All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E10.WEBRip.x264-ION10.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,671 --> 00:00:46,961 You know what this is, don't you? 2 00:00:47,339 --> 00:00:48,469 It looks like a medicine. 3 00:00:48,548 --> 00:00:51,008 I thought it was strange why Mago would suddenly give this to me. 4 00:00:52,094 --> 00:00:53,724 You asked her to give it to me, right? 5 00:00:54,179 --> 00:00:56,139 Think what you want. 6 00:00:58,308 --> 00:00:59,688 Chan-sung. 7 00:01:00,644 --> 00:01:02,274 I'll pray for your safety. 8 00:01:06,024 --> 00:01:07,114 No. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,203 I will get in danger to make you feel uncomfortable. 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,865 What? 11 00:01:20,038 --> 00:01:23,208 Chan-sung! Do you know how precious that is? 12 00:01:24,376 --> 00:01:26,916 Do you know how much I had to beg to get that? 13 00:01:27,004 --> 00:01:28,054 Jang Man-wol! 14 00:01:29,298 --> 00:01:31,088 No place is safe for me anymore. 15 00:01:33,885 --> 00:01:36,215 I will keep getting on your nerves and get in danger. 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,305 You must... 17 00:01:40,392 --> 00:01:41,772 keep protecting me. 18 00:01:53,572 --> 00:01:55,202 Does this medicine belong to you? 19 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 It's yours, isn't it? 20 00:02:06,293 --> 00:02:10,173 Why would you pick it up and give it back to me now? 21 00:02:10,714 --> 00:02:13,844 I thought you dropped it, so I brought it back as a thank-you. 22 00:02:15,761 --> 00:02:16,971 Thank you. 23 00:02:17,679 --> 00:02:20,219 You brought back something that's very precious. 24 00:02:20,891 --> 00:02:23,311 You may go ahead and rest. 25 00:02:26,396 --> 00:02:29,856 Isn't this something that will help you get rid of your fears? 26 00:02:30,067 --> 00:02:32,147 Well, yes. 27 00:02:32,444 --> 00:02:34,954 Then, I hope you take it and feel at ease. 28 00:02:42,663 --> 00:02:43,663 See? 29 00:02:44,373 --> 00:02:46,503 Even the deity says you should take the medicine. 30 00:02:46,625 --> 00:02:49,245 He's very slow-witted. 31 00:02:50,045 --> 00:02:52,755 He's giving you advice as someone who ran away and found peace. 32 00:02:53,131 --> 00:02:54,131 Eat it. 33 00:02:57,010 --> 00:02:58,510 You must've forgotten something. 34 00:02:58,595 --> 00:03:01,515 If you get attacked by a ghost that holds a deep grudge, you could even die. 35 00:03:02,099 --> 00:03:04,979 You almost died recently because of me. 36 00:03:06,019 --> 00:03:08,359 Don't get yourself in trouble. Just live peacefully. 37 00:03:09,398 --> 00:03:10,398 Eat it. 38 00:03:11,108 --> 00:03:12,108 If I eat that, 39 00:03:14,778 --> 00:03:16,318 I won't be able to see you anymore. 40 00:03:21,410 --> 00:03:23,120 You also must've forgotten something. 41 00:03:23,787 --> 00:03:25,707 I can see through you. 42 00:03:40,095 --> 00:03:41,555 If I don't take care of you, 43 00:03:42,431 --> 00:03:44,561 you'll only end up becoming more spiteful. 44 00:03:44,641 --> 00:03:46,391 I'd rather get myself in trouble 45 00:03:47,310 --> 00:03:49,060 and stop you from ending up that way. 46 00:03:50,063 --> 00:03:51,193 I... 47 00:03:52,566 --> 00:03:54,146 I can't let that... 48 00:03:55,902 --> 00:03:57,112 happen to you. 49 00:04:06,371 --> 00:04:07,541 So, 50 00:04:08,206 --> 00:04:11,916 I'm going to stay beside you and keep an eye on you. 51 00:04:15,046 --> 00:04:16,466 Mr. Koo Chan-sung? 52 00:04:18,258 --> 00:04:19,548 What is it this time? 53 00:04:21,678 --> 00:04:25,058 What brings you to my father's villa? 54 00:04:33,315 --> 00:04:36,815 You asked my father for a favor back when he was alive? 55 00:04:37,527 --> 00:04:40,987 Yes, he let me borrow the pond in his botanical garden. 56 00:04:41,531 --> 00:04:45,371 Did you set free a pet fish or something? 57 00:04:45,494 --> 00:04:48,294 It's something very special. It'll give out a lot of good energy. 58 00:04:48,622 --> 00:04:52,832 My father told me about you a couple of times before he passed away. 59 00:04:52,918 --> 00:04:54,668 That you helped him out a lot. 60 00:04:55,420 --> 00:04:58,510 We're here to take care of his belongings. 61 00:04:58,590 --> 00:04:59,760 I see. 62 00:05:01,551 --> 00:05:02,841 BAEKGU 63 00:05:05,597 --> 00:05:07,097 This is mine. 64 00:05:07,432 --> 00:05:10,772 I spent a lot of time with him here when I was a kid. 65 00:05:11,978 --> 00:05:13,098 -Mom. -Yes? 66 00:05:13,188 --> 00:05:16,018 Look what I found in this book. 67 00:05:18,610 --> 00:05:21,320 My goodness, when was this? 68 00:05:21,696 --> 00:05:23,906 Father looks so young in this photo. 69 00:05:26,660 --> 00:05:28,330 I miss him so much. 70 00:05:28,703 --> 00:05:29,753 If you want, 71 00:05:29,830 --> 00:05:32,960 you can write a letter and give it to me. 72 00:05:33,291 --> 00:05:34,791 The hotel I work at provides 73 00:05:34,876 --> 00:05:37,796 a special service where you can send letters to the ones you miss. 74 00:05:52,435 --> 00:05:55,435 I thought you would've already left, but I guess you waited for me. 75 00:05:56,106 --> 00:05:57,566 Because I don't like driving. 76 00:06:00,986 --> 00:06:03,906 If you don't like driving, why did you buy so many cars? 77 00:06:03,989 --> 00:06:05,279 Because they're pretty. 78 00:06:06,199 --> 00:06:09,079 I'm going to buy every single car you sold. 79 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 With what money? 80 00:06:10,245 --> 00:06:12,115 You said you're willing to go through trouble, 81 00:06:12,205 --> 00:06:13,865 so let me be a little cheap while I'm at it. 82 00:06:13,957 --> 00:06:15,497 Give me the painting of Baekdu Mountain. 83 00:06:18,461 --> 00:06:21,511 Do you think I'll give that to you? That was my severance pay. 84 00:06:21,590 --> 00:06:24,550 I just dropped it at your place. It's mine, so give it back. 85 00:06:26,553 --> 00:06:29,143 There's a famous restaurant nearby that once aired on TV. 86 00:06:29,431 --> 00:06:30,521 Let's go there. 87 00:06:31,474 --> 00:06:32,854 A famous restaurant? 88 00:06:34,436 --> 00:06:36,936 It must be baffling to hear me talk about food in this situation. 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,022 You must be feeling furious. 90 00:06:39,816 --> 00:06:41,436 That's exactly how I felt. 91 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 Let's go. 92 00:06:51,161 --> 00:06:54,791 If we don't get to the restaurant before it closes because of you, 93 00:06:56,541 --> 00:06:59,091 that painting of Baekdu Mountain 94 00:06:59,502 --> 00:07:01,462 will never be yours. 95 00:07:15,018 --> 00:07:19,478 Your favorite celebrity, Kim Jun-hyun, came here as well. 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,950 Oh, right. You should take a photo. 97 00:07:26,613 --> 00:07:28,493 THE GUYS WHO DIED AFTER EATING 98 00:07:32,619 --> 00:07:35,039 I'LL VISIT EVERY FAMOUS RESTAURANT IN THIS COUNTRY 99 00:07:37,582 --> 00:07:41,422 There aren't any naengmyeon restaurants 100 00:07:41,503 --> 00:07:43,173 or any shopping malls around here. 101 00:07:43,254 --> 00:07:44,924 Why don't you just come back to Myeong-dong? 102 00:07:45,006 --> 00:07:46,626 This place is too far away from my house. 103 00:07:46,716 --> 00:07:48,966 Just work at the hotel you used to work at. 104 00:07:49,594 --> 00:07:51,014 The owner of that hotel 105 00:07:51,471 --> 00:07:53,721 seemed very fond of you earlier. 106 00:07:54,057 --> 00:07:57,847 I'm just interested in being liked by my current boss. 107 00:07:58,728 --> 00:07:59,978 And to make that happen, 108 00:08:02,065 --> 00:08:03,315 I'm going to challenge myself. 109 00:08:06,444 --> 00:08:09,534 Promise that you'll reinstate me if I eat this in one bite. 110 00:08:10,615 --> 00:08:11,945 Are you serious? 