a 48," ossia lei ed io,
484
00:37:02,165 --> 00:37:05,715
-"è troppo tardi."
-Shakespeare. Come vi piace.
485
00:37:06,205 --> 00:37:09,277
Non è in Racconti da Shakespeare di Lamb.
Hanno eliminato i versi.
486
00:37:09,445 --> 00:37:10,958
Lo so perché papà ne ha una copia.
487
00:37:11,125 --> 00:37:13,924
Legge Shakespeare così, sig. Wormold?
488
00:37:14,485 --> 00:37:16,920
Non in versi?
-Certo che no.
489
00:37:17,085 --> 00:37:20,077
Invece si. Ne hai una copia in camera.
-L'ho comprata per te.
490
00:37:20,245 --> 00:37:21,997
Ti sei arrabbiato quando te l'ho chiesta.
491
00:37:22,165 --> 00:37:26,557
Non ero arrabbiato. Solo non volevo
che mettessi il naso tra le mie cose.
492
00:37:28,365 --> 00:37:30,675
È un piacere conoscere il padre di Milly.
493
00:37:31,045 --> 00:37:32,115
Posso sedermi?
494
00:37:32,285 --> 00:37:35,198
-Ce ne stavamo andando.
-Sciocchezze. È ancora presto.
495
00:37:35,805 --> 00:37:37,204
Siete miei ospiti.
496
00:37:40,165 --> 00:37:42,395
-Si sta comportando molto male.
-Male?
497
00:37:42,605 --> 00:37:44,801
-Con te?
-Con tutti noi.
498
00:37:45,085 --> 00:37:47,998
Stiamo festeggiando il mio compleanno
e mio padre, non lei.
499
00:37:48,165 --> 00:37:50,884
Il tuo compleanno?
Allora dovete essere miei ospiti.
500
00:37:51,045 --> 00:37:54,959
-Inviterò delle ballerine al tavolo.
-Non vogliamo nessuna ballerina.
501
00:37:55,125 --> 00:37:57,036
-Sei arrabbiata con me?
Si.
502
00:37:57,645 --> 00:38:00,717
- Ho capito.
E perché oggi non sono venuto a prenderti.
503
00:38:00,885 --> 00:38:03,923
Ma a volte devo dare la priorità
al lavoro della polizia.
504
00:38:04,405 --> 00:38:06,442
Dirò ai musicisti di suonare Happy Birthday.
505
00:38:06,605 --> 00:38:08,039
Non ci provi neanche.
506
00:38:08,205 --> 00:38:10,162
Come riesce a essere così volgare?
507
00:38:13,445 --> 00:38:17,154
- Scherza sempre, sapete?
E per questo che andiamo tanto d'accordo.
508
00:38:17,405 --> 00:38:19,794
È quello fatto di pelle umana?
509
00:38:20,325 --> 00:38:21,759
Gliel'ha detto Milly?
510
00:38:22,485 --> 00:38:23,839
Che burlona.
511
00:38:24,125 --> 00:38:27,481
-Per farmi perdonare, ti invito a ballare.
Non voglio ballare.
512
00:38:27,885 --> 00:38:29,444
Non rovinarmi la festa.
513
00:38:29,605 --> 00:38:32,119
Non fare il broncio
solo perché sono molto impegnato.
514
00:38:32,285 --> 00:38:35,403
E va bene. Domani ti aspetterò
al cancello del convento.
515
00:38:39,565 --> 00:38:43,354
Sono desolata.
Volevo metterla nel mio whisky.
516
00:38:46,765 --> 00:38:49,075
Whisky?
-Dimple Haig.
517
00:38:49,405 --> 00:38:52,318
Ha finito la sua soda, signora.
Posso offrirgliene dell'altra?
518
00:38:52,485 --> 00:38:53,714
Grazie.
519
00:38:54,245 --> 00:38:57,363
È la prima volta che mi sparano alle spalle.
520
00:38:57,605 --> 00:38:59,403
Sono lieto che sia stata una donna.
521
00:38:59,565 --> 00:39:02,079
Spero di rivederla presto.
522
00:39:02,965 --> 00:39:04,638
Ho appena iniziato un nuovo lavoro qui.
523
00:39:04,805 --> 00:39:08,844
Se ha problemi con il permesso,
non esiti a venire da me.
524
00:39:10,285 --> 00:39:11,514
La ringrazio.
525
00:39:19,365 --> 00:39:21,800
Si è comportato bene, tutto sommato, no?
526
00:39:21,965 --> 00:39:23,683
Anche una canaglia sa sorridere.
527
00:39:23,845 --> 00:39:26,644
Posso rubarle sua figlia, sig. Wormold?
528
00:39:28,325 --> 00:39:29,474
Wormold.
529
00:39:31,325 --> 00:39:33,043
-Il sig. Wormold?
Si.
530
00:39:33,485 --> 00:39:35,237
Che coincidenza straordinaria.
531
00:39:35,405 --> 00:39:37,521
-Lei crede nel fato?
-Mi piacerebbe.
532
00:39:38,325 --> 00:39:41,078
-Sono la sua segretaria.
-lo non ho una segretaria.
533
00:39:41,805 --> 00:39:44,399
Londra deve averla avvertita del mio arrivo.
534
00:39:45,005 --> 00:39:47,155
No, non mi hanno detto niente.
535
00:39:56,245 --> 00:39:58,395
-Sono lieta di averla trovata.
-Anch'io.
536
00:39:58,565 --> 00:40:00,283
-Dove alloggia?
-Qui, per stanotte.
537
00:40:00,445 --> 00:40:04,962
-Domani mi troverò un'altra sistemazione.
-A che mi serve un'adorabile segretaria?
538
00:40:05,165 --> 00:40:07,918
Devo occuparmi
dei contatti con i suoi agenti.
539
00:40:09,005 --> 00:40:10,518
Londra non si fida di me?
540
00:40:10,685 --> 00:40:12,915
Certo. Ma ora lei è diventato
molto importante.
541
00:40:13,085 --> 00:40:15,122
Le costruzioni tra le montagne.
542
00:40:15,285 --> 00:40:19,597
Ovviamente, sono ben addestrata:
codici, inchiostri, microfotografie.
543
00:40:19,765 --> 00:40:21,836
Ma non so molto sulla fissione nucleare.
544
00:40:22,005 --> 00:40:23,882
No?
-Beatrice.
545
00:40:27,485 --> 00:40:28,600
Quello è Rudy.
546
00:40:28,925 --> 00:40:30,199
E chi è?
547
00:40:30,765 --> 00:40:32,403
Il suo radiotelegrafista.
548
00:40:33,325 --> 00:40:34,679
Ha ancora il mal d'aria.
549
00:40:34,845 --> 00:40:37,234
Domattina starà bene,
quando si sistemerà da lei.
550
00:40:37,405 --> 00:40:40,682
-Dovrà stare nel suo ufficio.
-Ma è molto piccolo.
551
00:40:40,845 --> 00:40:43,200
Rudy non occupa molto spazio.
552
00:40:43,485 --> 00:40:47,274
Non si preoccupi. Penserò io a tutto,
domattina. Sono qui per questo.
553
00:40:47,445 --> 00:40:49,004
Grazie.
554
00:40:52,605 --> 00:40:55,404
HOOVER
DISTRIBUZIONE DEGLI AGENTI - CUBA
555
00:41:00,845 --> 00:41:03,314
Lopez, non voglio roba del genere.
556
00:41:03,485 --> 00:41:06,318
Papà, cosa fa la donna
che si è unita a noi ieri sera?
557
00:41:06,485 --> 00:41:08,556
Beatrice Sevem? Mi farà da segretaria.
558
00:41:08,725 --> 00:41:10,762
-Lavori in fretta.
-Ti piace?
559
00:41:10,925 --> 00:41:14,395
-Che ne so? Non facevate che tubare.
-Non stavamo tubando.
560
00:41:14,565 --> 00:41:17,717
-Intende sposarti?
-Ma se l'ho conosciuta solo ieri sera!
561
00:41:17,885 --> 00:41:19,796
-Che c'è, Lopez?
-Qualcuno desidera vederla.
562
00:41:19,965 --> 00:41:20,955
Chi?
563
00:41:22,125 --> 00:41:24,401
Cosa stai cercando di dire, Lopez?
564
00:41:27,685 --> 00:41:30,154
Rudy arriverà tra poco, sig. Wormold.
565
00:41:31,165 --> 00:41:32,838
Non so proprio dove infilarlo.
566
00:41:33,005 --> 00:41:36,760
Metteremo il letto li e la cassaforte qui.
567
00:41:37,165 --> 00:41:39,759
-Non c'è un armadio per i vestiti.
-Userà la scrivania.
568
00:41:39,925 --> 00:41:43,236
-Chi è Rudy? Suo marito?
-No, il nuovo contabile.
569
00:41:43,565 --> 00:41:44,999
-È sposata?
-In un certo senso.
570
00:41:45,165 --> 00:41:46,644
-Ha lasciato suo marito?
-Non saprei.
571
00:41:46,805 --> 00:41:48,796
Andava a tutte le conferenze dell'UNESCO.
572
00:41:48,965 --> 00:41:50,603
Un giorno non è più tomato.
573
00:41:50,765 --> 00:41:52,961
Milly, è ora che tu vada.
574
00:41:53,365 --> 00:41:55,356
Non hai il diritto di fare certe domande.
575
00:41:55,525 --> 00:41:58,756
Alla mia età,
bisogna imparare dalle esperienze altrui.
576
00:41:59,085 --> 00:42:01,759
Farai il bravo, vero, papà?
577
00:42:02,485 --> 00:42:04,203
Sai cosa intendo.
578
00:42:05,965 --> 00:42:07,797
C'è un sacco di posto.
579
00:42:08,245 --> 00:42:10,600
-Cos'è?
-La dislocazione dei miei agenti.
580
00:42:11,365 --> 00:42:15,563
Non può tenerla li.
Non pensa alla sicurezza?
581
00:42:16,485 --> 00:42:17,520
Cosa sono queste schede?
582
00:42:17,685 --> 00:42:19,562
Gli agenti. Pensavo volesse vederle.
583
00:42:19,725 --> 00:42:20,840
Si, grazie.
584
00:42:21,005 --> 00:42:22,962
Le tengo sotto il cuscino.
585
00:42:23,445 --> 00:42:24,844
Di notte, intendo.
586
00:42:25,045 --> 00:42:27,958
Non dovrebbe indicarli per nome,
ma con dei simboli.
587
00:42:28,605 --> 00:42:30,004
Professor Sanchez.
588
00:42:31,165 --> 00:42:33,634
Ingegnere Cifuentes e...
589
00:42:34,645 --> 00:42:36,716
Teresa. Chi è Teresa?
590
00:42:36,885 --> 00:42:39,525
Balla nuda al Teatro Shanghai.
591
00:42:39,845 --> 00:42:41,244
Capisco perché le interessa.
592
00:42:41,405 --> 00:42:43,282
Ma che segreti potrebbe riferire?
593
00:42:43,445 --> 00:42:47,643
Va a letto
con il Ministro di Poste e Telegrafi.
594
00:42:47,805 --> 00:42:49,125
E questa cos'è?
595
00:42:49,805 --> 00:42:52,763
Una lista dei membri del country club.
596
00:42:54,045 --> 00:42:57,276
Il cap. Montez.
Quello che ha disegnato le costruzioni.
597
00:42:57,605 --> 00:43:01,041
Dobbiamo ottenere delle fotografie.
Le vuole il Primo Ministro.
