Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,630 --> 00:00:08,430
[Episode 43]
3
00:00:18,480 --> 00:00:22,820
Doctor, Doctor,
please help her.
4
00:00:53,380 --> 00:00:55,620
Where the heck
is your father?
5
00:00:55,620 --> 00:00:58,810
Child,
your father is such a slowpoke.
6
00:00:58,810 --> 00:01:00,810
- Hurry.
- What is it?
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,810
Sit and eat.
You, too.
8
00:01:03,810 --> 00:01:06,120
Wait, isn't this beef?
9
00:01:06,120 --> 00:01:07,420
Shh!
10
00:01:07,420 --> 00:01:08,350
Where'd you get it?
11
00:01:08,350 --> 00:01:11,280
Does it matter?
Hurry up and dig in.
12
00:01:11,280 --> 00:01:14,680
Sit down,
let's go.
13
00:01:14,680 --> 00:01:17,810
I'm gonna stuff myself silly.
14
00:01:19,810 --> 00:01:21,550
What about you?
15
00:01:21,550 --> 00:01:24,810
I already ate.
It's all yours.
16
00:02:00,380 --> 00:02:02,820
You're still here?
17
00:02:02,820 --> 00:02:08,880
I'm almost done.
Don't mind me as you work.
18
00:02:08,880 --> 00:02:11,810
I'm ashamed to face you.
19
00:02:12,850 --> 00:02:16,020
But I'm proud of you.
20
00:02:16,020 --> 00:02:21,650
Your mother and I
are excited about your work.
21
00:02:21,650 --> 00:02:23,920
Thank you
for understanding.
22
00:02:37,120 --> 00:02:40,580
Someone will see us.
23
00:02:41,180 --> 00:02:43,210
I don't care.
24
00:03:24,980 --> 00:03:26,810
What is his problem?
25
00:03:26,810 --> 00:03:31,080
His little toe
and his foot are swollen.
26
00:03:31,080 --> 00:03:36,810
He can't move his shoulders
because of a severe neck pain.
27
00:03:36,810 --> 00:03:41,220
His muscles must be hurt.
Where will you perform acupuncture?
28
00:03:41,220 --> 00:03:42,980
On his little toe
and his anklebone.
29
00:03:42,980 --> 00:03:44,810
Proceed.
30
00:03:44,810 --> 00:03:46,550
Yes, sir.
31
00:03:55,810 --> 00:04:00,810
There are three types
of acupuncturists.
32
00:04:00,810 --> 00:04:11,380
The superb ones know exactly where
and how deeply to prick.
33
00:04:11,380 --> 00:04:16,620
They know exactly when to do it
and for how long.
34
00:04:16,620 --> 00:04:20,810
For diseases closer to the veins,
insert lightly.
35
00:04:20,810 --> 00:04:27,220
For the bowels, deeply.
For the organs, even more deeply.
36
00:04:27,810 --> 00:04:40,980
The most important thing in acupuncture
is to control the yin and yang.
37
00:04:40,980 --> 00:04:46,810
Make sure all the movements
inside the body flow smoothly.
38
00:04:46,810 --> 00:04:49,220
I see.
39
00:04:50,810 --> 00:04:54,810
He has completed the patients' record.
I'll go bring it for your review.
40
00:04:54,810 --> 00:04:56,810
It's alright.
41
00:04:56,810 --> 00:05:02,920
I am going to visit my friend Samjuk.
I'll be away for a few days.
42
00:05:06,020 --> 00:05:07,810
When will you return?
43
00:05:07,810 --> 00:05:13,480
I don't have a certain time in mind.
I don't know when I'll be back.
44
00:05:13,480 --> 00:05:19,810
What about all the patients here and
the new patients who come every day?
45
00:05:19,810 --> 00:05:26,810
I'm not the only doctor here.
You can take care of them.
46
00:05:33,810 --> 00:05:38,810
This is how much
Doctor Yu trusts you.