111 00:08:12,826 --> 00:08:16,996 Kim Jun-hyun can eat the entire thing in one bite. 112 00:08:17,080 --> 00:08:18,460 You're no match for him. 113 00:08:19,833 --> 00:08:21,633 You'll never be able to do it. 114 00:08:26,881 --> 00:08:28,551 Just give me my job back if I succeed. 115 00:08:34,556 --> 00:08:35,636 Don't even bother. 116 00:08:37,475 --> 00:08:39,265 I don't watch his shows anymore. 117 00:08:42,313 --> 00:08:45,073 You used to like him so much. You abandoned him as well? 118 00:08:45,150 --> 00:08:46,150 Yes. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,613 So if you succeed, 120 00:08:49,112 --> 00:08:51,872 you should become a comedian instead of coming back to my hotel. 121 00:08:55,535 --> 00:08:56,995 Is it that easy to give up? 122 00:08:57,078 --> 00:08:58,658 No, not really. 123 00:08:59,247 --> 00:09:03,167 He's on almost every TV channel. 124 00:09:06,463 --> 00:09:09,343 I hope the food here tastes really horrible 125 00:09:10,383 --> 00:09:11,973 so that I'll never think of it again. 126 00:09:42,248 --> 00:09:43,878 THE GUYS WHO DIED AFTER EATING 127 00:10:14,781 --> 00:10:17,031 I told you to park the car and go. Why are you following me? 128 00:10:17,117 --> 00:10:18,697 To make it hard for you 129 00:10:18,785 --> 00:10:20,575 to give up on me. 130 00:10:23,665 --> 00:10:25,575 But right now, I'm here to meet the chairman. 131 00:10:25,667 --> 00:10:27,667 His granddaughter asked me to give this to him. 132 00:10:27,752 --> 00:10:28,922 I'll give it to him. 133 00:10:29,003 --> 00:10:31,213 No, how can I trust you? 134 00:10:31,297 --> 00:10:33,377 I'll give it to him myself. 135 00:10:33,466 --> 00:10:36,426 I'm the owner of this hotel, and you recently got fired. 136 00:10:37,011 --> 00:10:38,011 Ms. Jang. 137 00:10:40,598 --> 00:10:42,478 Mr. Koo, I see you also came to work. 138 00:10:42,559 --> 00:10:45,309 He's not the manager here. He's just visiting. 139 00:10:45,395 --> 00:10:47,055 Go ahead and meet the chairman. 140 00:10:48,606 --> 00:10:50,226 I have something urgent to tell you. 141 00:11:06,749 --> 00:11:11,169 Are you saying the guests you guys brought were all murdered? 142 00:11:11,254 --> 00:11:14,844 Yes, we saw them buried in the woods. And there were no graves. 143 00:11:22,849 --> 00:11:25,179 I called the police from a payphone. 144 00:11:25,268 --> 00:11:26,978 It was on the news. 145 00:11:27,061 --> 00:11:30,691 A number of corpses have been found. Everyone says it's serial killing. 146 00:11:30,773 --> 00:11:33,153 Judging from what the guests are saying, 147 00:11:33,234 --> 00:11:35,824 it seems to be true that they were all killed by the same person. 148 00:11:35,904 --> 00:11:37,824 They all said it was a stranger to them, 149 00:11:37,906 --> 00:11:40,066 but they all agreed that it was a young man. 150 00:11:40,158 --> 00:11:41,368 It's that guy. 151 00:11:41,451 --> 00:11:44,791 I'm sure the owner of that car is the killer. 152 00:11:49,459 --> 00:11:51,039 I jotted down the license plate number. 153 00:11:51,127 --> 00:11:52,917 -Let's find him and-- -Don't get involved. 154 00:11:54,756 --> 00:11:56,416 Hyeon-jung already called the police, 155 00:11:56,507 --> 00:11:58,717 and the fact that the bodies were found was on the news. 156 00:11:58,801 --> 00:12:01,931 Since the killer is alive, the police can catch him. 157 00:12:02,013 --> 00:12:05,933 All we have to do is take good care of the dead victims until they can see that 158 00:12:06,017 --> 00:12:07,687 and leave at peace. 159 00:12:08,686 --> 00:12:11,686 Make sure to install a television if they want to watch the news. 160 00:12:12,148 --> 00:12:13,898 Give them access to our Wi-Fi network 161 00:12:13,983 --> 00:12:15,283 so that they can search the web. 162 00:12:15,401 --> 00:12:16,241 Yes, ma'am. 163 00:12:28,206 --> 00:12:29,116 Are you okay? 164 00:12:29,749 --> 00:12:31,079 The police will catch him. 165 00:12:31,376 --> 00:12:33,626 Hyeon-jung, you called the police, 166 00:12:33,711 --> 00:12:37,591 so the cops must be so confused now. 167 00:12:40,301 --> 00:12:42,511 The call was made from this payphone, 168 00:12:42,637 --> 00:12:46,847 but no one was caught on the security camera over there. 169 00:12:48,142 --> 00:12:49,192 Was it a ghost? 170 00:12:49,978 --> 00:12:51,558 It's so odd. 171 00:12:54,065 --> 00:12:56,105 Ghosts don't exist. 172 00:12:56,943 --> 00:13:00,073 What's odder to me is how payphones like this still exist. 173 00:13:03,950 --> 00:13:05,450 Do you have any change? 174 00:13:05,868 --> 00:13:07,368 Oh, yes. Just a second. 175 00:13:09,998 --> 00:13:11,038 Here you go. 176 00:13:13,167 --> 00:13:14,747 Thank you. 177 00:13:16,754 --> 00:13:17,924 I'll give you this in return. 178 00:13:26,180 --> 00:13:27,140 It's all right. 179 00:13:27,390 --> 00:13:29,600 Gosh, no. If you lose this, 180 00:13:30,101 --> 00:13:32,311 you'll stay a bachelor. 181 00:13:32,729 --> 00:13:35,689 For the rest of your life. 182 00:13:35,773 --> 00:13:38,073 Forever. 183 00:13:38,192 --> 00:13:41,112 You won't even be able to date anyone. 184 00:13:41,571 --> 00:13:44,781 Don't ever lose it. 185 00:13:48,828 --> 00:13:50,038 Hey. 186 00:13:51,247 --> 00:13:52,617 Right, yes. 187 00:13:52,707 --> 00:13:54,077 Wait, ma'am. 188 00:13:58,755 --> 00:13:59,875 What was that about? 189 00:14:03,134 --> 00:14:07,014 For the rest of your life. 190 00:14:07,263 --> 00:14:10,733 Forever. 191 00:14:20,568 --> 00:14:22,528 DEAR GRANDFATHER WHOM I MISS DEARLY 192 00:14:22,612 --> 00:14:24,202 I'M SO HAPPY I CAN WRITE YOU A LETTER 193 00:14:26,115 --> 00:14:27,325 Your granddaughter is 194 00:14:27,408 --> 00:14:29,908 very sad about not being by your side in your final moments. 195 00:14:29,994 --> 00:14:32,164 She was studying abroad at the time. 196 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 I get to see her like this. 197 00:14:34,832 --> 00:14:36,132 I owe it all to you. 198 00:14:37,627 --> 00:14:40,047 I guess you rode your motorcycle earlier. That suits you. 199 00:14:41,422 --> 00:14:42,592 You think so? 200 00:14:42,673 --> 00:14:44,883 I never got to do this when I was alive, 201 00:14:44,967 --> 00:14:46,587 thinking it'd be frowned upon. 202 00:14:46,969 --> 00:14:48,759 Thanks to you, I get to enjoy this as well. 203 00:14:48,846 --> 00:14:51,136 I'm glad to see you happy. 204 00:14:54,685 --> 00:14:57,145 Isn't my granddaughter so pretty? 205 00:15:00,733 --> 00:15:01,653 Yes, she is. 206 00:15:06,447 --> 00:15:09,447 -Do you have a girlfriend? -Pardon? 207 00:15:09,534 --> 00:15:12,664 My granddaughter doesn't have a boyfriend yet. 208 00:15:12,870 --> 00:15:15,710 Her name is Jeong Ji-eun. She's 25. 209 00:15:15,790 --> 00:15:19,130 She's just been studying, so she can't pick out good guys. 210 00:15:19,669 --> 00:15:23,969 I always wanted to find a nice, reliable guy for her. 211 00:15:27,301 --> 00:15:28,801 Oh, I see. 212 00:15:30,388 --> 00:15:32,968 I'm sure she'll meet a wonderful man. Don't worry. 213 00:15:33,349 --> 00:15:35,309 I'll be off, then. 214 00:15:46,279 --> 00:15:48,659 Chan-sung doesn't have a girlfriend. 215 00:15:48,739 --> 00:15:51,699 You seemed curious about that nice, reliable guy. 216 00:15:52,785 --> 00:15:53,785 Is that so? 217 00:15:54,162 --> 00:15:57,872 Then shall I tell you more about Chan-sung? 218 00:16:05,381 --> 00:16:08,381 Shall I tell Chan-sung to take care of this since he's here? 219 00:16:08,551 --> 00:16:09,551 Forget it. 220 00:16:09,927 --> 00:16:12,967 Ms. Jang, there you are. 221 00:16:13,055 --> 00:16:14,095 What is it? 222 00:16:14,182 --> 00:16:16,182 I curried favor with Chairman Wang 223 00:16:16,267 --> 00:16:17,597 as per your order. 224 00:16:17,685 --> 00:16:20,145 Good. So have you found out anything? 