Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,368 --> 00:00:03,301
[Tires screech]
2
00:00:03,369 --> 00:00:05,904
[Car horn honks]
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,939
[Pounding on door]
4
00:00:59,258 --> 00:01:00,892
He's done a runner.
5
00:01:00,960 --> 00:01:03,261
At least he can't
have got far.
6
00:01:03,329 --> 00:01:05,029
Back in the car.
Come on.
7
00:01:05,098 --> 00:01:06,531
Hey, Sean.
8
00:01:06,599 --> 00:01:07,566
What?
9
00:01:07,633 --> 00:01:09,134
Look at this.
10
00:01:09,202 --> 00:01:10,868
Oh, our mum would have been
mad for it, wouldn't she?
11
00:01:17,009 --> 00:01:18,843
Barry!
12
00:01:18,911 --> 00:01:20,145
Stop mucking about,
you big jessie.
13
00:01:20,213 --> 00:01:21,946
We're going
to lose him. Come on.
14
00:01:22,014 --> 00:01:23,548
Come on!
15
00:02:28,581 --> 00:02:30,948
He's going home.
16
00:02:31,016 --> 00:02:35,620
Frank is going home
after the weekend.
17
00:02:40,493 --> 00:02:43,094
You going home,
Mr. Wainthropp?
18
00:02:43,161 --> 00:02:47,832
Ah, well, if you're sure
that you can do without me.
19
00:02:47,900 --> 00:02:52,404
Of course we can,
but we shall miss you.
20
00:02:52,471 --> 00:02:56,073
Ah, well,
the time has come,
21
00:02:56,141 --> 00:02:58,209
and there's things
that need doing,
22
00:02:58,277 --> 00:02:59,844
my back guttering,
for instance.
23
00:02:59,912 --> 00:03:01,379
Yes. Now you
must see to that
24
00:03:01,447 --> 00:03:02,914
before winter
sets in.
25
00:03:02,981 --> 00:03:04,916
But first,
26
00:03:04,983 --> 00:03:06,951
I've got a little
surprise lined up.
27
00:03:07,019 --> 00:03:08,252
Oh?
28
00:03:08,320 --> 00:03:10,755
What you doing
this afternoon?
29
00:03:10,823 --> 00:03:12,724
Nothing. Good.
30
00:03:12,792 --> 00:03:15,192
You're coming on
a little outing with me.
31
00:03:15,260 --> 00:03:16,327
Oh?
No. No.
32
00:03:16,395 --> 00:03:17,962
As a thank you
for having me.
33
00:03:18,030 --> 00:03:19,096
Oh, Frank.
34
00:03:19,164 --> 00:03:20,465
I'm not going to say
where or how
35
00:03:20,533 --> 00:03:22,534
beyond saying,
36
00:03:22,601 --> 00:03:24,502
it's a trip
down memory Lane.
37
00:03:24,570 --> 00:03:26,938
Oh, memory Lane.
38
00:03:27,005 --> 00:03:29,941
Is Geoffrey
included?
39
00:03:30,008 --> 00:03:32,009
Well, he can be
if he pays his way.
40
00:03:32,077 --> 00:03:35,379
Yes. Thanks, but I think
that I'll probably be--
41
00:03:35,448 --> 00:03:38,483
memory Lane, right.
44
00:03:43,121 --> 00:03:45,657
Yes. Yes.
45
00:03:45,724 --> 00:03:47,391
[Ring ring]
46
00:03:47,460 --> 00:03:50,695
Wainthropp
detective agency.
47
00:03:50,763 --> 00:03:55,299
Robert.
What is it?
48
00:03:55,367 --> 00:03:57,469
Would you mind if Janet
comes along, Mr. Wainthropp?
49
00:03:57,536 --> 00:03:58,837
Only I promised her
an outing
50
00:03:58,904 --> 00:04:00,237
this afternoon, as well.
51
00:04:00,305 --> 00:04:01,639
We will pay our own way.
52
00:04:01,707 --> 00:04:03,007
Oh, good.
We'll use your car.
53
00:04:03,075 --> 00:04:05,610
Save us bus fares.
54
00:04:05,678 --> 00:04:08,379
Hetty: What do you mean,
not coming?
55
00:04:08,447 --> 00:04:11,015
Well, who decided that?
56
00:04:12,952 --> 00:04:15,353
Oh, well, I might have guessed.
57
00:04:16,989 --> 00:04:19,624
No. I'm all right.
Just give me a minute, will you?
58
00:04:22,127 --> 00:04:24,696
Phone me back.
59
00:04:24,763 --> 00:04:27,398
No. I'll phone you back later.
60
00:04:28,701 --> 00:04:31,536
Yes. I know about
the time difference.
61
00:04:32,738 --> 00:04:35,773
Yes.
62
00:04:35,841 --> 00:04:38,476
Good-bye, love.
63
00:04:38,544 --> 00:04:40,845
Good-bye.
64
00:04:52,491 --> 00:04:54,759
Anything
the matter?
65
00:04:56,194 --> 00:04:58,563
Derek is not coming
back to england.
66
00:04:58,631 --> 00:05:01,633
He has decided to do his course
in New Zealand.
67
00:05:01,700 --> 00:05:05,637
Gloria thinks the climate will
be healthier for the children.
68
00:05:07,773 --> 00:05:10,942
Do you want
to sit down?
69
00:05:11,010 --> 00:05:13,177
No, thank you.
70
00:05:15,414 --> 00:05:19,116
I'll just go
and tidy myself up.
71
00:05:39,838 --> 00:05:42,106
[Telephone ringing]
72
00:05:52,517 --> 00:05:54,452
Wainthropp
detective agency.
73
00:05:54,519 --> 00:05:58,623
Is that Mrs. Wainthropp,
Mrs. Hetty Wainthropp?
74
00:05:58,691 --> 00:06:03,094
Now, do I sound like
Hetty Wainthropp?
75
00:06:03,161 --> 00:06:04,161
I'm sorry?
76
00:06:04,229 --> 00:06:06,530
This is
Hetty Wainthropp.
77
00:06:06,599 --> 00:06:07,565
Can I help you?
78
00:06:07,633 --> 00:06:11,469
Ah, Mrs. Wainthropp,
I am deeply in trouble
79
00:06:11,536 --> 00:06:13,537
and in most urgent need
of your services now,
80
00:06:13,606 --> 00:06:14,872
if you can manage it now.
81
00:06:14,940 --> 00:06:18,876
Well, now isn't really
the best time, Mr.--
82
00:06:18,944 --> 00:06:20,377
have you
tried the police?
83
00:06:20,445 --> 00:06:22,179
Oh, no. It's far too subtle
and complex for the police.
84
00:06:22,247 --> 00:06:24,281
It requires
a fine judgment,
85
00:06:24,349 --> 00:06:27,819
and I could only think
of you, Mrs. Wainthropp.
86
00:06:29,454 --> 00:06:30,688
Are you still there?
87
00:06:30,756 --> 00:06:32,156
Yes. I'm still here.
88
00:06:32,224 --> 00:06:34,959
Where might I find you
in the next hour or so?
89
00:06:35,027 --> 00:06:36,327
I'll come to you.
90
00:06:36,394 --> 00:06:37,996
Oh, I should have to
know a little more
91
00:06:38,063 --> 00:06:39,931
about your trouble
before I could agree
92
00:06:39,999 --> 00:06:41,866
to break
my arrangements.
93
00:06:41,934 --> 00:06:45,870
Mrs. Wainthropp,
I'm being hounded.
94
00:06:45,938 --> 00:06:48,239
Hounded?
95
00:06:52,845 --> 00:06:54,879
Just a minute.
96
00:06:54,947 --> 00:07:00,051
Frank, I wouldn't dream
of spoiling your treat,
97
00:07:00,119 --> 00:07:02,453
but this might be urgent.
98
00:07:02,521 --> 00:07:05,723
I'm afraid I'll have to know
where I'm going to be.
99
00:07:05,791 --> 00:07:07,792
Oh.
100
00:07:07,860 --> 00:07:09,493
Tell us,
Mr. Wainthropp.
101
00:07:12,197 --> 00:07:15,166
Steam railway, rawtenstall,
3:00 departure.
102
00:07:15,233 --> 00:07:17,168
Oh.
103
00:07:17,235 --> 00:07:20,038
20 to 3:00
104
00:07:20,105 --> 00:07:23,407
on the platform of
rawtenstall steam railway.
105
00:07:23,475 --> 00:07:25,376
I'm wearing
a woolly hat.
106
00:07:25,443 --> 00:07:27,045
It's faded green.
107
00:07:27,112 --> 00:07:28,612
No. No, no, no.
Blue, blue,
108
00:07:28,681 --> 00:07:30,114
and a sort
of mustard jacket.
109
00:07:30,182 --> 00:07:31,549
French or English?
110
00:07:31,616 --> 00:07:33,317
Please take me seriously,
Mrs. Wainthropp.
111
00:07:33,385 --> 00:07:35,753
I'm in fear of my life.
112
00:07:51,136 --> 00:07:53,771
[Steam whistle blowing]
113
00:08:09,087 --> 00:08:11,989
He should be here.