47
00:06:05,250 --> 00:06:08,120
What is on your mind?
48
00:06:08,810 --> 00:06:14,810
That mountain looks good
as a place for my tomb.
49
00:06:16,180 --> 00:06:21,780
Are you going senile?
That's a terrible joke.
50
00:06:38,620 --> 00:06:45,450
What grandeur.
Awe-inspiring and superior.
51
00:06:46,350 --> 00:06:49,810
Justifiably so.
52
00:06:49,810 --> 00:07:00,650
In the stream of the eternal timeline,
we fight a hopeless, lone battle.
53
00:07:02,780 --> 00:07:14,810
The ocean is an immortal entity,
unlike the allotted lives we lead.
54
00:07:15,620 --> 00:07:25,580
It's hard to tell if I'm alive
unless I feel the winds blow against me.
55
00:07:25,820 --> 00:07:36,120
Although I treated people all my life,
I didn't have time to ponder life itself.
56
00:07:39,880 --> 00:07:49,750
Death is inevitable for us all,
yet our job is to extend life.
57
00:07:50,580 --> 00:07:56,810
In a way,
it's futile and insignificant.
58
00:07:57,850 --> 00:08:02,810
Nobody can avoid
dying someday.
59
00:08:03,720 --> 00:08:13,810
Even if a man has an important mission,
death doesn't wait for him to finish it.
60
00:08:13,810 --> 00:08:19,250
No matter what we do,
someday we will die.
61
00:08:19,250 --> 00:08:23,810
But it's not so bad
to be a mortal.
62
00:08:24,250 --> 00:08:31,810
The world
goes round and round.
63
00:08:33,080 --> 00:08:39,520
After we leave,
others will take over.
64
00:08:40,650 --> 00:08:46,680
Yes.
As long as I live fulfilling my duty,
65
00:08:47,780 --> 00:08:56,810
there will be someone to replace me
and complete my unfinished business.
66
00:08:59,810 --> 00:09:02,620
Someone like Heo Jun?
67
00:09:07,810 --> 00:09:10,080
Let's go.
68
00:09:35,080 --> 00:09:38,380
It's late.
Aren't you going to retire?
69
00:09:38,380 --> 00:09:41,810
I was about to.
Let us leave together.
70
00:09:41,810 --> 00:09:45,950
If we're all leaving,
why don't we have a drink?
71
00:09:45,950 --> 00:09:48,880
Sure.
That would be great.
72
00:09:48,880 --> 00:09:51,450
- Let's go.
- Yes, let's.
73
00:09:51,450 --> 00:09:52,920
Aren't you coming,
Doctor Yu?
74
00:09:52,920 --> 00:09:58,880
Please go ahead.
I want to finish my book.
75
00:09:58,880 --> 00:10:01,120
Suit yourself.
76
00:10:01,810 --> 00:10:02,920
Come on.
77
00:10:02,920 --> 00:10:04,680
Let's go.
78
00:10:11,810 --> 00:10:15,220
Why is Doctor Yu
being so difficult?
79
00:10:15,220 --> 00:10:20,810
He probably barely passed the exam.
He is making up for his incompetence.
80
00:10:21,880 --> 00:10:25,850
Let's ask Lord Kim
to come with us.
81
00:10:25,850 --> 00:10:30,620
He'll be grading us.
We should get on his good side.
82
00:10:30,810 --> 00:10:33,120
Let us go.
83
00:10:33,780 --> 00:10:39,010
It is against the rules for officials
to mingle with the trainees.
84
00:10:39,010 --> 00:10:44,180
Please don't say that.
You work hard to teach us every day.
85
00:10:44,180 --> 00:10:47,880
We only want
to show our gratitude.
86
00:10:47,880 --> 00:10:49,750
Of course, sir.
87
00:10:49,750 --> 00:10:53,810
And we wish to learn more
while we have a drink together.