225 00:16:20,563 --> 00:16:22,863 He entrusted me with taking care of something 226 00:16:22,940 --> 00:16:24,570 that is still bothering him very much. 227 00:16:25,485 --> 00:16:28,485 Look at you. Well done, Seon-bi. 228 00:16:29,405 --> 00:16:31,445 You sure are a capable man. 229 00:16:31,532 --> 00:16:33,872 Once again, you proved to be such a useful asset. 230 00:16:33,951 --> 00:16:35,081 Chairman Wang 231 00:16:35,286 --> 00:16:37,286 has a granddaughter that he absolutely adores. 232 00:16:37,580 --> 00:16:40,880 He's still upset that he couldn't find a nice guy for her, 233 00:16:40,958 --> 00:16:43,088 so I promised him I'll hook her up with a nice guy. 234 00:16:43,169 --> 00:16:44,379 You'll find a guy for her! 235 00:16:44,462 --> 00:16:47,052 Great. If all goes well, he'll buy you a nice suit. 236 00:16:47,131 --> 00:16:50,381 He's a chairman. He won't stop there. 237 00:16:51,093 --> 00:16:52,223 You're absolutely right. 238 00:16:52,303 --> 00:16:54,353 You'll find a nice guy for his granddaughter. 239 00:16:54,430 --> 00:16:57,310 He'll have to take care of this for us at the very least. 240 00:16:57,391 --> 00:16:59,061 You have nothing to worry about now. 241 00:16:59,143 --> 00:17:00,273 I knew it. 242 00:17:00,353 --> 00:17:04,363 You're the ace of our hotel, without a doubt. 243 00:17:04,899 --> 00:17:08,489 And Chairman Wang really likes the guy I recommended. 244 00:17:08,569 --> 00:17:10,739 My gosh, Mr. Kim. 245 00:17:10,821 --> 00:17:13,371 I'm sure all the work at the bar keeps you busy enough. 246 00:17:13,449 --> 00:17:16,119 When did you have time to go out, meet people, and recommend someone? 247 00:17:16,410 --> 00:17:20,120 I don't have time to meet new people. I only know one guy. 248 00:17:21,332 --> 00:17:22,212 What? 249 00:17:23,626 --> 00:17:25,336 I recommended Koo Chan-sung. 250 00:17:28,631 --> 00:17:30,881 You mean the manager of our hotel, 251 00:17:31,133 --> 00:17:33,013 Koo Chan-sung? 252 00:17:33,135 --> 00:17:35,215 He's no longer our manager. 253 00:17:35,513 --> 00:17:37,223 I know it's been bothering you as well. 254 00:17:37,306 --> 00:17:39,056 Let's marry him off to the granddaughter. 255 00:17:39,141 --> 00:17:42,101 He won't ignore us if he marries into that rich family thanks to us. 256 00:17:42,186 --> 00:17:44,806 We'll get money from Chairman Wang and Chan-sung. 257 00:17:44,897 --> 00:17:46,317 We'll kill two birds with one stone. 258 00:17:47,608 --> 00:17:49,148 Did he leave already? 259 00:17:49,235 --> 00:17:52,025 I have to give him the granddaughter's number. 260 00:17:53,030 --> 00:17:54,370 Just trust me. 261 00:17:56,284 --> 00:17:57,494 Where did he go? 262 00:17:59,620 --> 00:18:03,120 That dunderhead. 263 00:18:07,628 --> 00:18:08,668 Did Mr. Koo leave? 264 00:18:08,754 --> 00:18:10,554 No, I didn't see him leaving. 265 00:18:10,840 --> 00:18:14,180 That means he's still here. All right, catch you later. 266 00:18:18,055 --> 00:18:19,845 TO MS. JANG MAN-WOL, I LOVE YOU 267 00:18:21,559 --> 00:18:23,189 She still has this. 268 00:18:39,035 --> 00:18:41,495 -You're still here. -I will leave soon. 269 00:18:42,788 --> 00:18:45,168 Mr. Koo? 270 00:18:45,875 --> 00:18:47,165 What is going on? 271 00:18:47,251 --> 00:18:49,381 Is he in Ms. Jang's office? 272 00:18:52,089 --> 00:18:52,969 Mr. Koo! 273 00:18:54,675 --> 00:18:55,925 He's not here. 274 00:18:56,010 --> 00:18:57,680 What's the matter? 275 00:18:57,762 --> 00:18:58,802 I have to... 276 00:18:58,888 --> 00:19:00,008 My gosh. 277 00:19:00,431 --> 00:19:02,641 Would he be in the garden? 278 00:19:04,101 --> 00:19:06,231 What's with him? Goodness. 279 00:19:13,110 --> 00:19:14,820 Do we have to stay like this? 280 00:19:17,907 --> 00:19:19,527 Why do we have to do this? 281 00:19:20,159 --> 00:19:21,699 You don't like money, right? 282 00:19:21,786 --> 00:19:23,536 You prefer plain things 283 00:19:23,829 --> 00:19:25,039 over fancy things. 284 00:19:25,122 --> 00:19:26,372 You love that tacky poop... 285 00:19:27,208 --> 00:19:30,038 I mean, you like dull colors like brown. 286 00:19:30,628 --> 00:19:31,588 Right? 287 00:19:31,671 --> 00:19:35,221 Is this your way of pressuring me to give you the painting of Baekdu Mountain? 288 00:19:38,052 --> 00:19:39,512 Now I see. 289 00:19:40,513 --> 00:19:42,523 You are greedy for money. 290 00:19:42,598 --> 00:19:46,348 Yes, I am. I want to make a lot of money. 291 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 Is being money-grubbing something to brag about? 292 00:19:48,479 --> 00:19:50,309 Is that what they taught you at Harvard? 293 00:19:51,524 --> 00:19:54,284 Yes, MBA programs teach you how you can earn money. 294 00:19:54,360 --> 00:19:55,530 Okay, you show-off. 295 00:19:55,611 --> 00:19:57,281 You greedy fraud from Harvard. 296 00:19:57,363 --> 00:19:59,453 -What-- -I hope you become filthy rich. 297 00:19:59,532 --> 00:20:00,992 Then own a hotel! 298 00:20:01,367 --> 00:20:02,277 Get out! 299 00:20:03,953 --> 00:20:05,003 Why... 300 00:20:14,338 --> 00:20:17,128 She's so mad at me for not giving her the painting. 301 00:20:24,598 --> 00:20:25,638 Jang Man-wol. 302 00:20:27,268 --> 00:20:29,188 I'll give you back the painting of Baekdu Mountain. 303 00:20:32,148 --> 00:20:35,478 And as for the medicine, you should keep it. 304 00:20:38,863 --> 00:20:40,493 It'll be the last way 305 00:20:42,158 --> 00:20:43,988 for me to run away 306 00:20:45,786 --> 00:20:47,826 and for you to abandon me. 307 00:20:59,258 --> 00:21:01,968 I'll wait for your call to reinstate me back at the hotel. 308 00:21:05,014 --> 00:21:06,564 And the meal we had today. 309 00:21:07,850 --> 00:21:09,140 I enjoyed it. 310 00:21:11,020 --> 00:21:12,100 Let's... 311 00:21:13,272 --> 00:21:14,692 go and have another meal there. 312 00:21:58,692 --> 00:22:01,402 My wife hasn't been home for several days now. 313 00:22:01,487 --> 00:22:03,107 That's why I'm calling you. 314 00:22:03,823 --> 00:22:07,123 If she calls you, please tell her that I'm sorry. 315 00:22:07,451 --> 00:22:09,871 Please tell her to come back home. 316 00:22:10,746 --> 00:22:11,746 Thank you. 317 00:22:25,261 --> 00:22:26,261 Gosh. 318 00:22:27,763 --> 00:22:28,603 No! 319 00:22:29,265 --> 00:22:30,385 Honey! 320 00:22:30,808 --> 00:22:32,018 Oh, no! 321 00:22:32,184 --> 00:22:34,984 What happened to you? What is this? Honey. 322 00:22:35,271 --> 00:22:37,361 What happened to you? Honey. 323 00:22:37,856 --> 00:22:38,856 What... 324 00:22:39,275 --> 00:22:40,935 What is this? Why... 325 00:22:41,026 --> 00:22:42,946 Wait. Why... 326 00:22:48,158 --> 00:22:50,828 It's just like the tip. There's a body here. 327 00:22:51,829 --> 00:22:54,539 You're under arrest for murdering your wife, Lee Do-yeon. 328 00:22:54,623 --> 00:22:57,383 -I didn't kill her. -You have the right to remain silent. 329 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 And you have the right to an attorney. 330 00:23:00,337 --> 00:23:03,547 What about the shovel? Get the shovel. The one with dirt on it. 331 00:23:08,721 --> 00:23:11,181 There you go. That's it. 332 00:23:12,308 --> 00:23:14,808 You ought to arrest a serial killer. 333 00:23:19,857 --> 00:23:21,147 Bye. 334 00:23:34,747 --> 00:23:36,117 Darn it. 335 00:23:37,541 --> 00:23:39,841 Why do you hate Seol Ji-won so much? 336 00:23:41,128 --> 00:23:43,918 Did something happen between you and him in the States? 337 00:23:44,882 --> 00:23:46,882 Not between just the two of us. Among three people. 338 00:23:47,718 --> 00:23:49,178 Chan-sung was involved too? 339 00:23:49,261 --> 00:23:51,181 It was after you went back to Korea. 340 00:23:51,263 --> 00:23:54,683 A Korean international student committed suicide in Boston. 