All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E029.130426.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,200 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,270 --> 00:00:08,610 Did you write daily journals regarding Lady Sim's treatment? 3 00:00:08,610 --> 00:00:09,640 Yes, sir. 4 00:00:12,210 --> 00:00:14,110 Here it is. 5 00:00:20,110 --> 00:00:22,280 What herbal tonic did you prescribe? 6 00:00:24,780 --> 00:00:27,270 Why aren't you answering? 7 00:00:29,680 --> 00:00:34,270 Do you consider yourself above me now? 8 00:00:35,270 --> 00:00:38,270 I asked about the tonic. 9 00:00:38,270 --> 00:00:42,540 I prescribed a ginseng and spicebush tonic. 10 00:00:42,540 --> 00:00:44,180 Why? 11 00:00:44,180 --> 00:00:47,270 In order to control the chi inside her body. 12 00:00:47,270 --> 00:00:49,680 Did you warn her of certain foods? 13 00:00:49,680 --> 00:00:54,270 Yes. I warned her that if she overeats, her illness could worsen. 14 00:00:54,270 --> 00:00:58,640 And weaken her digestive system. 15 00:01:07,270 --> 00:01:09,740 Ye-jin, I'd like a word. 16 00:01:18,110 --> 00:01:24,270 He's trying to find fault with you, but you're impeccable. 17 00:01:24,270 --> 00:01:29,240 When did you learn so much? You're really amazing. 18 00:01:29,240 --> 00:01:30,270 No, I'm not. 19 00:01:30,270 --> 00:01:32,270 Um... 20 00:01:33,080 --> 00:01:36,740 No need to do errands anymore, like drawing the water. 21 00:01:36,740 --> 00:01:39,580 You shouldn't be doing stuff like that anymore. 22 00:01:39,580 --> 00:01:45,270 Let's let bygones be bygones. I'm not a bad guy. 23 00:01:45,270 --> 00:01:47,480 Please be nice to me from now on. 24 00:01:47,480 --> 00:01:51,270 Please, I'm nothing special. 25 00:01:51,270 --> 00:01:56,710 Well, I'll help you with anything. Just ask. 26 00:01:56,710 --> 00:02:00,410 Please don't say that. 27 00:02:00,410 --> 00:02:02,080 Fool. 28 00:02:21,040 --> 00:02:26,380 I already forgot how we were humiliated over something I didn't steal. 29 00:02:26,380 --> 00:02:33,270 Please change your mind. This isn't like you. 30 00:02:33,270 --> 00:02:35,580 Why would you do this? 31 00:02:35,580 --> 00:02:40,080 Enough! What am I supposed to be like? 32 00:02:40,080 --> 00:02:44,270 To live as a lowly nobody and waste my life in the gutters? 33 00:02:44,270 --> 00:02:49,140 To watch my family get beaten and humiliated for nothing? 34 00:02:49,140 --> 00:02:50,270 Dear... 35 00:02:50,270 --> 00:02:54,270 No matter what you say, my mind is made up. 36 00:02:54,270 --> 00:02:59,270 I'd rather die than give up the letter. 37 00:03:02,110 --> 00:03:05,410 Is anyone home? 38 00:03:08,510 --> 00:03:14,270 Where did you get all this? 39 00:03:14,270 --> 00:03:20,380 My son got them from Lord Sung as gifts. 40 00:03:20,380 --> 00:03:27,270 My goodness. So precious. 41 00:03:27,270 --> 00:03:30,310 Straight from a painting. Beautiful. 42 00:03:30,310 --> 00:03:36,270 They're from China, the kind we can barely dream of having. 43 00:03:36,270 --> 00:03:40,270 I see. Beautiful. 44 00:03:40,270 --> 00:03:45,270 What's that? Is it a jewelry box? 45 00:03:46,310 --> 00:03:48,270 Do you want to take a look? 46 00:04:00,140 --> 00:04:08,510 Oh, my goodness! Look at all these! 47 00:04:08,510 --> 00:04:11,780 Goodness! 48 00:04:15,080 --> 00:04:21,180 Don't you have to take them to Lady Oh? 49 00:04:21,180 --> 00:04:26,980 Since Jun works under Doctor Yu, don't you have to share your gifts? 