Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,260 --> 00:00:08,060
[Episode 41]
3
00:00:22,930 --> 00:00:29,200
You said that Heo Jun
made a scene.
4
00:00:29,200 --> 00:00:35,100
You must have heard
what happened.
5
00:00:36,830 --> 00:00:44,700
We never ran into him,
so we didn't know anything.
6
00:00:45,200 --> 00:00:47,200
Is this true?
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,260
I want the truth!
8
00:00:54,600 --> 00:00:56,830
Yes,
it is the truth.
9
00:00:56,830 --> 00:01:00,630
There's no need to make excuses.
Leave us.
10
00:01:11,330 --> 00:01:16,330
I know about what happened
with Heo Jun.
11
00:01:17,200 --> 00:01:23,270
I know because I saw him go out
to help that peasant in Jincheon.
12
00:01:23,270 --> 00:01:26,100
You were there at the inn?
13
00:01:26,100 --> 00:01:36,200
You were one of the doctors
who turned a blind eye on a dying man?
14
00:01:38,200 --> 00:01:40,930
You foolish boy!
15
00:01:40,930 --> 00:01:47,200
Yet you have the nerve
to celebrate your success?
16
00:01:47,200 --> 00:01:51,030
Heo Jun is the foolish one,
not me.
17
00:01:51,030 --> 00:01:54,200
If I had gone with him,
I would have failed just like him.
18
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
Shut up,
you fool!
19
00:02:10,200 --> 00:02:13,670
What's the matter?
What's wrong?
20
00:02:13,670 --> 00:02:21,200
Heo Jun stopped his journey
and went back to help dying patients.
21
00:02:21,200 --> 00:02:28,930
And yet, my son rushed to Hanyang
for his own personal glory.
22
00:02:28,930 --> 00:02:33,830
Is that how I taught you?
23
00:02:36,200 --> 00:02:42,200
Were you that proud
of passing the exam?
24
00:02:42,200 --> 00:02:53,130
What's the point if you turned down
a dying man's plea?
25
00:02:54,200 --> 00:02:58,470
What's wrong?
What did Do-ji do wrong?
26
00:02:58,470 --> 00:03:01,030
Get out of the room.
27
00:03:01,030 --> 00:03:01,970
Do-ji.
28
00:03:01,970 --> 00:03:04,700
Get out!
29
00:03:07,030 --> 00:03:13,770
The path to medicine is not about fame.
It's not about money either.
30
00:03:13,770 --> 00:03:17,200
If you wanted recognition,
you should've learned Chinese
31
00:03:17,200 --> 00:03:20,200
and become an interpreter.
32
00:03:20,330 --> 00:03:26,030
For money,
you should have become a merchant.
33
00:03:26,030 --> 00:03:31,200
A doctor must treat patients.
34
00:03:31,200 --> 00:03:40,200
That is the one and only duty
that a doctor should have.
35
00:03:42,200 --> 00:03:47,200
Heo Jun has beaten you.
36
00:03:51,500 --> 00:03:58,670
Even if you become
a royal physician,
37
00:03:58,670 --> 00:04:03,730
with that kind of mindset,
you'll never reach Heo Jun's depth.
38
00:04:03,730 --> 00:04:09,330
Heo Jun! Heo Jun!
39
00:04:10,130 --> 00:04:14,200
What is that man
to you anyway?
40
00:04:19,400 --> 00:04:23,430
I have the acceptance letter
from the royal medical bureau.
41
00:04:23,430 --> 00:04:28,300
How can you say
that Heo Jun is better than me?
42
00:04:29,630 --> 00:04:36,600
Our son worked so hard for this.
How can you say something so hurtful!
43
00:04:37,200 --> 00:04:44,200
The calligrapher Wang Xi-zhi once said,
"Fei Ren Bu Chuan" to his pupils.
44
00:04:44,200 --> 00:04:53,200
It means, "Do not teach
or train a pupil who is not worthy."
45
00:04:53,200 --> 00:05:02,300
I knew you weren't worthy, but I taught
you because you were my son.
46
00:05:05,200 --> 00:05:13,200
I shouldn't have.
I have failed to follow the principle.