341 00:23:55,100 --> 00:23:57,900 But there was a ridiculous rumor she killed herself because of me. 342 00:23:57,978 --> 00:23:59,728 What? Because of you? 343 00:23:59,813 --> 00:24:02,363 No way. Who would believe that? 344 00:24:02,483 --> 00:24:03,483 People did. 345 00:24:03,692 --> 00:24:05,532 That ridiculous rumor snowballed. 346 00:24:05,611 --> 00:24:09,321 Later, people said that I was a rich piece of trash 347 00:24:09,657 --> 00:24:12,327 who toyed with the poor International student and made her 348 00:24:12,409 --> 00:24:14,409 do something nasty with foreign friends. 349 00:24:16,997 --> 00:24:21,127 Afterward, on an online forum, people started to bet 350 00:24:22,086 --> 00:24:24,126 on whether I'd kill myself or not. 351 00:24:26,840 --> 00:24:28,430 And the guy who set up the whole thing... 352 00:24:28,634 --> 00:24:29,804 Seol Ji-won? 353 00:24:36,517 --> 00:24:37,727 It's you, isn't it? 354 00:24:38,560 --> 00:24:41,480 You're the one who spread the rumor about Jae-in. 355 00:24:41,605 --> 00:24:43,605 I just said 356 00:24:43,691 --> 00:24:47,241 that I saw you invite her to the party you had with rich European friends. 357 00:24:47,569 --> 00:24:48,779 She... 358 00:24:50,406 --> 00:24:51,866 She came to work as a waitress. 359 00:24:51,949 --> 00:24:54,029 She said she needed money for her tuition, 360 00:24:54,243 --> 00:24:56,873 -so I got her a job-- -She could have done something else. 361 00:25:01,583 --> 00:25:04,843 Don't get so worked up because no one will believe you. 362 00:25:05,212 --> 00:25:08,222 Actually, everyone was fed up with your righteous acts as a rich guy. 363 00:25:14,888 --> 00:25:15,888 Keep your chin up. 364 00:25:16,181 --> 00:25:19,351 I made a bet that you'd live. 365 00:26:06,231 --> 00:26:08,861 What are you doing here? I've been looking all over for you. 366 00:26:12,654 --> 00:26:13,954 Let's go eat. 367 00:26:21,371 --> 00:26:23,671 When I was in misery and almost thought about dying, 368 00:26:23,749 --> 00:26:25,419 Chan-sung came to me. 369 00:26:27,211 --> 00:26:30,801 That day, he took the box with the gun and went to see Seol Ji-won. 370 00:26:30,881 --> 00:26:34,341 After that, Seol Ji-won went back to Korea all of a sudden. 371 00:26:34,635 --> 00:26:36,545 What did Chan-sung do that day? 372 00:26:38,680 --> 00:26:40,020 I don't know that either. 373 00:26:41,058 --> 00:26:45,558 Well, anyway, after that, he always found me to have a meal with me 374 00:26:45,646 --> 00:26:47,356 until the rumor died down. 375 00:26:47,648 --> 00:26:49,938 That's how you two got so close. 376 00:26:56,824 --> 00:26:58,164 Who threw these out? 377 00:26:58,700 --> 00:27:00,450 Today's not the day. It's tomorrow. 378 00:27:01,328 --> 00:27:02,158 I'm sorry. 379 00:27:03,413 --> 00:27:05,873 Chan-sung, I brought some pizza for you. Go wash up. 380 00:27:05,958 --> 00:27:06,958 Thank you. 381 00:27:07,209 --> 00:27:08,839 The recycling trash goes out on Saturdays. 382 00:27:16,468 --> 00:27:19,718 Don't tell Chan-sung that we met Seol Ji-won at the gathering today. 383 00:27:19,805 --> 00:27:22,175 I don't want Chan-sung to have anything to do with that jerk. 384 00:27:22,266 --> 00:27:24,096 Okay. I won't tell him. 385 00:27:28,605 --> 00:27:32,145 It's my loss. There's no guy better than Chan-sung. 386 00:27:34,194 --> 00:27:37,574 I think Chan-sung would make the best grandson-in-law. 387 00:27:43,078 --> 00:27:46,868 I understand that you like Chan-sung, but you have already passed away. 388 00:27:46,957 --> 00:27:50,287 How can you pass on your message to your granddaughter? 389 00:27:50,377 --> 00:27:53,377 That brings me to my next point. I'd like to make 390 00:27:53,463 --> 00:27:56,053 a special request to your hotel. 391 00:27:56,884 --> 00:27:59,684 The bartender told me all about it. 392 00:27:59,761 --> 00:28:02,351 I heard that your hotel provides a dream call service 393 00:28:02,431 --> 00:28:05,231 where the dead can talk to the living in their dreams. 394 00:28:10,230 --> 00:28:13,030 I heard that I could pay you with the money from this world. 395 00:28:13,108 --> 00:28:16,188 I just remembered an asset I forgot to take care of. 396 00:28:56,860 --> 00:28:58,030 Grandpa. 397 00:29:08,997 --> 00:29:10,957 You received my photo? 398 00:29:12,251 --> 00:29:17,301 The guy who gave me this photo is really my cup of tea. 399 00:29:18,924 --> 00:29:20,514 Mr. Koo Chan-sung? 400 00:29:20,968 --> 00:29:22,338 That's right. 401 00:29:22,844 --> 00:29:27,774 I really hope that young man can be your husband. 402 00:29:28,308 --> 00:29:30,638 Let me tell you about the guy. 403 00:29:35,274 --> 00:29:36,864 Your time is up. 404 00:29:36,942 --> 00:29:40,032 It was very expensive to make this call. Is it supposed to be this short? 405 00:29:40,112 --> 00:29:42,162 Then, why don't you make another call? 406 00:29:45,033 --> 00:29:46,993 The rule says you can only make a call a day. 407 00:29:47,286 --> 00:29:49,996 You must think about other guests too. 408 00:29:58,755 --> 00:30:01,295 But I think you told her all the important parts. 409 00:30:04,636 --> 00:30:08,056 Ms. Jang, will Mr. Koo really 410 00:30:08,140 --> 00:30:10,310 marry into the wealthy family? 411 00:30:11,727 --> 00:30:13,977 Kids these days rarely listen to old people. 412 00:30:14,313 --> 00:30:17,323 She never listened to her grandfather. Why would she now? 413 00:30:24,740 --> 00:30:27,580 My grandfather came to me in my dream last night. 414 00:30:27,659 --> 00:30:29,869 He told me that he received my photo. 415 00:30:29,953 --> 00:30:32,753 Really? You must've been happy. 416 00:30:35,834 --> 00:30:37,044 Also, 417 00:30:38,211 --> 00:30:40,461 he told me something else. 418 00:30:41,006 --> 00:30:46,046 I really hope that young man can be your husband. 419 00:30:56,688 --> 00:30:57,558 Use this. 420 00:31:01,735 --> 00:31:04,355 Could you please clean this for us? 421 00:31:05,113 --> 00:31:06,113 Thank you. 422 00:31:10,369 --> 00:31:11,579 Mr. Koo? 423 00:31:12,287 --> 00:31:13,617 Have you eaten? 424 00:31:15,665 --> 00:31:18,665 I'd like to talk more about my grandfather with you. 425 00:31:20,962 --> 00:31:23,012 Sure, let's grab a bite to eat. 426 00:31:24,383 --> 00:31:25,513 What do you like? 427 00:31:29,513 --> 00:31:30,933 Here he comes! 428 00:31:31,306 --> 00:31:32,596 Did you really murder your wife? 429 00:31:32,682 --> 00:31:34,392 Why did you kill the others that were buried? 430 00:31:34,476 --> 00:31:36,226 Are there any more victims? 431 00:31:36,311 --> 00:31:39,361 What was the reason behind these murders? 432 00:31:39,439 --> 00:31:41,779 -Is there an accomplice? -Are there any more victims? 433 00:31:41,858 --> 00:31:44,188 -Please say a few words. -Any words? 434 00:31:44,528 --> 00:31:46,238 -Over here! -Sir! 435 00:31:46,321 --> 00:31:47,701 MAN ARRESTED FOR MURDERING HIS WIFE 436 00:31:47,781 --> 00:31:49,071 That's not right. 437 00:31:49,324 --> 00:31:52,374 The guy had a smaller build. 438 00:31:52,869 --> 00:31:53,789 What guy? 439 00:32:01,670 --> 00:32:04,380 I don't think this man is the killer. 440 00:32:04,589 --> 00:32:07,549 All we have to do is find the car 0963. 441 00:32:07,717 --> 00:32:09,137 What? 0963? 442 00:32:09,386 --> 00:32:11,006 Did you memorize the license plate number? 443 00:32:11,263 --> 00:32:12,103 Yes. 444 00:32:12,764 --> 00:32:14,314 Forget it like you forget English words. 445 00:32:14,391 --> 00:32:15,851 Darn. 446 00:32:19,479 --> 00:32:22,069 My friend owns the place, and the food is quite tasty. 447 00:32:22,149 --> 00:32:24,069 -It's Mr. Koo. -Sanchez! 448 00:32:25,068 --> 00:32:26,318 -How have you been? -And you? 449 00:32:26,403 --> 00:32:29,073 -Do you know Sanchez? -We're in the same yacht club. 450 00:32:29,531 --> 00:32:31,281 -It's been a while. -Really? 451 00:32:31,366 --> 00:32:32,946 What a coincidence. 