Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,060 --> 00:00:07,530
[Episode 44]
3
00:00:10,230 --> 00:00:14,530
What do you mean she went blind
after taking Jun's medicine?
4
00:00:14,530 --> 00:00:17,530
You didn't know?
5
00:00:17,530 --> 00:00:23,830
The fellow carried his blind mother
all the way here from Jincheon.
6
00:00:23,830 --> 00:00:26,530
We had better go see
Jun at the clinic.
7
00:00:26,530 --> 00:00:31,530
Mother, we should wait here.
8
00:00:31,530 --> 00:00:33,530
What are you saying?
9
00:00:33,530 --> 00:00:36,530
That must be why
he didn't come home last night.
10
00:00:36,530 --> 00:00:39,530
We have to go
and find out what happened.
11
00:00:39,530 --> 00:00:46,830
He must be busy with the work.
I don't want to distract him.
12
00:00:54,600 --> 00:00:59,530
They've been bragging so much,
but look at what just happened.
13
00:00:59,530 --> 00:01:03,600
I'm so happy to see
that they are worrying.
14
00:01:03,600 --> 00:01:06,730
Let's go, sweetie.
15
00:01:11,230 --> 00:01:16,970
It's no use waiting.
Just go away.
16
00:01:16,970 --> 00:01:22,530
What? Where are Doctor Yu
and Doctor Heo?
17
00:01:22,530 --> 00:01:31,330
I don't know who Doctor Yu is, but
Doctor Heo is busy treating my mother.
18
00:01:32,530 --> 00:01:39,470
We all came a long way
to see Doctor Heo.
19
00:01:39,470 --> 00:01:46,870
He can't treat anyone else
until he's done with my mother.
20
00:01:46,870 --> 00:01:50,570
So just get the hell out of here!
21
00:01:50,570 --> 00:01:54,430
Get lost!
Get away!
22
00:01:54,430 --> 00:02:03,530
Oh-keun, Dol-swe is using a sickle
to scare off all the other patients.
23
00:02:03,530 --> 00:02:05,530
What?
He's using a sickle?
24
00:02:05,530 --> 00:02:08,970
Yes.
What do we do?
25
00:02:08,970 --> 00:02:11,670
Why are you telling me that?
26
00:02:11,670 --> 00:02:14,630
Then who am I supposed to tell?
27
00:02:15,170 --> 00:02:16,170
Me.
28
00:02:16,170 --> 00:02:17,800
Oh-keun!
29
00:02:17,800 --> 00:02:19,830
I'm terrified of him.
30
00:02:19,830 --> 00:02:25,970
Get lost!
Go away!
31
00:02:25,970 --> 00:02:30,100
Away! Away!
32
00:02:30,100 --> 00:02:37,530
Hey, what do you think you're doing?
You can't drive the patients away!
33
00:02:43,530 --> 00:02:47,530
Doctor Heo has to take care
of my mother first!
34
00:02:47,530 --> 00:02:54,530
He can't see anyone else
until he cures her.
35
00:02:54,530 --> 00:02:59,430
He's doing everything he can
for your mother.
36
00:02:59,430 --> 00:03:04,530
Will you stop worrying?
Go inside and have breakfast.
37
00:03:04,530 --> 00:03:09,330
Young-dal,
tell them to ready breakfast.
38
00:03:09,330 --> 00:03:10,530
Forget it!
39
00:03:10,530 --> 00:03:16,530
I won't eat anything
until my mother is cured.
40
00:03:21,530 --> 00:03:24,530
Wait just a little.
41
00:03:24,530 --> 00:03:30,430
Doctor Heo will be out in a moment
and have a look at you.
42
00:03:31,530 --> 00:03:33,970
What did you say!
43
00:03:33,970 --> 00:03:34,700
You...!
44
00:03:34,700 --> 00:03:36,530
Scary!
45
00:03:45,230 --> 00:03:49,900
We have to do something about him.
He'll ruin everything!
46
00:03:49,900 --> 00:03:55,070
I've never seen anyone
so ignorant and crazy.
47
00:03:55,070 --> 00:03:59,530
All he can think about
is getting his mother cured.