114
00:08:12,057 --> 00:08:16,493
Now, who's
a likely candidate?
115
00:08:16,561 --> 00:08:19,130
He could have been
having us on.
116
00:08:19,197 --> 00:08:21,732
He could have,
from the sound of him,
117
00:08:21,800 --> 00:08:24,501
but something
tells me, Geoffrey,
118
00:08:24,569 --> 00:08:27,638
that I might have to forgo
this treat of ours.
119
00:08:27,705 --> 00:08:30,874
Right. This way
for the booking office.
120
00:08:30,943 --> 00:08:32,476
Coming, Frank.
121
00:08:32,544 --> 00:08:34,278
What were you and
Mrs. Wainthropp on about,
122
00:08:34,346 --> 00:08:35,612
foregoing the treat?
123
00:08:35,680 --> 00:08:37,348
We're supposed
to meet a client.
124
00:08:37,416 --> 00:08:39,716
I'll tell you later.
125
00:08:43,255 --> 00:08:46,790
Oh, what a beauty.
126
00:08:46,858 --> 00:08:50,061
If Robert was here now,
he'd be over the moon,
127
00:08:50,128 --> 00:08:51,929
and young Derek,
128
00:08:51,997 --> 00:08:53,998
he had a passion
for engines.
129
00:08:54,066 --> 00:08:56,567
Sherbet lemon,
Mr. Wainthropp?
130
00:08:57,970 --> 00:09:00,637
Mustard jacket.
131
00:09:00,705 --> 00:09:04,008
[Tires screech]
132
00:09:04,076 --> 00:09:05,476
[Car horn honks]
133
00:09:06,778 --> 00:09:07,744
This way!
134
00:09:07,812 --> 00:09:10,848
This way, you blooming sod!
135
00:09:14,619 --> 00:09:15,719
Get on, quick.
136
00:09:17,322 --> 00:09:19,823
Janet, come on.
137
00:09:19,891 --> 00:09:21,392
Janet,
the train.
138
00:09:21,460 --> 00:09:23,260
It's going! Come on.
139
00:09:23,328 --> 00:09:24,561
Come on.
140
00:09:24,629 --> 00:09:26,530
Oh, what's the matter?
Come on! The train!
141
00:09:26,598 --> 00:09:27,731
Pat me on the back.
142
00:09:27,799 --> 00:09:31,735
Oh. Spit it--
oh, my God. Come on.
143
00:09:34,439 --> 00:09:36,573
Well, stop
the train, then.
144
00:09:36,641 --> 00:09:39,210
Stop the train.
145
00:09:43,281 --> 00:09:44,648
Janet!
146
00:09:47,185 --> 00:09:49,153
Oh!
147
00:09:51,023 --> 00:09:53,090
[Steam whistle blowing]
148
00:09:59,864 --> 00:10:02,566
Hetty: I'll make it up
to Frank...
149
00:10:02,634 --> 00:10:06,003
Though it could be a help
to be without him.
150
00:10:07,839 --> 00:10:10,307
Our client is on the train.
Did you find him?
151
00:10:10,375 --> 00:10:11,909
He went straight
to the toilet.
152
00:10:11,976 --> 00:10:13,677
Ohh...
153
00:10:13,745 --> 00:10:15,246
He'll have
to come out sometime.
154
00:10:15,313 --> 00:10:16,580
Others will want to go.
155
00:10:16,648 --> 00:10:18,049
Man: Tickets, please.
156
00:10:18,116 --> 00:10:20,784
Oh, look inspector.
I'm sorry.
157
00:10:20,852 --> 00:10:22,319
No tickets?
158
00:10:22,387 --> 00:10:24,721
Explain,
will you Geoffrey?
159
00:10:24,789 --> 00:10:26,857
Our tickets
are with two friends
160
00:10:26,925 --> 00:10:28,225
who unfortunately--
161
00:10:28,293 --> 00:10:30,694
fare Dodgers,
at last.
162
00:10:30,762 --> 00:10:33,997
Forgive my enthusiasm, madam,
but I've longed for this moment.
163
00:10:34,066 --> 00:10:36,434
The fine
is 30 shillings each.
164
00:10:36,501 --> 00:10:38,969
30 shillings?
165
00:10:39,037 --> 00:10:41,638
Or shall I let you off
with a caution?
166
00:10:52,717 --> 00:10:56,019
Now, find our client
and fetch him here.
167
00:11:40,999 --> 00:11:43,367
[Steam whistle blows]
168
00:11:43,435 --> 00:11:46,570
Frank: Yes. Mabel and I
have often stood here
169
00:11:46,638 --> 00:11:48,972
and contemplated
this depiction.
170
00:11:49,040 --> 00:11:51,675
Of course, you're looking
at a real killer there.
171
00:11:51,743 --> 00:11:52,709
Tell you what,
Frank.
172
00:11:52,777 --> 00:11:54,645
I'd kill
for a cup of tea.
173
00:11:54,712 --> 00:11:57,381
Oh.
174
00:12:15,500 --> 00:12:17,701
[Moo]
175
00:12:24,476 --> 00:12:26,143
Yes. I am.
176
00:12:31,049 --> 00:12:33,651
Thank goodness.
177
00:12:33,718 --> 00:12:35,752
Oh, I'm so sorry to have
missed our appointment.
178
00:12:35,820 --> 00:12:37,221
I've had a most
difficult morning.
179
00:12:37,289 --> 00:12:39,390
My name is Francis,
montague Francis,
180
00:12:39,457 --> 00:12:41,358
but please call me monty.
181
00:12:51,536 --> 00:12:53,003
Hey, bry.
182
00:12:53,071 --> 00:12:55,539
Jan, what are you
doing here?
183
00:12:55,607 --> 00:12:56,973
I'm with
me Uncle Frank.
184
00:12:57,041 --> 00:12:58,108
He's not really me Uncle.
185
00:12:58,176 --> 00:13:01,144
He's me sugar daddy.
Ha ha! Just kidding.
186
00:13:01,213 --> 00:13:02,813
This is me mate bryony.
187
00:13:02,880 --> 00:13:05,616
We used to doze off together
at the back of the class.
188
00:13:05,684 --> 00:13:07,884
Hey, what's the matter?
Have you been crying?
189
00:13:07,952 --> 00:13:12,756
No. No it's nothing.
What can I get you?
190
00:13:12,824 --> 00:13:14,425
[Toilet flushing]
191
00:13:34,946 --> 00:13:36,447
I took early retirement
from the bank
192
00:13:36,514 --> 00:13:37,981
to follow
my lifelong passion,
193
00:13:38,049 --> 00:13:39,850
which I converted
into a business.
194
00:13:39,917 --> 00:13:42,018
Rather successful,
195
00:13:42,086 --> 00:13:47,124
though sometimes one
falls foul of people.
196
00:13:47,191 --> 00:13:48,259
Why are we stopping?
197
00:13:50,528 --> 00:13:52,296
Are we taking on
passengers?
198
00:13:52,364 --> 00:13:54,732
I thought this train just
went backwards and forwards.
199
00:13:54,799 --> 00:13:56,933
Excuse me.
Monty.
200
00:14:11,182 --> 00:14:13,049
[Whistle blows]
201
00:14:15,587 --> 00:14:17,655
[Steam whistle blowing]
202
00:14:51,690 --> 00:14:54,291
[Toilet flushing]
203
00:15:15,313 --> 00:15:18,315
[Ticking]
204
00:15:28,326 --> 00:15:30,293
No. Please don't go.
205
00:15:33,965 --> 00:15:35,532
It's ticking, monty.
206
00:15:35,600 --> 00:15:39,403
I hope so. Open it.
207
00:15:41,072 --> 00:15:42,138
You open it.
208
00:15:42,206 --> 00:15:45,442
It will be
my pleasure...
209
00:15:45,510 --> 00:15:48,111
To reveal something
210
00:15:48,179 --> 00:15:52,850
which pleads
my case for me...
211
00:15:52,917 --> 00:15:55,652
Better than recourse
212
00:15:55,720 --> 00:15:59,923
to my
fumbling words.
213
00:16:03,728 --> 00:16:05,462
Hey bry,
what is this?
214
00:16:05,530 --> 00:16:07,998
Come on.
You can tell us.
215
00:16:09,934 --> 00:16:12,302
Last night,
me mum broke the news.
216
00:16:12,370 --> 00:16:14,137
It's all over
between her and me dad.
217
00:16:14,205 --> 00:16:15,639
He's got someone else.
218
00:16:15,707 --> 00:16:17,408
Your dad?
He can't have.
219
00:16:17,475 --> 00:16:21,177
He might have a wandering eye,
but it didn't mean anything.
220
00:16:30,889 --> 00:16:32,923
Oh, hey.
221
00:16:32,990 --> 00:16:35,358
Are you addressing me,
young man?
222
00:16:35,427 --> 00:16:36,727
I am. Yes.
223
00:16:36,795 --> 00:16:37,994
That lady that
was sitting here,
224
00:16:38,062 --> 00:16:39,963
have you seen her?
225
00:16:40,031 --> 00:16:43,266
"The lady vanishes."