452 00:32:33,410 --> 00:32:35,910 -I should visit there sometime. -You won't be allowed in. 453 00:32:36,788 --> 00:32:37,788 That's not true. 454 00:32:37,873 --> 00:32:39,963 You could if you had a hotel of your own. 455 00:32:40,041 --> 00:32:41,631 I was going to talk 456 00:32:41,710 --> 00:32:45,420 about the car with Mr. Koo, but he seems busy. 457 00:32:45,505 --> 00:32:48,505 Actually, he doesn't work at the hotel anymore. 458 00:32:48,592 --> 00:32:49,592 What? 459 00:32:50,510 --> 00:32:52,640 -He'll marry into a rich family. -I can use my experience 460 00:32:52,721 --> 00:32:53,811 as a hotel manager 461 00:32:53,889 --> 00:32:56,309 to greet the members and help with their baggage. 462 00:32:56,641 --> 00:32:59,481 -That's nice. -And see them off later. 463 00:33:03,148 --> 00:33:05,688 KOO CHAN-SUNG 464 00:33:07,319 --> 00:33:09,739 I'll wait for your call to reinstate me back at the hotel. 465 00:33:13,658 --> 00:33:16,288 Ms. Jang! 466 00:33:16,411 --> 00:33:20,121 They met! 467 00:33:21,458 --> 00:33:23,248 The blind date happened. 468 00:33:24,419 --> 00:33:26,589 What? They met? 469 00:33:26,671 --> 00:33:29,171 I saw Mr. Koo meeting Chairman Wang's granddaughter. 470 00:33:29,424 --> 00:33:32,684 I haven't seen him smile so widely before. 471 00:33:36,306 --> 00:33:37,306 Of course. 472 00:33:48,193 --> 00:33:50,243 Who knew he had such an ambition? 473 00:33:51,947 --> 00:33:53,027 I'm not sure about that. 474 00:33:53,114 --> 00:33:55,494 He's always been the friendly type. 475 00:33:55,575 --> 00:33:57,365 You should see for yourself then. 476 00:33:57,452 --> 00:33:59,162 They agreed to meet tomorrow as well. 477 00:33:59,579 --> 00:34:01,869 Mr. Koo invited her over to his house. 478 00:34:01,957 --> 00:34:04,537 That means she's going to meet Mr. Koo's parents. 479 00:34:06,086 --> 00:34:07,956 Mr. Koo's father passed away, remember? 480 00:34:09,130 --> 00:34:10,760 I'm not sure about his mother. 481 00:34:10,882 --> 00:34:12,632 Is his mother still alive? 482 00:34:13,969 --> 00:34:15,259 How should I know? 483 00:34:15,595 --> 00:34:17,885 You're always bitter when this comes up. 484 00:34:18,557 --> 00:34:21,267 Anyway, wouldn't it be great if this leads to Koo Chan-sung 485 00:34:21,351 --> 00:34:22,811 getting his own family? 486 00:34:22,894 --> 00:34:25,484 You know how warm he's been to our guests. 487 00:34:25,647 --> 00:34:29,527 This must be the work of good karma. And I'm so happy for him. 488 00:34:33,029 --> 00:34:34,029 Is that so? 489 00:34:34,864 --> 00:34:36,244 May he be full of luck then. 490 00:34:54,426 --> 00:34:56,716 Are you cleaning because Ji-eun is coming tomorrow? 491 00:34:57,345 --> 00:34:59,595 Yes, it should be clean. 492 00:35:05,228 --> 00:35:08,148 Dating someone else will help him forget about Man-wol. 493 00:35:08,815 --> 00:35:10,935 Still, he plays it big. 494 00:35:11,026 --> 00:35:14,356 He only goes for a woman who has a hotel of her own. 495 00:35:52,192 --> 00:35:54,742 There's a book here that's haunted by a ghost. 496 00:35:55,320 --> 00:35:56,660 That's ridiculous. 497 00:35:56,821 --> 00:35:59,121 My cousin's a librarian here, and she told me. 498 00:35:59,741 --> 00:36:03,241 The ghost that donated it comes along whenever you pull it out. 499 00:36:03,662 --> 00:36:04,832 Sounds like fun. 500 00:36:05,872 --> 00:36:07,672 Where's the book? Let's post it on social media. 501 00:36:18,635 --> 00:36:19,835 -This way? -Yes. 502 00:36:21,137 --> 00:36:22,307 Okay, I'm filming. 503 00:36:23,848 --> 00:36:25,138 -Pull it out. -Got it. 504 00:36:29,854 --> 00:36:32,364 It won't come out. I'm not kidding! 505 00:36:32,440 --> 00:36:34,530 -Come on already. -It really must be haunted. 506 00:36:46,121 --> 00:36:47,211 What's wrong? 507 00:36:48,039 --> 00:36:50,539 Seol? Are you all right? 508 00:36:51,209 --> 00:36:52,209 Seol? 509 00:36:53,545 --> 00:36:54,995 Hey! Are you all right? 510 00:36:55,088 --> 00:36:56,298 EXISTENCE AND TIME 511 00:36:59,342 --> 00:37:02,802 Are you all right? Seol, wake up! 512 00:37:03,179 --> 00:37:05,059 Come on. Please. 513 00:37:05,807 --> 00:37:07,057 Wake up. 514 00:37:10,270 --> 00:37:12,860 If Chan-sung hasn't taken the medicine, 515 00:37:12,939 --> 00:37:15,359 then he can probably see the connections that were cut off. 516 00:37:15,525 --> 00:37:17,895 It's the side effect of being able to see ghosts. 517 00:37:19,028 --> 00:37:21,908 I hear you made two incompatible souls cross their paths. 518 00:37:22,782 --> 00:37:26,872 It's always fun to make enemies of previous lives meet again. 519 00:37:27,370 --> 00:37:30,330 They're drawn to each other because of leftover feelings. 520 00:37:32,584 --> 00:37:34,004 My goodness. 521 00:37:35,170 --> 00:37:36,880 How pretty! 522 00:37:44,137 --> 00:37:45,677 -Are you getting in? -Yes. 523 00:37:53,438 --> 00:37:54,518 Excuse me. 524 00:37:56,441 --> 00:37:57,691 Is this yours? 525 00:38:01,321 --> 00:38:02,361 Thank you. 526 00:38:37,148 --> 00:38:38,188 Look. 527 00:38:39,067 --> 00:38:40,437 Just look at this. 528 00:38:40,527 --> 00:38:42,357 This is all because of your pen. 529 00:38:42,487 --> 00:38:44,157 This is brand new, you know. 530 00:38:44,239 --> 00:38:45,989 I'm terribly sorry. What can I do? 531 00:38:46,074 --> 00:38:47,374 You can pay for the dry-cleaning. 532 00:38:47,992 --> 00:38:50,832 I'm busy today, so give me your number instead. 533 00:38:51,120 --> 00:38:52,120 Sorry? 534 00:38:55,583 --> 00:38:56,753 Hold on. 535 00:38:59,212 --> 00:39:00,422 This ink is black. 536 00:39:02,173 --> 00:39:05,263 You're right. It's very black 537 00:39:06,553 --> 00:39:07,973 even though it's pink on the outside. 538 00:39:10,473 --> 00:39:11,433 Forget it then. 539 00:39:13,601 --> 00:39:14,441 Excuse me. 540 00:39:20,733 --> 00:39:22,283 This pen is important to me, 541 00:39:22,360 --> 00:39:24,450 so let me pay for the cleaning for getting it back to me. 542 00:39:28,700 --> 00:39:30,080 May I have your number? 543 00:39:33,079 --> 00:39:34,209 Sure thing. 544 00:39:51,639 --> 00:39:54,429 So this is the library the chairman established. 545 00:39:55,018 --> 00:39:58,308 Yes, this must be why my grandfather came to me 546 00:39:58,396 --> 00:40:00,186 in my dream. 547 00:40:05,028 --> 00:40:08,818 I wanted this would happen the moment I met you too. 548 00:40:09,115 --> 00:40:11,325 I'm sure my grandfather will be very happy. 549 00:40:14,954 --> 00:40:15,834 Shall we go? 550 00:40:26,132 --> 00:40:27,632 Are you happy now? 551 00:40:28,092 --> 00:40:30,302 They make a nice couple. 552 00:40:30,386 --> 00:40:32,676 Then, as you promised, 553 00:40:32,764 --> 00:40:34,604 I will keep that money. 554 00:40:35,725 --> 00:40:37,015 You can keep watching them here. 555 00:41:15,515 --> 00:41:16,975 You are so pretty. 556 00:41:17,058 --> 00:41:18,478 You are like a princess. 557 00:41:18,559 --> 00:41:19,559 Really? 558 00:41:19,936 --> 00:41:21,896 -I hardly recognized you. -Thanks. 559 00:41:22,647 --> 00:41:24,147 How is your mother? 560 00:41:24,607 --> 00:41:26,357 She is healthy and doing well. 561 00:41:26,442 --> 00:41:28,742 -Good. I need to visit her. -Yes. 562 00:41:28,820 --> 00:41:30,820 This is Koo Chan-sung. 563 00:41:31,572 --> 00:41:32,912 Hello. 564 00:41:32,991 --> 00:41:34,991 Nice to meet you. I am Koo Chan-sung. 565 00:41:43,793 --> 00:41:44,923 Jang Man-wol. 566 00:41:50,174 --> 00:41:51,474 Why are you here? 567 00:41:51,551 --> 00:41:53,721 Chairman Wang wanted to see his granddaughter. 568 00:41:53,845 --> 00:41:56,805 He paid a high price for the dream call, so this is a special service. 569 00:41:56,889 --> 00:41:58,469 You can ignore this and go. 570 00:41:58,683 --> 00:42:01,483 Since you are here, why don't you look around the library? 