47
00:05:14,270 --> 00:05:19,200
Do not go to Hanyang.
48
00:05:21,200 --> 00:05:27,200
You are not worthy
to become a royal physician.
49
00:05:27,200 --> 00:05:32,570
You should join the bureau
when you're more mature.
50
00:05:32,570 --> 00:05:35,200
I'm going, Father.
51
00:05:37,400 --> 00:05:42,170
Do you know what this letter means?
Proof that I'm one of the best.
52
00:05:42,170 --> 00:05:48,930
It has my name on it, not yours.
People have acknowledged my skill.
53
00:05:48,930 --> 00:05:54,200
I'll go my own way
from now on.
54
00:05:54,200 --> 00:05:59,200
No matter what you say,
I'm leaving to join the bureau!
55
00:06:03,730 --> 00:06:06,730
Do-ji! Do-ji!
56
00:06:08,500 --> 00:06:11,200
How can you
be so cold-hearted?
57
00:06:11,200 --> 00:06:18,200
How can you say things that will hurt
our son for the rest of his life?
58
00:06:19,200 --> 00:06:22,200
Do you even think of him
as your son?
59
00:06:22,200 --> 00:06:24,960
Why don't you live
with your precious Heo Jun then?
60
00:06:24,960 --> 00:06:28,300
I shall leave with Do-ji.
61
00:06:53,930 --> 00:06:55,200
Is that true?
62
00:06:55,200 --> 00:07:03,530
Yes. The reason he hasn't returned
is because he is treating patients.
63
00:07:03,530 --> 00:07:07,570
Goodness.
I had no idea.
64
00:07:07,570 --> 00:07:11,430
Good.
Everything's all right now.
65
00:07:13,970 --> 00:07:18,230
His chance will come again.
66
00:07:18,230 --> 00:07:21,200
He was helping people in need.
67
00:07:21,200 --> 00:07:26,030
Even if he didn't pass the exam,
I'm proud of him.
68
00:07:29,200 --> 00:07:36,330
He must have been heartbroken
that he couldn't even take the exam.
69
00:07:36,330 --> 00:07:40,200
He must've been so hurt.
70
00:07:40,730 --> 00:07:42,370
Mother.
71
00:07:53,200 --> 00:07:56,630
Did you hear the news?
72
00:07:56,630 --> 00:08:02,800
Heo Jun missed the exam because
he got held up treating poor patients.
73
00:08:02,800 --> 00:08:05,200
Is that really true?
74
00:08:05,200 --> 00:08:12,400
Of course. He's practically a saint.
He sacrificed himself.
75
00:08:12,400 --> 00:08:16,770
Who would have done
what he did?
76
00:08:16,770 --> 00:08:22,970
The Jincheon officials and people call
Heo Jun the most righteous man alive.
77
00:08:22,970 --> 00:08:28,200
It seems like yesterday
when he was picking herbs.
78
00:08:28,200 --> 00:08:31,200
When did he learn
such great medical skills?
79
00:08:31,200 --> 00:08:33,830
Let's drink.
80
00:08:34,200 --> 00:08:38,030
So everybody is talking about
my good friend Jun, huh?
81
00:08:38,030 --> 00:08:42,200
Hello, Il-seo.
Tell us about Heo Jun.
82
00:08:42,200 --> 00:08:45,400
Stop running away
and give me my money, you rat!
83
00:08:45,400 --> 00:08:48,200
What are you talking about?
84
00:08:48,200 --> 00:08:51,370
Who ran away?
You're the one who should pay me.
85
00:08:51,370 --> 00:08:52,370
What?
86
00:08:52,370 --> 00:08:56,070
Would Jun have failed
if he took the exam?
87
00:08:56,070 --> 00:08:57,200
No way.
88
00:08:57,200 --> 00:09:02,500
He cured a patient
who had a stroke with acupunture.
89
00:09:02,500 --> 00:09:06,570
He even saved a dying girl.
90
00:09:06,570 --> 00:09:09,700
While he was treating patients
in Jincheon,
91
00:09:09,700 --> 00:09:13,200
Do-ji ignored them
and took the exam.