88
00:10:53,810 --> 00:10:56,150
Please don't turn us down.
89
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
Oh, well...
90
00:10:58,680 --> 00:11:04,880
Let's go.
This is a lesson in itself.
91
00:11:04,880 --> 00:11:07,420
What if
something urgent happens?
92
00:11:07,420 --> 00:11:13,810
We'll be out for a short while.
I'm sure nothing will happen.
93
00:11:13,810 --> 00:11:16,750
If something happens,
I'll send for you right away.
94
00:11:16,750 --> 00:11:18,150
Don't worry and go.
95
00:11:20,810 --> 00:11:23,150
Let's go then.
96
00:12:30,050 --> 00:12:31,810
Where is the chief physician?
97
00:12:31,810 --> 00:12:34,450
He left for the day.
98
00:12:34,810 --> 00:12:39,020
Are you a royal physician on duty?
Come with me.
99
00:12:39,020 --> 00:12:39,810
But...
100
00:12:39,810 --> 00:12:44,020
Hurry!
The prince is very ill!
101
00:12:59,810 --> 00:13:01,810
What is taking so long?
102
00:13:01,810 --> 00:13:03,810
Send someone again.
103
00:13:03,810 --> 00:13:04,810
Yes, Your Highness.
104
00:13:04,810 --> 00:13:07,620
The doctor has arrived.
105
00:13:07,620 --> 00:13:09,810
Let him in quickly.
106
00:13:14,810 --> 00:13:16,220
Who is this man?
107
00:13:16,220 --> 00:13:21,450
Doctor Yang Ye-su was unavailable,
so I brought a physician on night duty.
108
00:13:21,450 --> 00:13:25,810
What kind of nonsense is this?
The prince of this country is ill.
109
00:13:25,810 --> 00:13:28,320
Shouldn't Doctor Yang
be here?
110
00:13:28,320 --> 00:13:31,810
Yes,
but his condition is so urgent...
111
00:13:31,810 --> 00:13:35,680
I don't want to hear it!
Go bring Doctor Yang!
112
00:13:38,810 --> 00:13:41,120
Forgive me for saying this,
Your Highness,
113
00:13:41,120 --> 00:13:46,720
but the spots on His Highness
indicate erysipelas.
114
00:13:46,720 --> 00:13:53,220
Unless I extract the bad blood,
it can be very dangerous.
115
00:13:53,810 --> 00:13:55,480
Are you sure?
116
00:13:55,480 --> 00:13:58,780
How would I dare to lie?
117
00:14:14,810 --> 00:14:16,810
Treat him then.
118
00:14:17,780 --> 00:14:22,810
But you will be punished
if something goes wrong.
119
00:14:41,810 --> 00:14:44,810
Think about
who this baby is.
120
00:14:44,810 --> 00:14:48,810
The son of His Majesty's
favorite concubine.
121
00:14:48,810 --> 00:14:51,950
This prince could become
the heir to the throne.
122
00:14:51,950 --> 00:14:54,520
If I succeed,
I can earn everything.
123
00:14:54,520 --> 00:14:57,150
If I fail,
I'll be a dead man.
124
00:14:57,150 --> 00:14:59,450
This is
a once-in-a-lifetime opportunity.
125
00:14:59,450 --> 00:15:03,810
It all depends
on the tip of this needle.
126
00:15:13,480 --> 00:15:16,250
It's getting dark.
Let's call it a day.
127
00:15:16,250 --> 00:15:22,810
I'll stay until Doctor Heo returns.
You can go home and rest.
128
00:15:22,810 --> 00:15:28,020
How can I go and rest
when Doctor Heo isn't back yet?
129
00:15:28,020 --> 00:15:30,080
Let us continue.
130
00:15:34,420 --> 00:15:38,020
Move!
Out of the way!
131
00:15:38,020 --> 00:15:39,810
Where's Doctor Heo?
132
00:15:39,810 --> 00:15:43,020
Who the hell
is making a scene at a clinic?