571 00:42:02,145 --> 00:42:03,685 There are many good books 572 00:42:04,022 --> 00:42:05,402 and nice paintings here. 573 00:42:05,481 --> 00:42:06,691 Forget it. 574 00:42:07,191 --> 00:42:08,441 I'm going back. 575 00:42:10,319 --> 00:42:11,989 Come on. Take a look around the library. 576 00:42:12,530 --> 00:42:13,950 There's a nice painting here. 577 00:42:22,707 --> 00:42:24,247 I sold this. 578 00:42:24,959 --> 00:42:27,169 If we waited for the memorial hall to be built, 579 00:42:27,253 --> 00:42:29,013 you'd probably collapse first. 580 00:42:30,590 --> 00:42:33,890 So his granddaughter and I decided to hang it here. 581 00:42:38,389 --> 00:42:41,809 I came here to sell this. What did you come to sell? 582 00:42:42,393 --> 00:42:44,983 What kind of a deal did you make with the chairman without me? 583 00:42:45,104 --> 00:42:46,864 And the "high price for the dream call"? 584 00:42:50,651 --> 00:42:51,941 You don't need to know. 585 00:42:52,904 --> 00:42:54,704 There are many good paintings here? 586 00:42:54,864 --> 00:42:56,664 Why don't we look at them? 587 00:42:58,576 --> 00:43:00,616 How much did you rip off from the chairman? 588 00:43:00,703 --> 00:43:03,083 Just a little. Very little. 589 00:43:03,873 --> 00:43:05,883 Actually, that's the chairman's painting as well. 590 00:43:05,958 --> 00:43:08,248 I feel a bit like committing fraud. 591 00:43:08,544 --> 00:43:11,214 You are a greedy fraud from Harvard anyway. 592 00:43:11,589 --> 00:43:12,879 A fraud? 593 00:43:13,299 --> 00:43:15,219 You keep calling me that. Take it back. 594 00:43:15,301 --> 00:43:17,801 -I don't want to. -You don't want to? 595 00:43:17,887 --> 00:43:21,307 That's not what matters. Take back what you said. 596 00:43:23,476 --> 00:43:26,346 That guy called Chan-sung 597 00:43:26,854 --> 00:43:28,234 seemed nice. 598 00:43:28,773 --> 00:43:30,783 Are you seeing him? 599 00:43:33,069 --> 00:43:34,819 I wanted to. 600 00:43:36,280 --> 00:43:38,160 He told me there is someone else. 601 00:43:52,421 --> 00:43:54,551 The cafeteria of this library is not bad at all. 602 00:43:55,591 --> 00:43:56,591 Isn't it? 603 00:43:57,093 --> 00:43:59,223 I came here often with my father when I was young. 604 00:43:59,387 --> 00:44:00,597 The food was also good then. 605 00:44:01,097 --> 00:44:02,467 Did you live around here back then? 606 00:44:02,598 --> 00:44:06,348 Father wanted to send me to an elementary school around here. 607 00:44:06,435 --> 00:44:09,225 The rent in this neighborhood was so high that we couldn't get a room. 608 00:44:09,564 --> 00:44:10,944 But we came here often. 609 00:44:11,149 --> 00:44:12,649 Because the food was cheap and tasty. 610 00:44:13,067 --> 00:44:15,697 Did you only live with your father from the start? 611 00:44:16,070 --> 00:44:18,990 Yes. The reason my name is Chan-sung is 612 00:44:19,073 --> 00:44:22,833 that the only person who wanted me to be born was my father. 613 00:44:22,910 --> 00:44:26,330 He felt bad about that so he named me Chan-sung. 614 00:44:27,290 --> 00:44:30,380 But he didn't know Chinese characters very well. 615 00:44:30,793 --> 00:44:32,383 So my name means a brilliant star. 616 00:44:37,175 --> 00:44:39,175 The reason your father sold you 617 00:44:39,927 --> 00:44:41,757 was not to save himself. 618 00:44:42,305 --> 00:44:43,755 It was because of you. 619 00:44:45,057 --> 00:44:46,847 Because you would be alone without him. 620 00:44:49,812 --> 00:44:53,272 Of course I know that. He was my only family. 621 00:45:00,698 --> 00:45:03,238 If you are finished, let's go and read some books. 622 00:45:03,743 --> 00:45:04,623 Books? 623 00:45:06,203 --> 00:45:08,213 I can't do that in this condition. 624 00:45:08,497 --> 00:45:12,627 -Why? -My clothes don't suit books. 625 00:45:12,710 --> 00:45:14,500 What's that got to do with books? 626 00:45:14,587 --> 00:45:16,257 It has everything to do with them. 627 00:45:16,339 --> 00:45:18,839 Look. I have to take a photo at the library 628 00:45:18,925 --> 00:45:20,375 to post it on my social media. 629 00:45:20,468 --> 00:45:23,508 What I'm wearing isn't appropriate. 630 00:45:23,596 --> 00:45:24,676 God... 631 00:45:25,014 --> 00:45:27,224 Have some coffee and wait for me. 632 00:45:27,308 --> 00:45:29,058 I'll get changed and come right back. 633 00:45:29,393 --> 00:45:31,353 There's no need for that. Sit down. 634 00:45:31,896 --> 00:45:34,106 I didn't mean to go to read books. 635 00:45:34,273 --> 00:45:36,363 I want us to find the ghost attached to a book. 636 00:45:41,238 --> 00:45:43,778 There is a rumor that there is a ghost around here. 637 00:45:43,866 --> 00:45:45,696 The director of the library is very worried. 638 00:45:45,910 --> 00:45:48,410 If there really is a ghost, we should take it to the hotel. 639 00:45:48,704 --> 00:45:50,924 There is a book with a ghost? 640 00:45:51,165 --> 00:45:52,165 Yes. 641 00:45:52,249 --> 00:45:54,709 The rumor is that the ghost donated the book before. 642 00:45:54,835 --> 00:45:57,875 She was an elementary school principal and she died not long ago. 643 00:45:58,047 --> 00:45:59,337 Her family donated her books. 644 00:45:59,423 --> 00:46:01,183 The book must have been precious to her. 645 00:46:01,717 --> 00:46:02,837 I don't know. 646 00:46:03,135 --> 00:46:06,595 Most people easily throw away things they used to care about. 647 00:46:06,681 --> 00:46:09,061 They protect things they want to hide with their life. 648 00:46:09,600 --> 00:46:12,730 That ghost must have got nervous when so many people came 649 00:46:12,812 --> 00:46:14,862 to pull the book out because of the rumor. 650 00:46:14,939 --> 00:46:16,769 What's there to hide in the book? 651 00:46:17,149 --> 00:46:18,939 It's probably her emergency money. 652 00:46:22,613 --> 00:46:23,743 Gosh. 653 00:46:24,824 --> 00:46:26,834 She speeds up only when it's about money. 654 00:46:28,536 --> 00:46:31,456 You're the human, so you pull it out. The ghost won't come out if I do. 655 00:46:34,500 --> 00:46:36,000 Existence and Time. 656 00:46:36,544 --> 00:46:40,094 Nobody would want to read a book with that title and look. 657 00:46:40,172 --> 00:46:41,382 I read it. 658 00:46:41,465 --> 00:46:42,925 I'm sure you did. 659 00:46:43,009 --> 00:46:45,549 Since you're such a smarty-pants, Koo Chan-sung. 660 00:46:45,636 --> 00:46:47,636 You're so great. 661 00:46:48,264 --> 00:46:51,234 Right. I read it to show off. 662 00:46:52,059 --> 00:46:53,389 But it was difficult to understand. 663 00:46:53,477 --> 00:46:56,477 I've been alive for over 1,000 years, trying to kill time. 664 00:46:56,939 --> 00:47:00,609 Even I don't know what is existence or time. 665 00:47:01,152 --> 00:47:03,862 You've only lived for about 30 years, so how could you know? 666 00:47:05,072 --> 00:47:08,872 Let's see what this book tells about the time. 667 00:47:09,618 --> 00:47:11,868 The ghost might not appear if I'm here. 668 00:47:12,079 --> 00:47:13,619 I'll be near the bookshelf in the back. 669 00:47:31,807 --> 00:47:33,267 You can see me? 670 00:47:36,062 --> 00:47:37,902 Yes, I can see you. 671 00:47:38,522 --> 00:47:39,942 What are you doing here? 672 00:47:41,025 --> 00:47:43,145 I don't want anyone to read this book. 673 00:47:43,360 --> 00:47:46,240 Is there something you cherish in this book? 674 00:47:48,115 --> 00:47:49,695 Or is it something you want to hide? 675 00:47:52,453 --> 00:47:54,833 Can you get rid of something inside the book? 676 00:47:55,706 --> 00:47:56,666 I will help you. 677 00:47:57,291 --> 00:47:59,631 To do that, I have to take out the book. 678 00:48:44,046 --> 00:48:45,756 It's the past I have been hiding. 679 00:48:50,719 --> 00:48:53,009 My family must not find out about it. 680 00:48:54,223 --> 00:48:55,683 Please get rid of it. 681 00:49:18,622 --> 00:49:20,002 The lady we just saw... 682 00:49:23,294 --> 00:49:24,844 I think she's my mother. 