92
00:09:13,200 --> 00:09:18,830
You tell me!
93
00:09:18,830 --> 00:09:21,130
Without a doubt,
it's our Jun.
94
00:09:21,130 --> 00:09:25,770
Right.
Heo Jun!
95
00:09:25,770 --> 00:09:28,970
So pay up.
You lost the bet.
96
00:09:28,970 --> 00:09:31,330
What are you talking about?
97
00:09:31,330 --> 00:09:37,200
Let's just drop this
and drink.
98
00:09:37,200 --> 00:09:39,200
You're a winner,
you're a winner.
99
00:09:39,200 --> 00:09:41,200
We're all winners here.
100
00:09:41,200 --> 00:09:44,200
Come on,
let's drink.
101
00:09:44,200 --> 00:09:47,200
Let's go Dutch
on the wine costs.
102
00:09:47,200 --> 00:09:51,500
- Rice cakes for sale!
- Rice cakes for sale!
103
00:09:51,500 --> 00:09:55,170
They are all hot and fresh!
104
00:09:55,170 --> 00:09:59,330
- Have you heard from Jun?
- Not yet.
105
00:09:59,330 --> 00:10:05,130
Where is he loitering while you two
are working so hard?
106
00:10:05,130 --> 00:10:08,130
What a heartless man.
107
00:10:08,130 --> 00:10:14,930
He's treating patients in Jincheon.
You don't know anything.
108
00:10:14,930 --> 00:10:17,970
That's what I don't understand.
109
00:10:17,970 --> 00:10:21,500
Why go back there
when they made him miss the exam?
110
00:10:21,500 --> 00:10:26,200
I just don't get
what he was thinking.
111
00:10:26,200 --> 00:10:29,900
- Rice cakes for sale!
- Rice cakes for sale!
112
00:10:29,900 --> 00:10:32,470
By chance,
are you Heo Jun's mother?
113
00:10:32,470 --> 00:10:34,470
Yes, I'm his mother.
What's the matter?
114
00:10:34,470 --> 00:10:36,800
We found her!
115
00:10:36,800 --> 00:10:38,230
I'd like to buy some rice cakes.
116
00:10:38,230 --> 00:10:40,630
- Me, too.
- Me, too.
117
00:10:41,200 --> 00:10:47,500
You have such a wonderful son.
Heo Jun is the pride of Saneum.
118
00:10:47,500 --> 00:10:52,200
Listen, everybody!
This is Heo Jun's mother and wife!
119
00:10:52,200 --> 00:10:56,200
They're selling rice cakes here!
Come buy rice cakes!
120
00:11:04,600 --> 00:11:10,230
See, these people understand
what Jun was thinking.
121
00:11:10,230 --> 00:11:15,270
Speed it up,
people are waiting.
122
00:11:21,300 --> 00:11:24,200
Heo Jun has beaten you.
123
00:11:25,200 --> 00:11:28,930
Even if you become
a royal physician,
124
00:11:28,930 --> 00:11:36,430
with that kind of mindset,
you'll never reach Heo Jun's depth.
125
00:11:42,200 --> 00:11:43,700
It's me.
126
00:11:57,700 --> 00:12:03,100
Let's leave for Hanyang at once.
I can't believe how shallow people are.
127
00:12:03,100 --> 00:12:07,670
They've all jumped ship
from you to Jun.
128
00:12:08,200 --> 00:12:14,200
Let's leave.
That's the only way.
129
00:12:18,300 --> 00:12:23,200
Get ready to go to the capital
when Do-ji leaves in five days.
130
00:12:23,200 --> 00:12:28,200
Pardon?
You're moving to Hanyang as well?
131
00:12:28,200 --> 00:12:31,370
What will happen to Doctor Yu
if you leave?
132
00:12:31,370 --> 00:12:34,370
That's none of your concern!
133
00:12:34,370 --> 00:12:37,000
Will we be moving
to Hanyang as well?
134
00:12:37,000 --> 00:12:39,830
Wench,
isn't that a given?
135
00:12:39,830 --> 00:12:42,630
You must go wherever I go.
136
00:12:44,000 --> 00:12:49,800
Sell the plot of land in Dushigol,
even if we suffer a loss.