48
00:03:59,530 --> 00:04:03,700
His head
would be empty without it.
49
00:04:03,700 --> 00:04:09,530
Let's not irritate that ignorant beast.
We should just leave him alone.
50
00:04:09,530 --> 00:04:13,530
I don't think
he's a bad person though.
51
00:04:14,030 --> 00:04:16,830
I'll take care of him,
so don't worry.
52
00:04:16,830 --> 00:04:18,730
- You?
- Yes.
53
00:04:18,730 --> 00:04:20,530
Why?
54
00:04:51,730 --> 00:04:53,670
How is the patient?
55
00:04:53,670 --> 00:04:57,430
I got a lot of the poison
out of her body.
56
00:04:57,730 --> 00:05:05,730
But all I've done is rid her of poison.
I have yet to work on her eyes.
57
00:05:05,730 --> 00:05:09,330
Getting rid of the poison is difficult,
but you did it.
58
00:05:09,330 --> 00:05:12,700
I'm sure
you can bring her vision back.
59
00:05:20,530 --> 00:05:23,070
You have to take the tonic.
60
00:05:27,000 --> 00:05:28,530
You have to drink it all.
61
00:05:28,530 --> 00:05:32,400
You need to gain strength
for me to cure your eyes.
62
00:05:32,400 --> 00:05:36,700
Will I be able to see again
if I take this?
63
00:05:38,470 --> 00:05:45,530
Doctor, I'm really all right.
You had saved my life once already.
64
00:05:45,530 --> 00:05:50,030
I'm so sorry
that my son is acting like an animal.
65
00:05:50,030 --> 00:05:53,170
Please forgive him.
66
00:05:53,170 --> 00:05:56,700
He is childish for his age.
67
00:05:56,700 --> 00:06:05,530
But since he lost his dad at a young age,
I am all that he has.
68
00:06:05,530 --> 00:06:13,530
His problem
is that he loves me too much.
69
00:06:13,530 --> 00:06:17,130
He's not a bad boy though.
70
00:06:17,130 --> 00:06:23,530
Who cares if I can see or not?
My life is useless anyway.
71
00:06:23,530 --> 00:06:28,530
I have nothing to lose.
72
00:06:29,530 --> 00:06:31,530
Please hold firm.
73
00:06:31,530 --> 00:06:34,730
You have to regain your vision
for your son.
74
00:06:34,730 --> 00:06:39,000
I'll restore your sight.
I'll do anything to cure you.
75
00:06:39,000 --> 00:06:41,530
Please trust me.
76
00:06:42,530 --> 00:06:45,530
You must finish this medicine.
77
00:07:00,530 --> 00:07:04,230
Lady, we need to talk.
78
00:07:06,530 --> 00:07:07,630
We're in trouble.
79
00:07:07,630 --> 00:07:08,830
What's the matter?
80
00:07:08,830 --> 00:07:11,530
The patients are refusing
to take their medicine.
81
00:07:11,530 --> 00:07:13,160
What do you mean?
82
00:07:13,160 --> 00:07:16,860
Someone is spreading a rumor that
Doctor Heo is making their tonic strong
83
00:07:16,860 --> 00:07:22,400
To heal patients faster
at the risk of serious side effects.
84
00:07:22,400 --> 00:07:23,530
How can this be?
85
00:07:23,530 --> 00:07:29,100
You know how stupid they are.
They believe anything they hear.
86
00:07:29,100 --> 00:07:32,530
It's all because
of that moron, Dol-swe.
87
00:07:33,100 --> 00:07:39,430
Don't say anything to Doctor Heo.
I don't want him even more stressed.
88
00:07:39,430 --> 00:07:40,930
All right.
89
00:07:42,760 --> 00:07:44,500
You must take the medicine.
90
00:07:44,500 --> 00:07:46,500
We're not going to take it.
91
00:07:46,500 --> 00:07:48,530
Where's Doctor Yu?
92
00:07:48,530 --> 00:07:52,130
We'll take our medicine
when Doctor Yu returns.
93
00:07:52,130 --> 00:07:57,070
- How can we trust him?
- We could go blind.
94
00:07:57,070 --> 00:07:59,370
Lady, they are refusing to...