50 00:04:26,980 --> 00:04:33,270 Lady Sim personally gave them to Jun. 51 00:04:33,270 --> 00:04:34,880 Really? 52 00:04:34,880 --> 00:04:41,710 I just can't believe this. Sounds like your days of suffering are over! 53 00:04:41,710 --> 00:04:45,740 My son was bright since he was young. 54 00:04:45,740 --> 00:04:52,640 He started studying late, but he learned faster than anyone. 55 00:04:52,640 --> 00:04:57,270 He was also good with the sword like his father. 56 00:04:57,270 --> 00:04:58,340 I see. 57 00:04:58,980 --> 00:05:07,810 Don't forget that my husband and I helped. 58 00:05:07,810 --> 00:05:14,270 We gave you a roof over your heads. And we even get you identification. 59 00:05:14,270 --> 00:05:19,270 We practically saved your lives. 60 00:05:19,270 --> 00:05:28,270 Not anybody can get you identification. My husband risked his own life for it. 61 00:05:29,310 --> 00:05:36,270 Take a look at this. 62 00:05:36,270 --> 00:05:40,270 What's the point in looking? 63 00:05:40,270 --> 00:05:45,080 This is for you. Try it on. 64 00:05:45,080 --> 00:05:47,270 You really mean it? 65 00:05:50,270 --> 00:05:53,270 It fits! It was made for me! 66 00:05:53,270 --> 00:06:01,740 Won't even come off. It's a perfect fit. 67 00:06:01,740 --> 00:06:07,270 You know how scary a stroke is? 68 00:06:07,270 --> 00:06:15,140 Lady Sim couldn't even move her fingers. Her eyes, nose and mouth turned. 69 00:06:15,140 --> 00:06:17,280 How? Like this. 70 00:06:17,280 --> 00:06:22,710 But with just one needle, Doctor Heo cured the noble lady. 71 00:06:22,710 --> 00:06:31,270 One needle and she gets up! 72 00:06:31,270 --> 00:06:37,270 "Was I ever sick?" Walks around as if nothing happened. 73 00:06:37,270 --> 00:06:45,270 The high and mighty Lord Sung bowed and treated him like a royalty! 74 00:06:45,270 --> 00:06:50,140 He couldn't have cured her with one needle. 75 00:06:50,140 --> 00:06:52,110 That would make him a god, not a doctor. 76 00:06:52,110 --> 00:06:54,270 Yeah. He's like a god! 77 00:06:54,270 --> 00:06:59,270 He would not be able to cure a dying person if he is not a god! 78 00:06:59,270 --> 00:07:04,270 If you want to live a long life, line up in front of Doctor Heo's house. 79 00:07:04,270 --> 00:07:06,140 What did I say his name was? 80 00:07:06,140 --> 00:07:07,510 Heo Jun. 81 00:07:07,510 --> 00:07:16,380 Doctor Yu is the best doctor. Heo Jun can't be as skilled as Doctor Yu. 82 00:07:16,380 --> 00:07:19,270 You poor ignorant fool. Doctor Yu's days are over now! 83 00:07:19,270 --> 00:07:26,270 Bye-bye, Doctor Yu. It's the age of Heo Jun. 84 00:07:26,270 --> 00:07:28,810 Bye-bye, Doctor Yu--! 85 00:07:32,270 --> 00:07:38,270 Sir, please forgive me for my blabbering big mouth... 86 00:07:38,270 --> 00:07:43,480 It's alright. I agree with everything you said. 87 00:07:43,480 --> 00:07:48,270 Forgive me! Forgive me, sir! 88 00:07:48,270 --> 00:07:49,270 Sir! 89 00:07:49,270 --> 00:07:52,440 I should sew my big mouth shut! 90 00:07:55,810 --> 00:07:57,380 Have a seat. 91 00:07:59,270 --> 00:08:00,710 Where do you live? 92 00:08:00,710 --> 00:08:03,270 I'm Man-suk from Dusigol. 93 00:08:03,270 --> 00:08:04,280 Lie down. 94 00:08:13,980 --> 00:08:15,440 You treat him. 95 00:08:16,270 --> 00:08:17,340 Sir? 96 00:08:17,340 --> 00:08:21,270 You even cured a palsy patient. What is to fear? 97 00:08:26,810 --> 00:08:28,180 Yes, sir. 98 00:08:36,440 --> 00:08:38,780 Where did it start to swell? 