137
00:12:49,800 --> 00:12:51,270
Yes, ma'am.
138
00:12:56,900 --> 00:12:58,770
Ha-dong!
139
00:13:00,100 --> 00:13:03,200
Is it true
that you're leaving for Hanyang?
140
00:13:03,200 --> 00:13:04,200
Yes.
141
00:13:04,200 --> 00:13:08,030
Then what about me?
What will I do?
142
00:13:08,030 --> 00:13:09,270
Can't you stay?
143
00:13:09,270 --> 00:13:13,200
How can I stay?
I'm tied to the madam.
144
00:13:13,430 --> 00:13:18,270
If you don't want to say good-bye,
come to Hanyang.
145
00:13:18,270 --> 00:13:20,200
Me?
146
00:13:20,630 --> 00:13:22,970
How will I make a living?
147
00:13:22,970 --> 00:13:24,670
You can open a pharmacy.
148
00:13:24,670 --> 00:13:28,500
How will I do that
with my level of skill?
149
00:13:28,500 --> 00:13:30,200
I can't do it.
150
00:13:30,200 --> 00:13:33,200
What?
Then what do you suggest?
151
00:13:33,200 --> 00:13:37,200
Gotta say good-bye when you said
I was your everything?
152
00:13:37,200 --> 00:13:40,200
I apologize
for my incompetence.
153
00:13:40,200 --> 00:13:44,070
This is unbelievable.
154
00:13:50,200 --> 00:13:52,200
Ha-dong.
155
00:13:56,200 --> 00:14:00,570
If you wait for me in Hanyang,
I will go to you.
156
00:14:00,570 --> 00:14:03,200
How is that possible?
157
00:14:03,200 --> 00:14:07,030
Jun will surely pass
the state exam next time.
158
00:14:07,030 --> 00:14:10,470
Then I will accompany him
to Hanyang.
159
00:14:10,470 --> 00:14:14,000
Don't take up
with another woman while I'm gone.
160
00:14:14,000 --> 00:14:16,200
It won't happen
even if hell freezes over.
161
00:14:16,200 --> 00:14:19,470
Don't fall for another man,
Yu-wol.
162
00:14:21,230 --> 00:14:23,200
Yu-wol.
163
00:14:27,200 --> 00:14:32,970
Gosh, I can't witness this scene
without a hankie.
164
00:14:32,970 --> 00:14:36,230
What are you doing
in broad daylight?
165
00:14:37,730 --> 00:14:38,370
Yu-wol.
166
00:14:38,370 --> 00:14:40,530
Sorry.
167
00:14:41,200 --> 00:14:45,500
What are you doing in the open?
Should've found a cozy spot.
168
00:14:45,500 --> 00:14:50,600
We were about to go
when you showed up.
169
00:14:50,600 --> 00:14:55,270
But what's the point?
It's good-bye forever.
170
00:14:55,270 --> 00:14:58,200
Why forever?
I'm going back to her.
171
00:14:58,200 --> 00:15:01,170
You think
she'll wait for you?
172
00:15:01,170 --> 00:15:05,200
There are a ton of good-looking fellas
like me in Hanyang.
173
00:15:05,200 --> 00:15:07,670
Why would she wait for you?
174
00:15:08,200 --> 00:15:13,200
Are you naive
or just plain stupid?
175
00:15:13,200 --> 00:15:16,200
Come on,
I'll buy you a drink.
176
00:15:21,330 --> 00:15:24,200
Be careful with those items.
177
00:15:24,200 --> 00:15:26,400
Careful, careful.
178
00:15:26,400 --> 00:15:29,500
Careful.
Good.
179
00:15:29,500 --> 00:15:31,760
Be prepared for a long trip.
180
00:15:31,760 --> 00:15:33,200
Yes, Milady.
181
00:15:33,200 --> 00:15:36,100
Come on,
be careful.
182
00:15:50,200 --> 00:15:52,200
Father, it's me.
183
00:15:55,200 --> 00:16:02,200
I'm here to say good-bye.
184
00:16:02,670 --> 00:16:07,730
You don't need to come in.
There is no need for good-byes.