95
00:07:59,370 --> 00:08:01,530
I heard already.
96
00:08:03,700 --> 00:08:09,530
Offer the tonic to them again,
and if they refuse, send them home.
97
00:08:12,230 --> 00:08:15,600
A doctor's prescription
is what saves lives.
98
00:08:15,600 --> 00:08:18,530
We don't need patients
who are unwilling to listen.
99
00:08:18,530 --> 00:08:20,530
Now, take this.
100
00:08:22,060 --> 00:08:25,530
Come on, drink it.
101
00:08:55,560 --> 00:08:58,200
That's the fellow over there.
102
00:08:58,200 --> 00:09:03,630
He really looks like a beast,
doesn't he?
103
00:09:03,630 --> 00:09:08,800
That's not all. He refuses to eat,
and he stands guard at the gate all day.
104
00:09:08,800 --> 00:09:09,530
What for?
105
00:09:09,530 --> 00:09:14,030
So that brother Jun
can treat only his mother.
106
00:09:14,030 --> 00:09:18,170
He says that Jun can't see
anyone else until his mother is cured.
107
00:09:18,170 --> 00:09:24,400
An idiot like him
must be appeased and talked into.
108
00:09:24,400 --> 00:09:25,700
Come with me.
109
00:09:31,530 --> 00:09:32,530
Buddy?
110
00:09:32,530 --> 00:09:34,470
What!
111
00:09:34,470 --> 00:09:39,530
So scary.
Why don't you put that down?
112
00:09:39,530 --> 00:09:43,170
My name is Gu Il-seo.
I want to talk.
113
00:09:43,700 --> 00:09:51,530
Why don't we have a drink?
It's on me.
114
00:09:51,530 --> 00:09:55,530
I'm not leaving
until my mother gets cured.
115
00:09:55,530 --> 00:10:01,170
But it's going to take some time.
Isn't that right, Yang-tae?
116
00:10:01,170 --> 00:10:07,030
Come on.
Let's go have a drink.
117
00:10:07,030 --> 00:10:09,030
It's totally fine.
118
00:10:09,030 --> 00:10:12,930
Goodness, do you work out?
Like rocks!
119
00:10:12,930 --> 00:10:16,530
Come on, buddy.
120
00:10:18,170 --> 00:10:21,170
Let's drink.
121
00:10:24,000 --> 00:10:26,470
Bottom's up.
122
00:10:29,530 --> 00:10:31,530
Bottom's up.
123
00:10:38,970 --> 00:10:43,200
You're such a devoted son.
124
00:10:43,200 --> 00:10:46,530
No, I'm not.
125
00:10:46,530 --> 00:10:50,630
You put the rest of us to shame.
126
00:10:51,530 --> 00:10:55,530
You don't know who I am, do you?
127
00:10:56,170 --> 00:11:02,530
The name's Gu Il-seo.
I practically grew up on Mt. Jiri.
128
00:11:02,530 --> 00:11:08,430
I catch wild boars and bears
with one bare hand.
129
00:11:08,430 --> 00:11:10,900
I might use two to catch a tiger.
130
00:11:10,900 --> 00:11:14,530
Rabbits just take a glare.
131
00:11:16,530 --> 00:11:22,070
You should stop
making trouble at the clinic.
132
00:11:22,530 --> 00:11:24,900
What?
133
00:11:24,900 --> 00:11:28,530
I know how much
you love your mother,
134
00:11:28,530 --> 00:11:32,570
but you have to know
when to stop.
135
00:11:32,570 --> 00:11:37,530
Are you trying to scare me?
136
00:11:37,530 --> 00:11:39,900
Yes.
137
00:11:39,900 --> 00:11:47,370
If you cause another scene,
no one will ever see you again.
138
00:11:47,370 --> 00:11:52,530
I'm not going
to let you scare me!
139
00:11:52,530 --> 00:11:54,300
Yeah?
140
00:11:54,300 --> 00:11:57,530
What are you going to do?
141
00:12:22,030 --> 00:12:27,530
Stay away from me,
or I'll break your backs.
142
00:12:28,200 --> 00:12:32,530
Time to unleash my inner beast.