598
00:43:01,205 --> 00:43:02,798
Cosa c'entra il Primo Ministro?
599
00:43:02,965 --> 00:43:05,559
Papà! Guarda cosa c'è fuori!
600
00:43:10,725 --> 00:43:12,796
-Rudy, portala di sopra.
-Bene.
601
00:43:13,405 --> 00:43:16,761
-Sei inglese? Anch'io.
-Lieta di conoscerti.
602
00:43:16,965 --> 00:43:19,400
Sei la signora
che ha buttato l'acqua sul cap. Segura?
603
00:43:19,565 --> 00:43:20,794
Si, sono io.
604
00:43:23,445 --> 00:43:26,039
-Sei molto bella.
-Sei piuttosto bella anche tu.
605
00:43:26,205 --> 00:43:27,275
Cos'è quella roba?
606
00:43:27,445 --> 00:43:29,482
Siamo impegnati. Prenda un appuntamento.
607
00:43:29,645 --> 00:43:32,717
-Voglio solo comprare un aspirapolvere.
-Un aspirapolvere?
608
00:43:32,885 --> 00:43:34,159
-Lopez!
-La prego.
609
00:43:34,965 --> 00:43:36,638
-Lopez!
-Si?
610
00:43:36,885 --> 00:43:38,159
Quell'uomo.
611
00:43:40,805 --> 00:43:41,715
Se n'è andato.
612
00:43:41,885 --> 00:43:43,603
-Chi?
-Un cliente.
613
00:43:43,925 --> 00:43:46,075
A proposito di quelle fotografie.
614
00:43:46,445 --> 00:43:48,118
Si, le fotografie.
615
00:43:48,485 --> 00:43:51,876
Dovrebbe mettermi in contatto
con il cap. Montez.
616
00:43:52,485 --> 00:43:55,364
Non servirebbe. Ha perso il lavoro.
617
00:43:56,085 --> 00:43:58,156
-Per colpa nostra?
-Temo di si.
618
00:43:58,325 --> 00:44:00,680
Non ha rispettato la rotta prevista.
619
00:44:01,325 --> 00:44:03,521
Non potrebbe inviare qualcun altro?
620
00:44:03,685 --> 00:44:05,562
L'ingegnere? Cifuentes?
621
00:44:07,165 --> 00:44:11,716
È all'ospedale da settimane.
Una strana malattia tropicale.
622
00:44:12,125 --> 00:44:14,844
Posso portargli qualcosa? Dell'uva?
623
00:44:15,005 --> 00:44:17,315
Temo sia troppo grave per l'uva.
624
00:44:17,485 --> 00:44:19,396
Non c'è nessun altro?
625
00:44:19,805 --> 00:44:22,524
Comunque, Montez è l'unico
che conosca il posto esatto.
626
00:44:22,685 --> 00:44:24,403
Vedrò cosa posso fare, ma dubito...
627
00:44:24,565 --> 00:44:27,683
-Londra non accetterà un "no".
-Forse dovranno.
628
00:44:28,765 --> 00:44:30,483
-Mi ci faccia parlare.
No.
629
00:44:30,645 --> 00:44:34,320
Me ne occupo io. Lo chiamo subito.
630
00:44:47,725 --> 00:44:48,840
Montez?
631
00:44:50,605 --> 00:44:52,482
-Hola.
-Salve.
632
00:44:55,325 --> 00:44:58,238
-È un segnale. Sa dove incontrarmi.
-E dove?
633
00:45:00,205 --> 00:45:01,764
Al country club.
634
00:45:09,725 --> 00:45:11,284
Una lustrata alle scarpe?
635
00:45:44,365 --> 00:45:47,596
-Beh, Milly, sei scortata dalla polizia.
-Non l'ho chiesto io.
636
00:45:47,765 --> 00:45:50,234
La riaccompagni a casa
sana e salva, Capitano.
637
00:45:53,925 --> 00:45:56,804
Perché è venuto dentro?
Ci guardavano tutti.
638
00:45:57,485 --> 00:45:58,998
Cosa detto alla Madre Superiora?
639
00:45:59,165 --> 00:46:02,715
Le ho raccontato una storiella
che non posso raccontare a te.
640
00:46:03,045 --> 00:46:05,275
Deve far attenzione a ciò che dice alle suore.
641
00:46:05,445 --> 00:46:07,118
Fanno voto di castità.
642
00:46:07,645 --> 00:46:10,763
-Andavamo a scuola insieme.
-Lei e la Madre Superiora?
643
00:46:11,525 --> 00:46:13,516
Si, proprio in questa scuola.
644
00:46:14,045 --> 00:46:16,161
Mio padre era povero.
645
00:46:16,605 --> 00:46:20,758
Guardavo le ragazze più grandi,
vestite di bianco...
646
00:46:21,365 --> 00:46:23,402
Come si chiama quel coso bianco?
647
00:46:23,925 --> 00:46:25,802
-Mussolina.
-Di mussolina bianca.
648
00:46:26,605 --> 00:46:31,395
E mi dicevo: "Ora fate le superbe.
649
00:46:32,005 --> 00:46:36,158
"Ma un giorno sposerò una come voi."
650
00:46:37,125 --> 00:46:38,354
Non l'ha fatto.
651
00:46:39,205 --> 00:46:40,525
Lo farò.
652
00:46:45,325 --> 00:46:47,839
-È passato il dott. Hasselbacher?
-No, signore.
653
00:47:14,885 --> 00:47:19,721
NON SENTIREMO PIÙ PARLARE
DEL CAP. ROCK KENTI...
654
00:47:46,765 --> 00:47:47,914
Arrivederci.
655
00:47:55,005 --> 00:47:57,963
Montez piloterà un aereo privato
per fare le fotografie.
656
00:47:58,125 --> 00:48:02,005
Che uomo meraviglioso! Il rischio è enorme.
657
00:48:03,085 --> 00:48:05,645
Ovviamente, se non dovesse tornare,
658
00:48:05,805 --> 00:48:08,763
il Primo Ministro non sentirà più parlare
di quelle costruzioni.
659
00:48:08,925 --> 00:48:11,678
-Rudy, è pronta la radio?
-Hanno rotto un raddrizzatore.
660
00:48:11,845 --> 00:48:15,634
-Siamo fermi finché non l'aggiusto.
-Dovremo usare il libro, allora.
661
00:48:19,405 --> 00:48:20,759
Sceriva. Telegramma per Londra.
662
00:48:20,925 --> 00:48:25,203
E una copia a 59200 in Giamaica
da parte di 59200/5.
663
00:48:26,845 --> 00:48:30,395
Montez, l'unico agente
a conoscere l'ubicazione,
664
00:48:30,685 --> 00:48:33,882
ha accettato di pilotare un aereo privato
sopra le montagne...
665
00:48:34,045 --> 00:48:35,763
per scattare delle foto.
666
00:48:36,005 --> 00:48:38,440
-Tenga. Cosi scriverà meglio.
-Grazie.
667
00:48:39,565 --> 00:48:41,442
Foto delle costruzioni.
668
00:48:41,605 --> 00:48:44,836
Partirà a mezzanotte per arrivare sul luogo...
669
00:48:46,525 --> 00:48:47,674
all'alba.
670
00:48:48,685 --> 00:48:50,278
Dato l'altissimo rischio...
671
00:48:50,445 --> 00:48:51,879
Questo è meglio.
672
00:48:52,485 --> 00:48:54,396
Dato l'altissimo rischio...
673
00:48:54,685 --> 00:48:58,041
di venire abbattuto dagli aerei del govemo...
674
00:48:58,205 --> 00:49:02,676
che pattugliano una zona di ribelli,
suggerisco un premio di...
675
00:49:03,725 --> 00:49:05,204
1700 dollari.
676
00:49:05,365 --> 00:49:08,039
Perché non 2000? Amano le cifre tonde.
677
00:49:08,205 --> 00:49:10,196
Non voglio sembrare bizzarro.
678
00:49:11,005 --> 00:49:13,565
Aspetto approvazione immediata.
Fine del messaggio.
679
00:49:13,725 --> 00:49:15,318
Ecco fatto.
680
00:49:15,645 --> 00:49:18,876
Probabilmente stiamo mandando
quell'uomo incontro alla morte.
681
00:49:19,605 --> 00:49:22,563
Mi scusi. È la prima volta
che lavoro sul campo.
682
00:49:24,325 --> 00:49:26,475
Vorrei tanto che non fosse una di loro.
683
00:49:26,645 --> 00:49:28,238
-Di noi.
-E un lavoro come un altro.
684
00:49:28,405 --> 00:49:29,520
Non un vero lavoro.
685
00:49:29,685 --> 00:49:32,484
Molti lavori non sono veri.
686
00:49:33,245 --> 00:49:35,680
Eccoti. Sono tomata, papà.
687
00:49:42,965 --> 00:49:44,319
Perché il suo matrimonio è fallito?
688
00:49:44,485 --> 00:49:47,125
Lui recitava sempre il grande innamorato.
689
00:49:47,285 --> 00:49:50,243
Non si può amare
ed essere tanto sicuri di sé come lo era lui.
690
00:49:50,405 --> 00:49:53,636
Quando si ama,
si teme sempre di perdere l'amore, no?
691
00:49:55,605 --> 00:49:58,916
Che lei sia sicuro di sé è giusto.
Ha scoperto informazioni importanti.
692
00:49:59,085 --> 00:50:02,999
È il nostro uomo all'Havana.
L'agente migliore dell'emisfero occidentale.
693
00:50:03,325 --> 00:50:05,043
Do forse questa impressione?
694
00:50:06,605 --> 00:50:08,642
Questo dimostra la sua intelligenza.
695
00:50:10,645 --> 00:50:13,683
Non ha stanze senza letti?
I letti spingono a chiacchierare.
696
00:50:13,845 --> 00:50:15,483
-Cosa c'è di là?
-La stanza di Milly.
697
00:50:15,645 --> 00:50:17,556
Ma anche in quella c'è un letto.
698
00:50:29,765 --> 00:50:34,441
UFFICIO ESPORTAZIONI INGLESE
POOLEY STREET LONDRA
699
00:50:53,605 --> 00:50:57,314
-Non sapevo avesse fatto parte dell'esercito.
-E chi non ne ha fatto parte?
700
00:50:57,485 --> 00:50:59,954
È un bene per il sig. Wormold
avere una segretaria.
701
00:51:00,125 --> 00:51:02,036
Qualche tempo fa, era molto preoccupato.
702
00:51:02,205 --> 00:51:04,242
Le cose cambiano senza motivi particolari.
703
00:51:04,405 --> 00:51:07,079
Scusatemi. Aspetto una telefonata.
704
00:51:12,365 --> 00:51:14,561
RACCONTI DA SHAKESPEARE DI LAMB
705
00:51:20,205 --> 00:51:23,038
-Questo ce l'ha, sig. Wormold?
-Gentile da parte sua.
706
00:51:23,205 --> 00:51:25,924
Credo di aver scoperto
dove trovare un Vat 69.
707
00:51:26,085 --> 00:51:28,918
Sa cosa farei con la sua collezione?
Ci giocherei a scacchi.
708
00:51:29,085 --> 00:51:30,120
Che gioco noioso.
709
00:51:30,285 --> 00:51:34,244
Ma se chi mangia una pezzo lo beve,
poi è meno lucido e si gioca alla pari.
710
00:51:34,445 --> 00:51:36,675
Un gioco per dimenticare
il mondo in cui viviamo.
711
00:51:36,845 --> 00:51:39,598
Legge solo libri di medicina,
dott. Hasselbacher?
