Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,830
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,960 --> 00:00:08,800
[Episode 42]
3
00:00:36,900 --> 00:00:39,400
Check his condition.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,230
Go ahead.
5
00:00:43,300 --> 00:00:44,800
Yes, sir.
6
00:01:14,230 --> 00:01:15,800
What do you think?
7
00:01:18,860 --> 00:01:21,130
He's suffering
from a digestive infection.
8
00:01:21,130 --> 00:01:23,800
Is it a serious condition?
9
00:01:24,470 --> 00:01:31,600
Yes, especially if he shows
no symptoms of diarrhea and vomiting.
10
00:01:31,600 --> 00:01:35,230
It could be life-threatening.
11
00:01:44,100 --> 00:01:46,130
Where are you going?
12
00:01:46,130 --> 00:01:49,800
I don't think I'm needed here.
13
00:01:49,800 --> 00:01:51,330
What are you saying?
14
00:01:51,330 --> 00:01:56,900
Doctor Heo just said
that the Magistrate could die!
15
00:01:57,800 --> 00:02:03,800
Doctor Heo can handle it alone,
so don't worry.
16
00:02:05,370 --> 00:02:06,670
Sir...
17
00:02:06,670 --> 00:02:09,800
Start the treatment.
18
00:02:41,430 --> 00:02:43,100
Master,
are you done already?
19
00:02:43,100 --> 00:02:44,800
Let's go.
20
00:02:44,800 --> 00:02:48,900
Has Heo Jun taken over?
21
00:03:11,200 --> 00:03:13,800
Please prepare
hot water and salt.
22
00:03:13,800 --> 00:03:15,370
Okay.
23
00:03:25,800 --> 00:03:27,800
Please sit up.
24
00:03:33,800 --> 00:03:35,570
Drink.
25
00:03:44,700 --> 00:03:46,030
Again.
26
00:03:47,500 --> 00:03:50,700
I can't.
No more...
27
00:03:50,700 --> 00:03:52,400
You have to take it, sir.
28
00:03:52,400 --> 00:03:53,870
Here...
29
00:04:03,800 --> 00:04:07,800
A bit more.
30
00:04:23,330 --> 00:04:25,800
Why are you back so soon?
31
00:04:34,800 --> 00:04:37,500
Wasn't his condition severe?
32
00:04:37,500 --> 00:04:41,800
Master was pushed aside
in favor of Heo Jun.
33
00:04:42,630 --> 00:04:45,800
What do you mean
the master was pushed aside?
34
00:04:45,800 --> 00:04:50,630
When we arrived at the office,
Heo Jun was already there.
35
00:04:50,630 --> 00:04:56,800
Doctor Yu asked Jun to come in
with him and he did.
36
00:04:56,800 --> 00:05:00,130
Doctor Yu came out
shortly after.
37
00:05:00,130 --> 00:05:02,900
Heo Jun is treating
the magistrate now.
38
00:05:02,900 --> 00:05:06,000
That punk took away
Doctor Yu's job?
39
00:05:06,000 --> 00:05:09,800
I can't believe this.
40
00:05:09,800 --> 00:05:16,800
Even if his medical skills are superb, how
dare he humiliate his former teacher?
41
00:05:16,800 --> 00:05:18,800
Ingrate!
42
00:05:18,800 --> 00:05:23,800
Although he had been kicked out,
he learned everything from Doctor Yu!
43
00:05:23,800 --> 00:05:25,800
We better do something
about this punk!
44
00:05:25,800 --> 00:05:32,670
All the patients are going to Heo Jun.
We might have to close down.
45
00:05:32,670 --> 00:05:34,870
That will never happen.
46
00:06:42,600 --> 00:06:45,600
Is he getting better?
47
00:06:46,800 --> 00:06:49,800
It seems
he is past the critical stage.
48
00:06:50,500 --> 00:06:57,570
It's no wonder people think of you
as Doctor Yu's equal.
49
00:06:58,800 --> 00:07:03,770
Although he's better now,
he could develop other symptoms later.
50
00:07:03,770 --> 00:07:05,700
Please keep me updated.
51
00:07:05,700 --> 00:07:10,330
Of course.
Whatever you say.
52
00:07:10,330 --> 00:07:13,130
Then I'll be going.
53
00:07:22,800 --> 00:07:25,930
Why did he leave
the patient to me?
54
00:07:26,700 --> 00:07:31,800
If I failed to cure the Magistrate,
then he would've been punished as well.