143
00:12:32,530 --> 00:12:35,130
What a joke.
144
00:12:35,130 --> 00:12:39,100
Yang-tae... run!
145
00:12:51,170 --> 00:12:56,870
The skill of looking at a patient
and knowing the depth of the illness.
146
00:12:56,870 --> 00:13:02,970
I divide medical skills into 4 stages.
"Shin," "Sung," "Gong" and "Gyo."
147
00:13:02,970 --> 00:13:09,370
The first is "Shin," which is to know
a patient's condition just by looking.
148
00:13:09,370 --> 00:13:17,700
By the patient's complexion,
the nose, eyes, forehead, and cheeks.
149
00:13:17,700 --> 00:13:22,830
Next is "Sung," which is to know
the condition by sound.
150
00:13:22,830 --> 00:13:28,430
"Gong" is to know the disease
by asking a patient about his condition.
151
00:13:28,430 --> 00:13:34,530
Lastly, "Gyo" is to know the condition
by way of feeling the pulse.
152
00:13:34,530 --> 00:13:39,530
If you've made it this far,
you are at either "Gong" or "Gyo."
153
00:13:39,530 --> 00:13:50,530
If you are to treat His Majesty,
you must reach "Sung" and "Shin."
154
00:13:54,230 --> 00:14:00,630
Anyone can reach these four levels
with experience.
155
00:14:00,630 --> 00:14:09,530
However, even if you do,
if you can't empathize with the patient,
156
00:14:09,530 --> 00:14:13,530
you're just another ordinary doctor.
157
00:14:13,530 --> 00:14:21,830
If you can't feel the pain of a patient,
you can't call yourself a true doctor.
158
00:14:21,830 --> 00:14:25,400
Who cares about becoming
a true doctor?
159
00:14:25,400 --> 00:14:30,530
If I were to be stuck in the boondocks,
treating peasants and wretches,
160
00:14:30,530 --> 00:14:34,700
I would never
have become a doctor.
161
00:14:34,700 --> 00:14:42,330
I'll surely become the chief
royal physician who treats His Majesty.
162
00:15:11,130 --> 00:15:12,530
Sir.
163
00:15:12,530 --> 00:15:14,530
What can I do for you?
164
00:15:14,530 --> 00:15:21,530
I'd like to invite you to a small banquet
to show you my gratitude.
165
00:15:37,630 --> 00:15:39,530
Who's coming over for dinner?
166
00:15:39,530 --> 00:15:41,730
A few important people
from the bureau.
167
00:15:41,730 --> 00:15:46,530
Trying to bribe them into taking
Master Do-ji under their wing.
168
00:15:46,530 --> 00:15:49,100
Watch it.
169
00:15:49,100 --> 00:15:52,100
More work and less talk.
170
00:15:52,530 --> 00:15:54,270
Ha-dong.
171
00:15:54,270 --> 00:15:55,430
Yes, Milady.
172
00:15:55,430 --> 00:15:57,330
Are the beef dishes done?
173
00:15:57,330 --> 00:15:58,530
Yes.
174
00:15:58,530 --> 00:16:03,330
Prepare the dishes with care.
They must be exceptional.
175
00:16:03,330 --> 00:16:05,070
Yes, Milady.
176
00:16:17,630 --> 00:16:23,130
I'm sorry that I can only offer
such humble dishes.
177
00:16:23,760 --> 00:16:29,860
Don't say that.
It's not humble at all.
178
00:16:30,930 --> 00:16:37,430
Since you're here, I'd like to discuss
Do-ji's marriage with you.
179
00:16:38,900 --> 00:16:43,200
I think he should get married
as soon as possible.
180
00:16:43,200 --> 00:16:46,630
I'll introduce you to a nice lady.
181
00:16:47,700 --> 00:16:52,800
The daughter of Lord Kwon Hyuk-soo,
head of all government interpreters.
182
00:16:52,800 --> 00:16:59,200
His only daughter.
She is beautiful and intelligent.
183
00:16:59,200 --> 00:17:02,530
She's more than worthy.
184
00:17:33,530 --> 00:17:39,200
Doctor Heo can't treat patients,
so go away.
185
00:17:39,530 --> 00:17:40,730
Why not?