133
00:15:43,020 --> 00:15:46,810
Doctor Heo,
come out here!
134
00:15:46,810 --> 00:15:50,810
Where are you?
I'm Dol-swe.
135
00:15:50,810 --> 00:15:51,980
Doctor Heo!
136
00:15:51,980 --> 00:15:56,480
If you want to be treated,
you must wait for your turn.
137
00:15:56,480 --> 00:16:00,810
What?
What did you say?
138
00:16:02,720 --> 00:16:03,950
Doctor Heo!
139
00:16:03,950 --> 00:16:08,280
How dare you yell in here?
Just what are you trying to do?
140
00:16:08,280 --> 00:16:11,810
We can't treat someone like you!
Get lost!
141
00:16:11,810 --> 00:16:15,520
What did you just say?
142
00:16:15,520 --> 00:16:20,720
Wait!
Who are you, anyway?
143
00:16:20,720 --> 00:16:26,810
Me?
I'm Dol-swe from Jincheon.
144
00:16:26,810 --> 00:16:30,810
Where's Doctor Heo?
Where is he?
145
00:16:30,810 --> 00:16:34,080
Hey.
Listen...
146
00:16:34,680 --> 00:16:37,550
What's the matter?
147
00:16:37,550 --> 00:16:43,180
My mother went blind after taking
the medicine that Doctor Heo made!
148
00:16:43,180 --> 00:16:49,810
She took his medicine
and went blind.
149
00:16:49,810 --> 00:16:51,520
Blind?
150
00:16:51,520 --> 00:16:54,810
What will you do about my poor mother?
Huh?
151
00:16:54,810 --> 00:17:00,550
Look here.
Calm down and explain the situation.
152
00:17:00,550 --> 00:17:06,350
I feel like murdering someone,
and you want me to calm down?
153
00:17:06,350 --> 00:17:11,810
Can you fix her or not?
154
00:17:11,810 --> 00:17:15,750
Let go
and explain yourself.
155
00:17:15,750 --> 00:17:17,810
Move away!
156
00:17:19,810 --> 00:17:21,850
Let go of him!
157
00:17:22,580 --> 00:17:26,920
We have patients here.
This is no place for such commotion.
158
00:17:26,920 --> 00:17:30,220
Control yourself
and let go of him.
159
00:17:34,650 --> 00:17:38,550
Mr. Lim,
are you all right?
160
00:17:39,620 --> 00:17:43,650
Tell us what happened.
161
00:17:45,780 --> 00:17:47,810
Look at her.
162
00:17:48,950 --> 00:17:52,810
My mother went blind after taking
the medicine Doctor Heo made.
163
00:17:52,810 --> 00:18:02,220
She became blind overnight!
Where is he?
164
00:18:02,220 --> 00:18:05,820
Fix my mother!
165
00:18:08,810 --> 00:18:11,810
Dol-swe!
Stop it!
166
00:18:11,810 --> 00:18:18,810
He bled his own finger to save me.
Don't do this to the good doctor!
167
00:18:18,810 --> 00:18:22,120
Who cares about his finger?
168
00:18:22,120 --> 00:18:27,810
You're blind.
How are we supposed to live?
169
00:18:27,810 --> 00:18:36,920
My poor mother!
What do I do?
170
00:18:36,920 --> 00:18:39,810
What can I do?
171
00:18:40,950 --> 00:18:42,810
What's going on?
172
00:18:44,450 --> 00:18:46,810
Doctor Heo!
173
00:18:47,380 --> 00:18:50,180
Dol-swe,
what are you doing here?
174
00:18:50,180 --> 00:18:58,280
Doctor Heo,
you have to fix my mother, please.
175
00:18:58,280 --> 00:19:03,650
He says his mother went blind
after she took your medicine.
176
00:19:24,050 --> 00:19:26,810
Can you see this light?
177
00:19:26,810 --> 00:19:29,050
No.