712
00:51:39,765 --> 00:51:42,359
Non ho tempo di leggere altro.
713
00:51:42,685 --> 00:51:46,280
-Da dove viene?
-Mio padre faceva il maestro a Monaco.
714
00:51:46,725 --> 00:51:50,400
-Quando ha lasciato la Germania?
-Nel 1934.
715
00:51:51,565 --> 00:51:54,956
Quindi non sono colpevole
di ciò che sospetta, signorina.
716
00:51:55,405 --> 00:51:57,442
-Non intendevo...
-Allora mi scuso.
717
00:51:57,845 --> 00:52:02,043
Chieda al sig. Wormold. C'è stato un tempo
in cui non ero così sospettoso.
718
00:52:23,605 --> 00:52:25,960
Suppongo voglia riferirlo a Londra.
719
00:52:26,125 --> 00:52:29,914
-Non è una coincidenza strana?
-La vita è piena di coincidenze.
720
00:52:30,205 --> 00:52:32,640
Perché non dovrebbe leggere Lamb?
E un brav'uomo.
721
00:52:32,805 --> 00:52:36,275
Lo conosco da 15 anni.
E il migliore amico che abbia mai avuto.
722
00:52:50,645 --> 00:52:54,081
Spero vogliate scusarmi.
Non mi sento molto bene.
723
00:52:55,445 --> 00:52:58,164
Potreste tomare un'altra sera?
724
00:53:07,445 --> 00:53:10,483
-Posso aiutarla?
-No, lei non può farci niente.
725
00:53:11,525 --> 00:53:14,597
Un medico
dovrebbe essere abituato alla morte.
726
00:53:15,565 --> 00:53:17,363
Ma io non sono un buon medico.
727
00:53:17,525 --> 00:53:19,721
Chi è morto? Un paziente?
728
00:53:20,365 --> 00:53:22,879
Un incidente. Solo un incidente.
729
00:53:23,805 --> 00:53:25,284
Un incidente d'auto.
730
00:53:26,845 --> 00:53:30,076
Gli incidenti succedono dappertutto, no?
731
00:53:33,045 --> 00:53:34,956
Dev'essere stato un incidente.
732
00:53:37,445 --> 00:53:40,915
Era un pilota.
I piloti sono sempre spericolati al volante.
733
00:53:41,125 --> 00:53:43,514
Per caso si chiamava Montez?
734
00:53:46,965 --> 00:53:49,115
Si, proprio così.
735
00:54:39,845 --> 00:54:41,722
Oh, papà. Sei tu.
736
00:54:43,205 --> 00:54:44,878
Sembra che tu abbia visto un fantasma.
737
00:54:45,045 --> 00:54:47,355
Brutte notizie. È morta una persona.
738
00:54:47,605 --> 00:54:49,801
Mi dispiace. Chi è morto?
739
00:54:49,965 --> 00:54:52,115
Non lo conosci. Il cap. Montez.
740
00:54:52,805 --> 00:54:55,365
Il cap. Montez? ll pilota della Cubana?
741
00:54:56,285 --> 00:54:59,198
-Papà, io odio i finali tragici.
-Milly, ti prego.
742
00:54:59,365 --> 00:55:02,881
Perché farlo morire?
Mi ci stavo affezionando.
743
00:55:04,045 --> 00:55:06,241
Non mi volete qui, vero?
744
00:55:07,365 --> 00:55:08,764
Né tu né lei.
745
00:55:09,285 --> 00:55:10,514
Va bene.
746
00:55:11,085 --> 00:55:12,723
Milly lo conosce?
747
00:55:13,485 --> 00:55:15,715
-In un certo senso.
-Sembrava sconsolata.
748
00:55:15,885 --> 00:55:18,559
No, è solo il suo modo di esprimersi.
749
00:55:18,725 --> 00:55:20,398
Dobbiamo avvertire gli altri agenti.
750
00:55:20,565 --> 00:55:23,842
Non sia sciocca. È solo un incidente.
L'ha detto Hasselbacher.
751
00:55:24,005 --> 00:55:27,282
Non ci crederà mica, vero?
Stanno facendo il gioco duro.
752
00:55:29,925 --> 00:55:32,644
-Chi?
-Quelli dell'altra parte, chiunque essi siano.
753
00:55:32,805 --> 00:55:34,239
Essere spie è pericoloso.
754
00:55:34,405 --> 00:55:36,794
Chissà perché ci hanno fatto tornare
sani e salvi.
755
00:55:36,965 --> 00:55:38,683
Forse vogliono usarci come esca.
756
00:55:38,845 --> 00:55:42,156
Ovviamente, se l'esca non si rivelerà buona,
la getteranno via.
757
00:55:43,085 --> 00:55:46,043
Mi scusi, signore.
C'è un uomo per strada, qui davanti.
758
00:55:46,285 --> 00:55:47,514
Grazie.
759
00:55:52,485 --> 00:55:53,805
Si calmi.
760
00:56:00,125 --> 00:56:01,354
Di nuovo leil
761
00:56:04,165 --> 00:56:05,644
Ma chi diavolo è?
762
00:56:06,325 --> 00:56:07,281
Problemi, sefior?
763
00:56:07,445 --> 00:56:10,517
Stavo passeggiando sul lungomare,
quando sono stato aggredito.
764
00:56:10,685 --> 00:56:13,438
-Dovrebbe essere in ospedale.
-Perché mai?
765
00:56:13,605 --> 00:56:14,834
E chi è quest'uomo?
766
00:56:15,005 --> 00:56:17,315
Mi hanno gettato sulla sua porta
come un pacco.
767
00:56:17,485 --> 00:56:19,795
-Non lo conosce?
-Non voglio conoscerlo.
768
00:56:19,965 --> 00:56:21,603
Ma continua a spuntarmi davanti.
769
00:56:21,765 --> 00:56:24,041
Preferisce forse spiegarmelo
al commissariato?
770
00:56:24,205 --> 00:56:25,479
Con piacere.
771
00:56:26,245 --> 00:56:28,395
Molto convincente, vero?
772
00:56:28,565 --> 00:56:32,274
E pensare che ho dubitato
che lei avesse davvero degli agenti.
773
00:56:34,565 --> 00:56:38,843
-Mi chiedo perché l'abbiano fatto.
-Pare sia pericoloso lavorare per me.
774
00:56:39,005 --> 00:56:43,158
-Meglio avvertire gli altri. Prima Teresa.
-No, vado da solo.
775
00:56:43,325 --> 00:56:45,965
So bene che lo Shanghai
non è proprio divertente.
776
00:56:58,285 --> 00:57:01,243
-Qual è Teresa?
-Sembrano tutte uguali senza...
777
00:57:01,405 --> 00:57:02,804
Come i giapponesi.
778
00:57:33,765 --> 00:57:36,075
-C'è Teresa?
-Teresa!l
779
00:57:40,445 --> 00:57:43,517
Vuoi che venga con te? Parlo bene l'inglese.
780
00:57:43,725 --> 00:57:45,238
Furba. Finge di non riconoscermi.
781
00:57:45,405 --> 00:57:47,715
Si, vogliamo che venga con noi.
782
00:57:48,285 --> 00:57:50,196
Oh, no. Lei vuole Daisy, allora.
783
00:57:55,685 --> 00:57:58,916
Ma sono troppi!
Sono una brava ragazza, non una prostituta.
784
00:58:29,045 --> 00:58:33,198
Da quando ho ricevuto alcune informazioni,
l'ho fatta seguire.
785
00:58:34,685 --> 00:58:38,838
Ma non pensavo
di trovare il padre di Milly allo Shanghai.
786
00:58:39,045 --> 00:58:40,558
E neanche lei, sefiorita.
787
00:58:42,285 --> 00:58:45,596
Ho ricevuto un reclamo
da parte dell'ing. Cifuentes,
788
00:58:46,005 --> 00:58:48,679
che è stato aggredito
e gettato sulla soglia di casa sua.
789
00:58:48,845 --> 00:58:52,554
Precedentemente, sempre stasera,
è morto un certo cap. Montez.
790
00:58:53,285 --> 00:58:56,960
Per questo motivo,
gradirei porle alcune domande.
791
00:59:02,685 --> 00:59:05,757
-Che le farete?
-Le controlleremo solo i documenti.
792
00:59:05,925 --> 00:59:09,839
Non si preoccupi.
Ha molti amici qui al commissariato.
793
00:59:12,405 --> 00:59:16,160
Tomiamo a lei, sig. Wormold.
Perché è andato da Hasselbacher stasera?
794
00:59:16,525 --> 00:59:18,562
Perché si vanno a trovare gli amici?
795
00:59:18,805 --> 00:59:20,318
Le ha parlato di questo?
796
00:59:23,045 --> 00:59:24,194
O di questo?
797
00:59:26,925 --> 00:59:29,599
-Lo conosceva?
No.
798
00:59:30,045 --> 00:59:33,800
Da tempo teniamo sotto controllo
il telefono del suo amico Hasselbacher.
799
00:59:37,165 --> 00:59:40,123
-Pronto?
-Ti sei messo in contatto con Wormo/d?
800
00:59:40,525 --> 00:59:43,438
-Sì, è qui.
-Digli che Montez è morto.
801
00:59:43,605 --> 00:59:46,597
Morto? Avevi promesso
di spaventarlo soltanto.
802
00:59:46,805 --> 00:59:50,560
Le auto sono aggeggi strani.
Non si può sempre controllare un incidente.
803
00:59:51,125 --> 00:59:53,355
Doveva essere solo un avvertimento.
804
00:59:53,525 --> 00:59:56,199
È ancora un avvertimento, Hasselbacher.
805
00:59:57,125 --> 00:59:59,116
Digli che Montez è morto.
806
01:00:02,125 --> 01:00:04,355
Sostiene ancora di non conoscere Montez?
807
01:00:04,525 --> 01:00:07,881
Le do la mia parola che ho scoperto
la sua esistenza solo stasera.
808
01:00:08,045 --> 01:00:11,754
E non riconosce la voce dell'uomo
che parla con Hasselbacher?
809
01:00:12,005 --> 01:00:13,723
Tartaglia.
810
01:00:16,405 --> 01:00:18,123
È un modo di parlare molto particolare.
811
01:00:18,285 --> 01:00:21,277
-Pronto?
-Ti sei messo in contatto con Wormold?
812
01:00:25,525 --> 01:00:28,039
Per il momento,
mi accontento della sua parola.
813
01:00:28,405 --> 01:00:31,443
Vedremo se risulterà vera
la prossima volta che ci incontreremo.
814
01:00:31,605 --> 01:00:33,960
Gioca a scacchi, sig. Wormold?
815
01:00:35,045 --> 01:00:36,444
Non bene.
816
01:00:37,125 --> 01:00:41,437
A scacchi, bisogna muoversi in modo
più accorto di come ha fatto lei stasera.
817
01:00:42,765 --> 01:00:46,281
Non c'era bisogno di dare la sua parola.
818
01:00:46,445 --> 01:00:47,719
Professionale, da parte sua.
819
01:00:47,885 --> 01:00:49,762
So di essere irragionevole,
820
01:00:49,925 --> 01:00:52,883
ma lei è più professionale
di quanto pensassi.
821
01:00:53,045 --> 01:00:56,003
E anche il dott. Hasselbacher.
822
01:00:56,165 --> 01:01:00,124
Il suo migliore amico.
-Voglio sentire la sua versione deli fatti.
823
01:01:30,365 --> 01:01:33,084
È stato a una festa in maschera,
Hasselbacher?