55
00:07:31,800 --> 00:07:35,870
Does this mean
he trusts my skills?
56
00:07:36,800 --> 00:07:42,800
No, he turned me down coldly
even when I begged him desperately.
57
00:07:42,800 --> 00:07:46,800
It is a false hope.
It is pointless to even think it.
58
00:08:23,100 --> 00:08:24,800
Doctor Heo.
59
00:08:28,730 --> 00:08:29,970
Is the master inside?
60
00:08:29,970 --> 00:08:33,800
Master?
Who are you calling master?
61
00:08:33,800 --> 00:08:36,830
You ingrate! Have you forgotten
that he had taught everything?
62
00:08:36,830 --> 00:08:39,800
How dare you steal his patient,
you beast!
63
00:08:39,800 --> 00:08:41,800
What's wrong with you?
Let him go!
64
00:08:41,800 --> 00:08:45,030
Lady,
I must teach him a lesson.
65
00:08:45,030 --> 00:08:47,700
What is all this noise?
66
00:08:52,800 --> 00:08:56,930
I came to report to you
on the magistrate's condition.
67
00:08:56,930 --> 00:09:01,800
Why would you report to me?
68
00:09:07,800 --> 00:09:09,800
Come in.
69
00:09:18,530 --> 00:09:20,730
Please go inside.
70
00:09:21,800 --> 00:09:23,170
Okay.
71
00:09:32,800 --> 00:09:34,800
What's going on?
72
00:09:34,800 --> 00:09:37,800
That's what I want to know.
73
00:09:39,800 --> 00:09:41,570
What the...?
74
00:10:05,800 --> 00:10:08,800
Is the magistrate doing better?
75
00:10:08,800 --> 00:10:15,800
Yes, sir. But he complained of chest pain.
I prescribed the samho-sambaek soup.
76
00:10:15,800 --> 00:10:19,270
Do you know of the after-effects
of a digestive infection?
77
00:10:19,270 --> 00:10:25,530
He could have twisted muscles
or chest pain and severe thirst.
78
00:10:25,530 --> 00:10:27,800
What would you prescribe?
79
00:10:27,800 --> 00:10:32,100
Lizhong for the muscle pains,
Samho-sambaek for chest pain,
80
00:10:32,100 --> 00:10:35,800
and the atractylodes formula
for the severe thirst.
81
00:10:35,800 --> 00:10:39,800
Did you perform acupuncture
or moxibustion?
82
00:10:39,800 --> 00:10:41,700
I performed acupuncture.
83
00:10:41,700 --> 00:10:44,570
Acupuncture serves
two different purposes.
84
00:10:44,570 --> 00:10:50,470
Either to let out bad blood
or improve blood circulation.
85
00:10:50,470 --> 00:10:53,470
I used acupuncture
for the latter purpose.
86
00:11:03,870 --> 00:11:10,870
Go check on the patients here
suffering from diabetes and smallpox.
87
00:11:15,070 --> 00:11:18,100
You mean...
88
00:11:21,530 --> 00:11:23,800
Master!
89
00:11:25,370 --> 00:11:32,900
Master, I shall never
disappoint you again.
90
00:12:08,800 --> 00:12:10,800
This is wonderful.
91
00:12:10,800 --> 00:12:14,770
Doctor Yu's has always
been aware of your sincerity.
92
00:12:14,770 --> 00:12:17,730
If you didn't help me
along the way,
93
00:12:18,100 --> 00:12:24,470
I would've given up
and wasted my life hating my teacher.
94
00:12:26,800 --> 00:12:35,300
It was your decision
to become a true doctor.
95
00:12:38,800 --> 00:12:44,800
You should go home.
Lady Da-hee will be happier than anyone.
96
00:12:45,170 --> 00:12:46,800
Yes.
97
00:13:07,300 --> 00:13:10,000
Da-hee!
Mother!
98
00:13:12,800 --> 00:13:15,000
What do you mean?
99
00:13:15,000 --> 00:13:18,800
He's taking you back?
100
00:13:18,800 --> 00:13:20,500
Yes.
101
00:13:20,500 --> 00:13:22,670
Jun!
102
00:13:22,670 --> 00:13:26,670
This is so wonderful!
103
00:13:43,800 --> 00:13:47,170
What?
Jun has rejoined Doctor Yu's clinic?