99 00:08:38,780 --> 00:08:41,940 From my lower belly. 100 00:08:41,940 --> 00:08:43,680 What is it? 101 00:08:44,840 --> 00:08:48,480 The swelling started from the bottom. 102 00:08:48,480 --> 00:08:49,580 What is the cause? 103 00:08:49,580 --> 00:08:53,270 There is too much water in his lower stomach, sir. 104 00:08:53,270 --> 00:08:55,270 What will you prescribe to him? 105 00:08:55,270 --> 00:08:59,810 Herbal tonic made of extracted ginseng will dry the excessive fluids. 106 00:08:59,810 --> 00:09:02,270 It will help him urinate better. 107 00:09:02,270 --> 00:09:03,210 What about acupuncture? 108 00:09:03,210 --> 00:09:06,880 I must find the precise spot. 109 00:09:06,880 --> 00:09:14,610 If I prick the wrong place, fluids may gush out and kill him. 110 00:09:17,280 --> 00:09:22,270 You seem to know very well. Then let me ask you this. 111 00:09:22,270 --> 00:09:25,980 It is very important to find the right spot. 112 00:09:25,980 --> 00:09:29,270 Do you pick a spot from the nerves? 113 00:09:29,270 --> 00:09:35,270 Or the spot that is concurrent with the flow of blood stream? 114 00:09:39,380 --> 00:09:41,480 You don't understand my question? 115 00:09:46,740 --> 00:09:51,270 The first is from the "Zhenjiu Jiayijing" and "Qian Jin Fang," 116 00:09:51,270 --> 00:09:56,180 while the second is from "Sheng Ji Zong Lu." 117 00:09:56,180 --> 00:09:59,270 You must know the exact spot. 118 00:09:59,270 --> 00:10:06,270 But sometimes, you have to choose the spot where the patient is hurting. 119 00:10:06,270 --> 00:10:13,040 This information is from the "Acupuncture Basics." 120 00:10:13,040 --> 00:10:14,270 Yes, sir. 121 00:10:14,270 --> 00:10:16,780 There are rules and systems to medicine. 122 00:10:16,780 --> 00:10:22,580 You'll hit your limit if you don't have a solid foundation. 123 00:10:23,580 --> 00:10:28,270 Sir, an official from the magistrate's office is here to see you. 124 00:10:28,270 --> 00:10:29,270 Where is he? 125 00:10:29,270 --> 00:10:31,270 In the yard. 126 00:10:31,270 --> 00:10:32,380 Okay. 127 00:10:47,040 --> 00:10:49,270 Do you hurt anywhere else? 128 00:10:58,840 --> 00:11:00,270 Hello, sir. 129 00:11:00,270 --> 00:11:04,270 It's been a long time. How's Doctor Yu? 130 00:11:04,270 --> 00:11:09,270 He's well. He went to Haman today, but he'll be back by this afternoon. 131 00:11:09,270 --> 00:11:11,980 What's the word from the capital? 132 00:11:11,980 --> 00:11:16,270 I looked into what you asked me. 133 00:11:16,270 --> 00:11:21,270 There's a state medical exam next spring. 134 00:11:21,270 --> 00:11:23,510 Is that true? 135 00:11:23,510 --> 00:11:25,270 Yes. 136 00:11:36,270 --> 00:11:40,270 Why didn't you answer Do-ji's questions earlier? 137 00:11:41,840 --> 00:11:48,810 The answers were in the books you read, and it was information you knew. 138 00:11:48,810 --> 00:11:52,270 I must have forgotten it momentarily. 139 00:11:54,010 --> 00:12:01,180 I have to visit the village medicine merchant before Doctor Yu returns. 140 00:12:01,180 --> 00:12:04,270 Ye-jin, are you inside? 141 00:12:07,740 --> 00:12:13,240 Ye-jin, there's an exam next spring. 142 00:12:14,740 --> 00:12:21,110 I'm going to concentrate on the exam. Let me borrow your texts. 