226
00:16:43,334 --> 00:16:45,235
Margaret lockwood.
227
00:16:45,303 --> 00:16:47,003
No. Hetty Wainthropp.
228
00:16:47,071 --> 00:16:48,872
Was she?
229
00:16:48,940 --> 00:16:52,208
Oh. Oh, well, maybe
she's availing herself
230
00:16:52,276 --> 00:16:55,879
of our buffet service
or the toilet facilities.
231
00:16:55,947 --> 00:16:57,414
No. That's where I was.
232
00:16:57,482 --> 00:16:59,282
When the train stopped,
I couldn't flush.
233
00:16:59,350 --> 00:17:01,117
Well, quite right,
you couldn't.
234
00:17:01,185 --> 00:17:03,053
Look. Did she get off?
235
00:17:03,120 --> 00:17:05,055
She may have been
with someone, a man...
236
00:17:05,122 --> 00:17:07,791
In a hurry?
237
00:17:07,859 --> 00:17:11,027
Oh, forget it.
Excuse me.
238
00:17:11,095 --> 00:17:12,796
Hey, just a minute.
Just a minute.
239
00:17:12,864 --> 00:17:14,665
That elephant,
is it yours?
240
00:17:14,732 --> 00:17:17,100
Please don't leave it
unattended.
241
00:17:19,170 --> 00:17:21,237
Thank you.
242
00:17:21,305 --> 00:17:22,840
Bryony: He loves my mum,
243
00:17:22,907 --> 00:17:25,509
and now that stupid tart
has got her claws into him,
244
00:17:25,577 --> 00:17:27,043
silly sod that he is,
245
00:17:27,111 --> 00:17:28,311
he suddenly got
all these hobbies--
246
00:17:28,379 --> 00:17:30,614
fretwork classes,
Spanish cookery.
247
00:17:30,682 --> 00:17:33,083
Wednesdays, he's learning
the saxophone.
248
00:17:33,150 --> 00:17:34,518
He's out till all hours,
249
00:17:34,586 --> 00:17:37,087
and him a greengrocer
with all those early starts.
250
00:17:37,154 --> 00:17:41,124
I'd go and have a word
with this woman.
251
00:17:41,192 --> 00:17:43,560
I don't know who she is.
252
00:17:43,628 --> 00:17:45,195
Mum just says
he comes back knackered
253
00:17:45,262 --> 00:17:46,697
and smelling of gardenias.
254
00:17:46,764 --> 00:17:49,199
Oh, dear oh, dear.
255
00:17:49,266 --> 00:17:51,101
Right.
256
00:17:51,168 --> 00:17:53,336
Well, I think we can
help you with this.
257
00:17:53,404 --> 00:17:54,538
Frank.
258
00:17:54,606 --> 00:17:56,172
We are with
a detective agency.
259
00:17:56,240 --> 00:17:57,440
Frank.
260
00:17:57,509 --> 00:18:01,011
Now, I'll just take down
one or two details.
261
00:18:01,078 --> 00:18:05,749
Your dad--
greengrocer, you say?
262
00:18:05,817 --> 00:18:07,283
What's his name?
263
00:18:07,351 --> 00:18:08,819
Bryony: Donald Matthews.
264
00:18:08,887 --> 00:18:12,122
Well, you just leave
everything to us.
265
00:18:12,189 --> 00:18:13,524
Frank.
266
00:18:15,192 --> 00:18:18,428
Clocks are my life,
you see?
267
00:18:18,496 --> 00:18:21,565
All through my long years
at the bank,
268
00:18:21,633 --> 00:18:23,667
I made a study of them--
269
00:18:23,735 --> 00:18:27,103
how they worked,
the history of them--
270
00:18:27,171 --> 00:18:29,940
after my dear wife Melissa
passed away
271
00:18:30,008 --> 00:18:35,412
to fill in the time,
so to speak.
272
00:18:35,479 --> 00:18:37,147
But this clock,
monty.
273
00:18:37,214 --> 00:18:40,283
Tell me
about this clock.
274
00:18:40,351 --> 00:18:43,119
This one?
Mm.
275
00:18:43,187 --> 00:18:44,988
We are vulnerable here.
276
00:18:45,056 --> 00:18:46,590
They could
spot us any minute.
277
00:18:46,658 --> 00:18:49,459
We really must get back
and lose ourselves in a crowd.
278
00:18:51,195 --> 00:18:52,829
[Train whistle blowing]
279
00:18:56,067 --> 00:18:57,701
Oh, what time does
this train start back?
280
00:18:57,769 --> 00:18:58,702
Two minutes.
281
00:19:02,139 --> 00:19:05,943
Look, lad. She probably
had something on her mind
282
00:19:06,010 --> 00:19:09,913
and just stepped off back there
to be on her own for a while.
283
00:19:09,981 --> 00:19:11,281
Derek.
284
00:19:11,348 --> 00:19:14,084
Derek?
285
00:19:14,151 --> 00:19:17,120
No. She wouldn't
do that.
286
00:19:17,188 --> 00:19:19,089
Look. We're detectives
working on a case.
287
00:19:19,156 --> 00:19:22,859
Well, now, that's funny.
I was a detective last week--
288
00:19:22,927 --> 00:19:25,528
"an inspector calls"
for the bay cup thespians.
289
00:19:25,597 --> 00:19:28,031
Oh, it's a clever play
290
00:19:28,099 --> 00:19:31,835
because, you see,
he never existed.
291
00:19:31,903 --> 00:19:34,938
He was just a product
of guilty minds.
292
00:19:35,006 --> 00:19:36,940
Ha ha ha!
293
00:19:46,651 --> 00:19:48,852
So, monty, two men
brought you a clock
294
00:19:48,920 --> 00:19:54,925
to mend and value
6 weeks ago, you say,
295
00:19:54,993 --> 00:19:57,027
which you thought
was stolen.
296
00:19:57,095 --> 00:19:59,429
Yes. That story about
their mother dying
297
00:19:59,497 --> 00:20:03,366
and leaving it to them,
it was nonsense.
298
00:20:05,236 --> 00:20:07,604
So why didn't you
take it to the police?
299
00:20:07,672 --> 00:20:09,106
What could I prove?
300
00:20:09,173 --> 00:20:10,841
I had to check
its provenance.
301
00:20:10,908 --> 00:20:13,944
I'm almost certain
it's a Johnson.
302
00:20:14,012 --> 00:20:15,912
Harris Johnson,
18th century,
303
00:20:15,980 --> 00:20:17,313
famous for
navigational clocks,
304
00:20:17,381 --> 00:20:21,384
but just once in a while,
he turned out one of these.
305
00:20:21,452 --> 00:20:22,686
I'm only
agreeing to this
306
00:20:22,754 --> 00:20:24,488
if you let me
take charge of it.
307
00:20:24,556 --> 00:20:25,989
You in charge?
308
00:20:26,057 --> 00:20:27,023
She's my friend,
309
00:20:27,091 --> 00:20:28,659
and I don't want her
messed about.
310
00:20:28,727 --> 00:20:30,827
Messed about?
311
00:20:45,443 --> 00:20:47,244
[Whistle blows]
312
00:20:55,253 --> 00:20:56,487
[Steam whistle blowing]
313
00:21:03,995 --> 00:21:05,095
Mind if I join you?
314
00:21:07,999 --> 00:21:10,834
So who are you
looking for?
315
00:21:10,902 --> 00:21:13,470
You've searched up and down.
I might help you.
316
00:21:13,538 --> 00:21:15,339
Who the frig are you?
317
00:21:15,407 --> 00:21:18,108
The train detective.
318
00:21:21,646 --> 00:21:25,282
Amazing what people leave
lying around these days.
319
00:21:26,551 --> 00:21:28,619
[Geese honking]
320
00:21:30,087 --> 00:21:34,291
My sister and I were
out on a ramble.
321
00:21:34,359 --> 00:21:36,460
Didn't like the look
of the weather.
322
00:21:36,528 --> 00:21:38,995
Aye, it'll bucket down
tonight, right enough.
323
00:21:39,063 --> 00:21:42,265
I could tell by
them fellows behind me.
324
00:21:42,334 --> 00:21:45,436
The geese tell you
the weather? How?
325
00:21:45,503 --> 00:21:47,904
Well, it's the beak
movement, you see,
326
00:21:47,972 --> 00:21:50,574
and their throats
get tight.
327
00:21:50,642 --> 00:21:52,376
Extraordinary.
328
00:21:52,444 --> 00:21:54,511
Yes.
329
00:21:54,579 --> 00:21:59,249
� Oh, this year,
I'm off to sunny Spain... �
330
00:21:59,317 --> 00:22:02,853
that's her.
That is the woman.
331
00:22:02,920 --> 00:22:04,688
Now, what is her name?
332
00:22:04,756 --> 00:22:07,224
You can't just
jump to conclusions.
333
00:22:07,291 --> 00:22:10,260
Oh, yes I can, love.
I know women like that.
334
00:22:10,328 --> 00:22:13,397
I mean, I've heard what women
like that do to married men.
335
00:22:13,465 --> 00:22:16,166
Just take
my word for it.
336
00:22:16,234 --> 00:22:17,401
Excuse me.