683 00:49:37,725 --> 00:49:39,635 I have never seen her. 684 00:49:40,060 --> 00:49:41,810 I didn't even know she passed away. 685 00:49:45,316 --> 00:49:47,856 I didn't know my father sent these photos to her. 686 00:49:50,446 --> 00:49:53,366 CHAN-SUNG AND I ARE GOING TO THE US 687 00:49:56,952 --> 00:49:58,412 It wasn't something she cherished. 688 00:49:59,747 --> 00:50:01,417 It was something she wanted to hide. 689 00:50:07,713 --> 00:50:08,923 I guess... 690 00:50:10,925 --> 00:50:12,585 she really didn't want me to be born. 691 00:50:34,531 --> 00:50:36,581 You volunteered to go through trouble. 692 00:50:36,825 --> 00:50:38,615 That's why you ended up finding out about this. 693 00:50:38,786 --> 00:50:40,906 It's just useless and upsetting. 694 00:50:42,665 --> 00:50:44,245 What? Am I wrong? 695 00:50:44,667 --> 00:50:47,127 Are you going to say you felt happy to see your mother? 696 00:50:47,211 --> 00:50:49,801 Do you want to take her to the hotel, so you could be a filial son? 697 00:50:51,465 --> 00:50:52,925 Do you think I'd want to do that? 698 00:50:54,260 --> 00:50:55,260 Good. 699 00:50:55,803 --> 00:50:57,763 Give me that. Let me put it back. 700 00:50:58,222 --> 00:51:01,182 We'll just let that ghost stay there forever. 701 00:51:01,267 --> 00:51:02,307 That's not... 702 00:51:03,352 --> 00:51:04,812 what I want either. 703 00:51:05,771 --> 00:51:07,311 Then what do you want? 704 00:51:07,815 --> 00:51:10,395 You ended up going through this because I made you see ghosts, 705 00:51:10,484 --> 00:51:13,034 -I should at least do something for you. -I'm just sad... 706 00:51:14,780 --> 00:51:17,870 that I wasn't able to feel happy when I got to meet my mom... 707 00:51:20,327 --> 00:51:21,497 for the first time. 708 00:51:27,960 --> 00:51:29,710 Just let me grieve for now. 709 00:51:49,273 --> 00:51:50,613 Never mind. Just go. 710 00:52:27,394 --> 00:52:30,484 Did something happen? Why do you look so upset? 711 00:52:31,023 --> 00:52:32,073 Well... 712 00:52:33,275 --> 00:52:35,525 I just feel a little sad. 713 00:52:39,031 --> 00:52:41,951 I'm glad you're here. I'll cheer you up. 714 00:52:42,201 --> 00:52:44,081 Let's go. I'll buy you a drink. 715 00:52:48,957 --> 00:52:50,747 Hey, you lost a button. 716 00:52:51,001 --> 00:52:52,671 Where did you lose it? 717 00:52:53,629 --> 00:52:55,549 You're making me feel sorry for you. 718 00:53:15,818 --> 00:53:17,568 Was she trying to console me? 719 00:53:20,322 --> 00:53:21,452 Sanchez. 720 00:53:21,657 --> 00:53:24,737 Hey, Mi-ra. I was just about to leave with Chan-sung. 721 00:53:24,827 --> 00:53:26,327 What? Chan-sung's here? 722 00:53:28,205 --> 00:53:30,495 I don't think you can join us today. 723 00:53:30,582 --> 00:53:32,252 You'll have to eat alone. 724 00:53:32,334 --> 00:53:35,674 I have company. Someone will be here to eat with me. 725 00:53:35,754 --> 00:53:36,924 -Really? -Yes. 726 00:53:46,598 --> 00:53:48,728 Gosh, this place is nice. 727 00:54:31,435 --> 00:54:32,935 What's going on? 728 00:54:35,481 --> 00:54:37,901 Chan-sung, say hello. He's Park Yeong-su. 729 00:54:52,748 --> 00:54:55,378 I helped him find something that means a lot to him. 730 00:54:55,459 --> 00:54:56,749 So he's treating me to a meal. 731 00:55:00,380 --> 00:55:01,470 He died... 732 00:55:02,466 --> 00:55:03,836 because of you. 733 00:55:04,510 --> 00:55:05,510 What? 734 00:55:07,513 --> 00:55:10,183 I know, right? His looks are to die for. 735 00:55:10,265 --> 00:55:11,475 My gosh, Mi-ra. 736 00:55:12,893 --> 00:55:14,903 He's a cop. 737 00:55:16,647 --> 00:55:18,567 I heard you're going to leave with Sanchez. 738 00:55:18,815 --> 00:55:19,975 See you later. 739 00:55:29,326 --> 00:55:31,616 What's wrong? Do you know him? 740 00:55:33,247 --> 00:55:34,327 No, I don't know him. 741 00:55:35,374 --> 00:55:36,544 But Jang Man-wol does. 742 00:55:37,626 --> 00:55:38,626 Man-wol? 743 00:55:39,127 --> 00:55:40,747 Does he know her too? 744 00:55:42,047 --> 00:55:43,547 No, he probably doesn't. 745 00:55:47,261 --> 00:55:50,641 Sanchez, I don't think I can drink today. I'm sorry. 746 00:55:51,598 --> 00:55:52,638 It's okay. 747 00:56:01,817 --> 00:56:04,857 Tell me if Chan-sung ever told you anything personal about his life. 748 00:56:05,445 --> 00:56:07,855 Does he have any relatives that he keeps in touch with? 749 00:56:07,948 --> 00:56:10,578 What about his friends? Who else is he friends with other than Sanchez? 750 00:56:16,206 --> 00:56:18,326 No one knows anything? Seriously? 751 00:56:18,458 --> 00:56:20,878 Mr. Koo always stuck by your side... 752 00:56:21,795 --> 00:56:24,205 I mean, he always spent time with you. 753 00:56:24,298 --> 00:56:25,418 Don't you know anything? 754 00:56:27,009 --> 00:56:30,299 It's natural that I don't know since I'm his boss, but his colleagues should. 755 00:56:30,554 --> 00:56:33,854 How can you be so indifferent to your colleague? 756 00:56:37,603 --> 00:56:38,483 Seon-bi. 757 00:56:38,937 --> 00:56:41,857 You even recommended him to the chairman, and yet you know nothing? 758 00:56:41,940 --> 00:56:45,530 I only recommended him because he has a kind heart-- 759 00:56:45,611 --> 00:56:48,361 Hyeon-jung, weren't you pretty close to him? 760 00:56:48,614 --> 00:56:51,414 Well, from what I remember, 761 00:56:52,242 --> 00:56:53,662 Mr. Koo 762 00:56:55,537 --> 00:56:57,247 likes the color brown. 763 00:56:57,331 --> 00:56:58,751 Even I know that. 764 00:57:03,462 --> 00:57:05,212 The Grim Reaper's here. 765 00:57:05,797 --> 00:57:07,507 Will you stop nagging at them? 766 00:57:08,133 --> 00:57:09,933 You don't seem to know anything either. 767 00:57:10,010 --> 00:57:12,640 What about you then? Do you know anything? 768 00:57:12,721 --> 00:57:13,761 You saw him very often. 769 00:57:17,976 --> 00:57:20,846 I get that you guys are ghosts, 770 00:57:21,063 --> 00:57:23,323 but you're all so cold-hearted. 771 00:57:25,692 --> 00:57:28,822 Ms. Jang, why don't you just ask him yourself? 772 00:57:28,904 --> 00:57:30,864 He's here. 773 00:57:51,635 --> 00:57:53,675 I thought you'd be sad for a long time. 774 00:57:54,388 --> 00:57:55,928 I guess you're okay already. 775 00:57:57,849 --> 00:57:59,349 I'm not okay yet. 776 00:58:03,563 --> 00:58:05,073 But I came because of you. 777 00:58:07,275 --> 00:58:08,275 Because of me? 778 00:58:10,487 --> 00:58:11,697 I think... 779 00:58:13,240 --> 00:58:15,660 I stirred up your existence and time this time. 780 00:58:20,789 --> 00:58:23,379 I met someone from your painful memory. 781 00:58:35,470 --> 00:58:39,060 BEOMCHEON CENTRAL POLICE STATION 782 00:59:00,620 --> 00:59:02,750 He used to be a thief. 783 00:59:05,751 --> 00:59:07,381 But now, he's a cop. 784 00:59:17,512 --> 00:59:19,852 You're living a good life again. 785 00:59:24,352 --> 00:59:25,692 I'm glad. 786 00:59:28,732 --> 00:59:30,232 What a relief. 787 00:59:44,039 --> 00:59:45,329 Do you want to go 788 00:59:46,416 --> 00:59:47,916 and talk to him? 789 00:59:50,462 --> 00:59:51,592 No. 790 00:59:52,756 --> 00:59:54,126 I'm nobody to him. 791 00:59:55,217 --> 00:59:57,587 He was like a family to you. 792 00:59:58,845 --> 01:00:00,425 Will you be okay? 793 01:00:01,640 --> 01:00:03,310 I won't be okay. 794 01:00:05,519 --> 01:00:06,809 It's a bit sad. 795 01:00:08,855 --> 01:00:10,265 I brought a connection 796 01:00:13,151 --> 01:00:15,151 from your past again. 797 01:00:23,328 --> 01:00:24,498 Thank you. 798 01:00:25,872 --> 01:00:27,082 Chan-sung. 799 01:00:32,462 --> 01:00:35,132 -Let me see. -Gosh. No. 800 01:01:49,331 --> 01:01:50,711 The serial murder case. 801 01:01:50,790 --> 01:01:53,000 You got the analysis report on the dirt from the shovel, right? 802 01:01:53,210 --> 01:01:54,210 Pardon? 