104
00:13:47,170 --> 00:13:53,630
Since Master Do-ji is away in Hanyang,
he is now Doctor Yu's top apprentice.
105
00:13:53,630 --> 00:13:56,400
He must be crazy,
absolutely crazy!
106
00:13:56,400 --> 00:13:57,800
Crazy?
Why?
107
00:13:57,800 --> 00:14:00,800
Think about it.
108
00:14:00,800 --> 00:14:07,300
Heo Jun is famous not only in Saneum,
but also in Haman and Geochang.
109
00:14:07,300 --> 00:14:11,800
Why would he want to slave
under Doctor Yu?
110
00:14:11,800 --> 00:14:15,800
You're right.
Doctor Yu is no ordinary man.
111
00:14:15,800 --> 00:14:23,170
I've known him for decades now,
but I still get nervous around him.
112
00:14:23,170 --> 00:14:27,800
It'll be torture
to work for him.
113
00:14:27,800 --> 00:14:31,670
Heo Jun should just
set up a clinic.
114
00:14:31,670 --> 00:14:34,900
Hmm...
That makes sense.
115
00:14:34,900 --> 00:14:39,800
I think Jun
is a bit crazy.
116
00:14:39,800 --> 00:14:41,930
Remember when he dug a tomb
to get a corpse?
117
00:14:41,930 --> 00:14:46,130
As for Jincheon,
I know others praise him for it.
118
00:14:46,130 --> 00:14:50,700
But while other applicants were leaving,
Jun treated the patients.
119
00:14:50,700 --> 00:14:51,800
Makes no sense.
120
00:14:51,800 --> 00:14:58,800
That is why Jun is a great,
respected doctor.
121
00:14:58,800 --> 00:15:05,170
To ordinary people like you,
he would seem abnormal.
122
00:15:05,170 --> 00:15:11,730
I'm strangely feeling offended
and feel an urge to punch you.
123
00:15:11,730 --> 00:15:17,800
Why not follow Jun around
instead of my husband?
124
00:15:17,800 --> 00:15:24,970
Please, I'm not following him around.
We're business partners!
125
00:15:25,800 --> 00:15:28,530
Partners?
Is that right?
126
00:15:28,530 --> 00:15:30,370
Technically.
127
00:15:30,370 --> 00:15:32,630
The urge is gone.
128
00:15:34,800 --> 00:15:38,800
Then he took Heo Jun back?
129
00:15:38,800 --> 00:15:39,800
That's right.
130
00:15:39,800 --> 00:15:42,800
What about you,
Doctor Lim?
131
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
Who are you calling doctor?
132
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
Who do you think?
You, of course.
133
00:15:47,800 --> 00:15:50,900
You asked us
to call you that.
134
00:15:50,900 --> 00:15:54,800
I'm back to my old job
as the records keeper.
135
00:15:54,800 --> 00:15:56,800
You don't mind
working under Heo Jun?
136
00:15:56,800 --> 00:16:00,360
You wouldn't know
since you're ignorant,
137
00:16:00,360 --> 00:16:04,770
but there was once a man
named Zhang Liang in China.
138
00:16:04,770 --> 00:16:06,800
Who is he?
139
00:16:08,330 --> 00:16:13,230
Just remember
that he was a great man.
140
00:16:13,230 --> 00:16:18,770
And also Zhuge Liang who served Liu Bei.
You know Zhuge Liang, right?
141
00:16:20,800 --> 00:16:24,800
Well, the two
had something in common.
142
00:16:25,630 --> 00:16:28,800
They were the second
most powerful men in their kingdom.
143
00:16:28,800 --> 00:16:35,330
Just like them, I like being second.
It's the life I've chosen.
144
00:16:35,330 --> 00:16:39,800
Will you cut the silly talk?
I can never take orders from Jun!
145
00:16:39,800 --> 00:16:41,000
Then what will you do?
146
00:16:41,000 --> 00:16:43,800
You'll see.
147
00:16:43,800 --> 00:16:46,530
- Jang-swe!
- Bro!
148
00:16:47,070 --> 00:16:50,800
He's too ignorant
to understand my words.
149
00:16:50,800 --> 00:16:52,800
He's a darn fool.
150
00:16:57,900 --> 00:17:00,900
Master,
it's me, Jang-swe.
151
00:17:01,430 --> 00:17:03,300
What is it?
152
00:17:03,300 --> 00:17:06,930
I need to talk to you.
153
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
Come on in.