143 00:12:21,110 --> 00:12:22,880 Okay. 144 00:12:41,270 --> 00:12:48,710 If you truly want to become a royal physician, I'd like to help you. 145 00:12:59,010 --> 00:13:03,440 What do you think you're doing? Why are you so late? 146 00:13:03,440 --> 00:13:09,270 Forgive me. I had a terrible stomachache. 147 00:13:09,270 --> 00:13:10,740 Hurry up and go to the clinic. 148 00:13:10,740 --> 00:13:12,270 Yes, sir. 149 00:13:13,180 --> 00:13:14,380 Master Do-ji. 150 00:13:16,270 --> 00:13:17,840 What is it? 151 00:13:17,840 --> 00:13:21,240 I have something urgent to tell you. 152 00:13:23,270 --> 00:13:24,580 Are you telling the truth? 153 00:13:24,580 --> 00:13:27,270 I saw the letter with my own eyes. 154 00:13:27,270 --> 00:13:34,270 If Heo Jun uses Lord Sung's letter, he'll pass the exam for sure. 155 00:13:35,210 --> 00:13:43,440 Lord Sung is very close to many important officials at the royal court. 156 00:13:48,310 --> 00:13:50,270 Is the lady home? 157 00:13:50,270 --> 00:13:52,310 She's in her room. You can wait here. 158 00:13:52,310 --> 00:13:53,640 Oh, that's good. 159 00:13:53,640 --> 00:13:57,280 Great weather. 160 00:13:57,280 --> 00:14:02,270 Stop sitting around. Come and help out. 161 00:14:02,270 --> 00:14:09,270 Do you think I'm your slave? You always try to make me work. 162 00:14:09,270 --> 00:14:12,840 Should I tell the lady what you just said? 163 00:14:12,840 --> 00:14:18,270 What a temper. Fine, I'll help! 164 00:14:18,270 --> 00:14:24,710 Oh! Where did you get that ring? 165 00:14:27,270 --> 00:14:28,440 Where? 166 00:14:29,270 --> 00:14:30,710 Is it a real silver ring? 167 00:14:30,710 --> 00:14:33,140 Of course. 168 00:14:33,140 --> 00:14:36,270 Can't you tell? 169 00:14:36,270 --> 00:14:37,640 Where did you get it? 170 00:14:37,640 --> 00:14:42,270 Heo Jun's family gave it to me as a gift. 171 00:14:42,270 --> 00:14:45,580 Are they that rich? 172 00:14:45,580 --> 00:14:51,270 Goodness, they brought so many jewels and silk from Lord Sung's house. 173 00:14:51,270 --> 00:14:54,580 Their room is filled with precious goods. 174 00:14:54,580 --> 00:15:02,310 Lady Sim gave bundles of gifts. Each one is so precious. 175 00:15:02,310 --> 00:15:04,270 What are you talking about? 176 00:15:04,270 --> 00:15:08,440 Oh, hello, Milady. 177 00:15:08,440 --> 00:15:13,270 Lady Sim gave precious gifts to Heo Jun? 178 00:15:13,270 --> 00:15:17,880 Yes. Well, what I meant was... 179 00:15:17,880 --> 00:15:20,410 Those ingrates... 180 00:15:21,380 --> 00:15:25,880 Ye-jin, let me have a word with you. 181 00:15:31,480 --> 00:15:38,210 Is it true that Heo Jun accepted silk and jewels from Lord Sung? 182 00:15:38,210 --> 00:15:42,380 Lady Sim gave some to Doctor Heo as gift. 183 00:15:42,380 --> 00:15:47,270 If it was for curing her illness, Heo Jun should've brought them here. 184 00:15:47,270 --> 00:15:50,270 How dare he snatch the gifts given to us? 185 00:15:50,270 --> 00:15:59,180 No. Lord Sung offered to build him a house, but he refused. 186 00:15:59,180 --> 00:16:04,580 Lady Sim insisted on giving him gifts because she felt so grateful to him. 187 00:16:04,580 --> 00:16:06,410 What nonsense is that? 188 00:16:06,410 --> 00:16:09,270 He works for us, so he should have brought the gifts to us. 189 00:16:09,270 --> 00:16:14,880 How shameless! He'll take over our clinic someday! 