178
00:19:29,680 --> 00:19:31,020
What about now?
179
00:19:31,020 --> 00:19:34,020
I can't see a thing.
180
00:19:34,020 --> 00:19:41,810
I can see dim shapes during the day,
but that's all.
181
00:19:44,810 --> 00:19:48,450
Can she get
her eyesight back?
182
00:19:48,450 --> 00:19:51,320
What happened
after I left?
183
00:19:51,320 --> 00:19:53,810
Can you fix her or not?
184
00:19:53,810 --> 00:19:56,650
Answer me!
What happened?
185
00:19:58,810 --> 00:20:03,020
What else did you give her
besides the medicine I gave her?
186
00:20:03,020 --> 00:20:04,810
Well...
187
00:20:04,810 --> 00:20:10,680
I know you gave her more
of the medicine I had made.
188
00:20:10,850 --> 00:20:15,080
I warned you against it,
but you gave her more, didn't you?
189
00:20:15,080 --> 00:20:16,810
Am I wrong?
190
00:20:17,810 --> 00:20:23,810
She looked much better
after drinking the medicine soup.
191
00:20:25,810 --> 00:20:29,580
You told me
it was her medicine!
192
00:20:29,580 --> 00:20:32,580
Didn't I warn you
again and again?
193
00:20:32,580 --> 00:20:40,550
I warned you that she could turn blind
from too much aconitum!
194
00:20:41,810 --> 00:20:45,880
How much did you give her?
Tell me!
195
00:20:45,880 --> 00:20:55,810
After you left,
the Magistrate gave me some money.
196
00:20:55,810 --> 00:21:04,810
So I bought more three more doses
and gave them to her.
197
00:21:07,920 --> 00:21:11,810
Did you mix it
with honey like I told you?
198
00:21:11,810 --> 00:21:16,810
Honey is out of season
and hard to find.
199
00:21:16,810 --> 00:21:23,280
I thought it wouldn't hurt
if I left it out.
200
00:21:24,810 --> 00:21:27,450
How can you be
so ignorant?
201
00:21:27,450 --> 00:21:31,050
Aconitum
can bring back strength,
202
00:21:31,050 --> 00:21:33,320
but it must be mixed
with honey because of its potency.
203
00:21:33,320 --> 00:21:37,550
Why didn't you do
as you were told?
204
00:21:37,550 --> 00:21:41,250
I was too ignorant
to understand.
205
00:21:41,250 --> 00:21:45,480
But you have to
restore her eyesight.
206
00:21:45,480 --> 00:21:51,480
She turned blind because of you,
so you must take responsibility.
207
00:21:51,480 --> 00:21:52,750
Responsibility?
208
00:21:52,750 --> 00:21:57,810
It's his fault
that she turned blind.
209
00:21:57,810 --> 00:22:01,150
How is that Doctor Heo's fault?
Didn't you hear what he just said?
210
00:22:01,150 --> 00:22:04,220
She's blind
because you were ignorant.
211
00:22:04,220 --> 00:22:08,810
I only gave her
the medicine he prescribed!
212
00:22:08,810 --> 00:22:12,810
Please fix her eyes.
213
00:22:12,810 --> 00:22:14,810
It's too late!
214
00:22:14,810 --> 00:22:21,350
The medicine has damaged her liver.
That's why she turned blind.
215
00:22:21,810 --> 00:22:23,810
It's too late.
216
00:22:23,810 --> 00:22:26,820
No!
Tell me you can fix her.
217
00:22:26,820 --> 00:22:30,680
Please fix her eyes!
218
00:22:31,420 --> 00:22:35,780
Dol-swe,
that's enough.
219
00:22:35,780 --> 00:22:39,380
Doctor,
please don't worry about me.
220
00:22:39,380 --> 00:22:45,180
If you can't fix me,
that is my fate.
221
00:22:46,810 --> 00:22:53,810
I may be blind now,
but at least I'm alive.