154
00:17:16,270 --> 00:17:18,270
What is it?
155
00:17:18,270 --> 00:17:21,800
I want to quit.
156
00:17:21,800 --> 00:17:28,800
I worked for seven years,
but I don't think I can be a doctor.
157
00:17:28,800 --> 00:17:33,800
You are free
to do as you wish.
158
00:17:34,800 --> 00:17:39,800
But Master you owe me
for my seven years of service.
159
00:17:39,800 --> 00:17:40,930
You want pay?
160
00:17:40,930 --> 00:17:45,170
I started out as a water carrier
then as an herb picker.
161
00:17:45,170 --> 00:17:51,070
I worked seven years like that.
Don't I deserve compensation?
162
00:17:51,070 --> 00:17:58,300
I wish I could pay you,
but I don't have money with me.
163
00:17:58,300 --> 00:18:03,570
My wife took care of the finances,
and now that she lives in Hanyang.
164
00:18:03,570 --> 00:18:06,800
I don't have anything
to pay you with.
165
00:18:09,300 --> 00:18:11,530
Then...
166
00:18:12,600 --> 00:18:18,170
Let me have your family's
secret ointment formula.
167
00:18:18,170 --> 00:18:23,400
I want to return to my hometown
and make a living with it.
168
00:18:50,800 --> 00:18:52,800
Here you go.
169
00:18:56,230 --> 00:18:59,800
Thank you, sir!
Thank you.
170
00:19:00,300 --> 00:19:02,800
Live long and prosper, sir.
171
00:19:24,900 --> 00:19:28,030
No, no,
don't even think about it.
172
00:19:28,670 --> 00:19:33,970
But why can't I?
I worked myself to the bone.
173
00:19:34,800 --> 00:19:36,430
Let's do it.
174
00:20:11,800 --> 00:20:13,200
Wow.
175
00:20:16,700 --> 00:20:19,800
Milady,
this is the house.
176
00:20:20,370 --> 00:20:22,800
- Let's go in.
- Yes, Milady.
177
00:20:31,330 --> 00:20:33,230
What do you think?
178
00:20:34,800 --> 00:20:36,500
How could you
afford this house?
179
00:20:36,500 --> 00:20:39,730
I sold all the land
we owned in Saneum.
180
00:20:39,730 --> 00:20:42,170
I've also been saving
a lot of money.
181
00:20:42,170 --> 00:20:45,830
Then what about Father?
182
00:20:47,230 --> 00:20:52,570
Why worry about him?
He can live on his own.
183
00:20:53,030 --> 00:20:55,800
Hurry and unpack.
184
00:20:55,800 --> 00:20:56,800
Yes, Milady.
185
00:20:56,800 --> 00:21:01,600
Bring everything.
Careful, careful.
186
00:21:04,430 --> 00:21:07,730
Do-ji,
don't worry about anything.
187
00:21:07,730 --> 00:21:11,800
Do your best working
for the royal medical bureau.
188
00:21:29,130 --> 00:21:34,130
For ten days starting today,
you will receive training.
189
00:21:35,670 --> 00:21:42,800
You must come in by 7:30 a.m.
and leave by 7:30 p.m.
190
00:21:43,600 --> 00:21:46,230
You will learn the rules
and layout of the palace,
191
00:21:46,230 --> 00:21:54,930
along with proper manners
and proper speech within the palace.
192
00:21:56,800 --> 00:22:00,800
Though
you have passed the exam,
193
00:22:00,800 --> 00:22:05,170
if you don't learn the proper manners
and rules within six months,
194
00:22:05,170 --> 00:22:09,800
you will be expelled.
195
00:22:11,670 --> 00:22:16,800
Last time, eight people passed,
but two of them were expelled.
196
00:22:17,800 --> 00:22:21,800
This is serious business,
so keep that in mind.
197
00:22:22,800 --> 00:22:29,800
We will grade you during the training.
It is more important than your exam.
198
00:22:29,800 --> 00:22:32,800
Your posting will be decided
by the grade you earn during this period.
199
00:22:32,800 --> 00:22:37,100
I expect you all
to do your very best.
200
00:22:49,100 --> 00:22:52,770
These are the men
who passed this year.
201
00:22:53,470 --> 00:22:57,370
He is the second royal secretary
and the deputy supervisor of the bureau.
202
00:23:01,570 --> 00:23:03,300
Congratulations.
203
00:23:03,300 --> 00:23:10,870
Train hard during the training period
and become worthy royal physicians.