337
00:22:17,469 --> 00:22:19,202
The lady behind the bar,
what's her name?
338
00:22:19,270 --> 00:22:21,238
Man: Kirsty withers, why?
339
00:22:21,305 --> 00:22:23,474
Oh, nothing.
Nothing.
340
00:22:23,541 --> 00:22:25,409
I think she's a friend
of my late wife's cousin,
341
00:22:25,477 --> 00:22:26,810
that's all.
342
00:22:26,878 --> 00:22:28,445
[Applause]
343
00:22:40,859 --> 00:22:42,826
Nice meeting you.
344
00:22:58,610 --> 00:23:01,712
Hang on a minute.
345
00:23:04,916 --> 00:23:07,017
Monty: I hope you
didn't mind "sister,"
346
00:23:07,084 --> 00:23:09,386
but I felt we needed
some plausibility.
347
00:23:09,454 --> 00:23:13,256
Yes. We do, monty,
and while we've stopped,
348
00:23:13,324 --> 00:23:16,326
what are the names
of your pursuers?
349
00:23:16,394 --> 00:23:18,896
Names?
Their names...
350
00:23:18,963 --> 00:23:20,731
And a contact number
for you to tell them
351
00:23:20,799 --> 00:23:22,365
when the clock is ready.
352
00:23:22,434 --> 00:23:25,936
Oh, yes.
They left a card,
353
00:23:26,003 --> 00:23:29,239
but that will be
somewhere at home.
354
00:23:44,088 --> 00:23:45,889
Inspector: She probably
had something on her mind
355
00:23:45,957 --> 00:23:50,661
and just stepped off back there
to be on her own for a while.
356
00:23:51,763 --> 00:23:53,864
Thank you very much,
Mr. cranham,
357
00:23:53,932 --> 00:23:56,700
and I hope your geese
get home safe and dry.
358
00:23:56,768 --> 00:23:58,669
You're welcome, love.
359
00:24:06,143 --> 00:24:07,978
Which one?
360
00:24:08,045 --> 00:24:09,713
That's her,
behind the bar.
361
00:24:09,781 --> 00:24:11,014
Frank.
362
00:24:11,082 --> 00:24:12,015
She's the one.
363
00:24:12,083 --> 00:24:13,650
Don't do
anything hasty.
364
00:24:13,718 --> 00:24:16,319
Wouldn't
dream of it.
365
00:24:23,060 --> 00:24:24,561
Bryony?
366
00:24:24,629 --> 00:24:25,896
Mrs. kirsty withers?
367
00:24:25,964 --> 00:24:27,230
That's me, love.
368
00:24:27,298 --> 00:24:30,033
You leave my dad alone,
you scheming cow.
369
00:24:30,101 --> 00:24:32,302
He's a married man,
and my mum is worth ten of you.
370
00:24:32,370 --> 00:24:33,303
I beg your pardon?
371
00:24:33,371 --> 00:24:34,771
Bryony, for
God's sake.
372
00:24:34,839 --> 00:24:36,039
Keep out of this, dad.
373
00:24:36,107 --> 00:24:37,674
It's between me and her,
rotten little tart.
374
00:24:37,742 --> 00:24:38,775
What did you call me?
375
00:24:38,843 --> 00:24:40,677
A rotten little tart,
that's what you are.
376
00:24:40,745 --> 00:24:42,946
Bring her out the back.
I want a word with her.
377
00:24:43,014 --> 00:24:45,549
Janet: All right.
You've done it now, Frank.
378
00:24:45,617 --> 00:24:47,784
I have?
What have I done?
379
00:24:56,761 --> 00:24:58,562
Where have you been,
Mrs. Wainthropp?
380
00:24:58,630 --> 00:24:59,596
I've been waiting.
381
00:24:59,664 --> 00:25:01,865
All explanations
can save, Geoffrey.
382
00:25:01,933 --> 00:25:05,035
This is Mr. Francis,
our client.
383
00:25:05,102 --> 00:25:07,004
Monty.
How do you do?
384
00:25:07,071 --> 00:25:08,605
Hello.
385
00:25:08,673 --> 00:25:10,908
Have you seen the red car
in your travels?
386
00:25:10,975 --> 00:25:12,375
No, but I spoke
to one of them.
387
00:25:12,443 --> 00:25:14,511
He got on the train
back from bury.
388
00:25:14,579 --> 00:25:15,812
And?
389
00:25:15,880 --> 00:25:18,314
Well, he said he
was looking for a thief.
390
00:25:18,382 --> 00:25:20,551
The description
fits our client.
391
00:25:20,618 --> 00:25:22,152
I told him I was
the train detective
392
00:25:22,219 --> 00:25:23,420
and I'd help him.
393
00:25:23,487 --> 00:25:25,756
Train detective on
this little chuffer,
394
00:25:25,823 --> 00:25:26,990
and he believed you?
395
00:25:27,058 --> 00:25:29,626
Yeah, and he gave me
his business card.
396
00:25:31,062 --> 00:25:34,197
"Flintoff's videos
in ramsbottom."
397
00:25:34,265 --> 00:25:37,734
Well done,
Geoffrey.
398
00:25:37,802 --> 00:25:40,537
This will save us
a trip to your house.
399
00:25:41,773 --> 00:25:43,974
Until we're sure
you're out of harm's way.
400
00:25:45,109 --> 00:25:46,543
Oh, they'll be ablet about Janet
to fend for themselves,nk?
401
00:25:46,611 --> 00:25:48,078
And we've got
work to do.
402
00:25:48,145 --> 00:25:49,546
Now then, you cheeky
little madam--
403
00:25:49,614 --> 00:25:50,581
you're wrecking
our lives!
404
00:25:50,648 --> 00:25:51,582
Wrecking lives?
405
00:25:51,649 --> 00:25:53,784
The only thing
being wrecked
406
00:25:53,851 --> 00:25:56,753
oh, don't try and deny it.
You've been seen together.On.
407
00:25:56,821 --> 00:26:00,457
Donald: Seen? Doing what?
Are you out of your mind?
408
00:26:00,524 --> 00:26:02,392
Who's been
spreading this muck?
409
00:26:02,460 --> 00:26:03,460
Kirsty:
Yes. Come on.
410
00:26:03,527 --> 00:26:05,762
I want an answer
to that fast.
411
00:26:05,830 --> 00:26:06,997
Speak up, girl.
412
00:26:07,065 --> 00:26:09,800
I can't divulge
the source.
413
00:26:09,867 --> 00:26:12,803
You've had us followed.
I don't believe it.
414
00:26:12,870 --> 00:26:14,871
You vicious,
little, dirty--
415
00:26:14,939 --> 00:26:16,573
aah!
416
00:26:16,641 --> 00:26:18,809
Uh!
417
00:26:18,876 --> 00:26:19,810
Oh!
418
00:26:19,877 --> 00:26:21,311
Hey!
419
00:26:21,378 --> 00:26:22,946
Hey!
420
00:26:26,017 --> 00:26:27,851
What's
your interest?
421
00:26:27,919 --> 00:26:29,119
Me?
Yeah.
422
00:26:29,186 --> 00:26:31,688
Nothing.
I was just passing.
423
00:26:31,756 --> 00:26:33,256
All quiet
on the Western front,
424
00:26:33,324 --> 00:26:34,725
then, is it?
425
00:26:34,792 --> 00:26:37,694
Right. Good.
Cheerio.
426
00:26:37,762 --> 00:26:39,262
Are you all right?
427
00:26:39,330 --> 00:26:42,198
Yeah.
It were worth it.
428
00:26:42,266 --> 00:26:43,834
See you, dad.
429
00:26:43,901 --> 00:26:45,235
What?
You're going nowhere
430
00:26:45,302 --> 00:26:49,172
until you apologized right here
and now and explained yourself.
431
00:26:49,240 --> 00:26:51,608
Who put you up to this, eh?
432
00:26:51,676 --> 00:26:54,945
Was it you? Was it?
433
00:26:55,013 --> 00:26:56,647
She's a professional.
434
00:26:56,714 --> 00:27:00,083
A professional?
Who do you work for?
435
00:27:00,151 --> 00:27:04,621
I want the name
of your firm now.
436
00:27:04,689 --> 00:27:06,656
[Telephone rings]
437
00:27:06,724 --> 00:27:09,592
Wainthropp detective--
Janet.
438
00:27:09,660 --> 00:27:10,727
Eh?
439
00:27:10,794 --> 00:27:11,728
Hetty: You can have
Geoffrey's bed...
440
00:27:11,795 --> 00:27:12,795
What happened?
441
00:27:12,864 --> 00:27:14,331
What?
442
00:27:14,398 --> 00:27:16,666
We'll find you a pair
of my husband's pajamas.
443
00:27:16,734 --> 00:27:18,835
What a service you
provide, Mrs. Wainthropp.
444
00:27:18,903 --> 00:27:20,003
I'm most grateful.
445
00:27:20,071 --> 00:27:22,339
And a pair of matching
socks for the morning.
446
00:27:22,406 --> 00:27:24,507
Oh, yes.
In my haste...