185
00:16:07,730 --> 00:16:09,200
Just go.
186
00:16:10,200 --> 00:16:17,200
You're leaving against my will.
You are my son no longer.
187
00:16:17,200 --> 00:16:22,200
He's not your son?
What do you mean?
188
00:16:22,870 --> 00:16:27,200
It's all right, Mother.
Let us leave.
189
00:16:27,200 --> 00:16:28,930
Do-ji.
190
00:16:31,200 --> 00:16:37,200
I'll do as you wish,
Father.
191
00:16:39,470 --> 00:16:44,430
If I am no longer your son,
I will never come back.
192
00:16:46,370 --> 00:16:53,200
And since I am not your son,
I will not call you "Father" anymore.
193
00:17:02,930 --> 00:17:04,370
Let's go.
194
00:18:06,200 --> 00:18:07,630
Let's go.
195
00:19:00,200 --> 00:19:02,200
My husband.
196
00:19:10,200 --> 00:19:12,200
Husband.
197
00:19:21,200 --> 00:19:24,470
Jun. Jun.
198
00:19:25,100 --> 00:19:26,370
Mother.
199
00:19:59,570 --> 00:20:02,900
Doctor Heo is back in Saneum?
200
00:20:02,900 --> 00:20:09,200
He went to Jincheon to treat patients,
but he could be back by now.
201
00:20:10,230 --> 00:20:13,930
You don't
have to worry about him.
202
00:20:13,930 --> 00:20:19,200
Returning to Jincheon shows
that he doesn't regret what he did.
203
00:20:19,500 --> 00:20:22,270
The one
I'm worried about is Doctor Yu.
204
00:20:23,200 --> 00:20:32,200
When he heard about Do-ji ignoring
the sick, I'm sure he was harsh.
205
00:20:32,200 --> 00:20:34,900
I would do the same.
206
00:20:34,900 --> 00:20:39,900
But one cannot live
on a single resolve.
207
00:20:39,900 --> 00:20:43,800
He probably
doesn't want to see Do-ji now,
208
00:20:43,800 --> 00:20:52,200
but you can never cut the bond
between father and son.
209
00:20:56,330 --> 00:20:59,200
Go back to Saneum.
210
00:21:00,730 --> 00:21:06,200
I'm sure your presence
will be a great comfort.
211
00:21:21,530 --> 00:21:25,200
Brother Oh-keun,
I am done with the sorting.
212
00:21:28,270 --> 00:21:30,600
Why am I your "brother?"
213
00:21:30,600 --> 00:21:33,770
Then what do I call you?
214
00:21:35,170 --> 00:21:39,630
Wouldn't it be nice
if you call me "Doctor Oh-keun?"
215
00:21:39,630 --> 00:21:43,930
Call me "doctor" from now on.
216
00:21:45,200 --> 00:21:51,200
Since Do-ji left for Hanyang,
I'm the only one who can help Doctor Yu.
217
00:21:51,200 --> 00:21:58,200
I'm more than a prescription writer.
I should be called "doctor."
218
00:21:58,370 --> 00:22:09,200
When I inherit this clinic,
I'll be sure to treat you boys well.
219
00:22:09,330 --> 00:22:11,200
Do you understand?
220
00:22:12,200 --> 00:22:14,200
Do you?
221
00:22:14,200 --> 00:22:15,800
Yes, yes.
222
00:22:15,800 --> 00:22:19,800
Mr. Lim!
Mr. Lim!
223
00:22:19,800 --> 00:22:21,800
There is an urgent patient.
224
00:22:21,800 --> 00:22:25,700
Patient?
Where is Doctor Yu?
225
00:22:25,700 --> 00:22:27,200
He's not in right now.
226
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
He's out?
227
00:22:29,200 --> 00:22:33,430
Don't just stand there.
Go treat the patient, Doctor.
Me?
228
00:22:33,430 --> 00:22:35,200
Who else?
Go.
229
00:22:35,200 --> 00:22:40,200
- Go on.
- Hurry!
230
00:22:41,170 --> 00:22:45,200
Did you see
his panicked face?
231
00:22:45,200 --> 00:22:47,570
Like hell he's a doctor.