190 00:16:17,270 --> 00:16:20,940 Jun, Doctor Yu is back. 191 00:16:20,940 --> 00:16:22,270 I see. 192 00:16:28,110 --> 00:16:30,510 Doctor Yu is looking for you. 193 00:16:30,510 --> 00:16:32,270 I'm on my way in. 194 00:17:06,270 --> 00:17:13,980 I'm back from treating Lady Sim. 195 00:17:20,270 --> 00:17:24,510 Give me what you received from Lord Sung. 196 00:17:26,270 --> 00:17:29,270 We heard everything! 197 00:17:30,710 --> 00:17:37,270 Lord Sung gave me some gifts, but I didn't bring them here today. 198 00:17:37,270 --> 00:17:41,410 I will go home right now and bring them at once. 199 00:17:41,410 --> 00:17:46,270 I'm not talking about the gifts! 200 00:17:47,480 --> 00:17:53,380 Father is talking about the letter of recommendation! 201 00:17:53,380 --> 00:17:57,270 Tell us what the letter is about right now! 202 00:17:57,270 --> 00:18:05,440 I don't need to know what it's about. Hand it over! 203 00:18:14,270 --> 00:18:17,080 Sir, the letter is... 204 00:18:17,080 --> 00:18:20,540 What are you waiting for? 205 00:19:09,510 --> 00:19:11,270 Bring me a lighted candle. 206 00:19:11,270 --> 00:19:12,340 Huh? 207 00:19:12,340 --> 00:19:14,270 I said bring me a candle! 208 00:19:14,270 --> 00:19:15,540 Yes, sir. 209 00:19:46,410 --> 00:19:48,270 Sir! 210 00:19:53,980 --> 00:20:09,270 Sir! Sir! 211 00:20:28,410 --> 00:20:36,510 People get by with connections all the time. 212 00:20:36,510 --> 00:20:43,270 But no doctor ought to be allowed to earn his name on others' favor. 213 00:20:43,270 --> 00:20:51,270 The minute you accepted the letter, you lost your right to become a doctor. 214 00:20:51,270 --> 00:20:53,270 But, sir... 215 00:20:53,270 --> 00:20:58,610 I can't bear the fact that someone like you was my apprentice. 216 00:20:58,610 --> 00:21:00,480 Sir. 217 00:21:01,270 --> 00:21:08,270 Leave. Don't ever show yourself here. 218 00:21:09,270 --> 00:21:12,270 Sir! Sir! 219 00:21:14,270 --> 00:21:16,270 Sir... 220 00:21:16,270 --> 00:21:25,270 Rather than relying on your own skills, you accepted a letter from a nobleman. 221 00:21:25,270 --> 00:21:32,270 By doing that, you betrayed my trust. 222 00:21:32,270 --> 00:21:38,270 Our bond has been severed. Get out of my clinic! 223 00:21:38,510 --> 00:21:42,410 No, sir, I didn't...! 224 00:21:42,410 --> 00:21:46,310 What are you waiting for? Get him out of here! 225 00:21:46,310 --> 00:21:48,940 Sir... Sir! 226 00:21:48,940 --> 00:21:51,140 I said get him out! 227 00:21:51,140 --> 00:22:02,680 Sir! I'm sorry, sir! 228 00:22:06,270 --> 00:22:16,270 Sir, I was wrong. Please forgive me, sir! 229 00:22:16,270 --> 00:22:18,270 You impudent wretch! Get out of my house! 230 00:22:18,270 --> 00:22:21,110 Sir! Sir! 231 00:22:21,110 --> 00:22:24,040 What are you waiting for? Drag him out! 232 00:22:24,040 --> 00:22:27,180 Sir! Sir! 233 00:22:27,180 --> 00:22:31,270 Sir! Please forgive me, sir! 234 00:22:31,270 --> 00:22:33,270 Drag him out. 235 00:22:33,270 --> 00:22:36,910 Forgive me, sir. Sir! 236 00:22:36,910 --> 00:22:39,680 Stop causing a scene and get out at once. 237 00:22:39,680 --> 00:22:43,270 Get him out of here. 238 00:22:43,270 --> 00:22:44,240 - Yes, sir. - Yes, sir. 239 00:22:44,240 --> 00:22:45,740 Forgive me! 240 00:22:45,740 --> 00:22:48,040 Let go of me! Let go of me! 241 00:22:48,040 --> 00:22:58,610 Sir, please forgive me! Sir! 242 00:22:58,610 --> 00:23:00,270 I have something to say to the teacher! 243 00:23:00,270 --> 00:23:02,440 Leave! 244 00:23:02,440 --> 00:23:07,840 I have something to say to the teacher! 