447
00:27:24,575 --> 00:27:26,743
Frank, show monty
where the bathroom is
448
00:27:26,810 --> 00:27:28,078
if you've finished
with it.
449
00:27:28,145 --> 00:27:31,681
Righto.
It's up here.
450
00:27:31,749 --> 00:27:33,083
And first thing
Monday morning,
451
00:27:33,150 --> 00:27:35,085
I'll pay a visit
to that video shop.
452
00:27:35,152 --> 00:27:38,554
No. Janet,
I'm coming over.
453
00:27:38,622 --> 00:27:40,790
Janet all right?
454
00:27:40,858 --> 00:27:42,158
A bit of a problem
455
00:27:42,226 --> 00:27:44,094
with her Uncle Donald,
Mrs. Wainthropp.
456
00:27:44,161 --> 00:27:47,197
There's nothing serious,
but I said I'd pop over.
457
00:27:47,265 --> 00:27:49,532
Geoffrey...
458
00:27:51,535 --> 00:27:53,203
I'm sorry
I gave you a fright.
459
00:27:54,805 --> 00:27:57,240
I didn't think you'd
been kidnapped.
460
00:27:57,308 --> 00:27:59,342
I was just worried.
461
00:27:59,410 --> 00:28:02,212
I know.
462
00:28:02,280 --> 00:28:04,514
You've done
some good work today.
463
00:28:04,581 --> 00:28:06,749
I'm proud of you...
464
00:28:06,817 --> 00:28:10,553
And I'm all right
about Derek.
465
00:28:10,621 --> 00:28:15,491
Great. I'll see you
in the morning, then.
466
00:28:15,559 --> 00:28:19,262
Good night, Geoffrey.
467
00:28:21,132 --> 00:28:22,865
How could you
give him our name?
468
00:28:22,934 --> 00:28:25,535
He was going
to have me arrested.
469
00:28:25,602 --> 00:28:27,904
Well, I didn't have
to tell you any of this.
470
00:28:27,972 --> 00:28:29,973
Well, what were you doing
in that pub, anyway?
471
00:28:30,041 --> 00:28:31,507
Oh, ask Frank.
472
00:28:31,575 --> 00:28:34,010
Oh, I might have known.
Frank.
473
00:28:34,078 --> 00:28:36,646
It wasn't all his fault.
474
00:28:36,713 --> 00:28:38,848
I could have
stopped him,
475
00:28:38,916 --> 00:28:42,652
but I was thinking
of my future.
476
00:28:42,719 --> 00:28:44,020
The garage has
accepted the offer
477
00:28:44,088 --> 00:28:45,555
from the garden center.
478
00:28:45,622 --> 00:28:46,856
You're joking.
479
00:28:46,924 --> 00:28:48,891
There's enough bits of engines
under that scrag of land
480
00:28:48,960 --> 00:28:51,094
to stop
a cactus growing.
481
00:28:51,162 --> 00:28:52,762
That's skully's problem.
482
00:28:52,830 --> 00:28:55,731
He's selling up, and
I'll negotiate me pay off.
483
00:28:55,799 --> 00:28:58,034
I'll take us on holiday.
Fancy Peru?
484
00:28:58,102 --> 00:28:59,535
What? You can't
Chuck your motors.
485
00:28:59,603 --> 00:29:00,937
You're the best
mechanic there is.
486
00:29:01,005 --> 00:29:04,341
I know, but I want
to spread me wings.
487
00:29:04,408 --> 00:29:06,509
Don't you want us
to be partners?
488
00:29:06,577 --> 00:29:07,810
Partners?
Yeah. No.
489
00:29:07,878 --> 00:29:10,213
What do you mean,
partners?
490
00:29:10,281 --> 00:29:11,848
Oh, you're useless.
491
00:29:11,915 --> 00:29:14,985
Well, if you mean
detective partners,
492
00:29:15,052 --> 00:29:17,020
that takes special
skills like--
493
00:29:17,088 --> 00:29:20,290
like what? Teach me.
494
00:29:20,358 --> 00:29:22,692
Right. Well, first off,
495
00:29:22,759 --> 00:29:25,095
the Wainthropp agency
never does divorces.
496
00:29:25,162 --> 00:29:26,863
Why not?
497
00:29:26,930 --> 00:29:28,064
She won't.
She never has.
498
00:29:28,132 --> 00:29:29,399
That's final.
499
00:29:29,467 --> 00:29:30,700
Well, who's talking
about divorce?
500
00:29:30,767 --> 00:29:32,869
We could be
saving a marriage.
501
00:29:32,936 --> 00:29:36,706
Look. I see a mate
crying into her apron.
502
00:29:36,773 --> 00:29:38,574
She loves
her mum and dad.
503
00:29:38,642 --> 00:29:42,445
What would you do?
Hey, love, I'm talking.
504
00:29:42,513 --> 00:29:46,749
She was a step away
from phoning the samaritans.
505
00:30:03,134 --> 00:30:05,335
Don't go yet,
Manuelo.
506
00:30:05,403 --> 00:30:06,602
I must.
507
00:30:06,670 --> 00:30:08,471
I got some sorting
to do at home.
508
00:30:08,539 --> 00:30:10,573
Yes. Your daughter.
509
00:30:10,641 --> 00:30:15,845
Not just her, the wife
and that Wainthropp agency.
510
00:30:15,913 --> 00:30:18,681
I remember
that stupid girl.
511
00:30:18,749 --> 00:30:20,983
She went to school
with bry.
512
00:30:21,052 --> 00:30:24,654
At least they were
barking up the wrong tree.
513
00:30:24,721 --> 00:30:27,257
But they weren't so
far off, were they?
514
00:30:27,324 --> 00:30:29,192
Don't worry about it.
515
00:30:29,260 --> 00:30:31,294
Usual time Monday?
516
00:30:31,362 --> 00:30:33,596
Or is it you
and kirsty withers?
517
00:30:33,664 --> 00:30:34,964
Don't be daft.
518
00:30:35,032 --> 00:30:36,399
Have you seen
her husband?
519
00:30:36,467 --> 00:30:37,733
He's darts champion.
520
00:30:37,801 --> 00:30:41,538
He'd double top me
if I messed with her.
521
00:30:41,605 --> 00:30:44,107
I'll see you,
sweetheart.
522
00:30:48,045 --> 00:30:50,180
Adios, amigo.
523
00:31:03,994 --> 00:31:06,229
Evening.
524
00:31:11,569 --> 00:31:14,036
What do you two want?
525
00:31:15,672 --> 00:31:17,707
[Knocking on door]
526
00:31:21,378 --> 00:31:23,379
[Doorbell ringing]
527
00:31:28,486 --> 00:31:30,052
Wainthropp
detective agency?
528
00:31:30,121 --> 00:31:31,387
Well, I--yes.
529
00:31:31,455 --> 00:31:33,089
Who are you,
the governor?
530
00:31:33,157 --> 00:31:34,390
You can't
be a detective.
531
00:31:34,458 --> 00:31:36,292
Well, no.
I'm more of a houseguest.
532
00:31:36,360 --> 00:31:37,360
But who are you?
533
00:31:37,428 --> 00:31:39,162
You've got the old woman
working for you.
534
00:31:39,230 --> 00:31:40,663
Yeah. Not, I think--
535
00:31:40,731 --> 00:31:43,099
you're the scum of
the earth, you people--
536
00:31:43,167 --> 00:31:44,967
snooping, prying.
537
00:31:45,035 --> 00:31:46,702
You've done me wrong,
538
00:31:46,770 --> 00:31:48,938
and I demand
satisfaction.
539
00:31:49,006 --> 00:31:51,007
I'm not standing
for this.
540
00:31:51,074 --> 00:31:52,408
Oh!
541
00:31:52,476 --> 00:31:55,311
Hetty: What's
going on down here?
542
00:31:55,379 --> 00:31:56,946
You Hetty Wainthropp?
543
00:31:57,014 --> 00:31:58,414
I am. Who are you?
544
00:31:58,482 --> 00:32:01,050
Donald Matthews.
545
00:32:01,118 --> 00:32:03,919
I'm here because one
of your employees last night
546
00:32:03,987 --> 00:32:06,689
made an offensive
and diabolical blunder
547
00:32:06,757 --> 00:32:09,392
which has caused untold distress
to several parties.
548
00:32:09,460 --> 00:32:12,928
I have no employees.
549
00:32:12,996 --> 00:32:15,831
I have my partner
Mr. Shawcross.
550
00:32:15,899 --> 00:32:18,234
I think I can explain
some of it.
551
00:32:18,302 --> 00:32:20,236
Donald: You do that,
young man.
552
00:32:21,705 --> 00:32:23,806
Here's my card.
553
00:32:23,874 --> 00:32:25,475
If I haven't received
a full explanation
554
00:32:25,543 --> 00:32:27,443
and apology
by last thing tomorrow,
555
00:32:27,511 --> 00:32:30,246
I'm putting the whole matter
in the hands of my solicitors.
556
00:32:30,314 --> 00:32:32,848
Good day.
557
00:32:36,187 --> 00:32:39,855
Tea or coffee anyone?