186
00:17:40,730 --> 00:17:47,530
He has to treat my mother first.
He doesn't have time for other patients.
187
00:17:49,130 --> 00:17:50,700
Sir.
188
00:17:51,530 --> 00:17:53,400
What's going on?
189
00:17:57,530 --> 00:18:00,600
My eyes hurt.
They hurt.
190
00:18:00,600 --> 00:18:03,530
Ow, they hurt!
191
00:18:03,530 --> 00:18:10,530
- You need to bear it.
- They hurt!
192
00:18:10,530 --> 00:18:12,530
Master...
193
00:18:29,530 --> 00:18:36,030
Had you delayed the detoxification,
she would've been gone by now.
194
00:18:36,030 --> 00:18:41,530
Flushing out poison is no easy task,
but you have handled it well.
195
00:18:43,530 --> 00:18:49,530
She has been crying since this morning,
and she's been in a lot of pain.
196
00:18:49,530 --> 00:18:51,530
That is the sign
that she is getting better.
197
00:18:51,530 --> 00:18:55,530
Will she be able to see again?
198
00:19:02,900 --> 00:19:07,270
Did you prescribe her
with the eye disease remedy?
199
00:19:07,270 --> 00:19:07,970
Yes.
200
00:19:07,970 --> 00:19:11,070
I gave her the medicine
half an hour ago.
201
00:19:11,070 --> 00:19:13,530
Take off the bandages.
202
00:19:30,530 --> 00:19:33,870
Wrap it around in three layers.
203
00:19:36,030 --> 00:19:41,530
Give her more tonic in an hour
and perform acupuncture.
204
00:19:41,530 --> 00:19:43,830
Yes, sir.
205
00:20:09,730 --> 00:20:12,530
Did you hear anything from Jun?
206
00:20:12,530 --> 00:20:14,370
No.
207
00:20:14,370 --> 00:20:19,830
I feel so anxious.
I can hardly sit still.
208
00:20:19,830 --> 00:20:21,870
Ma'am!
209
00:20:21,870 --> 00:20:22,870
What happened?
210
00:20:22,870 --> 00:20:25,530
Did she regain her vision?
211
00:20:25,530 --> 00:20:31,500
Jun is still working on it.
Doctor Yu and Master Samjuk are back.
212
00:20:31,500 --> 00:20:35,530
So everything will be fine.
Please don't worry too much.
213
00:20:36,230 --> 00:20:38,530
I can't wait anymore.
I have to go.
214
00:20:38,530 --> 00:20:42,870
I'm too nervous to wait.
215
00:20:42,870 --> 00:20:47,200
Lady Da-hee, please wait here.
I'll take her to the clinic.
216
00:20:52,530 --> 00:21:00,530
Husband, I have faith
that you will cure the patient.
217
00:21:29,530 --> 00:21:32,530
Take the bandages off.
218
00:21:32,530 --> 00:21:34,070
Yes, sir.
219
00:21:47,530 --> 00:21:49,530
We need to perform acupuncture.
220
00:21:49,530 --> 00:21:50,900
Yes, sir.
221
00:21:56,870 --> 00:21:59,600
You do it.
222
00:21:59,600 --> 00:22:01,470
Huh?
223
00:22:03,000 --> 00:22:04,930
Master.
224
00:22:04,930 --> 00:22:08,530
What's keeping you?
Go ahead.
225
00:22:09,770 --> 00:22:13,800
Doctor, I want you to do it.
226
00:22:13,800 --> 00:22:18,530
I heard that you're the best doctor
in the country.
227
00:22:18,530 --> 00:22:23,400
Please help my mother.
228
00:22:23,400 --> 00:22:24,530
You are not allowed in here.
229
00:22:24,530 --> 00:22:28,600
Please help my mother.
230
00:22:28,600 --> 00:22:34,530
The only person who can make
your mother see again is Doctor Heo.
231
00:22:34,530 --> 00:22:39,930
If you want him to succeed,
leave the room.
232
00:22:39,930 --> 00:22:41,530
Get him out of here.
233
00:22:41,530 --> 00:22:42,930
Yes, sir.
234
00:22:42,930 --> 00:22:44,130
Come with me.