824
01:01:33,245 --> 01:01:35,964
Suppongo che questa uniforme
richieda una spiegazione.
825
01:01:36,125 --> 01:01:39,914
E anche altre cose.
Voglio sapere chi era Montez.
826
01:01:41,205 --> 01:01:43,594
-Lo sa.
-Non ne ho la più pallida idea.
827
01:01:46,245 --> 01:01:48,839
Da quando legge Shakespeare
in questa forma,
828
01:01:49,005 --> 01:01:50,564
senza versi?
829
01:01:50,805 --> 01:01:54,639
Dal compleanno di Milly.
Ricorda cos'ha detto?
830
01:01:56,725 --> 01:01:59,194
Mi hanno dato delle copie
dei suoi telegrammi.
831
01:01:59,925 --> 01:02:04,203
-È stato molto imprudente, sig. Wormold.
-Non c'era scritto niente di importante.
832
01:02:04,365 --> 01:02:05,685
Lo credevo anch'io.
833
01:02:06,165 --> 01:02:09,157
Altrimenti non avrei accettato
di collaborare con loro.
834
01:02:09,325 --> 01:02:12,522
-Chi sono?
Non si sono presentati.
835
01:02:14,325 --> 01:02:18,523
Quelli che hanno distrutto il mio laboratorio
e rubato i miei documenti.
836
01:02:19,125 --> 01:02:23,005
Se mi avessero denunciato alla polizia,
avrebbero potuto deportarmi.
837
01:02:23,645 --> 01:02:28,196
Come facevo a sapere
che ciò che decodificavo per loro era vero?
838
01:02:28,365 --> 01:02:30,402
Mi ha consigliato di inventare
e cosi ho fatto.
839
01:02:30,565 --> 01:02:33,034
Per quanto mi riguarda,
Montez era un'invenzione.
840
01:02:33,205 --> 01:02:35,196
Allora l'ha inventato proprio bene.
841
01:02:36,805 --> 01:02:39,524
Per me era come il personaggio
di un romanzo.
842
01:02:39,685 --> 01:02:42,325
Ma il suo nome era vero,
come la sua professione.
843
01:02:43,205 --> 01:02:45,162
Ha negato di lavorare per lei.
844
01:02:45,765 --> 01:02:49,759
Gli hanno offerto molti soldi,
se avesse accettato di lavorare per loro.
845
01:02:50,845 --> 01:02:54,759
Anche loro volevano le foto
delle costruzioni sulle montagne.
846
01:02:54,925 --> 01:02:58,043
-Non c'è nessuna costruzione.
-Lo pensavo anch'io.
847
01:02:59,285 --> 01:03:02,721
Ma non è facile
ingannare i servizi segreti britannici.
848
01:03:03,005 --> 01:03:05,201
E nemmeno la gente di qui.
849
01:03:06,725 --> 01:03:08,921
Perché non si è limitato a inventare?
850
01:03:09,165 --> 01:03:10,599
Non so neanche...
851
01:03:12,085 --> 01:03:15,123
perché io abbia scelto il nome "Montez".
852
01:03:15,565 --> 01:03:18,079
Le avrei prestato volentieri del denaro.
853
01:03:18,245 --> 01:03:22,239
-Me ne serviva più di quanto lei ne abbia.
-Non serve preparazione per uccidere.
854
01:03:22,405 --> 01:03:25,796
Ma per salvare un uomo
servono sei anni di preparazione.
855
01:03:26,005 --> 01:03:28,121
E non si è mai sicuri di riuscirci.
856
01:03:28,845 --> 01:03:32,884
Non conosco neanche un paziente
che sono certo di aver salvato.
857
01:03:33,205 --> 01:03:36,402
Ma conosco l'uomo che ho ucciso.
858
01:03:37,085 --> 01:03:38,837
Perché si è messo l'uniforme?
859
01:03:40,085 --> 01:03:43,203
Non indossavo l'uniforme
quando ho ucciso un uomo.
860
01:03:43,965 --> 01:03:47,481
Indossavo il camice del medico
e leggevo Charles Lamb.
861
01:03:50,645 --> 01:03:54,240
Sig. Wormold, vorrei solo farla identificare.
862
01:03:55,285 --> 01:03:56,434
Salve, Teresa.
863
01:03:59,805 --> 01:04:03,560
È lui. Lo riconosco perfettamente.
Una scena vergognosa.
864
01:04:03,765 --> 01:04:06,564
Non c'era bisogno
che ci mandasse a prendere.
865
01:04:06,725 --> 01:04:09,365
Sig. Wormold, ha sbagliato parte.
866
01:04:09,805 --> 01:04:12,115
Sono io che dovrei mostrarmi offeso.
867
01:04:12,565 --> 01:04:16,479
leri mi ha dato la sua parola
che non conosceva il cap. Montez.
868
01:04:16,645 --> 01:04:19,683
E lo confermo.
Non l'ho mai visto in vita mia.
869
01:04:19,845 --> 01:04:24,123
È una menzogna! Ha bevuto con me
e il cap. Montez al country club.
870
01:04:24,285 --> 01:04:25,958
Ci ha imposto le sue attenzioni.
871
01:04:26,125 --> 01:04:29,436
Voleva parlarmi in privato
e mi ha seguito al bagno.
872
01:04:29,605 --> 01:04:31,960
Ha lasciato il pilota seduto al tavolo.
873
01:04:32,125 --> 01:04:33,081
La ringrazio.
874
01:04:33,245 --> 01:04:36,203
Se resta in casa, sarà al sicuro.
La porti con sé.
875
01:04:36,365 --> 01:04:37,685
Il country club?
876
01:04:39,125 --> 01:04:40,798
C'era un uomo in uniforme.
877
01:04:42,565 --> 01:04:45,683
Come ha fatto a far parlare l'ingegnere?
L'ha torturato?
878
01:04:46,125 --> 01:04:49,083
L'ingegnere non appartiene
alla classe dei torturabili.
879
01:04:49,405 --> 01:04:51,681
Ci sono distinzioni di classe nella tortura?
880
01:04:51,845 --> 01:04:55,554
Alcune persone si aspettano
di essere torturate. Altre ne sono offese.
881
01:04:56,405 --> 01:04:59,204
Si tortura
solo se entrambe le parti sono d'accordo.
882
01:04:59,525 --> 01:05:01,960
-E chi è d'accordo?
-Di solito i poveri.
883
01:05:03,245 --> 01:05:06,715
Nel vostro stato assistenziale,
grazie alla previdenza sociale,
884
01:05:07,285 --> 01:05:08,958
non avete poveri.
885
01:05:09,125 --> 01:05:12,083
Di conseguenza, nessuno è torturabile.
886
01:05:12,445 --> 01:05:16,723
-Forse gli ho detto qualcosa.
-Cosa, sig. Wormold?
887
01:05:17,725 --> 01:05:20,114
Dico che potrei avergli parlato.
888
01:05:21,285 --> 01:05:22,605
Questo cosa prova?
889
01:05:22,765 --> 01:05:25,678
lo non devo provare niente, sig. Wormold.
890
01:05:26,245 --> 01:05:29,317
Il mio lavoro consiste nel sapere
cosa succede all'Havana.
891
01:05:31,445 --> 01:05:35,803
Questo è un ordine di deportazione.
Non ho ancora inserito i nomi.
892
01:05:37,885 --> 01:05:39,478
Perché non ha prove.
893
01:05:39,645 --> 01:05:42,922
Perché l'Havana perderebbe bellezza
senza sua figlia.
894
01:05:43,125 --> 01:05:47,596
Ma se la proteggo,
lei deve ricambiare il favore.
895
01:05:47,845 --> 01:05:49,961
-Come?
-Diventando mio agente.
896
01:05:51,565 --> 01:05:54,637
-È impazzito?
Non mi interessano i suoi datori di lavoro.
897
01:05:54,805 --> 01:05:58,594
Ma dovrà fornirmi
le informazioni che passa a loro.
898
01:05:58,765 --> 01:06:00,119
Ma sono tutte stupidaggini.
899
01:06:00,285 --> 01:06:04,518
Ovviamente, verranno depositati
fondi adeguati sul suo conto in banca.
900
01:06:07,125 --> 01:06:08,195
Che c'è?
901
01:06:09,245 --> 01:06:12,522
È una buona firatrice,
la nostra signora della soda.
902
01:06:13,885 --> 01:06:16,764
Non voglio lasciare l'Havana, cap. Segura.
903
01:06:17,645 --> 01:06:20,239
Allora potrà forse convincere
il sig. Wormold.
904
01:06:27,365 --> 01:06:29,879
Un giorno la batterò a quel maledetto gioco.
905
01:06:30,045 --> 01:06:31,877
Ne dubito, sig. Wormold.
906
01:06:47,605 --> 01:06:49,198
Sig. Wormold. Un telegramma.
907
01:06:49,365 --> 01:06:51,720
Lo prendo io. Il sig. Wormold è impegnato.
908
01:06:54,645 --> 01:06:57,080
Un telegramma di Hawthorne dalla Giamaica.
909
01:06:57,365 --> 01:07:02,235
"Si presenti subito a rapporto da 59200
per gravi motivi personali."
910
01:07:19,045 --> 01:07:21,036
-Fatto buon viaggio?
-Non direi.
911
01:07:21,245 --> 01:07:23,805
Le ho chiesto di venire
perché abbiamo un problemino.
912
01:07:23,965 --> 01:07:26,923
-Per via di quelle costruzioni.
-Ho cercato di fotografarle...
913
01:07:27,085 --> 01:07:28,155
Mi hanno insospettito.
914
01:07:28,325 --> 01:07:31,556
Sinceramente, mi ricordavano molto
parti di un aspirapolvere.
915
01:07:33,565 --> 01:07:34,919
La cosa ha colpito anche me.
916
01:07:35,085 --> 01:07:37,679
Mi sono ricordato
di quegli aggeggi nel suo negozio.
917
01:07:37,845 --> 01:07:41,440
Il Nano Semplificatore,
l'accessorio a incastro e tutto il resto.
918
01:07:41,605 --> 01:07:43,198
So che ora sembra incredibile.
919
01:07:43,365 --> 01:07:46,915
Intende dire che ho cercato
di prendermi gioco dei servizi segreti?
920
01:07:47,085 --> 01:07:48,280
L'avevo pensato,
921
01:07:48,445 --> 01:07:51,642
ma poi ho scoperto che gli altri
avevano deciso di ucciderla.
922
01:07:51,805 --> 01:07:54,558
Prenda un ponce dell'agricoltore.
Lo fanno molto bene.
923
01:07:54,725 --> 01:07:55,920
Uccidermi?
924
01:07:56,085 --> 01:07:58,554
Questo prova che i disegni sono autentici.
925
01:07:58,925 --> 01:08:01,235
-Chi intende uccidermi?
-Ne parleremo dopo.
926
01:08:01,405 --> 01:08:02,520
Oltre alle fotografie,
927
01:08:02,685 --> 01:08:05,723
non c'è conferma migliore ai suoi rapporti.
928
01:08:05,885 --> 01:08:07,796
Lo assaggi. Le piacerà.
929
01:08:08,685 --> 01:08:12,041
Le spiacerebbe dirmi
chi vuole uccidermi e come?
930
01:08:12,205 --> 01:08:14,003
Mi interessa molto da vicino.
931
01:08:14,165 --> 01:08:17,874
Intendono avvelenarla
nel corso di un pranzo di lavoro.
932
01:08:20,845 --> 01:08:23,359
Quello dei Commercianti Europei, credo.