558
00:32:39,923 --> 00:32:42,358
[Door closes]
559
00:32:42,426 --> 00:32:46,296
We'd like some tea,
thank you, monty.
560
00:32:51,335 --> 00:32:53,603
So...
561
00:32:53,671 --> 00:32:56,673
Last night, Geoffrey,
when you left here,
562
00:32:56,740 --> 00:32:59,175
you and Janet went out
on the town somewhere.
563
00:32:59,243 --> 00:33:02,978
No. Well,
that is, yes.
564
00:33:03,046 --> 00:33:05,815
She was a bit upset
about her Uncle Donald.
565
00:33:05,882 --> 00:33:11,221
Donald?
Uncle Donald?
566
00:33:11,288 --> 00:33:14,390
Matthews,
by any chance?
567
00:33:14,458 --> 00:33:18,194
No. I don't know.
I never met him.
568
00:33:34,411 --> 00:33:37,012
Geoffrey: It was my fault,
what happened,
569
00:33:37,080 --> 00:33:39,249
in a roundabout way.
570
00:33:39,316 --> 00:33:42,585
Yes. It was
definitely my fault.
571
00:33:42,653 --> 00:33:43,953
Is Geoff in,
Mr. Wainthropp?
572
00:33:44,020 --> 00:33:45,321
Well,
I don't know.
573
00:33:45,389 --> 00:33:46,956
You see, I've only
just got up.
574
00:33:47,023 --> 00:33:49,425
Geoffrey: It were like we were
trying to save a marriage.
575
00:33:49,493 --> 00:33:51,093
Hetty: Were you now?
576
00:33:51,161 --> 00:33:54,497
Yes. Like, if it was
just a midlife crisis
577
00:33:54,565 --> 00:33:57,700
and he realized his mistake,
he might go back to his wife.
578
00:33:57,768 --> 00:34:02,204
They love each other,
and this girl was desperate.
579
00:34:02,273 --> 00:34:05,107
She was only one step away
from phoning the samaritans.
580
00:34:05,175 --> 00:34:08,811
So what do you suggest,
Mr. Shawcross,
581
00:34:08,879 --> 00:34:13,082
to save the reputation
of this agency?
582
00:34:13,150 --> 00:34:14,417
I--well, I--
583
00:34:14,485 --> 00:34:15,585
Janet: Geoff
is quite right in saying
584
00:34:15,653 --> 00:34:17,620
that this man is up
to something, Mrs. Wainthropp.
585
00:34:17,688 --> 00:34:19,255
He's out every night--
586
00:34:19,323 --> 00:34:21,123
fretwork classes,
Spanish cookery.
587
00:34:21,191 --> 00:34:22,492
He's learning trombone
wednesdays.
588
00:34:22,559 --> 00:34:24,360
No. Sax.
Saxophone wednesdays.
589
00:34:24,428 --> 00:34:27,463
He could be having his little
fling at any of these places.
590
00:34:27,531 --> 00:34:30,433
So, are you
suggesting, Janet,
591
00:34:30,501 --> 00:34:34,136
that we enroll in these
classes to spy on a man
592
00:34:34,204 --> 00:34:36,372
in order to blackmail
him into silence?
593
00:34:36,440 --> 00:34:38,408
I'd rather
throw in the towel.
594
00:34:38,475 --> 00:34:40,843
No. Janet didn't mean
that, Mrs. Wainthropp.
595
00:34:40,911 --> 00:34:42,178
Hold on.
No. Look.
596
00:34:42,245 --> 00:34:44,314
We got you into this.
597
00:34:44,381 --> 00:34:46,783
Why don't you let us
get you out?
598
00:34:46,850 --> 00:34:50,219
Monty: I put some eggs
on the timer, 4 minutes...
599
00:34:50,287 --> 00:34:52,689
Oh, my goodness.
600
00:34:52,756 --> 00:34:55,257
And now, since you have
other things to contend with,
601
00:34:55,326 --> 00:34:59,995
I shall slip away back home,
where the heart is. Tick-tock.
602
00:35:00,063 --> 00:35:03,232
I can't desert them.
They all need winding.
603
00:35:03,300 --> 00:35:07,370
No. You can't go back,
not on your own.
604
00:35:07,438 --> 00:35:11,474
You're in danger.
605
00:35:11,542 --> 00:35:13,943
Geoffrey'll
go back with you.
606
00:35:14,010 --> 00:35:18,147
Right.
Monty, keep an eye out.
607
00:35:18,215 --> 00:35:19,482
Ha!
608
00:35:19,550 --> 00:35:21,751
[Door opens]
609
00:35:32,829 --> 00:35:34,330
I'm looking for
something suitable
610
00:35:34,398 --> 00:35:36,399
to entertain
my grandchildren.
611
00:35:36,467 --> 00:35:39,068
Oh. Oh, yeah.
That one.
612
00:35:39,136 --> 00:35:40,303
I love that one.
613
00:35:40,371 --> 00:35:44,307
Oh. Well, I'll take
your word on it.
614
00:35:44,375 --> 00:35:47,477
Thank you.
615
00:35:47,544 --> 00:35:50,680
Don't tell me.
It's Sean, isn't it?
616
00:35:50,748 --> 00:35:52,181
No. Barry.
617
00:35:52,249 --> 00:35:55,818
Barry.
Of course you are.
618
00:35:55,886 --> 00:35:57,420
Ha ha ha!
619
00:35:57,488 --> 00:35:58,554
I remember you
and your brother
620
00:35:58,622 --> 00:36:00,156
when you
were knee high.
621
00:36:00,223 --> 00:36:01,724
I'm a very old friend
of your mother's.
622
00:36:01,792 --> 00:36:02,958
Is she well?
623
00:36:03,026 --> 00:36:05,060
No. She's dead.
624
00:36:05,128 --> 00:36:07,630
Oh, no.
625
00:36:07,698 --> 00:36:10,500
Oh, I am sorry.
When?
626
00:36:10,567 --> 00:36:12,669
3 months last Tuesday.
627
00:36:12,736 --> 00:36:14,370
You know, she'd only got back
from Spain on the Sunday.
628
00:36:14,438 --> 00:36:15,705
Spain?
629
00:36:15,773 --> 00:36:16,906
Ah, the doctor
told her not to travel,
630
00:36:16,973 --> 00:36:18,508
but she wouldn't listen.
631
00:36:18,575 --> 00:36:22,144
I think she wanted
to die out there
632
00:36:22,212 --> 00:36:23,879
among her own sort.
633
00:36:23,947 --> 00:36:27,049
Well, it's
understandable.
634
00:36:27,117 --> 00:36:28,384
I wish I had known.
635
00:36:28,452 --> 00:36:29,919
I'd have come
for the funeral,
636
00:36:29,986 --> 00:36:32,254
or did you just want
to keep it family?
637
00:36:32,323 --> 00:36:35,191
Family--just Sean and meself
and a couple of neighbors,
638
00:36:35,258 --> 00:36:36,693
oh, and Connie,
of course.
639
00:36:36,760 --> 00:36:38,328
Connie?
640
00:36:38,395 --> 00:36:40,430
Connie, our sister.
641
00:36:40,497 --> 00:36:45,601
Oh, little Connie.
Ha ha ha! Of course.
642
00:36:45,669 --> 00:36:48,504
Does she still
live hereabouts?
643
00:36:48,572 --> 00:36:49,839
No. She lives
in bay cup.
644
00:36:49,906 --> 00:36:50,940
And she married
that fellow,
645
00:36:51,007 --> 00:36:52,842
what's his name?
646
00:36:52,909 --> 00:36:55,345
Flintoff videos.
647
00:36:55,412 --> 00:36:58,047
Oh, Mr. Delaney.
It's Delaney.
648
00:36:58,114 --> 00:37:00,916
Uh, she married nobody.
649
00:37:00,984 --> 00:37:03,853
Oh. Well, I never.
There you are, you see?
650
00:37:03,920 --> 00:37:05,020
What do I owe you?
651
00:37:05,088 --> 00:37:06,989
Two pound, 25.
652
00:37:07,057 --> 00:37:10,393
I'll find it
for you.
653
00:37:10,461 --> 00:37:12,294
We'll have the money.
Yes. We will.
654
00:37:12,363 --> 00:37:14,296
Just give us two quid.
655
00:37:14,365 --> 00:37:17,433
No, no, no.
Fair is fair.
656
00:37:17,501 --> 00:37:20,269
I never shortchanged
anybody.
657
00:37:20,337 --> 00:37:21,437
Adams: Delaney?
658
00:37:21,505 --> 00:37:23,573
He's a nasty piece of
work, Mrs. Wainthropp.
659
00:37:23,640 --> 00:37:25,441
And the flintoff boys?
660
00:37:25,509 --> 00:37:27,410
Just cogs in the wheel.
661
00:37:27,478 --> 00:37:31,547
Could they be violent?
What's their game?
662
00:37:33,450 --> 00:37:36,919
I need to know,
chief inspector.
663
00:37:36,987 --> 00:37:40,122
A client's safety
depends on it.
664
00:37:40,190 --> 00:37:41,891
Is it something to do
with videos?
665
00:37:41,958 --> 00:37:44,627
What's this about,
Mrs. Wainthropp?