222
00:22:53,810 --> 00:22:58,550
What good is that
if you can't see?
223
00:22:58,550 --> 00:23:01,810
You have to get
your eyesight back.
224
00:23:01,810 --> 00:23:06,320
Take out my eyes
and give them to her.
225
00:23:06,320 --> 00:23:12,050
I don't care if I see or not.
I'd rather die than see her suffer.
226
00:23:12,050 --> 00:23:16,280
I can't watch her suffer.
I can't!
227
00:23:16,280 --> 00:23:25,750
Mother!
I won't, Mother!
228
00:23:52,120 --> 00:23:53,810
Doctor Heo.
229
00:23:55,810 --> 00:24:00,810
It's not your fault.
Please don't worry.
230
00:24:00,810 --> 00:24:02,020
It is my fault.
231
00:24:02,020 --> 00:24:06,810
No, it's not.
It's that idiot's fault.
232
00:24:06,810 --> 00:24:13,810
He didn't have any money
so I assumed he couldn't buy more.
233
00:24:13,810 --> 00:24:18,810
My assumption
has led to this.
234
00:24:18,810 --> 00:24:21,550
But there's nothing
you could have done to prevent it.
235
00:24:21,550 --> 00:24:25,810
She's right.
Don't worry about it too much.
236
00:24:25,810 --> 00:24:29,450
I should've been
more careful.
237
00:24:29,450 --> 00:24:32,810
It doesn't matter
whose fault it is.
238
00:24:32,810 --> 00:24:36,150
What's important
is getting her sight back.
239
00:24:36,150 --> 00:24:41,220
Please don't give up.
You are the only person who can help.
240
00:24:42,050 --> 00:24:45,810
You can't give up so easily.
241
00:24:45,810 --> 00:24:50,810
But how can he restore
her lost eyesight?
242
00:25:52,650 --> 00:25:53,810
We're in trouble!
243
00:25:53,810 --> 00:25:55,050
What's the matter?
244
00:25:55,050 --> 00:25:58,810
Someone from Lady Kong-bin's quarters
came while you were gone.
245
00:25:58,810 --> 00:26:03,810
What?
What for?
246
00:26:03,810 --> 00:26:07,780
The prince fell sick.
247
00:26:10,810 --> 00:26:12,120
We are all dead.
248
00:26:12,120 --> 00:26:13,420
Sir.
249
00:26:13,420 --> 00:26:16,810
We were absent
when the prince became ill.
250
00:26:16,810 --> 00:26:19,550
We're talking
about His Highness!
251
00:26:19,550 --> 00:26:22,550
Maybe you should go see
the prince right now.
252
00:26:22,550 --> 00:26:26,120
Then they'll find out
that I was out drinking.
253
00:26:26,120 --> 00:26:30,980
We can't sit around
and wait to die.
254
00:26:30,980 --> 00:26:38,050
If the prince's condition worsens,
it's over for us.
255
00:26:38,050 --> 00:26:44,810
We have to do something.
256
00:26:44,810 --> 00:26:48,810
But Doctor Yu
is at the Lady Kong-bin's quarters.
257
00:26:48,810 --> 00:26:51,580
You mean,
Yu Do-ji?
258
00:26:51,580 --> 00:26:52,550
Yes, sir.
259
00:26:52,550 --> 00:26:56,180
How did he get to be there?
260
00:26:57,810 --> 00:27:02,810
Are you saying
he is treating the prince?
261
00:27:16,810 --> 00:27:18,780
Are you done?
262
00:27:19,350 --> 00:27:20,810
Yes, Your Highness.
263
00:27:20,810 --> 00:27:23,810
How is he?
Is he going to be alright?
264
00:27:23,810 --> 00:27:26,810
The critical moment
has passed.
265
00:27:26,810 --> 00:27:31,810
I don't think
there'll be any further problems.