232
00:22:47,570 --> 00:22:50,670
Don't tease him too much
when he screws up.
233
00:22:50,670 --> 00:22:55,870
Young-dal's right.
He'll only make our life hard.
234
00:22:55,870 --> 00:22:59,200
"Me?
Doctor?"
235
00:23:06,200 --> 00:23:10,200
What are your symptoms?
236
00:23:11,100 --> 00:23:14,670
She spilled boiling water on herself.
Please help her.
237
00:23:14,670 --> 00:23:18,830
I understand.
One moment.
238
00:23:23,200 --> 00:23:29,200
What...?
Oh no...!
239
00:23:36,200 --> 00:23:37,270
What's the matter?
240
00:23:37,270 --> 00:23:39,830
She burned herself
with hot water.
241
00:23:47,200 --> 00:23:49,000
Bring some cold water.
242
00:23:49,000 --> 00:23:51,200
Yes, sir!
243
00:24:10,930 --> 00:24:15,870
She needs cold water
to cool her burns.
244
00:24:15,870 --> 00:24:20,200
Otherwise
you could make the scar worse.
245
00:24:20,200 --> 00:24:22,330
Yes, Doctor.
246
00:24:22,330 --> 00:24:28,200
Crush mulberry leaves with badger oil
and apply that on her wound.
247
00:24:28,200 --> 00:24:30,000
Yes, sir.
248
00:24:39,130 --> 00:24:40,860
Hurry, hurry.
249
00:24:45,500 --> 00:24:48,100
Excuse me.
Where is Doctor Heo's house?
250
00:24:48,100 --> 00:24:50,200
Doctor Heo?
Go straight, then turn left.
251
00:24:50,200 --> 00:24:53,330
Thank you.
Let's hurry.
252
00:24:56,900 --> 00:24:58,500
The doctor
isn't home right now.
253
00:24:58,500 --> 00:25:02,200
Please go to Doctor Yu's clinic
and get treated there.
254
00:25:02,200 --> 00:25:07,370
We'll wait
until Doctor Heo returns.
255
00:25:07,370 --> 00:25:11,730
He left on a long trip.
256
00:25:11,730 --> 00:25:16,200
He won't be home any time soon,
so please go to Doctor Yu's clinic.
257
00:25:16,200 --> 00:25:19,200
Move aside!
Make way!
258
00:25:19,200 --> 00:25:21,700
Is this Doctor Heo's house?
259
00:25:21,700 --> 00:25:26,000
Yes,
but he is not home right now.
260
00:25:26,000 --> 00:25:27,900
What do you mean
he's not home?
261
00:25:27,900 --> 00:25:30,200
I brought an urgent patient
who had a stroke.
262
00:25:30,200 --> 00:25:33,830
Is there any way
you can get in touch with him?
263
00:25:33,830 --> 00:25:37,200
This is a matter
of life and death.
264
00:25:49,200 --> 00:25:51,270
Jun, it's me.
265
00:25:52,270 --> 00:25:54,700
Good day, Milady.
266
00:25:56,030 --> 00:25:58,500
You have to come home
right away.
267
00:25:58,500 --> 00:25:59,700
What's the matter?
268
00:25:59,700 --> 00:26:02,500
An urgent patient
is waiting for you.
269
00:26:02,500 --> 00:26:09,000
I tried to tell them to go to Doctor Yu,
but they wouldn't budge.
270
00:26:09,000 --> 00:26:11,700
- Come and...
- I can't.
271
00:26:13,630 --> 00:26:18,500
If I start with one,
more will come.
272
00:26:18,800 --> 00:26:19,930
Jun.
273
00:26:19,930 --> 00:26:25,200
As long as my teacher is here,
I won't treat patients in Saneum.
274
00:26:25,200 --> 00:26:29,200
You're refusing
to see urgent patients?
275
00:26:29,200 --> 00:26:33,830
I'm only sending them
to someone better.
276
00:26:33,830 --> 00:26:41,200
A lot of people in Saneum
think that you're better than Doctor Yu.
277
00:26:41,200 --> 00:26:45,200
That if you two competed with needles,
it'd be hard to determine the winner.