666
00:37:44,695 --> 00:37:46,763
I don't need to go
into the details.
667
00:37:46,830 --> 00:37:48,831
It's quite trivial,
668
00:37:48,899 --> 00:37:51,333
but I have just heard
Delaney demanding money
669
00:37:51,402 --> 00:37:53,836
from the flintoffs
with menaces,
670
00:37:53,904 --> 00:37:57,473
and I need to know why.
671
00:37:57,541 --> 00:37:59,876
We think they collect
videos from Holland
672
00:37:59,943 --> 00:38:01,844
for him, illegal stuff.
673
00:38:01,912 --> 00:38:04,046
Maybe on this occasion,
the foreign link broke down.
674
00:38:04,114 --> 00:38:05,815
They returned empty-handed.
675
00:38:05,883 --> 00:38:07,182
Delaney had
paid them off up front
676
00:38:07,250 --> 00:38:08,818
and wanted
his money back.
677
00:38:08,886 --> 00:38:12,254
Now, that's
my information.
678
00:38:12,322 --> 00:38:13,923
What have
you got for me?
679
00:38:17,494 --> 00:38:19,662
Oh, very well.
680
00:38:19,730 --> 00:38:21,764
It's about a clock.
681
00:38:21,832 --> 00:38:23,032
A clock?
682
00:38:23,099 --> 00:38:25,468
Hmm, who owns it.
683
00:38:25,536 --> 00:38:28,003
I thought it was
the flintoff boys.
684
00:38:28,071 --> 00:38:31,073
Now there's a sister,
which changes things.
685
00:38:31,141 --> 00:38:34,811
Her name is Connie.
Did you know about her?
686
00:38:34,878 --> 00:38:37,112
Connie flintoff,
687
00:38:37,180 --> 00:38:39,181
sometimes known
as conchita.
688
00:38:39,249 --> 00:38:40,783
She's clear.
689
00:38:40,851 --> 00:38:43,252
She runs a Spanish
cookery class.
690
00:38:43,320 --> 00:38:46,923
That's
very interesting.
691
00:38:46,990 --> 00:38:51,661
Now, for an authentic paella,
you should have Risotto rice--
692
00:38:51,728 --> 00:38:53,696
but you can use long-grain--
693
00:38:53,764 --> 00:38:55,531
pieces of meat, right?
694
00:38:55,599 --> 00:38:56,799
Chicken is best,
695
00:38:56,867 --> 00:38:58,701
but if you must,
you can use rabbit
696
00:38:58,769 --> 00:39:01,170
or, at a pinch,
any leftover meats,
697
00:39:01,237 --> 00:39:06,175
and, of course, seafood,
particularly prawns or calamari.
698
00:39:08,912 --> 00:39:11,914
Yes. I'm here,
Mrs. Wainthropp.
699
00:39:11,982 --> 00:39:13,649
Everything is ok. Yes.
700
00:39:13,717 --> 00:39:15,651
Well, let's hope it
stays that way,
701
00:39:15,719 --> 00:39:17,252
and I've made
some progress.
702
00:39:17,320 --> 00:39:18,788
Put monty on,
will you?
703
00:39:23,226 --> 00:39:24,560
Mrs. Wainthropp.
704
00:39:24,628 --> 00:39:27,964
Monty,
listen carefully.
705
00:39:28,031 --> 00:39:30,466
You must phone up
the flintoffs now
706
00:39:30,534 --> 00:39:32,869
and arrange to
hand over the clock
707
00:39:32,936 --> 00:39:35,070
at 10:00
tomorrow morning.
708
00:39:35,138 --> 00:39:36,806
Oh, no.
709
00:39:36,874 --> 00:39:38,508
You must.
710
00:39:38,575 --> 00:39:40,877
If you don't, I'll turn
you in for stealing.
711
00:39:40,944 --> 00:39:43,045
You'd be safer inside.
712
00:39:43,113 --> 00:39:44,213
Bye, love.
713
00:39:44,280 --> 00:39:45,247
What?
714
00:39:45,315 --> 00:39:46,382
Oh, are you
off Frank?
715
00:39:46,449 --> 00:39:47,416
Taxi is waiting.
716
00:39:47,484 --> 00:39:48,518
I hope I've been
of some use.
717
00:39:48,585 --> 00:39:51,453
Oh, yes. You have.
Don't go yet. Monty?
718
00:39:51,522 --> 00:39:53,355
We'll do
the train thing properly
719
00:39:53,423 --> 00:39:54,690
when Robert gets back...
720
00:39:54,758 --> 00:39:56,659
Yes.
Just the 3 of us.
721
00:39:56,727 --> 00:39:58,160
Yes. We shall,
722
00:39:58,228 --> 00:40:01,163
and thank you very
much for coming.
723
00:40:01,231 --> 00:40:03,065
Monty.
724
00:40:03,133 --> 00:40:04,534
Monty.
725
00:40:04,601 --> 00:40:05,768
Very well,
Mrs. Wainthropp.
726
00:40:05,836 --> 00:40:07,202
Yes. Of course,
I'll do as you say.
727
00:40:07,270 --> 00:40:09,505
Good-bye.
728
00:40:20,083 --> 00:40:22,351
Why are you
doing this to us?
729
00:40:22,419 --> 00:40:24,420
Donald.
730
00:40:33,864 --> 00:40:36,365
Conchita?
731
00:40:36,433 --> 00:40:38,768
Conchita flintoff?
732
00:40:42,806 --> 00:40:46,442
Hetty: There are some things you
have to let go in life, monty,
733
00:40:46,509 --> 00:40:49,244
though who am I
to tell you that?
734
00:40:49,312 --> 00:40:50,379
Ha ha ha!
735
00:40:50,447 --> 00:40:51,547
All those years
at the bank,
736
00:40:51,615 --> 00:40:54,550
people treated one
with such respect...
737
00:40:54,618 --> 00:40:57,053
Or terror,
738
00:40:57,120 --> 00:41:01,457
when in truth, underneath
it all, I was a child, a child.
739
00:41:01,524 --> 00:41:04,526
This sister, you say.
740
00:41:04,595 --> 00:41:06,361
Geoffrey has gone
to fetch her.
741
00:41:06,429 --> 00:41:08,097
He'll bring her
through here.
742
00:41:08,164 --> 00:41:10,232
I hope they're on time.
743
00:41:10,300 --> 00:41:13,469
Oh, that's beautiful.
Is it Spanish?
744
00:41:13,536 --> 00:41:17,306
It was my wife
Melissa's folly.
745
00:41:17,373 --> 00:41:19,008
[Clock chiming]
746
00:41:19,076 --> 00:41:22,078
Good heavens,
they'll be here.
747
00:41:43,566 --> 00:41:45,367
Sean: What's she
doing here?
748
00:41:45,435 --> 00:41:47,136
This is
family business.
749
00:41:47,203 --> 00:41:50,172
Mrs. Wainthropp is
a private detective.
750
00:41:50,240 --> 00:41:52,842
Here to see
fair play.
751
00:41:55,445 --> 00:41:57,179
Hetty: This is your
clock, gentlemen?
752
00:41:57,247 --> 00:42:00,082
Sean: That's right.
It's our clock, isn't it?
753
00:42:00,150 --> 00:42:02,484
Conchita.
754
00:42:04,320 --> 00:42:07,023
You're quite sure that
you and your brother
755
00:42:07,090 --> 00:42:10,592
and nobody else own
this valuable clock.
756
00:42:10,661 --> 00:42:12,795
Barry: It's ours.
It was our mum's,
757
00:42:12,863 --> 00:42:16,265
and when she died,
she left it to me and Sean.
758
00:42:17,668 --> 00:42:19,234
Liars.
759
00:42:19,302 --> 00:42:21,270
It's 1/3 mine,
and you know it.
760
00:42:21,337 --> 00:42:22,672
Connie.
761
00:42:22,739 --> 00:42:24,740
That clock belonged
to our late mother.
762
00:42:24,808 --> 00:42:26,542
She did make a will,
but, unfortunately,
763
00:42:26,609 --> 00:42:28,110
forgot to put
the clock in it.
764
00:42:28,178 --> 00:42:29,679
So it was
up for grabs,
765
00:42:29,746 --> 00:42:32,548
and grabbed it,
they did, my brothers,
766
00:42:32,615 --> 00:42:34,016
without consulting me...
767
00:42:34,084 --> 00:42:35,317
Ease down.
768
00:42:35,385 --> 00:42:37,186
And when they
couldn't get it back,
769
00:42:37,253 --> 00:42:39,388
Saturday night, they
had the nerve to burst
770
00:42:39,455 --> 00:42:42,024
into my flat
and ask me for money,
771
00:42:42,092 --> 00:42:43,826
and now I know why.
772
00:42:43,894 --> 00:42:44,994
Connie, baby--
773
00:42:45,062 --> 00:42:46,962
don't "Connie, baby"
me, Sean.
774
00:42:47,030 --> 00:42:48,931
It's conchita.
775
00:42:48,999 --> 00:42:50,700
It was only
Mrs. Wainthropp here
776
00:42:50,767 --> 00:42:53,869
told me
what your game was.