245 00:23:09,110 --> 00:23:11,270 Lock the gate. 246 00:23:11,270 --> 00:23:14,510 Hey! Hey! Hey! 247 00:23:14,510 --> 00:23:22,080 Hey! Open the gate! 248 00:23:22,080 --> 00:23:29,270 Sir, I was wrong! Please forgive me! 249 00:23:29,270 --> 00:23:35,280 Hey, open the gate! Please open the gate! 250 00:23:37,710 --> 00:23:39,270 Sir! 251 00:23:41,240 --> 00:23:47,040 Open the gate! Please! 252 00:23:49,270 --> 00:23:54,270 Go to Heo Jun's home and bring the silk and jewels that his family took. 253 00:23:54,270 --> 00:23:58,940 Search the whole house and bring back everything. 254 00:23:58,940 --> 00:24:00,270 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 255 00:24:06,270 --> 00:24:08,270 See if the chicken's been cooked. 256 00:24:08,270 --> 00:24:09,440 Okay. 257 00:24:14,270 --> 00:24:16,270 Ma'am, what is the occasion? 258 00:24:16,270 --> 00:24:20,270 I wanted to thank all the people we owe. 259 00:24:20,270 --> 00:24:24,280 It's good that you have come. Go bring Il-seo and his wife. 260 00:24:24,280 --> 00:24:26,180 Yes, ma'am. 261 00:24:28,080 --> 00:24:33,440 Brother Il-seo spread the word about Jun, so everybody in town knows. 262 00:24:33,440 --> 00:24:38,440 We were worried when we moved here, but now we can hold our heads up. 263 00:24:38,440 --> 00:24:43,270 How wonderful! I'll be right back. 264 00:24:49,580 --> 00:24:51,110 It's all done, Mother. 265 00:24:51,110 --> 00:24:56,270 Yang-tae will bring Il-seo and his wife. Prepare the food and drinks. 266 00:24:56,270 --> 00:24:57,270 Yes. 267 00:25:01,270 --> 00:25:06,980 I guess you are upset over what happened. 268 00:25:06,980 --> 00:25:10,380 Please don't show how you feel to Jun. 269 00:25:10,380 --> 00:25:16,270 We're finally settled here three years after we left Yongcheon. 270 00:25:16,270 --> 00:25:21,580 Don't tell Jun to give up on his chance. 271 00:25:21,580 --> 00:25:29,810 He is barely a doctor now, and he still has many things to learn. 272 00:25:29,810 --> 00:25:31,080 I think he should be more careful... 273 00:25:31,080 --> 00:25:37,270 Everybody is praising how good he is. Why are you not more supportive? 274 00:25:37,270 --> 00:25:38,240 Mother. 275 00:25:38,240 --> 00:25:39,510 Let's drop it. 276 00:25:44,270 --> 00:25:45,310 Can I help you? 277 00:25:45,310 --> 00:25:48,270 So you are having a feast? 278 00:25:48,270 --> 00:25:50,270 A feast indeed... 279 00:25:50,270 --> 00:25:52,270 Who are you? 280 00:25:52,270 --> 00:25:56,510 Give us all the silk and jewels that Heo Jun received from Lord Sung. 281 00:25:56,510 --> 00:26:00,910 Those were gifts from Lady Sim to Jun. 282 00:26:00,910 --> 00:26:05,180 Heo Jun has no right to keep them. Hand them to us at once! 283 00:26:05,180 --> 00:26:06,410 Let's go inside. 284 00:26:06,410 --> 00:26:09,270 Young-dal, you look over there. I'll search this room. 285 00:26:09,270 --> 00:26:13,270 What are you doing? How dare you go in? 286 00:26:13,270 --> 00:26:15,380 Heo Jun is no longer Doctor Yu's apprentice. 287 00:26:15,380 --> 00:26:21,710 He was kicked out of the clinic. So cooperate and hand us the gifts. 288 00:26:21,710 --> 00:26:24,880 What do you mean he was kicked out? 289 00:26:24,880 --> 00:26:28,270 Just ask that punk who is your husband. 290 00:26:28,270 --> 00:26:29,680 No! You thieves! No! 291 00:26:29,680 --> 00:26:31,270 Move aside! 292 00:26:31,270 --> 00:26:32,740 Mother! 