933
01:08:24,245 --> 01:08:25,838
Come fa a saperlo?
934
01:08:28,085 --> 01:08:30,679
Abbiamo un infiltrato
nella loro organizzazione.
935
01:08:32,285 --> 01:08:35,801
In un certo senso, è un complimento.
Vuol dire che è diventato pericoloso.
936
01:08:35,965 --> 01:08:38,400
-Farò meglio a non partecipare.
-Deve farlo, invece.
937
01:08:38,565 --> 01:08:41,717
Altrimenti metterebbe in pericolo
la mia fonte. Basta che non mangi.
938
01:08:41,885 --> 01:08:44,638
Non potrebbe fingere
di essere uno che beve soltanto?
939
01:08:44,805 --> 01:08:47,160
-Una sorta di alcolizzato.
-Grazie mille.
940
01:08:47,365 --> 01:08:50,039
-Ottimo per gli affari.
-Non avrà mica paura, vero?
941
01:08:50,205 --> 01:08:51,354
Questo lavoro è pericoloso.
942
01:08:51,525 --> 01:08:54,916
Non avrebbe dovuto accettarlo,
se non era pronto a portarlo a temine.
943
01:08:55,085 --> 01:08:56,484
Non deve preoccuparsi.
944
01:08:56,645 --> 01:08:59,922
Quando la servono,
non prenda mai la porzione più vicina a lei.
945
01:09:00,085 --> 01:09:02,725
Come un prestigiatore
che le fa scegliere una certa carta.
946
01:09:02,885 --> 01:09:04,284
Di solito ci riesce.
947
01:09:04,445 --> 01:09:06,755
Ma, tanto, ha tutto l'albergo sotto controllo.
948
01:09:06,925 --> 01:09:10,202
-Ma che dice?
-Non conosce i suoi agenti?
949
01:09:10,365 --> 01:09:13,881
Deve solo informare Louis,
il capo cameriere, il suo amico.
950
01:09:14,045 --> 01:09:15,115
Già. Ovvio.
951
01:09:15,285 --> 01:09:17,879
-59200/5/8.
-59200/5/9.
952
01:09:18,405 --> 01:09:19,440
59200/5/9.
953
01:09:21,565 --> 01:09:25,718
Non sa dimmi chi sarà l'uomo al pranzo?
954
01:09:26,085 --> 01:09:29,316
Voglio dire l'uomo che intende...
955
01:09:31,165 --> 01:09:32,075
farlo.
956
01:09:32,365 --> 01:09:34,481
È proprio ciò che deve scoprire lei,
amico mio.
957
01:09:34,645 --> 01:09:36,397
Sia cauto con tutti.
958
01:09:37,565 --> 01:09:39,715
Beva il suo ponce dell'agricoltore.
959
01:09:47,365 --> 01:09:49,163
Solo sigarette, per favore.
960
01:09:49,445 --> 01:09:50,958
Lei è della Nucleaners?
961
01:09:51,125 --> 01:09:52,957
-Si.
-lo sono della Phastkleaners.
962
01:09:53,125 --> 01:09:54,923
-Come vanno gli affari?
-Non male.
963
01:09:55,085 --> 01:09:57,645
Abbiamo un nuovo modello
che vi ruberà tutti i clienti.
964
01:09:57,805 --> 01:10:00,365
È silenziosissimo.
Lo chiameremo Sussurro di Moglie.
965
01:10:00,525 --> 01:10:03,039
È il mio primo viaggio.
L'Havana dev'essere bella.
966
01:10:03,205 --> 01:10:05,515
Se le piacciono casinò e bordelli.
967
01:10:05,845 --> 01:10:09,554
Non intendevo... Non che sia un puritano.
968
01:10:09,805 --> 01:10:11,443
Suppongo che sarà interessante.
969
01:10:11,605 --> 01:10:13,721
Il mio biglietto da visita,
se una sera è libero.
970
01:10:13,885 --> 01:10:14,920
Mi chiamo Wormold.
971
01:10:15,085 --> 01:10:17,440
Sarà al pranzo
dei Commercianti Europei domani?
972
01:10:17,605 --> 01:10:19,243
Si. E non conosco nessuno.
973
01:10:19,405 --> 01:10:21,681
Mi tenga d'occhio. Non vorrei fare gaffe.
974
01:10:21,845 --> 01:10:23,995
Beh, mi tenga d'occhio anche lei.
975
01:10:31,205 --> 01:10:33,560
-\ai?
-Non hai fatto colazione.
976
01:10:33,725 --> 01:10:35,079
Non ho fame.
977
01:10:35,245 --> 01:10:38,761
-Non mangiare troppo al pranzo, OK?
-Prometto di fare attenzione.
978
01:10:38,925 --> 01:10:41,519
Scommetto che il tuo discorso
farà scalpore.
979
01:10:41,685 --> 01:10:45,076
In realtà, vorrei non far troppo scalpore
a quel pranzo, Milly.
980
01:10:48,525 --> 01:10:49,924
Dammi un altro bacio.
981
01:10:50,685 --> 01:10:52,642
Non ti sei rasato da questa parte.
982
01:11:02,965 --> 01:11:05,161
La prego, non vada.
983
01:11:06,885 --> 01:11:10,037
Londra non lo desidera,
qualunque cosa pensi Hawthorne.
984
01:11:10,205 --> 01:11:12,196
Se non andassi,
troverebbero un altro modo.
985
01:11:12,365 --> 01:11:15,437
La gente ti colpisce attraverso ciò che ami,
dice Hasselbacher.
986
01:11:15,605 --> 01:11:18,040
Non si preoccupi per Milly.
La terrò d'occhio io.
987
01:11:18,205 --> 01:11:20,003
E chi terrà d'occhio lei?
988
01:11:20,245 --> 01:11:22,759
Per l'amor del cielo, metta giù quel coltello.
989
01:11:22,965 --> 01:11:27,038
Altri 11 coperchi e potremo avere
una pistola ad aria compressa per l'ufficio.
990
01:11:28,005 --> 01:11:30,076
Abbiamo pur bisogno di un'arma.
991
01:11:30,845 --> 01:11:35,282
Dovrò solo stare attento a ciò che mangio.
E importante scoprire chi sono.
992
01:11:35,445 --> 01:11:37,277
Dovrò pur guadagnarmi lo stipendio.
993
01:11:37,445 --> 01:11:40,961
Ma ha già fatto tanto: i disegni, Segura.
Non c'è motivo di andare.
994
01:11:41,125 --> 01:11:43,480
Si che c'è: l'orgoglio.
995
01:11:43,765 --> 01:11:46,200
-Chi vuole impressionare?
-Lei.
996
01:11:52,205 --> 01:11:52,845
Grazie.
997
01:11:52,845 --> 01:11:53,277
Grazie.
998
01:11:53,645 --> 01:11:56,797
Senatore, lasci che le presenti
il sig. Wormold.
999
01:11:57,005 --> 01:12:00,964
Il suo presidente, il sig. Braun,
mi ha detto che avrò il piacere...
1000
01:12:01,125 --> 01:12:03,924
-di sentire un suo discorso.
-Spero sarà un piacere.
1001
01:12:04,805 --> 01:12:05,875
Sig. Wormold.
1002
01:12:07,525 --> 01:12:10,483
Se ne vada da qui. intendono avvelenarla.
1003
01:12:10,645 --> 01:12:12,636
ll cibo è così cattivo?
-Salve.
1004
01:12:12,885 --> 01:12:15,718
Non dovrebbe stare qui, Hasselbacher.
Non passa inosservato.
1005
01:12:15,885 --> 01:12:17,364
Deve andarsene da qui.
1006
01:12:17,645 --> 01:12:20,842
Non si preoccupi.
Me ne andrò da qui sulle mie gambe.
1007
01:12:21,005 --> 01:12:24,839
-Ora tomi a casa, Hasselbacher.
-Addio, Jim.
1008
01:12:30,125 --> 01:12:33,356
-Come sono felice di rivederla.
-Anch'io, Carter.
1009
01:12:35,885 --> 01:12:37,398
No, grazie.
1010
01:12:39,885 --> 01:12:42,001
Preferisce forse un martini secco, signore?
1011
01:12:42,165 --> 01:12:43,838
-Ti chiami Louis?
-Si, signore.
1012
01:12:44,005 --> 01:12:47,555
Preferisce un whisky, uno sherry,
uno scotch? Ordini pure ciò che vuole.
1013
01:12:47,725 --> 01:12:50,558
-Non bevo.
-Farebbe meglio a bere più che può.
1014
01:12:50,725 --> 01:12:53,604
Mi chiamo MacDougal.
Sembra siederemo accanto.
1015
01:12:55,125 --> 01:12:58,436
-Non la conosco, vero?
-Ho sostituito Melntyre.
1016
01:12:58,605 --> 01:13:01,882
-Di certo lo conosceva.
-Si. Non sapevo ci avesse lasciato.
1017
01:13:02,245 --> 01:13:04,077
Poverino. Che riposi in pace.
1018
01:13:09,085 --> 01:13:12,123
Meglio che beva ora.
Questo è tutto ciò che avrà.
1019
01:13:12,285 --> 01:13:13,844
Perché? Non ci sarà del vino?
1020
01:13:14,005 --> 01:13:18,715
Guardi. Un pranzo all'americana
in onore dei nostri grandi alleati americani.
1021
01:13:18,885 --> 01:13:22,162
Ti servono il pranzo già nel piatto.
1022
01:13:22,325 --> 01:13:26,398
Tacchino arrosto, salsa di mirtilli,
salsicce, carote e purè di patate.
1023
01:13:26,565 --> 01:13:30,684
lo odio il purè di patate, ma non si sceglie
in un pranzo all'americana.
1024
01:13:30,845 --> 01:13:31,755
Non si sceglie.
1025
01:13:31,925 --> 01:13:34,804
No, si mangia ciò che ti viene servito.
Democrazia, amico mio.
1026
01:13:34,965 --> 01:13:38,674
Senta, se mette il suo bicchiere
con il ghiaccio sotto il tavolo,
1027
01:13:38,845 --> 01:13:42,440
-ho una fiaschetta nella tasca.
-E troppo presto per me.
1028
01:13:42,925 --> 01:13:46,555
Gli inglesi hanno stabilito
le ore giuste per bere, non gli scozzesi.
1029
01:13:47,325 --> 01:13:49,919
Presto stabiliranno anche quelle per morire.
1030
01:13:52,525 --> 01:13:55,404
-Svenson.
-Wormold.
1031
01:14:07,965 --> 01:14:12,004
Non mi hanno messo le carote.
Lei odia le carote.
1032
01:14:15,285 --> 01:14:17,925
No, odio il purè di patate.
1033
01:14:33,885 --> 01:14:36,035
Scusi, dott. Braun.
Non le hanno dato le carote.
1034
01:14:36,205 --> 01:14:39,436
-Non mi piacciono le carote.
-Scusi. Un errore in cucina.
1035
01:14:40,365 --> 01:14:42,720
Ora potrei anche accettare la sua offerta.
1036
01:14:43,045 --> 01:14:46,640
-Ottimo. Liscio o allungato?
Liscio.
1037
01:14:50,845 --> 01:14:54,122
Sono davvero felice
di avervi qui con me, oggi.
1038
01:14:54,285 --> 01:14:56,845
Che fortuna esserci incontrati sull'aereo.
1039
01:14:58,605 --> 01:15:02,155
E ora cedo la parola
al rappresentante della Hoover.
1040
01:15:02,525 --> 01:15:03,959
Il sig. Wormold.