777
00:42:53,937 --> 00:42:56,638
Well, so what
happens now?
778
00:42:56,707 --> 00:42:59,308
Do we chop it up
in 3 pieces?
779
00:42:59,375 --> 00:43:02,078
Oh, no. No.
780
00:43:02,145 --> 00:43:03,946
What's it worth,
monty?
781
00:43:04,014 --> 00:43:09,819
�6,000, and it's now
in perfect working order.
782
00:43:09,886 --> 00:43:14,190
Conchita: So two grand
buys me out, boys.
783
00:43:14,257 --> 00:43:17,426
Can't you manage it?
784
00:43:17,493 --> 00:43:19,929
Well, let's try it
the other way.
785
00:43:19,996 --> 00:43:22,598
I'll buy you out
on condition
786
00:43:22,665 --> 00:43:25,300
that I never see
your ugly faces again.
787
00:43:27,070 --> 00:43:31,707
Two for you, Sean,
and two for you, Barry.
788
00:43:31,775 --> 00:43:33,575
Does that cover
your debts?
789
00:43:33,643 --> 00:43:35,310
Mother will be
so pleased.
790
00:43:35,378 --> 00:43:37,947
We never were planning
to Nick it.
791
00:43:38,014 --> 00:43:41,483
I'm sure you weren't,
Mr. flintoff.
792
00:43:43,686 --> 00:43:44,854
Sean.
793
00:43:47,124 --> 00:43:48,057
Barry.
794
00:43:49,893 --> 00:43:51,660
Come on. Let's go.
795
00:43:51,728 --> 00:43:53,896
Hasta luego,
mis hermanos.
796
00:43:53,964 --> 00:43:57,800
Hetty: Well, thank goodness
that's over.
797
00:43:57,868 --> 00:43:59,802
Conchita: Oh,
Mrs. Wainthropp.
798
00:44:01,738 --> 00:44:03,773
Mr. Francis,
I understand
799
00:44:03,840 --> 00:44:06,108
you have some affection
for this object.
800
00:44:06,176 --> 00:44:08,577
Can you raise
the asking price?
801
00:44:08,645 --> 00:44:10,545
I?
802
00:44:10,613 --> 00:44:13,849
Oh, good heavens,
I'm not sure.
803
00:44:13,917 --> 00:44:15,584
Well,
there's no hurry.
804
00:44:15,652 --> 00:44:17,686
I'll just step out
into your garden
805
00:44:17,754 --> 00:44:19,454
if you want
to think about it.
806
00:44:19,522 --> 00:44:22,691
Oh, yes. Please do.
807
00:44:28,865 --> 00:44:31,433
Do you want
this clock, monty?
808
00:44:31,501 --> 00:44:35,704
Of course I do,
809
00:44:35,772 --> 00:44:38,774
but...
810
00:44:38,842 --> 00:44:42,812
�6,000.
811
00:44:42,879 --> 00:44:45,181
It might actually
be worth a bit more.
812
00:44:48,051 --> 00:44:49,952
Hetty:
As much as your caravan?
813
00:44:54,390 --> 00:44:56,725
Conchita: My caravan.
814
00:44:56,793 --> 00:44:58,427
My clock.
815
00:44:58,494 --> 00:44:59,829
My mother said
there was a caravan
816
00:44:59,896 --> 00:45:01,330
in the back of one
of these gardens.
817
00:45:01,397 --> 00:45:03,966
I didn't believe her,
but this is it.
818
00:45:04,034 --> 00:45:07,937
She grew up on one
just like this in andalusia.
819
00:45:08,004 --> 00:45:08,938
Half Spanish,
820
00:45:09,005 --> 00:45:11,040
yet born and brought up
in lancashire.
821
00:45:11,107 --> 00:45:12,308
Must have been
interesting.
822
00:45:12,375 --> 00:45:13,475
Conchita:
Oh, it was.
823
00:45:13,543 --> 00:45:15,878
Sean, Barry,
and constance,
824
00:45:15,946 --> 00:45:18,513
but to mum,
I was always conchita.
825
00:45:18,581 --> 00:45:20,049
Conchita.
826
00:45:20,116 --> 00:45:21,984
Is that where you get it
from, miss flintoff,
827
00:45:22,052 --> 00:45:24,220
the music
and the cooking.
828
00:45:24,287 --> 00:45:26,055
My regards to Mr. Matthews
when you see him.
829
00:45:26,122 --> 00:45:28,324
Mr. Matthews?
830
00:45:28,391 --> 00:45:32,627
His daughter, my girlfriend's
best mate at school.
831
00:45:32,695 --> 00:45:35,630
We had a visit from him
on Sunday morning.
832
00:45:35,698 --> 00:45:37,833
There'd been
a misunderstanding.
833
00:45:37,901 --> 00:45:39,902
Oh?
834
00:45:39,970 --> 00:45:41,904
You can give him
my assurance
835
00:45:41,972 --> 00:45:44,706
that I've made it
quite plain to all my staff
836
00:45:44,774 --> 00:45:46,375
that this agency never deals
837
00:45:46,442 --> 00:45:48,643
with matters
of that nature.
838
00:45:48,711 --> 00:45:51,881
As a matter of fact,
Mrs. Wainthropp,
839
00:45:51,948 --> 00:45:53,682
the problem is gone.
840
00:45:53,750 --> 00:45:55,251
As you've seen,
841
00:45:55,318 --> 00:45:57,887
I don't like family
disputes, either.
842
00:45:57,954 --> 00:45:59,321
Mr. Matthews will
not be attending
843
00:45:59,389 --> 00:46:02,124
my cookery class
again.
844
00:46:07,230 --> 00:46:09,698
Well, I better
be on my way.
845
00:46:09,766 --> 00:46:11,867
Good-bye.
846
00:46:11,935 --> 00:46:14,036
There are other small boats
in the bay
847
00:46:14,104 --> 00:46:15,104
in need of a paddle.
848
00:46:15,171 --> 00:46:17,672
My dear lady,
I shall put the word out
849
00:46:17,740 --> 00:46:20,409
to all owners
of small bobbing craft
850
00:46:20,476 --> 00:46:24,413
recommending
the Wainthropp lifeboat.
851
00:46:24,480 --> 00:46:26,615
Hetty: What's going on?
What are you doing?
852
00:46:26,682 --> 00:46:27,649
Open it.
853
00:46:27,717 --> 00:46:28,683
Well, what is it?
854
00:46:28,751 --> 00:46:30,119
Open it.
855
00:46:30,186 --> 00:46:33,055
It's a joke or something.
856
00:46:33,123 --> 00:46:36,558
Oh, monty sent
his socks back.
857
00:46:36,626 --> 00:46:38,627
Ha ha ha!
858
00:46:38,694 --> 00:46:40,162
What's this?
859
00:46:40,230 --> 00:46:41,496
"Sydney, Australia"?
860
00:46:41,564 --> 00:46:42,697
Today.
861
00:46:42,765 --> 00:46:43,765
What are you
talking about?
862
00:46:43,833 --> 00:46:44,866
Here's
your passport.
863
00:46:44,935 --> 00:46:45,901
We've taken care
of everything,
864
00:46:45,969 --> 00:46:47,303
and we packed
a case for you.
865
00:46:47,370 --> 00:46:49,671
Don't be silly.
Is this a--
866
00:46:49,739 --> 00:46:51,106
I know it's
a bit short notice,
867
00:46:51,174 --> 00:46:52,574
but monty knew someone
on the airline.
868
00:46:52,642 --> 00:46:54,576
And we didn't want to give
you any time to object.
869
00:46:54,644 --> 00:46:56,445
Now, we'll be ringing
Mr. Wainthropp
870
00:46:56,512 --> 00:46:58,047
to make sure he
meets you all right.
871
00:46:58,114 --> 00:47:00,816
But I can't.
Have you washed the dishes?
872
00:47:00,883 --> 00:47:02,751
But the agency.
What about here?
873
00:47:02,819 --> 00:47:03,819
Don't worry.
874
00:47:03,886 --> 00:47:05,287
Me and Geoff will
look after things.
875
00:47:05,355 --> 00:47:06,488
We won't take on
anything
876
00:47:06,556 --> 00:47:07,656
we can't handle,
promise.
877
00:47:07,723 --> 00:47:09,724
These tickets,
did Robert phone?
878
00:47:09,792 --> 00:47:12,127
Is this a prank,
or what?
879
00:47:12,195 --> 00:47:13,662
Oh, my goodness, me.
880
00:47:13,729 --> 00:47:15,797
Oh, this'll be
the death of me.
881
00:47:15,865 --> 00:47:17,132
It's not an April fool?
882
00:47:17,200 --> 00:47:19,034
No, it's not
April fool.
883
00:47:19,102 --> 00:47:20,502
Ooh!
884
00:48:02,045 --> 00:48:04,013
Hello, love.
885
00:48:04,080 --> 00:48:05,914
Surprise, surprise.
886
00:48:05,982 --> 00:48:08,150
It's me. I'm back home.
887
00:48:09,785 --> 00:48:11,286
Hetty?
888
00:48:12,989 --> 00:48:14,789
Hetty?
60394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.