204
00:23:10,870 --> 00:23:12,800
- Yes, sir.
- Yes, sir.
205
00:23:19,660 --> 00:23:23,200
This is the library of medicine.
206
00:23:27,000 --> 00:23:29,070
Follow us.
207
00:23:46,330 --> 00:23:50,800
Most of these books
are very rare and hard to get.
208
00:23:50,800 --> 00:23:54,170
Are we allowed
to read the books here?
209
00:23:54,170 --> 00:23:56,000
Why, certainly.
210
00:23:56,000 --> 00:24:01,800
You can borrow books any time
if you ask for permission.
211
00:24:20,670 --> 00:24:22,270
Darn it!
No more!
212
00:24:22,270 --> 00:24:24,430
I can't do this
all by myself.
213
00:24:24,430 --> 00:24:27,330
Whatever,
that's your problem.
214
00:24:28,670 --> 00:24:30,800
Lady Ye-jin,
this is too much.
215
00:24:30,800 --> 00:24:36,800
How can we cook
on top of looking after patients?
216
00:24:36,800 --> 00:24:38,800
We have no choice,
we're shorthanded.
217
00:24:38,800 --> 00:24:43,400
Mr. Lim is looking for helpers,
so let's be patient.
218
00:24:44,800 --> 00:24:46,930
Can I be of any help?
219
00:24:47,700 --> 00:24:53,670
Then can you make
the gruel for the patients?
220
00:24:53,670 --> 00:24:55,670
Sure.
221
00:25:01,400 --> 00:25:03,800
I'd rather go to Hanyang
than live like this.
222
00:25:03,800 --> 00:25:05,800
What will you do
in Hanyang?
223
00:25:05,800 --> 00:25:08,800
Ever hear of royal nurses?
224
00:25:08,800 --> 00:25:09,800
Royal nurses?
225
00:25:09,800 --> 00:25:14,470
There are royal nurses
who work for the royal physicians.
226
00:25:14,470 --> 00:25:17,800
I might try to become one.
227
00:25:18,600 --> 00:25:19,800
Do they accept anyone?
228
00:25:19,800 --> 00:25:24,930
Of course not.
But I'm more than qualified.
229
00:25:25,670 --> 00:25:28,130
If you say so.
230
00:25:29,800 --> 00:25:33,270
Haman!
Are you in?
231
00:25:39,800 --> 00:25:42,800
What are you two
doing here?
232
00:25:42,800 --> 00:25:44,800
Let's go
to Doctor Yu's house.
233
00:25:44,800 --> 00:25:46,470
What for?
234
00:25:46,470 --> 00:25:49,800
Lady Oh now lives in Hanyang,
so there is nothing for us to do.
235
00:25:49,800 --> 00:25:56,800
Doctor Yu took Jun back.
He is Doctor Yu's apprentice again.
236
00:25:56,800 --> 00:25:59,800
I heard about that.
237
00:25:59,800 --> 00:26:05,800
Lady Oh took all the servants
to Hanyang when she left.
238
00:26:05,800 --> 00:26:10,800
There's nobody to take care of Doctor Yu.
There's nobody to cook his meals.
239
00:26:10,800 --> 00:26:15,800
If we help out with the housework,
we won't have to worry about food.
240
00:26:17,800 --> 00:26:20,530
We could have gone
by ourselves.
241
00:26:20,530 --> 00:26:28,130
But Da-hee wanted to ask you to come,
since we owe you a lot.
242
00:26:28,130 --> 00:26:29,800
Will you come with us?
243
00:26:29,800 --> 00:26:35,000
We don't need
their food to survive.
244
00:26:35,000 --> 00:26:38,100
If you don't want to,
suit yourself.
245
00:26:38,100 --> 00:26:40,270
No, wait!
246
00:26:40,270 --> 00:26:46,800
Why so impatient?
I'll get the baby.
247
00:26:46,800 --> 00:26:48,630
Wait here.
248
00:26:52,800 --> 00:26:54,800
Please stand in line!
249
00:26:57,570 --> 00:27:00,100
There are so many sick people!
250
00:27:00,100 --> 00:27:03,800
You're not helping matters.
Stand in line!
251
00:27:03,800 --> 00:27:06,330
Make a line!
252
00:27:06,330 --> 00:27:10,800
Please, stand in line.
253
00:27:11,600 --> 00:27:13,800
Oh, you're here.