1041
01:15:07,085 --> 01:15:10,555
Ho finito il mio whisky proprio quando
ha più bisogno di farsi coraggio.
1042
01:15:10,725 --> 01:15:13,797
Sono armato anch'io.
Tenga. Un sorso veloce.
1043
01:15:15,085 --> 01:15:19,875
Il sig. Wormold è il simbolo
della vita al servizio degli altri.
1044
01:15:20,245 --> 01:15:23,636
-Modestia, perseveranza ed efficienza.
-Molto gentile, Carter.
1045
01:15:24,525 --> 01:15:26,084
Lo beva tutto d'un sorso.
1046
01:15:30,605 --> 01:15:32,516
Non ti piacerebbe.
1047
01:15:33,165 --> 01:15:34,883
Il sig. Wormold.
1048
01:15:41,725 --> 01:15:43,523
Presidente, senatore.
1049
01:15:43,685 --> 01:15:46,882
Questa è la mia prima,
e scommetto che alcuni di voi sperano...
1050
01:15:47,045 --> 01:15:49,639
sia anche l'ultima, apparizione in pubblico.
1051
01:15:50,325 --> 01:15:54,159
Non so se avrei avuto il coraggio
di alzarmi in piedi...
1052
01:15:54,325 --> 01:15:58,364
se il mio amico Carter non mi avesse fornito
qualcosa di più forte del latte.
1053
01:15:59,845 --> 01:16:03,475
-Alla salute.
-Alla salute.
1054
01:16:07,445 --> 01:16:11,279
Oggi si sente parlare molto
della Guerra Fredda.
1055
01:16:13,005 --> 01:16:17,442
Ma qualsiasi commerciante
vi dirà che tra due ditte...
1056
01:16:18,125 --> 01:16:20,560
la guerra può essere piuttosto calda.
1057
01:16:23,765 --> 01:16:24,835
Scusate.
1058
01:16:25,005 --> 01:16:27,315
La Phastkleaners e la Nucleaners,
ad esempio.
1059
01:16:27,485 --> 01:16:30,716
Non ci sono differenze sostanziali
tra le due macchine,
1060
01:16:31,045 --> 01:16:34,322
esattamente come tra due esseri umani.
1061
01:16:35,405 --> 01:16:39,239
La competizione sarebbe minima
e non ci sarebbe alcuna guerra...
1062
01:16:39,605 --> 01:16:41,755
se non fosse per le ambizioni...
1063
01:16:43,205 --> 01:16:44,434
di pochi.
1064
01:16:46,045 --> 01:16:50,516
Secondo me, il sig. Carter
non conosce nemmeno il nome dell'uomo...
1065
01:16:50,685 --> 01:16:53,074
che l'ha mandato qui per porre fine...
1066
01:16:53,725 --> 01:16:57,878
alla Phastkleaners
per il bene della Nucleaners.
1067
01:16:58,365 --> 01:17:00,003
Che c'è? Che succede?
1068
01:17:00,165 --> 01:17:01,803
-Non capisco.
-Qualcosa non va?
1069
01:17:01,965 --> 01:17:04,275
Non si muove
ed è tutto bagnato da una parte.
1070
01:17:04,445 --> 01:17:08,404
-Qualcuno deve avergli dato qualcosa.
-Portiamolo fuori.
1071
01:17:29,205 --> 01:17:30,559
Sig. Wormold.
1072
01:17:32,445 --> 01:17:35,881
Sono lieto che abbia deciso
di lavorare per me.
1073
01:17:36,245 --> 01:17:39,522
Ho sempre desiderato
stringere i rapporti con lei.
1074
01:17:39,685 --> 01:17:42,518
-Che succede fuori?
-Niente che ci riguardi.
1075
01:17:43,805 --> 01:17:46,240
Ora che ha deciso di lavorare per me,
1076
01:17:46,405 --> 01:17:50,239
per me è più semplice parlarle
di una questione molto importante.
1077
01:17:50,485 --> 01:17:53,557
Vorrei chiederle la mano di sua figlia.
1078
01:17:54,645 --> 01:17:57,205
La sua vita non è a rischio?
1079
01:17:57,365 --> 01:18:00,084
La chiamano l'Avvoltoio Rosso.
Ha molti nemici.
1080
01:18:00,245 --> 01:18:01,679
Sig. Wormold,
1081
01:18:02,285 --> 01:18:07,075
in quanto mio agente,
anche la sua vita è a rischio.
1082
01:18:08,325 --> 01:18:11,920
Ma ho messo da parte abbastanza...
1083
01:18:12,325 --> 01:18:14,839
da assicurare un sostentamento
alla mia vedova.
1084
01:18:16,325 --> 01:18:21,161
Per quanto riguarda il mio stato di salute,
posso mostrare i certificati necessari.
1085
01:18:22,165 --> 01:18:26,079
E non ci saranno difficoltà per i figli.
E provato.
1086
01:18:26,245 --> 01:18:27,360
Capisco.
1087
01:18:27,525 --> 01:18:30,199
Milly comprenderà. È cattolica.
1088
01:18:30,685 --> 01:18:33,643
Credo sarebbe
un ottimo matrimonio, sig. Wormold.
1089
01:18:33,805 --> 01:18:36,524
-Non la sposerebbe mai, Segura.
-Sig. Wormold,
1090
01:18:39,205 --> 01:18:43,642
lei e Milly non avete mai avuto
tanto bisogno della mia amicizia come ora.
1091
01:18:43,805 --> 01:18:45,239
Venga con me.
1092
01:18:45,565 --> 01:18:49,115
Apprezzerei molto se mi aiutasse
in una questione di polizia.
1093
01:18:59,285 --> 01:19:01,162
Solo un'identificazione formale.
1094
01:19:02,365 --> 01:19:04,595
Sa bene quanto me chi è.
1095
01:19:04,885 --> 01:19:06,762
Meglio farsi un whisky.
1096
01:19:08,445 --> 01:19:10,038
Preferisco un daiquiri.
1097
01:19:10,845 --> 01:19:13,564
È quello che bevevo sempre con lui.
1098
01:19:16,845 --> 01:19:18,836
Perché pensa che l'avesse in mano?
1099
01:19:19,525 --> 01:19:20,720
Era un regalo per me.
1100
01:19:20,885 --> 01:19:23,559
Ha idea del perché sia accaduta
una cosa simile?
1101
01:19:24,525 --> 01:19:27,165
Mi ha avvertito che ero in pericolo.
Tutto qui.
1102
01:19:27,325 --> 01:19:31,284
Farà meglio a controllare un certo Carter,
anche se avrà di sicuro un alibi.
1103
01:19:31,645 --> 01:19:33,875
Sarebbe potuto succedere a lei.
1104
01:19:34,125 --> 01:19:38,961
Non crede che Milly
dovrebbe essere protetta da incidenti simili?
1105
01:19:39,725 --> 01:19:41,682
Saprei farlo meglio di lei.
1106
01:19:41,925 --> 01:19:43,962
Un aspirapolvere...
1107
01:19:44,645 --> 01:19:47,114
è meno efficace di una pistola.
1108
01:19:52,565 --> 01:19:55,239
-Già.
-Allora proverà a convincerla?
1109
01:19:59,605 --> 01:20:01,915
Quando avrà finito qui, venga a trovarmi.
1110
01:20:04,525 --> 01:20:07,916
Quando lo seppellirete,
mettete il suo elmetto sulla bara.
1111
01:20:08,205 --> 01:20:09,878
Era un sentimentale.
1112
01:20:14,285 --> 01:20:16,845
Svelta, Milly, o faremo tardi al cinema.
1113
01:20:17,205 --> 01:20:19,719
Se tuo marito morisse,
ti sposeresti di nuovo?
1114
01:20:20,005 --> 01:20:21,564
Non aspetterei la sua morte.
1115
01:20:21,725 --> 01:20:25,195
Già. Penso potresti risposarti,
se lo consideri un matrimonio.
1116
01:20:25,365 --> 01:20:28,118
È terribile. lo devo sposarmi per sempre.
1117
01:20:28,365 --> 01:20:30,356
Vivrei meglio da amante.
1118
01:20:30,525 --> 01:20:33,404
Milly, non essere severa.
Non farti traviare dalle suore.
1119
01:20:33,565 --> 01:20:35,954
Non sono loro a parlarmi cosi.
1120
01:20:36,125 --> 01:20:38,765
Come ti sembro, Beatrice?
Sei innamorata di mio padre?
1121
01:20:38,925 --> 01:20:40,324
Cosa te lo fa pensare?
1122
01:20:40,485 --> 01:20:43,443
Il modo in cui l'hai guardato
quando è tornato da quel pranzo.
1123
01:20:43,605 --> 01:20:46,245
Forse era perché aveva fatto
un bel discorso.
1124
01:20:46,405 --> 01:20:48,476
-Si.
-Ne sono lieta.
1125
01:20:48,645 --> 01:20:51,034
Non potrebbe mai funzionare tra voi, vero?
1126
01:20:51,325 --> 01:20:53,475
Indiscret non è un buon profumo?
1127
01:20:53,645 --> 01:20:55,477
Non ti ho sentito rientrare.
1128
01:20:55,645 --> 01:20:57,283
Fine del lavoro.
1129
01:20:59,245 --> 01:21:01,236
Hanno sparato a Hasselbacher.
1130
01:21:01,445 --> 01:21:04,642
-Ma non era uno dei tuoi agenti.
-lo non ho agenti.
1131
01:21:05,005 --> 01:21:09,078
Avevi ragione a sospettare di me.
Non ho la stoffa dell'agente segreto.
1132
01:21:10,045 --> 01:21:13,436
Sono solo un uomo preoccupato
per il futuro. Avevo bisogno di soldi.
1133
01:21:13,605 --> 01:21:17,280
È una confessione, Beatrice.
Dove sono penna e taccuino?
1134
01:21:17,525 --> 01:21:20,483
Ma le costruzioni? Ho visto i disegni.
1135
01:21:20,645 --> 01:21:22,158
Li ho fatti io.
1136
01:21:23,165 --> 01:21:24,803
Allora esistono.
1137
01:21:26,485 --> 01:21:28,999
Si, sono parti
dell'aspirapolvere a pila atomica.
1138
01:21:29,165 --> 01:21:31,839
-Come sto, papà?
-Benissimo.
1139
01:21:32,005 --> 01:21:35,316
Non noti niente di diverso?
Beatrice mi ha aiutato a truccarmi.
1140
01:21:35,485 --> 01:21:36,839
Sei stupenda.
1141
01:21:37,005 --> 01:21:39,235
Noi andiamo al cinema.
Sei pronta, Beatrice?
1142
01:21:39,405 --> 01:21:42,602
Mi spiace, Milly,
ma mi è venuto un terribile mal di testa.
1143
01:21:42,925 --> 01:21:45,439
Vai con Rudy.
-Si, chiedilo a lui. È di sotto.
1144
01:21:45,885 --> 01:21:47,398
Va bene. Andrò con Rudy.
1145
01:21:47,565 --> 01:21:50,842
Ma se ci saranno problemi,
la colpa è del profumo, non mia.
1146
01:21:51,645 --> 01:21:54,000
Domani tu e Rudy tomerete in Inghilterra.
1147
01:21:54,205 --> 01:21:57,084
E io che ti ritenevo cosi professionale!
1148
01:21:57,685 --> 01:21:59,676
Chissà se il mio matrimonio sarebbe fallito,
1149
01:21:59,845 --> 01:22:02,200
se lui avesse riso
anche solo una volta dell'UNESCO.