278
00:26:45,200 --> 00:26:46,900
Be quiet,
Yang-tae!
279
00:26:50,200 --> 00:26:57,200
The reason people are coming to me
is because of groundless rumors.
280
00:26:58,700 --> 00:27:04,170
I am nowhere near
Doctor Yu's level.
281
00:27:04,370 --> 00:27:09,230
I'm doing this for the patients.
282
00:27:10,900 --> 00:27:17,830
People who love to gossip
want to pit me against him.
283
00:27:17,830 --> 00:27:21,370
But I don't intend
to play along.
284
00:27:25,200 --> 00:27:31,270
I didn't think that far.
I will do as you say.
285
00:27:46,230 --> 00:27:50,100
It's me, Ye-jin.
286
00:27:52,070 --> 00:27:54,100
Come in.
287
00:28:12,200 --> 00:28:14,400
Sir.
288
00:28:14,400 --> 00:28:18,200
Samjuk
didn't have to send you here.
289
00:28:18,570 --> 00:28:23,200
I'm all right.
Don't worry about me.
290
00:28:26,200 --> 00:28:31,870
Anyway, you must be tired.
Get some rest.
291
00:28:38,200 --> 00:28:41,700
Are you home, Doctor Yu?
Doctor Yu!
292
00:28:46,200 --> 00:28:49,200
We need you,
Doctor Yu!
293
00:28:49,200 --> 00:28:50,270
What's wrong?
294
00:28:50,270 --> 00:28:53,730
The Magistrate is ill.
Get ready at once!
295
00:28:53,730 --> 00:28:57,200
Tell Mr. Lim
to get ready.
296
00:28:57,200 --> 00:28:58,730
Yes, sir.
297
00:29:04,200 --> 00:29:07,230
Doctor Heo!
Are you in?
298
00:29:11,800 --> 00:29:14,200
What's the matter?
299
00:29:18,200 --> 00:29:22,630
The Magistrate is very ill.
You'll have to come right now.
300
00:29:23,200 --> 00:29:26,500
I cannot treat anyone at the moment.
Please go to Doctor Yu.
301
00:29:26,500 --> 00:29:30,070
It's a doctor's duty
to treat patients.
302
00:29:30,070 --> 00:29:31,830
I don't have time to argue.
Hurry up!
303
00:29:31,830 --> 00:29:38,200
If something happens to the magistrate,
you and your family will be punished!
304
00:30:15,130 --> 00:30:17,200
Sir,
Doctor Yu is here.
305
00:30:17,200 --> 00:30:20,170
Tell him to come in.
306
00:30:20,170 --> 00:30:21,870
Please go inside.
307
00:30:24,830 --> 00:30:28,100
Sir,
Doctor Heo has arrived.
308
00:30:34,200 --> 00:30:36,730
What's going on here?
309
00:30:36,730 --> 00:30:41,200
What are you talking about?
Didn't he ask for Doctor Heo?
310
00:30:42,900 --> 00:30:45,100
Will both of you gentlemen
go in, please?
311
00:30:45,100 --> 00:30:50,200
This is utter nonsense!
This is an insult to Doctor Yu.
312
00:30:50,200 --> 00:30:54,770
I'll leave, sir.
313
00:30:58,200 --> 00:30:59,700
Stop.
314
00:31:03,200 --> 00:31:08,200
You will leave
without checking on the patient?
315
00:31:10,730 --> 00:31:12,900
Let us go in together.
316
00:31:16,200 --> 00:31:19,200
What are you waiting for?
Go inside.
317
00:31:32,600 --> 00:31:42,130
Subtitles provided by MBC
318
00:31:42,130 --> 00:31:46,200
Ingrate!
How dare you bite the hand that fed you?
319
00:31:46,200 --> 00:31:52,000
Never again
will I go against your will.
320
00:31:53,630 --> 00:31:57,300
Starting today,
you will be trained.
321
00:31:57,300 --> 00:31:59,430
Is Doctor Heo
better than Doctor Yu?
322
00:31:59,430 --> 00:32:05,330
Because of Jun's reputation,
patients have come from Haman!
24257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.