235
00:22:44,130 --> 00:22:51,530
- But... I don't...
- Come on, out!
236
00:22:51,530 --> 00:22:53,670
Pick up the needle.
237
00:22:55,530 --> 00:23:00,530
Don't you believe in yourself?
Pick up the needle.
238
00:23:04,100 --> 00:23:06,500
Doctor Heo, please.
239
00:23:20,530 --> 00:23:23,530
Where will you
insert the needle?
240
00:23:23,530 --> 00:23:28,200
Below the neck, the hands
and on the feet.
241
00:23:28,200 --> 00:23:29,530
There are more.
242
00:23:29,530 --> 00:23:31,200
The side of the foot
and the big toe.
243
00:23:31,200 --> 00:23:32,870
For that part of body,
where do you insert?
244
00:23:32,870 --> 00:23:34,530
The spots called
"Kium" and "Jium."
245
00:23:34,530 --> 00:23:36,530
Proceed.
246
00:24:00,460 --> 00:24:02,600
Il-seo, Il-seo.
247
00:24:02,600 --> 00:24:03,530
What's going on?
248
00:24:03,530 --> 00:24:06,530
Jun is now
performing acupuncture.
249
00:24:06,530 --> 00:24:12,100
If Doctor Yu is back,
why is he making Jun do it?
250
00:24:12,100 --> 00:24:15,030
Because Doctor Yu
has complete confidence in Jun.
251
00:24:32,900 --> 00:24:35,430
She is in
a much weakened state.
252
00:24:35,430 --> 00:24:40,530
That is why
it is taking more time.
253
00:24:40,530 --> 00:24:43,270
Tonight will be critical.
254
00:24:44,930 --> 00:24:52,530
Watch her breathing
and perform acupuncture again.
255
00:24:52,530 --> 00:24:54,330
Yes, sir.
256
00:25:03,530 --> 00:25:08,530
Feel her breathing
and breathe with her.
257
00:25:57,530 --> 00:25:59,330
You did well.
258
00:25:59,330 --> 00:26:02,900
Now cover her eyes.
259
00:26:11,530 --> 00:26:13,860
Will she see again?
260
00:26:13,860 --> 00:26:16,530
It's still too early to tell.
261
00:26:16,530 --> 00:26:20,530
She's likely to have
two more symptoms.
262
00:26:20,530 --> 00:26:22,470
What are they?
263
00:26:22,470 --> 00:26:27,530
After all the poison is out,
she'll feel pain in the back of her head.
264
00:26:27,530 --> 00:26:31,530
She won't be able
to turn her neck.
265
00:26:31,530 --> 00:26:36,530
You must treat her
with "ba wei san" then.
266
00:26:36,530 --> 00:26:45,530
But there will be side effects.
She'll get severe stomachaches.
267
00:26:46,030 --> 00:26:51,530
It won't be
as bad as the headaches.
268
00:26:51,530 --> 00:26:54,900
That's the way to rid
of symptoms one by one.
269
00:26:54,900 --> 00:26:56,530
Where is the spot
called "wei-jing?"
270
00:26:56,530 --> 00:27:01,570
It's in the feet and stomach.
Stimulate the spot below her knees?
271
00:27:02,930 --> 00:27:05,830
If I do so,
will she be able to see again?
272
00:27:05,830 --> 00:27:09,530
It'll only help her
with the stomach pain.
273
00:27:09,530 --> 00:27:14,800
Then it'll move to the back
of her shoulders.
274
00:27:14,800 --> 00:27:21,530
The veins in the back of her shoulders
are directly connected to her eyes.
275
00:27:21,530 --> 00:27:24,530
How can I reduce
the pain there?
276
00:27:25,700 --> 00:27:27,530
By moxibustion.
277
00:27:28,370 --> 00:27:29,530
What?
278
00:27:30,470 --> 00:27:36,530
After three to four days of moxibustion,
she'll be fine.
279
00:27:36,530 --> 00:27:38,870
Did you say moxibustion, Master?
280
00:27:38,870 --> 00:27:43,270
But that's not supposed to be used
with acupuncture.
281
00:27:43,270 --> 00:27:46,470
Will it be all right?