1150
01:22:02,365 --> 01:22:04,959
Ma non l'ha mai fatto. lo non me ne vado.
1151
01:22:05,125 --> 01:22:08,675
-Non devi essere mia complice nella slealtà.
-Sei leale verso Milly.
1152
01:22:08,845 --> 01:22:11,883
Chi se ne importa degli uomini
leali solo a chi li paga,
1153
01:22:12,045 --> 01:22:13,399
alle organizzazioni!
1154
01:22:13,765 --> 01:22:15,836
Nessuna nazione merita tanto.
1155
01:22:16,005 --> 01:22:18,315
In fondo abbiamo tante nazioni
nel sangue, no?
1156
01:22:18,485 --> 01:22:23,275
Ci sarebbero tanti problemi se fossimo leali
all'amore invece che alle nazioni?
1157
01:22:24,205 --> 01:22:28,244
Che pena mi daranno
per aver ingannato i servizi segreti?
1158
01:22:28,405 --> 01:22:31,284
Ergastolo per tradimento?
1159
01:22:31,445 --> 01:22:34,119
O sei mesi per crimine minore?
1160
01:22:35,205 --> 01:22:39,119
Non possono farti niente qui.
Questo non è territorio inglese.
1161
01:22:39,445 --> 01:22:41,482
Con il tempo, non ci penseranno più.
1162
01:22:43,525 --> 01:22:46,643
Alla mia età, s'inizia a temere il tempo.
1163
01:22:48,765 --> 01:22:50,403
Tu dove sarai?
1164
01:22:51,245 --> 01:22:52,918
Forse nel Golfo Persico.
1165
01:22:53,085 --> 01:22:54,803
Perché proprio li?
1166
01:22:55,445 --> 01:22:57,834
A redimermi tra lacrime e sudore.
1167
01:23:03,925 --> 01:23:06,644
Ci sono molte cose che avrei voluto dirti...
1168
01:23:07,445 --> 01:23:09,197
se fossi stato più giovane...
1169
01:23:11,005 --> 01:23:12,598
e più ricco...
1170
01:23:15,965 --> 01:23:18,479
e se stasera
non dovessi fare una certa cosa.
1171
01:23:18,645 --> 01:23:21,239
Cosa deve fare stasera, sig. Wormold?
1172
01:23:23,125 --> 01:23:24,843
Batterla a scacchi.
1173
01:23:27,285 --> 01:23:28,400
Cos'è?
1174
01:23:28,565 --> 01:23:30,556
Quando si mangia un pezzo, lo si beve.
1175
01:23:30,725 --> 01:23:33,524
Dato che io gioco meglio di lei,
berrò di più, eh?
1176
01:23:34,125 --> 01:23:37,834
-Forse non regge l'alcol?
-Lo reggo come qualunque uomo.
1177
01:23:39,085 --> 01:23:42,555
Ma a volte, quando bevo, perdo la calma...
1178
01:23:43,005 --> 01:23:46,282
e non vorrei che succedesse
con il mio futuro suocero.
1179
01:23:55,285 --> 01:23:58,403
Lei gioca con gli scotch, io con i bourbon.
1180
01:24:06,365 --> 01:24:07,878
A lei la prima mossa.
1181
01:24:13,765 --> 01:24:15,836
Disattenzione o astuzia?
1182
01:24:29,605 --> 01:24:32,438
Abbiamo controllato Carter.
1183
01:24:33,205 --> 01:24:34,764
Ha un alibi.
1184
01:24:37,245 --> 01:24:39,316
Faccia più attenzione.
1185
01:24:39,925 --> 01:24:41,882
Avrebbe dovuto mangiarmi.
1186
01:24:42,805 --> 01:24:44,523
Tolgo questo pezzo, va bene?
1187
01:24:52,205 --> 01:24:56,563
Perché non si toglie il cinturone?
Starà più comodo.
1188
01:25:10,205 --> 01:25:12,242
Tiene la pistola carica?
1189
01:25:12,565 --> 01:25:16,354
Il tipo di nemici che ho
non mi dà il tempo di caricare.
1190
01:25:19,285 --> 01:25:21,242
Prenda questo pezzo, sig. Wormold.
1191
01:25:22,085 --> 01:25:24,725
-Non vuole mangiarmelo?
No.
1192
01:25:29,445 --> 01:25:30,958
Dove risiede Carter?
1193
01:25:31,125 --> 01:25:34,641
All'Hotel Inglaterra.
1194
01:25:38,885 --> 01:25:40,364
Altra disattenzione.
1195
01:26:25,405 --> 01:26:28,557
Perché l'ha fatto? Cosi le mangio il re.
1196
01:26:29,285 --> 01:26:30,844
Devo essere ubriaco.
1197
01:26:33,245 --> 01:26:36,283
Dov'è... Perché Milly tarda tanto?
1198
01:26:36,925 --> 01:26:38,962
Non sa perdere, Segura.
1199
01:26:40,645 --> 01:26:42,921
Ammetta di aver perso.
1200
01:26:46,565 --> 01:26:48,442
Reggo l'alcol meglio di lei.
1201
01:26:52,525 --> 01:26:53,595
Guardi.
1202
01:26:59,045 --> 01:27:00,604
Era una trappola.
1203
01:27:07,845 --> 01:27:11,998
Giorgio IV. La regina Anna.
1204
01:27:14,205 --> 01:27:15,798
Highland Queen.
1205
01:27:16,405 --> 01:27:18,555
Una vittoria regale, Segura.
1206
01:27:19,805 --> 01:27:21,443
Mi arrendo.
1207
01:28:17,125 --> 01:28:20,197
-Wormold.
-Volevo scusarmi per il mio discorso.
1208
01:28:20,365 --> 01:28:24,359
Ero un po' ubriaco. E lo sono ancora.
Ho esagerato.
1209
01:28:26,005 --> 01:28:29,441
-Mi era sembrato strano.
-Mi ha influenzato anche il fatto del cane.
1210
01:28:29,605 --> 01:28:31,437
Gli stranieri non sanno tenere gli animali.
1211
01:28:31,605 --> 01:28:34,597
-Cos'aveva il cane?
-Vemrmi, direi.
1212
01:28:34,845 --> 01:28:37,917
Che ne dice se le mostrassi
i locali più noti della città?
1213
01:28:39,085 --> 01:28:41,520
-Non è un po' tardi?
-Meglio.
1214
01:28:43,085 --> 01:28:44,803
Dove intende portarmi?
1215
01:28:45,125 --> 01:28:48,277
Non lontano da qui c'è un club, l'Ofelia.
1216
01:28:49,845 --> 01:28:51,756
-Un posto tranquillo?
-Molto.
1217
01:28:52,205 --> 01:28:55,084
Nessun pericolo... La polizia?
1218
01:28:55,605 --> 01:28:57,915
No, all'Havana tutto è legale.
1219
01:29:01,165 --> 01:29:03,520
-L'Ofelia?
Si.
1220
01:29:03,765 --> 01:29:06,996
Dopodiché, la porterò in una di quelle case.
Sa cosa intendo.
1221
01:29:12,805 --> 01:29:14,000
Torno subito.
1222
01:29:31,805 --> 01:29:33,125
Dammelo.
1223
01:29:34,645 --> 01:29:37,205
Un club, l'Ofelia. Lo terrò li.
1224
01:29:37,925 --> 01:29:39,563
Di' loro di sbrigarsi.
1225
01:30:03,765 --> 01:30:07,281
Non crede sia ora di andare?
Questo posto è un vero funerale.
1226
01:30:07,445 --> 01:30:08,765
Un altro drink, prima.
1227
01:30:08,925 --> 01:30:11,201
Aspetta forse qualcuno, Carter?
1228
01:30:11,365 --> 01:30:12,560
Come potrei?
1229
01:30:12,725 --> 01:30:16,434
Dal modo in cui fissa la porta,
pensavo che aspettasse degli amici.
1230
01:30:17,565 --> 01:30:18,999
lo non ho amici.
1231
01:30:22,005 --> 01:30:24,599
Forza, Carter. Vuole essere spogliata.
1232
01:30:34,765 --> 01:30:38,235
Mi spiace. Non ci riesco.
1233
01:30:45,685 --> 01:30:48,677
Non mi piacciono queste volgarità.
1234
01:30:48,885 --> 01:30:51,798
Ci sono spettacoli così ovunque.
Solo donne che si spogliano.
1235
01:30:51,965 --> 01:30:54,275
Le donne la intimidiscono, vero, Carter?
1236
01:30:54,645 --> 01:30:56,556
Ci sono cose più importanti.
1237
01:31:04,725 --> 01:31:06,477
Questo brandy è terribile.
1238
01:31:07,085 --> 01:31:08,758
Andiamocene, allora.
1239
01:31:09,165 --> 01:31:11,725
Non hanno un drink decente, qui?
1240
01:31:13,645 --> 01:31:17,115
-Non aveva detto che era l'Ofelia?
-Ho cambiato idea.
1241
01:31:21,965 --> 01:31:23,035
Perché?
1242
01:31:23,725 --> 01:31:26,194
È più vicino a dove finiremo la serata.
1243
01:31:31,365 --> 01:31:32,639
Andiamo, allora.
1244
01:32:05,605 --> 01:32:07,004
Eccola.
1245
01:32:15,045 --> 01:32:16,115
Un suo amico?
1246
01:32:16,285 --> 01:32:19,004
Amico di un amico. È cieco.
1247
01:32:19,645 --> 01:32:21,875
-Cieco?
-Già. Peccato che non lo sapesse.
1248
01:32:22,045 --> 01:32:24,878
Avrebbe potuto dargli qualche soldo.
1249
01:32:29,445 --> 01:32:31,083
Ecco la casa che le dicevo.
1250
01:32:31,805 --> 01:32:34,160
Forse sarebbe meglio tornarci un'altra sera.
1251
01:32:34,325 --> 01:32:35,759
Suoni il campanello.
1252
01:32:37,765 --> 01:32:39,039
Lei non entra?
1253
01:32:39,205 --> 01:32:42,118
No, Carter,
perché lei finirà qui la sua serata.
1254
01:32:43,165 --> 01:32:44,394
Da solo.
1255
01:32:48,805 --> 01:32:50,603
Sta commettendo un errore.
1256
01:32:52,245 --> 01:32:53,883
lo non sono importante.
1257
01:32:56,005 --> 01:32:59,043
Me l'hanno ordinato, come a lei.
1258
01:33:09,685 --> 01:33:11,961
La pipa. Me l'ha rotta.
1259
01:33:12,125 --> 01:33:13,843
La fortuna dei principianti.
1260
01:33:14,925 --> 01:33:16,598
Non sono neanche armato.
1261
01:33:19,845 --> 01:33:22,917
Wormold, io e lei siamo solo pedine.
1262
01:33:23,525 --> 01:33:25,641
Li dentro si prenderanno cura di lei.
1263
01:34:24,805 --> 01:34:26,557
È stata una lotta equa.
1264
01:34:30,925 --> 01:34:33,599
Poiché lo spirito del defunto...
1265
01:34:33,765 --> 01:34:35,836
ha ormai raggiunto la vita immortale,
1266
01:34:36,005 --> 01:34:40,078
affidiamo il corpo
del nostro fratello Carl Hasselbacher...
1267
01:34:40,605 --> 01:34:44,724
Ricevi tra le tue braccia misericordiose,
o Padre, l'anima del tuo fedele servitore...
1268
01:34:44,885 --> 01:34:45,920
Huber Carter.