293 00:26:36,680 --> 00:26:37,510 No! No! 294 00:26:37,510 --> 00:26:38,910 Let go! 295 00:26:38,910 --> 00:26:43,310 No! No! 296 00:26:48,270 --> 00:26:50,270 Mother. 297 00:26:52,440 --> 00:26:54,270 Mother. 298 00:26:55,270 --> 00:26:57,270 No... 299 00:27:12,270 --> 00:27:19,270 The minute you accepted the letter, you lost your right to become a doctor. 300 00:27:19,270 --> 00:27:25,040 I can't bear the fact that someone like you was my apprentice. 301 00:27:38,270 --> 00:27:40,270 Hurry along. 302 00:27:40,270 --> 00:27:42,270 I shouldn't have eaten! 303 00:27:42,270 --> 00:27:46,040 A feast at Doctor Heo's! 304 00:27:47,410 --> 00:27:49,740 - My goodness. - Ma'am! 305 00:27:49,740 --> 00:27:51,270 Goodness... 306 00:27:53,880 --> 00:27:57,270 What happened? 307 00:28:10,440 --> 00:28:15,270 How could that wretch keep all these precious jewels and silk? 308 00:28:15,270 --> 00:28:19,270 He deserves to be kicked out. 309 00:28:19,270 --> 00:28:22,840 Take a look at this. 310 00:28:25,270 --> 00:28:29,040 It really must be from Lady Sim. How can anything be so beautiful? 311 00:28:29,040 --> 00:28:32,270 So pretty. 312 00:28:53,210 --> 00:28:54,270 Jun. 313 00:28:58,740 --> 00:29:00,710 What happened here? 314 00:29:00,710 --> 00:29:02,270 Jun. 315 00:29:02,270 --> 00:29:04,240 What happened? 316 00:29:04,240 --> 00:29:12,480 People from Doctor Yu's clinic came and took all the gifts you received. 317 00:29:15,080 --> 00:29:16,810 Where is my mother? 318 00:29:17,270 --> 00:29:19,710 In her room. 319 00:29:27,270 --> 00:29:28,940 Mother. 320 00:29:30,270 --> 00:29:32,410 My husband... 321 00:29:39,940 --> 00:29:42,540 Is that you, Jun? 322 00:29:42,540 --> 00:29:45,270 Jun, what's going on? Why did you get kicked out? 323 00:29:45,270 --> 00:29:46,940 Jun! 324 00:29:48,270 --> 00:29:51,610 Jun... 325 00:29:54,580 --> 00:30:00,210 - Mother. - Mother! 326 00:30:06,140 --> 00:30:07,610 Jun. 327 00:30:09,270 --> 00:30:13,380 Mother. Mother. 328 00:30:15,180 --> 00:30:18,240 What did I do so wrong? 329 00:30:20,110 --> 00:30:28,580 I received the letter because I did my job. 330 00:30:28,580 --> 00:30:33,880 I don't deserve to get kicked out like this. 331 00:30:33,880 --> 00:30:35,810 Jun. 332 00:30:35,810 --> 00:30:44,610 Is this all I get for studying so hard and working for Doctor Yu all these years? 333 00:30:44,610 --> 00:30:49,380 Jun, calm down. Beg for his forgiveness. 334 00:30:49,380 --> 00:30:51,270 Enough! 335 00:30:53,270 --> 00:30:59,270 If he kicks me out, I'll do the same to him! 336 00:30:59,270 --> 00:31:03,240 I won't beg for anybody's forgiveness anymore! 337 00:31:12,780 --> 00:31:19,680 Subtitles provided by MBC 338 00:31:19,680 --> 00:31:21,710 I'm going to Changnyeong. 339 00:31:21,710 --> 00:31:25,910 I can get another letter from Lord Sung! 340 00:31:25,910 --> 00:31:33,270 Jun, what's wrong? 341 00:31:33,270 --> 00:31:38,240 Go to Doctor Yu and ask for forgiveness. 342 00:31:41,270 --> 00:31:46,080 I have nothing left. 343 00:31:47,210 --> 00:31:48,240 Hold up! 344 00:31:48,240 --> 00:31:50,140 What did I do wrong? 345 00:31:50,140 --> 00:31:55,110 A doctor who cures a patient is also curing himself. 346 00:31:55,110 --> 00:31:56,780 Still feel mistreated? 347 00:31:56,780 --> 00:31:59,410 I did my best. 348 00:31:59,410 --> 00:32:03,180 He deserved it. He dug his own grave. 349 00:32:03,180 --> 00:32:11,270 Did you give rice to Heo Jun? 25541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.