266
00:27:31,810 --> 00:27:34,820
There is no need to worry.
267
00:27:44,810 --> 00:27:46,810
Thank you.
268
00:27:48,950 --> 00:27:51,810
Did you say
your name was Doctor Yu?
269
00:27:51,810 --> 00:27:53,080
Yes, Your Highness.
270
00:28:08,380 --> 00:28:09,810
What happened?
271
00:28:09,810 --> 00:28:13,050
How dare you go
and treat the prince?
272
00:28:13,050 --> 00:28:15,350
This is no time
to reproach him.
273
00:28:15,350 --> 00:28:18,810
How is the prince?
Is he critical?
274
00:28:18,810 --> 00:28:24,020
His Highness had erysipelas.
He was in critical condition.
275
00:28:24,020 --> 00:28:25,820
So what happened?
276
00:28:25,820 --> 00:28:29,810
I treated him with acupuncture
to draw out the contaminated blood.
277
00:28:29,810 --> 00:28:31,480
He should be fine now.
278
00:28:31,480 --> 00:28:34,810
- Are you sure?
- Yes, sir.
279
00:28:35,810 --> 00:28:39,280
Good job.
280
00:28:39,280 --> 00:28:41,950
Please allow me
to excuse myself.
281
00:28:47,720 --> 00:28:50,350
I can't believe this.
282
00:28:50,350 --> 00:28:57,750
It takes a great deal of skill
and precision to draw out the blood.
283
00:28:57,750 --> 00:29:02,810
How could such a young doctor
accomplish this?
284
00:29:05,480 --> 00:29:10,810
Why are you so late today?
Did something happen?
285
00:29:10,810 --> 00:29:12,720
Yes, Mother.
286
00:29:12,720 --> 00:29:17,450
I was called to Lady Kong-bin's quarters
and treated the prince.
287
00:29:17,450 --> 00:29:23,550
Isn't she
the king's favorite concubine?
288
00:29:23,550 --> 00:29:29,810
Her son could succeed
the throne one day.
289
00:29:29,810 --> 00:29:31,810
You treated someone
of such importance?
290
00:29:31,810 --> 00:29:36,810
I thought you were just a trainee.
How is this possible?
291
00:29:36,810 --> 00:29:39,810
The heavens
blessed me with the chance.
292
00:29:39,810 --> 00:29:44,810
Oh, my goodness!
That's great.
293
00:29:54,810 --> 00:29:57,720
Is Doctor Yang Ye-su
back yet?
294
00:29:57,720 --> 00:29:59,920
No, not yet.
295
00:29:59,920 --> 00:30:03,380
Do you know why
His Majesty sent for him?
296
00:30:03,380 --> 00:30:07,720
We don't know that yet.
297
00:30:17,810 --> 00:30:20,950
Who was in charge
of the night shift last night?
298
00:30:20,950 --> 00:30:24,280
I was, sir.
299
00:30:25,280 --> 00:30:26,950
Superb job.
300
00:30:29,950 --> 00:30:34,750
His Majesty was very satisfied
and awarded us with royal wine.
301
00:30:34,750 --> 00:30:40,150
Since you are doing such a good job,
I feel like I can rest easy.
302
00:30:41,750 --> 00:30:44,450
Thank you, sir.
303
00:30:55,820 --> 00:30:59,810
You must be careful
of what you say.
304
00:30:59,810 --> 00:31:06,250
If Doctor Yang finds out
that you treated the Prince in our place,
305
00:31:06,250 --> 00:31:11,250
Doctor Kim and I
are both as good as dead.
306
00:31:11,250 --> 00:31:15,920
Please don't worry.
I won't say anything.
307
00:31:17,810 --> 00:31:22,380
You saved us.
We will repay you.
308
00:31:22,380 --> 00:31:27,150
My only wish is to learn
from your experience and knowledge.
309
00:32:16,810 --> 00:32:31,080
Subtitles provided by MBC
23313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.