1269
01:34:46,085 --> 01:34:49,362
Permettigli di entrare
nella luce e nella gloria insieme a Te.
1270
01:34:49,565 --> 01:34:53,115
Padre, nelle tue mani
consegno il mio spirito.
1271
01:34:54,525 --> 01:34:55,435
Amen.
1272
01:35:10,325 --> 01:35:12,077
Non c'era molta gente, vero?
1273
01:35:12,245 --> 01:35:15,203
Sarebbe stato meglio
se Beatrice e Rudy fossero rimasti.
1274
01:35:28,725 --> 01:35:31,001
Sig. Wormold, un momento, prego.
1275
01:35:31,285 --> 01:35:34,403
Dopotutto, ho deciso di firmare
gli ordini di deportazione.
1276
01:35:35,885 --> 01:35:38,764
-Per quale motivo?
-Lei preferisce lavorare da solo.
1277
01:35:39,205 --> 01:35:43,597
Detto tra noi,
non mi sento al sicuro con lei attomo.
1278
01:35:44,645 --> 01:35:47,034
Voglio che parta immediatamente
per Londra.
1279
01:35:48,205 --> 01:35:50,481
-Londra?
-Si, Londra.
1280
01:36:04,845 --> 01:36:06,882
Verrai a trovarmi in Svizzera?
1281
01:36:07,045 --> 01:36:09,605
Farò del mio meglio. Te lo prometto.
1282
01:36:09,925 --> 01:36:13,281
-Posso sciare per rifarmi di Serafina?
-Ma certo.
1283
01:36:24,565 --> 01:36:27,398
Sono venuto per darle un ultimo saluto,
sig. Wormold.
1284
01:36:28,005 --> 01:36:30,235
L'Havana sentirà la tua mancanza, Milly.
1285
01:36:30,405 --> 01:36:32,715
Si prenderà cura di Serafina?
1286
01:36:34,365 --> 01:36:35,560
Ma certo.
1287
01:36:35,725 --> 01:36:39,355
È abituata a una zolletta di zucchero
ogni domenica e ogni festività.
1288
01:36:41,405 --> 01:36:45,319
Sig. Wormold, si merita un lungo riposo.
1289
01:36:45,605 --> 01:36:47,118
Non troppo lungo, spero.
1290
01:36:47,325 --> 01:36:49,441
Ho un regalo per ognuno di voi.
1291
01:37:05,885 --> 01:37:07,717
Che carino. Cos'è il tuo?
1292
01:37:07,885 --> 01:37:11,799
Uno scherzo di dubbio gusto.
Ha il senso dell'umorismo, però.
1293
01:37:12,405 --> 01:37:14,157
Ma non va bene come marito.
1294
01:37:23,085 --> 01:37:25,679
Intende dire che tutti questi rapporti
sono inventati?
1295
01:37:25,845 --> 01:37:27,802
Tutti,
-E incredibile.
1296
01:37:27,965 --> 01:37:30,718
Lei sapeva che aveva
un negozio di aspirapolvere.
1297
01:37:30,885 --> 01:37:32,523
Era sul suo dossier. L'ho scritto.
1298
01:37:32,685 --> 01:37:35,325
Per quanto mi riguarda,
è una professione rispettabile...
1299
01:37:35,485 --> 01:37:37,158
e di pubblica utilità.
1300
01:37:37,325 --> 01:37:40,204
Non ha visto che i disegni
assomigliavano ad aspirapolvere?
1301
01:37:40,365 --> 01:37:43,118
L'abbiamo visto tutti,
persino il Primo Ministro.
1302
01:37:43,365 --> 01:37:46,244
Ma non c'è motivo
per cui il principio dell'aspirapolvere...
1303
01:37:46,405 --> 01:37:47,839
non possa essere usato in un'ama.
1304
01:37:48,005 --> 01:37:51,396
E la sig.ra Sevem ignorava
che si trattasse di una frode? Strano.
1305
01:37:51,565 --> 01:37:54,398
Sapevo di lavorare per un uomo coraggioso.
Un brav'uomo.
1306
01:37:54,565 --> 01:37:55,839
Era un'esperienza nuova.
1307
01:37:56,005 --> 01:37:57,723
Non ho capito. Cos'ha detto?
1308
01:37:57,885 --> 01:38:01,799
-Potrebbe definire "brav'uomo"?
-Niente orazioni funebri.
1309
01:38:02,085 --> 01:38:04,440
59200/5 sarà qui tra poco.
1310
01:38:04,605 --> 01:38:07,040
Dobbiamo decidere
come gestire la faccenda.
1311
01:38:07,205 --> 01:38:11,119
Nonostante la commovente difesa
della sig.ra Severn, per me è tradimento.
1312
01:38:11,445 --> 01:38:14,836
È un caso per la pubblica accusa.
1313
01:38:15,245 --> 01:38:17,885
Ovviamente, il processo si terrà
a porte chiuse.
1314
01:38:24,525 --> 01:38:26,482
Papà, cos'è quel grosso castello?
1315
01:38:33,045 --> 01:38:34,444
La Torre di Londra.
1316
01:38:39,365 --> 01:38:42,835
-Portiamo sua figlia da qualche parte?
-No, ti aspetto qui, papà.
1317
01:38:43,005 --> 01:38:45,804
L'attesa potrebbe essere piuttosto lunga.
1318
01:38:46,245 --> 01:38:49,681
Signori, mi pare che il nostro compito
sia fin troppo ovvio.
1319
01:38:49,845 --> 01:38:52,280
Dovremo avvisare
i Ministeri di Marina, Guerra...
1320
01:38:52,445 --> 01:38:55,517
e Aeronautica che i disegni
non raffigurano un'arma da guerra,
1321
01:38:55,685 --> 01:38:58,120
ma l'ultimo modello di aspirapolvere.
1322
01:38:58,285 --> 01:39:00,720
Dirlo al Ministero della Guerra
sarebbe la nostra fine.
1323
01:39:00,885 --> 01:39:04,196
Temo che la Marina, in futuro,
si affiderà all'intelligence navale.
1324
01:39:04,365 --> 01:39:07,642
I miei non useranno più i servizi segreti.
1325
01:39:07,885 --> 01:39:10,320
59200, lei cosa dice?
1326
01:39:11,405 --> 01:39:12,520
Beh, signore...
1327
01:39:15,485 --> 01:39:16,475
Molto bene.
1328
01:39:17,565 --> 01:39:20,000
59200/5 è arrivato.
1329
01:39:20,285 --> 01:39:23,596
Sig.ra Severn, le spiace avvertirlo
che lo riceveremo tra poco?
1330
01:39:25,365 --> 01:39:27,754
Allora, 59200?
1331
01:39:28,125 --> 01:39:31,880
Ovviamente, signore,
toccherà a lei a dirlo al Primo Ministro.
1332
01:39:35,285 --> 01:39:37,196
-Perché sei tornato?
-Non avevo scelta.
1333
01:39:37,365 --> 01:39:39,436
-La situazione è brutta?
-Molto brutta.
1334
01:39:39,605 --> 01:39:42,836
-Cos'hanno deciso per te?
-Hanno bisogno di una segretaria a Jakarta.
1335
01:39:43,005 --> 01:39:44,757
È peggio del Golfo Persico.
1336
01:39:44,925 --> 01:39:47,758
-Non importa dove dovrò aspettare.
-Aspettare cosa?
1337
01:39:47,925 --> 01:39:48,835
Te.
1338
01:39:53,605 --> 01:39:55,323
-Caro.
-Resta qui.
1339
01:39:55,485 --> 01:39:59,160
-Ti ho detto che attenderò.
-L'attesa potrebbe essere piuttosto lunga.
1340
01:40:16,325 --> 01:40:18,475
-Si sieda.
-Preferisco stare in piedi.
1341
01:40:18,685 --> 01:40:20,244
È una citazione, vero?
1342
01:40:20,405 --> 01:40:22,203
Non avete il diritto di mandarla a Jakarta.
1343
01:40:22,365 --> 01:40:24,242
-Chi?
-La sig.ra Severn.
1344
01:40:24,645 --> 01:40:28,400
-Non sapeva niente...
-Mi permette di parlare?
1345
01:40:28,845 --> 01:40:29,835
Grazie.
1346
01:40:30,245 --> 01:40:32,555
Abbiamo esaminato il suo ultimo rapporto.
1347
01:40:32,765 --> 01:40:35,564
È quando ho inviato quella confessione
che lei ha saputo...
1348
01:40:35,725 --> 01:40:37,284
La confessione non è mai arrivata.
1349
01:40:37,445 --> 01:40:41,439
Chiaro? Non è mai arrivata.
Mi riferisco a un'altra cosa,
1350
01:40:41,605 --> 01:40:45,041
al rapporto in cui diceva
che le costruzioni sono state un fallimento.
1351
01:40:45,205 --> 01:40:48,118
Non ho mai detto niente del genere.
Ho invece...
1352
01:40:48,285 --> 01:40:51,277
E che era stato smantellato tutto.
1353
01:40:51,445 --> 01:40:53,959
Perciò abbiamo deciso
di eliminare la sua postazione.
1354
01:40:54,125 --> 01:40:57,755
Sarà meglio che lei resti qui
a insegnare al nostro personale...
1355
01:40:57,925 --> 01:40:59,916
come va gestita una postazione all'estero.
1356
01:41:00,085 --> 01:41:02,554
Di solito,
chi si ritira da una postazione all'estero...
1357
01:41:02,725 --> 01:41:04,318
viene raccomandato per una medaglia.
1358
01:41:04,485 --> 01:41:06,874
Nel suo caso,
viste le particolari circostanze,
1359
01:41:07,045 --> 01:41:09,685
non possiamo andare oltre
l'Ordine dell'Impero Britannico.
1360
01:41:09,845 --> 01:41:12,041
Arrivederci. Arrivederci, signori.
1361
01:41:12,365 --> 01:41:14,322
Toma in ufficio?
1362
01:41:14,485 --> 01:41:15,759
L'accompagno.
1363
01:41:15,925 --> 01:41:18,155
-59200.
-Si, signore?
1364
01:41:18,325 --> 01:41:21,955
Distrugga questi disegni.
Non devono uscire da questo ufficio.
1365
01:41:22,125 --> 01:41:25,561
-Sono davvero desolato, signore.
-Non ce n'è motivo, 59200.
1366
01:41:25,725 --> 01:41:27,557
I disegni non hanno mai lasciato l'ufficio.
1367
01:41:27,725 --> 01:41:31,844
Nel nostro lavoro, è essenziale seppellire
il passato molto bene e alla svelta.
1368
01:41:32,005 --> 01:41:35,441
Ovviamente, dovremo trovare
un'altra segretaria per Jakarta.
1369
01:41:35,645 --> 01:41:38,524
È un peccato spazzar via quei due
come se fossero polvere.
1370
01:41:38,685 --> 01:41:39,595
Come?
1371
01:41:40,085 --> 01:41:43,521
Mi dispiace. Non volevo fare una battuta.
1372
01:41:43,685 --> 01:41:47,121
Pensavo solo
che se dobbiamo dare una bella ripulita...
1373
01:41:56,525 --> 01:41:59,881
Ho messo Indiseret. Senti? Avete visto?
1374
01:42:00,445 --> 01:42:02,004
Come sta Serafina?
1375
01:42:02,285 --> 01:42:04,276
È passato il momento dei cavalli.
1376
01:42:27,445 --> 01:42:28,640
Grazie.
1377
01:42:37,965 --> 01:42:42,880
FINE
110471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.