803 01:01:54,294 --> 01:01:57,014 Yes, the dirt is the same as that of the hill where the bodies were found. 804 01:01:57,088 --> 01:01:58,128 Right? 805 01:01:58,215 --> 01:02:01,045 But why does that suspect keep denying that he killed them? 806 01:02:01,134 --> 01:02:03,094 This is giving me a headache. 807 01:02:03,345 --> 01:02:04,635 But the thing is 808 01:02:05,305 --> 01:02:07,845 he doesn't have any motives other than his wife's murder. 809 01:02:09,100 --> 01:02:11,350 He's a typical psychopath. 810 01:02:11,853 --> 01:02:12,943 A murder fanatic. 811 01:02:36,461 --> 01:02:37,421 The end. 812 01:03:15,000 --> 01:03:18,960 So there's a problem with the stuff the truck was carrying that day. 813 01:03:19,296 --> 01:03:21,456 Everything arrived without a problem. 814 01:03:24,301 --> 01:03:26,431 Check the name of the reservation one more time. 815 01:03:26,511 --> 01:03:29,391 The reservation with the truck, 3465, was made 816 01:03:29,472 --> 01:03:31,022 under Koo Chan-sung. 817 01:03:34,102 --> 01:03:37,272 -Who? -Isn't this Mr. Koo Chan-sung? 818 01:03:40,650 --> 01:03:41,860 Koo Chan-sung? 819 01:03:44,529 --> 01:03:45,489 No way. 820 01:03:54,080 --> 01:03:55,370 Koo Chan-sung. 821 01:03:56,333 --> 01:03:57,673 Koo Chan-sung. 822 01:03:58,335 --> 01:04:00,415 Why am I running into you here? 823 01:04:23,651 --> 01:04:24,651 Chan-sung. 824 01:04:25,987 --> 01:04:27,697 Are you staying home today again? 825 01:04:29,699 --> 01:04:32,369 -Yes. -You're not going to the hotel? 826 01:04:33,036 --> 01:04:35,156 You kept going there and said you'd be reinstated. 827 01:04:35,246 --> 01:04:36,866 I have unfinished business here. 828 01:04:37,540 --> 01:04:38,830 I don't think 829 01:04:39,542 --> 01:04:42,462 I can take care of the hotel guests if I go in this state. 830 01:05:02,357 --> 01:05:03,857 EXISTENCE AND TIME 831 01:05:11,366 --> 01:05:14,696 Will I find an answer once I'm done with this difficult book? 832 01:05:14,786 --> 01:05:16,406 A way to console a guy 833 01:05:17,372 --> 01:05:20,632 whose existence and time he spent with his mom 834 01:05:21,251 --> 01:05:22,631 have completely been denied. 835 01:05:30,260 --> 01:05:33,390 Are you worried that the secret you've been hiding would be exposed? 836 01:05:35,306 --> 01:05:36,516 Don't worry. 837 01:05:37,642 --> 01:05:39,982 Your son doesn't want that. 838 01:05:43,982 --> 01:05:45,482 He's sad. 839 01:05:47,360 --> 01:05:49,030 And I want to console him. 840 01:05:51,072 --> 01:05:52,412 I need you. 841 01:05:55,034 --> 01:05:56,164 I will 842 01:05:57,287 --> 01:05:59,287 escort you to my hotel. 843 01:06:09,174 --> 01:06:10,224 Reinstated. 844 01:06:10,675 --> 01:06:13,295 Come to the hotel. Take Line Four. 845 01:06:13,970 --> 01:06:17,930 A guest you must send off is waiting. 846 01:06:18,933 --> 01:06:20,853 A guest I must send off? 847 01:07:00,517 --> 01:07:03,057 Mr. Koo, congratulations on your reinstatement. 848 01:07:03,269 --> 01:07:05,019 You came back to Myeong-dong. 849 01:07:05,104 --> 01:07:07,614 I like this place way more than the other place. 850 01:07:18,243 --> 01:07:19,953 I look forward to working with you again. 851 01:07:33,341 --> 01:07:35,591 I thought he would marry into the rich family. 852 01:07:35,677 --> 01:07:38,137 He came back to this hotel of ghosts. 853 01:07:38,346 --> 01:07:40,096 How could a man have no ambition? 854 01:07:40,181 --> 01:07:42,891 Ms. Jang needs Mr. Koo. 855 01:07:43,268 --> 01:07:45,898 Ambitious men aren't popular among ladies. 856 01:07:46,771 --> 01:07:48,271 You're so behind the times. 857 01:07:48,690 --> 01:07:52,860 Besides, I told you to stop talking like a dinosaur. 858 01:07:58,116 --> 01:07:59,906 I did change the way I talk. 859 01:08:00,868 --> 01:08:02,618 Right? Gosh. 860 01:08:25,101 --> 01:08:26,691 I'm sorry for having kept you waiting. 861 01:08:30,982 --> 01:08:32,572 Thank you for coming. 862 01:08:37,655 --> 01:08:39,275 May I keep 863 01:08:40,908 --> 01:08:42,828 the photos from the book? 864 01:08:46,539 --> 01:08:47,829 Could you do that? 865 01:08:49,375 --> 01:08:50,495 I'm very... 866 01:08:53,504 --> 01:08:54,674 sorry. 867 01:09:53,147 --> 01:09:54,317 Goodbye. 868 01:09:57,694 --> 01:09:58,744 Mother. 869 01:10:50,329 --> 01:10:51,749 Did you see her off? 870 01:10:54,083 --> 01:10:55,083 Yes. 871 01:10:56,627 --> 01:10:59,797 I'm sorry I took the liberty of bringing her here. 872 01:11:02,383 --> 01:11:05,553 Thank you for bringing her here. 873 01:11:07,096 --> 01:11:08,176 Also 874 01:11:09,474 --> 01:11:10,984 for telling me to return. 875 01:11:14,395 --> 01:11:17,815 It's embarrassing for me to say this, but let's get things straight. 876 01:11:18,775 --> 01:11:20,775 You didn't return because I told you to. 877 01:11:21,360 --> 01:11:22,610 You did it for me. 878 01:11:27,700 --> 01:11:31,120 I could've forced you to eat the medicine so you could never return, 879 01:11:33,039 --> 01:11:34,749 but I didn't do that. 880 01:11:41,672 --> 01:11:43,722 I thought you returned as you pleased 881 01:11:45,009 --> 01:11:47,929 every time I gave you a chance to run away. 882 01:11:50,723 --> 01:11:52,353 But in fact, 883 01:11:54,310 --> 01:11:56,810 I was hoping you'd return. 884 01:12:01,651 --> 01:12:05,071 I'm glad to hear you admit that I wasn't the only clingy one, 885 01:12:05,613 --> 01:12:06,913 wanting to return. 886 01:12:16,666 --> 01:12:17,826 Chan-sung. 887 01:12:19,919 --> 01:12:21,499 I'm going to use you. 888 01:12:25,049 --> 01:12:27,089 You brought both that woman and Yeon-u 889 01:12:28,302 --> 01:12:29,762 to me. 890 01:12:31,973 --> 01:12:33,393 Which means 891 01:12:35,810 --> 01:12:37,190 you'll bring him too. 892 01:12:41,732 --> 01:12:43,402 Yes, probably. 893 01:12:43,484 --> 01:12:45,194 I'm certain that you will. 894 01:12:47,321 --> 01:12:48,531 And 895 01:12:49,824 --> 01:12:51,534 I will never let him 896 01:12:52,702 --> 01:12:55,122 pass by unscathed. 897 01:12:55,913 --> 01:12:57,543 That's why you'll use me? 898 01:12:57,623 --> 01:13:00,463 That's right. I'll be vicious and cunning. 899 01:13:01,085 --> 01:13:02,495 And you may end up 900 01:13:03,170 --> 01:13:06,800 being used, abused, and wrecked because of me. 901 01:13:07,133 --> 01:13:08,183 Are you... 902 01:13:10,011 --> 01:13:12,351 -threatening me again to make me run-- -No. 903 01:13:15,141 --> 01:13:16,431 Don't run away. 904 01:13:19,979 --> 01:13:21,729 You've already made up your mind 905 01:13:23,441 --> 01:13:25,741 to get on my nerves and get in danger. 906 01:13:28,237 --> 01:13:29,817 Knowing that such danger 907 01:13:30,531 --> 01:13:32,661 could lead to death, 908 01:13:35,244 --> 01:13:36,704 stay by my side. 909 01:13:40,625 --> 01:13:41,665 Even if I... 910 01:13:43,878 --> 01:13:45,588 go berserk, do crazy things, 911 01:13:47,089 --> 01:13:48,879 and vanish one day... 912 01:13:53,220 --> 01:13:55,060 please stay by my side. 913 01:13:59,602 --> 01:14:00,602 No. 914 01:14:09,612 --> 01:14:11,822 I won't let you vanish. 915 01:14:23,668 --> 01:14:24,878 Trust me. 916 01:17:33,899 --> 01:17:37,109 It must be pretty hard to miss something you can't see. 917 01:17:37,194 --> 01:17:40,784 You, I'm going easy on you because you have a soft heart. 918 01:17:43,075 --> 01:17:45,405 You probably saw the flowers. Why aren't you saying anything? 919 01:17:46,453 --> 01:17:49,503 We have to go before Ms. Jang does, 920 01:17:49,582 --> 01:17:51,542 so let's prepare ourselves for that day. 921 01:17:52,459 --> 01:17:55,879 They look so pretty now. Why must they fall? 922 01:17:56,297 --> 01:17:57,507 It's sad. 923 01:17:57,756 --> 01:17:59,046 Flowers bloom 924 01:17:59,633 --> 01:18:01,553 only to fall. 925 01:18:05,472 --> 01:18:07,472 Subtitle translation by Wayne Ryu 67006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.