254
00:27:13,800 --> 00:27:15,730
What are you doing here?
255
00:27:15,730 --> 00:27:18,970
There are so many patients,
and they're shorthanded.
256
00:27:18,970 --> 00:27:23,800
Since Jang-swe quit,
I decided to come and help out.
257
00:27:23,800 --> 00:27:30,370
Word got out that Jun is working here,
so people are coming from all over.
258
00:27:34,930 --> 00:27:38,170
Is Doctor Heo
truly better than Doctor Yu?
259
00:27:38,170 --> 00:27:42,800
I think so.
Doctor Heo has gentle eyes.
260
00:27:42,800 --> 00:27:45,800
Doctor Yu's icy cold eyes
used to scare me.
261
00:27:45,800 --> 00:27:48,800
I feel like I'm cured.
262
00:28:11,800 --> 00:28:13,800
Let's go to work.
263
00:28:13,800 --> 00:28:15,170
Yes, Mother.
264
00:28:21,800 --> 00:28:26,800
Doctor Heo, we're in trouble!
All the patient records are gone!
265
00:28:30,570 --> 00:28:33,800
Look, Doctor Heo.
Right here.
266
00:28:33,800 --> 00:28:38,770
All the patient records were here.
What do we do?
267
00:28:38,770 --> 00:28:44,670
Not only the current ones,
but all the ones from the past, too.
268
00:28:44,670 --> 00:28:46,700
How could this
have happened?
269
00:28:46,700 --> 00:28:48,800
It must be Jang-swe's doing.
270
00:28:48,800 --> 00:28:51,800
I should've been more careful
when he said he was quitting.
271
00:28:51,800 --> 00:28:54,800
I never thought
he would do this sort of thing.
272
00:28:54,800 --> 00:28:57,100
The records not only show
the sex and age,
273
00:28:57,100 --> 00:29:02,470
but the time of the onset of disease
and the prescriptions in great detail.
274
00:29:02,470 --> 00:29:05,800
Anyone can pretend
to be a doctor with them.
275
00:29:05,800 --> 00:29:07,900
Right.
That's it.
276
00:29:07,900 --> 00:29:11,200
That's why that moron
Jang-swe stole the records.
277
00:29:11,200 --> 00:29:13,800
Did you tell
Doctor Yu about this?
278
00:29:13,800 --> 00:29:16,030
I couldn't bring myself
to tell him.
279
00:29:16,030 --> 00:29:22,670
It's my responsibility to protect them.
He'll kick me out for good.
280
00:29:22,670 --> 00:29:25,570
Jun,
what should I do?
281
00:29:42,800 --> 00:29:46,230
Make new patient records,
Jun.
282
00:29:53,870 --> 00:29:56,800
You want me to do it?
283
00:29:56,800 --> 00:30:02,800
Ask patients for their symptoms
and when they got sick.
284
00:30:02,800 --> 00:30:08,800
Then write down the prescriptions.
You have to indicate your treatment.
285
00:30:08,800 --> 00:30:13,800
Write down the medicine
and treatment for all the patients?
286
00:30:13,800 --> 00:30:15,830
That's right.
287
00:30:22,300 --> 00:30:24,800
I can write down my opinions
on their condition,
288
00:30:24,800 --> 00:30:28,800
but there are many patients
with long and severe illnesses.
289
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
How can I...?
290
00:30:29,800 --> 00:30:33,200
I'm not asking you
to cure them all.
291
00:30:33,200 --> 00:30:37,930
Just write their conditions
and your choice for their treatment.
292
00:30:55,100 --> 00:30:59,200
I just can't understand him.
293
00:30:59,200 --> 00:31:07,170
Since he knows all the patients,
he could just tell me who has what.
294
00:31:07,170 --> 00:31:10,530
Why is he making you do this?
295
00:31:11,500 --> 00:31:19,800
I think he is making you write them
in order to test you.
296
00:31:20,970 --> 00:31:23,800
To test me?
297
00:31:35,200 --> 00:31:47,370
Subtitles provided by MBC
298
00:31:47,370 --> 00:31:49,430
Treat him.
299
00:31:50,000 --> 00:31:55,130
If anything goes wrong,
you will be held liable.
300
00:31:55,130 --> 00:32:01,130
This is a heaven-sent chance.
My life depends on this needle.
301
00:32:01,130 --> 00:32:06,530
He says that his mother
went blind due to your treatment.
22860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.