282
00:27:46,470 --> 00:27:51,070
You want me to walk you
through every step?
283
00:27:51,070 --> 00:27:55,930
I gave you an idea,
so everything is up to you now.
284
00:27:57,570 --> 00:27:59,900
Let's go.
285
00:28:01,470 --> 00:28:03,530
Master!
286
00:28:18,730 --> 00:28:20,630
Why did you say that?
287
00:28:20,630 --> 00:28:22,530
Say what?
288
00:28:22,530 --> 00:28:26,900
It is a rule in medicine
not to mix acupuncture and moxibustion.
289
00:28:26,900 --> 00:28:32,470
You told him to use both,
so naturally he is surprised.
290
00:28:32,470 --> 00:28:37,130
He should know better.
291
00:28:37,130 --> 00:28:43,870
What do you mean by that?
You gave him the strange idea.
292
00:28:43,870 --> 00:28:52,630
With his excellent skills, he can perform
acupuncture on the moxibustion spots.
293
00:28:52,630 --> 00:28:58,470
But whatever he chooses,
it's his decision.
294
00:28:59,530 --> 00:29:01,530
Are you...?
295
00:29:02,530 --> 00:29:06,430
I don't need more fame now.
296
00:29:06,430 --> 00:29:14,530
But since Jun created this mess,
he needs to clean it up himself.
297
00:29:14,530 --> 00:29:18,530
His acupuncture skills are superb.
298
00:29:18,530 --> 00:29:25,670
Getting three points right is good.
But he got all ten points perfectly.
299
00:29:25,670 --> 00:29:31,530
His acupuncture skills
are one of a kind.
300
00:29:32,370 --> 00:29:35,530
But he needs to stand on his own.
301
00:29:35,530 --> 00:29:43,330
He needs to forget about me
and learn to work on his own.
302
00:29:45,370 --> 00:29:47,830
Is that what you're waiting for?
303
00:29:47,830 --> 00:29:55,530
The moment he stands by himself
and needs you no longer?
304
00:30:02,530 --> 00:30:10,400
Oh, my shoulders.
It hurts so much!
305
00:30:10,400 --> 00:30:12,600
What will you do?
306
00:30:14,200 --> 00:30:19,530
Then it'll move to the back
of her shoulders.
307
00:30:19,530 --> 00:30:25,600
The veins in the back of her shoulders
are directly connected to her eyes.
308
00:30:25,600 --> 00:30:28,770
How can I reduce the pain there?
309
00:30:30,070 --> 00:30:31,830
By moxibustion.
310
00:30:34,530 --> 00:30:41,030
After three to four days of moxibustion,
she'll be fine.
311
00:30:41,530 --> 00:30:48,530
I can't treat her with acupuncture
and moxibustion at the same time.
312
00:30:48,530 --> 00:30:53,870
But why did he tell me to do so?
What do I do?
313
00:30:53,870 --> 00:30:56,270
What do I do?
314
00:31:02,170 --> 00:31:13,530
Subtitles provided by MBC
315
00:31:13,530 --> 00:31:15,530
Master!
316
00:31:16,530 --> 00:31:17,530
Master!
317
00:31:17,530 --> 00:31:23,530
You're a doctor!
How could you let this happen?
318
00:31:23,530 --> 00:31:25,900
Is it my time?
319
00:31:26,530 --> 00:31:30,530
Are you crazy?
You'll go against his orders?
320
00:31:30,530 --> 00:31:32,730
What if something goes wrong?
321
00:31:32,730 --> 00:31:37,400
I will do what I believe is right.
322
00:31:37,400 --> 00:31:39,430
Can you see me?
323
00:31:40,470 --> 00:31:41,570
Mother!
324
00:31:41,570 --> 00:31:46,530
This room is now your study.
325
00:31:46,530 --> 00:31:50,530
Let us rush your marriage.
326
00:31:50,530 --> 00:31:54,530
Ye-jin is at Samjuk Temple.
327
00:31:54,530 --> 00:31:58,330
Give her this letter
and receive her reply.
328
00:31:58,330 --> 00:32:01,530
What's going on, Lady Ye-jin?
24839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.